1 00:00:17,229 --> 00:00:18,771 {\an8}Привратник, это База. 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,937 {\an8}Четыре Всадника скачут. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,646 Откройте двери конюшни. Повторяю, откройте двери конюшни. 4 00:00:26,979 --> 00:00:28,979 Груз получен, Всадники в пути. 5 00:00:35,562 --> 00:00:39,479 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 6 00:00:50,562 --> 00:00:51,687 {\an8}Сними меня красиво. 7 00:00:52,479 --> 00:00:53,562 {\an8}Иди сюда. 8 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 {\an8}Вегас, детка. 9 00:00:54,812 --> 00:00:55,729 {\an8}Вегас! 10 00:00:55,812 --> 00:00:57,437 {\an8}Давай, детка. Да. 11 00:00:58,771 --> 00:01:00,229 {\an8}- Мы поженились! - Да. 12 00:01:00,729 --> 00:01:02,604 Кажется, снято. Иди, милый. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,229 Поехали. 14 00:01:04,312 --> 00:01:06,104 ЛАС-ВЕГАС — ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА 15 00:01:06,187 --> 00:01:07,562 МОЛОДОЖЕНЫ 16 00:01:07,646 --> 00:01:09,396 - Поехали отсюда! - Да! 17 00:01:19,187 --> 00:01:21,562 Я люблю жизнь, уроды! 18 00:01:21,646 --> 00:01:23,562 Любовь… 19 00:01:23,646 --> 00:01:26,521 Что ты делаешь? Иди ко мне! Залезай в машину! 20 00:01:29,271 --> 00:01:30,771 Не знаешь, что мы везем? 21 00:01:31,479 --> 00:01:33,396 И зачем столько охраны? 22 00:01:33,479 --> 00:01:34,396 Что угодно, 23 00:01:34,479 --> 00:01:37,812 от ядерного чемоданчика до оригинала Конституции США, 24 00:01:38,479 --> 00:01:41,312 написанного кровью одного из Отцов-основателей. 25 00:01:41,979 --> 00:01:44,062 Ясно. А может, там… 26 00:01:46,604 --> 00:01:47,521 …Снежный человек. 27 00:01:47,604 --> 00:01:50,562 Я думал, скорее, набалдашник посоха Ра 28 00:01:51,187 --> 00:01:55,062 или Амелия Эрхарт, но живая. 29 00:01:55,146 --> 00:01:57,646 - Чем меньше знаешь, тем лучше. - Верно. 30 00:01:57,729 --> 00:02:01,562 У меня для тебя подарок за то, что сделал из меня честную женщину. 31 00:02:01,646 --> 00:02:04,479 Ладно. Что это? Погоди, ты о чём? 32 00:02:05,896 --> 00:02:07,229 О да. 33 00:02:07,312 --> 00:02:08,229 Ладно. 34 00:02:08,812 --> 00:02:11,479 Иди ко мне. Так. 35 00:02:11,562 --> 00:02:13,979 Берегитесь, мистер. 36 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Так, придумал. 37 00:02:28,854 --> 00:02:32,604 Посадочный лунный модуль, который якобы остался на Луне? 38 00:02:32,687 --> 00:02:35,521 Да, мне нравится твоя космическая тема, 39 00:02:35,604 --> 00:02:38,854 учитывая, откуда мы едем… Ну, сам знаешь. 40 00:02:38,937 --> 00:02:41,354 - То есть, это возможно. - Что возможно? 41 00:02:41,437 --> 00:02:43,896 Что мы везем… Ну, сам знаешь. 42 00:02:45,062 --> 00:02:45,937 Святой Грааль. 43 00:02:46,021 --> 00:02:47,896 Может, и Грааль. 44 00:02:47,979 --> 00:02:49,479 Не буквально Грааль, 45 00:02:49,562 --> 00:02:52,437 скорее, то, что мы никак не должны везти. 46 00:02:53,937 --> 00:02:55,812 Хочешь, чтобы я сказал это вслух? 47 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Честно, я не… Ты говоришь загадками. 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,521 Зона 51. 49 00:03:09,604 --> 00:03:12,562 Секретный ангар. Вскрытие. 50 00:03:15,104 --> 00:03:17,021 Ладно, я скажу. Это пришелец. 51 00:03:17,104 --> 00:03:18,437 - О боже! - Осторожно! 52 00:03:39,021 --> 00:03:40,312 Блэкуинг ранен. 53 00:03:41,187 --> 00:03:42,271 Сюда, парни. Живо. 54 00:03:42,354 --> 00:03:44,062 - Давайте вытаскивать! - Живо! 55 00:03:44,146 --> 00:03:47,229 Бери. Скорее. 56 00:03:48,229 --> 00:03:49,979 Несколько трупов, сэр. 57 00:03:50,062 --> 00:03:53,021 Неважно. Они погибли. Пойдем к этой машине. Идем. 58 00:03:53,104 --> 00:03:55,396 - Парни, бегите к грузу два! - Есть! 59 00:03:55,479 --> 00:03:57,646 База, это Четыре Всадника, приём. 60 00:03:57,729 --> 00:03:59,687 Приём. Говорите, Всадник. 61 00:03:59,771 --> 00:04:02,937 У нас ЧП, База. Просим поддержки. 62 00:04:03,562 --> 00:04:04,687 Поняла, Всадник. 63 00:04:05,354 --> 00:04:07,229 Какое именно у вас ЧП? 64 00:04:07,854 --> 00:04:09,729 У нас серьезная авария, База. 65 00:04:10,229 --> 00:04:13,854 Несколько человек точно погибли. Нужен медицинский вертолет. 66 00:04:14,479 --> 00:04:17,104 Поняла, Всадник. Высылаю вертолет. 67 00:04:19,271 --> 00:04:21,729 Будьте на связи, пока я вызываю вертолет. 68 00:04:29,687 --> 00:04:31,812 Всадник, в каком состоянии груз? 69 00:04:32,396 --> 00:04:33,229 Груз. 70 00:04:42,312 --> 00:04:44,812 Да, груз поврежден. 71 00:04:45,521 --> 00:04:47,896 Похоже, люк открыт, контейнер на шоссе. 72 00:04:47,979 --> 00:04:49,479 Будьте наготове, Всадник. 73 00:04:51,104 --> 00:04:52,521 Слушайте внимательно. 74 00:04:52,604 --> 00:04:56,312 Соберите всех, кто может идти, и немедленно уходите от груза. 75 00:04:56,396 --> 00:04:58,479 Погодите, что вы мне приказываете? 76 00:04:58,562 --> 00:05:01,729 Заткнись, блин, и слушай меня. Уводи оттуда людей. 77 00:05:01,812 --> 00:05:03,687 Оставь тех, кто не может идти. Понял? 78 00:05:03,771 --> 00:05:06,521 Немедленно уходите оттуда! Как слышно? 79 00:05:06,604 --> 00:05:07,937 Да, я слышу. 80 00:05:21,812 --> 00:05:23,937 Эй! 81 00:05:24,021 --> 00:05:24,979 Отойди. 82 00:05:25,604 --> 00:05:26,479 Что? 83 00:05:26,562 --> 00:05:28,812 - Приказано не подходить. - Что? 84 00:05:30,687 --> 00:05:31,687 Приказано не… 85 00:05:46,896 --> 00:05:48,146 Надо уходить. 86 00:05:48,229 --> 00:05:50,687 Ты слышал приказ. Немедленно уходим! 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,271 Надо вернуться и помочь им! 88 00:05:55,354 --> 00:05:58,562 Нет. «Их» уже нет. Понял? Всем конец. Пойдем. 89 00:06:06,437 --> 00:06:08,146 Погоди! 90 00:06:09,021 --> 00:06:11,312 Нет. Останавливаться нельзя. Надо идти. 91 00:06:11,396 --> 00:06:13,562 Мы уже далеко отошли. Не страшно. 92 00:06:13,646 --> 00:06:15,521 Очень даже страшно. 93 00:06:17,229 --> 00:06:18,146 Ладно. 94 00:06:21,562 --> 00:06:22,437 Что это было? 95 00:06:30,312 --> 00:06:31,771 Он охотится на нас. 96 00:06:47,854 --> 00:06:49,021 Он уходит. Пойдем. 97 00:06:53,771 --> 00:06:56,479 - Чёрт. Издеваешься? - Как я испугался. 98 00:08:16,396 --> 00:08:18,312 Готовы, мальчики? 99 00:08:19,021 --> 00:08:23,812 И раз, два, три, четыре… 100 00:08:35,937 --> 00:08:38,937 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 101 00:10:52,979 --> 00:10:54,812 {\an8}СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ФИЛОСОФИИ 102 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 {\an8}Сегодня тысячи протестующих вышли маршем на Капитолий 103 00:14:14,979 --> 00:14:17,896 в реакцию на вчерашнее голосование в Конгрессе, 104 00:14:17,979 --> 00:14:21,229 утвердившее с небольшим перевесом спорное предложение 105 00:14:21,312 --> 00:14:24,146 уничтожить последние группы так называемых зомби, 106 00:14:24,229 --> 00:14:26,312 что привело к драматичной кульминации, 107 00:14:26,396 --> 00:14:30,937 когда армия США понесла огромные потери и была вынуждена отступить. 108 00:14:31,021 --> 00:14:36,312 {\an8}Вегас был огорожен стеной, и зомби остались в брошенном городе. 109 00:14:36,396 --> 00:14:39,104 {\an8}Это станет кульминацией усилий президента 110 00:14:39,187 --> 00:14:40,604 {\an8}выполнить свое обещание 111 00:14:40,687 --> 00:14:44,521 {\an8}по уничтожению зомби в Лас-Вегасе. 112 00:14:44,604 --> 00:14:49,021 {\an8}Он идет на экстремальную меру: маломощная тактическая ядерная бомба 113 00:14:49,104 --> 00:14:52,396 {\an8}будет сброшена на Лас-Вегас через четыре дня, 114 00:14:52,479 --> 00:14:55,646 {\an8}на закате в день праздннования Дня независимости. 115 00:14:56,271 --> 00:14:58,854 Президент приказал полностью эвакуировать 116 00:14:58,937 --> 00:15:00,937 карантинный лагерь Маккарран. 117 00:15:01,021 --> 00:15:03,687 {\an8}Этот лагерь — мишень гражданских активистов, 118 00:15:03,771 --> 00:15:06,229 {\an8}утверждающих, что в лагере не выявлено 119 00:15:06,312 --> 00:15:08,187 признаков заражения. 120 00:15:08,271 --> 00:15:09,312 Простите. 121 00:15:09,854 --> 00:15:11,937 Можно поговорить с тем господином? 122 00:15:12,021 --> 00:15:14,437 Эй, Скотт, к тебе пришли. 123 00:15:14,521 --> 00:15:15,687 М-р Уорд. 124 00:15:17,104 --> 00:15:19,979 Здрасте. Вы Блай Танака, да? 125 00:15:20,771 --> 00:15:21,771 Вы пришли ко мне? 126 00:15:22,396 --> 00:15:25,979 Не всякий человек, спасший министра обороны 127 00:15:26,062 --> 00:15:28,562 от орды чудовищ-людоедов 128 00:15:28,646 --> 00:15:30,521 и награжденный медалью Свободы, 129 00:15:30,604 --> 00:15:31,854 после этого… 130 00:15:31,937 --> 00:15:33,271 Жарит бургеры в кафе. 131 00:15:33,354 --> 00:15:35,812 М-р Танака, я осознаю свое положение. 132 00:15:36,479 --> 00:15:37,729 Вот что я вам скажу. 133 00:15:37,812 --> 00:15:42,104 В подземном сейфе на Лас-Вегас-Стрип хранится 200 миллионов долларов. 134 00:15:42,937 --> 00:15:46,521 Страховая компания уже возместила мне эти деньги. 135 00:15:47,437 --> 00:15:49,562 Их нельзя обложить налогом и проследить. 136 00:15:49,646 --> 00:15:50,937 И потратить нельзя. 137 00:15:51,021 --> 00:15:52,396 Поэтому мне нужны вы. 138 00:15:53,021 --> 00:15:54,729 Осталось 96 часов. 139 00:15:55,562 --> 00:15:59,396 Правительство уже вывело более половины гарнизона 140 00:15:59,479 --> 00:16:00,604 из зоны карантина, 141 00:16:01,604 --> 00:16:03,354 что делает ее уязвимой. 142 00:16:03,854 --> 00:16:06,812 Я хочу, чтобы вы собрали команду и забрали деньги. 143 00:16:07,396 --> 00:16:08,437 В обмен на это 144 00:16:08,937 --> 00:16:13,062 получите 50 миллионов. Поделите их с командой как хотите. 145 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 Вам интересно? 146 00:16:16,479 --> 00:16:17,604 Не отвечайте сразу. 147 00:16:17,687 --> 00:16:19,229 Обдумайте мое предложение. 148 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 Жест доброй воли. 149 00:16:26,812 --> 00:16:29,146 До встречи, м-р Уорд. 150 00:16:50,604 --> 00:16:54,271 {\an8}Радуйтесь, что правительство финансирует решение этой проблемы… 151 00:16:54,354 --> 00:16:55,479 {\an8}КАРАНТИН — ЗАПУГИВАНИЕ? 152 00:16:55,562 --> 00:16:57,146 {\an8}…и она скоро будет решена. 153 00:16:57,229 --> 00:16:59,604 Не надо, Шон. Вы знаете, что они не заражены. 154 00:16:59,687 --> 00:17:01,854 Иначе они бы уже обернулись в зомби. 155 00:17:01,937 --> 00:17:04,187 Они политзаключенные. Правительство не хочет, 156 00:17:04,271 --> 00:17:05,562 чтобы они были на свободе. 157 00:17:05,646 --> 00:17:08,812 Если у вас сомнительный иммиграционный статус, 158 00:17:08,896 --> 00:17:11,104 {\an8}если вы за права геев или за аборты, 159 00:17:11,187 --> 00:17:12,562 {\an8}не успели оглянуться — 160 00:17:12,646 --> 00:17:14,646 {\an8}как вам измеряют температуру 161 00:17:14,729 --> 00:17:16,729 {\an8}и вытаскивают из дома или машины 162 00:17:16,812 --> 00:17:18,479 {\an8}якобы ради общего блага. 163 00:17:18,562 --> 00:17:21,646 Мы испытали в невадской пустыне тысячи ядерных бомб. 164 00:17:21,729 --> 00:17:23,687 Это то же самое. 165 00:17:30,854 --> 00:17:34,687 Внимание, заключенные карантинного лагеря Лас-Вегас-Маккарран. 166 00:17:34,771 --> 00:17:37,687 Лагерь эвакуируется. 167 00:17:38,187 --> 00:17:40,146 Садитесь на автобус в Барстоу. 168 00:17:40,729 --> 00:17:43,312 Не забудьте взять временную медсправку, 169 00:17:43,396 --> 00:17:45,771 чтобы показать ее при посадке на автобус. 170 00:17:46,396 --> 00:17:48,687 Автобусы отправляются каждые 15 минут. 171 00:17:48,771 --> 00:17:50,229 - Привет. - Кейт! 172 00:17:50,854 --> 00:17:52,604 Привет. Не могу дышать. 173 00:17:52,687 --> 00:17:54,771 - Вы рады, что переезжаете? - Да! 174 00:17:54,854 --> 00:17:57,396 Кейт, пусть дети закончат сборы. 175 00:17:57,479 --> 00:17:58,604 Пойдем со мной. 176 00:18:00,771 --> 00:18:03,271 Кейт, обещай мне кое-что. 177 00:18:03,354 --> 00:18:06,396 Если со мной что-то случится в ближайшие дни, 178 00:18:06,479 --> 00:18:09,104 посади детей на автобус в Барстоу. Хорошо? 179 00:18:09,729 --> 00:18:11,979 Ты о чём? Что может случиться? 180 00:18:15,271 --> 00:18:16,396 Ты ее знаешь? 181 00:18:18,854 --> 00:18:20,062 Она Койот. 182 00:18:20,687 --> 00:18:23,604 Гита, это не вариант. 183 00:18:23,687 --> 00:18:26,271 Кейт, она помогает людям пробраться в Вегас, 184 00:18:26,354 --> 00:18:28,271 разбить игровой автомат и вернуться. 185 00:18:28,354 --> 00:18:30,271 Никто не заметит, как мы уйдем. 186 00:18:31,437 --> 00:18:35,521 Эти деньги купят нам свободу, иначе мы навсегда застрянем в Барстоу. 187 00:18:36,104 --> 00:18:39,104 Слушай, охранникам плевать. 188 00:18:39,187 --> 00:18:43,062 Но за пять тысяч долларов мы с детьми сможем свалить отсюда. 189 00:18:44,271 --> 00:18:47,604 Я должна вызволить отсюда детей до пятницы, 190 00:18:48,229 --> 00:18:51,771 и я сделаю что потребуется, чтобы защитить мою семью. 191 00:18:51,854 --> 00:18:53,687 Гита, люди уходят туда, 192 00:18:54,521 --> 00:18:56,062 но не всегда возвращаются. 193 00:18:56,146 --> 00:18:57,229 Ладно, неважно. 194 00:18:57,312 --> 00:19:00,229 - Эй, Гита, погоди. - Забудь, ладно? 195 00:19:00,312 --> 00:19:01,354 - Ну… - Эй. 196 00:19:03,229 --> 00:19:04,812 Всё в порядке, дамы? 197 00:19:06,562 --> 00:19:08,771 Тебе больше нечем заняться? 198 00:19:08,854 --> 00:19:09,729 Кейт… 199 00:19:09,812 --> 00:19:12,812 - Что ты сказала, волонтер? - Она ничего не сказала. 200 00:19:12,896 --> 00:19:15,021 - Неужели, волонтер? - Кейт. 201 00:19:15,104 --> 00:19:18,896 Заткнись, блин! 202 00:19:18,979 --> 00:19:19,812 Так. 203 00:19:20,354 --> 00:19:22,896 Что? Ты что-то мне сказала? 204 00:19:23,396 --> 00:19:24,312 Не надо. 205 00:19:25,937 --> 00:19:27,687 Нет, я ничего не сказала. 206 00:19:32,146 --> 00:19:34,146 Знаешь, первый признак заражения — 207 00:19:34,229 --> 00:19:35,562 агрессивность 208 00:19:36,062 --> 00:19:38,437 и нарушение социальных норм. 209 00:19:45,479 --> 00:19:48,021 Смотри на меня и не шевелись. 210 00:19:58,229 --> 00:19:59,062 Нормальная. 211 00:20:01,146 --> 00:20:03,687 Автобус для сотрудников уходит через пять минут. 212 00:20:04,187 --> 00:20:05,354 Твоя очередь. 213 00:20:06,771 --> 00:20:07,812 Если хочешь, 214 00:20:09,146 --> 00:20:10,979 я возьму ректальный термометр. 215 00:20:26,187 --> 00:20:28,146 На пару десятых ниже нормы. 216 00:20:28,729 --> 00:20:30,354 Чувствуешь себя нормально? 217 00:20:30,937 --> 00:20:33,646 - Ты точно не заразилась? - Я в порядке. 218 00:20:33,729 --> 00:20:36,729 Я здорова. Чувствую себя нормально. 219 00:20:39,896 --> 00:20:40,812 Ну, 220 00:20:42,187 --> 00:20:45,146 вы обе в пределах погрешности, но будьте осторожны. 221 00:20:48,104 --> 00:20:50,312 Иди на автобус, волонтер. 222 00:20:53,271 --> 00:20:54,146 Мудак. 223 00:20:55,187 --> 00:20:56,146 О чём ты думала? 224 00:20:56,729 --> 00:20:59,854 Знаешь, как легко ему сделать так, чтобы ты исчезла? 225 00:20:59,937 --> 00:21:02,521 Скажет, что твоя температура на градус ниже, — 226 00:21:02,604 --> 00:21:04,854 и никто не будет задавать вопросов. 227 00:21:05,479 --> 00:21:06,729 - Знаю. - Знаешь? 228 00:21:06,812 --> 00:21:08,604 Я просто… Он… 229 00:21:10,354 --> 00:21:11,562 Слушай, неважно. 230 00:21:11,646 --> 00:21:12,812 Извини. Я просто… 231 00:21:13,771 --> 00:21:17,812 Обещай мне, что не натворишь глупостей. 232 00:21:18,521 --> 00:21:21,854 Гита, этот риск того не стоит. 233 00:21:23,062 --> 00:21:24,396 Да, ты права. 234 00:21:25,187 --> 00:21:26,146 Я не пойду. 235 00:21:27,104 --> 00:21:28,521 Обещаю. Ясно? 236 00:21:29,812 --> 00:21:30,771 Спасибо. 237 00:21:30,854 --> 00:21:33,437 Автобус для сотрудников уходит через пять минут. 238 00:23:13,021 --> 00:23:14,604 Мама! 239 00:23:52,062 --> 00:23:56,104 ВОЗМОЖНО 240 00:23:59,771 --> 00:24:00,604 Да? 241 00:24:01,354 --> 00:24:04,021 М-р Танака, я в сложном положении. 242 00:24:05,146 --> 00:24:06,604 Вы мне не нравитесь. 243 00:24:08,312 --> 00:24:11,354 Не хочу радовать вас тем, что согласился, но… 244 00:24:12,396 --> 00:24:14,146 Собирайте команду. 245 00:24:14,729 --> 00:24:17,562 Вам нужен пилот вертолета и взломщик сейфов. 246 00:24:18,229 --> 00:24:20,354 Я пришлю вам СМС с адресом. 247 00:24:20,437 --> 00:24:22,396 Будьте там завтра в 16:00. 248 00:24:28,729 --> 00:24:29,771 Он согласен. 249 00:24:30,937 --> 00:24:33,396 Мне ужасно неудобно, но… 250 00:24:33,479 --> 00:24:36,646 Надо отвезти детей в школу, и если я не попаду на работу… 251 00:24:36,729 --> 00:24:38,312 Не волнуйся, мы ее починим. 252 00:24:39,062 --> 00:24:40,187 Спасибо, Мария. 253 00:24:40,271 --> 00:24:43,104 Да не за что. Осторожно, я в масле. 254 00:24:43,187 --> 00:24:45,521 Шарки, дай ей белую машину напрокат. 255 00:24:46,146 --> 00:24:48,521 - Gracias, Мария. - Привет детям. 256 00:24:49,229 --> 00:24:50,229 Пока. 257 00:24:50,312 --> 00:24:54,271 Чёрт. 258 00:25:00,229 --> 00:25:01,104 Привет. 259 00:25:04,562 --> 00:25:05,896 Привет! 260 00:25:07,979 --> 00:25:09,521 Думаешь, плохая мысль? 261 00:25:09,604 --> 00:25:10,521 Да ну, Скотти. 262 00:25:10,604 --> 00:25:12,854 Тут и думать не о чем. Факты таковы, 263 00:25:13,354 --> 00:25:17,187 что это ужасная мысль. 264 00:25:18,979 --> 00:25:20,896 - Ты не согласна? - Я этого не говорила. 265 00:25:20,979 --> 00:25:21,812 Ты согласна? 266 00:25:22,396 --> 00:25:23,729 И этого я не говорила. 267 00:25:24,979 --> 00:25:26,187 Но тебе интересно. 268 00:25:26,896 --> 00:25:30,521 Ты знал, что мне будет интересно, до того как сюда пришел. 269 00:25:31,896 --> 00:25:33,104 Сама подумай. 270 00:25:33,187 --> 00:25:35,729 Мы столько сделали, спасли столько людей… 271 00:25:36,854 --> 00:25:38,229 И что мы получили? 272 00:25:38,312 --> 00:25:41,229 Но что, если всего один раз 273 00:25:42,271 --> 00:25:44,104 мы сделаем что-то для себя? 274 00:25:49,021 --> 00:25:50,104 Мы можем умереть. 275 00:25:54,979 --> 00:25:56,396 Да, наверное, мы умрем. 276 00:25:58,604 --> 00:26:00,146 Во всяком случае, некоторые. 277 00:26:01,979 --> 00:26:03,437 50 миллионов долларов. 278 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 50 миллионов. 279 00:26:05,229 --> 00:26:08,187 И как мы их поделим? Поровну на всех? 280 00:26:08,271 --> 00:26:12,229 Думаю, я, ты и Вандероэ возьмем по 15 миллионов, если он согласится. 281 00:26:14,812 --> 00:26:16,479 А остальные, кто не в семье… 282 00:26:17,354 --> 00:26:19,021 Им необязательно знать нашу долю. 283 00:26:20,229 --> 00:26:21,187 Верно говоришь. 284 00:26:25,312 --> 00:26:27,854 Кто еще в твоем списке чокнутых? 285 00:26:32,646 --> 00:26:34,562 Вижу, к вам кое-кто приходил. 286 00:26:36,229 --> 00:26:37,854 Расскажите, как всё прошло. 287 00:26:38,354 --> 00:26:41,521 Впервые за полгода она пришла навестить меня. 288 00:26:41,604 --> 00:26:44,687 Мы можем вежливо поболтать всего 35 минут, 289 00:26:44,771 --> 00:26:46,812 а потом начинаем ссориться. 290 00:26:48,187 --> 00:26:50,062 Но, похоже, она счастлива. 291 00:26:50,146 --> 00:26:52,354 Наверное, это самое важное. 292 00:26:52,437 --> 00:26:54,812 Уверен, что она благодарна вам, 293 00:26:54,896 --> 00:26:56,396 даже если так не кажется. 294 00:26:56,979 --> 00:26:59,937 Я серьезно. А если нет, ну ее на фиг. 295 00:27:02,312 --> 00:27:04,729 Дело серьезное. 296 00:27:05,229 --> 00:27:06,479 И что ты думаешь? 297 00:27:08,021 --> 00:27:11,771 Знаешь, когда мы были там, когда мы сражались, 298 00:27:11,854 --> 00:27:15,812 я не замечал лиц всех бесчисленных чудовищ, 299 00:27:15,896 --> 00:27:18,604 но теперь я понял, что они были людьми. 300 00:27:19,354 --> 00:27:20,479 И теперь их лица — 301 00:27:21,146 --> 00:27:22,354 это всё, что я вижу. 302 00:27:23,104 --> 00:27:25,562 Если я вернусь, станет ли мне легче? 303 00:27:25,646 --> 00:27:27,062 Блин, я понятия не имею, 304 00:27:27,687 --> 00:27:30,229 но, возможно, это принесет мне… 305 00:27:32,062 --> 00:27:33,187 …облегчение. 306 00:27:36,396 --> 00:27:37,312 Вот так. 307 00:27:40,771 --> 00:27:42,229 Ты только посмотри. 308 00:27:42,312 --> 00:27:45,521 Сбросили бы атомную бомбу на Вегас в начале 90-х. 309 00:27:46,229 --> 00:27:48,521 - Отлично. - Питерс! 310 00:27:50,104 --> 00:27:52,604 Чёрт побери. 311 00:27:53,229 --> 00:27:54,062 Как дела? 312 00:27:54,729 --> 00:27:56,396 Каким ветром вас принесло? 313 00:27:57,104 --> 00:27:57,937 Как работа? 314 00:27:58,021 --> 00:28:00,812 Хреново. Что вы здесь делаете? 315 00:28:01,771 --> 00:28:04,479 - Ну… - Мы собираем команду для задания. 316 00:28:04,562 --> 00:28:05,812 Да? Сколько заплатят? 317 00:28:05,896 --> 00:28:07,771 Ну, если всё получится, 318 00:28:08,604 --> 00:28:10,562 получишь два миллиона за день работы. 319 00:28:10,646 --> 00:28:12,229 - Два миллиона? - Но… 320 00:28:12,312 --> 00:28:13,937 Это моя доля. Только моя? 321 00:28:14,646 --> 00:28:17,062 Два миллиона, если всё получится? 322 00:28:18,896 --> 00:28:21,062 Сто процентов. Я согласна. Да. 323 00:28:21,146 --> 00:28:23,437 Ты не хочешь узнать, какой риск или… 324 00:28:23,521 --> 00:28:27,437 Зачем мне это знать? Два миллиона? Это куча денег. 325 00:28:27,521 --> 00:28:31,187 Послушай, я ненавижу свою жизнь. 326 00:28:31,771 --> 00:28:33,271 Будь у меня два миллиона, 327 00:28:33,937 --> 00:28:35,646 жизнь бы резко изменилась. 328 00:28:36,187 --> 00:28:39,104 Да, спасибо. Да. 329 00:28:39,687 --> 00:28:40,646 Не хочешь знать? 330 00:28:41,812 --> 00:28:44,896 - Наверняка это связано с вертолетом. - Да. 331 00:28:44,979 --> 00:28:46,937 - Я пилот. Да. - Да. 332 00:28:47,562 --> 00:28:49,562 - Где надо подписать? - Ладно. 333 00:28:49,646 --> 00:28:51,812 - Я в деле. - Спасибо, рад тебя видеть. 334 00:28:52,729 --> 00:28:54,062 Она не изменилась, да? 335 00:28:54,146 --> 00:28:56,771 Да. Всё такая же странная. 336 00:28:56,854 --> 00:28:58,687 Пойдем. Я выбираю следующего. 337 00:29:05,021 --> 00:29:06,479 Ну же. Чёрт. 338 00:29:06,562 --> 00:29:09,812 Вот так, детка. Вот это дело! 339 00:29:10,646 --> 00:29:11,854 Майки Гузман. 340 00:29:11,937 --> 00:29:15,437 Майки Гузман. Знакомое имя. 341 00:29:15,521 --> 00:29:16,521 Смотри. 342 00:29:18,104 --> 00:29:19,062 ГУЗМАН-ИСТРЕБИТЕЛЬ 343 00:29:19,146 --> 00:29:21,104 Это Майки Гузман их Лас-Вегаса. 344 00:29:21,187 --> 00:29:22,021 Тут группа… 345 00:29:22,104 --> 00:29:24,312 Их вроде бы пять, сейчас проверю. 346 00:29:25,312 --> 00:29:27,229 Семь. У нас тут семь шаркунов. 347 00:29:28,312 --> 00:29:30,979 {\an8}Вот тебе, урод! Двойной выстрел в голову. 348 00:29:35,479 --> 00:29:36,646 {\an8}- Он псих. - Зачёт! 349 00:29:36,729 --> 00:29:39,271 На Reddit есть форумы, посвященные ему. 350 00:29:40,604 --> 00:29:41,604 Так-то, детка! 351 00:29:42,187 --> 00:29:44,854 - Молодец, чувак. Круто. - Вот как это делается. 352 00:29:44,937 --> 00:29:46,271 Большое спасибо. 353 00:29:46,354 --> 00:29:48,437 Мой канал — Гузман-Истребитель. 354 00:29:48,521 --> 00:29:50,187 Ставьте лайки и подписывайтесь. 355 00:29:50,271 --> 00:29:52,854 У этого ублюдка Rolex. Это же минимум десять штук. 356 00:29:52,937 --> 00:29:53,771 Привет. 357 00:29:55,562 --> 00:29:56,646 Майки Гузман. 358 00:29:57,729 --> 00:29:58,896 Вам чего? 359 00:29:58,979 --> 00:30:01,187 Не хочешь заработать 500 штук? 360 00:30:03,562 --> 00:30:05,062 Кого надо убить? 361 00:30:07,354 --> 00:30:08,396 Он мне нравится. 362 00:30:08,479 --> 00:30:11,812 ЗАМКИ И СЕЙФЫ ГВЕНДОЛИН 363 00:30:11,896 --> 00:30:12,812 А тут чего? 364 00:30:13,312 --> 00:30:16,271 Тебе нужен взломщик сейфов. Может, он подойдет. 365 00:30:16,854 --> 00:30:19,229 Не хочешь заработать 250 штук 366 00:30:19,854 --> 00:30:21,104 за один день работы? 367 00:30:22,396 --> 00:30:23,396 О боже. 368 00:30:26,062 --> 00:30:27,271 Можешь его взломать? 369 00:30:27,812 --> 00:30:29,187 - Взломать его? - Да. 370 00:30:32,146 --> 00:30:33,021 Взломать его? 371 00:30:33,854 --> 00:30:37,479 Это как показать мне «Мадонну Магнификат» Боттичелли 372 00:30:37,562 --> 00:30:39,437 и спросить, хочу ли я ее трахнуть. 373 00:30:40,979 --> 00:30:45,646 Человек, который создал это прекрасное произведение искусства, 374 00:30:45,729 --> 00:30:46,979 Ханс Вагнер, 375 00:30:47,062 --> 00:30:49,479 назвал его «Дер Готтердаммерунг» 376 00:30:49,562 --> 00:30:51,729 в честь финальной оперы его тезки 377 00:30:51,812 --> 00:30:53,896 Рихарда Вагнера из эпического цикла 378 00:30:54,562 --> 00:30:55,979 «Кольцо Нибелунга». 379 00:30:56,729 --> 00:30:58,437 Смогу ли я его открыть? 380 00:30:59,104 --> 00:30:59,937 Не знаю. 381 00:31:00,021 --> 00:31:01,479 - Правда не знаю. - Ясно. 382 00:31:01,562 --> 00:31:03,854 Не трогайте, м-р Большерукий. 383 00:31:04,354 --> 00:31:06,354 Но среди всех ныне живущих слесарей 384 00:31:06,979 --> 00:31:09,854 есть ли у меня самый большой шанс открыть его? 385 00:31:09,937 --> 00:31:12,937 Со всей скромностью скажу: да. 386 00:31:13,896 --> 00:31:14,896 Ты согласен? 387 00:31:14,979 --> 00:31:16,854 Это портал в другой мир, 388 00:31:17,479 --> 00:31:19,646 и вас привело ко мне провидение. 389 00:31:19,729 --> 00:31:21,229 Мы войдем в него вместе. 390 00:31:21,812 --> 00:31:24,062 - Кстати, как вас зовут? - Скотт Уорд. 391 00:31:24,146 --> 00:31:25,312 - Как? - Скотт Уорд. 392 00:31:25,396 --> 00:31:27,562 Я Дитер, Скотт Уорд. 393 00:32:16,521 --> 00:32:17,646 Ну что, поиграем? 394 00:32:37,021 --> 00:32:38,937 ЛАС ВЕНДЖЕНС 395 00:32:52,562 --> 00:32:53,646 Да. 396 00:33:03,437 --> 00:33:07,437 Скотт, это Дэймон. Это Чемберс. 397 00:33:07,521 --> 00:33:10,062 - Они со мной. Я им сам заплачу. - Ладно. 398 00:33:10,812 --> 00:33:12,312 - Привет. - Привет, парни. 399 00:33:12,854 --> 00:33:14,687 Скотт, зачем нам этот парнишка? 400 00:33:15,396 --> 00:33:19,062 Не обижайся, но не похоже, что он способен убить зомби. 401 00:33:20,312 --> 00:33:24,437 Привет, я Дитер. Я открою то, что нельзя открыть. 402 00:33:24,521 --> 00:33:25,687 Ты издеваешься? 403 00:33:25,771 --> 00:33:28,021 Нет, он нам нужен, чтобы открыть сейф. 404 00:33:28,812 --> 00:33:30,062 Без него всё впустую. 405 00:33:32,021 --> 00:33:33,437 Народ, подойдите. 406 00:33:34,021 --> 00:33:35,812 М-р Танака, вся команда здесь. 407 00:33:35,896 --> 00:33:38,604 Я рад, что вы собрались здесь. 408 00:33:38,687 --> 00:33:40,021 Вот ваша цель. 409 00:33:42,604 --> 00:33:43,937 «Вегас-Блай». 410 00:33:44,687 --> 00:33:46,354 В Вегас нельзя прилететь. 411 00:33:47,021 --> 00:33:48,729 Запретная воздушная зона. 412 00:33:49,229 --> 00:33:50,479 Но можно улететь. 413 00:33:51,354 --> 00:33:56,937 На крыше северной башни «Содом» стоит забытый спасательный вертолет. 414 00:33:57,521 --> 00:34:00,354 Действуйте координированно, поддерживайте связь — 415 00:34:00,437 --> 00:34:02,646 и всё будет просто: пришли и ушли. 416 00:34:05,354 --> 00:34:09,146 После проникновения в город у вас будет 32 часа. 417 00:34:09,229 --> 00:34:11,146 Дол сих пор оставшиеся там зомби 418 00:34:11,229 --> 00:34:14,854 не составят проблемы для таких крепких ребят, как вы. 419 00:34:37,854 --> 00:34:39,854 Погодите-ка! 420 00:34:42,687 --> 00:34:43,812 Прошу прощения. 421 00:34:43,896 --> 00:34:46,312 Как именно надо убивать зомби? 422 00:34:46,979 --> 00:34:48,271 О боже. 423 00:34:49,896 --> 00:34:52,729 Кто еще никогда не убивал зомби? 424 00:34:55,271 --> 00:34:57,604 Ну, мы все знаем основы. 425 00:34:57,687 --> 00:35:00,437 Зомби, шаркуны, нежить — как их ни называй… 426 00:35:00,521 --> 00:35:03,062 Чтобы их убить, нужно целиться в мозг. 427 00:35:03,146 --> 00:35:03,979 Мозг. 428 00:35:04,062 --> 00:35:07,854 Если нападет зомби — стреляй в голову. Всё просто. Вопросы? 429 00:35:09,021 --> 00:35:13,687 Да. А если я возьму большой камень и размозжу ему голову? 430 00:35:13,771 --> 00:35:14,854 Так получится? 431 00:35:16,187 --> 00:35:21,021 Да, ты всё равно повредишь мозг, так что получится. 432 00:35:21,104 --> 00:35:22,146 Понял. 433 00:35:22,229 --> 00:35:24,146 Простите, м-р Танака, продолжайте. 434 00:35:27,271 --> 00:35:29,896 Дальше двинетесь по Лас-Вегас-Стрип. 435 00:35:33,271 --> 00:35:35,979 Дойдете до казино меньше чем за два часа. 436 00:35:36,562 --> 00:35:38,687 Войдете в здание, найдете генератор. 437 00:35:41,437 --> 00:35:44,271 Сейф находится под «Гоморрой», южной башней… 438 00:35:46,396 --> 00:35:48,104 …в конце коридора. 439 00:35:48,604 --> 00:35:51,604 Там будет несколько несмертельных средств устрашения. 440 00:35:51,687 --> 00:35:53,896 Найдите способ их активировать. 441 00:35:54,562 --> 00:35:58,062 Тем временем наш бесстрашный пилот и механик 442 00:35:58,146 --> 00:35:59,229 заправит вертолет. 443 00:36:04,104 --> 00:36:05,854 У двери сейфа 444 00:36:05,937 --> 00:36:08,187 наш взломщик приступит к работе. 445 00:36:09,812 --> 00:36:12,896 Подобно хирургу или художнику, 446 00:36:13,479 --> 00:36:17,562 он будет создавать шедевр с помощью еле слышных щелчков. 447 00:36:18,771 --> 00:36:23,104 Наконец, сейф уступит напору его нежных прикосновений. 448 00:36:26,062 --> 00:36:30,354 Потом всё, что вам надо сделать, — это погрузить деньги в вертолет 449 00:36:30,437 --> 00:36:33,562 и улететь в закат. 450 00:36:38,062 --> 00:36:39,104 И у вас 451 00:36:39,771 --> 00:36:42,479 будет целый день до запуска ядерной ракеты. 452 00:36:42,562 --> 00:36:44,896 Просто, как японский апельсин. 453 00:36:46,646 --> 00:36:47,479 Простите, сэр. 454 00:36:47,562 --> 00:36:51,104 Так нельзя говорить. Надо «просто, как апельсин». 455 00:36:52,062 --> 00:36:53,562 Да, но я… 456 00:36:53,646 --> 00:36:55,562 Ему можно, он сам японец. 457 00:36:56,896 --> 00:36:57,979 Как скажете. 458 00:36:58,062 --> 00:37:01,396 Просто, как апельсин. 459 00:37:02,771 --> 00:37:03,729 Взгляните. 460 00:37:10,312 --> 00:37:12,229 Ладно. Молодец. 461 00:37:16,812 --> 00:37:18,312 Погодите. Минутку. 462 00:37:18,396 --> 00:37:21,521 Это вы всерьез? Зомби? 463 00:37:21,604 --> 00:37:24,979 Да, братан, а что? Я думал, ты не против. 464 00:37:25,854 --> 00:37:28,937 Ты же говорил, если увидишь зомби, порвешь его. 465 00:37:29,021 --> 00:37:30,812 Да я пургу гнал, чувак. 466 00:37:30,896 --> 00:37:31,729 Что? 467 00:37:31,812 --> 00:37:33,604 На хрен это. Я сваливаю. 468 00:37:33,687 --> 00:37:35,896 Это безумие. Вы все умрете. 469 00:37:35,979 --> 00:37:37,521 - Господи боже. - Прости. 470 00:37:37,604 --> 00:37:38,729 Любители. 471 00:37:39,979 --> 00:37:42,312 Эй, Дэймон. Погоди. 472 00:37:42,396 --> 00:37:45,771 Так, берите сумки со сняряжением. Увидимся ровно в 6:00. 473 00:37:45,854 --> 00:37:47,354 Есть, командир. 474 00:37:47,937 --> 00:37:48,896 Погодите. 475 00:37:50,229 --> 00:37:52,771 Я Мартин, начальник охраны м-ра Танаки. 476 00:37:54,062 --> 00:37:56,146 Если что нужно, обращайтесь ко мне. 477 00:37:57,104 --> 00:37:59,271 Я могу достать любое снаряжение. 478 00:37:59,354 --> 00:38:01,146 И я пойду с вами на задание, 479 00:38:01,229 --> 00:38:03,646 так как знаю казино как свои пять пальцев. 480 00:38:04,271 --> 00:38:05,104 Вопросы есть? 481 00:38:06,354 --> 00:38:08,229 Хорошо. Увидимся в 6:00. 482 00:38:09,312 --> 00:38:10,521 В 6:00? 483 00:38:10,604 --> 00:38:11,812 Как настроение? 484 00:38:11,896 --> 00:38:12,937 Вы ненормальный. 485 00:38:13,604 --> 00:38:15,521 Но лучше уж смерть на Стрипе, 486 00:38:15,604 --> 00:38:18,604 чем еще один день работы в этой забегаловке. 487 00:38:19,604 --> 00:38:21,187 Я делаю ставку на миллионы. 488 00:38:21,271 --> 00:38:24,729 Вы думали о том, как проникнуть в город? 489 00:38:26,104 --> 00:38:26,937 Да. 490 00:38:27,021 --> 00:38:29,729 Вновь прибывшие должны пройти полный медосмотр. 491 00:38:30,479 --> 00:38:34,354 В Карантинном Центре Барстоу нулевая терпимость к нарушениям. 492 00:38:35,021 --> 00:38:38,146 Без зеленого стикера на электронной карточке 493 00:38:38,229 --> 00:38:40,604 вы не сможете попасть в общие помещения. 494 00:38:41,854 --> 00:38:43,437 Кейт. 495 00:38:45,896 --> 00:38:48,437 - Что ты здесь делаешь? - Надо поговорить. 496 00:38:48,521 --> 00:38:49,646 - Нет! - Погоди. 497 00:38:49,729 --> 00:38:52,021 Просто выслушай меня. 498 00:38:55,896 --> 00:38:57,271 Есть одно дельце. 499 00:38:59,062 --> 00:38:59,896 Нужна помощь. 500 00:39:01,937 --> 00:39:04,604 Послушай. Я знаю, это покажется бредом. 501 00:39:04,687 --> 00:39:06,396 Но сделай для меня кое-что. 502 00:39:06,479 --> 00:39:07,312 Для тебя? 503 00:39:07,396 --> 00:39:08,479 Помоги мне — 504 00:39:08,562 --> 00:39:10,687 и я смогу дать тебе 15 миллионов. 505 00:39:10,771 --> 00:39:12,479 - 15 миллионов? - Да… 506 00:39:12,562 --> 00:39:14,604 У тебя нет 15 миллионов. 507 00:39:14,687 --> 00:39:18,104 Если ты мне поможешь, будет. 508 00:39:20,562 --> 00:39:22,896 Знаю, это не исправит то, что я сделал, 509 00:39:23,479 --> 00:39:24,896 и то, каким я был отцом. 510 00:39:24,979 --> 00:39:25,812 Да. 511 00:39:25,896 --> 00:39:28,312 Имея 15 миллионов, ты сможешь помочь им. 512 00:39:28,396 --> 00:39:30,562 Сможешь снова учиться и делать что угодно. 513 00:39:30,646 --> 00:39:33,562 Я уверен, ты поступишь правильно с этими деньгами. 514 00:39:47,187 --> 00:39:48,271 Что тебе нужно? 515 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 Эй. Прошу, тихо! Привет. 516 00:40:21,521 --> 00:40:22,646 Ты Койот, да? 517 00:40:25,312 --> 00:40:27,604 Отведи нас туда. Пожалуйста. 518 00:40:29,187 --> 00:40:30,187 Пожалуйста. 519 00:40:35,604 --> 00:40:37,396 Неплохо для первого раза. 520 00:40:38,979 --> 00:40:40,979 Так, я понял. Понятно. 521 00:40:41,062 --> 00:40:44,354 Я понимаю эту прекрасную машинку. 522 00:40:44,437 --> 00:40:45,646 В меня не целься. 523 00:40:46,521 --> 00:40:47,729 Простите. 524 00:40:54,979 --> 00:40:55,812 Наш транспорт. 525 00:40:55,896 --> 00:40:58,396 Хорошо. Хочешь воды? 526 00:41:14,021 --> 00:41:16,979 - Ты издеваешься. Что это такое? - Что? 527 00:41:17,062 --> 00:41:18,854 Клянусь, если эта миссия — 528 00:41:18,937 --> 00:41:21,854 безумный способ помириться с дочкой… 529 00:41:21,937 --> 00:41:23,729 Это не так, ясно? Поверь мне. 530 00:41:23,812 --> 00:41:26,479 Она волонтер в лагере. У нее есть связи. 531 00:41:27,021 --> 00:41:29,104 Она вывезет нас в карантинную зону. 532 00:41:29,604 --> 00:41:31,396 Думаешь, я бы взял ее в город? 533 00:41:32,854 --> 00:41:34,354 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕВАДУ 534 00:41:34,437 --> 00:41:38,187 {\an8}ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В КАРАНТИННУЮ ЗОНУ ЗАКОНЫ США ЗДЕСЬ НЕ ДЕЙСТВУЮТ 535 00:41:53,646 --> 00:41:56,854 Привет! Мы не познакомились. Меня зовут Мартин. 536 00:41:56,937 --> 00:42:00,062 Отвали. Я не доверяю тут никому, особенно тебе. 537 00:42:01,312 --> 00:42:02,896 Держись от меня подальше. 538 00:42:02,979 --> 00:42:03,896 Да, мэм. 539 00:42:34,104 --> 00:42:37,271 Внимание, карантинный лагерь Лас-Вегас-Маккарран. 540 00:42:37,354 --> 00:42:41,771 Лагерь будет закрыт к концу дня. Все сотрудники… 541 00:42:52,271 --> 00:42:54,937 Преступники, это ваш Койот. 542 00:42:55,687 --> 00:42:56,979 У Койота есть имя? 543 00:42:57,062 --> 00:42:59,396 Лили, но я не против «Койота». 544 00:42:59,479 --> 00:43:01,104 Можете так меня и называть. 545 00:43:01,729 --> 00:43:03,771 Ну ладно, я вас оставлю. 546 00:43:03,854 --> 00:43:05,896 Встретимся в Барстоу через сутки. 547 00:43:05,979 --> 00:43:07,104 - Хорошо? - Хорошо. 548 00:43:08,771 --> 00:43:10,104 Не погибни под бомбой 549 00:43:10,187 --> 00:43:11,896 и не попадись зомби. 550 00:43:27,771 --> 00:43:30,479 Что случилось? 551 00:43:30,562 --> 00:43:31,687 Мама пропала. 552 00:43:40,021 --> 00:43:40,854 Вот. 553 00:43:42,854 --> 00:43:43,771 Вопрос. 554 00:43:44,437 --> 00:43:45,312 Да, Дитер. 555 00:43:45,396 --> 00:43:48,062 Вам не кажется, что мне нужно что-то побольше? 556 00:43:49,021 --> 00:43:51,437 Если я дам тебе что-то побольше, ты уже умер. 557 00:43:52,062 --> 00:43:52,896 Совсем умер? 558 00:43:53,396 --> 00:43:54,729 Auf wiedersehen, умер. 559 00:43:58,604 --> 00:43:59,979 А это куда? 560 00:44:03,687 --> 00:44:05,312 Ты чего, блин. Серьезно? 561 00:44:05,396 --> 00:44:07,979 Дитер, постарайся не злить Вана. 562 00:44:09,021 --> 00:44:09,854 Спасибо, сэр. 563 00:44:13,896 --> 00:44:14,729 Привет. 564 00:44:14,812 --> 00:44:16,896 - Что ты наделала? - Ты о чём? 565 00:44:18,354 --> 00:44:19,604 Стой! 566 00:44:19,687 --> 00:44:20,687 Отстань! 567 00:44:21,562 --> 00:44:22,979 - Стой! - Что происходит? 568 00:44:23,062 --> 00:44:24,229 Что ты делаешь? 569 00:44:25,312 --> 00:44:26,396 Ты ее туда отвела. 570 00:44:26,937 --> 00:44:28,396 Ты отвела Гиту в город. 571 00:44:28,479 --> 00:44:31,271 Да. Я ее отвела. Ее и еще двоих. 572 00:44:31,354 --> 00:44:32,812 Я много кого туда вожу. 573 00:44:32,896 --> 00:44:35,229 Без денег отсюда не уехать. Сама знаешь. 574 00:44:35,312 --> 00:44:36,229 Она не вернулась. 575 00:44:36,312 --> 00:44:38,187 Возвращаются не все. 576 00:44:38,271 --> 00:44:40,479 - Они знали риски. - У нее двое детей! 577 00:44:44,687 --> 00:44:46,062 Она мне не сказала. 578 00:44:47,187 --> 00:44:50,104 Если бы я знала, что у нее дети, я бы ее не взяла. 579 00:44:51,771 --> 00:44:53,229 Ты видела, как она погибла? 580 00:44:54,271 --> 00:44:55,229 Нет. 581 00:44:56,479 --> 00:44:58,562 Они пошли вперед. Я осталась ждать. 582 00:45:00,437 --> 00:45:03,062 Они так и не вышли. Мне очень жаль. 583 00:45:04,937 --> 00:45:07,521 Я ждала, пока было можно, но в итоге… 584 00:45:07,604 --> 00:45:08,771 Я пойду с вами. 585 00:45:11,312 --> 00:45:12,854 - Нет. - Да. 586 00:45:12,937 --> 00:45:14,396 Нет. Ты не пойдешь. 587 00:45:15,062 --> 00:45:18,729 Здесь двое детей, чья мать заблудилась там. 588 00:45:18,812 --> 00:45:22,187 Двое детей, которых я защищаю. Я должна ее найти. 589 00:45:22,271 --> 00:45:24,562 Опиши нам ее. Мы ее поищем. 590 00:45:24,646 --> 00:45:26,562 - Думаешь, я тебе поверю? - Кейт! 591 00:45:27,271 --> 00:45:29,521 - Ты не пойдешь! - Я тебя не спрашиваю! 592 00:45:29,604 --> 00:45:31,396 Я просто говорю, что иду. 593 00:45:31,479 --> 00:45:32,479 Иди сюда. 594 00:45:34,729 --> 00:45:37,729 Послушай. Ты знаешь, что нас там ждет, 595 00:45:38,437 --> 00:45:41,562 и тебе не нужно в это ввязываться. Я тебе не позволю. 596 00:45:42,187 --> 00:45:43,396 Ты останешься здесь. 597 00:45:43,479 --> 00:45:46,104 Мы поищем твою подругу. Увидимся, когда вернемся. 598 00:45:46,187 --> 00:45:48,646 - Ладно? - Нет, не ладно. 599 00:45:49,521 --> 00:45:50,479 Это ты послушай. 600 00:45:51,062 --> 00:45:52,312 Я всё равно пойду. 601 00:45:53,146 --> 00:45:55,187 Либо с вами, и ты меня защитишь. 602 00:45:55,271 --> 00:45:56,604 - Кейт. - Либо… 603 00:45:57,312 --> 00:45:59,146 …проберусь туда тайком за вами. 604 00:45:59,729 --> 00:46:00,979 И, наверное, погибну. 605 00:46:02,021 --> 00:46:02,937 Выбирай. 606 00:46:05,396 --> 00:46:07,229 Что скажешь, папа? 607 00:46:21,104 --> 00:46:23,021 Увидим твою подругу — хорошо. 608 00:46:23,812 --> 00:46:27,521 Но не смей убегать и искать ее. Это вопрос жизни или смерти. 609 00:46:27,604 --> 00:46:30,479 Будешь вольничать — кто-то из этих людей умрет. 610 00:46:31,229 --> 00:46:32,229 Понимаешь? 611 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 А у них тоже есть родные. 612 00:46:34,646 --> 00:46:38,854 Всё время будь в поле моего зрения. 613 00:46:38,937 --> 00:46:40,687 Это мои условия. Поняла? 614 00:46:43,271 --> 00:46:45,562 Да. Поняла. 615 00:46:49,146 --> 00:46:51,729 Народ, это Кейт, 616 00:46:52,354 --> 00:46:53,937 новый член нашей команды. 617 00:46:54,604 --> 00:46:56,229 - Привет. - Как дела? 618 00:46:57,604 --> 00:46:59,146 Скотт, какого чёрта? 619 00:47:01,271 --> 00:47:02,479 Вам тут хорошо? 620 00:47:02,562 --> 00:47:03,937 О чём он? 621 00:47:04,021 --> 00:47:07,062 О бомбе, которая вас убьет? Вы о ней говорите? 622 00:47:07,146 --> 00:47:08,521 Это последний автобус. 623 00:47:08,604 --> 00:47:10,979 Давай, Спиди Гонзалес! Arriba. 624 00:47:11,062 --> 00:47:13,521 Эта зона подлежит обязательной эвакуации. 625 00:47:14,187 --> 00:47:16,479 - Нам нужен еще один человек. - Зачем? 626 00:47:17,146 --> 00:47:19,479 Ты не знаешь, каково там сейчас. 627 00:47:19,562 --> 00:47:22,687 - Команда большая… - Поверь. Нужен еще один человек. 628 00:47:25,979 --> 00:47:27,479 Что здесь происходит? 629 00:47:32,187 --> 00:47:35,146 - Хочешь заработать 20 штук? - 20 000 долларов? 630 00:47:36,896 --> 00:47:38,979 Да, я не против заработать 20 штук. 631 00:47:43,021 --> 00:47:45,812 Не понимаю, блин. За каким хреном она его берет? 632 00:47:45,896 --> 00:47:48,354 Милая, выбирай выражения, ладно? 633 00:47:48,437 --> 00:47:49,896 - Издеваешься? - Бензопила. 634 00:47:49,979 --> 00:47:53,396 Мы идем в город мертвецов, чтобы совершить ограбление. 635 00:47:53,479 --> 00:47:55,854 - Но ругаться нельзя. - Это тебе. 636 00:47:55,937 --> 00:47:57,937 Мне? О да. 637 00:48:00,562 --> 00:48:01,437 Крутая штука. 638 00:48:03,937 --> 00:48:05,479 Будет весело, да? 639 00:48:06,979 --> 00:48:09,979 Говорю вам, вы нашли правильного человека. 640 00:48:11,354 --> 00:48:15,229 А если тебе там станет страшно или занервничаешь, 641 00:48:15,312 --> 00:48:17,021 держись поближе ко мне. 642 00:48:17,687 --> 00:48:19,979 - Я тебя защищу. - Спасибо. 643 00:48:23,229 --> 00:48:24,312 Привет, братан. 644 00:48:25,104 --> 00:48:27,062 Канистра. Ты ее понесешь. 645 00:48:29,979 --> 00:48:31,646 Не прикасайся к моей пиле. 646 00:48:31,729 --> 00:48:33,562 И не смей с ней говорить… 647 00:48:35,729 --> 00:48:36,854 …братан. 648 00:48:38,479 --> 00:48:40,812 - Ладно. Конечно. - Правильный ответ. 649 00:48:42,271 --> 00:48:43,604 Ладно, выдвигаемся! 650 00:48:50,854 --> 00:48:52,271 На что уставился, блин? 651 00:49:21,604 --> 00:49:22,479 За мной. 652 00:49:30,479 --> 00:49:32,771 Подними пистолет, идиот. 653 00:49:34,271 --> 00:49:35,896 Еще не поздно вернуться. 654 00:49:51,687 --> 00:49:54,521 Вот они, шаркуны, 655 00:49:55,479 --> 00:49:56,604 их останки. 656 00:49:59,979 --> 00:50:01,687 Что именно с ними случилось? 657 00:50:01,771 --> 00:50:03,021 А как ты думаешь? 658 00:50:03,104 --> 00:50:05,312 Не хватило ума спрятаться от солнца. 659 00:50:05,396 --> 00:50:07,187 Во время дождя то еще зрелище. 660 00:50:07,771 --> 00:50:09,979 На несколько часов все они оживают. 661 00:50:11,604 --> 00:50:12,646 Ох, scheisse. 662 00:50:14,146 --> 00:50:15,562 Ладно, идем. Живо. 663 00:50:16,854 --> 00:50:19,021 Сколько дождя… 664 00:50:19,104 --> 00:50:20,146 Давай сфоткаемся. 665 00:50:20,729 --> 00:50:21,979 Туристы. 666 00:50:26,062 --> 00:50:28,146 Слушай, тебя зовут Лили, да? 667 00:50:30,104 --> 00:50:31,479 Ты здесь как дома. 668 00:50:31,979 --> 00:50:33,354 А тебе-то что? 669 00:50:33,437 --> 00:50:34,854 Может, мне это важно. 670 00:50:36,187 --> 00:50:37,937 Что ты знаешь об этих тварях? 671 00:50:38,437 --> 00:50:39,646 Всё, что известно. 672 00:50:41,271 --> 00:50:42,104 А что? 673 00:50:44,271 --> 00:50:45,104 Для сведения. 674 00:51:04,104 --> 00:51:05,479 Ого, was ist das? 675 00:51:08,146 --> 00:51:10,229 Ни фига себе. Что это такое? 676 00:51:10,312 --> 00:51:11,479 Что тут произошло? 677 00:51:11,562 --> 00:51:13,937 Здесь были побеждены военные и полиция. 678 00:51:14,021 --> 00:51:15,396 Последний рубеж Вегаса. 679 00:51:16,062 --> 00:51:17,146 Тихо. 680 00:51:18,771 --> 00:51:19,604 Слышите? 681 00:51:22,646 --> 00:51:25,312 - Чёрт, что это? - За машину! Быстро! 682 00:51:42,646 --> 00:51:43,562 Что это? 683 00:51:44,187 --> 00:51:45,187 Валентайн. 684 00:51:45,771 --> 00:51:46,854 Валентайн? 685 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 Зомби-тигрица, чтоб ее. 686 00:51:56,312 --> 00:51:57,604 Это уже чересчур. 687 00:52:01,979 --> 00:52:04,104 - Вот это да. - Круто. 688 00:52:33,604 --> 00:52:34,646 Ушла. 689 00:52:34,729 --> 00:52:36,271 - Los geht's. - Ладно. 690 00:52:40,271 --> 00:52:41,146 Что это было? 691 00:52:41,229 --> 00:52:43,021 Одна из тигриц Зигфрида и Роя. 692 00:52:43,104 --> 00:52:44,854 Охраняет границу территории зомби. 693 00:52:45,646 --> 00:52:48,229 - Мы можем ее обойти? - Вообще-то, нет. 694 00:52:55,437 --> 00:52:57,646 Каммингс, покажи свой пистолет. 695 00:52:57,729 --> 00:52:59,229 Что? Ну уж нет. 696 00:52:59,312 --> 00:53:00,687 Только на секундочку. 697 00:53:01,854 --> 00:53:04,312 Мне он нравится. Он красивый. 698 00:53:06,437 --> 00:53:07,479 И надежный. 699 00:53:08,062 --> 00:53:09,604 - Да? - Да. 700 00:53:13,271 --> 00:53:14,187 Дашь потрогать? 701 00:53:15,021 --> 00:53:16,396 Хочешь его потрогать? 702 00:53:16,479 --> 00:53:17,312 Да. 703 00:53:19,437 --> 00:53:21,021 Всего на секунду. 704 00:53:21,646 --> 00:53:23,146 Всего на секунду. 705 00:53:33,812 --> 00:53:35,062 - Ох… - Эй! 706 00:53:35,146 --> 00:53:37,896 Не буду врать, якобы надеялась этого не делать. 707 00:53:37,979 --> 00:53:40,021 - Ты о чём? - Что она делает? 708 00:53:40,104 --> 00:53:41,562 Я ранен. Застрелите ее! 709 00:53:41,646 --> 00:53:44,812 Они знают о нас. Им всё равно, если мы играем по правилам. 710 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 - Правила? О чём она говорит? - Она чокнутая. 711 00:53:47,604 --> 00:53:49,687 Хотим идти дальше — надо совершить торг. 712 00:53:49,771 --> 00:53:51,146 - Торг? Серьезно? - Не надо! 713 00:53:51,229 --> 00:53:54,187 Да. Подношение в знак нашего послушания. 714 00:53:54,271 --> 00:53:56,229 - Они не думают. - Убейте стерву! 715 00:53:56,312 --> 00:53:58,354 - Если что, мы их убьем. - Ты не понимаешь. 716 00:53:58,437 --> 00:54:01,229 - Они не такие, как ты думаешь. - Застрелите ее! 717 00:54:01,312 --> 00:54:04,396 Вашу мать! Речь идет не о шаркунах. 718 00:54:04,479 --> 00:54:06,104 Ты права. Они не думают. 719 00:54:06,187 --> 00:54:09,312 Они только ходят и жрут. Речь идет о других. 720 00:54:09,396 --> 00:54:13,229 - Об Альфах. - Да. Они умнее. И быстрее. 721 00:54:13,312 --> 00:54:16,062 Они организованны. Они — кошмар наяву. 722 00:54:16,146 --> 00:54:17,187 Умоляю. 723 00:54:17,271 --> 00:54:19,771 Думаете, вы превратили этот город в тюрьму? 724 00:54:20,271 --> 00:54:22,187 Это не так. Он — их королевство. 725 00:54:22,937 --> 00:54:26,187 Им плевать, что мы тут ходим, если играть по правилам. 726 00:54:26,271 --> 00:54:28,646 - Боже! - Нам нужно вглубь их территории. 727 00:54:28,729 --> 00:54:30,229 У меня есть мама. Я ее люблю. 728 00:54:30,312 --> 00:54:31,979 У всех есть мама, сука, 729 00:54:32,062 --> 00:54:35,479 но не все злоупотребляют властью над женщинами в карантине. 730 00:54:35,562 --> 00:54:37,771 Она врет! Это неправда. 731 00:54:37,854 --> 00:54:40,771 Заткнись. Я видела, что ты делал там с женщинами… 732 00:54:41,521 --> 00:54:42,646 …чертов насильник. 733 00:54:42,729 --> 00:54:45,104 О боже! Это неправда. 734 00:54:46,854 --> 00:54:48,562 - Чёрт. Нет! - Она идет. 735 00:54:48,646 --> 00:54:50,354 Кто идет? Что идет? 736 00:54:50,437 --> 00:54:53,562 - Она? Кто такая она? - Умоляю! Развяжите меня. Прошу. 737 00:54:54,146 --> 00:54:56,521 Нет. Не верьте ей. 738 00:54:56,604 --> 00:54:57,979 - Прости. - Нет, прошу. 739 00:54:58,062 --> 00:55:00,979 Помогите. Не уходите. Нет, мы же команда. 740 00:55:13,771 --> 00:55:14,937 Какого… 741 00:55:32,271 --> 00:55:34,479 Какого хрена? 742 00:55:47,687 --> 00:55:48,646 Scheisse. 743 00:55:50,521 --> 00:55:53,229 Помогите. Стреляйте! Что это за тварь? 744 00:55:55,271 --> 00:55:57,646 Слушай, нет. Привет. 745 00:55:57,729 --> 00:56:00,062 Послушай. Я не желаю тебе зла. 746 00:56:01,104 --> 00:56:04,271 Пожалуйста. Помоги мне. 747 00:56:04,354 --> 00:56:05,729 Нет-нет-нет! 748 00:56:18,479 --> 00:56:19,396 Помогите! 749 00:56:20,646 --> 00:56:22,896 Не надо. Не подходи. 750 00:56:24,104 --> 00:56:25,062 Что ты делаешь? 751 00:56:34,187 --> 00:56:35,854 Нет. О боже! 752 00:56:37,646 --> 00:56:39,812 Уходи. Иди туда. 753 00:56:45,854 --> 00:56:48,187 Нет! 754 00:56:48,854 --> 00:56:50,812 Помогите! 755 00:56:53,854 --> 00:56:57,854 Нет! 756 00:57:27,187 --> 00:57:29,646 - Ты видела, как она убивает? - Да. Пару раз. 757 00:57:30,646 --> 00:57:32,437 Нет! 758 00:57:32,521 --> 00:57:33,687 Они возвращаются? 759 00:57:33,771 --> 00:57:35,271 Да, в виде шаркунов. 760 00:57:36,021 --> 00:57:37,104 Нет! 761 00:57:37,187 --> 00:57:40,562 Думаю, всё началось с одного из них. Он был источником. 762 00:57:40,646 --> 00:57:42,104 О боже! Нет! 763 00:57:42,187 --> 00:57:43,896 Короче, если он тебя укусит… 764 00:57:43,979 --> 00:57:45,687 - Станешь Альфой. - Именно. 765 00:57:45,771 --> 00:57:47,687 Похоже, они тащат его в «Олимпус». 766 00:57:47,771 --> 00:57:49,896 Хорошо. Значит, туда не стоит идти. 767 00:57:51,979 --> 00:57:54,312 Я не понимаю деталей процесса. 768 00:57:54,396 --> 00:57:57,979 Но знаю, что все, кого забирали туда, стали такими же… 769 00:57:58,729 --> 00:58:00,271 Они становятся быстрыми. 770 00:58:00,354 --> 00:58:02,937 - То есть они хотят его обратить. - Да. 771 00:58:03,021 --> 00:58:05,437 Скотт, может, Гита там. 772 00:58:06,062 --> 00:58:08,021 Кейт. Мы же об этом говорили. 773 00:58:08,104 --> 00:58:09,604 - Время есть. - Ни за что. 774 00:58:09,687 --> 00:58:10,687 Ладно. 775 00:58:11,812 --> 00:58:12,729 Я так и думала. 776 00:58:13,604 --> 00:58:16,729 То есть этот урод купил нам право прохода, и мы идем дальше? 777 00:58:16,812 --> 00:58:19,562 Да. Этот урод немного задобрит их, 778 00:58:19,646 --> 00:58:22,396 но я не хочу наглеть и идти по их улицам. 779 00:58:22,479 --> 00:58:24,604 Дальше надо прятаться в зданиях. 780 00:58:24,687 --> 00:58:25,896 Идем. 781 00:58:47,604 --> 00:58:50,437 Кто-нибудь подумал об иерархии важности? 782 00:58:50,521 --> 00:58:51,354 Ты о чём? 783 00:58:51,437 --> 00:58:55,646 Ну, очевидно, немец — самый важный из нас, 784 00:58:55,729 --> 00:58:57,229 без него сейф не открыть, 785 00:58:57,312 --> 00:59:00,896 но после него самая важная — я, так? 786 00:59:00,979 --> 00:59:03,354 Без меня вы не сможете улететь отсюда. 787 00:59:03,437 --> 00:59:06,104 Получается, я вторая по важности. 788 00:59:06,187 --> 00:59:10,021 Может, вы делите третье место, может, нет, 789 00:59:10,104 --> 00:59:13,771 но я уж точно важнее него. 790 00:59:13,854 --> 00:59:16,104 Прости. Не знала, что ты слушаешь. Я… 791 00:59:16,187 --> 00:59:19,771 Я определенно важнее, чем тот парень. 792 00:59:19,854 --> 00:59:21,229 Я ему не доверяю. 793 00:59:21,312 --> 00:59:22,729 Знаешь, зачем он тут? 794 00:59:22,812 --> 00:59:24,729 Его послали следить за нами, 795 00:59:24,812 --> 00:59:27,562 чтобы, открыв сейф, мы не сбежали с деньгами. 796 00:59:28,271 --> 00:59:29,479 Нам нужны стимулы. 797 00:59:30,146 --> 00:59:31,521 Я не хочу быть злодеем, 798 00:59:31,604 --> 00:59:33,729 но нам нужны стимулы, 799 00:59:33,812 --> 00:59:35,729 чтобы он умер. 800 00:59:41,104 --> 00:59:44,062 Что? Почему вы все на меня смотрите? 801 00:59:45,479 --> 00:59:48,604 У нас свободная страна. Можно смотреть на кого хочешь. 802 00:59:48,687 --> 00:59:51,812 Это уже не свободная страна. Мы сейчас не в США. 803 00:59:51,896 --> 00:59:52,771 Ты не слышала? 804 00:59:52,854 --> 00:59:56,854 В таком случае эта страна еще более свободная, так? 805 01:00:00,104 --> 01:00:01,146 Как скажешь. 806 01:00:03,146 --> 01:00:04,062 Какого хрена? 807 01:00:11,146 --> 01:00:12,312 Не подходите! 808 01:00:39,062 --> 01:00:40,021 Какого хрена? 809 01:00:58,062 --> 01:00:59,271 Что это? 810 01:01:12,104 --> 01:01:12,979 Нет. 811 01:01:16,229 --> 01:01:18,396 Эй. 812 01:01:18,979 --> 01:01:20,396 Дай мне кое-что сказать. 813 01:01:20,479 --> 01:01:22,646 Я могу помочь тебе. Просто дай мне… 814 01:01:26,271 --> 01:01:28,062 Ладно. 815 01:01:50,354 --> 01:01:51,604 Какого чёрта? 816 01:02:02,062 --> 01:02:05,146 Нет. 817 01:02:07,229 --> 01:02:10,062 Нет. 818 01:02:10,146 --> 01:02:11,979 Послушай. 819 01:02:12,604 --> 01:02:15,104 Давай поговорим начистоту. Я… 820 01:02:54,229 --> 01:02:55,229 Чёрт. 821 01:03:02,812 --> 01:03:03,854 Не трогай их. 822 01:03:06,604 --> 01:03:08,437 Не свети им в глаза. 823 01:03:09,604 --> 01:03:11,729 Я такое раньше видела. Они в спячке. 824 01:03:12,812 --> 01:03:15,396 Если мы их не видим, как нам идти дальше? 825 01:03:17,021 --> 01:03:18,229 Я намечу путь. 826 01:03:41,896 --> 01:03:42,729 Иди вперед. 827 01:03:43,396 --> 01:03:45,479 Хочешь полюбоваться моей задницей? 828 01:03:45,562 --> 01:03:48,937 Нет. Не верю, что ты нам поможешь, если дела пойдут плохо. 829 01:03:49,021 --> 01:03:51,229 Я за тобой наблюдала, ты что-то замышляешь. 830 01:03:51,771 --> 01:03:53,104 Когда придем в казино, 831 01:03:53,187 --> 01:03:55,187 думаю, надо будет поговорить 832 01:03:55,271 --> 01:03:57,187 о том, в чём именно твоя роль. 833 01:03:57,271 --> 01:03:58,479 Да пожалуйста. 834 01:04:30,937 --> 01:04:32,229 Попалась, стерва. 835 01:08:37,021 --> 01:08:38,187 Ах ты мудак. 836 01:08:41,771 --> 01:08:42,646 Гад. 837 01:08:43,437 --> 01:08:44,562 Блин! 838 01:08:53,729 --> 01:08:54,854 Сюда! 839 01:09:03,271 --> 01:09:05,479 - Где Чемберс? - Я думал, идет за мной. 840 01:09:05,562 --> 01:09:08,187 - Что случилось? Что ты сделал? - Ничего. 841 01:09:08,271 --> 01:09:10,104 Она начала стрелять. Я был далеко. 842 01:09:10,187 --> 01:09:12,604 Чушь! Она была рядом с тобой! Я уверен! 843 01:09:12,687 --> 01:09:13,937 - Эй… - Что случилось? 844 01:09:14,021 --> 01:09:15,479 - Не смей… - Урод! 845 01:09:26,854 --> 01:09:29,729 Ей конец! Идем. Оставь ее! Ей не выжить! 846 01:09:30,979 --> 01:09:33,812 Чемберс! 847 01:09:35,521 --> 01:09:36,604 Идем! 848 01:09:50,937 --> 01:09:51,937 Уходи! 849 01:09:52,021 --> 01:09:54,979 Беги! 850 01:10:22,396 --> 01:10:24,312 Гуз, идем. Пойдем. 851 01:10:25,229 --> 01:10:28,187 Гузман, Гуз! Она погибла. 852 01:10:28,271 --> 01:10:30,271 Нам надо идти. Идем, живо! 853 01:12:01,479 --> 01:12:02,312 Лили. 854 01:12:04,479 --> 01:12:06,062 Гита не могла выжить, да? 855 01:12:06,146 --> 01:12:07,771 Посмотри на них. 856 01:12:08,646 --> 01:12:10,937 Не факт. Я однажды привела сюда парня. 857 01:12:11,021 --> 01:12:13,521 Он пропал. Пришлось уйти. Думала, он погиб. 858 01:12:13,604 --> 01:12:16,437 А через три дня он вышел отсюда. 859 01:12:18,562 --> 01:12:20,187 Что с ним случилось? 860 01:12:21,146 --> 01:12:22,896 Сказал, его отвели в «Олимпус». 861 01:12:22,979 --> 01:12:25,229 Заперли в комнате с двумя другими. 862 01:12:25,312 --> 01:12:27,437 Лидер зомби забирал их по одному. 863 01:12:28,312 --> 01:12:30,771 Если бы он не сбежал, был бы следующим. 864 01:12:32,187 --> 01:12:34,062 Значит, ты часто это делаешь? 865 01:12:34,146 --> 01:12:35,521 Бросаешь людей? 866 01:12:36,104 --> 01:12:38,312 Думаешь, мне это нравится? 867 01:12:40,229 --> 01:12:42,479 Я лишь стараюсь хоть что-то исправить. 868 01:12:54,146 --> 01:12:55,187 Сэр. 869 01:12:55,937 --> 01:12:57,354 Идите сюда. Посмотрите. 870 01:12:58,646 --> 01:12:59,729 Какого чёрта? 871 01:13:02,812 --> 01:13:03,646 Это… 872 01:13:03,729 --> 01:13:06,687 Да, чертежи сейфа. 873 01:13:07,604 --> 01:13:09,354 Чертежи сейфа. 874 01:13:11,021 --> 01:13:12,854 Танака — хитрый ублюдок. 875 01:13:14,312 --> 01:13:16,104 Он посылал сюда людей до нас. 876 01:13:21,312 --> 01:13:22,729 Ты об этом знаешь? 877 01:13:24,646 --> 01:13:25,812 Впервые слышу. 878 01:13:34,729 --> 01:13:37,062 Питерс, иди на крышу. Готовь вертолет. 879 01:13:37,146 --> 01:13:39,396 Круз, иди с ней. 880 01:13:40,271 --> 01:13:41,562 Она много говорит. 881 01:13:41,646 --> 01:13:44,187 Я просто рада видеть друзей, ясно? 882 01:13:44,271 --> 01:13:45,104 И что теперь? 883 01:13:46,187 --> 01:13:49,562 Мы с Койотом обойдем периметр и забаррикадируем двери. 884 01:13:49,646 --> 01:13:52,229 Да. Мы с Кейт найдем генераторы. 885 01:13:52,312 --> 01:13:55,562 Генератор на крыше третьего этажа. Лучше начать оттуда. 886 01:13:55,646 --> 01:13:56,979 Крыша третьего. Понял. 887 01:13:57,979 --> 01:14:00,687 Ван, отведи Дитера к сейфу. Возьмите Гузмана. 888 01:14:00,771 --> 01:14:01,687 Понял. 889 01:14:02,187 --> 01:14:07,062 Дитер, карта доступа к двери, ведущей к сейфу, и к служебным лифтам. 890 01:14:07,146 --> 01:14:09,271 Идите туда, мимо касс. 891 01:14:10,562 --> 01:14:12,437 Так ты попадешь внутрь. Вот. 892 01:14:13,854 --> 01:14:14,687 Спасибо. 893 01:14:16,562 --> 01:14:18,604 Это моя. У меня есть другая. 894 01:14:22,437 --> 01:14:24,396 Все знают, что делать. За работу. 895 01:14:24,479 --> 01:14:25,437 Есть, сэр. 896 01:14:38,396 --> 01:14:40,104 Ну и развалюха. 897 01:14:42,396 --> 01:14:44,062 Не налажай, подруга. 898 01:14:44,771 --> 01:14:45,854 Ладно. 899 01:14:46,687 --> 01:14:47,521 Пока. 900 01:14:51,021 --> 01:14:52,021 Какого чёрта? 901 01:14:53,646 --> 01:14:56,521 Потратил все деньги на ту гребаную модель? 902 01:15:09,396 --> 01:15:11,021 Ненавижу эту тигрицу. 903 01:15:12,437 --> 01:15:13,854 Это противоестественно. 904 01:15:19,312 --> 01:15:20,187 Что случилось? 905 01:15:21,812 --> 01:15:25,562 Тебя заела вина? Слишком многих оставила умирать? 906 01:15:26,146 --> 01:15:28,021 Если хочешь знать, то да. 907 01:15:29,229 --> 01:15:30,771 Мать, которую ищет Кейт… 908 01:15:31,854 --> 01:15:33,354 Ты и ей прострелила ногу? 909 01:15:34,687 --> 01:15:36,729 Нет, я просто потеряла ее из виду. 910 01:15:36,812 --> 01:15:39,271 Я оставляю людей, только если нет выхода. 911 01:15:40,146 --> 01:15:41,562 Или если они заслужили. 912 01:15:41,646 --> 01:15:43,896 Ты не представляешь, что я видела в лагерях. 913 01:15:43,979 --> 01:15:45,854 На что идут люди, чтобы выжить. 914 01:15:45,937 --> 01:15:48,604 Внутри этих стен хотя бы есть четкие правила. 915 01:15:48,687 --> 01:15:50,521 Они не предают друг друга. 916 01:15:56,021 --> 01:15:57,021 Если обманешь… 917 01:16:01,854 --> 01:16:03,562 …получишь две пули меж глаз. 918 01:16:03,646 --> 01:16:04,729 Две? Почему две? 919 01:16:05,646 --> 01:16:07,187 Вторая — для удовольствия. 920 01:16:08,396 --> 01:16:09,229 Чёрт. 921 01:16:12,646 --> 01:16:13,687 Что будет теперь? 922 01:16:14,937 --> 01:16:15,771 Будем ждать. 923 01:16:18,104 --> 01:16:20,062 Я должен был это сделать, понимаешь? 924 01:16:20,146 --> 01:16:20,979 Что сделать? 925 01:16:22,771 --> 01:16:23,604 Убить ее. 926 01:16:24,979 --> 01:16:28,604 Знаешь, всё, что обо мне говорили после этого… 927 01:16:29,229 --> 01:16:30,604 Знай, я любил ее. 928 01:16:30,687 --> 01:16:31,646 Ага. 929 01:16:32,271 --> 01:16:33,562 Мы любили друг друга. 930 01:16:36,812 --> 01:16:39,521 Если иногда казалось, что это не так, мне жаль. 931 01:16:41,312 --> 01:16:42,812 Я понимаю. Всё в порядке. 932 01:16:45,021 --> 01:16:46,729 - Правда? - Да. 933 01:16:49,187 --> 01:16:50,312 Выбора не было. 934 01:16:51,646 --> 01:16:52,896 Она уже превращалась. 935 01:16:53,937 --> 01:16:55,479 Я понимаю. Ясно? 936 01:16:59,146 --> 01:16:59,979 Погоди. 937 01:17:00,646 --> 01:17:04,479 Ты думаешь, я поэтому не разговаривала с тобой все эти годы? 938 01:17:05,729 --> 01:17:07,479 Ну, это казалось… 939 01:17:08,562 --> 01:17:10,604 Это казалось логичным. Да. 940 01:17:10,687 --> 01:17:11,521 Нет. 941 01:17:12,146 --> 01:17:14,229 То, что ты сделал, что с ней стало… 942 01:17:14,854 --> 01:17:17,604 Я никогда тебя за это не винила. 943 01:17:18,354 --> 01:17:19,937 Ну, тогда я не понимаю. 944 01:17:20,021 --> 01:17:22,146 Если дело не в этом, то в чём тогда? 945 01:17:27,271 --> 01:17:28,187 Дело не… 946 01:17:29,271 --> 01:17:30,687 Дело не в том… 947 01:17:32,312 --> 01:17:33,729 …что ты убил маму. 948 01:17:40,354 --> 01:17:42,896 Просто потом ты исчез, ясно? 949 01:17:42,979 --> 01:17:43,812 Ты… 950 01:17:45,021 --> 01:17:47,062 Тебя не было рядом, Скотт. 951 01:17:47,146 --> 01:17:48,771 Ты не звонил. Не приходил. 952 01:17:48,854 --> 01:17:51,687 Ты не… Не говорил об этом. 953 01:17:53,646 --> 01:17:54,812 Не утешал меня. 954 01:17:59,021 --> 01:18:00,229 Да, ты права. 955 01:18:01,187 --> 01:18:02,896 Ведь когда я смотрел на тебя, 956 01:18:03,937 --> 01:18:04,854 я видел ее. 957 01:18:07,646 --> 01:18:08,896 И мне было больно. 958 01:18:14,437 --> 01:18:15,437 Чертовски больно. 959 01:18:19,021 --> 01:18:21,604 А когда я попытался наладить контакт, ты… 960 01:18:22,687 --> 01:18:26,104 Казалось, я тебе не нужен. Я решил, что лучше не приходить. 961 01:18:31,604 --> 01:18:33,646 Думаешь, есть шанс, что мы можем… 962 01:18:35,396 --> 01:18:36,229 Что можем? 963 01:18:40,687 --> 01:18:41,521 Я не знаю. 964 01:18:43,771 --> 01:18:45,521 Ты могла бы подумать о колледже. 965 01:18:46,687 --> 01:18:49,104 Деньги у нас будут. Я бы открыл ресторан. 966 01:18:50,104 --> 01:18:51,562 Новое кафе на колесах. 967 01:18:52,812 --> 01:18:54,021 Просто жить дальше. 968 01:18:54,729 --> 01:18:55,937 Я думал… 969 01:18:57,812 --> 01:18:59,729 О крафтовых бутербродах с сыром. 970 01:19:01,062 --> 01:19:02,312 Крафтовые бутерброды? 971 01:19:03,729 --> 01:19:04,687 Да, что скажешь? 972 01:19:10,854 --> 01:19:11,687 Да. 973 01:19:13,646 --> 01:19:16,771 Не знаю. Идея неплохая, но… 974 01:19:22,187 --> 01:19:26,937 Я так долго тебя ненавидела, что не могу просто взять и перестать. 975 01:19:29,687 --> 01:19:31,396 Прости. 976 01:19:31,479 --> 01:19:35,729 - Не хотела, чтобы звучало так резко. - Нет, ничего. 977 01:19:35,812 --> 01:19:37,062 Нет, я понимаю. 978 01:19:45,187 --> 01:19:46,729 Давай просто сделаем дело. 979 01:20:08,271 --> 01:20:09,104 Гуз! 980 01:20:27,687 --> 01:20:30,062 Я убил невесту. 981 01:20:30,646 --> 01:20:31,979 Выстрелил в нее три раза. 982 01:20:32,062 --> 01:20:33,271 Даже четыре. 983 01:20:33,354 --> 01:20:34,187 Четыре. 984 01:20:38,396 --> 01:20:42,021 Не способен убить зомби, как же, м-р Вандероэ. 985 01:20:49,146 --> 01:20:51,979 Простите, сэр. Хорошо. 986 01:20:52,771 --> 01:20:53,604 Так. 987 01:21:01,312 --> 01:21:02,146 Так. 988 01:21:18,521 --> 01:21:19,604 «Готтердаммерунг». 989 01:21:20,896 --> 01:21:22,687 Ты ждал меня в темноте. 990 01:21:27,062 --> 01:21:29,021 Ты так прекрасен. Понимаешь? 991 01:21:32,312 --> 01:21:33,146 Смотрите. 992 01:21:33,771 --> 01:21:35,979 Еще одна команда грабителей могил. 993 01:21:36,479 --> 01:21:38,187 Они пытались прорезать дверь. 994 01:21:39,021 --> 01:21:40,604 Как глупо. 995 01:21:40,687 --> 01:21:44,271 Бедные тупые скелеты. 996 01:21:45,479 --> 01:21:46,812 Нет. 997 01:21:48,229 --> 01:21:51,187 Нет. Они только испортили считыватель карт доступа. 998 01:21:51,854 --> 01:21:54,062 Это другая команда или мы, Дитер? 999 01:21:55,521 --> 01:21:57,271 Подумай. Мы. 1000 01:22:00,354 --> 01:22:01,854 Посмотри на них. Это мы. 1001 01:22:02,604 --> 01:22:04,396 Это мы в другой временной линии, 1002 01:22:04,479 --> 01:22:05,937 и мы застряли… 1003 01:22:07,229 --> 01:22:09,562 …в бесконечной временной петле — 1004 01:22:09,646 --> 01:22:11,771 мы сражаемся и умираем… 1005 01:22:13,312 --> 01:22:15,396 …сражаемся и умираем. 1006 01:22:16,271 --> 01:22:17,437 А Танака… 1007 01:22:20,062 --> 01:22:21,104 …кукловод. 1008 01:22:21,604 --> 01:22:22,437 Дьявол. Бог. 1009 01:22:23,604 --> 01:22:27,312 Мы — ты, я, Гуз и остальные члены команды — 1010 01:22:27,396 --> 01:22:30,437 просто пешки в чьей-то извращенной игре, 1011 01:22:30,979 --> 01:22:33,521 где нам суждено повторять свои неудачи. 1012 01:22:34,937 --> 01:22:36,062 И наконец 1013 01:22:37,104 --> 01:22:40,437 после безумного и иронического поворота сюжета… 1014 01:22:43,687 --> 01:22:45,187 …всё начинается снова. 1015 01:22:45,937 --> 01:22:46,771 Круто. 1016 01:22:47,604 --> 01:22:48,437 Бац. 1017 01:23:19,521 --> 01:23:20,437 Потрясающе. 1018 01:23:26,521 --> 01:23:27,354 Вон там. 1019 01:23:28,812 --> 01:23:30,771 Вон там первый нажимной механизм. 1020 01:23:31,271 --> 01:23:34,104 Поверьте мне, это какая-то ловушка. 1021 01:23:34,729 --> 01:23:37,104 Если найти что-то, что запустит механизм… 1022 01:23:47,646 --> 01:23:48,979 - Вон там. - Вижу. 1023 01:23:56,229 --> 01:23:58,354 Кстати, мне нравится твоя прическа. 1024 01:24:01,396 --> 01:24:02,229 Спасибо. 1025 01:24:15,521 --> 01:24:16,354 О боже. 1026 01:24:17,062 --> 01:24:17,896 Боже. 1027 01:24:22,312 --> 01:24:23,146 Нет! 1028 01:24:23,229 --> 01:24:24,187 Боже. 1029 01:24:58,187 --> 01:24:59,229 Привет, милая. 1030 01:25:13,521 --> 01:25:14,562 Попалась. 1031 01:25:51,937 --> 01:25:54,646 - Ты цел? - Да. 1032 01:25:58,062 --> 01:25:58,896 Да. 1033 01:26:10,312 --> 01:26:11,146 Удачи. 1034 01:26:13,812 --> 01:26:14,979 Привет, красотка. 1035 01:26:15,562 --> 01:26:16,687 Эй! 1036 01:26:17,521 --> 01:26:18,729 Так. 1037 01:26:18,812 --> 01:26:20,146 Спокойно. 1038 01:26:22,646 --> 01:26:24,437 Так. Да. 1039 01:26:37,521 --> 01:26:39,854 Нет. 1040 01:26:39,937 --> 01:26:40,812 Нет! 1041 01:26:49,062 --> 01:26:50,104 Что ты делаешь? 1042 01:26:56,437 --> 01:26:58,562 Ты сказал «одна пробирка крови». 1043 01:26:59,062 --> 01:27:01,562 Какая там кровь. 1044 01:27:02,187 --> 01:27:06,146 Знаешь, во что оценят эту голову мой босс 1045 01:27:06,229 --> 01:27:07,187 и правительство? 1046 01:27:09,646 --> 01:27:12,979 В нужных руках это ключ к производству таких, как она. 1047 01:27:13,062 --> 01:27:15,396 К возможности создать свою армию зомби. 1048 01:27:15,479 --> 01:27:16,896 Самое страшное оружие. 1049 01:27:16,979 --> 01:27:18,521 Мы так не договаривались. 1050 01:27:18,604 --> 01:27:21,021 Ты хочешь получить награду? 1051 01:27:26,979 --> 01:27:27,812 Я так и думал. 1052 01:27:29,854 --> 01:27:31,562 Так что не вякай тут, блин. 1053 01:27:34,021 --> 01:27:35,062 Ладно, надо идти. 1054 01:27:35,146 --> 01:27:38,771 Они что, придут за ней, если она не свяжется с базой? 1055 01:27:38,854 --> 01:27:41,104 Ее предсмертный крик. Они его услышат. 1056 01:27:41,187 --> 01:27:43,312 Когда ее тело найдут, нашей сделке конец. 1057 01:27:44,979 --> 01:27:46,062 И что они сделают? 1058 01:27:47,354 --> 01:27:48,312 Я не знаю. 1059 01:27:59,896 --> 01:28:00,771 Вот это дело. 1060 01:28:04,521 --> 01:28:05,521 Иди. 1061 01:28:07,646 --> 01:28:10,146 Давай, иди. Вот так. 1062 01:28:11,437 --> 01:28:12,521 Давай, болван. 1063 01:28:31,687 --> 01:28:32,521 Я в порядке. 1064 01:28:34,396 --> 01:28:35,854 Всё в порядке. 1065 01:28:41,896 --> 01:28:43,604 Где ты их берешь? 1066 01:28:54,062 --> 01:28:55,729 Кто хочет горячую руку? 1067 01:28:56,729 --> 01:28:59,187 Ладно, вот так. Можешь ее съесть. 1068 01:29:01,146 --> 01:29:02,687 Так, давай. 1069 01:29:08,646 --> 01:29:09,479 Смотри, Гуз. 1070 01:29:15,271 --> 01:29:16,187 Видишь, Дит? 1071 01:29:17,021 --> 01:29:19,521 - Дело не в мясе, а в тепле. - Ясно. 1072 01:29:20,104 --> 01:29:22,687 Средство устрашения должно сработать 1073 01:29:23,271 --> 01:29:25,979 прямо… сейчас. 1074 01:29:28,604 --> 01:29:29,437 И это всё? 1075 01:29:30,562 --> 01:29:32,354 Ого. Очень страшно. 1076 01:29:36,937 --> 01:29:37,854 Scheisse! 1077 01:29:40,771 --> 01:29:41,854 Блин. 1078 01:29:41,937 --> 01:29:44,229 Он сказал, они не смертельные. 1079 01:29:44,771 --> 01:29:47,062 - Это же незаконно! - Старина Танака. 1080 01:29:47,146 --> 01:29:48,687 Похоже, он не шутил. 1081 01:29:49,562 --> 01:29:51,854 Это всё, Дитер? Теперь безопасно? 1082 01:29:52,437 --> 01:29:54,021 Думаю, да, наверное. 1083 01:30:07,187 --> 01:30:10,354 Так. Теперь, наверное, безопасно. 1084 01:30:12,937 --> 01:30:13,771 Удачи тебе. 1085 01:30:15,646 --> 01:30:18,104 Да ладно, Гуз. Веселье только начинается. 1086 01:30:29,771 --> 01:30:31,021 Да. 1087 01:30:31,104 --> 01:30:33,937 Да! 1088 01:30:34,021 --> 01:30:36,187 Давай! 1089 01:30:36,271 --> 01:30:38,271 Ура! 1090 01:30:47,437 --> 01:30:49,812 Мерзкая жестянка. 1091 01:30:50,396 --> 01:30:51,271 Твою мать! 1092 01:30:58,521 --> 01:30:59,521 Ты как, Дитер? 1093 01:31:00,771 --> 01:31:02,104 - Я в порядке. - Да? 1094 01:31:03,896 --> 01:31:05,437 Не поможете, м-р Вандероэ? 1095 01:31:05,521 --> 01:31:07,062 - Да, конечно. - Спасибо. 1096 01:31:07,146 --> 01:31:10,146 Раз, два, три. 1097 01:31:19,021 --> 01:31:20,604 Если я смогу открыть его… 1098 01:31:21,896 --> 01:31:25,437 Будет или уничтожение, или обновление. 1099 01:31:30,437 --> 01:31:32,687 Смерть… или возрождение. 1100 01:31:35,687 --> 01:31:38,937 Глубоко копаешь, братан. Но мне нравится. 1101 01:31:39,896 --> 01:31:44,229 {\an8}Решение принято в последний момент, но в итоге президент согласился 1102 01:31:44,312 --> 01:31:47,187 {\an8}перенести бомбардировку с праздничного дня. 1103 01:31:47,771 --> 01:31:49,146 Он изменил свое мнение. 1104 01:31:49,229 --> 01:31:52,646 Ранее он говорил, что бомбардировка в праздник — 1105 01:31:52,729 --> 01:31:55,271 это «очень круто, лучше любого салюта. 1106 01:31:55,354 --> 01:31:58,896 И даже патриотично, если вдуматься». Конец цитаты. 1107 01:31:59,396 --> 01:32:02,021 Из-за опасений о том, что гуманитарные группы 1108 01:32:02,104 --> 01:32:05,229 добьются переноса бомбардировки на неопределенный срок, 1109 01:32:05,312 --> 01:32:07,396 администрация неожиданно решила 1110 01:32:07,479 --> 01:32:11,104 не откладывать бомбардировку, а провести ее на сутки раньше. 1111 01:32:12,146 --> 01:32:13,354 Какого хрена? 1112 01:32:13,437 --> 01:32:16,146 {\an8}Бомбу сбросят сегодня вечером. 1113 01:32:16,229 --> 01:32:17,479 Матерь божья. 1114 01:32:17,562 --> 01:32:18,812 Вы издеваетесь, блин? 1115 01:32:18,896 --> 01:32:19,771 Что? 1116 01:32:19,854 --> 01:32:21,521 Смотрите наш канал. 1117 01:32:21,646 --> 01:32:22,896 - Далее… - Это безумие. 1118 01:32:22,979 --> 01:32:25,146 …Общество имперсонаторов Элвиса… 1119 01:32:25,229 --> 01:32:28,437 - Думаешь, парень открыл сейф? - Надо отсюда валить. 1120 01:32:39,271 --> 01:32:40,146 Питерс. 1121 01:32:40,896 --> 01:32:41,854 Да. 1122 01:32:43,354 --> 01:32:44,521 У нас проблема. 1123 01:32:45,396 --> 01:32:46,812 Бомбу сбросят раньше. 1124 01:32:47,396 --> 01:32:50,229 Чудно. Я рада, что они решили сбросить ее раньше. 1125 01:32:50,312 --> 01:32:52,187 А то я места себе не нахожу. 1126 01:32:52,271 --> 01:32:54,437 Через полтора часа тут всё сгорит. 1127 01:32:54,521 --> 01:32:55,812 Как у тебя там дела? 1128 01:33:02,104 --> 01:33:04,646 Хорошо. Я тут нашла бассейн. 1129 01:33:04,729 --> 01:33:06,437 Загораю. 1130 01:33:06,937 --> 01:33:09,229 А то у меня загар неровный, понимаешь? 1131 01:33:10,187 --> 01:33:11,687 Как дела у вас? 1132 01:33:12,396 --> 01:33:13,812 Открыли сейф? 1133 01:33:14,312 --> 01:33:16,062 Дело идет медленно, но… 1134 01:33:17,229 --> 01:33:18,187 …скоро откроем. 1135 01:33:18,687 --> 01:33:22,979 Хорошо. Я мою и полирую вертолет, так что давайте быстрее. 1136 01:33:23,062 --> 01:33:24,521 Я вас жду. 1137 01:33:24,604 --> 01:33:25,437 Всё готово. 1138 01:33:27,396 --> 01:33:28,646 Вот гадство. 1139 01:33:50,312 --> 01:33:51,562 Дитер, что с сейфом? 1140 01:33:52,146 --> 01:33:53,271 Scheisse! 1141 01:33:53,354 --> 01:33:54,771 Скотт, он работает. 1142 01:34:00,021 --> 01:34:02,604 Видите это? Эти четыре замка? 1143 01:34:02,687 --> 01:34:04,271 Знаете, что это? 1144 01:34:04,854 --> 01:34:06,354 - Нет. - Нет, конечно нет. 1145 01:34:07,187 --> 01:34:10,479 Это вращающийся механизм рандомизации, да, м-р Вандероэ? 1146 01:34:10,562 --> 01:34:12,479 - Так и есть. - Да. 1147 01:34:14,146 --> 01:34:15,979 Из-за вас, м-р Толстопалый, 1148 01:34:16,562 --> 01:34:19,104 я сделал ошибку. Надо всё начинать с начала. 1149 01:34:20,187 --> 01:34:24,271 Еще одна ошибка — и он закроется навсегда. Понимаете? 1150 01:34:24,854 --> 01:34:28,396 Ладно, сколько тебе нужно времени, чтобы его открыть? 1151 01:34:31,562 --> 01:34:32,396 Так. 1152 01:34:44,146 --> 01:34:45,771 - Тридцать минут. - Хорошо. 1153 01:34:45,854 --> 01:34:48,521 Тридцать минут тишины. 1154 01:34:49,021 --> 01:34:50,396 - Хорошо. - Silencio. 1155 01:34:52,187 --> 01:34:54,021 Тишина. Хорошо? 1156 01:34:54,604 --> 01:34:57,979 М-р Вандероэ, проследите, чтобы ваша команда молчала. 1157 01:34:58,062 --> 01:35:00,312 Мне надо сосредоточиться. Спасибо. 1158 01:35:07,729 --> 01:35:09,812 Тридцать минут — это неплохо. Да? 1159 01:35:09,896 --> 01:35:12,521 На нас сбросят атомную бомбу через час двадцать. 1160 01:35:12,604 --> 01:35:16,979 Да, и у нас будет час, чтобы дойти до вертолета и улететь. 1161 01:35:18,187 --> 01:35:20,354 - Времени полно. - Полно. 1162 01:35:20,437 --> 01:35:21,604 А какова альтернатива? 1163 01:35:21,687 --> 01:35:23,521 Бежать на край города? 1164 01:35:23,604 --> 01:35:24,896 Вряд ли мы успеем. 1165 01:35:24,979 --> 01:35:27,812 Нет, нам не нужна альтернатива. Мы ему доверяем. 1166 01:35:28,354 --> 01:35:30,146 - Да. - Он откроет сейф. 1167 01:35:30,229 --> 01:35:31,104 Определенно. 1168 01:35:31,771 --> 01:35:32,896 Да, Ван? 1169 01:35:37,979 --> 01:35:40,396 Да, нет. У него получится. 1170 01:35:41,104 --> 01:35:42,812 - Дитер его откроет. - Блин. 1171 01:36:40,354 --> 01:36:41,771 Похоже, пожарный выход. 1172 01:36:42,312 --> 01:36:44,021 Да, я посмотрю. 1173 01:36:45,146 --> 01:36:48,104 Видимо, так сюда попала прошлая команда. И шаркуны. 1174 01:36:48,771 --> 01:36:50,187 Как насчет тофу? 1175 01:36:50,271 --> 01:36:51,146 Что? 1176 01:36:51,896 --> 01:36:53,521 Тофу. Мое кафе на колесах. 1177 01:36:53,604 --> 01:36:56,146 Я вот о чём: из тофу можно сделать всё. 1178 01:36:56,229 --> 01:37:00,396 Бургеры, тофу-фри, коктейли, чизкейки. 1179 01:37:01,104 --> 01:37:03,771 Нет, фигня какая-то. Чизкейк из тофу. Не знаю. 1180 01:37:04,354 --> 01:37:07,646 Я думал, раз все становятся веганами, понимаешь… 1181 01:37:07,729 --> 01:37:10,396 Люди понимают, что они не на верхушке пищевой цепи. 1182 01:37:10,479 --> 01:37:11,354 Что скажешь? 1183 01:37:11,854 --> 01:37:13,146 Да, неплохо. 1184 01:37:13,229 --> 01:37:14,146 - Да. - Что еще? 1185 01:37:14,729 --> 01:37:15,812 Там всё нормально? 1186 01:37:16,312 --> 01:37:18,187 Да. Мы в безопасности. 1187 01:37:25,229 --> 01:37:26,062 Чёрт. 1188 01:37:28,937 --> 01:37:30,021 Сколько в тележке? 1189 01:37:30,646 --> 01:37:32,104 Не меньше 200 штук. 1190 01:37:32,729 --> 01:37:34,937 - Представьте, сколько в сейфе. - Смотри. 1191 01:37:40,812 --> 01:37:43,312 Никогда не держал в руках столько денег. 1192 01:37:43,896 --> 01:37:46,312 Как только дверь откроется, то, что там внутри… 1193 01:37:47,146 --> 01:37:48,062 …туалетная бумага. 1194 01:37:48,771 --> 01:37:51,562 - Я возьму, если не хочешь. - Не надо. Я возьму. 1195 01:37:51,646 --> 01:37:53,646 - Точно? - Да. 1196 01:38:00,562 --> 01:38:07,479 ОЛИМПУС 1197 01:38:44,854 --> 01:38:45,854 О боже. 1198 01:38:54,187 --> 01:38:55,354 Народ, я… 1199 01:38:57,896 --> 01:39:01,021 Я его открыл. 1200 01:39:01,104 --> 01:39:02,604 Погоди, что? Открыл? 1201 01:39:02,687 --> 01:39:03,646 Правда открыл? 1202 01:39:08,021 --> 01:39:09,021 Он его открыл. 1203 01:39:09,854 --> 01:39:12,062 Осталось только повернуть колесо. 1204 01:39:12,646 --> 01:39:14,729 Наша победа была неизбежной. 1205 01:39:16,562 --> 01:39:18,979 М-р Вандероэ, окажите мне честь. 1206 01:40:35,396 --> 01:40:36,646 Ладно, поторопимся. 1207 01:40:37,937 --> 01:40:40,229 Через 20 минут тут всё сгорит дотла. 1208 01:40:40,812 --> 01:40:42,812 - Пакуем деньги и валим. - Да. 1209 01:40:44,729 --> 01:40:47,937 Ван, о чём думаешь, приятель? 1210 01:40:48,854 --> 01:40:50,479 О хорошем, Скотт. 1211 01:40:50,562 --> 01:40:52,437 О хорошем. 1212 01:40:52,521 --> 01:40:53,521 М-р Вандероэ. 1213 01:40:57,812 --> 01:40:59,062 Гуз, бери деньги. 1214 01:42:11,937 --> 01:42:13,062 Всё как раньше, да? 1215 01:42:13,729 --> 01:42:15,312 Ну, не совсем как тогда, 1216 01:42:15,937 --> 01:42:17,146 но такое же безумие. 1217 01:42:17,812 --> 01:42:18,687 Да. 1218 01:42:19,312 --> 01:42:20,146 В чём дело? 1219 01:42:23,271 --> 01:42:24,312 Я не знаю, Скотт. 1220 01:42:24,937 --> 01:42:28,479 Ты можешь мне сказать. Что не так? 1221 01:42:29,104 --> 01:42:31,021 - Ты так думаешь? - Да. 1222 01:42:31,812 --> 01:42:33,521 Ты совсем тупой, ты в курсе? 1223 01:42:34,979 --> 01:42:36,687 Я чего-то не понял? Мы богаче… 1224 01:42:36,771 --> 01:42:39,187 Я пришла сюда не за деньгами, идиот. 1225 01:42:39,687 --> 01:42:41,854 Нет, конечно, я возьму миллионы. 1226 01:42:42,979 --> 01:42:44,021 Но… 1227 01:42:44,104 --> 01:42:45,896 Я пришла сюда ради тебя. 1228 01:42:48,146 --> 01:42:51,604 Я думала, у нас могло что-то получиться, но потом ты просто… 1229 01:42:53,146 --> 01:42:54,146 …ушел. 1230 01:42:56,896 --> 01:42:59,021 Я вижу тебя снова и… 1231 01:42:59,771 --> 01:43:00,687 …всё вспоминаю. 1232 01:43:01,271 --> 01:43:04,271 И не то чтобы я тебя ждала. Это не так. 1233 01:43:04,979 --> 01:43:06,646 Я счастлива. 1234 01:43:06,729 --> 01:43:08,437 Ну, мне неплохо. 1235 01:43:10,271 --> 01:43:11,479 Просто думала, что… 1236 01:43:12,312 --> 01:43:13,312 …может быть… 1237 01:43:14,312 --> 01:43:15,979 Я думал, что всё испортил… 1238 01:43:17,479 --> 01:43:18,312 …навсегда. 1239 01:43:21,104 --> 01:43:22,729 Навсегда — это очень долго. 1240 01:43:23,479 --> 01:43:25,729 Я понимаю, что ошибся по поводу всего. 1241 01:43:27,354 --> 01:43:29,771 По поводу нас с тобой, меня и Кейт. 1242 01:43:36,521 --> 01:43:37,604 Ты не видела Кейт? 1243 01:43:40,062 --> 01:43:40,896 Кейт? 1244 01:43:42,062 --> 01:43:43,646 - Кейт там? - Здесь ее нет! 1245 01:43:43,729 --> 01:43:45,812 - Кейт! - Где она, блин? 1246 01:45:29,854 --> 01:45:30,937 Кейт? 1247 01:45:31,687 --> 01:45:32,687 Кейт! 1248 01:45:34,771 --> 01:45:36,854 Проклятье! Я знаю, куда она пошла. 1249 01:45:36,937 --> 01:45:39,104 Скотт, послушай. Давай всё обдумаем. 1250 01:45:39,187 --> 01:45:41,687 - Подожди остальных. - Не о чем тут думать. 1251 01:45:41,771 --> 01:45:44,354 Я знаю, где она. Она моя дочь. Я верну ее. 1252 01:45:44,437 --> 01:45:46,396 - Я пойду с тобой. - Нет. 1253 01:45:46,479 --> 01:45:48,687 Я не пущу тебя туда одного. 1254 01:45:53,146 --> 01:45:53,979 Спасибо. 1255 01:46:51,479 --> 01:46:52,521 Сюда! 1256 01:46:53,771 --> 01:46:54,687 Идем. 1257 01:46:58,812 --> 01:46:59,812 Бежим! 1258 01:47:15,187 --> 01:47:16,104 Что скажешь? 1259 01:47:16,187 --> 01:47:17,021 Деньги. 1260 01:47:17,104 --> 01:47:18,021 Деньги. Так. 1261 01:47:18,979 --> 01:47:20,896 Гузман, прикрой угол. 1262 01:47:30,937 --> 01:47:32,021 Чёрт! 1263 01:47:32,646 --> 01:47:34,437 Скорее, Дитер! Давай! 1264 01:47:49,104 --> 01:47:50,229 Нет! 1265 01:47:53,729 --> 01:47:55,146 Эй, что ты делаешь? 1266 01:47:56,312 --> 01:47:57,979 Мартин, выпусти нас отсюда. 1267 01:47:58,062 --> 01:48:01,312 О боже, я обманул тебя дважды. 1268 01:48:02,062 --> 01:48:03,021 Ты тупая. 1269 01:48:03,104 --> 01:48:05,521 Танаке плевать на деньги. 1270 01:48:06,354 --> 01:48:09,937 То, что в этой сумке, в десять раз дороже того, что в сейфе. 1271 01:48:10,021 --> 01:48:12,729 Пойду убью эту тупую бабу-пилота, 1272 01:48:12,812 --> 01:48:15,312 раз она починила вертолет, и улечу отсюда. 1273 01:48:15,396 --> 01:48:16,729 Au revoir. 1274 01:48:17,937 --> 01:48:19,896 - Идиотка. - Выпусти нас! 1275 01:48:33,937 --> 01:48:34,854 Чёрт. 1276 01:50:54,354 --> 01:50:56,062 Нет! 1277 01:51:28,021 --> 01:51:29,396 Граната! 1278 01:51:40,062 --> 01:51:41,062 Привет, детка. 1279 01:51:41,937 --> 01:51:42,854 Ты здесь? 1280 01:51:44,312 --> 01:51:45,229 Ну же. 1281 01:51:48,062 --> 01:51:49,062 Проклятье! 1282 01:53:32,604 --> 01:53:33,437 Три. 1283 01:53:34,896 --> 01:53:37,479 Так. Бежим к тому лифту. Выходим на крышу. 1284 01:53:38,062 --> 01:53:39,312 Не останавливайтесь. 1285 01:54:03,729 --> 01:54:04,729 Вперед! 1286 01:54:14,687 --> 01:54:15,521 Чёрт! 1287 01:54:51,354 --> 01:54:52,187 Скорее! 1288 01:54:56,229 --> 01:54:57,271 Бежим! 1289 01:57:49,437 --> 01:57:52,354 Скорее! 1290 01:57:53,062 --> 01:57:54,062 Да! 1291 01:57:54,146 --> 01:57:55,312 Давай. 1292 01:58:00,271 --> 01:58:02,479 Питерс! Какого чёрта? 1293 01:58:02,562 --> 01:58:04,146 Дай мне 30 секунд. 1294 01:58:15,229 --> 01:58:16,396 Что за чёрт? 1295 01:58:16,479 --> 01:58:17,479 Голова его королевы. 1296 01:58:18,062 --> 01:58:20,687 Мартин обещал выпустить всех из лагерей, если помогу. 1297 01:58:21,271 --> 01:58:22,521 И буду молчать. 1298 01:58:23,521 --> 01:58:24,521 Лжец! 1299 01:58:24,604 --> 01:58:26,437 Проклятье! Скорее! 1300 01:58:26,521 --> 01:58:27,896 Давай. Идем. 1301 01:58:27,979 --> 01:58:30,104 Я знаю, что делаю. Уходите! 1302 01:58:30,687 --> 01:58:31,646 Я его задержу. 1303 01:58:32,312 --> 01:58:33,521 Уходите! Живо! 1304 01:58:34,146 --> 01:58:35,146 Уходите! 1305 01:58:37,771 --> 01:58:38,896 Именно так, ублюдок. 1306 01:58:40,104 --> 01:58:42,562 Еще шаг — и она останется без головы. 1307 01:58:44,229 --> 01:58:45,771 Еще больше, чем сейчас. 1308 01:58:47,229 --> 01:58:48,229 Что нам делать? 1309 01:58:48,937 --> 01:58:49,937 Летите! 1310 01:58:50,646 --> 01:58:51,812 Уходим! 1311 02:00:02,729 --> 02:00:03,771 Проклятье. 1312 02:00:03,854 --> 02:00:06,146 Скотт, это был зомби в плаще? 1313 02:00:06,229 --> 02:00:07,437 Лети давай. 1314 02:00:08,229 --> 02:00:09,562 Где деньги? 1315 02:00:10,479 --> 02:00:11,562 Денег нет. 1316 02:00:12,062 --> 02:00:12,979 Но, Питерс, 1317 02:00:13,687 --> 02:00:15,937 Кейт в «Олимпусе». Нужно ее забрать. 1318 02:00:17,479 --> 02:00:18,979 Сколько у нас времени? 1319 02:00:21,187 --> 02:00:23,437 - Около девяти минут. - Проклятье! 1320 02:00:24,854 --> 02:00:26,771 Сукин сын! Если мы летим туда… 1321 02:00:29,396 --> 02:00:31,146 …надеюсь, ты ее найдешь. 1322 02:00:58,979 --> 02:00:59,937 О боже. 1323 02:01:00,437 --> 02:01:01,604 - Кейт? - Гита. 1324 02:01:02,229 --> 02:01:04,604 - Кейт. - Гита, я тебя нашла. Ты жива. 1325 02:01:04,687 --> 02:01:07,604 - О боже, Кейт. Ох, Кейт. - О боже. 1326 02:01:07,687 --> 02:01:09,187 Кейт, ты пришла за мной. 1327 02:01:32,354 --> 02:01:33,396 Слушай, Питерс. 1328 02:01:34,146 --> 02:01:35,604 Не обмани меня. 1329 02:01:36,229 --> 02:01:37,396 Иди давай! 1330 02:01:50,187 --> 02:01:51,437 - Тебя укусили? - Нет. 1331 02:01:51,521 --> 02:01:53,854 - А тебя? - Он до нас еще не дошел. 1332 02:01:53,937 --> 02:01:56,437 Так, надо уходить. Идемте со мной. 1333 02:01:58,229 --> 02:01:59,187 Так. 1334 02:02:05,021 --> 02:02:08,354 Кейт? 1335 02:02:09,479 --> 02:02:11,854 Кейт! Боже. 1336 02:02:11,937 --> 02:02:12,979 Чёрт! 1337 02:02:31,979 --> 02:02:33,104 Сэди! 1338 02:02:44,729 --> 02:02:45,604 Кейт! 1339 02:03:05,062 --> 02:03:06,396 Кейт, идем. 1340 02:03:09,771 --> 02:03:10,937 Уходим! 1341 02:03:23,479 --> 02:03:24,354 Кейт! 1342 02:03:51,979 --> 02:03:52,854 Проклятье. 1343 02:04:01,104 --> 02:04:02,104 Кейт! 1344 02:04:16,896 --> 02:04:17,729 Бегите! 1345 02:04:36,687 --> 02:04:37,771 Она нас бросила. 1346 02:04:39,562 --> 02:04:42,271 Проклятье. Она нас бросила. 1347 02:04:59,562 --> 02:05:01,187 Погодите! Вы это слышите? 1348 02:05:21,646 --> 02:05:25,646 Да. Примерно когда я бросила вас, чтобы спасти свою шкуру, 1349 02:05:25,729 --> 02:05:28,104 у меня вдруг появилась совесть. 1350 02:05:28,187 --> 02:05:29,396 Это так утомительно. 1351 02:05:31,062 --> 02:05:33,104 Садитесь. Полетели. 1352 02:05:48,021 --> 02:05:50,354 - Вперед! - Ни фига себе! 1353 02:06:05,312 --> 02:06:06,271 Держитесь! 1354 02:06:49,312 --> 02:06:50,479 Нет! 1355 02:07:58,604 --> 02:07:59,646 Нет! 1356 02:08:54,187 --> 02:08:59,062 {\an8}НОВОСТЬ ЧАСА АТОМНАЯ БОМБА УНИЧТОЖАЕТ ЛАС-ВЕГАС 1357 02:10:25,521 --> 02:10:30,521 Папа? 1358 02:10:35,646 --> 02:10:37,396 Эй. 1359 02:10:39,604 --> 02:10:40,854 Папа, мы долетели. 1360 02:10:46,354 --> 02:10:48,062 Вот так. 1361 02:10:55,062 --> 02:10:56,729 Слава богу, ты жива. 1362 02:11:01,354 --> 02:11:03,521 Нет, всё не так плохо. 1363 02:11:04,021 --> 02:11:04,979 Всё не так плохо. 1364 02:11:06,187 --> 02:11:09,229 Всё нормально. Он неглубокий… 1365 02:11:10,521 --> 02:11:11,896 Не делай этого. 1366 02:11:14,396 --> 02:11:15,396 Не надо. 1367 02:11:19,396 --> 02:11:20,771 Я знаю, что это значит. 1368 02:11:22,521 --> 02:11:23,562 Не надо. 1369 02:11:25,729 --> 02:11:26,979 - Послушай. - Нет. 1370 02:11:28,354 --> 02:11:29,646 Я вот думал. 1371 02:11:32,729 --> 02:11:35,229 Я много думал, Кейт. 1372 02:11:39,687 --> 02:11:41,521 Надо делать булочки с омаром. 1373 02:11:46,229 --> 02:11:47,646 Ну, в кафе на колесах. 1374 02:11:48,896 --> 02:11:50,062 Да. 1375 02:11:50,146 --> 02:11:51,562 Булочки с омаром Скотта. 1376 02:11:52,812 --> 02:11:55,771 - Все обожают булочки с омаром, так? - Да. 1377 02:11:56,562 --> 02:11:59,354 Все обожают чертовы булочки с омаром. 1378 02:12:01,437 --> 02:12:02,271 Слушай. 1379 02:12:04,146 --> 02:12:05,854 У меня для тебя кое-что есть. 1380 02:12:16,896 --> 02:12:17,729 Вот. 1381 02:12:18,729 --> 02:12:20,854 Я знаю, это не миллионы, но… 1382 02:12:22,187 --> 02:12:24,479 …дети Гиты смогут выбраться из лагеря. 1383 02:12:25,104 --> 02:12:27,646 Вот, возьми их. 1384 02:12:29,312 --> 02:12:30,771 Сделай как надо. 1385 02:12:33,687 --> 02:12:34,687 Ладно. 1386 02:12:39,062 --> 02:12:40,687 Я так горжусь тобой. 1387 02:12:43,896 --> 02:12:45,021 Я люблю тебя, Кейт. 1388 02:12:51,021 --> 02:12:52,229 Прости, что я исчез. 1389 02:12:54,104 --> 02:12:55,604 Я такой трус. 1390 02:12:57,604 --> 02:13:01,854 Ты не трус. 1391 02:13:04,979 --> 02:13:06,729 Ты храбрее всех на свете. 1392 02:13:11,604 --> 02:13:13,229 Я так тебя люблю. 1393 02:13:14,979 --> 02:13:16,187 Прости меня. 1394 02:13:20,937 --> 02:13:21,812 Слушай. 1395 02:13:22,771 --> 02:13:24,979 - Что? - Дай мне насмотреться на тебя. 1396 02:13:43,604 --> 02:13:45,562 Папа. 1397 02:13:57,854 --> 02:14:00,187 Прости меня. 1398 02:15:45,312 --> 02:15:46,937 Эй! 1399 02:15:53,021 --> 02:15:55,229 Эй! 1400 02:16:41,687 --> 02:16:47,146 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ ЮТА 1401 02:16:56,437 --> 02:16:59,062 Я бы хотел арендовать серый с черным самолет. 1402 02:17:00,312 --> 02:17:03,521 Простите, сэр. К сожалению, это частный самолет. 1403 02:17:03,604 --> 02:17:07,271 Я не могу сдать его в аренду. 1404 02:17:21,771 --> 02:17:23,187 Я сейчас всё устрою. 1405 02:17:24,021 --> 02:17:25,187 Приятного аппетита. 1406 02:17:25,271 --> 02:17:26,979 Это поразительно. 1407 02:17:28,271 --> 02:17:31,521 Дамы, как вам удается такое готовить на крошечной кухне? 1408 02:17:31,604 --> 02:17:32,687 Это же волшебство. 1409 02:17:32,771 --> 02:17:33,771 Voilà. 1410 02:17:35,229 --> 02:17:36,687 Выпейте со мной. 1411 02:17:38,646 --> 02:17:39,896 Нам на работе нельзя. 1412 02:17:40,521 --> 02:17:41,854 Нет. Всего один… 1413 02:17:42,604 --> 02:17:45,854 Один бокал и один тост. Меня это очень порадует. 1414 02:17:45,937 --> 02:17:47,229 Пожалуйста. 1415 02:17:48,604 --> 02:17:50,979 - Ну что ж, давайте. - Вот и молодцы. 1416 02:17:51,854 --> 02:17:54,479 Великий Джозеф Кэмпбелл сказал: 1417 02:17:54,562 --> 02:17:56,812 «Спустившись в бездну, 1418 02:17:57,562 --> 02:18:00,437 мы заново обретаем сокровища жизни. Где ты споткнулся, 1419 02:18:01,521 --> 02:18:03,187 там твое сокровище». 1420 02:18:03,979 --> 02:18:06,062 За иронию судьбы и неизведанное. 1421 02:18:06,146 --> 02:18:07,729 - Выпьем. - Будьте здоровы. 1422 02:18:07,812 --> 02:18:09,062 Будьте здоровы. 1423 02:18:13,104 --> 02:18:13,979 Хорошее вино. 1424 02:18:16,771 --> 02:18:19,146 Ничего. Садитесь на место. 1425 02:18:19,229 --> 02:18:20,312 Вот так. Хорошо. 1426 02:18:21,104 --> 02:18:22,104 Возьми. 1427 02:18:22,854 --> 02:18:25,812 - Простите. Как неловко. - Ничего. Всё в порядке. 1428 02:18:25,896 --> 02:18:26,812 Всё хорошо. 1429 02:18:27,354 --> 02:18:28,854 Вы плохо выглядите. 1430 02:18:29,937 --> 02:18:31,646 - Тяжелый день. - Кожа холодная. 1431 02:18:31,729 --> 02:18:33,521 Я сообщу капитану. 1432 02:18:33,604 --> 02:18:36,687 Нет. Я зайду в туалет, умоюсь, и всё будет нормально. 1433 02:18:38,437 --> 02:18:40,687 - Ладно. Ну хорошо, идемте. - Хорошо. 1434 02:18:40,771 --> 02:18:43,271 - Да. Вставайте. - Ладно. Спасибо. 1435 02:18:44,687 --> 02:18:46,354 - Заходите. - Сюда? 1436 02:18:46,437 --> 02:18:48,729 - Да, сюда. Туалет здесь. - Да, хорошо. 1437 02:18:49,812 --> 02:18:51,729 - Вы точно в порядке? - В полном. 1438 02:18:52,229 --> 02:18:53,812 - Я в порядке. - Ну хорошо. 1439 02:18:56,354 --> 02:18:57,271 Ну же. 1440 02:19:16,854 --> 02:19:18,646 Добрый вечер, говорит капитан. 1441 02:19:18,729 --> 02:19:21,729 Мы начинаем посадку в Мехико. 1442 02:19:21,812 --> 02:19:25,229 Пожалуйста, вернитесь на место и пристегните ремень. 1443 02:19:25,312 --> 02:19:28,021 Местное время 21:30, 1444 02:19:28,104 --> 02:19:31,396 температура воздуха - 19 градусов Цельсия. 1445 02:19:32,437 --> 02:19:33,771 Спасибо, что летели с нами. 1446 02:19:36,729 --> 02:19:38,062 Твою мать. 1447 02:26:16,812 --> 02:26:21,812 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова