1
00:00:17,229 --> 00:00:18,771
{\an8}Привратник, это База.
2
00:00:18,854 --> 00:00:20,937
{\an8}Четыре Всадника скачут.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,646
Откройте двери конюшни.
Повторяю, откройте двери конюшни.
4
00:00:26,979 --> 00:00:28,979
Груз получен, Всадники в пути.
5
00:00:35,562 --> 00:00:39,479
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
6
00:00:50,562 --> 00:00:51,687
{\an8}Сними меня красиво.
7
00:00:52,479 --> 00:00:53,562
{\an8}Иди сюда.
8
00:00:53,646 --> 00:00:54,729
{\an8}Вегас, детка.
9
00:00:54,812 --> 00:00:55,729
{\an8}Вегас!
10
00:00:55,812 --> 00:00:57,437
{\an8}Давай, детка. Да.
11
00:00:58,771 --> 00:01:00,229
{\an8}- Мы поженились!
- Да.
12
00:01:00,729 --> 00:01:02,604
Кажется, снято. Иди, милый.
13
00:01:02,687 --> 00:01:04,229
Поехали.
14
00:01:04,312 --> 00:01:06,104
ЛАС-ВЕГАС — ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА
15
00:01:06,187 --> 00:01:07,562
МОЛОДОЖЕНЫ
16
00:01:07,646 --> 00:01:09,396
- Поехали отсюда!
- Да!
17
00:01:19,187 --> 00:01:21,562
Я люблю жизнь, уроды!
18
00:01:21,646 --> 00:01:23,562
Любовь…
19
00:01:23,646 --> 00:01:26,521
Что ты делаешь? Иди ко мне!
Залезай в машину!
20
00:01:29,271 --> 00:01:30,771
Не знаешь, что мы везем?
21
00:01:31,479 --> 00:01:33,396
И зачем столько охраны?
22
00:01:33,479 --> 00:01:34,396
Что угодно,
23
00:01:34,479 --> 00:01:37,812
от ядерного чемоданчика
до оригинала Конституции США,
24
00:01:38,479 --> 00:01:41,312
написанного кровью
одного из Отцов-основателей.
25
00:01:41,979 --> 00:01:44,062
Ясно. А может, там…
26
00:01:46,604 --> 00:01:47,521
…Снежный человек.
27
00:01:47,604 --> 00:01:50,562
Я думал, скорее, набалдашник посоха Ра
28
00:01:51,187 --> 00:01:55,062
или Амелия Эрхарт, но живая.
29
00:01:55,146 --> 00:01:57,646
- Чем меньше знаешь, тем лучше.
- Верно.
30
00:01:57,729 --> 00:02:01,562
У меня для тебя подарок за то,
что сделал из меня честную женщину.
31
00:02:01,646 --> 00:02:04,479
Ладно. Что это? Погоди, ты о чём?
32
00:02:05,896 --> 00:02:07,229
О да.
33
00:02:07,312 --> 00:02:08,229
Ладно.
34
00:02:08,812 --> 00:02:11,479
Иди ко мне. Так.
35
00:02:11,562 --> 00:02:13,979
Берегитесь, мистер.
36
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Так, придумал.
37
00:02:28,854 --> 00:02:32,604
Посадочный лунный модуль,
который якобы остался на Луне?
38
00:02:32,687 --> 00:02:35,521
Да, мне нравится твоя космическая тема,
39
00:02:35,604 --> 00:02:38,854
учитывая, откуда мы едем…
Ну, сам знаешь.
40
00:02:38,937 --> 00:02:41,354
- То есть, это возможно.
- Что возможно?
41
00:02:41,437 --> 00:02:43,896
Что мы везем… Ну, сам знаешь.
42
00:02:45,062 --> 00:02:45,937
Святой Грааль.
43
00:02:46,021 --> 00:02:47,896
Может, и Грааль.
44
00:02:47,979 --> 00:02:49,479
Не буквально Грааль,
45
00:02:49,562 --> 00:02:52,437
скорее, то,
что мы никак не должны везти.
46
00:02:53,937 --> 00:02:55,812
Хочешь, чтобы я сказал это вслух?
47
00:02:55,896 --> 00:02:59,104
Честно, я не… Ты говоришь загадками.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,521
Зона 51.
49
00:03:09,604 --> 00:03:12,562
Секретный ангар. Вскрытие.
50
00:03:15,104 --> 00:03:17,021
Ладно, я скажу. Это пришелец.
51
00:03:17,104 --> 00:03:18,437
- О боже!
- Осторожно!
52
00:03:39,021 --> 00:03:40,312
Блэкуинг ранен.
53
00:03:41,187 --> 00:03:42,271
Сюда, парни. Живо.
54
00:03:42,354 --> 00:03:44,062
- Давайте вытаскивать!
- Живо!
55
00:03:44,146 --> 00:03:47,229
Бери. Скорее.
56
00:03:48,229 --> 00:03:49,979
Несколько трупов, сэр.
57
00:03:50,062 --> 00:03:53,021
Неважно. Они погибли.
Пойдем к этой машине. Идем.
58
00:03:53,104 --> 00:03:55,396
- Парни, бегите к грузу два!
- Есть!
59
00:03:55,479 --> 00:03:57,646
База, это Четыре Всадника, приём.
60
00:03:57,729 --> 00:03:59,687
Приём. Говорите, Всадник.
61
00:03:59,771 --> 00:04:02,937
У нас ЧП, База. Просим поддержки.
62
00:04:03,562 --> 00:04:04,687
Поняла, Всадник.
63
00:04:05,354 --> 00:04:07,229
Какое именно у вас ЧП?
64
00:04:07,854 --> 00:04:09,729
У нас серьезная авария, База.
65
00:04:10,229 --> 00:04:13,854
Несколько человек точно погибли.
Нужен медицинский вертолет.
66
00:04:14,479 --> 00:04:17,104
Поняла, Всадник. Высылаю вертолет.
67
00:04:19,271 --> 00:04:21,729
Будьте на связи,
пока я вызываю вертолет.
68
00:04:29,687 --> 00:04:31,812
Всадник, в каком состоянии груз?
69
00:04:32,396 --> 00:04:33,229
Груз.
70
00:04:42,312 --> 00:04:44,812
Да, груз поврежден.
71
00:04:45,521 --> 00:04:47,896
Похоже, люк открыт, контейнер на шоссе.
72
00:04:47,979 --> 00:04:49,479
Будьте наготове, Всадник.
73
00:04:51,104 --> 00:04:52,521
Слушайте внимательно.
74
00:04:52,604 --> 00:04:56,312
Соберите всех, кто может идти,
и немедленно уходите от груза.
75
00:04:56,396 --> 00:04:58,479
Погодите, что вы мне приказываете?
76
00:04:58,562 --> 00:05:01,729
Заткнись, блин, и слушай меня.
Уводи оттуда людей.
77
00:05:01,812 --> 00:05:03,687
Оставь тех, кто не может идти. Понял?
78
00:05:03,771 --> 00:05:06,521
Немедленно уходите оттуда! Как слышно?
79
00:05:06,604 --> 00:05:07,937
Да, я слышу.
80
00:05:21,812 --> 00:05:23,937
Эй!
81
00:05:24,021 --> 00:05:24,979
Отойди.
82
00:05:25,604 --> 00:05:26,479
Что?
83
00:05:26,562 --> 00:05:28,812
- Приказано не подходить.
- Что?
84
00:05:30,687 --> 00:05:31,687
Приказано не…
85
00:05:46,896 --> 00:05:48,146
Надо уходить.
86
00:05:48,229 --> 00:05:50,687
Ты слышал приказ. Немедленно уходим!
87
00:05:53,604 --> 00:05:55,271
Надо вернуться и помочь им!
88
00:05:55,354 --> 00:05:58,562
Нет. «Их» уже нет. Понял?
Всем конец. Пойдем.
89
00:06:06,437 --> 00:06:08,146
Погоди!
90
00:06:09,021 --> 00:06:11,312
Нет. Останавливаться нельзя. Надо идти.
91
00:06:11,396 --> 00:06:13,562
Мы уже далеко отошли. Не страшно.
92
00:06:13,646 --> 00:06:15,521
Очень даже страшно.
93
00:06:17,229 --> 00:06:18,146
Ладно.
94
00:06:21,562 --> 00:06:22,437
Что это было?
95
00:06:30,312 --> 00:06:31,771
Он охотится на нас.
96
00:06:47,854 --> 00:06:49,021
Он уходит. Пойдем.
97
00:06:53,771 --> 00:06:56,479
- Чёрт. Издеваешься?
- Как я испугался.
98
00:08:16,396 --> 00:08:18,312
Готовы, мальчики?
99
00:08:19,021 --> 00:08:23,812
И раз, два, три, четыре…
100
00:08:35,937 --> 00:08:38,937
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
101
00:10:52,979 --> 00:10:54,812
{\an8}СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ФИЛОСОФИИ
102
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
{\an8}Сегодня тысячи протестующих
вышли маршем на Капитолий
103
00:14:14,979 --> 00:14:17,896
в реакцию на вчерашнее
голосование в Конгрессе,
104
00:14:17,979 --> 00:14:21,229
утвердившее с небольшим перевесом
спорное предложение
105
00:14:21,312 --> 00:14:24,146
уничтожить последние группы
так называемых зомби,
106
00:14:24,229 --> 00:14:26,312
что привело к драматичной кульминации,
107
00:14:26,396 --> 00:14:30,937
когда армия США понесла огромные потери
и была вынуждена отступить.
108
00:14:31,021 --> 00:14:36,312
{\an8}Вегас был огорожен стеной,
и зомби остались в брошенном городе.
109
00:14:36,396 --> 00:14:39,104
{\an8}Это станет
кульминацией усилий президента
110
00:14:39,187 --> 00:14:40,604
{\an8}выполнить свое обещание
111
00:14:40,687 --> 00:14:44,521
{\an8}по уничтожению зомби в Лас-Вегасе.
112
00:14:44,604 --> 00:14:49,021
{\an8}Он идет на экстремальную меру:
маломощная тактическая ядерная бомба
113
00:14:49,104 --> 00:14:52,396
{\an8}будет сброшена на Лас-Вегас
через четыре дня,
114
00:14:52,479 --> 00:14:55,646
{\an8}на закате
в день праздннования Дня независимости.
115
00:14:56,271 --> 00:14:58,854
Президент приказал
полностью эвакуировать
116
00:14:58,937 --> 00:15:00,937
карантинный лагерь Маккарран.
117
00:15:01,021 --> 00:15:03,687
{\an8}Этот лагерь —
мишень гражданских активистов,
118
00:15:03,771 --> 00:15:06,229
{\an8}утверждающих, что в лагере не выявлено
119
00:15:06,312 --> 00:15:08,187
признаков заражения.
120
00:15:08,271 --> 00:15:09,312
Простите.
121
00:15:09,854 --> 00:15:11,937
Можно поговорить с тем господином?
122
00:15:12,021 --> 00:15:14,437
Эй, Скотт, к тебе пришли.
123
00:15:14,521 --> 00:15:15,687
М-р Уорд.
124
00:15:17,104 --> 00:15:19,979
Здрасте. Вы Блай Танака, да?
125
00:15:20,771 --> 00:15:21,771
Вы пришли ко мне?
126
00:15:22,396 --> 00:15:25,979
Не всякий человек,
спасший министра обороны
127
00:15:26,062 --> 00:15:28,562
от орды чудовищ-людоедов
128
00:15:28,646 --> 00:15:30,521
и награжденный медалью Свободы,
129
00:15:30,604 --> 00:15:31,854
после этого…
130
00:15:31,937 --> 00:15:33,271
Жарит бургеры в кафе.
131
00:15:33,354 --> 00:15:35,812
М-р Танака, я осознаю свое положение.
132
00:15:36,479 --> 00:15:37,729
Вот что я вам скажу.
133
00:15:37,812 --> 00:15:42,104
В подземном сейфе на Лас-Вегас-Стрип
хранится 200 миллионов долларов.
134
00:15:42,937 --> 00:15:46,521
Страховая компания
уже возместила мне эти деньги.
135
00:15:47,437 --> 00:15:49,562
Их нельзя
обложить налогом и проследить.
136
00:15:49,646 --> 00:15:50,937
И потратить нельзя.
137
00:15:51,021 --> 00:15:52,396
Поэтому мне нужны вы.
138
00:15:53,021 --> 00:15:54,729
Осталось 96 часов.
139
00:15:55,562 --> 00:15:59,396
Правительство уже вывело
более половины гарнизона
140
00:15:59,479 --> 00:16:00,604
из зоны карантина,
141
00:16:01,604 --> 00:16:03,354
что делает ее уязвимой.
142
00:16:03,854 --> 00:16:06,812
Я хочу, чтобы вы собрали команду
и забрали деньги.
143
00:16:07,396 --> 00:16:08,437
В обмен на это
144
00:16:08,937 --> 00:16:13,062
получите 50 миллионов.
Поделите их с командой как хотите.
145
00:16:14,104 --> 00:16:15,146
Вам интересно?
146
00:16:16,479 --> 00:16:17,604
Не отвечайте сразу.
147
00:16:17,687 --> 00:16:19,229
Обдумайте мое предложение.
148
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
Жест доброй воли.
149
00:16:26,812 --> 00:16:29,146
До встречи, м-р Уорд.
150
00:16:50,604 --> 00:16:54,271
{\an8}Радуйтесь, что правительство
финансирует решение этой проблемы…
151
00:16:54,354 --> 00:16:55,479
{\an8}КАРАНТИН — ЗАПУГИВАНИЕ?
152
00:16:55,562 --> 00:16:57,146
{\an8}…и она скоро будет решена.
153
00:16:57,229 --> 00:16:59,604
Не надо, Шон.
Вы знаете, что они не заражены.
154
00:16:59,687 --> 00:17:01,854
Иначе они бы уже обернулись в зомби.
155
00:17:01,937 --> 00:17:04,187
Они политзаключенные.
Правительство не хочет,
156
00:17:04,271 --> 00:17:05,562
чтобы они были на свободе.
157
00:17:05,646 --> 00:17:08,812
Если у вас сомнительный
иммиграционный статус,
158
00:17:08,896 --> 00:17:11,104
{\an8}если вы за права геев или за аборты,
159
00:17:11,187 --> 00:17:12,562
{\an8}не успели оглянуться —
160
00:17:12,646 --> 00:17:14,646
{\an8}как вам измеряют температуру
161
00:17:14,729 --> 00:17:16,729
{\an8}и вытаскивают из дома или машины
162
00:17:16,812 --> 00:17:18,479
{\an8}якобы ради общего блага.
163
00:17:18,562 --> 00:17:21,646
Мы испытали в невадской пустыне
тысячи ядерных бомб.
164
00:17:21,729 --> 00:17:23,687
Это то же самое.
165
00:17:30,854 --> 00:17:34,687
Внимание, заключенные карантинного
лагеря Лас-Вегас-Маккарран.
166
00:17:34,771 --> 00:17:37,687
Лагерь эвакуируется.
167
00:17:38,187 --> 00:17:40,146
Садитесь на автобус в Барстоу.
168
00:17:40,729 --> 00:17:43,312
Не забудьте взять временную медсправку,
169
00:17:43,396 --> 00:17:45,771
чтобы показать ее
при посадке на автобус.
170
00:17:46,396 --> 00:17:48,687
Автобусы отправляются каждые 15 минут.
171
00:17:48,771 --> 00:17:50,229
- Привет.
- Кейт!
172
00:17:50,854 --> 00:17:52,604
Привет. Не могу дышать.
173
00:17:52,687 --> 00:17:54,771
- Вы рады, что переезжаете?
- Да!
174
00:17:54,854 --> 00:17:57,396
Кейт, пусть дети закончат сборы.
175
00:17:57,479 --> 00:17:58,604
Пойдем со мной.
176
00:18:00,771 --> 00:18:03,271
Кейт, обещай мне кое-что.
177
00:18:03,354 --> 00:18:06,396
Если со мной что-то случится
в ближайшие дни,
178
00:18:06,479 --> 00:18:09,104
посади детей
на автобус в Барстоу. Хорошо?
179
00:18:09,729 --> 00:18:11,979
Ты о чём? Что может случиться?
180
00:18:15,271 --> 00:18:16,396
Ты ее знаешь?
181
00:18:18,854 --> 00:18:20,062
Она Койот.
182
00:18:20,687 --> 00:18:23,604
Гита, это не вариант.
183
00:18:23,687 --> 00:18:26,271
Кейт, она помогает людям
пробраться в Вегас,
184
00:18:26,354 --> 00:18:28,271
разбить игровой автомат и вернуться.
185
00:18:28,354 --> 00:18:30,271
Никто не заметит, как мы уйдем.
186
00:18:31,437 --> 00:18:35,521
Эти деньги купят нам свободу,
иначе мы навсегда застрянем в Барстоу.
187
00:18:36,104 --> 00:18:39,104
Слушай, охранникам плевать.
188
00:18:39,187 --> 00:18:43,062
Но за пять тысяч долларов
мы с детьми сможем свалить отсюда.
189
00:18:44,271 --> 00:18:47,604
Я должна вызволить отсюда детей
до пятницы,
190
00:18:48,229 --> 00:18:51,771
и я сделаю что потребуется,
чтобы защитить мою семью.
191
00:18:51,854 --> 00:18:53,687
Гита, люди уходят туда,
192
00:18:54,521 --> 00:18:56,062
но не всегда возвращаются.
193
00:18:56,146 --> 00:18:57,229
Ладно, неважно.
194
00:18:57,312 --> 00:19:00,229
- Эй, Гита, погоди.
- Забудь, ладно?
195
00:19:00,312 --> 00:19:01,354
- Ну…
- Эй.
196
00:19:03,229 --> 00:19:04,812
Всё в порядке, дамы?
197
00:19:06,562 --> 00:19:08,771
Тебе больше нечем заняться?
198
00:19:08,854 --> 00:19:09,729
Кейт…
199
00:19:09,812 --> 00:19:12,812
- Что ты сказала, волонтер?
- Она ничего не сказала.
200
00:19:12,896 --> 00:19:15,021
- Неужели, волонтер?
- Кейт.
201
00:19:15,104 --> 00:19:18,896
Заткнись, блин!
202
00:19:18,979 --> 00:19:19,812
Так.
203
00:19:20,354 --> 00:19:22,896
Что? Ты что-то мне сказала?
204
00:19:23,396 --> 00:19:24,312
Не надо.
205
00:19:25,937 --> 00:19:27,687
Нет, я ничего не сказала.
206
00:19:32,146 --> 00:19:34,146
Знаешь, первый признак заражения —
207
00:19:34,229 --> 00:19:35,562
агрессивность
208
00:19:36,062 --> 00:19:38,437
и нарушение социальных норм.
209
00:19:45,479 --> 00:19:48,021
Смотри на меня и не шевелись.
210
00:19:58,229 --> 00:19:59,062
Нормальная.
211
00:20:01,146 --> 00:20:03,687
Автобус для сотрудников
уходит через пять минут.
212
00:20:04,187 --> 00:20:05,354
Твоя очередь.
213
00:20:06,771 --> 00:20:07,812
Если хочешь,
214
00:20:09,146 --> 00:20:10,979
я возьму ректальный термометр.
215
00:20:26,187 --> 00:20:28,146
На пару десятых ниже нормы.
216
00:20:28,729 --> 00:20:30,354
Чувствуешь себя нормально?
217
00:20:30,937 --> 00:20:33,646
- Ты точно не заразилась?
- Я в порядке.
218
00:20:33,729 --> 00:20:36,729
Я здорова. Чувствую себя нормально.
219
00:20:39,896 --> 00:20:40,812
Ну,
220
00:20:42,187 --> 00:20:45,146
вы обе в пределах погрешности,
но будьте осторожны.
221
00:20:48,104 --> 00:20:50,312
Иди на автобус, волонтер.
222
00:20:53,271 --> 00:20:54,146
Мудак.
223
00:20:55,187 --> 00:20:56,146
О чём ты думала?
224
00:20:56,729 --> 00:20:59,854
Знаешь, как легко ему сделать так,
чтобы ты исчезла?
225
00:20:59,937 --> 00:21:02,521
Скажет, что твоя температура
на градус ниже, —
226
00:21:02,604 --> 00:21:04,854
и никто не будет задавать вопросов.
227
00:21:05,479 --> 00:21:06,729
- Знаю.
- Знаешь?
228
00:21:06,812 --> 00:21:08,604
Я просто… Он…
229
00:21:10,354 --> 00:21:11,562
Слушай, неважно.
230
00:21:11,646 --> 00:21:12,812
Извини. Я просто…
231
00:21:13,771 --> 00:21:17,812
Обещай мне, что не натворишь глупостей.
232
00:21:18,521 --> 00:21:21,854
Гита, этот риск того не стоит.
233
00:21:23,062 --> 00:21:24,396
Да, ты права.
234
00:21:25,187 --> 00:21:26,146
Я не пойду.
235
00:21:27,104 --> 00:21:28,521
Обещаю. Ясно?
236
00:21:29,812 --> 00:21:30,771
Спасибо.
237
00:21:30,854 --> 00:21:33,437
Автобус для сотрудников
уходит через пять минут.
238
00:23:13,021 --> 00:23:14,604
Мама!
239
00:23:52,062 --> 00:23:56,104
ВОЗМОЖНО
240
00:23:59,771 --> 00:24:00,604
Да?
241
00:24:01,354 --> 00:24:04,021
М-р Танака, я в сложном положении.
242
00:24:05,146 --> 00:24:06,604
Вы мне не нравитесь.
243
00:24:08,312 --> 00:24:11,354
Не хочу радовать вас тем,
что согласился, но…
244
00:24:12,396 --> 00:24:14,146
Собирайте команду.
245
00:24:14,729 --> 00:24:17,562
Вам нужен пилот вертолета
и взломщик сейфов.
246
00:24:18,229 --> 00:24:20,354
Я пришлю вам СМС с адресом.
247
00:24:20,437 --> 00:24:22,396
Будьте там завтра в 16:00.
248
00:24:28,729 --> 00:24:29,771
Он согласен.
249
00:24:30,937 --> 00:24:33,396
Мне ужасно неудобно, но…
250
00:24:33,479 --> 00:24:36,646
Надо отвезти детей в школу,
и если я не попаду на работу…
251
00:24:36,729 --> 00:24:38,312
Не волнуйся, мы ее починим.
252
00:24:39,062 --> 00:24:40,187
Спасибо, Мария.
253
00:24:40,271 --> 00:24:43,104
Да не за что. Осторожно, я в масле.
254
00:24:43,187 --> 00:24:45,521
Шарки, дай ей белую машину напрокат.
255
00:24:46,146 --> 00:24:48,521
- Gracias, Мария.
- Привет детям.
256
00:24:49,229 --> 00:24:50,229
Пока.
257
00:24:50,312 --> 00:24:54,271
Чёрт.
258
00:25:00,229 --> 00:25:01,104
Привет.
259
00:25:04,562 --> 00:25:05,896
Привет!
260
00:25:07,979 --> 00:25:09,521
Думаешь, плохая мысль?
261
00:25:09,604 --> 00:25:10,521
Да ну, Скотти.
262
00:25:10,604 --> 00:25:12,854
Тут и думать не о чем. Факты таковы,
263
00:25:13,354 --> 00:25:17,187
что это ужасная мысль.
264
00:25:18,979 --> 00:25:20,896
- Ты не согласна?
- Я этого не говорила.
265
00:25:20,979 --> 00:25:21,812
Ты согласна?
266
00:25:22,396 --> 00:25:23,729
И этого я не говорила.
267
00:25:24,979 --> 00:25:26,187
Но тебе интересно.
268
00:25:26,896 --> 00:25:30,521
Ты знал, что мне будет интересно,
до того как сюда пришел.
269
00:25:31,896 --> 00:25:33,104
Сама подумай.
270
00:25:33,187 --> 00:25:35,729
Мы столько сделали,
спасли столько людей…
271
00:25:36,854 --> 00:25:38,229
И что мы получили?
272
00:25:38,312 --> 00:25:41,229
Но что, если всего один раз
273
00:25:42,271 --> 00:25:44,104
мы сделаем что-то для себя?
274
00:25:49,021 --> 00:25:50,104
Мы можем умереть.
275
00:25:54,979 --> 00:25:56,396
Да, наверное, мы умрем.
276
00:25:58,604 --> 00:26:00,146
Во всяком случае, некоторые.
277
00:26:01,979 --> 00:26:03,437
50 миллионов долларов.
278
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
50 миллионов.
279
00:26:05,229 --> 00:26:08,187
И как мы их поделим? Поровну на всех?
280
00:26:08,271 --> 00:26:12,229
Думаю, я, ты и Вандероэ возьмем
по 15 миллионов, если он согласится.
281
00:26:14,812 --> 00:26:16,479
А остальные, кто не в семье…
282
00:26:17,354 --> 00:26:19,021
Им необязательно знать нашу долю.
283
00:26:20,229 --> 00:26:21,187
Верно говоришь.
284
00:26:25,312 --> 00:26:27,854
Кто еще в твоем списке чокнутых?
285
00:26:32,646 --> 00:26:34,562
Вижу, к вам кое-кто приходил.
286
00:26:36,229 --> 00:26:37,854
Расскажите, как всё прошло.
287
00:26:38,354 --> 00:26:41,521
Впервые за полгода
она пришла навестить меня.
288
00:26:41,604 --> 00:26:44,687
Мы можем вежливо поболтать
всего 35 минут,
289
00:26:44,771 --> 00:26:46,812
а потом начинаем ссориться.
290
00:26:48,187 --> 00:26:50,062
Но, похоже, она счастлива.
291
00:26:50,146 --> 00:26:52,354
Наверное, это самое важное.
292
00:26:52,437 --> 00:26:54,812
Уверен, что она благодарна вам,
293
00:26:54,896 --> 00:26:56,396
даже если так не кажется.
294
00:26:56,979 --> 00:26:59,937
Я серьезно. А если нет, ну ее на фиг.
295
00:27:02,312 --> 00:27:04,729
Дело серьезное.
296
00:27:05,229 --> 00:27:06,479
И что ты думаешь?
297
00:27:08,021 --> 00:27:11,771
Знаешь, когда мы были там,
когда мы сражались,
298
00:27:11,854 --> 00:27:15,812
я не замечал лиц
всех бесчисленных чудовищ,
299
00:27:15,896 --> 00:27:18,604
но теперь я понял, что они были людьми.
300
00:27:19,354 --> 00:27:20,479
И теперь их лица —
301
00:27:21,146 --> 00:27:22,354
это всё, что я вижу.
302
00:27:23,104 --> 00:27:25,562
Если я вернусь, станет ли мне легче?
303
00:27:25,646 --> 00:27:27,062
Блин, я понятия не имею,
304
00:27:27,687 --> 00:27:30,229
но, возможно, это принесет мне…
305
00:27:32,062 --> 00:27:33,187
…облегчение.
306
00:27:36,396 --> 00:27:37,312
Вот так.
307
00:27:40,771 --> 00:27:42,229
Ты только посмотри.
308
00:27:42,312 --> 00:27:45,521
Сбросили бы атомную бомбу
на Вегас в начале 90-х.
309
00:27:46,229 --> 00:27:48,521
- Отлично.
- Питерс!
310
00:27:50,104 --> 00:27:52,604
Чёрт побери.
311
00:27:53,229 --> 00:27:54,062
Как дела?
312
00:27:54,729 --> 00:27:56,396
Каким ветром вас принесло?
313
00:27:57,104 --> 00:27:57,937
Как работа?
314
00:27:58,021 --> 00:28:00,812
Хреново. Что вы здесь делаете?
315
00:28:01,771 --> 00:28:04,479
- Ну…
- Мы собираем команду для задания.
316
00:28:04,562 --> 00:28:05,812
Да? Сколько заплатят?
317
00:28:05,896 --> 00:28:07,771
Ну, если всё получится,
318
00:28:08,604 --> 00:28:10,562
получишь два миллиона за день работы.
319
00:28:10,646 --> 00:28:12,229
- Два миллиона?
- Но…
320
00:28:12,312 --> 00:28:13,937
Это моя доля. Только моя?
321
00:28:14,646 --> 00:28:17,062
Два миллиона, если всё получится?
322
00:28:18,896 --> 00:28:21,062
Сто процентов. Я согласна. Да.
323
00:28:21,146 --> 00:28:23,437
Ты не хочешь узнать, какой риск или…
324
00:28:23,521 --> 00:28:27,437
Зачем мне это знать?
Два миллиона? Это куча денег.
325
00:28:27,521 --> 00:28:31,187
Послушай, я ненавижу свою жизнь.
326
00:28:31,771 --> 00:28:33,271
Будь у меня два миллиона,
327
00:28:33,937 --> 00:28:35,646
жизнь бы резко изменилась.
328
00:28:36,187 --> 00:28:39,104
Да, спасибо. Да.
329
00:28:39,687 --> 00:28:40,646
Не хочешь знать?
330
00:28:41,812 --> 00:28:44,896
- Наверняка это связано с вертолетом.
- Да.
331
00:28:44,979 --> 00:28:46,937
- Я пилот. Да.
- Да.
332
00:28:47,562 --> 00:28:49,562
- Где надо подписать?
- Ладно.
333
00:28:49,646 --> 00:28:51,812
- Я в деле.
- Спасибо, рад тебя видеть.
334
00:28:52,729 --> 00:28:54,062
Она не изменилась, да?
335
00:28:54,146 --> 00:28:56,771
Да. Всё такая же странная.
336
00:28:56,854 --> 00:28:58,687
Пойдем. Я выбираю следующего.
337
00:29:05,021 --> 00:29:06,479
Ну же. Чёрт.
338
00:29:06,562 --> 00:29:09,812
Вот так, детка. Вот это дело!
339
00:29:10,646 --> 00:29:11,854
Майки Гузман.
340
00:29:11,937 --> 00:29:15,437
Майки Гузман. Знакомое имя.
341
00:29:15,521 --> 00:29:16,521
Смотри.
342
00:29:18,104 --> 00:29:19,062
ГУЗМАН-ИСТРЕБИТЕЛЬ
343
00:29:19,146 --> 00:29:21,104
Это Майки Гузман их Лас-Вегаса.
344
00:29:21,187 --> 00:29:22,021
Тут группа…
345
00:29:22,104 --> 00:29:24,312
Их вроде бы пять, сейчас проверю.
346
00:29:25,312 --> 00:29:27,229
Семь. У нас тут семь шаркунов.
347
00:29:28,312 --> 00:29:30,979
{\an8}Вот тебе, урод!
Двойной выстрел в голову.
348
00:29:35,479 --> 00:29:36,646
{\an8}- Он псих.
- Зачёт!
349
00:29:36,729 --> 00:29:39,271
На Reddit есть форумы, посвященные ему.
350
00:29:40,604 --> 00:29:41,604
Так-то, детка!
351
00:29:42,187 --> 00:29:44,854
- Молодец, чувак. Круто.
- Вот как это делается.
352
00:29:44,937 --> 00:29:46,271
Большое спасибо.
353
00:29:46,354 --> 00:29:48,437
Мой канал — Гузман-Истребитель.
354
00:29:48,521 --> 00:29:50,187
Ставьте лайки и подписывайтесь.
355
00:29:50,271 --> 00:29:52,854
У этого ублюдка Rolex.
Это же минимум десять штук.
356
00:29:52,937 --> 00:29:53,771
Привет.
357
00:29:55,562 --> 00:29:56,646
Майки Гузман.
358
00:29:57,729 --> 00:29:58,896
Вам чего?
359
00:29:58,979 --> 00:30:01,187
Не хочешь заработать 500 штук?
360
00:30:03,562 --> 00:30:05,062
Кого надо убить?
361
00:30:07,354 --> 00:30:08,396
Он мне нравится.
362
00:30:08,479 --> 00:30:11,812
ЗАМКИ И СЕЙФЫ ГВЕНДОЛИН
363
00:30:11,896 --> 00:30:12,812
А тут чего?
364
00:30:13,312 --> 00:30:16,271
Тебе нужен взломщик сейфов.
Может, он подойдет.
365
00:30:16,854 --> 00:30:19,229
Не хочешь заработать 250 штук
366
00:30:19,854 --> 00:30:21,104
за один день работы?
367
00:30:22,396 --> 00:30:23,396
О боже.
368
00:30:26,062 --> 00:30:27,271
Можешь его взломать?
369
00:30:27,812 --> 00:30:29,187
- Взломать его?
- Да.
370
00:30:32,146 --> 00:30:33,021
Взломать его?
371
00:30:33,854 --> 00:30:37,479
Это как показать мне
«Мадонну Магнификат» Боттичелли
372
00:30:37,562 --> 00:30:39,437
и спросить, хочу ли я ее трахнуть.
373
00:30:40,979 --> 00:30:45,646
Человек, который создал
это прекрасное произведение искусства,
374
00:30:45,729 --> 00:30:46,979
Ханс Вагнер,
375
00:30:47,062 --> 00:30:49,479
назвал его «Дер Готтердаммерунг»
376
00:30:49,562 --> 00:30:51,729
в честь финальной оперы его тезки
377
00:30:51,812 --> 00:30:53,896
Рихарда Вагнера из эпического цикла
378
00:30:54,562 --> 00:30:55,979
«Кольцо Нибелунга».
379
00:30:56,729 --> 00:30:58,437
Смогу ли я его открыть?
380
00:30:59,104 --> 00:30:59,937
Не знаю.
381
00:31:00,021 --> 00:31:01,479
- Правда не знаю.
- Ясно.
382
00:31:01,562 --> 00:31:03,854
Не трогайте, м-р Большерукий.
383
00:31:04,354 --> 00:31:06,354
Но среди всех ныне живущих слесарей
384
00:31:06,979 --> 00:31:09,854
есть ли у меня
самый большой шанс открыть его?
385
00:31:09,937 --> 00:31:12,937
Со всей скромностью скажу: да.
386
00:31:13,896 --> 00:31:14,896
Ты согласен?
387
00:31:14,979 --> 00:31:16,854
Это портал в другой мир,
388
00:31:17,479 --> 00:31:19,646
и вас привело ко мне провидение.
389
00:31:19,729 --> 00:31:21,229
Мы войдем в него вместе.
390
00:31:21,812 --> 00:31:24,062
- Кстати, как вас зовут?
- Скотт Уорд.
391
00:31:24,146 --> 00:31:25,312
- Как?
- Скотт Уорд.
392
00:31:25,396 --> 00:31:27,562
Я Дитер, Скотт Уорд.
393
00:32:16,521 --> 00:32:17,646
Ну что, поиграем?
394
00:32:37,021 --> 00:32:38,937
ЛАС ВЕНДЖЕНС
395
00:32:52,562 --> 00:32:53,646
Да.
396
00:33:03,437 --> 00:33:07,437
Скотт, это Дэймон. Это Чемберс.
397
00:33:07,521 --> 00:33:10,062
- Они со мной. Я им сам заплачу.
- Ладно.
398
00:33:10,812 --> 00:33:12,312
- Привет.
- Привет, парни.
399
00:33:12,854 --> 00:33:14,687
Скотт, зачем нам этот парнишка?
400
00:33:15,396 --> 00:33:19,062
Не обижайся, но не похоже,
что он способен убить зомби.
401
00:33:20,312 --> 00:33:24,437
Привет, я Дитер.
Я открою то, что нельзя открыть.
402
00:33:24,521 --> 00:33:25,687
Ты издеваешься?
403
00:33:25,771 --> 00:33:28,021
Нет, он нам нужен, чтобы открыть сейф.
404
00:33:28,812 --> 00:33:30,062
Без него всё впустую.
405
00:33:32,021 --> 00:33:33,437
Народ, подойдите.
406
00:33:34,021 --> 00:33:35,812
М-р Танака, вся команда здесь.
407
00:33:35,896 --> 00:33:38,604
Я рад, что вы собрались здесь.
408
00:33:38,687 --> 00:33:40,021
Вот ваша цель.
409
00:33:42,604 --> 00:33:43,937
«Вегас-Блай».
410
00:33:44,687 --> 00:33:46,354
В Вегас нельзя прилететь.
411
00:33:47,021 --> 00:33:48,729
Запретная воздушная зона.
412
00:33:49,229 --> 00:33:50,479
Но можно улететь.
413
00:33:51,354 --> 00:33:56,937
На крыше северной башни «Содом»
стоит забытый спасательный вертолет.
414
00:33:57,521 --> 00:34:00,354
Действуйте координированно,
поддерживайте связь —
415
00:34:00,437 --> 00:34:02,646
и всё будет просто: пришли и ушли.
416
00:34:05,354 --> 00:34:09,146
После проникновения в город
у вас будет 32 часа.
417
00:34:09,229 --> 00:34:11,146
Дол сих пор оставшиеся там зомби
418
00:34:11,229 --> 00:34:14,854
не составят проблемы
для таких крепких ребят, как вы.
419
00:34:37,854 --> 00:34:39,854
Погодите-ка!
420
00:34:42,687 --> 00:34:43,812
Прошу прощения.
421
00:34:43,896 --> 00:34:46,312
Как именно надо убивать зомби?
422
00:34:46,979 --> 00:34:48,271
О боже.
423
00:34:49,896 --> 00:34:52,729
Кто еще никогда не убивал зомби?
424
00:34:55,271 --> 00:34:57,604
Ну, мы все знаем основы.
425
00:34:57,687 --> 00:35:00,437
Зомби, шаркуны, нежить —
как их ни называй…
426
00:35:00,521 --> 00:35:03,062
Чтобы их убить, нужно целиться в мозг.
427
00:35:03,146 --> 00:35:03,979
Мозг.
428
00:35:04,062 --> 00:35:07,854
Если нападет зомби —
стреляй в голову. Всё просто. Вопросы?
429
00:35:09,021 --> 00:35:13,687
Да. А если я возьму большой камень
и размозжу ему голову?
430
00:35:13,771 --> 00:35:14,854
Так получится?
431
00:35:16,187 --> 00:35:21,021
Да, ты всё равно повредишь мозг,
так что получится.
432
00:35:21,104 --> 00:35:22,146
Понял.
433
00:35:22,229 --> 00:35:24,146
Простите, м-р Танака, продолжайте.
434
00:35:27,271 --> 00:35:29,896
Дальше двинетесь по Лас-Вегас-Стрип.
435
00:35:33,271 --> 00:35:35,979
Дойдете до казино
меньше чем за два часа.
436
00:35:36,562 --> 00:35:38,687
Войдете в здание, найдете генератор.
437
00:35:41,437 --> 00:35:44,271
Сейф находится под «Гоморрой»,
южной башней…
438
00:35:46,396 --> 00:35:48,104
…в конце коридора.
439
00:35:48,604 --> 00:35:51,604
Там будет несколько
несмертельных средств устрашения.
440
00:35:51,687 --> 00:35:53,896
Найдите способ их активировать.
441
00:35:54,562 --> 00:35:58,062
Тем временем
наш бесстрашный пилот и механик
442
00:35:58,146 --> 00:35:59,229
заправит вертолет.
443
00:36:04,104 --> 00:36:05,854
У двери сейфа
444
00:36:05,937 --> 00:36:08,187
наш взломщик приступит к работе.
445
00:36:09,812 --> 00:36:12,896
Подобно хирургу или художнику,
446
00:36:13,479 --> 00:36:17,562
он будет создавать шедевр
с помощью еле слышных щелчков.
447
00:36:18,771 --> 00:36:23,104
Наконец, сейф уступит напору
его нежных прикосновений.
448
00:36:26,062 --> 00:36:30,354
Потом всё, что вам надо сделать, —
это погрузить деньги в вертолет
449
00:36:30,437 --> 00:36:33,562
и улететь в закат.
450
00:36:38,062 --> 00:36:39,104
И у вас
451
00:36:39,771 --> 00:36:42,479
будет целый день
до запуска ядерной ракеты.
452
00:36:42,562 --> 00:36:44,896
Просто, как японский апельсин.
453
00:36:46,646 --> 00:36:47,479
Простите, сэр.
454
00:36:47,562 --> 00:36:51,104
Так нельзя говорить.
Надо «просто, как апельсин».
455
00:36:52,062 --> 00:36:53,562
Да, но я…
456
00:36:53,646 --> 00:36:55,562
Ему можно, он сам японец.
457
00:36:56,896 --> 00:36:57,979
Как скажете.
458
00:36:58,062 --> 00:37:01,396
Просто, как апельсин.
459
00:37:02,771 --> 00:37:03,729
Взгляните.
460
00:37:10,312 --> 00:37:12,229
Ладно. Молодец.
461
00:37:16,812 --> 00:37:18,312
Погодите. Минутку.
462
00:37:18,396 --> 00:37:21,521
Это вы всерьез? Зомби?
463
00:37:21,604 --> 00:37:24,979
Да, братан, а что?
Я думал, ты не против.
464
00:37:25,854 --> 00:37:28,937
Ты же говорил,
если увидишь зомби, порвешь его.
465
00:37:29,021 --> 00:37:30,812
Да я пургу гнал, чувак.
466
00:37:30,896 --> 00:37:31,729
Что?
467
00:37:31,812 --> 00:37:33,604
На хрен это. Я сваливаю.
468
00:37:33,687 --> 00:37:35,896
Это безумие. Вы все умрете.
469
00:37:35,979 --> 00:37:37,521
- Господи боже.
- Прости.
470
00:37:37,604 --> 00:37:38,729
Любители.
471
00:37:39,979 --> 00:37:42,312
Эй, Дэймон. Погоди.
472
00:37:42,396 --> 00:37:45,771
Так, берите сумки со сняряжением.
Увидимся ровно в 6:00.
473
00:37:45,854 --> 00:37:47,354
Есть, командир.
474
00:37:47,937 --> 00:37:48,896
Погодите.
475
00:37:50,229 --> 00:37:52,771
Я Мартин, начальник охраны м-ра Танаки.
476
00:37:54,062 --> 00:37:56,146
Если что нужно, обращайтесь ко мне.
477
00:37:57,104 --> 00:37:59,271
Я могу достать любое снаряжение.
478
00:37:59,354 --> 00:38:01,146
И я пойду с вами на задание,
479
00:38:01,229 --> 00:38:03,646
так как знаю казино
как свои пять пальцев.
480
00:38:04,271 --> 00:38:05,104
Вопросы есть?
481
00:38:06,354 --> 00:38:08,229
Хорошо. Увидимся в 6:00.
482
00:38:09,312 --> 00:38:10,521
В 6:00?
483
00:38:10,604 --> 00:38:11,812
Как настроение?
484
00:38:11,896 --> 00:38:12,937
Вы ненормальный.
485
00:38:13,604 --> 00:38:15,521
Но лучше уж смерть на Стрипе,
486
00:38:15,604 --> 00:38:18,604
чем еще один день работы
в этой забегаловке.
487
00:38:19,604 --> 00:38:21,187
Я делаю ставку на миллионы.
488
00:38:21,271 --> 00:38:24,729
Вы думали о том,
как проникнуть в город?
489
00:38:26,104 --> 00:38:26,937
Да.
490
00:38:27,021 --> 00:38:29,729
Вновь прибывшие
должны пройти полный медосмотр.
491
00:38:30,479 --> 00:38:34,354
В Карантинном Центре Барстоу
нулевая терпимость к нарушениям.
492
00:38:35,021 --> 00:38:38,146
Без зеленого стикера
на электронной карточке
493
00:38:38,229 --> 00:38:40,604
вы не сможете попасть
в общие помещения.
494
00:38:41,854 --> 00:38:43,437
Кейт.
495
00:38:45,896 --> 00:38:48,437
- Что ты здесь делаешь?
- Надо поговорить.
496
00:38:48,521 --> 00:38:49,646
- Нет!
- Погоди.
497
00:38:49,729 --> 00:38:52,021
Просто выслушай меня.
498
00:38:55,896 --> 00:38:57,271
Есть одно дельце.
499
00:38:59,062 --> 00:38:59,896
Нужна помощь.
500
00:39:01,937 --> 00:39:04,604
Послушай. Я знаю, это покажется бредом.
501
00:39:04,687 --> 00:39:06,396
Но сделай для меня кое-что.
502
00:39:06,479 --> 00:39:07,312
Для тебя?
503
00:39:07,396 --> 00:39:08,479
Помоги мне —
504
00:39:08,562 --> 00:39:10,687
и я смогу дать тебе 15 миллионов.
505
00:39:10,771 --> 00:39:12,479
- 15 миллионов?
- Да…
506
00:39:12,562 --> 00:39:14,604
У тебя нет 15 миллионов.
507
00:39:14,687 --> 00:39:18,104
Если ты мне поможешь, будет.
508
00:39:20,562 --> 00:39:22,896
Знаю, это не исправит то, что я сделал,
509
00:39:23,479 --> 00:39:24,896
и то, каким я был отцом.
510
00:39:24,979 --> 00:39:25,812
Да.
511
00:39:25,896 --> 00:39:28,312
Имея 15 миллионов,
ты сможешь помочь им.
512
00:39:28,396 --> 00:39:30,562
Сможешь снова учиться
и делать что угодно.
513
00:39:30,646 --> 00:39:33,562
Я уверен, ты поступишь правильно
с этими деньгами.
514
00:39:47,187 --> 00:39:48,271
Что тебе нужно?
515
00:40:19,312 --> 00:40:21,437
Эй. Прошу, тихо! Привет.
516
00:40:21,521 --> 00:40:22,646
Ты Койот, да?
517
00:40:25,312 --> 00:40:27,604
Отведи нас туда. Пожалуйста.
518
00:40:29,187 --> 00:40:30,187
Пожалуйста.
519
00:40:35,604 --> 00:40:37,396
Неплохо для первого раза.
520
00:40:38,979 --> 00:40:40,979
Так, я понял. Понятно.
521
00:40:41,062 --> 00:40:44,354
Я понимаю эту прекрасную машинку.
522
00:40:44,437 --> 00:40:45,646
В меня не целься.
523
00:40:46,521 --> 00:40:47,729
Простите.
524
00:40:54,979 --> 00:40:55,812
Наш транспорт.
525
00:40:55,896 --> 00:40:58,396
Хорошо. Хочешь воды?
526
00:41:14,021 --> 00:41:16,979
- Ты издеваешься. Что это такое?
- Что?
527
00:41:17,062 --> 00:41:18,854
Клянусь, если эта миссия —
528
00:41:18,937 --> 00:41:21,854
безумный способ помириться с дочкой…
529
00:41:21,937 --> 00:41:23,729
Это не так, ясно? Поверь мне.
530
00:41:23,812 --> 00:41:26,479
Она волонтер в лагере.
У нее есть связи.
531
00:41:27,021 --> 00:41:29,104
Она вывезет нас в карантинную зону.
532
00:41:29,604 --> 00:41:31,396
Думаешь, я бы взял ее в город?
533
00:41:32,854 --> 00:41:34,354
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕВАДУ
534
00:41:34,437 --> 00:41:38,187
{\an8}ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В КАРАНТИННУЮ ЗОНУ
ЗАКОНЫ США ЗДЕСЬ НЕ ДЕЙСТВУЮТ
535
00:41:53,646 --> 00:41:56,854
Привет! Мы не познакомились.
Меня зовут Мартин.
536
00:41:56,937 --> 00:42:00,062
Отвали. Я не доверяю тут никому,
особенно тебе.
537
00:42:01,312 --> 00:42:02,896
Держись от меня подальше.
538
00:42:02,979 --> 00:42:03,896
Да, мэм.
539
00:42:34,104 --> 00:42:37,271
Внимание, карантинный лагерь
Лас-Вегас-Маккарран.
540
00:42:37,354 --> 00:42:41,771
Лагерь будет закрыт к концу дня.
Все сотрудники…
541
00:42:52,271 --> 00:42:54,937
Преступники, это ваш Койот.
542
00:42:55,687 --> 00:42:56,979
У Койота есть имя?
543
00:42:57,062 --> 00:42:59,396
Лили, но я не против «Койота».
544
00:42:59,479 --> 00:43:01,104
Можете так меня и называть.
545
00:43:01,729 --> 00:43:03,771
Ну ладно, я вас оставлю.
546
00:43:03,854 --> 00:43:05,896
Встретимся в Барстоу через сутки.
547
00:43:05,979 --> 00:43:07,104
- Хорошо?
- Хорошо.
548
00:43:08,771 --> 00:43:10,104
Не погибни под бомбой
549
00:43:10,187 --> 00:43:11,896
и не попадись зомби.
550
00:43:27,771 --> 00:43:30,479
Что случилось?
551
00:43:30,562 --> 00:43:31,687
Мама пропала.
552
00:43:40,021 --> 00:43:40,854
Вот.
553
00:43:42,854 --> 00:43:43,771
Вопрос.
554
00:43:44,437 --> 00:43:45,312
Да, Дитер.
555
00:43:45,396 --> 00:43:48,062
Вам не кажется,
что мне нужно что-то побольше?
556
00:43:49,021 --> 00:43:51,437
Если я дам тебе что-то побольше,
ты уже умер.
557
00:43:52,062 --> 00:43:52,896
Совсем умер?
558
00:43:53,396 --> 00:43:54,729
Auf wiedersehen, умер.
559
00:43:58,604 --> 00:43:59,979
А это куда?
560
00:44:03,687 --> 00:44:05,312
Ты чего, блин. Серьезно?
561
00:44:05,396 --> 00:44:07,979
Дитер, постарайся не злить Вана.
562
00:44:09,021 --> 00:44:09,854
Спасибо, сэр.
563
00:44:13,896 --> 00:44:14,729
Привет.
564
00:44:14,812 --> 00:44:16,896
- Что ты наделала?
- Ты о чём?
565
00:44:18,354 --> 00:44:19,604
Стой!
566
00:44:19,687 --> 00:44:20,687
Отстань!
567
00:44:21,562 --> 00:44:22,979
- Стой!
- Что происходит?
568
00:44:23,062 --> 00:44:24,229
Что ты делаешь?
569
00:44:25,312 --> 00:44:26,396
Ты ее туда отвела.
570
00:44:26,937 --> 00:44:28,396
Ты отвела Гиту в город.
571
00:44:28,479 --> 00:44:31,271
Да. Я ее отвела. Ее и еще двоих.
572
00:44:31,354 --> 00:44:32,812
Я много кого туда вожу.
573
00:44:32,896 --> 00:44:35,229
Без денег отсюда не уехать.
Сама знаешь.
574
00:44:35,312 --> 00:44:36,229
Она не вернулась.
575
00:44:36,312 --> 00:44:38,187
Возвращаются не все.
576
00:44:38,271 --> 00:44:40,479
- Они знали риски.
- У нее двое детей!
577
00:44:44,687 --> 00:44:46,062
Она мне не сказала.
578
00:44:47,187 --> 00:44:50,104
Если бы я знала,
что у нее дети, я бы ее не взяла.
579
00:44:51,771 --> 00:44:53,229
Ты видела, как она погибла?
580
00:44:54,271 --> 00:44:55,229
Нет.
581
00:44:56,479 --> 00:44:58,562
Они пошли вперед. Я осталась ждать.
582
00:45:00,437 --> 00:45:03,062
Они так и не вышли. Мне очень жаль.
583
00:45:04,937 --> 00:45:07,521
Я ждала, пока было можно, но в итоге…
584
00:45:07,604 --> 00:45:08,771
Я пойду с вами.
585
00:45:11,312 --> 00:45:12,854
- Нет.
- Да.
586
00:45:12,937 --> 00:45:14,396
Нет. Ты не пойдешь.
587
00:45:15,062 --> 00:45:18,729
Здесь двое детей,
чья мать заблудилась там.
588
00:45:18,812 --> 00:45:22,187
Двое детей, которых я защищаю.
Я должна ее найти.
589
00:45:22,271 --> 00:45:24,562
Опиши нам ее. Мы ее поищем.
590
00:45:24,646 --> 00:45:26,562
- Думаешь, я тебе поверю?
- Кейт!
591
00:45:27,271 --> 00:45:29,521
- Ты не пойдешь!
- Я тебя не спрашиваю!
592
00:45:29,604 --> 00:45:31,396
Я просто говорю, что иду.
593
00:45:31,479 --> 00:45:32,479
Иди сюда.
594
00:45:34,729 --> 00:45:37,729
Послушай. Ты знаешь, что нас там ждет,
595
00:45:38,437 --> 00:45:41,562
и тебе не нужно в это ввязываться.
Я тебе не позволю.
596
00:45:42,187 --> 00:45:43,396
Ты останешься здесь.
597
00:45:43,479 --> 00:45:46,104
Мы поищем твою подругу.
Увидимся, когда вернемся.
598
00:45:46,187 --> 00:45:48,646
- Ладно?
- Нет, не ладно.
599
00:45:49,521 --> 00:45:50,479
Это ты послушай.
600
00:45:51,062 --> 00:45:52,312
Я всё равно пойду.
601
00:45:53,146 --> 00:45:55,187
Либо с вами, и ты меня защитишь.
602
00:45:55,271 --> 00:45:56,604
- Кейт.
- Либо…
603
00:45:57,312 --> 00:45:59,146
…проберусь туда тайком за вами.
604
00:45:59,729 --> 00:46:00,979
И, наверное, погибну.
605
00:46:02,021 --> 00:46:02,937
Выбирай.
606
00:46:05,396 --> 00:46:07,229
Что скажешь, папа?
607
00:46:21,104 --> 00:46:23,021
Увидим твою подругу — хорошо.
608
00:46:23,812 --> 00:46:27,521
Но не смей убегать и искать ее.
Это вопрос жизни или смерти.
609
00:46:27,604 --> 00:46:30,479
Будешь вольничать —
кто-то из этих людей умрет.
610
00:46:31,229 --> 00:46:32,229
Понимаешь?
611
00:46:32,312 --> 00:46:33,979
А у них тоже есть родные.
612
00:46:34,646 --> 00:46:38,854
Всё время будь в поле моего зрения.
613
00:46:38,937 --> 00:46:40,687
Это мои условия. Поняла?
614
00:46:43,271 --> 00:46:45,562
Да. Поняла.
615
00:46:49,146 --> 00:46:51,729
Народ, это Кейт,
616
00:46:52,354 --> 00:46:53,937
новый член нашей команды.
617
00:46:54,604 --> 00:46:56,229
- Привет.
- Как дела?
618
00:46:57,604 --> 00:46:59,146
Скотт, какого чёрта?
619
00:47:01,271 --> 00:47:02,479
Вам тут хорошо?
620
00:47:02,562 --> 00:47:03,937
О чём он?
621
00:47:04,021 --> 00:47:07,062
О бомбе, которая вас убьет?
Вы о ней говорите?
622
00:47:07,146 --> 00:47:08,521
Это последний автобус.
623
00:47:08,604 --> 00:47:10,979
Давай, Спиди Гонзалес! Arriba.
624
00:47:11,062 --> 00:47:13,521
Эта зона
подлежит обязательной эвакуации.
625
00:47:14,187 --> 00:47:16,479
- Нам нужен еще один человек.
- Зачем?
626
00:47:17,146 --> 00:47:19,479
Ты не знаешь, каково там сейчас.
627
00:47:19,562 --> 00:47:22,687
- Команда большая…
- Поверь. Нужен еще один человек.
628
00:47:25,979 --> 00:47:27,479
Что здесь происходит?
629
00:47:32,187 --> 00:47:35,146
- Хочешь заработать 20 штук?
- 20 000 долларов?
630
00:47:36,896 --> 00:47:38,979
Да, я не против заработать 20 штук.
631
00:47:43,021 --> 00:47:45,812
Не понимаю, блин.
За каким хреном она его берет?
632
00:47:45,896 --> 00:47:48,354
Милая, выбирай выражения, ладно?
633
00:47:48,437 --> 00:47:49,896
- Издеваешься?
- Бензопила.
634
00:47:49,979 --> 00:47:53,396
Мы идем в город мертвецов,
чтобы совершить ограбление.
635
00:47:53,479 --> 00:47:55,854
- Но ругаться нельзя.
- Это тебе.
636
00:47:55,937 --> 00:47:57,937
Мне? О да.
637
00:48:00,562 --> 00:48:01,437
Крутая штука.
638
00:48:03,937 --> 00:48:05,479
Будет весело, да?
639
00:48:06,979 --> 00:48:09,979
Говорю вам,
вы нашли правильного человека.
640
00:48:11,354 --> 00:48:15,229
А если тебе там станет страшно
или занервничаешь,
641
00:48:15,312 --> 00:48:17,021
держись поближе ко мне.
642
00:48:17,687 --> 00:48:19,979
- Я тебя защищу.
- Спасибо.
643
00:48:23,229 --> 00:48:24,312
Привет, братан.
644
00:48:25,104 --> 00:48:27,062
Канистра. Ты ее понесешь.
645
00:48:29,979 --> 00:48:31,646
Не прикасайся к моей пиле.
646
00:48:31,729 --> 00:48:33,562
И не смей с ней говорить…
647
00:48:35,729 --> 00:48:36,854
…братан.
648
00:48:38,479 --> 00:48:40,812
- Ладно. Конечно.
- Правильный ответ.
649
00:48:42,271 --> 00:48:43,604
Ладно, выдвигаемся!
650
00:48:50,854 --> 00:48:52,271
На что уставился, блин?
651
00:49:21,604 --> 00:49:22,479
За мной.
652
00:49:30,479 --> 00:49:32,771
Подними пистолет, идиот.
653
00:49:34,271 --> 00:49:35,896
Еще не поздно вернуться.
654
00:49:51,687 --> 00:49:54,521
Вот они, шаркуны,
655
00:49:55,479 --> 00:49:56,604
их останки.
656
00:49:59,979 --> 00:50:01,687
Что именно с ними случилось?
657
00:50:01,771 --> 00:50:03,021
А как ты думаешь?
658
00:50:03,104 --> 00:50:05,312
Не хватило ума спрятаться от солнца.
659
00:50:05,396 --> 00:50:07,187
Во время дождя то еще зрелище.
660
00:50:07,771 --> 00:50:09,979
На несколько часов все они оживают.
661
00:50:11,604 --> 00:50:12,646
Ох, scheisse.
662
00:50:14,146 --> 00:50:15,562
Ладно, идем. Живо.
663
00:50:16,854 --> 00:50:19,021
Сколько дождя…
664
00:50:19,104 --> 00:50:20,146
Давай сфоткаемся.
665
00:50:20,729 --> 00:50:21,979
Туристы.
666
00:50:26,062 --> 00:50:28,146
Слушай, тебя зовут Лили, да?
667
00:50:30,104 --> 00:50:31,479
Ты здесь как дома.
668
00:50:31,979 --> 00:50:33,354
А тебе-то что?
669
00:50:33,437 --> 00:50:34,854
Может, мне это важно.
670
00:50:36,187 --> 00:50:37,937
Что ты знаешь об этих тварях?
671
00:50:38,437 --> 00:50:39,646
Всё, что известно.
672
00:50:41,271 --> 00:50:42,104
А что?
673
00:50:44,271 --> 00:50:45,104
Для сведения.
674
00:51:04,104 --> 00:51:05,479
Ого, was ist das?
675
00:51:08,146 --> 00:51:10,229
Ни фига себе. Что это такое?
676
00:51:10,312 --> 00:51:11,479
Что тут произошло?
677
00:51:11,562 --> 00:51:13,937
Здесь были побеждены военные и полиция.
678
00:51:14,021 --> 00:51:15,396
Последний рубеж Вегаса.
679
00:51:16,062 --> 00:51:17,146
Тихо.
680
00:51:18,771 --> 00:51:19,604
Слышите?
681
00:51:22,646 --> 00:51:25,312
- Чёрт, что это?
- За машину! Быстро!
682
00:51:42,646 --> 00:51:43,562
Что это?
683
00:51:44,187 --> 00:51:45,187
Валентайн.
684
00:51:45,771 --> 00:51:46,854
Валентайн?
685
00:51:53,437 --> 00:51:55,187
Зомби-тигрица, чтоб ее.
686
00:51:56,312 --> 00:51:57,604
Это уже чересчур.
687
00:52:01,979 --> 00:52:04,104
- Вот это да.
- Круто.
688
00:52:33,604 --> 00:52:34,646
Ушла.
689
00:52:34,729 --> 00:52:36,271
- Los geht's.
- Ладно.
690
00:52:40,271 --> 00:52:41,146
Что это было?
691
00:52:41,229 --> 00:52:43,021
Одна из тигриц Зигфрида и Роя.
692
00:52:43,104 --> 00:52:44,854
Охраняет границу территории зомби.
693
00:52:45,646 --> 00:52:48,229
- Мы можем ее обойти?
- Вообще-то, нет.
694
00:52:55,437 --> 00:52:57,646
Каммингс, покажи свой пистолет.
695
00:52:57,729 --> 00:52:59,229
Что? Ну уж нет.
696
00:52:59,312 --> 00:53:00,687
Только на секундочку.
697
00:53:01,854 --> 00:53:04,312
Мне он нравится. Он красивый.
698
00:53:06,437 --> 00:53:07,479
И надежный.
699
00:53:08,062 --> 00:53:09,604
- Да?
- Да.
700
00:53:13,271 --> 00:53:14,187
Дашь потрогать?
701
00:53:15,021 --> 00:53:16,396
Хочешь его потрогать?
702
00:53:16,479 --> 00:53:17,312
Да.
703
00:53:19,437 --> 00:53:21,021
Всего на секунду.
704
00:53:21,646 --> 00:53:23,146
Всего на секунду.
705
00:53:33,812 --> 00:53:35,062
- Ох…
- Эй!
706
00:53:35,146 --> 00:53:37,896
Не буду врать,
якобы надеялась этого не делать.
707
00:53:37,979 --> 00:53:40,021
- Ты о чём?
- Что она делает?
708
00:53:40,104 --> 00:53:41,562
Я ранен. Застрелите ее!
709
00:53:41,646 --> 00:53:44,812
Они знают о нас. Им всё равно,
если мы играем по правилам.
710
00:53:44,896 --> 00:53:47,521
- Правила? О чём она говорит?
- Она чокнутая.
711
00:53:47,604 --> 00:53:49,687
Хотим идти дальше —
надо совершить торг.
712
00:53:49,771 --> 00:53:51,146
- Торг? Серьезно?
- Не надо!
713
00:53:51,229 --> 00:53:54,187
Да. Подношение
в знак нашего послушания.
714
00:53:54,271 --> 00:53:56,229
- Они не думают.
- Убейте стерву!
715
00:53:56,312 --> 00:53:58,354
- Если что, мы их убьем.
- Ты не понимаешь.
716
00:53:58,437 --> 00:54:01,229
- Они не такие, как ты думаешь.
- Застрелите ее!
717
00:54:01,312 --> 00:54:04,396
Вашу мать! Речь идет не о шаркунах.
718
00:54:04,479 --> 00:54:06,104
Ты права. Они не думают.
719
00:54:06,187 --> 00:54:09,312
Они только ходят и жрут.
Речь идет о других.
720
00:54:09,396 --> 00:54:13,229
- Об Альфах.
- Да. Они умнее. И быстрее.
721
00:54:13,312 --> 00:54:16,062
Они организованны. Они — кошмар наяву.
722
00:54:16,146 --> 00:54:17,187
Умоляю.
723
00:54:17,271 --> 00:54:19,771
Думаете, вы превратили
этот город в тюрьму?
724
00:54:20,271 --> 00:54:22,187
Это не так. Он — их королевство.
725
00:54:22,937 --> 00:54:26,187
Им плевать, что мы тут ходим,
если играть по правилам.
726
00:54:26,271 --> 00:54:28,646
- Боже!
- Нам нужно вглубь их территории.
727
00:54:28,729 --> 00:54:30,229
У меня есть мама. Я ее люблю.
728
00:54:30,312 --> 00:54:31,979
У всех есть мама, сука,
729
00:54:32,062 --> 00:54:35,479
но не все злоупотребляют властью
над женщинами в карантине.
730
00:54:35,562 --> 00:54:37,771
Она врет! Это неправда.
731
00:54:37,854 --> 00:54:40,771
Заткнись. Я видела,
что ты делал там с женщинами…
732
00:54:41,521 --> 00:54:42,646
…чертов насильник.
733
00:54:42,729 --> 00:54:45,104
О боже! Это неправда.
734
00:54:46,854 --> 00:54:48,562
- Чёрт. Нет!
- Она идет.
735
00:54:48,646 --> 00:54:50,354
Кто идет? Что идет?
736
00:54:50,437 --> 00:54:53,562
- Она? Кто такая она?
- Умоляю! Развяжите меня. Прошу.
737
00:54:54,146 --> 00:54:56,521
Нет. Не верьте ей.
738
00:54:56,604 --> 00:54:57,979
- Прости.
- Нет, прошу.
739
00:54:58,062 --> 00:55:00,979
Помогите. Не уходите.
Нет, мы же команда.
740
00:55:13,771 --> 00:55:14,937
Какого…
741
00:55:32,271 --> 00:55:34,479
Какого хрена?
742
00:55:47,687 --> 00:55:48,646
Scheisse.
743
00:55:50,521 --> 00:55:53,229
Помогите. Стреляйте! Что это за тварь?
744
00:55:55,271 --> 00:55:57,646
Слушай, нет. Привет.
745
00:55:57,729 --> 00:56:00,062
Послушай. Я не желаю тебе зла.
746
00:56:01,104 --> 00:56:04,271
Пожалуйста. Помоги мне.
747
00:56:04,354 --> 00:56:05,729
Нет-нет-нет!
748
00:56:18,479 --> 00:56:19,396
Помогите!
749
00:56:20,646 --> 00:56:22,896
Не надо. Не подходи.
750
00:56:24,104 --> 00:56:25,062
Что ты делаешь?
751
00:56:34,187 --> 00:56:35,854
Нет. О боже!
752
00:56:37,646 --> 00:56:39,812
Уходи. Иди туда.
753
00:56:45,854 --> 00:56:48,187
Нет!
754
00:56:48,854 --> 00:56:50,812
Помогите!
755
00:56:53,854 --> 00:56:57,854
Нет!
756
00:57:27,187 --> 00:57:29,646
- Ты видела, как она убивает?
- Да. Пару раз.
757
00:57:30,646 --> 00:57:32,437
Нет!
758
00:57:32,521 --> 00:57:33,687
Они возвращаются?
759
00:57:33,771 --> 00:57:35,271
Да, в виде шаркунов.
760
00:57:36,021 --> 00:57:37,104
Нет!
761
00:57:37,187 --> 00:57:40,562
Думаю, всё началось
с одного из них. Он был источником.
762
00:57:40,646 --> 00:57:42,104
О боже! Нет!
763
00:57:42,187 --> 00:57:43,896
Короче, если он тебя укусит…
764
00:57:43,979 --> 00:57:45,687
- Станешь Альфой.
- Именно.
765
00:57:45,771 --> 00:57:47,687
Похоже, они тащат его в «Олимпус».
766
00:57:47,771 --> 00:57:49,896
Хорошо. Значит, туда не стоит идти.
767
00:57:51,979 --> 00:57:54,312
Я не понимаю деталей процесса.
768
00:57:54,396 --> 00:57:57,979
Но знаю, что все, кого забирали туда,
стали такими же…
769
00:57:58,729 --> 00:58:00,271
Они становятся быстрыми.
770
00:58:00,354 --> 00:58:02,937
- То есть они хотят его обратить.
- Да.
771
00:58:03,021 --> 00:58:05,437
Скотт, может, Гита там.
772
00:58:06,062 --> 00:58:08,021
Кейт. Мы же об этом говорили.
773
00:58:08,104 --> 00:58:09,604
- Время есть.
- Ни за что.
774
00:58:09,687 --> 00:58:10,687
Ладно.
775
00:58:11,812 --> 00:58:12,729
Я так и думала.
776
00:58:13,604 --> 00:58:16,729
То есть этот урод купил нам
право прохода, и мы идем дальше?
777
00:58:16,812 --> 00:58:19,562
Да. Этот урод немного задобрит их,
778
00:58:19,646 --> 00:58:22,396
но я не хочу наглеть
и идти по их улицам.
779
00:58:22,479 --> 00:58:24,604
Дальше надо прятаться в зданиях.
780
00:58:24,687 --> 00:58:25,896
Идем.
781
00:58:47,604 --> 00:58:50,437
Кто-нибудь подумал
об иерархии важности?
782
00:58:50,521 --> 00:58:51,354
Ты о чём?
783
00:58:51,437 --> 00:58:55,646
Ну, очевидно, немец —
самый важный из нас,
784
00:58:55,729 --> 00:58:57,229
без него сейф не открыть,
785
00:58:57,312 --> 00:59:00,896
но после него самая важная — я, так?
786
00:59:00,979 --> 00:59:03,354
Без меня вы не сможете улететь отсюда.
787
00:59:03,437 --> 00:59:06,104
Получается, я вторая по важности.
788
00:59:06,187 --> 00:59:10,021
Может, вы делите третье место,
может, нет,
789
00:59:10,104 --> 00:59:13,771
но я уж точно важнее него.
790
00:59:13,854 --> 00:59:16,104
Прости. Не знала, что ты слушаешь. Я…
791
00:59:16,187 --> 00:59:19,771
Я определенно важнее, чем тот парень.
792
00:59:19,854 --> 00:59:21,229
Я ему не доверяю.
793
00:59:21,312 --> 00:59:22,729
Знаешь, зачем он тут?
794
00:59:22,812 --> 00:59:24,729
Его послали следить за нами,
795
00:59:24,812 --> 00:59:27,562
чтобы, открыв сейф,
мы не сбежали с деньгами.
796
00:59:28,271 --> 00:59:29,479
Нам нужны стимулы.
797
00:59:30,146 --> 00:59:31,521
Я не хочу быть злодеем,
798
00:59:31,604 --> 00:59:33,729
но нам нужны стимулы,
799
00:59:33,812 --> 00:59:35,729
чтобы он умер.
800
00:59:41,104 --> 00:59:44,062
Что? Почему вы все на меня смотрите?
801
00:59:45,479 --> 00:59:48,604
У нас свободная страна.
Можно смотреть на кого хочешь.
802
00:59:48,687 --> 00:59:51,812
Это уже не свободная страна.
Мы сейчас не в США.
803
00:59:51,896 --> 00:59:52,771
Ты не слышала?
804
00:59:52,854 --> 00:59:56,854
В таком случае
эта страна еще более свободная, так?
805
01:00:00,104 --> 01:00:01,146
Как скажешь.
806
01:00:03,146 --> 01:00:04,062
Какого хрена?
807
01:00:11,146 --> 01:00:12,312
Не подходите!
808
01:00:39,062 --> 01:00:40,021
Какого хрена?
809
01:00:58,062 --> 01:00:59,271
Что это?
810
01:01:12,104 --> 01:01:12,979
Нет.
811
01:01:16,229 --> 01:01:18,396
Эй.
812
01:01:18,979 --> 01:01:20,396
Дай мне кое-что сказать.
813
01:01:20,479 --> 01:01:22,646
Я могу помочь тебе. Просто дай мне…
814
01:01:26,271 --> 01:01:28,062
Ладно.
815
01:01:50,354 --> 01:01:51,604
Какого чёрта?
816
01:02:02,062 --> 01:02:05,146
Нет.
817
01:02:07,229 --> 01:02:10,062
Нет.
818
01:02:10,146 --> 01:02:11,979
Послушай.
819
01:02:12,604 --> 01:02:15,104
Давай поговорим начистоту. Я…
820
01:02:54,229 --> 01:02:55,229
Чёрт.
821
01:03:02,812 --> 01:03:03,854
Не трогай их.
822
01:03:06,604 --> 01:03:08,437
Не свети им в глаза.
823
01:03:09,604 --> 01:03:11,729
Я такое раньше видела. Они в спячке.
824
01:03:12,812 --> 01:03:15,396
Если мы их не видим,
как нам идти дальше?
825
01:03:17,021 --> 01:03:18,229
Я намечу путь.
826
01:03:41,896 --> 01:03:42,729
Иди вперед.
827
01:03:43,396 --> 01:03:45,479
Хочешь полюбоваться моей задницей?
828
01:03:45,562 --> 01:03:48,937
Нет. Не верю, что ты нам поможешь,
если дела пойдут плохо.
829
01:03:49,021 --> 01:03:51,229
Я за тобой наблюдала,
ты что-то замышляешь.
830
01:03:51,771 --> 01:03:53,104
Когда придем в казино,
831
01:03:53,187 --> 01:03:55,187
думаю, надо будет поговорить
832
01:03:55,271 --> 01:03:57,187
о том, в чём именно твоя роль.
833
01:03:57,271 --> 01:03:58,479
Да пожалуйста.
834
01:04:30,937 --> 01:04:32,229
Попалась, стерва.
835
01:08:37,021 --> 01:08:38,187
Ах ты мудак.
836
01:08:41,771 --> 01:08:42,646
Гад.
837
01:08:43,437 --> 01:08:44,562
Блин!
838
01:08:53,729 --> 01:08:54,854
Сюда!
839
01:09:03,271 --> 01:09:05,479
- Где Чемберс?
- Я думал, идет за мной.
840
01:09:05,562 --> 01:09:08,187
- Что случилось? Что ты сделал?
- Ничего.
841
01:09:08,271 --> 01:09:10,104
Она начала стрелять. Я был далеко.
842
01:09:10,187 --> 01:09:12,604
Чушь! Она была рядом с тобой! Я уверен!
843
01:09:12,687 --> 01:09:13,937
- Эй…
- Что случилось?
844
01:09:14,021 --> 01:09:15,479
- Не смей…
- Урод!
845
01:09:26,854 --> 01:09:29,729
Ей конец! Идем.
Оставь ее! Ей не выжить!
846
01:09:30,979 --> 01:09:33,812
Чемберс!
847
01:09:35,521 --> 01:09:36,604
Идем!
848
01:09:50,937 --> 01:09:51,937
Уходи!
849
01:09:52,021 --> 01:09:54,979
Беги!
850
01:10:22,396 --> 01:10:24,312
Гуз, идем. Пойдем.
851
01:10:25,229 --> 01:10:28,187
Гузман, Гуз! Она погибла.
852
01:10:28,271 --> 01:10:30,271
Нам надо идти. Идем, живо!
853
01:12:01,479 --> 01:12:02,312
Лили.
854
01:12:04,479 --> 01:12:06,062
Гита не могла выжить, да?
855
01:12:06,146 --> 01:12:07,771
Посмотри на них.
856
01:12:08,646 --> 01:12:10,937
Не факт. Я однажды привела сюда парня.
857
01:12:11,021 --> 01:12:13,521
Он пропал.
Пришлось уйти. Думала, он погиб.
858
01:12:13,604 --> 01:12:16,437
А через три дня он вышел отсюда.
859
01:12:18,562 --> 01:12:20,187
Что с ним случилось?
860
01:12:21,146 --> 01:12:22,896
Сказал, его отвели в «Олимпус».
861
01:12:22,979 --> 01:12:25,229
Заперли в комнате с двумя другими.
862
01:12:25,312 --> 01:12:27,437
Лидер зомби забирал их по одному.
863
01:12:28,312 --> 01:12:30,771
Если бы он не сбежал, был бы следующим.
864
01:12:32,187 --> 01:12:34,062
Значит, ты часто это делаешь?
865
01:12:34,146 --> 01:12:35,521
Бросаешь людей?
866
01:12:36,104 --> 01:12:38,312
Думаешь, мне это нравится?
867
01:12:40,229 --> 01:12:42,479
Я лишь стараюсь хоть что-то исправить.
868
01:12:54,146 --> 01:12:55,187
Сэр.
869
01:12:55,937 --> 01:12:57,354
Идите сюда. Посмотрите.
870
01:12:58,646 --> 01:12:59,729
Какого чёрта?
871
01:13:02,812 --> 01:13:03,646
Это…
872
01:13:03,729 --> 01:13:06,687
Да, чертежи сейфа.
873
01:13:07,604 --> 01:13:09,354
Чертежи сейфа.
874
01:13:11,021 --> 01:13:12,854
Танака — хитрый ублюдок.
875
01:13:14,312 --> 01:13:16,104
Он посылал сюда людей до нас.
876
01:13:21,312 --> 01:13:22,729
Ты об этом знаешь?
877
01:13:24,646 --> 01:13:25,812
Впервые слышу.
878
01:13:34,729 --> 01:13:37,062
Питерс, иди на крышу. Готовь вертолет.
879
01:13:37,146 --> 01:13:39,396
Круз, иди с ней.
880
01:13:40,271 --> 01:13:41,562
Она много говорит.
881
01:13:41,646 --> 01:13:44,187
Я просто рада видеть друзей, ясно?
882
01:13:44,271 --> 01:13:45,104
И что теперь?
883
01:13:46,187 --> 01:13:49,562
Мы с Койотом обойдем периметр
и забаррикадируем двери.
884
01:13:49,646 --> 01:13:52,229
Да. Мы с Кейт найдем генераторы.
885
01:13:52,312 --> 01:13:55,562
Генератор на крыше третьего этажа.
Лучше начать оттуда.
886
01:13:55,646 --> 01:13:56,979
Крыша третьего. Понял.
887
01:13:57,979 --> 01:14:00,687
Ван, отведи Дитера к сейфу.
Возьмите Гузмана.
888
01:14:00,771 --> 01:14:01,687
Понял.
889
01:14:02,187 --> 01:14:07,062
Дитер, карта доступа к двери,
ведущей к сейфу, и к служебным лифтам.
890
01:14:07,146 --> 01:14:09,271
Идите туда, мимо касс.
891
01:14:10,562 --> 01:14:12,437
Так ты попадешь внутрь. Вот.
892
01:14:13,854 --> 01:14:14,687
Спасибо.
893
01:14:16,562 --> 01:14:18,604
Это моя. У меня есть другая.
894
01:14:22,437 --> 01:14:24,396
Все знают, что делать. За работу.
895
01:14:24,479 --> 01:14:25,437
Есть, сэр.
896
01:14:38,396 --> 01:14:40,104
Ну и развалюха.
897
01:14:42,396 --> 01:14:44,062
Не налажай, подруга.
898
01:14:44,771 --> 01:14:45,854
Ладно.
899
01:14:46,687 --> 01:14:47,521
Пока.
900
01:14:51,021 --> 01:14:52,021
Какого чёрта?
901
01:14:53,646 --> 01:14:56,521
Потратил все деньги
на ту гребаную модель?
902
01:15:09,396 --> 01:15:11,021
Ненавижу эту тигрицу.
903
01:15:12,437 --> 01:15:13,854
Это противоестественно.
904
01:15:19,312 --> 01:15:20,187
Что случилось?
905
01:15:21,812 --> 01:15:25,562
Тебя заела вина?
Слишком многих оставила умирать?
906
01:15:26,146 --> 01:15:28,021
Если хочешь знать, то да.
907
01:15:29,229 --> 01:15:30,771
Мать, которую ищет Кейт…
908
01:15:31,854 --> 01:15:33,354
Ты и ей прострелила ногу?
909
01:15:34,687 --> 01:15:36,729
Нет, я просто потеряла ее из виду.
910
01:15:36,812 --> 01:15:39,271
Я оставляю людей,
только если нет выхода.
911
01:15:40,146 --> 01:15:41,562
Или если они заслужили.
912
01:15:41,646 --> 01:15:43,896
Ты не представляешь,
что я видела в лагерях.
913
01:15:43,979 --> 01:15:45,854
На что идут люди, чтобы выжить.
914
01:15:45,937 --> 01:15:48,604
Внутри этих стен
хотя бы есть четкие правила.
915
01:15:48,687 --> 01:15:50,521
Они не предают друг друга.
916
01:15:56,021 --> 01:15:57,021
Если обманешь…
917
01:16:01,854 --> 01:16:03,562
…получишь две пули меж глаз.
918
01:16:03,646 --> 01:16:04,729
Две? Почему две?
919
01:16:05,646 --> 01:16:07,187
Вторая — для удовольствия.
920
01:16:08,396 --> 01:16:09,229
Чёрт.
921
01:16:12,646 --> 01:16:13,687
Что будет теперь?
922
01:16:14,937 --> 01:16:15,771
Будем ждать.
923
01:16:18,104 --> 01:16:20,062
Я должен был это сделать, понимаешь?
924
01:16:20,146 --> 01:16:20,979
Что сделать?
925
01:16:22,771 --> 01:16:23,604
Убить ее.
926
01:16:24,979 --> 01:16:28,604
Знаешь, всё,
что обо мне говорили после этого…
927
01:16:29,229 --> 01:16:30,604
Знай, я любил ее.
928
01:16:30,687 --> 01:16:31,646
Ага.
929
01:16:32,271 --> 01:16:33,562
Мы любили друг друга.
930
01:16:36,812 --> 01:16:39,521
Если иногда казалось,
что это не так, мне жаль.
931
01:16:41,312 --> 01:16:42,812
Я понимаю. Всё в порядке.
932
01:16:45,021 --> 01:16:46,729
- Правда?
- Да.
933
01:16:49,187 --> 01:16:50,312
Выбора не было.
934
01:16:51,646 --> 01:16:52,896
Она уже превращалась.
935
01:16:53,937 --> 01:16:55,479
Я понимаю. Ясно?
936
01:16:59,146 --> 01:16:59,979
Погоди.
937
01:17:00,646 --> 01:17:04,479
Ты думаешь, я поэтому
не разговаривала с тобой все эти годы?
938
01:17:05,729 --> 01:17:07,479
Ну, это казалось…
939
01:17:08,562 --> 01:17:10,604
Это казалось логичным. Да.
940
01:17:10,687 --> 01:17:11,521
Нет.
941
01:17:12,146 --> 01:17:14,229
То, что ты сделал, что с ней стало…
942
01:17:14,854 --> 01:17:17,604
Я никогда тебя за это не винила.
943
01:17:18,354 --> 01:17:19,937
Ну, тогда я не понимаю.
944
01:17:20,021 --> 01:17:22,146
Если дело не в этом, то в чём тогда?
945
01:17:27,271 --> 01:17:28,187
Дело не…
946
01:17:29,271 --> 01:17:30,687
Дело не в том…
947
01:17:32,312 --> 01:17:33,729
…что ты убил маму.
948
01:17:40,354 --> 01:17:42,896
Просто потом ты исчез, ясно?
949
01:17:42,979 --> 01:17:43,812
Ты…
950
01:17:45,021 --> 01:17:47,062
Тебя не было рядом, Скотт.
951
01:17:47,146 --> 01:17:48,771
Ты не звонил. Не приходил.
952
01:17:48,854 --> 01:17:51,687
Ты не… Не говорил об этом.
953
01:17:53,646 --> 01:17:54,812
Не утешал меня.
954
01:17:59,021 --> 01:18:00,229
Да, ты права.
955
01:18:01,187 --> 01:18:02,896
Ведь когда я смотрел на тебя,
956
01:18:03,937 --> 01:18:04,854
я видел ее.
957
01:18:07,646 --> 01:18:08,896
И мне было больно.
958
01:18:14,437 --> 01:18:15,437
Чертовски больно.
959
01:18:19,021 --> 01:18:21,604
А когда я попытался
наладить контакт, ты…
960
01:18:22,687 --> 01:18:26,104
Казалось, я тебе не нужен.
Я решил, что лучше не приходить.
961
01:18:31,604 --> 01:18:33,646
Думаешь, есть шанс, что мы можем…
962
01:18:35,396 --> 01:18:36,229
Что можем?
963
01:18:40,687 --> 01:18:41,521
Я не знаю.
964
01:18:43,771 --> 01:18:45,521
Ты могла бы подумать о колледже.
965
01:18:46,687 --> 01:18:49,104
Деньги у нас будут.
Я бы открыл ресторан.
966
01:18:50,104 --> 01:18:51,562
Новое кафе на колесах.
967
01:18:52,812 --> 01:18:54,021
Просто жить дальше.
968
01:18:54,729 --> 01:18:55,937
Я думал…
969
01:18:57,812 --> 01:18:59,729
О крафтовых бутербродах с сыром.
970
01:19:01,062 --> 01:19:02,312
Крафтовые бутерброды?
971
01:19:03,729 --> 01:19:04,687
Да, что скажешь?
972
01:19:10,854 --> 01:19:11,687
Да.
973
01:19:13,646 --> 01:19:16,771
Не знаю. Идея неплохая, но…
974
01:19:22,187 --> 01:19:26,937
Я так долго тебя ненавидела,
что не могу просто взять и перестать.
975
01:19:29,687 --> 01:19:31,396
Прости.
976
01:19:31,479 --> 01:19:35,729
- Не хотела, чтобы звучало так резко.
- Нет, ничего.
977
01:19:35,812 --> 01:19:37,062
Нет, я понимаю.
978
01:19:45,187 --> 01:19:46,729
Давай просто сделаем дело.
979
01:20:08,271 --> 01:20:09,104
Гуз!
980
01:20:27,687 --> 01:20:30,062
Я убил невесту.
981
01:20:30,646 --> 01:20:31,979
Выстрелил в нее три раза.
982
01:20:32,062 --> 01:20:33,271
Даже четыре.
983
01:20:33,354 --> 01:20:34,187
Четыре.
984
01:20:38,396 --> 01:20:42,021
Не способен убить зомби,
как же, м-р Вандероэ.
985
01:20:49,146 --> 01:20:51,979
Простите, сэр. Хорошо.
986
01:20:52,771 --> 01:20:53,604
Так.
987
01:21:01,312 --> 01:21:02,146
Так.
988
01:21:18,521 --> 01:21:19,604
«Готтердаммерунг».
989
01:21:20,896 --> 01:21:22,687
Ты ждал меня в темноте.
990
01:21:27,062 --> 01:21:29,021
Ты так прекрасен. Понимаешь?
991
01:21:32,312 --> 01:21:33,146
Смотрите.
992
01:21:33,771 --> 01:21:35,979
Еще одна команда грабителей могил.
993
01:21:36,479 --> 01:21:38,187
Они пытались прорезать дверь.
994
01:21:39,021 --> 01:21:40,604
Как глупо.
995
01:21:40,687 --> 01:21:44,271
Бедные тупые скелеты.
996
01:21:45,479 --> 01:21:46,812
Нет.
997
01:21:48,229 --> 01:21:51,187
Нет. Они только испортили
считыватель карт доступа.
998
01:21:51,854 --> 01:21:54,062
Это другая команда или мы, Дитер?
999
01:21:55,521 --> 01:21:57,271
Подумай. Мы.
1000
01:22:00,354 --> 01:22:01,854
Посмотри на них. Это мы.
1001
01:22:02,604 --> 01:22:04,396
Это мы в другой временной линии,
1002
01:22:04,479 --> 01:22:05,937
и мы застряли…
1003
01:22:07,229 --> 01:22:09,562
…в бесконечной временной петле —
1004
01:22:09,646 --> 01:22:11,771
мы сражаемся и умираем…
1005
01:22:13,312 --> 01:22:15,396
…сражаемся и умираем.
1006
01:22:16,271 --> 01:22:17,437
А Танака…
1007
01:22:20,062 --> 01:22:21,104
…кукловод.
1008
01:22:21,604 --> 01:22:22,437
Дьявол. Бог.
1009
01:22:23,604 --> 01:22:27,312
Мы — ты, я, Гуз
и остальные члены команды —
1010
01:22:27,396 --> 01:22:30,437
просто пешки
в чьей-то извращенной игре,
1011
01:22:30,979 --> 01:22:33,521
где нам суждено повторять свои неудачи.
1012
01:22:34,937 --> 01:22:36,062
И наконец
1013
01:22:37,104 --> 01:22:40,437
после безумного
и иронического поворота сюжета…
1014
01:22:43,687 --> 01:22:45,187
…всё начинается снова.
1015
01:22:45,937 --> 01:22:46,771
Круто.
1016
01:22:47,604 --> 01:22:48,437
Бац.
1017
01:23:19,521 --> 01:23:20,437
Потрясающе.
1018
01:23:26,521 --> 01:23:27,354
Вон там.
1019
01:23:28,812 --> 01:23:30,771
Вон там первый нажимной механизм.
1020
01:23:31,271 --> 01:23:34,104
Поверьте мне, это какая-то ловушка.
1021
01:23:34,729 --> 01:23:37,104
Если найти что-то,
что запустит механизм…
1022
01:23:47,646 --> 01:23:48,979
- Вон там.
- Вижу.
1023
01:23:56,229 --> 01:23:58,354
Кстати, мне нравится твоя прическа.
1024
01:24:01,396 --> 01:24:02,229
Спасибо.
1025
01:24:15,521 --> 01:24:16,354
О боже.
1026
01:24:17,062 --> 01:24:17,896
Боже.
1027
01:24:22,312 --> 01:24:23,146
Нет!
1028
01:24:23,229 --> 01:24:24,187
Боже.
1029
01:24:58,187 --> 01:24:59,229
Привет, милая.
1030
01:25:13,521 --> 01:25:14,562
Попалась.
1031
01:25:51,937 --> 01:25:54,646
- Ты цел?
- Да.
1032
01:25:58,062 --> 01:25:58,896
Да.
1033
01:26:10,312 --> 01:26:11,146
Удачи.
1034
01:26:13,812 --> 01:26:14,979
Привет, красотка.
1035
01:26:15,562 --> 01:26:16,687
Эй!
1036
01:26:17,521 --> 01:26:18,729
Так.
1037
01:26:18,812 --> 01:26:20,146
Спокойно.
1038
01:26:22,646 --> 01:26:24,437
Так. Да.
1039
01:26:37,521 --> 01:26:39,854
Нет.
1040
01:26:39,937 --> 01:26:40,812
Нет!
1041
01:26:49,062 --> 01:26:50,104
Что ты делаешь?
1042
01:26:56,437 --> 01:26:58,562
Ты сказал «одна пробирка крови».
1043
01:26:59,062 --> 01:27:01,562
Какая там кровь.
1044
01:27:02,187 --> 01:27:06,146
Знаешь, во что оценят эту голову
мой босс
1045
01:27:06,229 --> 01:27:07,187
и правительство?
1046
01:27:09,646 --> 01:27:12,979
В нужных руках это ключ
к производству таких, как она.
1047
01:27:13,062 --> 01:27:15,396
К возможности создать свою армию зомби.
1048
01:27:15,479 --> 01:27:16,896
Самое страшное оружие.
1049
01:27:16,979 --> 01:27:18,521
Мы так не договаривались.
1050
01:27:18,604 --> 01:27:21,021
Ты хочешь получить награду?
1051
01:27:26,979 --> 01:27:27,812
Я так и думал.
1052
01:27:29,854 --> 01:27:31,562
Так что не вякай тут, блин.
1053
01:27:34,021 --> 01:27:35,062
Ладно, надо идти.
1054
01:27:35,146 --> 01:27:38,771
Они что, придут за ней,
если она не свяжется с базой?
1055
01:27:38,854 --> 01:27:41,104
Ее предсмертный крик. Они его услышат.
1056
01:27:41,187 --> 01:27:43,312
Когда ее тело найдут,
нашей сделке конец.
1057
01:27:44,979 --> 01:27:46,062
И что они сделают?
1058
01:27:47,354 --> 01:27:48,312
Я не знаю.
1059
01:27:59,896 --> 01:28:00,771
Вот это дело.
1060
01:28:04,521 --> 01:28:05,521
Иди.
1061
01:28:07,646 --> 01:28:10,146
Давай, иди. Вот так.
1062
01:28:11,437 --> 01:28:12,521
Давай, болван.
1063
01:28:31,687 --> 01:28:32,521
Я в порядке.
1064
01:28:34,396 --> 01:28:35,854
Всё в порядке.
1065
01:28:41,896 --> 01:28:43,604
Где ты их берешь?
1066
01:28:54,062 --> 01:28:55,729
Кто хочет горячую руку?
1067
01:28:56,729 --> 01:28:59,187
Ладно, вот так. Можешь ее съесть.
1068
01:29:01,146 --> 01:29:02,687
Так, давай.
1069
01:29:08,646 --> 01:29:09,479
Смотри, Гуз.
1070
01:29:15,271 --> 01:29:16,187
Видишь, Дит?
1071
01:29:17,021 --> 01:29:19,521
- Дело не в мясе, а в тепле.
- Ясно.
1072
01:29:20,104 --> 01:29:22,687
Средство устрашения должно сработать
1073
01:29:23,271 --> 01:29:25,979
прямо… сейчас.
1074
01:29:28,604 --> 01:29:29,437
И это всё?
1075
01:29:30,562 --> 01:29:32,354
Ого. Очень страшно.
1076
01:29:36,937 --> 01:29:37,854
Scheisse!
1077
01:29:40,771 --> 01:29:41,854
Блин.
1078
01:29:41,937 --> 01:29:44,229
Он сказал, они не смертельные.
1079
01:29:44,771 --> 01:29:47,062
- Это же незаконно!
- Старина Танака.
1080
01:29:47,146 --> 01:29:48,687
Похоже, он не шутил.
1081
01:29:49,562 --> 01:29:51,854
Это всё, Дитер? Теперь безопасно?
1082
01:29:52,437 --> 01:29:54,021
Думаю, да, наверное.
1083
01:30:07,187 --> 01:30:10,354
Так. Теперь, наверное, безопасно.
1084
01:30:12,937 --> 01:30:13,771
Удачи тебе.
1085
01:30:15,646 --> 01:30:18,104
Да ладно, Гуз.
Веселье только начинается.
1086
01:30:29,771 --> 01:30:31,021
Да.
1087
01:30:31,104 --> 01:30:33,937
Да!
1088
01:30:34,021 --> 01:30:36,187
Давай!
1089
01:30:36,271 --> 01:30:38,271
Ура!
1090
01:30:47,437 --> 01:30:49,812
Мерзкая жестянка.
1091
01:30:50,396 --> 01:30:51,271
Твою мать!
1092
01:30:58,521 --> 01:30:59,521
Ты как, Дитер?
1093
01:31:00,771 --> 01:31:02,104
- Я в порядке.
- Да?
1094
01:31:03,896 --> 01:31:05,437
Не поможете, м-р Вандероэ?
1095
01:31:05,521 --> 01:31:07,062
- Да, конечно.
- Спасибо.
1096
01:31:07,146 --> 01:31:10,146
Раз, два, три.
1097
01:31:19,021 --> 01:31:20,604
Если я смогу открыть его…
1098
01:31:21,896 --> 01:31:25,437
Будет или уничтожение, или обновление.
1099
01:31:30,437 --> 01:31:32,687
Смерть… или возрождение.
1100
01:31:35,687 --> 01:31:38,937
Глубоко копаешь, братан.
Но мне нравится.
1101
01:31:39,896 --> 01:31:44,229
{\an8}Решение принято в последний момент,
но в итоге президент согласился
1102
01:31:44,312 --> 01:31:47,187
{\an8}перенести бомбардировку
с праздничного дня.
1103
01:31:47,771 --> 01:31:49,146
Он изменил свое мнение.
1104
01:31:49,229 --> 01:31:52,646
Ранее он говорил,
что бомбардировка в праздник —
1105
01:31:52,729 --> 01:31:55,271
это «очень круто, лучше любого салюта.
1106
01:31:55,354 --> 01:31:58,896
И даже патриотично, если вдуматься».
Конец цитаты.
1107
01:31:59,396 --> 01:32:02,021
Из-за опасений о том,
что гуманитарные группы
1108
01:32:02,104 --> 01:32:05,229
добьются переноса бомбардировки
на неопределенный срок,
1109
01:32:05,312 --> 01:32:07,396
администрация неожиданно решила
1110
01:32:07,479 --> 01:32:11,104
не откладывать бомбардировку,
а провести ее на сутки раньше.
1111
01:32:12,146 --> 01:32:13,354
Какого хрена?
1112
01:32:13,437 --> 01:32:16,146
{\an8}Бомбу сбросят сегодня вечером.
1113
01:32:16,229 --> 01:32:17,479
Матерь божья.
1114
01:32:17,562 --> 01:32:18,812
Вы издеваетесь, блин?
1115
01:32:18,896 --> 01:32:19,771
Что?
1116
01:32:19,854 --> 01:32:21,521
Смотрите наш канал.
1117
01:32:21,646 --> 01:32:22,896
- Далее…
- Это безумие.
1118
01:32:22,979 --> 01:32:25,146
…Общество имперсонаторов Элвиса…
1119
01:32:25,229 --> 01:32:28,437
- Думаешь, парень открыл сейф?
- Надо отсюда валить.
1120
01:32:39,271 --> 01:32:40,146
Питерс.
1121
01:32:40,896 --> 01:32:41,854
Да.
1122
01:32:43,354 --> 01:32:44,521
У нас проблема.
1123
01:32:45,396 --> 01:32:46,812
Бомбу сбросят раньше.
1124
01:32:47,396 --> 01:32:50,229
Чудно. Я рада,
что они решили сбросить ее раньше.
1125
01:32:50,312 --> 01:32:52,187
А то я места себе не нахожу.
1126
01:32:52,271 --> 01:32:54,437
Через полтора часа тут всё сгорит.
1127
01:32:54,521 --> 01:32:55,812
Как у тебя там дела?
1128
01:33:02,104 --> 01:33:04,646
Хорошо. Я тут нашла бассейн.
1129
01:33:04,729 --> 01:33:06,437
Загораю.
1130
01:33:06,937 --> 01:33:09,229
А то у меня загар неровный, понимаешь?
1131
01:33:10,187 --> 01:33:11,687
Как дела у вас?
1132
01:33:12,396 --> 01:33:13,812
Открыли сейф?
1133
01:33:14,312 --> 01:33:16,062
Дело идет медленно, но…
1134
01:33:17,229 --> 01:33:18,187
…скоро откроем.
1135
01:33:18,687 --> 01:33:22,979
Хорошо. Я мою и полирую вертолет,
так что давайте быстрее.
1136
01:33:23,062 --> 01:33:24,521
Я вас жду.
1137
01:33:24,604 --> 01:33:25,437
Всё готово.
1138
01:33:27,396 --> 01:33:28,646
Вот гадство.
1139
01:33:50,312 --> 01:33:51,562
Дитер, что с сейфом?
1140
01:33:52,146 --> 01:33:53,271
Scheisse!
1141
01:33:53,354 --> 01:33:54,771
Скотт, он работает.
1142
01:34:00,021 --> 01:34:02,604
Видите это? Эти четыре замка?
1143
01:34:02,687 --> 01:34:04,271
Знаете, что это?
1144
01:34:04,854 --> 01:34:06,354
- Нет.
- Нет, конечно нет.
1145
01:34:07,187 --> 01:34:10,479
Это вращающийся механизм
рандомизации, да, м-р Вандероэ?
1146
01:34:10,562 --> 01:34:12,479
- Так и есть.
- Да.
1147
01:34:14,146 --> 01:34:15,979
Из-за вас, м-р Толстопалый,
1148
01:34:16,562 --> 01:34:19,104
я сделал ошибку.
Надо всё начинать с начала.
1149
01:34:20,187 --> 01:34:24,271
Еще одна ошибка —
и он закроется навсегда. Понимаете?
1150
01:34:24,854 --> 01:34:28,396
Ладно, сколько тебе нужно времени,
чтобы его открыть?
1151
01:34:31,562 --> 01:34:32,396
Так.
1152
01:34:44,146 --> 01:34:45,771
- Тридцать минут.
- Хорошо.
1153
01:34:45,854 --> 01:34:48,521
Тридцать минут тишины.
1154
01:34:49,021 --> 01:34:50,396
- Хорошо.
- Silencio.
1155
01:34:52,187 --> 01:34:54,021
Тишина. Хорошо?
1156
01:34:54,604 --> 01:34:57,979
М-р Вандероэ, проследите,
чтобы ваша команда молчала.
1157
01:34:58,062 --> 01:35:00,312
Мне надо сосредоточиться. Спасибо.
1158
01:35:07,729 --> 01:35:09,812
Тридцать минут — это неплохо. Да?
1159
01:35:09,896 --> 01:35:12,521
На нас сбросят атомную бомбу
через час двадцать.
1160
01:35:12,604 --> 01:35:16,979
Да, и у нас будет час,
чтобы дойти до вертолета и улететь.
1161
01:35:18,187 --> 01:35:20,354
- Времени полно.
- Полно.
1162
01:35:20,437 --> 01:35:21,604
А какова альтернатива?
1163
01:35:21,687 --> 01:35:23,521
Бежать на край города?
1164
01:35:23,604 --> 01:35:24,896
Вряд ли мы успеем.
1165
01:35:24,979 --> 01:35:27,812
Нет, нам не нужна альтернатива.
Мы ему доверяем.
1166
01:35:28,354 --> 01:35:30,146
- Да.
- Он откроет сейф.
1167
01:35:30,229 --> 01:35:31,104
Определенно.
1168
01:35:31,771 --> 01:35:32,896
Да, Ван?
1169
01:35:37,979 --> 01:35:40,396
Да, нет. У него получится.
1170
01:35:41,104 --> 01:35:42,812
- Дитер его откроет.
- Блин.
1171
01:36:40,354 --> 01:36:41,771
Похоже, пожарный выход.
1172
01:36:42,312 --> 01:36:44,021
Да, я посмотрю.
1173
01:36:45,146 --> 01:36:48,104
Видимо, так сюда попала
прошлая команда. И шаркуны.
1174
01:36:48,771 --> 01:36:50,187
Как насчет тофу?
1175
01:36:50,271 --> 01:36:51,146
Что?
1176
01:36:51,896 --> 01:36:53,521
Тофу. Мое кафе на колесах.
1177
01:36:53,604 --> 01:36:56,146
Я вот о чём: из тофу можно сделать всё.
1178
01:36:56,229 --> 01:37:00,396
Бургеры, тофу-фри, коктейли, чизкейки.
1179
01:37:01,104 --> 01:37:03,771
Нет, фигня какая-то.
Чизкейк из тофу. Не знаю.
1180
01:37:04,354 --> 01:37:07,646
Я думал, раз все становятся
веганами, понимаешь…
1181
01:37:07,729 --> 01:37:10,396
Люди понимают,
что они не на верхушке пищевой цепи.
1182
01:37:10,479 --> 01:37:11,354
Что скажешь?
1183
01:37:11,854 --> 01:37:13,146
Да, неплохо.
1184
01:37:13,229 --> 01:37:14,146
- Да.
- Что еще?
1185
01:37:14,729 --> 01:37:15,812
Там всё нормально?
1186
01:37:16,312 --> 01:37:18,187
Да. Мы в безопасности.
1187
01:37:25,229 --> 01:37:26,062
Чёрт.
1188
01:37:28,937 --> 01:37:30,021
Сколько в тележке?
1189
01:37:30,646 --> 01:37:32,104
Не меньше 200 штук.
1190
01:37:32,729 --> 01:37:34,937
- Представьте, сколько в сейфе.
- Смотри.
1191
01:37:40,812 --> 01:37:43,312
Никогда не держал в руках
столько денег.
1192
01:37:43,896 --> 01:37:46,312
Как только дверь откроется,
то, что там внутри…
1193
01:37:47,146 --> 01:37:48,062
…туалетная бумага.
1194
01:37:48,771 --> 01:37:51,562
- Я возьму, если не хочешь.
- Не надо. Я возьму.
1195
01:37:51,646 --> 01:37:53,646
- Точно?
- Да.
1196
01:38:00,562 --> 01:38:07,479
ОЛИМПУС
1197
01:38:44,854 --> 01:38:45,854
О боже.
1198
01:38:54,187 --> 01:38:55,354
Народ, я…
1199
01:38:57,896 --> 01:39:01,021
Я его открыл.
1200
01:39:01,104 --> 01:39:02,604
Погоди, что? Открыл?
1201
01:39:02,687 --> 01:39:03,646
Правда открыл?
1202
01:39:08,021 --> 01:39:09,021
Он его открыл.
1203
01:39:09,854 --> 01:39:12,062
Осталось только повернуть колесо.
1204
01:39:12,646 --> 01:39:14,729
Наша победа была неизбежной.
1205
01:39:16,562 --> 01:39:18,979
М-р Вандероэ, окажите мне честь.
1206
01:40:35,396 --> 01:40:36,646
Ладно, поторопимся.
1207
01:40:37,937 --> 01:40:40,229
Через 20 минут тут всё сгорит дотла.
1208
01:40:40,812 --> 01:40:42,812
- Пакуем деньги и валим.
- Да.
1209
01:40:44,729 --> 01:40:47,937
Ван, о чём думаешь, приятель?
1210
01:40:48,854 --> 01:40:50,479
О хорошем, Скотт.
1211
01:40:50,562 --> 01:40:52,437
О хорошем.
1212
01:40:52,521 --> 01:40:53,521
М-р Вандероэ.
1213
01:40:57,812 --> 01:40:59,062
Гуз, бери деньги.
1214
01:42:11,937 --> 01:42:13,062
Всё как раньше, да?
1215
01:42:13,729 --> 01:42:15,312
Ну, не совсем как тогда,
1216
01:42:15,937 --> 01:42:17,146
но такое же безумие.
1217
01:42:17,812 --> 01:42:18,687
Да.
1218
01:42:19,312 --> 01:42:20,146
В чём дело?
1219
01:42:23,271 --> 01:42:24,312
Я не знаю, Скотт.
1220
01:42:24,937 --> 01:42:28,479
Ты можешь мне сказать. Что не так?
1221
01:42:29,104 --> 01:42:31,021
- Ты так думаешь?
- Да.
1222
01:42:31,812 --> 01:42:33,521
Ты совсем тупой, ты в курсе?
1223
01:42:34,979 --> 01:42:36,687
Я чего-то не понял? Мы богаче…
1224
01:42:36,771 --> 01:42:39,187
Я пришла сюда не за деньгами, идиот.
1225
01:42:39,687 --> 01:42:41,854
Нет, конечно, я возьму миллионы.
1226
01:42:42,979 --> 01:42:44,021
Но…
1227
01:42:44,104 --> 01:42:45,896
Я пришла сюда ради тебя.
1228
01:42:48,146 --> 01:42:51,604
Я думала, у нас могло
что-то получиться, но потом ты просто…
1229
01:42:53,146 --> 01:42:54,146
…ушел.
1230
01:42:56,896 --> 01:42:59,021
Я вижу тебя снова и…
1231
01:42:59,771 --> 01:43:00,687
…всё вспоминаю.
1232
01:43:01,271 --> 01:43:04,271
И не то чтобы я тебя ждала. Это не так.
1233
01:43:04,979 --> 01:43:06,646
Я счастлива.
1234
01:43:06,729 --> 01:43:08,437
Ну, мне неплохо.
1235
01:43:10,271 --> 01:43:11,479
Просто думала, что…
1236
01:43:12,312 --> 01:43:13,312
…может быть…
1237
01:43:14,312 --> 01:43:15,979
Я думал, что всё испортил…
1238
01:43:17,479 --> 01:43:18,312
…навсегда.
1239
01:43:21,104 --> 01:43:22,729
Навсегда — это очень долго.
1240
01:43:23,479 --> 01:43:25,729
Я понимаю, что ошибся по поводу всего.
1241
01:43:27,354 --> 01:43:29,771
По поводу нас с тобой, меня и Кейт.
1242
01:43:36,521 --> 01:43:37,604
Ты не видела Кейт?
1243
01:43:40,062 --> 01:43:40,896
Кейт?
1244
01:43:42,062 --> 01:43:43,646
- Кейт там?
- Здесь ее нет!
1245
01:43:43,729 --> 01:43:45,812
- Кейт!
- Где она, блин?
1246
01:45:29,854 --> 01:45:30,937
Кейт?
1247
01:45:31,687 --> 01:45:32,687
Кейт!
1248
01:45:34,771 --> 01:45:36,854
Проклятье! Я знаю, куда она пошла.
1249
01:45:36,937 --> 01:45:39,104
Скотт, послушай. Давай всё обдумаем.
1250
01:45:39,187 --> 01:45:41,687
- Подожди остальных.
- Не о чем тут думать.
1251
01:45:41,771 --> 01:45:44,354
Я знаю, где она.
Она моя дочь. Я верну ее.
1252
01:45:44,437 --> 01:45:46,396
- Я пойду с тобой.
- Нет.
1253
01:45:46,479 --> 01:45:48,687
Я не пущу тебя туда одного.
1254
01:45:53,146 --> 01:45:53,979
Спасибо.
1255
01:46:51,479 --> 01:46:52,521
Сюда!
1256
01:46:53,771 --> 01:46:54,687
Идем.
1257
01:46:58,812 --> 01:46:59,812
Бежим!
1258
01:47:15,187 --> 01:47:16,104
Что скажешь?
1259
01:47:16,187 --> 01:47:17,021
Деньги.
1260
01:47:17,104 --> 01:47:18,021
Деньги. Так.
1261
01:47:18,979 --> 01:47:20,896
Гузман, прикрой угол.
1262
01:47:30,937 --> 01:47:32,021
Чёрт!
1263
01:47:32,646 --> 01:47:34,437
Скорее, Дитер! Давай!
1264
01:47:49,104 --> 01:47:50,229
Нет!
1265
01:47:53,729 --> 01:47:55,146
Эй, что ты делаешь?
1266
01:47:56,312 --> 01:47:57,979
Мартин, выпусти нас отсюда.
1267
01:47:58,062 --> 01:48:01,312
О боже, я обманул тебя дважды.
1268
01:48:02,062 --> 01:48:03,021
Ты тупая.
1269
01:48:03,104 --> 01:48:05,521
Танаке плевать на деньги.
1270
01:48:06,354 --> 01:48:09,937
То, что в этой сумке,
в десять раз дороже того, что в сейфе.
1271
01:48:10,021 --> 01:48:12,729
Пойду убью эту тупую бабу-пилота,
1272
01:48:12,812 --> 01:48:15,312
раз она починила вертолет,
и улечу отсюда.
1273
01:48:15,396 --> 01:48:16,729
Au revoir.
1274
01:48:17,937 --> 01:48:19,896
- Идиотка.
- Выпусти нас!
1275
01:48:33,937 --> 01:48:34,854
Чёрт.
1276
01:50:54,354 --> 01:50:56,062
Нет!
1277
01:51:28,021 --> 01:51:29,396
Граната!
1278
01:51:40,062 --> 01:51:41,062
Привет, детка.
1279
01:51:41,937 --> 01:51:42,854
Ты здесь?
1280
01:51:44,312 --> 01:51:45,229
Ну же.
1281
01:51:48,062 --> 01:51:49,062
Проклятье!
1282
01:53:32,604 --> 01:53:33,437
Три.
1283
01:53:34,896 --> 01:53:37,479
Так. Бежим к тому лифту.
Выходим на крышу.
1284
01:53:38,062 --> 01:53:39,312
Не останавливайтесь.
1285
01:54:03,729 --> 01:54:04,729
Вперед!
1286
01:54:14,687 --> 01:54:15,521
Чёрт!
1287
01:54:51,354 --> 01:54:52,187
Скорее!
1288
01:54:56,229 --> 01:54:57,271
Бежим!
1289
01:57:49,437 --> 01:57:52,354
Скорее!
1290
01:57:53,062 --> 01:57:54,062
Да!
1291
01:57:54,146 --> 01:57:55,312
Давай.
1292
01:58:00,271 --> 01:58:02,479
Питерс! Какого чёрта?
1293
01:58:02,562 --> 01:58:04,146
Дай мне 30 секунд.
1294
01:58:15,229 --> 01:58:16,396
Что за чёрт?
1295
01:58:16,479 --> 01:58:17,479
Голова его королевы.
1296
01:58:18,062 --> 01:58:20,687
Мартин обещал выпустить
всех из лагерей, если помогу.
1297
01:58:21,271 --> 01:58:22,521
И буду молчать.
1298
01:58:23,521 --> 01:58:24,521
Лжец!
1299
01:58:24,604 --> 01:58:26,437
Проклятье! Скорее!
1300
01:58:26,521 --> 01:58:27,896
Давай. Идем.
1301
01:58:27,979 --> 01:58:30,104
Я знаю, что делаю. Уходите!
1302
01:58:30,687 --> 01:58:31,646
Я его задержу.
1303
01:58:32,312 --> 01:58:33,521
Уходите! Живо!
1304
01:58:34,146 --> 01:58:35,146
Уходите!
1305
01:58:37,771 --> 01:58:38,896
Именно так, ублюдок.
1306
01:58:40,104 --> 01:58:42,562
Еще шаг — и она останется без головы.
1307
01:58:44,229 --> 01:58:45,771
Еще больше, чем сейчас.
1308
01:58:47,229 --> 01:58:48,229
Что нам делать?
1309
01:58:48,937 --> 01:58:49,937
Летите!
1310
01:58:50,646 --> 01:58:51,812
Уходим!
1311
02:00:02,729 --> 02:00:03,771
Проклятье.
1312
02:00:03,854 --> 02:00:06,146
Скотт, это был зомби в плаще?
1313
02:00:06,229 --> 02:00:07,437
Лети давай.
1314
02:00:08,229 --> 02:00:09,562
Где деньги?
1315
02:00:10,479 --> 02:00:11,562
Денег нет.
1316
02:00:12,062 --> 02:00:12,979
Но, Питерс,
1317
02:00:13,687 --> 02:00:15,937
Кейт в «Олимпусе». Нужно ее забрать.
1318
02:00:17,479 --> 02:00:18,979
Сколько у нас времени?
1319
02:00:21,187 --> 02:00:23,437
- Около девяти минут.
- Проклятье!
1320
02:00:24,854 --> 02:00:26,771
Сукин сын! Если мы летим туда…
1321
02:00:29,396 --> 02:00:31,146
…надеюсь, ты ее найдешь.
1322
02:00:58,979 --> 02:00:59,937
О боже.
1323
02:01:00,437 --> 02:01:01,604
- Кейт?
- Гита.
1324
02:01:02,229 --> 02:01:04,604
- Кейт.
- Гита, я тебя нашла. Ты жива.
1325
02:01:04,687 --> 02:01:07,604
- О боже, Кейт. Ох, Кейт.
- О боже.
1326
02:01:07,687 --> 02:01:09,187
Кейт, ты пришла за мной.
1327
02:01:32,354 --> 02:01:33,396
Слушай, Питерс.
1328
02:01:34,146 --> 02:01:35,604
Не обмани меня.
1329
02:01:36,229 --> 02:01:37,396
Иди давай!
1330
02:01:50,187 --> 02:01:51,437
- Тебя укусили?
- Нет.
1331
02:01:51,521 --> 02:01:53,854
- А тебя?
- Он до нас еще не дошел.
1332
02:01:53,937 --> 02:01:56,437
Так, надо уходить. Идемте со мной.
1333
02:01:58,229 --> 02:01:59,187
Так.
1334
02:02:05,021 --> 02:02:08,354
Кейт?
1335
02:02:09,479 --> 02:02:11,854
Кейт! Боже.
1336
02:02:11,937 --> 02:02:12,979
Чёрт!
1337
02:02:31,979 --> 02:02:33,104
Сэди!
1338
02:02:44,729 --> 02:02:45,604
Кейт!
1339
02:03:05,062 --> 02:03:06,396
Кейт, идем.
1340
02:03:09,771 --> 02:03:10,937
Уходим!
1341
02:03:23,479 --> 02:03:24,354
Кейт!
1342
02:03:51,979 --> 02:03:52,854
Проклятье.
1343
02:04:01,104 --> 02:04:02,104
Кейт!
1344
02:04:16,896 --> 02:04:17,729
Бегите!
1345
02:04:36,687 --> 02:04:37,771
Она нас бросила.
1346
02:04:39,562 --> 02:04:42,271
Проклятье. Она нас бросила.
1347
02:04:59,562 --> 02:05:01,187
Погодите! Вы это слышите?
1348
02:05:21,646 --> 02:05:25,646
Да. Примерно когда я бросила вас,
чтобы спасти свою шкуру,
1349
02:05:25,729 --> 02:05:28,104
у меня вдруг появилась совесть.
1350
02:05:28,187 --> 02:05:29,396
Это так утомительно.
1351
02:05:31,062 --> 02:05:33,104
Садитесь. Полетели.
1352
02:05:48,021 --> 02:05:50,354
- Вперед!
- Ни фига себе!
1353
02:06:05,312 --> 02:06:06,271
Держитесь!
1354
02:06:49,312 --> 02:06:50,479
Нет!
1355
02:07:58,604 --> 02:07:59,646
Нет!
1356
02:08:54,187 --> 02:08:59,062
{\an8}НОВОСТЬ ЧАСА
АТОМНАЯ БОМБА УНИЧТОЖАЕТ ЛАС-ВЕГАС
1357
02:10:25,521 --> 02:10:30,521
Папа?
1358
02:10:35,646 --> 02:10:37,396
Эй.
1359
02:10:39,604 --> 02:10:40,854
Папа, мы долетели.
1360
02:10:46,354 --> 02:10:48,062
Вот так.
1361
02:10:55,062 --> 02:10:56,729
Слава богу, ты жива.
1362
02:11:01,354 --> 02:11:03,521
Нет, всё не так плохо.
1363
02:11:04,021 --> 02:11:04,979
Всё не так плохо.
1364
02:11:06,187 --> 02:11:09,229
Всё нормально. Он неглубокий…
1365
02:11:10,521 --> 02:11:11,896
Не делай этого.
1366
02:11:14,396 --> 02:11:15,396
Не надо.
1367
02:11:19,396 --> 02:11:20,771
Я знаю, что это значит.
1368
02:11:22,521 --> 02:11:23,562
Не надо.
1369
02:11:25,729 --> 02:11:26,979
- Послушай.
- Нет.
1370
02:11:28,354 --> 02:11:29,646
Я вот думал.
1371
02:11:32,729 --> 02:11:35,229
Я много думал, Кейт.
1372
02:11:39,687 --> 02:11:41,521
Надо делать булочки с омаром.
1373
02:11:46,229 --> 02:11:47,646
Ну, в кафе на колесах.
1374
02:11:48,896 --> 02:11:50,062
Да.
1375
02:11:50,146 --> 02:11:51,562
Булочки с омаром Скотта.
1376
02:11:52,812 --> 02:11:55,771
- Все обожают булочки с омаром, так?
- Да.
1377
02:11:56,562 --> 02:11:59,354
Все обожают чертовы булочки с омаром.
1378
02:12:01,437 --> 02:12:02,271
Слушай.
1379
02:12:04,146 --> 02:12:05,854
У меня для тебя кое-что есть.
1380
02:12:16,896 --> 02:12:17,729
Вот.
1381
02:12:18,729 --> 02:12:20,854
Я знаю, это не миллионы, но…
1382
02:12:22,187 --> 02:12:24,479
…дети Гиты смогут выбраться из лагеря.
1383
02:12:25,104 --> 02:12:27,646
Вот, возьми их.
1384
02:12:29,312 --> 02:12:30,771
Сделай как надо.
1385
02:12:33,687 --> 02:12:34,687
Ладно.
1386
02:12:39,062 --> 02:12:40,687
Я так горжусь тобой.
1387
02:12:43,896 --> 02:12:45,021
Я люблю тебя, Кейт.
1388
02:12:51,021 --> 02:12:52,229
Прости, что я исчез.
1389
02:12:54,104 --> 02:12:55,604
Я такой трус.
1390
02:12:57,604 --> 02:13:01,854
Ты не трус.
1391
02:13:04,979 --> 02:13:06,729
Ты храбрее всех на свете.
1392
02:13:11,604 --> 02:13:13,229
Я так тебя люблю.
1393
02:13:14,979 --> 02:13:16,187
Прости меня.
1394
02:13:20,937 --> 02:13:21,812
Слушай.
1395
02:13:22,771 --> 02:13:24,979
- Что?
- Дай мне насмотреться на тебя.
1396
02:13:43,604 --> 02:13:45,562
Папа.
1397
02:13:57,854 --> 02:14:00,187
Прости меня.
1398
02:15:45,312 --> 02:15:46,937
Эй!
1399
02:15:53,021 --> 02:15:55,229
Эй!
1400
02:16:41,687 --> 02:16:47,146
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ ЮТА
1401
02:16:56,437 --> 02:16:59,062
Я бы хотел арендовать
серый с черным самолет.
1402
02:17:00,312 --> 02:17:03,521
Простите, сэр.
К сожалению, это частный самолет.
1403
02:17:03,604 --> 02:17:07,271
Я не могу сдать его в аренду.
1404
02:17:21,771 --> 02:17:23,187
Я сейчас всё устрою.
1405
02:17:24,021 --> 02:17:25,187
Приятного аппетита.
1406
02:17:25,271 --> 02:17:26,979
Это поразительно.
1407
02:17:28,271 --> 02:17:31,521
Дамы, как вам удается такое готовить
на крошечной кухне?
1408
02:17:31,604 --> 02:17:32,687
Это же волшебство.
1409
02:17:32,771 --> 02:17:33,771
Voilà.
1410
02:17:35,229 --> 02:17:36,687
Выпейте со мной.
1411
02:17:38,646 --> 02:17:39,896
Нам на работе нельзя.
1412
02:17:40,521 --> 02:17:41,854
Нет. Всего один…
1413
02:17:42,604 --> 02:17:45,854
Один бокал и один тост.
Меня это очень порадует.
1414
02:17:45,937 --> 02:17:47,229
Пожалуйста.
1415
02:17:48,604 --> 02:17:50,979
- Ну что ж, давайте.
- Вот и молодцы.
1416
02:17:51,854 --> 02:17:54,479
Великий Джозеф Кэмпбелл сказал:
1417
02:17:54,562 --> 02:17:56,812
«Спустившись в бездну,
1418
02:17:57,562 --> 02:18:00,437
мы заново обретаем сокровища жизни.
Где ты споткнулся,
1419
02:18:01,521 --> 02:18:03,187
там твое сокровище».
1420
02:18:03,979 --> 02:18:06,062
За иронию судьбы и неизведанное.
1421
02:18:06,146 --> 02:18:07,729
- Выпьем.
- Будьте здоровы.
1422
02:18:07,812 --> 02:18:09,062
Будьте здоровы.
1423
02:18:13,104 --> 02:18:13,979
Хорошее вино.
1424
02:18:16,771 --> 02:18:19,146
Ничего. Садитесь на место.
1425
02:18:19,229 --> 02:18:20,312
Вот так. Хорошо.
1426
02:18:21,104 --> 02:18:22,104
Возьми.
1427
02:18:22,854 --> 02:18:25,812
- Простите. Как неловко.
- Ничего. Всё в порядке.
1428
02:18:25,896 --> 02:18:26,812
Всё хорошо.
1429
02:18:27,354 --> 02:18:28,854
Вы плохо выглядите.
1430
02:18:29,937 --> 02:18:31,646
- Тяжелый день.
- Кожа холодная.
1431
02:18:31,729 --> 02:18:33,521
Я сообщу капитану.
1432
02:18:33,604 --> 02:18:36,687
Нет. Я зайду в туалет, умоюсь,
и всё будет нормально.
1433
02:18:38,437 --> 02:18:40,687
- Ладно. Ну хорошо, идемте.
- Хорошо.
1434
02:18:40,771 --> 02:18:43,271
- Да. Вставайте.
- Ладно. Спасибо.
1435
02:18:44,687 --> 02:18:46,354
- Заходите.
- Сюда?
1436
02:18:46,437 --> 02:18:48,729
- Да, сюда. Туалет здесь.
- Да, хорошо.
1437
02:18:49,812 --> 02:18:51,729
- Вы точно в порядке?
- В полном.
1438
02:18:52,229 --> 02:18:53,812
- Я в порядке.
- Ну хорошо.
1439
02:18:56,354 --> 02:18:57,271
Ну же.
1440
02:19:16,854 --> 02:19:18,646
Добрый вечер, говорит капитан.
1441
02:19:18,729 --> 02:19:21,729
Мы начинаем посадку в Мехико.
1442
02:19:21,812 --> 02:19:25,229
Пожалуйста, вернитесь на место
и пристегните ремень.
1443
02:19:25,312 --> 02:19:28,021
Местное время 21:30,
1444
02:19:28,104 --> 02:19:31,396
температура воздуха -
19 градусов Цельсия.
1445
02:19:32,437 --> 02:19:33,771
Спасибо, что летели с нами.
1446
02:19:36,729 --> 02:19:38,062
Твою мать.
1447
02:26:16,812 --> 02:26:21,812
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова