1
00:00:17,229 --> 00:00:18,771
{\an8}Portarule, aici Nava-mamă.
2
00:00:18,854 --> 00:00:20,937
{\an8}Cei Patru Călăreți galopează.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,646
Deschide ușile grajdului!
Repet, deschide ușile!
4
00:00:26,854 --> 00:00:29,646
Încărcătura e pregătită,
Călăreții sunt pe drum.
5
00:00:35,562 --> 00:00:39,479
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
ACCESUL INTERZIS
6
00:00:50,562 --> 00:00:51,896
{\an8}Ai grijă să arăt bine.
7
00:00:52,479 --> 00:00:53,562
{\an8}Treci încoace!
8
00:00:53,646 --> 00:00:55,729
{\an8}- Vegas, scumpo!
- Vegas!
9
00:00:55,812 --> 00:00:57,562
{\an8}Haide, iubito!
10
00:00:58,771 --> 00:01:00,646
{\an8}- Am reușit!
- Da.
11
00:01:00,729 --> 00:01:02,604
Cred că s-a declanșat. Hai!
12
00:01:02,687 --> 00:01:04,229
Haide!
13
00:01:04,312 --> 00:01:06,104
PĂRĂSIȚI LAS VEGAS
14
00:01:06,187 --> 00:01:07,562
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI
15
00:01:07,646 --> 00:01:09,396
- Să ne cărăm!
- Da!
16
00:01:19,187 --> 00:01:21,562
Ador viața, panaramelor!
17
00:01:21,646 --> 00:01:23,562
Dragoste, dragoste…
18
00:01:23,646 --> 00:01:26,521
Ce faci? Treci încoace! O simt.
19
00:01:29,271 --> 00:01:33,396
Aveți idee ce transportăm?
De ce avem nevoie de atâtea arme?
20
00:01:33,479 --> 00:01:38,396
Poate fi orice. De la o bombă nucleară,
la Constituția originală,
21
00:01:38,479 --> 00:01:41,312
cea scrisă
cu sângele Părinților Fondatori.
22
00:01:41,979 --> 00:01:44,062
Da… Sau…
23
00:01:46,604 --> 00:01:47,521
e Bigfoot.
24
00:01:47,604 --> 00:01:50,562
Eu mă gândeam
că e mânerul toiagului lui Ra…
25
00:01:51,312 --> 00:01:55,062
sau Amelia Earhart, dar în viață.
26
00:01:55,146 --> 00:01:57,646
- E mai bine să nu știm.
- Corect.
27
00:01:57,729 --> 00:02:01,562
Am un cadou pentru tine,
pentru că m-ai făcut femeie cinstită.
28
00:02:01,646 --> 00:02:04,479
Bine. Ce? La ce te referi?
29
00:02:05,896 --> 00:02:08,229
Da… Bine.
30
00:02:08,812 --> 00:02:11,479
Treci la treabă! Bine.
31
00:02:11,562 --> 00:02:13,979
Ai dat de naiba!
32
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Am o idee.
33
00:02:28,854 --> 00:02:32,604
Ce zici de vehiculul de aselenizare
care cică ar fi rămas pe Lună?
34
00:02:32,687 --> 00:02:35,521
Îmi place tema extraterestră,
35
00:02:35,604 --> 00:02:38,854
având în vedere de unde venim.
36
00:02:38,937 --> 00:02:41,354
- Deci e posibil.
- Ce anume?
37
00:02:41,437 --> 00:02:43,896
Să transportăm… știi tu.
38
00:02:45,062 --> 00:02:45,937
Sfântul Potir.
39
00:02:46,021 --> 00:02:47,896
Da, ar putea fi Potirul.
40
00:02:47,979 --> 00:02:49,479
Nu adevăratul Potir,
41
00:02:49,562 --> 00:02:52,437
ci un Sfânt Potir al lucrurilor secrete.
42
00:02:53,937 --> 00:02:55,812
Mă obligi să o spun cu voce tare?
43
00:02:55,896 --> 00:02:59,104
Sincer, nu. Ești prea misterios.
44
00:03:07,979 --> 00:03:09,521
Zona 51.
45
00:03:09,604 --> 00:03:12,562
Hangarul secret. Autopsia.
46
00:03:15,104 --> 00:03:17,021
Bine, o spun. E un extraterestru.
47
00:03:17,104 --> 00:03:18,437
- Doamne!
- Atenție!
48
00:03:39,521 --> 00:03:41,062
Blackwing e rănit.
49
00:03:41,146 --> 00:03:43,479
- Repede! Să-l luăm de aici!
- Grăbiți-vă!
50
00:03:43,562 --> 00:03:47,229
Ia-l pe ăsta. Repede.
51
00:03:48,229 --> 00:03:49,979
Mai multe victime, domnule.
52
00:03:50,062 --> 00:03:53,021
Lăsați-i, sunt morți.
Să trecem la ăsta. Hai!
53
00:03:53,104 --> 00:03:55,396
- La al doilea transport!
- Recepționat.
54
00:03:55,479 --> 00:03:57,646
Nava-mamă, suntem Cei Patru Călăreți.
55
00:03:58,229 --> 00:03:59,687
Spuneți, Călăreților.
56
00:03:59,771 --> 00:04:03,479
Avem o situație de urgență.
E nevoie de ajutor.
57
00:04:03,562 --> 00:04:07,229
Recepționat. Care e natura urgenței?
58
00:04:07,854 --> 00:04:10,146
Am avut un accident grav.
59
00:04:10,229 --> 00:04:12,437
Sunt mai multe decese.
60
00:04:12,521 --> 00:04:14,396
Vrem un elicopter medical.
61
00:04:14,479 --> 00:04:17,104
Recepționat. Îl trimitem imediat.
62
00:04:19,271 --> 00:04:21,854
Mențineți liniile deschise
cât îi contactez.
63
00:04:29,687 --> 00:04:31,812
Călăreților, care e starea transportului?
64
00:04:32,396 --> 00:04:33,604
Transportul…
65
00:04:42,312 --> 00:04:44,812
Transportul e compromis.
66
00:04:45,521 --> 00:04:47,896
E deschis în mijlocul șoselei.
67
00:04:47,979 --> 00:04:49,812
Rămâneți pe recepție.
68
00:04:51,104 --> 00:04:52,521
Ascultați cu atenție!
69
00:04:52,604 --> 00:04:56,312
Toți cei care se pot mișca
să se îndepărteze de transport.
70
00:04:56,396 --> 00:04:58,479
Ce îmi cereți?
71
00:04:58,562 --> 00:05:01,729
Taci dracului și ascultă!
Ia-ți oamenii de acolo!
72
00:05:01,812 --> 00:05:06,521
Dacă nu se pot deplasa, abandonează-i.
Plecați imediat! M-ai auzit?
73
00:05:06,604 --> 00:05:07,937
Da, am înțeles.
74
00:05:24,021 --> 00:05:26,479
- Lasă-l!
- Poftim?
75
00:05:26,562 --> 00:05:28,812
- Au zis să nu ne apropiem.
- Poftim?
76
00:05:30,687 --> 00:05:31,687
Au zis…
77
00:05:46,896 --> 00:05:50,687
Trebuie să plecăm.
Ai auzit ce-au spus. Trebuie să ne cărăm!
78
00:05:53,604 --> 00:05:55,396
Hai înapoi! Au nevoie de ajutor.
79
00:05:55,479 --> 00:05:58,562
Nu mai e nimeni acolo. Clar?
Sunt terminați. Hai!
80
00:06:06,437 --> 00:06:08,146
Stai!
81
00:06:09,021 --> 00:06:11,312
Nu ne oprim. Mergem mai departe.
82
00:06:11,396 --> 00:06:13,562
Suntem destul de departe. E în regulă.
83
00:06:13,646 --> 00:06:15,521
Nu e deloc în regulă.
84
00:06:17,062 --> 00:06:18,146
Bine.
85
00:06:21,562 --> 00:06:22,437
Ce s-a auzit?
86
00:06:30,312 --> 00:06:31,771
Ne vânează.
87
00:06:47,771 --> 00:06:49,604
Se îndepărtează. Hai!
88
00:06:53,771 --> 00:06:56,479
- Sfinte Sisoe! Pe bune?
- M-am speriat rău.
89
00:08:16,396 --> 00:08:18,312
Sunteți pregătiți, băieți?
90
00:08:19,021 --> 00:08:23,812
Unu, doi, trei, patru…
91
00:08:35,937 --> 00:08:38,937
NETFLIX PREZINTĂ
92
00:10:52,979 --> 00:10:54,812
{\an8}MASTERAT ÎN FILOZOFIE
93
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
{\an8}Mii de protestatari au mărșăluit
azi-dimineață la Capitoliu,
94
00:14:14,979 --> 00:14:18,021
ca reacție la votul istoric
de ieri al Congresului,
95
00:14:18,104 --> 00:14:21,229
care a ratificat la limită
controversata propunere
96
00:14:21,312 --> 00:14:24,146
de a elimina ultimele resturi
ale „hoarde zombi”.
97
00:14:24,229 --> 00:14:26,312
Înfruntarea finală a fost dramatică.
98
00:14:26,396 --> 00:14:30,937
Armata americană a suferit pierderi uriașe
și s-a retras,
99
00:14:31,021 --> 00:14:36,312
{\an8}iar Vegasul a fost izolat
și zombii bântuie orașul abandonat.
100
00:14:36,396 --> 00:14:40,604
{\an8}E încununarea eforturilor președintelui
de a-și îndeplini promisiunea
101
00:14:40,687 --> 00:14:44,521
{\an8}de a extermina
populația de morți-vii din Las Vegas,
102
00:14:44,604 --> 00:14:49,021
{\an8}prin măsura extremă a lansării
unei bombe nucleare cu capacitate redusă
103
00:14:49,104 --> 00:14:52,396
{\an8}asupra Las Vegasului peste patru zile,
104
00:14:52,479 --> 00:14:56,187
{\an8}la apusul zilei de 4 Iulie.
105
00:14:56,271 --> 00:15:00,937
Ordonanța a dus la evacuarea totală
a taberei de carantină McCarran,
106
00:15:01,021 --> 00:15:03,687
{\an8}o veche țintă
a grupurilor pentru drepturi civile,
107
00:15:03,771 --> 00:15:08,187
{\an8}care susțin că nu s-au găsit
urme de infecție în tabără.
108
00:15:08,271 --> 00:15:09,771
Scuzați-mă.
109
00:15:09,854 --> 00:15:11,937
Pot să vorbesc cu domnul acela?
110
00:15:12,021 --> 00:15:14,437
Scott, te caută cineva.
111
00:15:14,521 --> 00:15:16,187
Dle Ward.
112
00:15:17,104 --> 00:15:19,979
Salut! Sunteți Bly Tanaka, nu?
113
00:15:20,771 --> 00:15:22,312
Pe mine mă căutați?
114
00:15:22,396 --> 00:15:25,979
Nu oricine poate să-l salveze
pe ministrul Apărării
115
00:15:26,062 --> 00:15:28,562
de o hoardă de monștri carnivori,
116
00:15:28,646 --> 00:15:31,854
să câștige Medalia Libertății,
ca apoi să ajungă…
117
00:15:31,937 --> 00:15:35,812
Să lucreze la fast-food.
Dle Tanaka, știu în ce situație mă aflu.
118
00:15:36,479 --> 00:15:37,729
Uite care-i treaba.
119
00:15:37,812 --> 00:15:42,104
Sunt 200 de milioane de dolari
în seiful de la subsol, de sub Strip.
120
00:15:42,937 --> 00:15:46,521
Banii sunt despăgubiri acordate
de compania de asigurare.
121
00:15:47,437 --> 00:15:50,937
- Nu pot fi impozitați sau depistați.
- Și nici cheltuiți.
122
00:15:51,021 --> 00:15:52,937
Aici intervii tu.
123
00:15:53,021 --> 00:15:55,479
Mai sunt 96 de ore,
124
00:15:55,562 --> 00:15:59,396
guvernul a mutat
peste jumătate din prezența sa militară
125
00:15:59,479 --> 00:16:03,771
din zona de carantină,
așa că banii sunt vulnerabili.
126
00:16:03,854 --> 00:16:06,812
Vreau să formezi o echipă și să-i iei.
127
00:16:07,396 --> 00:16:13,062
În schimb,
tu și oamenii tăi primiți 50 de milioane.
128
00:16:14,104 --> 00:16:15,396
Te interesează?
129
00:16:16,479 --> 00:16:19,187
Nu răspunde. Gândește-te peste noapte.
130
00:16:23,354 --> 00:16:25,062
În semn de bună credință.
131
00:16:26,812 --> 00:16:29,146
Mai vorbim în curând, dle Ward.
132
00:16:50,479 --> 00:16:54,312
Bucurați-vă că există o soluție medicală
finanțată de guvern…
133
00:16:54,396 --> 00:16:55,479
{\an8}ADEVĂR SAU SPERIETURĂ
134
00:16:55,562 --> 00:16:57,146
{\an8}…care va pune capăt problemei.
135
00:16:57,229 --> 00:17:01,854
Sean, știi că nu sunt infectați.
Dacă erau, s-ar fi transformat în zombi.
136
00:17:01,937 --> 00:17:05,562
Sunt prizonieri politici
pe care guvernul nu-i vrea în stradă.
137
00:17:05,646 --> 00:17:08,812
Dacă statutul tău de imigrant
e problematic,
138
00:17:08,896 --> 00:17:11,104
{\an8}dacă susții drepturile gay sau avortul,
139
00:17:11,187 --> 00:17:14,646
{\an8}te trezești
că ți-au pus termometrul la tâmplă
140
00:17:14,729 --> 00:17:18,479
{\an8}sau te scot din casă ori din mașină,
sub pretextul siguranței publice.
141
00:17:18,562 --> 00:17:21,562
Am testat mii de bombe nucleare
în deșertul Nevada.
142
00:17:21,646 --> 00:17:24,229
E aceeași situație.
143
00:17:30,854 --> 00:17:34,687
Atenție, persoane reținute
în tabăra carantină Las Vegas McCarran!
144
00:17:34,771 --> 00:17:37,687
Am început evacuarea.
145
00:17:38,187 --> 00:17:40,646
Îmbarcați-vă în autobuzul către Barstow.
146
00:17:40,729 --> 00:17:43,312
Pregătiți cartela temporară de sănătate
147
00:17:43,396 --> 00:17:46,312
pentru a o prezenta oficialităților
la îmbarcare.
148
00:17:46,396 --> 00:17:48,687
Autobuzele pleacă la fiecare 15 minute.
149
00:17:48,771 --> 00:17:50,771
- Bună!
- Kate!
150
00:17:50,854 --> 00:17:52,604
Bună! Nu pot să respir.
151
00:17:52,687 --> 00:17:54,771
- Vă bucurați că vă mutați?
- Da!
152
00:17:54,854 --> 00:17:57,396
Kate, lasă copiii să împacheteze.
153
00:17:57,479 --> 00:17:58,604
Haide!
154
00:18:00,771 --> 00:18:03,271
Kate, vreau să-mi promiți ceva.
155
00:18:03,354 --> 00:18:06,396
În caz că eu pățesc ceva
în următoarele zile,
156
00:18:06,479 --> 00:18:09,104
ai grijă
să ajungă copiii la Barstow, bine?
157
00:18:09,729 --> 00:18:11,979
Cum adică? Ce să ți se întâmple?
158
00:18:15,146 --> 00:18:16,396
O cunoști, nu?
159
00:18:18,854 --> 00:18:20,604
Călăuza.
160
00:18:20,687 --> 00:18:23,604
Geeta, nu e o variantă.
161
00:18:23,687 --> 00:18:28,271
Kate, ajută oameni să intre,
să spargă un automat și să revină.
162
00:18:28,354 --> 00:18:30,271
Dispari înainte să se prindă careva.
163
00:18:31,437 --> 00:18:33,479
Banii ăia sunt salvarea noastră,
164
00:18:33,562 --> 00:18:36,021
altfel, putrezim în Barstow.
165
00:18:36,104 --> 00:18:38,937
Paznicilor de aici li se rupe.
166
00:18:39,021 --> 00:18:43,062
Pentru cinci mii de dolari,
eu și copiii mei scăpăm.
167
00:18:44,271 --> 00:18:47,604
Trebuie să eliberez copiii până vineri…
168
00:18:48,229 --> 00:18:51,771
și o să fac orice e nevoie
ca să-mi protejez familia.
169
00:18:51,854 --> 00:18:56,062
Geeta, oamenii care intră în oraș
nu se întorc întotdeauna.
170
00:18:56,146 --> 00:18:57,229
Las-o baltă!
171
00:18:57,312 --> 00:19:00,229
- Stai, Geeta! Haide…
- Lasă-mă în pace!
172
00:19:00,312 --> 00:19:01,354
- Dar…
- Salut!
173
00:19:03,229 --> 00:19:05,021
E totul în regulă, doamnelor?
174
00:19:06,562 --> 00:19:09,729
- N-ai ceva mai bun de făcut?
- Kate…
175
00:19:09,812 --> 00:19:12,812
- Ce ai zis, voluntaro?
- N-a spus nimic.
176
00:19:12,896 --> 00:19:15,021
- Așa e, voluntaro?
- Kate.
177
00:19:15,104 --> 00:19:18,896
Taci dracului!
178
00:19:18,979 --> 00:19:20,271
Bine.
179
00:19:20,354 --> 00:19:22,896
Ce? Voiai să-mi spui ceva?
180
00:19:23,396 --> 00:19:24,687
N-o face.
181
00:19:25,937 --> 00:19:27,687
Nu, n-am zis nimic.
182
00:19:32,229 --> 00:19:35,979
Primul semn de infecție e agresivitatea
183
00:19:36,062 --> 00:19:38,437
și gesturile ce ignoră normele sociale.
184
00:19:45,479 --> 00:19:48,021
Uită-te la mine și nu te mișca.
185
00:19:58,229 --> 00:19:59,396
E în regulă.
186
00:20:01,146 --> 00:20:04,104
Autobuzul angajaților pleacă
în cinci minute.
187
00:20:04,187 --> 00:20:05,604
E rândul tău.
188
00:20:06,771 --> 00:20:10,979
Dacă vrei,
pot să folosesc termometrul rectal.
189
00:20:26,187 --> 00:20:28,146
A scăzut două zecimi de grad.
190
00:20:28,729 --> 00:20:30,354
Sigur te simți bine?
191
00:20:30,937 --> 00:20:33,646
- Sigur nu ești infectată?
- N-am nimic.
192
00:20:33,729 --> 00:20:36,729
N-am nimic. Mă simt bine.
193
00:20:39,896 --> 00:20:40,812
Ei bine…
194
00:20:42,187 --> 00:20:45,312
amândouă sunteți în marja de eroare,
dar aveți grijă.
195
00:20:48,104 --> 00:20:50,312
Vezi să prinzi autobuzul, voluntaro!
196
00:20:53,271 --> 00:20:54,479
Boule!
197
00:20:55,187 --> 00:20:56,646
Ce-a fost în mintea ta?
198
00:20:56,729 --> 00:20:59,854
Știi cât de ușor poate
să aranjeze să dispari?
199
00:20:59,937 --> 00:21:04,854
Ajunge să spună că ți-a scăzut
temperatura cu un grad și o să îl creadă.
200
00:21:05,479 --> 00:21:06,729
- Știu.
- Știi?
201
00:21:06,812 --> 00:21:08,812
Doar că… El…
202
00:21:10,354 --> 00:21:12,812
Nu contează. Iartă-mă.
203
00:21:13,771 --> 00:21:17,812
Vreau să-mi promiți
că nu încerci vreo prostie.
204
00:21:18,521 --> 00:21:21,854
Geeta, nu merită riscul.
205
00:21:23,062 --> 00:21:26,146
Nu, ai dreptate. N-o fac.
206
00:21:27,104 --> 00:21:28,521
Promit. Bine?
207
00:21:29,812 --> 00:21:30,771
Mulțumesc.
208
00:21:30,854 --> 00:21:33,604
Autobuzul angajaților pleacă
în cinci minute.
209
00:23:13,021 --> 00:23:14,604
Mamă!
210
00:23:52,062 --> 00:23:56,104
POSIBIL
211
00:23:59,771 --> 00:24:00,604
Da?
212
00:24:01,354 --> 00:24:04,021
Dle Tanaka, sunt într-o situație delicată.
213
00:24:05,146 --> 00:24:06,771
Nu vă simpatizez prea mult.
214
00:24:08,312 --> 00:24:11,354
Așa că urăsc să vă ofer satisfacția
de a accepta slujba, dar…
215
00:24:12,396 --> 00:24:14,146
Adună-ți echipa.
216
00:24:14,229 --> 00:24:18,146
Îți trebuie un pilot de elicopter,
un spărgător de seifuri.
217
00:24:18,229 --> 00:24:20,354
Îți trimit o adresă.
218
00:24:20,437 --> 00:24:22,812
Să fii acolo mâine, la ora 16,00.
219
00:24:28,729 --> 00:24:30,062
A acceptat.
220
00:24:30,937 --> 00:24:33,396
Îmi pare rău că te rog, dar…
221
00:24:33,479 --> 00:24:36,646
Trebuie să duc copiii la școală
și, dacă n-ajung la muncă…
222
00:24:36,729 --> 00:24:38,312
Stai liniștită, o repar.
223
00:24:39,062 --> 00:24:43,104
- Mulțumesc, Maria.
- N-ai pentru ce. Ai grijă, sunt murdară.
224
00:24:43,187 --> 00:24:46,062
Sharkey, dă-i mașina albă.
225
00:24:46,146 --> 00:24:49,146
- Gracias, Maria.
- Salută copiii din partea mea.
226
00:24:49,229 --> 00:24:50,479
Pa!
227
00:24:53,354 --> 00:24:54,604
Băga-mi-aș!
228
00:25:00,229 --> 00:25:01,104
Bună!
229
00:25:04,562 --> 00:25:05,896
Bună!
230
00:25:07,979 --> 00:25:09,521
Crezi că e o idee proastă?
231
00:25:09,604 --> 00:25:13,271
Haide, Scotty… Nu e vorba de ce cred eu.
Asta e realitatea.
232
00:25:13,354 --> 00:25:17,187
E o idee foarte proastă.
233
00:25:18,979 --> 00:25:21,229
- Nu te bagi?
- N-am spus asta.
234
00:25:21,312 --> 00:25:23,729
- Te bagi?
- N-am spus nici asta.
235
00:25:24,979 --> 00:25:26,812
Dar te-am făcut curioasă.
236
00:25:26,896 --> 00:25:30,521
Știai că o să fie așa
dinainte să vii la mine.
237
00:25:31,896 --> 00:25:33,104
Gândește-te și tu!
238
00:25:33,687 --> 00:25:38,229
Am salvat atâția oameni,
dar cu ce ne-am ales?
239
00:25:38,812 --> 00:25:41,229
Dacă măcar o dată…
240
00:25:42,271 --> 00:25:44,104
am face ceva numai pentru noi?
241
00:25:49,021 --> 00:25:50,104
Am putea muri.
242
00:25:54,979 --> 00:25:56,396
Probabil că o să murim.
243
00:25:58,646 --> 00:26:00,229
Cel puțin unii dintre noi.
244
00:26:01,979 --> 00:26:03,437
Cincizeci de milioane.
245
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
Cincizeci.
246
00:26:05,229 --> 00:26:08,187
Cum îi împarți?
Egal, indiferent câți suntem?
247
00:26:08,271 --> 00:26:12,146
Tu, eu și Vanderohe luăm
câte 15 milioane, dacă vine.
248
00:26:14,812 --> 00:26:16,479
Cine nu face parte din familie…
249
00:26:17,354 --> 00:26:19,104
Nu e nevoie să știe cât luăm.
250
00:26:20,229 --> 00:26:21,646
Te-ai prins.
251
00:26:25,312 --> 00:26:27,854
Cine mai e pe lista ta dementă?
252
00:26:32,646 --> 00:26:34,562
Ai avut o vizitatoare.
253
00:26:36,229 --> 00:26:37,729
Cum a fost?
254
00:26:38,354 --> 00:26:41,521
E prima oară, după șase luni,
când vine la mine.
255
00:26:41,604 --> 00:26:44,687
Nu putem pălăvrăgi
mai mult de 35 de minute
256
00:26:44,771 --> 00:26:46,812
fără să ne certăm.
257
00:26:48,187 --> 00:26:50,062
Dar pare fericită.
258
00:26:50,146 --> 00:26:52,354
Asta e tot ce contează.
259
00:26:52,437 --> 00:26:56,271
Sunt sigur că te apreciază,
chiar dacă nu-ți dai seama.
260
00:26:56,979 --> 00:26:59,937
Serios. Dacă nu te apreciază, dă-o naibii!
261
00:27:02,812 --> 00:27:05,146
E treabă serioasă.
262
00:27:05,229 --> 00:27:06,479
Ce părere ai?
263
00:27:08,021 --> 00:27:11,771
Când eram în mijlocul acțiunii,
264
00:27:11,854 --> 00:27:15,812
nu mă gândeam
la fețele nenumăraților monștri,
265
00:27:15,896 --> 00:27:19,271
dar acum îmi dau seama că erau oameni.
266
00:27:19,354 --> 00:27:22,271
Și nu văd altceva decât chipurile lor.
267
00:27:23,104 --> 00:27:25,562
Nu știu dacă e bine sau rău să mă întorc.
268
00:27:25,646 --> 00:27:30,229
Nu pot să-mi dau seama,
dar există o șansă să fie…
269
00:27:32,062 --> 00:27:33,479
cathartic.
270
00:27:36,396 --> 00:27:37,604
Asta e.
271
00:27:40,771 --> 00:27:42,229
Ia te uită!
272
00:27:42,812 --> 00:27:45,604
Ar fi trebuit să bombardeze Vegasul
în anii '90.
273
00:27:46,229 --> 00:27:48,521
- Excelent!
- Peters!
274
00:27:50,104 --> 00:27:52,604
Sfinte Sisoe!
275
00:27:53,229 --> 00:27:54,646
Salut!
276
00:27:54,729 --> 00:27:56,396
Ce naiba vă aduce pe aici?
277
00:27:57,104 --> 00:28:00,812
- Cum e slujba?
- Mizerabilă. Ce căutați aici?
278
00:28:01,771 --> 00:28:04,479
- Păi…
- Adunăm o echipă pentru o treabă.
279
00:28:04,562 --> 00:28:05,812
Da? Cât plătiți?
280
00:28:05,896 --> 00:28:10,562
Dacă ne iese,
faci două milioane într-o zi de muncă.
281
00:28:10,646 --> 00:28:12,229
- Două milioane?
- Dar…
282
00:28:12,312 --> 00:28:13,937
Asta-i partea mea?
283
00:28:14,646 --> 00:28:17,062
Două milioane de dolari dacă iese?
284
00:28:18,896 --> 00:28:21,062
Sută la sută. Mă bag.
285
00:28:21,146 --> 00:28:23,437
Nu te interesează riscurile…
286
00:28:23,521 --> 00:28:27,437
De ce m-ar interesa?
Două milioane sunt mulți bani.
287
00:28:27,521 --> 00:28:31,187
Îmi urăsc viața atât de mult…
288
00:28:31,771 --> 00:28:36,104
încât două milioane de dolari
ar schimba-o radical.
289
00:28:36,187 --> 00:28:39,104
Da, mulțumesc. Da.
290
00:28:39,187 --> 00:28:40,646
Chiar nu vrei să afli?
291
00:28:41,812 --> 00:28:44,896
- Sigur e ceva legat de un elicopter.
- Da.
292
00:28:44,979 --> 00:28:46,937
- Eu sunt pilotul.
- Da.
293
00:28:47,562 --> 00:28:49,562
- Unde semnez?
- Bine.
294
00:28:49,646 --> 00:28:51,812
- Mă bag.
- Mulțumesc. Mi-a părut bine.
295
00:28:52,604 --> 00:28:56,771
- Nu s-a schimbat deloc.
- Nu. E la fel de ciudată.
296
00:28:56,854 --> 00:28:58,687
Hai! Pe următorul îl știu eu.
297
00:29:05,229 --> 00:29:06,479
Haide! Băga-mi-aș!
298
00:29:06,562 --> 00:29:09,812
Asta era! Asta vreau să văd.
299
00:29:10,646 --> 00:29:11,854
Mikey Guzman.
300
00:29:11,937 --> 00:29:15,437
Mikey Guzman. Sună cunoscut.
301
00:29:15,521 --> 00:29:16,521
Uite!
302
00:29:18,104 --> 00:29:19,062
GUZMAN AL MORȚILOR
303
00:29:19,146 --> 00:29:22,021
Mikey Guzman, din East Las Vegas.
Avem un grup de…
304
00:29:22,104 --> 00:29:25,229
Am numărat cinci, dar o să verific.
Stați puțin!
305
00:29:25,312 --> 00:29:27,229
Sunt șapte împiedicați.
306
00:29:28,437 --> 00:29:30,979
{\an8}Bum, căcat cu ochi! Dublă lovitură în cap.
307
00:29:35,396 --> 00:29:36,646
{\an8}- E nebun.
- Demență!
308
00:29:36,729 --> 00:29:39,437
Sunt forumuri pe Reddit
care-i sunt dedicate.
309
00:29:40,604 --> 00:29:42,104
Sunt prea tare!
310
00:29:42,187 --> 00:29:44,854
- Prea tare! Da.
- Așa se face.
311
00:29:44,937 --> 00:29:46,271
Mulțumesc mult.
312
00:29:46,354 --> 00:29:48,437
Guzman al morților 420.
313
00:29:48,521 --> 00:29:50,062
Apreciați și abonați-vă.
314
00:29:50,146 --> 00:29:52,854
Jigodia asta are un Rolex.
Face zece mii pe puțin.
315
00:29:53,854 --> 00:29:54,979
Qué onda, güero?
316
00:29:55,562 --> 00:29:56,979
Mikey Guzman.
317
00:29:57,729 --> 00:29:58,896
Care-i treaba?
318
00:29:58,979 --> 00:30:01,187
Vrei să faci 500,000 de dolari?
319
00:30:03,562 --> 00:30:05,604
Pe cine trebuie să omor?
320
00:30:07,354 --> 00:30:08,396
Îl ador.
321
00:30:11,896 --> 00:30:13,229
Ce căutăm aici?
322
00:30:13,312 --> 00:30:16,271
Voiai un spărgător de seifuri.
E omul care-ți lipsește.
323
00:30:16,896 --> 00:30:21,146
Vrei să faci 250,000 de dolari
pentru o zi de muncă?
324
00:30:22,396 --> 00:30:23,396
Doamne!
325
00:30:26,104 --> 00:30:27,104
Poți să-l spargi?
326
00:30:27,812 --> 00:30:29,187
- Dacă pot?
- Da.
327
00:30:32,146 --> 00:30:37,479
Dacă-l pot sparge? E ca și cum mi-ai arăta
Madonna del Magnificat a lui Botticelli
328
00:30:37,562 --> 00:30:39,437
și ai întreba dacă vreau să i-o trag.
329
00:30:40,979 --> 00:30:46,979
Omul care a creat opera asta de artă,
Hans Wagner,
330
00:30:47,062 --> 00:30:49,479
a botezat-o Der Götterdämmerung,
331
00:30:49,562 --> 00:30:54,479
după ultima parte din opera epică
a tizului său, Richard Wagner,
332
00:30:54,562 --> 00:30:55,979
Inelul Nibelungilor.
333
00:30:56,729 --> 00:30:59,854
Poate fi deschis? Pot s-o fac? Nu știu.
334
00:30:59,937 --> 00:31:01,479
- Sincer, nu știu.
- Bine.
335
00:31:01,562 --> 00:31:04,271
Ia degetele, dle Mână Mare.
336
00:31:04,354 --> 00:31:06,354
Dintre toți lăcătușii lumii…
337
00:31:06,979 --> 00:31:09,854
reprezint cea mai bună șansă
de a-l deschide?
338
00:31:09,937 --> 00:31:12,937
Cu modestie, trebuie să spun că da.
339
00:31:13,896 --> 00:31:14,896
Te bagi?
340
00:31:14,979 --> 00:31:19,646
E o poartă spre un alt tărâm,
iar providența v-a adus la mine.
341
00:31:19,729 --> 00:31:21,229
Să intrăm pe ea împreună.
342
00:31:21,854 --> 00:31:23,979
- Apropo, cum te cheamă?
- Scott Ward.
343
00:31:24,062 --> 00:31:25,312
- Poftim?
- Scott Ward.
344
00:31:25,396 --> 00:31:27,562
Dieter, Scott Ward.
345
00:32:16,562 --> 00:32:18,062
Ești gata de joacă?
346
00:32:37,021 --> 00:32:38,937
LAS VENDETA
347
00:32:52,562 --> 00:32:53,646
Da.
348
00:33:03,437 --> 00:33:07,437
Scott, el e Damon. Ea e Chambers.
349
00:33:07,521 --> 00:33:10,062
- Sunt oamenii mei, eu îi plătesc.
- Bine.
350
00:33:10,812 --> 00:33:12,771
- Salut!
- Bun venit în echipă!
351
00:33:12,854 --> 00:33:15,312
Scott, îmi zici și mie ce-i cu puștiul?
352
00:33:15,396 --> 00:33:19,062
Fără supărare,
dar nu pare ucigaș de zombi.
353
00:33:20,146 --> 00:33:24,437
Salut, sunt Dieter,
o să deschid ce nu poate fi deschis.
354
00:33:24,521 --> 00:33:28,021
- Glumești?
- Avem nevoie de el să deschidă seiful.
355
00:33:28,812 --> 00:33:30,479
Fără el, nu luăm niciun ban.
356
00:33:32,021 --> 00:33:33,937
Haide! Adunarea!
357
00:33:34,021 --> 00:33:35,812
Dle Tanaka, echipa e prezentă.
358
00:33:35,896 --> 00:33:38,604
Mă bucur să vă văd pe toți laolaltă.
359
00:33:38,687 --> 00:33:40,271
Asta e ținta voastră.
360
00:33:42,604 --> 00:33:43,937
Vegas Bly.
361
00:33:44,687 --> 00:33:46,354
Nu puteți zbura în Vegas.
362
00:33:47,021 --> 00:33:50,479
Survolarea e interzisă.
Dar puteți pleca în zbor.
363
00:33:51,354 --> 00:33:56,937
E un elicopter abandonat
pe turnul de nord, Sodoma.
364
00:33:57,521 --> 00:34:00,354
Dacă vă coordonați și comunicați,
365
00:34:00,437 --> 00:34:02,646
ar trebui să fie o misiune simplă.
366
00:34:05,354 --> 00:34:09,146
Intrați în oraș
având 32 de ore la dispoziție.
367
00:34:09,229 --> 00:34:11,146
Zombii care încă n-au murit
368
00:34:11,229 --> 00:34:15,354
n-o să fie o problemă
pentru niște duri ca voi.
369
00:34:37,854 --> 00:34:39,854
Stați puțin!
370
00:34:42,687 --> 00:34:43,812
Scuze!
371
00:34:43,896 --> 00:34:46,896
Cum anume omorâm zombii?
372
00:34:46,979 --> 00:34:48,271
Dumnezeule!
373
00:34:49,896 --> 00:34:52,729
Mai e cineva aici care n-a ucis un zombi?
374
00:34:55,271 --> 00:34:57,604
Toți știm regulile de bază.
375
00:34:57,687 --> 00:35:00,437
Zombi, împiedicați, morți-vii,
oricum le-ați spune,
376
00:35:00,521 --> 00:35:03,062
dacă vreți să-i omorâți, țintiți creierul.
377
00:35:03,146 --> 00:35:03,979
Creierul.
378
00:35:04,062 --> 00:35:07,854
Dacă se apropie unul, îl împușcați
în creier. E simplu. Întrebări?
379
00:35:09,021 --> 00:35:14,854
Da. dacă iau un bolovan
și-l izbesc în cap cu el? Merge?
380
00:35:16,187 --> 00:35:21,021
Da, lovești tot creierul, deci merge.
381
00:35:21,562 --> 00:35:24,146
- Am înțeles.
- Scuze, dle Tanaka! Continuați!
382
00:35:27,271 --> 00:35:29,896
Apoi vă duceți pe Strip.
383
00:35:33,271 --> 00:35:35,979
Ajungeți la cazinou
în mai puțin de două ore.
384
00:35:36,562 --> 00:35:38,646
Intrați și găsiți generatorul.
385
00:35:41,437 --> 00:35:44,562
Seiful e sub turnul de sud, Gomora…
386
00:35:46,396 --> 00:35:48,521
la capătul unui hol.
387
00:35:48,604 --> 00:35:51,604
Acolo o să găsiți
mai multe piedici neletale.
388
00:35:51,687 --> 00:35:53,896
Trebuie să le declanșați cumva.
389
00:35:54,562 --> 00:35:59,229
Între timp,
neînfricatul pilot-mecanic face plinul.
390
00:36:04,104 --> 00:36:08,187
La ușa principală,
spărgătorul de seifuri trece la treabă.
391
00:36:09,812 --> 00:36:13,396
Ca un chirurg sau un pictor,
392
00:36:13,479 --> 00:36:17,562
capodopera lui e creată
prin pocnituri aproape insesizabile.
393
00:36:18,771 --> 00:36:23,104
Seiful cedează
sub puterea atingerii sale blânde.
394
00:36:26,062 --> 00:36:30,354
Nu mai trebuie
decât să încărcați banii în elicopter
395
00:36:30,437 --> 00:36:33,562
și să zburați spre apus.
396
00:36:38,062 --> 00:36:42,479
Toate astea… cu o zi întreagă
înainte de lansarea bombei nucleare.
397
00:36:42,562 --> 00:36:45,062
Ikebana la ureche.
398
00:36:46,646 --> 00:36:51,104
Scuzați-mă. Nu mai avem voie
să facem glume rasiste.
399
00:36:52,062 --> 00:36:53,562
Da, dar eu sunt…
400
00:36:53,646 --> 00:36:55,562
E în regulă dacă el e japonez.
401
00:36:56,896 --> 00:37:01,396
Cum doriți. Floare la ureche.
402
00:37:02,771 --> 00:37:04,187
Priviți!
403
00:37:10,312 --> 00:37:12,229
Bine. Minunat…
404
00:37:16,812 --> 00:37:18,312
Stați puțin!
405
00:37:18,396 --> 00:37:21,521
Ăsta e planul? Cu zombi?
406
00:37:21,604 --> 00:37:25,562
Da, ce e? Credeam că îți convine.
407
00:37:25,646 --> 00:37:28,937
Spuneai că, dacă vezi un zombi,
îl faci bucăți.
408
00:37:29,021 --> 00:37:30,812
Băteam câmpii.
409
00:37:30,896 --> 00:37:33,437
- Poftim?
- Dă-o în mă-sa! M-am cărat.
410
00:37:33,521 --> 00:37:35,896
E demență curată. O să muriți toți.
411
00:37:35,979 --> 00:37:37,521
- Dumnezeule!
- Îmi pare rău.
412
00:37:37,604 --> 00:37:39,271
Amatori.
413
00:37:39,354 --> 00:37:42,271
Damon, stai!
414
00:37:42,354 --> 00:37:45,771
Luați-vă lucrurile. Ne vedem la ora 18,00.
415
00:37:45,854 --> 00:37:47,354
Am înțeles, căpitane.
416
00:37:47,937 --> 00:37:49,521
O clipă!
417
00:37:50,229 --> 00:37:52,771
Eu sunt Martin.
Sunt șeful pazei dlui Tanaka.
418
00:37:54,062 --> 00:37:56,396
Dacă aveți nevoie de ceva, îmi spuneți.
419
00:37:57,104 --> 00:37:59,271
Pot să vă fac rost de orice.
420
00:37:59,354 --> 00:38:01,146
O să vă însoțesc în misiune,
421
00:38:01,229 --> 00:38:03,646
deoarece cunosc foarte bine cazinoul.
422
00:38:04,271 --> 00:38:05,104
Întrebări?
423
00:38:06,354 --> 00:38:08,646
Bine. Ne vedem la 06,00.
424
00:38:09,229 --> 00:38:10,396
La 06,00?
425
00:38:10,479 --> 00:38:11,812
Cum te simți?
426
00:38:11,896 --> 00:38:13,521
Ești nebun, știi asta, nu?
427
00:38:13,604 --> 00:38:18,604
Dacă e să aleg între moartea pe Strip
și încă o zi de burgeri la Lucky Boy,
428
00:38:19,604 --> 00:38:21,187
îmi încerc norocul cu banii.
429
00:38:21,271 --> 00:38:24,729
Te-ai gândit cum o să intrați?
430
00:38:26,104 --> 00:38:26,937
Da.
431
00:38:27,021 --> 00:38:30,271
Nou-veniții necesită
un consult medical complet.
432
00:38:30,354 --> 00:38:34,354
Centrul de carantină Barstow
e o unitate cu toleranță zero.
433
00:38:35,021 --> 00:38:38,146
Fără autocolant verde pe cartela de acces,
434
00:38:38,229 --> 00:38:40,604
nu aveți voie în zonele comune.
435
00:38:41,854 --> 00:38:43,437
Kate!
436
00:38:45,771 --> 00:38:48,437
- Ce cauți aici?
- Trebuie să stăm de vorbă.
437
00:38:48,521 --> 00:38:49,646
- Nu!
- Stai!
438
00:38:49,729 --> 00:38:52,021
Ascultă-mă.
439
00:38:55,896 --> 00:38:57,271
Am o șansă…
440
00:38:58,937 --> 00:38:59,896
Vreau să mă ajuți.
441
00:39:01,937 --> 00:39:04,604
Știu că o să pară o nebunie.
442
00:39:04,687 --> 00:39:07,312
- Dar fă ceva pentru mine.
- Pentru tine?
443
00:39:07,396 --> 00:39:10,687
Fă asta și îți dau 15 milioane.
444
00:39:10,771 --> 00:39:12,479
- Cincisprezece milioane?
- Da.
445
00:39:12,562 --> 00:39:14,604
Nu ai tu banii ăștia.
446
00:39:14,687 --> 00:39:18,104
Dacă faci asta pentru mine, o să am.
447
00:39:20,562 --> 00:39:24,896
Știu că n-o să mă revanșez
pentru trecut și pentru ce tată am fost.
448
00:39:24,979 --> 00:39:25,854
Da.
449
00:39:25,937 --> 00:39:28,312
Cu 15 milioane
poți să-i ajuți pe oamenii ăștia.
450
00:39:28,396 --> 00:39:30,562
Te întorci la școală, faci ce vrei.
451
00:39:30,646 --> 00:39:34,146
Orice ai face cu banii,
știu că o să fie exact ce trebuie.
452
00:39:47,187 --> 00:39:48,771
Ce vrei de la mine?
453
00:40:19,312 --> 00:40:21,437
Te rog!
454
00:40:21,521 --> 00:40:22,646
Tu ești călăuza?
455
00:40:25,312 --> 00:40:27,604
Du-ne înăuntru, te rog!
456
00:40:29,187 --> 00:40:30,646
Te rog!
457
00:40:35,604 --> 00:40:37,562
Nu e rău pentru prima încercare.
458
00:40:38,979 --> 00:40:40,979
Bine, am înțeles.
459
00:40:41,062 --> 00:40:45,646
- Înțeleg ce mașinărie minunată e.
- Nu îndrepta arma spre mine.
460
00:40:46,521 --> 00:40:47,729
Scuze!
461
00:40:55,104 --> 00:40:58,396
- Vine mașina noastră.
- Bine. Vrei apă?
462
00:41:14,021 --> 00:41:16,062
Nu pot să cred! Ce-i asta?
463
00:41:16,146 --> 00:41:16,979
Ce?
464
00:41:17,062 --> 00:41:21,854
Jur, dacă misiunea asta e modul tău cretin
de a te reapropia de fiica ta…
465
00:41:21,937 --> 00:41:23,729
Nu e, crede-mă.
466
00:41:23,812 --> 00:41:26,479
Lucrează ca voluntar în tabără.
Are relații.
467
00:41:27,146 --> 00:41:29,521
Ne duce în zona de carantină.
468
00:41:29,604 --> 00:41:31,729
Chiar crezi că aș lua-o în oraș?
469
00:41:32,854 --> 00:41:34,354
{\an8}BUN VENIT ÎN NEVADA
470
00:41:34,437 --> 00:41:38,396
{\an8}ATENȚIE - INTRAȚI ÎN ZONA DE CARANTINĂ
CONSTITUȚIA NU SE APLICĂ AICI
471
00:41:53,646 --> 00:41:56,854
Bună! Nu ne-am cunoscut oficial.
Eu sunt Martin.
472
00:41:56,937 --> 00:42:00,062
Nu vorbi cu mine. N-am încredere
în nimeni, mai ales în tine.
473
00:42:01,312 --> 00:42:03,896
- Nu te apropia de mine.
- Am înțeles.
474
00:42:34,104 --> 00:42:37,271
Atenție, tabăra de carantină
Las Vegas McCarran!
475
00:42:37,354 --> 00:42:41,771
Instalația o să fie închisă.
476
00:42:52,271 --> 00:42:54,937
Infractori, ea e călăuza voastră.
477
00:42:55,687 --> 00:42:56,979
Călăuza are un nume?
478
00:42:57,062 --> 00:42:59,396
Lilly, dar „călăuză” sună mai bine.
479
00:42:59,479 --> 00:43:01,187
Poți să-mi spui așa.
480
00:43:01,729 --> 00:43:05,896
Vă las să vă vedeți de treabă.
Ne întâlnim lângă Barstow, în 24 de ore.
481
00:43:05,979 --> 00:43:07,521
- Bine?
- Bine.
482
00:43:08,771 --> 00:43:12,021
Vezi să nu te omoare bomba
sau morții-vii!
483
00:43:29,937 --> 00:43:31,687
- Ce e?
- Mama a plecat.
484
00:43:40,021 --> 00:43:41,187
Poftim!
485
00:43:42,854 --> 00:43:45,312
- Am o întrebare.
- Da, Dieter.
486
00:43:45,396 --> 00:43:47,937
Nu-mi trebuie ceva mai mare?
487
00:43:49,021 --> 00:43:51,437
Dacă-ți dau ceva mai mare, ești deja mort.
488
00:43:52,062 --> 00:43:53,312
Mort?
489
00:43:53,396 --> 00:43:55,104
Auf Wiedersehen, mort.
490
00:43:58,604 --> 00:44:00,479
Ăsta unde se prinde?
491
00:44:03,687 --> 00:44:05,312
Mai scutește-mă! Pe bune?
492
00:44:05,396 --> 00:44:07,979
Dieter, nu-l enerva pe Van.
493
00:44:09,021 --> 00:44:09,854
Mulțumesc.
494
00:44:13,896 --> 00:44:14,729
Bună!
495
00:44:14,812 --> 00:44:16,896
- Ce-ai făcut?
- Cum adică?
496
00:44:18,354 --> 00:44:19,604
Termină!
497
00:44:19,687 --> 00:44:20,687
Dă-mi drumul!
498
00:44:21,521 --> 00:44:24,229
- Încetează!
- Ce se întâmplă? Ce naiba faci?
499
00:44:25,312 --> 00:44:26,854
Ai dus-o în oraș.
500
00:44:26,937 --> 00:44:28,396
Ai dus-o pe Geeta.
501
00:44:28,479 --> 00:44:31,271
Da, am dus-o. Mai era cu doi oameni.
502
00:44:31,354 --> 00:44:34,521
Duc multă lume în oraș.
Le trebuie bani ca să scape.
503
00:44:34,604 --> 00:44:36,229
- Știi asta.
- Nu s-a întors.
504
00:44:36,312 --> 00:44:38,104
Nu toți se întorc.
505
00:44:38,187 --> 00:44:40,146
- Știu ce riscă.
- Are doi copii!
506
00:44:44,687 --> 00:44:46,562
Nu mi-a spus asta.
507
00:44:47,187 --> 00:44:49,979
Dacă știam că are copii, n-o duceam.
508
00:44:51,771 --> 00:44:53,646
Ai văzut-o murind?
509
00:44:54,271 --> 00:44:55,229
Nu.
510
00:44:56,479 --> 00:44:58,562
Au luat-o înainte. Eu m-am oprit.
511
00:45:00,437 --> 00:45:03,062
Nu s-au întors. Îmi pare rău.
512
00:45:04,937 --> 00:45:07,521
Am așteptat cât am putut,
dar, până la urmă…
513
00:45:07,604 --> 00:45:08,896
Vin cu voi.
514
00:45:11,312 --> 00:45:12,854
- Ba nu.
- Ba da.
515
00:45:12,937 --> 00:45:14,979
Nici nu încape discuție. Nu vii.
516
00:45:15,062 --> 00:45:18,729
Sunt doi copii
a căror mamă s-a pierdut acolo.
517
00:45:18,812 --> 00:45:22,187
O ajut să le poarte de grijă.
Trebuie s-o găsesc.
518
00:45:22,271 --> 00:45:24,562
Spune-ne cum arată și o căutăm.
519
00:45:24,646 --> 00:45:27,187
- Crezi că m-aș baza pe tine?
- Kate!
520
00:45:27,271 --> 00:45:29,521
- Nu vii!
- Nu-ți cer voie!
521
00:45:29,604 --> 00:45:31,396
Îți spun ce o să fac.
522
00:45:31,479 --> 00:45:32,896
Vino încoace!
523
00:45:34,729 --> 00:45:38,354
Ascultă-mă! Știu ce e acolo.
524
00:45:38,437 --> 00:45:41,562
Nu îți dorești să faci asta.
Nici nu te las să încerci.
525
00:45:42,187 --> 00:45:46,104
O să stai aici. Îți căutăm prietena,
ne vedem la întoarcere.
526
00:45:46,187 --> 00:45:48,646
- Bine?
- Nu. Nu e bine.
527
00:45:49,521 --> 00:45:52,312
Ascultă-mă tu! Intru orice ar fi.
528
00:45:53,104 --> 00:45:55,187
Pot să intru cu tine, să mă protejezi.
529
00:45:55,271 --> 00:45:56,604
- Kate.
- Sau…
530
00:45:57,187 --> 00:46:00,937
mă furișez după tine…
și probabil că o să mor.
531
00:46:02,021 --> 00:46:03,396
Tu alegi.
532
00:46:05,396 --> 00:46:07,229
Ce ai hotărât, tată?
533
00:46:21,104 --> 00:46:23,021
Dacă îți vedem prietena, bine.
534
00:46:23,812 --> 00:46:27,521
Dar nu te apuci să o cauți aiurea.
E o chestiune de viață și de moarte.
535
00:46:27,604 --> 00:46:31,146
Dacă faci vreo prostie,
unii dintre oamenii ăștia o să moară.
536
00:46:31,229 --> 00:46:33,979
Ai înțeles? Au și ei familii.
537
00:46:34,646 --> 00:46:40,687
Așa că nu pleci niciodată de lângă mine.
Astea sunt condițiile mele. Clar?
538
00:46:43,271 --> 00:46:45,562
Da. E clar.
539
00:46:49,146 --> 00:46:53,937
Ea e Kate, cel mai nou membru al echipei.
540
00:46:54,604 --> 00:46:56,229
- Bună!
- Ce faci?
541
00:46:57,604 --> 00:46:59,146
Scott, ce dracu'?
542
00:47:01,271 --> 00:47:02,479
Te distrezi?
543
00:47:02,562 --> 00:47:03,937
Despre ce vorbește?
544
00:47:04,021 --> 00:47:07,062
Despre bomba care vine să vă omoare?
Despre asta?
545
00:47:07,146 --> 00:47:08,521
Ăsta e ultimul autobuz.
546
00:47:08,604 --> 00:47:10,979
Hai, Speedy Gonzales! Arriba.
547
00:47:11,062 --> 00:47:13,521
Evacuarea e obligatorie.
548
00:47:14,187 --> 00:47:16,729
- Ne mai trebuie un om.
- Pentru ce?
549
00:47:16,812 --> 00:47:19,479
Nu știi cum e acolo. Nu mai știi.
550
00:47:19,562 --> 00:47:23,021
- Echipa e destul de mare…
- Crede-mă! Ne mai trebuie unul.
551
00:47:25,979 --> 00:47:27,479
Ce se petrece aici?
552
00:47:32,187 --> 00:47:35,146
- Vrei să faci 20,000?
- Douăzeci de mii de dolari?
553
00:47:36,896 --> 00:47:38,771
Da, vreau să fac 20,000.
554
00:47:43,021 --> 00:47:45,812
Nu înțeleg.
De ce morții mă-sii l-a luat și pe el?
555
00:47:45,896 --> 00:47:48,354
Vorbește mai frumos, scumpo.
556
00:47:48,437 --> 00:47:49,896
- Glumești?
- Drujbă.
557
00:47:49,979 --> 00:47:53,396
Intrăm într-o mare de morți
ca să comitem un jaf.
558
00:47:53,479 --> 00:47:55,854
- Dar scuză-mă că înjur.
- E pentru tine.
559
00:47:55,937 --> 00:47:57,937
Pentru mine? Da.
560
00:48:00,562 --> 00:48:01,437
Mă descurc.
561
00:48:03,937 --> 00:48:05,479
O să ne distrăm, nu?
562
00:48:06,979 --> 00:48:09,979
Sunt omul potrivit pentru asta.
563
00:48:11,354 --> 00:48:15,229
Dacă te sperii sau ai emoții,
564
00:48:15,312 --> 00:48:17,021
stai aproape de mine.
565
00:48:17,687 --> 00:48:19,979
- Te apăr eu.
- Mulțumesc.
566
00:48:23,229 --> 00:48:24,312
Ce faci, frate?
567
00:48:25,104 --> 00:48:27,062
Benzină. Tu o cari.
568
00:48:29,979 --> 00:48:31,646
Nu te atinge de drujba mea.
569
00:48:31,729 --> 00:48:33,562
Și nu mai vorbi cu ea…
570
00:48:35,729 --> 00:48:36,854
frate.
571
00:48:38,312 --> 00:48:40,812
- Bine. Sigur.
- Răspuns corect.
572
00:48:42,271 --> 00:48:44,062
Să mergem!
573
00:48:50,854 --> 00:48:52,562
La ce gâtu' mă-tii te uiți?
574
00:49:21,604 --> 00:49:22,604
În spatele meu.
575
00:49:30,479 --> 00:49:32,771
Ridică arma, idiotule!
576
00:49:34,271 --> 00:49:35,896
Încă poți să te întorci.
577
00:49:51,687 --> 00:49:56,604
Uite împiedicații, ce a mai rămas din ei.
578
00:49:59,979 --> 00:50:01,687
Ce s-a întâmplat cu ei?
579
00:50:01,771 --> 00:50:05,312
Tu ce crezi?
N-au avut minte să se ferească de soare.
580
00:50:05,396 --> 00:50:07,687
Să vezi cum e când plouă!
581
00:50:07,771 --> 00:50:09,979
Pentru câteva ore, revin la viață.
582
00:50:11,604 --> 00:50:12,854
Scheisse!
583
00:50:14,146 --> 00:50:15,562
Haide!
584
00:50:16,854 --> 00:50:19,021
Cât de des plouă…
585
00:50:19,104 --> 00:50:21,396
- Hai să facem poza!
- Turiști.
586
00:50:26,062 --> 00:50:28,146
Te cheamă Lilly, nu?
587
00:50:30,104 --> 00:50:31,896
Te descurci pe aici.
588
00:50:31,979 --> 00:50:33,354
Și ce-ți pasă ție?
589
00:50:33,437 --> 00:50:34,854
Îmi pasă mult.
590
00:50:36,187 --> 00:50:38,354
Ce știi despre chestiile astea?
591
00:50:38,437 --> 00:50:40,271
Absolut tot.
592
00:50:41,271 --> 00:50:42,437
De ce?
593
00:50:44,354 --> 00:50:45,521
E bine de știut.
594
00:51:04,104 --> 00:51:05,479
Was ist das?
595
00:51:08,146 --> 00:51:11,479
- Sfinte Sisoe! Ce-i asta?
- Ce s-a întâmplat aici?
596
00:51:11,562 --> 00:51:15,896
Aici au pierdut bătălia poliția și armata.
Ultima redută din Vegas.
597
00:51:15,979 --> 00:51:17,354
Liniște!
598
00:51:18,812 --> 00:51:20,021
Auziți?
599
00:51:22,646 --> 00:51:25,312
- Ce naiba e asta?
- Treceți în spatele mașinii!
600
00:51:42,646 --> 00:51:43,562
Ce-i asta?
601
00:51:44,187 --> 00:51:45,187
Valentine.
602
00:51:45,771 --> 00:51:46,854
Valentine?
603
00:51:53,437 --> 00:51:55,187
E un tigru zombi.
604
00:51:56,271 --> 00:51:58,187
Asta întrece orice măsură.
605
00:52:01,979 --> 00:52:04,104
- Da!
- Bestial!
606
00:52:33,604 --> 00:52:34,646
Liber.
607
00:52:34,729 --> 00:52:36,271
- Los geht's.
- Bine.
608
00:52:40,146 --> 00:52:43,021
- Ce dracu' a fost aia?
- Era tigrul lui Siegfried și Roy.
609
00:52:43,104 --> 00:52:44,854
Păzește intrarea pe teritoriul lor.
610
00:52:45,646 --> 00:52:48,229
- Nu putem ocoli?
- Nu prea.
611
00:52:55,437 --> 00:52:57,646
Cummings, arată-mi arma ta un pic.
612
00:52:57,729 --> 00:52:59,229
Poftim? N-ai să vezi!
613
00:52:59,312 --> 00:53:00,687
Doar un pic.
614
00:53:01,854 --> 00:53:04,312
Îmi place. E frumoasă.
615
00:53:06,437 --> 00:53:07,479
Și e de încredere.
616
00:53:08,062 --> 00:53:09,604
- Da?
- Da.
617
00:53:13,312 --> 00:53:14,437
Pot s-o ating?
618
00:53:15,021 --> 00:53:17,312
- Vrei s-o atingi?
- Da.
619
00:53:19,437 --> 00:53:21,021
Doar un pic.
620
00:53:21,646 --> 00:53:23,146
Doar un pic.
621
00:53:33,812 --> 00:53:35,062
Să-mi…
622
00:53:35,146 --> 00:53:37,896
Dacă aș spune că nu voiam să fac asta,
aș minți.
623
00:53:37,979 --> 00:53:40,021
- Ce tot spui?
- Ce face?
624
00:53:40,104 --> 00:53:41,562
M-a împușcat. Trageți în ea!
625
00:53:41,646 --> 00:53:44,812
O să afle că suntem aici.
Nu le pasă, dacă respectăm regulile.
626
00:53:44,896 --> 00:53:47,521
- Reguli? De qué habla?
- O sea, está loca.
627
00:53:47,604 --> 00:53:49,687
Ca să înaintăm, trebuie să facem un troc.
628
00:53:49,771 --> 00:53:51,146
- Troc? Serios?
- Nu!
629
00:53:51,229 --> 00:53:54,187
Da. O ofrandă, să ne arătăm supunerea.
630
00:53:54,271 --> 00:53:56,229
- Zombii nu gândesc.
- Împușcați-o!
631
00:53:56,312 --> 00:53:58,354
- Dacă vin, îi omorâm.
- Nu pricepi.
632
00:53:58,437 --> 00:54:01,229
- Nu sunt ce credeți voi.
- În față!
633
00:54:01,812 --> 00:54:04,396
- La dracu'!
- Nu mă refer la împiedicați.
634
00:54:04,479 --> 00:54:06,104
Da, ăia nu gândesc.
635
00:54:06,187 --> 00:54:09,312
Se mișcă și mănâncă.
Eu mă refer la ceilalți.
636
00:54:09,396 --> 00:54:13,229
- Alfa.
- Da. Sunt mai inteligenți. Mai rapizi.
637
00:54:13,312 --> 00:54:16,062
Sunt organizați. Sunt un adevărat coșmar.
638
00:54:16,146 --> 00:54:17,187
Vă rog!
639
00:54:17,271 --> 00:54:20,271
Voi considerați
că orașul e pușcăria voastră.
640
00:54:20,354 --> 00:54:22,187
Nu e așa. E regatul lor.
641
00:54:22,771 --> 00:54:26,187
Nu-i deranjează dacă stăm pe margine
și le respectăm regulile.
642
00:54:26,271 --> 00:54:28,646
- Doamne!
- Dar acum mergem până în centru.
643
00:54:28,729 --> 00:54:30,229
Am mamă. O iubesc.
644
00:54:30,312 --> 00:54:31,979
Toți avem mame, jegule,
645
00:54:32,062 --> 00:54:35,479
dar nu toți profităm
de femeile aflate în carantină.
646
00:54:35,562 --> 00:54:37,771
Minte! Nu-i adevărat.
647
00:54:37,854 --> 00:54:42,646
Gura! Am văzut ce le-ai făcut femeilor…
violatorul dracului!
648
00:54:42,729 --> 00:54:45,104
Doamne! Nu-i adevărat.
649
00:54:46,854 --> 00:54:48,562
- Băga-mi-aș! Nu!
- Vine.
650
00:54:48,646 --> 00:54:50,354
Cine vine? Ce?
651
00:54:50,437 --> 00:54:53,562
- La cine se referă?
- Nu! Dezlegați-mă! Vă rog!
652
00:54:54,146 --> 00:54:56,521
N-aveți încredere în ea.
653
00:54:56,604 --> 00:54:57,979
- Îmi pare rău.
- Vă rog!
654
00:54:58,062 --> 00:55:00,979
Ajutați-mă! Nu plecați! Suntem o echipă.
655
00:55:13,771 --> 00:55:14,937
Ce…
656
00:55:32,271 --> 00:55:34,479
Ce morții mă-sii…
657
00:55:47,687 --> 00:55:48,646
Scheisse!
658
00:55:50,521 --> 00:55:53,229
Ajutor! Trageți în ea! Ce dracu' e asta?
659
00:55:55,271 --> 00:55:57,646
Ascultă, nu. Bună!
660
00:55:58,396 --> 00:56:00,062
N-am venit să-ți fac rău.
661
00:56:01,104 --> 00:56:04,271
Hai! Ajutați-mă!
662
00:56:04,354 --> 00:56:06,312
Nu!
663
00:56:18,479 --> 00:56:19,396
Ajutor!
664
00:56:20,646 --> 00:56:22,896
Nu face asta! Lasă-mă în pace!
665
00:56:24,104 --> 00:56:25,062
Ce faci?
666
00:56:34,187 --> 00:56:35,854
Nu. Doamne!
667
00:56:37,646 --> 00:56:39,812
Pleacă! Du-te mai încolo!
668
00:56:45,854 --> 00:56:48,771
Nu!
669
00:56:48,854 --> 00:56:50,812
Ajutor!
670
00:56:53,854 --> 00:56:57,854
Nu!
671
00:57:27,187 --> 00:57:29,646
- Ai văzut-o ucigând?
- Da. De vreo două ori.
672
00:57:30,646 --> 00:57:32,437
Nu!
673
00:57:32,521 --> 00:57:35,271
- Și au reînviat?
- Da, ca împiedicați.
674
00:57:36,021 --> 00:57:37,104
Nu!
675
00:57:37,187 --> 00:57:40,562
Teoria mea e că totul a început
cu unul singur, un original.
676
00:57:40,646 --> 00:57:42,104
Dumnezeule! Nu!
677
00:57:42,187 --> 00:57:43,896
Oricine ar fi, dacă te mușcă…
678
00:57:43,979 --> 00:57:45,687
- Devii alfa.
- Exact.
679
00:57:45,771 --> 00:57:47,687
Se pare că-l duc la Olympus.
680
00:57:47,771 --> 00:57:49,896
Bine. Știm unde să nu mergem.
681
00:57:51,937 --> 00:57:54,312
Nu am înțeles ce se întâmplă.
682
00:57:54,396 --> 00:57:57,979
Știu doar că te duc acolo și, când ieși,
ești ca ei…
683
00:57:58,729 --> 00:58:00,271
ca cei rapizi.
684
00:58:00,354 --> 00:58:02,937
- Deci îl duc acolo să-l transforme.
- Da.
685
00:58:03,521 --> 00:58:05,979
Scott, poate că acolo e Geeta.
686
00:58:06,062 --> 00:58:08,021
Kate. Am mai discutat despre asta.
687
00:58:08,104 --> 00:58:09,604
- Avem timp.
- Nici vorbă!
688
00:58:10,187 --> 00:58:12,729
Bine. Exact cum bănuiam.
689
00:58:13,604 --> 00:58:16,729
Imbecilul a fost biletul de trecere
și mergem mai departe?
690
00:58:16,812 --> 00:58:19,562
Da. Imbecilul ne obține bunăvoință,
691
00:58:19,646 --> 00:58:22,396
dar n-o să mă rup în figuri
mergând pe străzile lor.
692
00:58:22,479 --> 00:58:24,604
Ca să avansăm, mergem prin clădiri.
693
00:58:25,187 --> 00:58:26,312
Haide!
694
00:58:47,604 --> 00:58:50,437
S-a gândit cineva la triaj?
695
00:58:50,521 --> 00:58:51,354
Cum adică?
696
00:58:51,437 --> 00:58:57,229
Evident, germanul e cel mai important,
pentru că deschide seiful,
697
00:58:57,312 --> 00:59:00,854
dar eu sunt următoarea, nu?
698
00:59:00,937 --> 00:59:03,437
Fără mine, nu puteți zbura cu elicopterul.
699
00:59:03,521 --> 00:59:06,104
Deci sunt a doua ca importanță.
700
00:59:06,187 --> 00:59:10,021
Nu știu dacă voi doi
sunteți la egalitate pe locul trei,
701
00:59:10,104 --> 00:59:13,771
dar sigur sunt mai importantă decât ăla.
702
00:59:13,854 --> 00:59:16,104
Scuze, nu știam că asculți. Sunt mult…
703
00:59:16,187 --> 00:59:19,771
Bine, sunt mai importantă decât ăla.
704
00:59:19,854 --> 00:59:21,229
N-am încredere în el.
705
00:59:21,312 --> 00:59:24,729
Știi de ce a fost angajat?
Să ne supravegheze,
706
00:59:24,812 --> 00:59:27,646
ca să nu fugim cu banii
după ce deschidem seiful.
707
00:59:28,271 --> 00:59:29,479
Trebuie să fim motivați.
708
00:59:30,146 --> 00:59:33,729
Nu vreau să fiu omul rău,
dar ar trebui să fim motivați
709
00:59:33,812 --> 00:59:35,729
să-l lăsăm să moară.
710
00:59:41,104 --> 00:59:44,062
Ce e? De ce vă uitați toți la mine?
711
00:59:45,521 --> 00:59:48,604
E o țară liberă.
Putem să ne uităm la ce vrem.
712
00:59:48,687 --> 00:59:52,771
De fapt, nu e o țară liberă.
Nu mai suntem în America. N-ați auzit?
713
00:59:52,854 --> 00:59:56,854
În cazul ăsta, e o țară și mai liberă, nu?
714
01:00:00,104 --> 01:00:01,146
Mă rog…
715
01:00:03,146 --> 01:00:04,646
Ce căcat se întâmplă?
716
01:00:11,146 --> 01:00:12,312
Nu vă apropiați!
717
01:00:39,062 --> 01:00:40,437
Ce pula mea?
718
01:00:58,062 --> 01:00:59,271
Ce-i asta?
719
01:01:12,104 --> 01:01:12,979
Nu.
720
01:01:18,979 --> 01:01:22,646
Hai să stăm puțin de vorbă!
Pot să te ajut. Dă-mi voie…
721
01:01:26,271 --> 01:01:28,062
Bine.
722
01:01:50,854 --> 01:01:52,021
Ce pula mea…
723
01:02:02,062 --> 01:02:05,146
Nu!
724
01:02:10,646 --> 01:02:12,521
Bine, uite ce e.
725
01:02:12,604 --> 01:02:15,104
Hai să vorbim pe bune.
726
01:02:54,312 --> 01:02:55,687
Rahat!
727
01:03:02,812 --> 01:03:03,854
Nu-i atinge.
728
01:03:06,604 --> 01:03:08,437
Nu le băga lumina în ochi.
729
01:03:09,604 --> 01:03:11,854
Am mai văzut așa ceva. Hibernează.
730
01:03:12,812 --> 01:03:15,812
Dacă nu-i vedem, cum mai avansăm?
731
01:03:17,021 --> 01:03:18,229
Deschid eu drum.
732
01:03:41,896 --> 01:03:45,479
- Mergi!
- De ce? Vrei să te uiți la fundul meu?
733
01:03:45,562 --> 01:03:48,937
Nu, n-am încredere că ne păzești spatele
dacă dăm de greu.
734
01:03:49,021 --> 01:03:51,687
Te-am urmărit, pui ceva la cale.
735
01:03:51,771 --> 01:03:55,187
Când ajungem la cazinou,
trebuie să purtăm o discuție
736
01:03:55,271 --> 01:03:57,187
despre rolul tău aici.
737
01:03:57,271 --> 01:03:58,479
Cum vrei tu.
738
01:04:30,937 --> 01:04:32,479
Te-am aranjat, jigodie!
739
01:08:37,021 --> 01:08:38,271
Nenorocitul naibii!
740
01:08:41,771 --> 01:08:44,562
Jigodie! Băga-mi-aș!
741
01:08:53,729 --> 01:08:54,854
Pe aici!
742
01:09:03,271 --> 01:09:05,479
- Unde-i Chambers?
- Era în spatele meu.
743
01:09:05,562 --> 01:09:08,187
- Ce s-a întâmplat? Ce ai făcut?
- Nimic.
744
01:09:08,271 --> 01:09:10,104
A început să tragă. Nu eram acolo.
745
01:09:10,187 --> 01:09:12,604
Pe naiba! Era cu tine, sunt sigur.
746
01:09:12,687 --> 01:09:13,937
Ce s-a întâmplat?
747
01:09:14,021 --> 01:09:15,479
- Nu vrei să…
- Nenorocitule!
748
01:09:26,854 --> 01:09:29,729
S-a zis cu ea. Hai, las-o! E moartă.
749
01:09:30,979 --> 01:09:33,812
Chambers!
750
01:09:35,521 --> 01:09:36,604
Hai!
751
01:09:50,937 --> 01:09:51,937
Du-te!
752
01:09:52,021 --> 01:09:54,979
Fugi!
753
01:10:22,396 --> 01:10:24,312
Guz, vino! Hai!
754
01:10:25,271 --> 01:10:28,229
Guzman, Guz! E moartă.
755
01:10:28,312 --> 01:10:30,312
Să mergem! Hai!
756
01:12:01,479 --> 01:12:02,562
Lilly.
757
01:12:04,604 --> 01:12:06,062
Geeta e moartă, nu?
758
01:12:06,146 --> 01:12:07,771
Uită-te la ei.
759
01:12:08,646 --> 01:12:10,937
Nu poți fi sigură.
Am recuperat un tip odată.
760
01:12:11,021 --> 01:12:13,521
Îl pierdusem. L-am abandonat.
Credeam că a murit.
761
01:12:13,604 --> 01:12:16,437
După trei zile, s-a întors.
762
01:12:19,062 --> 01:12:20,187
Ce a pățit?
763
01:12:21,146 --> 01:12:25,229
Mi-a zis că l-au dus la Olympus.
Îl țineau cu alți doi tipi.
764
01:12:25,312 --> 01:12:27,437
Liderul îi lua pe rând, câte unul.
765
01:12:28,312 --> 01:12:30,771
Dacă omul meu nu evada, el ar fi urmat.
766
01:12:32,187 --> 01:12:34,062
Deci faci asta des.
767
01:12:34,146 --> 01:12:36,021
Părăsești oameni.
768
01:12:36,104 --> 01:12:38,312
Crezi că-mi place să-i părăsesc?
769
01:12:40,229 --> 01:12:42,354
Fac ce pot ca să îndrept lucrurile.
770
01:12:54,146 --> 01:12:57,354
Domnule! Veniți să vedeți!
771
01:12:58,646 --> 01:12:59,729
Ce naiba?
772
01:13:02,812 --> 01:13:06,687
- Asta e…
- Da, o altă schiță a seifului.
773
01:13:07,604 --> 01:13:09,354
Altă schiță.
774
01:13:11,021 --> 01:13:12,854
Tanaka e un ticălos infect.
775
01:13:14,312 --> 01:13:16,104
A mai trimis și alte echipe.
776
01:13:21,312 --> 01:13:22,729
Știi ceva despre asta?
777
01:13:24,646 --> 01:13:25,812
Habar n-aveam.
778
01:13:34,729 --> 01:13:39,396
Peters, du-te pe acoperiș și pornește
elicopterul urgent. Cruz, du-te cu ea!
779
01:13:40,271 --> 01:13:41,562
Vorbește prea mult.
780
01:13:41,646 --> 01:13:45,104
Mă bucur să-mi revăd prietenii. Ce vrei?
781
01:13:46,187 --> 01:13:49,479
Eu și călăuza verificăm perimetrul
și baricadăm ușile.
782
01:13:49,562 --> 01:13:52,187
Da. Eu și Kate căutăm generatoarele.
783
01:13:52,271 --> 01:13:55,562
Cel de rezervă e pe acoperiș,
la etajul doi. E cel mai sigur.
784
01:13:55,646 --> 01:13:56,979
Etajul al doilea, da.
785
01:13:57,979 --> 01:14:00,687
Van, du-l pe Dieter la seif!
Ia-l și pe Guzman.
786
01:14:00,771 --> 01:14:02,104
Am înțeles.
787
01:14:02,187 --> 01:14:07,062
Dieter, cartela de acces pentru ușile
care dau către seif și pentru lifturi.
788
01:14:07,146 --> 01:14:09,271
O iei pe acolo, pe lângă casierii.
789
01:14:10,562 --> 01:14:12,437
Cu asta poți să intri.
790
01:14:13,854 --> 01:14:14,687
Mulțumesc.
791
01:14:16,562 --> 01:14:19,021
Aia e a mea. Mai am una.
792
01:14:22,437 --> 01:14:25,937
- Toți știm ce avem de făcut. La treabă!
- Am înțeles.
793
01:14:38,396 --> 01:14:40,104
Ce porcărie uriașă!
794
01:14:42,396 --> 01:14:44,062
No la vayas a cagar, prietene.
795
01:14:44,771 --> 01:14:45,854
Bine.
796
01:14:46,687 --> 01:14:47,771
Pa!
797
01:14:51,021 --> 01:14:52,854
Ce dracu' e asta?
798
01:14:53,646 --> 01:14:56,521
A dat atâția bani pe miniatura asta?
799
01:15:09,396 --> 01:15:11,021
Urăsc tigrul ăla!
800
01:15:12,437 --> 01:15:13,854
E pervers.
801
01:15:19,312 --> 01:15:20,479
Ce s-a întâmplat?
802
01:15:21,812 --> 01:15:23,646
Te rodea prea tare vinovăția?
803
01:15:24,187 --> 01:15:26,062
Au murit prea mulți aici?
804
01:15:26,146 --> 01:15:28,021
Da, chiar așa a fost.
805
01:15:29,229 --> 01:15:30,771
Mama pe care o caută Kate…
806
01:15:31,812 --> 01:15:33,354
ai împușcat-o în picior?
807
01:15:34,687 --> 01:15:36,729
Nu, doar am pierdut-o.
808
01:15:36,812 --> 01:15:39,271
N-am părăsit pe nimeni
dacă nu eram obligată…
809
01:15:40,146 --> 01:15:41,562
sau dacă nu o merita.
810
01:15:41,646 --> 01:15:45,854
Nu știi ce am văzut în taberele alea.
Ce fac oamenii ca să supraviețuiască.
811
01:15:45,937 --> 01:15:50,521
Măcar aici regulile sunt clare.
Pe ei nu-i vezi că se trag în piept.
812
01:15:56,021 --> 01:15:57,021
Dacă mă păcălești…
813
01:16:01,854 --> 01:16:03,562
două gloanțe între ochi.
814
01:16:03,646 --> 01:16:07,021
- De ce două?
- Al doilea e de distracție.
815
01:16:08,396 --> 01:16:09,729
Băga-mi-aș!
816
01:16:12,646 --> 01:16:14,021
Și acum ce facem?
817
01:16:14,937 --> 01:16:16,146
Așteptăm.
818
01:16:18,104 --> 01:16:20,979
- Înțelegi că a trebuit s-o fac, nu?
- Ce anume?
819
01:16:22,771 --> 01:16:23,604
Să o omor.
820
01:16:24,979 --> 01:16:29,146
Tot ce s-a spus după aceea despre mine…
821
01:16:29,229 --> 01:16:31,646
- Voiam să știi că am iubit-o.
- Da.
822
01:16:32,271 --> 01:16:33,562
Ne-am iubit.
823
01:16:36,812 --> 01:16:39,979
Dacă am lăsat impresia că nu era așa,
îmi pare rău.
824
01:16:41,312 --> 01:16:42,771
Am înțeles. E în regulă.
825
01:16:44,896 --> 01:16:46,729
- Chiar înțelegi?
- Da.
826
01:16:49,271 --> 01:16:50,771
Ai făcut ce trebuia.
827
01:16:51,646 --> 01:16:52,812
Se transformase.
828
01:16:53,854 --> 01:16:55,479
E în regulă. Bine?
829
01:16:59,312 --> 01:17:04,479
Stai! Crezi că de asta nu ți-am vorbit
atâția ani?
830
01:17:05,729 --> 01:17:07,479
Mi s-a părut că…
831
01:17:08,521 --> 01:17:10,646
Asta era presupunerea logică. Da.
832
01:17:10,729 --> 01:17:14,104
Nu. Ce ai făcut, ce a pățit ea…
833
01:17:15,354 --> 01:17:17,604
Nu te-am acuzat niciodată pentru asta.
834
01:17:18,354 --> 01:17:19,937
Nu pricep.
835
01:17:20,021 --> 01:17:22,437
Dacă nu ăsta e motivul, care a fost?
836
01:17:27,271 --> 01:17:28,187
Nu e…
837
01:17:29,271 --> 01:17:30,687
Nu m-am supărat…
838
01:17:32,312 --> 01:17:33,729
că mi-ai ucis mama.
839
01:17:40,354 --> 01:17:42,896
Ci că după aia ai dispărut.
840
01:17:42,979 --> 01:17:44,104
Nu…
841
01:17:45,021 --> 01:17:48,771
Nu mi-ai fost alături, Scott.
N-ai sunat, nu m-ai vizitat.
842
01:17:48,854 --> 01:17:51,687
N-ai… vorbit despre asta.
843
01:17:53,646 --> 01:17:54,812
Nu m-ai alinat.
844
01:17:59,021 --> 01:18:02,979
Ai dreptate.
Fiindcă atunci când mă uitam la tine…
845
01:18:03,979 --> 01:18:05,354
o vedeam pe ea.
846
01:18:07,646 --> 01:18:09,021
Și durea ca naiba.
847
01:18:14,437 --> 01:18:15,562
Durea ca naiba.
848
01:18:19,021 --> 01:18:21,812
Iar când am încercat
să mă apropii de tine, tu…
849
01:18:22,687 --> 01:18:26,396
Păreai că nu mă vrei în preajmă,
așa că am stat la distanță.
850
01:18:31,604 --> 01:18:33,646
Poate mai e o șansă să…
851
01:18:35,396 --> 01:18:36,521
Ce?
852
01:18:40,687 --> 01:18:41,812
Nu știu.
853
01:18:43,771 --> 01:18:45,521
Ai putea merge la facultate.
854
01:18:46,687 --> 01:18:49,104
O să avem bani.
Pot să deschid un restaurant.
855
01:18:50,104 --> 01:18:51,562
O furgonetă cu mâncare.
856
01:18:52,812 --> 01:18:54,021
Să ne trăim viața.
857
01:18:54,729 --> 01:18:55,937
Mă gândeam…
858
01:18:57,812 --> 01:19:00,271
Mă gândeam să fac
sandvișuri cu brânză artizanale.
859
01:19:00,979 --> 01:19:02,771
Sandvișuri cu brânză artizanale?
860
01:19:03,729 --> 01:19:05,021
Da, ce zici?
861
01:19:10,854 --> 01:19:11,687
Da.
862
01:19:13,646 --> 01:19:16,771
Nu știu. E o idee frumoasă, dar…
863
01:19:22,187 --> 01:19:26,937
Te-am urât atâta vreme,
că nu pot să-mi schimb atitudinea brusc.
864
01:19:29,687 --> 01:19:31,396
Îmi pare rău.
865
01:19:31,479 --> 01:19:35,729
- A sunat mai urât decât intenționam.
- Nu-i nimic.
866
01:19:36,312 --> 01:19:37,437
Nu, te înțeleg.
867
01:19:45,187 --> 01:19:46,896
Hai să ne facem treaba!
868
01:20:05,187 --> 01:20:07,354
Ay, su puta madre!
869
01:20:08,271 --> 01:20:09,312
Guz!
870
01:20:27,687 --> 01:20:30,062
Am omorât mireasa.
871
01:20:30,646 --> 01:20:33,271
- Am împușcat-o de trei ori.
- De patru ori.
872
01:20:33,354 --> 01:20:34,646
Patru.
873
01:20:38,396 --> 01:20:42,021
Să mai zici că nu sunt bun de ucis zombi,
dle Vanderohe!
874
01:20:49,146 --> 01:20:51,979
Scuze, domnule! Bine.
875
01:20:52,771 --> 01:20:53,604
În regulă.
876
01:21:01,312 --> 01:21:02,146
Bine.
877
01:21:18,521 --> 01:21:19,937
Götterdämmerung.
878
01:21:20,896 --> 01:21:23,229
Mă așteptai aici, în întuneric.
879
01:21:27,062 --> 01:21:29,021
Ce frumos ești! Vedeți?
880
01:21:32,312 --> 01:21:36,437
Uite! Altă echipă
de jefuitori de morminte.
881
01:21:36,521 --> 01:21:38,187
Au încercat să taie ușa.
882
01:21:39,021 --> 01:21:40,604
Ce prostie!
883
01:21:40,687 --> 01:21:44,271
Schelete fraiere ce sunteți!
884
01:21:45,479 --> 01:21:46,812
Nu.
885
01:21:48,229 --> 01:21:51,771
Nu. N-au făcut
decât să strice cititorul de carduri.
886
01:21:51,854 --> 01:21:54,062
E altă echipă sau suntem noi, Dieter?
887
01:21:55,521 --> 01:21:57,604
Gândește-te. Noi!
888
01:22:00,354 --> 01:22:04,396
Uită-te la ei. Noi suntem.
Din altă linie temporală.
889
01:22:04,479 --> 01:22:05,937
Și suntem prinși…
890
01:22:07,229 --> 01:22:09,562
într-o buclă infinită
891
01:22:09,646 --> 01:22:11,771
în care luptăm și murim…
892
01:22:13,312 --> 01:22:16,854
luptăm și murim, iar Tanaka…
893
01:22:20,062 --> 01:22:21,521
e păpușarul.
894
01:22:21,604 --> 01:22:23,521
Diavol. Dumnezeu.
895
01:22:23,604 --> 01:22:27,312
Noi doi, Guz și restul echipei
896
01:22:27,396 --> 01:22:30,896
suntem pioni într-un joc pervers,
897
01:22:30,979 --> 01:22:33,521
în care destinul nostru e
să eșuăm iar și iar.
898
01:22:34,937 --> 01:22:36,062
În sfârșit…
899
01:22:37,104 --> 01:22:40,437
într-o dezvăluire șocantă și ironică…
900
01:22:43,687 --> 01:22:45,187
totul o ia de la capăt.
901
01:22:45,937 --> 01:22:46,771
Tare!
902
01:23:19,521 --> 01:23:20,854
Incredibil!
903
01:23:26,521 --> 01:23:27,687
Uite!
904
01:23:28,812 --> 01:23:31,187
Acolo e primul detonator cu presiune.
905
01:23:31,271 --> 01:23:34,104
E o capcană, credeți-mă.
906
01:23:34,812 --> 01:23:37,104
Dacă am găsi ceva care să o detoneze…
907
01:23:47,646 --> 01:23:48,979
- Acolo.
- Văd.
908
01:23:56,104 --> 01:23:58,354
Apropo, îmi place părul tău.
909
01:24:01,396 --> 01:24:02,812
Mulțumesc.
910
01:24:15,521 --> 01:24:16,979
Doamne!
911
01:24:22,312 --> 01:24:24,187
Nu! Doamne!
912
01:24:58,187 --> 01:24:59,521
Bună, scumpo!
913
01:25:13,521 --> 01:25:14,562
Te-am prins.
914
01:25:51,937 --> 01:25:54,646
- Ești bine?
- Da.
915
01:25:58,062 --> 01:25:58,896
Da.
916
01:26:10,312 --> 01:26:11,146
Baftă!
917
01:26:13,812 --> 01:26:14,979
Bună, frumoaso!
918
01:26:17,521 --> 01:26:20,312
Bine. Calmează-te!
919
01:26:22,646 --> 01:26:24,437
Bine. Da.
920
01:26:37,521 --> 01:26:39,854
Nu.
921
01:26:39,937 --> 01:26:40,812
Nu!
922
01:26:49,062 --> 01:26:50,104
Ce faci?
923
01:26:56,437 --> 01:26:58,979
Ai spus
că-ți trebuie o fiolă din sângele ei.
924
01:26:59,062 --> 01:27:01,562
Lasă sângele!
925
01:27:02,187 --> 01:27:07,062
Știi cât valorează o căpățână
pentru șeful meu, pentru guvern?
926
01:27:09,646 --> 01:27:13,062
Dacă ajunge la cine trebuie,
o să poată face mai mulți.
927
01:27:13,146 --> 01:27:16,896
O să aibă propria armată de zombi.
Armă de distrugere în masă.
928
01:27:16,979 --> 01:27:18,521
Nu asta am stabilit.
929
01:27:18,604 --> 01:27:21,021
Îți vrei banii sau nu?
930
01:27:26,854 --> 01:27:27,812
Așa credeam.
931
01:27:29,854 --> 01:27:31,979
Așa că ține-ți gura.
932
01:27:34,021 --> 01:27:35,062
Trebuie să plecăm.
933
01:27:35,146 --> 01:27:38,771
De ce? O s-o caute
dacă nu contactează baza prin stație?
934
01:27:38,854 --> 01:27:41,104
Sigur i-au auzit strigătul de moarte.
935
01:27:41,187 --> 01:27:43,354
Când o să găsească trupul,
înțelegerea pică.
936
01:27:44,979 --> 01:27:46,312
Și ce o să facă?
937
01:27:47,396 --> 01:27:48,604
Nu știu.
938
01:27:59,896 --> 01:28:01,187
Așa mai merge.
939
01:28:04,396 --> 01:28:05,521
Fugi!
940
01:28:07,646 --> 01:28:10,479
Haide! Așa.
941
01:28:11,437 --> 01:28:12,521
Hai, prostule!
942
01:28:31,687 --> 01:28:32,521
N-am nimic.
943
01:28:34,396 --> 01:28:35,854
Totul e în regulă.
944
01:28:41,896 --> 01:28:43,604
De unde îi iei?
945
01:28:54,062 --> 01:28:56,146
Cine are o mână fierbinte?
946
01:28:56,729 --> 01:28:59,187
Poftim! Poți s-o guști.
947
01:29:01,146 --> 01:29:02,687
Hai, ia-o!
948
01:29:08,396 --> 01:29:09,479
Fii atent, Guz!
949
01:29:15,396 --> 01:29:16,937
Vezi, Dit?
950
01:29:17,021 --> 01:29:19,521
- Nu carnea aia îi atrage, ci căldura.
- Bine.
951
01:29:20,104 --> 01:29:25,979
Capcana ar trebui să se declanșeze
chiar… acum.
952
01:29:28,437 --> 01:29:29,437
Asta e tot?
953
01:29:30,562 --> 01:29:32,354
Ce înfricoșător…
954
01:29:36,937 --> 01:29:37,854
Scheisse!
955
01:29:40,771 --> 01:29:41,854
Băga-mi-aș!
956
01:29:41,937 --> 01:29:44,687
Parcă a spus că nu sunt letale.
957
01:29:44,771 --> 01:29:47,062
- E ilegal, nu?
- Drăguțul de Tanaka.
958
01:29:47,146 --> 01:29:48,687
Nu glumea.
959
01:29:49,562 --> 01:29:51,854
Asta a fost tot? Acum e în siguranță?
960
01:29:52,437 --> 01:29:54,021
Cred că da.
961
01:30:07,187 --> 01:30:10,354
Bine. Probabil că acum e în regulă.
962
01:30:12,937 --> 01:30:14,229
Mult succes!
963
01:30:15,646 --> 01:30:18,104
Hai, Guz! Abia începeam să ne distrăm.
964
01:30:29,771 --> 01:30:31,021
Da.
965
01:30:31,104 --> 01:30:33,937
Da!
966
01:30:34,021 --> 01:30:36,187
Haide!
967
01:30:36,271 --> 01:30:38,271
Da!
968
01:30:47,437 --> 01:30:51,271
Porcărie infectă! Băga-mi-aș!
969
01:30:58,521 --> 01:30:59,937
Te simți bine, Dieter?
970
01:31:00,771 --> 01:31:02,104
- Da.
- Da?
971
01:31:03,896 --> 01:31:05,437
Mă ajuți, dle Vanderohe?
972
01:31:05,521 --> 01:31:07,062
- Sigur că da.
- Mulțumesc.
973
01:31:07,146 --> 01:31:10,146
Unu, doi, trei.
974
01:31:19,021 --> 01:31:20,604
Dacă pot să-l deschid…
975
01:31:21,896 --> 01:31:25,937
o să însemne distrugere sau reînnoire.
976
01:31:30,437 --> 01:31:32,687
Moarte… sau renaștere.
977
01:31:35,687 --> 01:31:38,937
Profund, frate! Dar îmi place.
978
01:31:39,896 --> 01:31:44,229
{\an8}Decizia s-a tot amânat,
dar președintele a cedat
979
01:31:44,312 --> 01:31:47,187
{\an8}presiunilor de a devansa data bombardării.
980
01:31:47,854 --> 01:31:49,854
E o schimbare, după ce anterior
981
01:31:49,937 --> 01:31:52,646
a spus că lansarea bombei
pe 4 Iulie ar fi:
982
01:31:52,729 --> 01:31:55,271
„Tare, cele mai spectaculoase artificii.”
983
01:31:55,854 --> 01:31:59,271
Și, citez: „Chiar patriotic,
dacă stați să vă gândiți.”
984
01:31:59,354 --> 01:32:02,021
De teamă că furia grupurilor umanitare
985
01:32:02,104 --> 01:32:05,229
ar putea amâna
pe termen nedefinit lansarea bombei,
986
01:32:05,312 --> 01:32:07,396
administrația a luat decizia dramatică
987
01:32:07,479 --> 01:32:11,687
de a nu o amâna,
ba chiar de a o devansa cu 24 de ore.
988
01:32:11,771 --> 01:32:12,687
Ce dracu'?
989
01:32:12,771 --> 01:32:16,146
{\an8}Atacul va avea loc diseară, la apus.
990
01:32:16,229 --> 01:32:17,479
Maica Domnului!
991
01:32:17,562 --> 01:32:18,812
Nu pot să cred!
992
01:32:18,896 --> 01:32:19,771
Ce?
993
01:32:19,854 --> 01:32:21,521
Aflați mai multe de la noi.
994
01:32:21,604 --> 01:32:22,896
- Alte știri…
- E o nebunie.
995
01:32:22,979 --> 01:32:25,146
…Societatea Imitatorilor lui Elvis…
996
01:32:25,229 --> 01:32:28,437
- Oare puștiul a deschis seiful?
- Mai bine ne cărăm.
997
01:32:39,271 --> 01:32:40,812
Peters!
998
01:32:40,896 --> 01:32:42,187
Da.
999
01:32:43,354 --> 01:32:46,812
Avem o problemă. Au devansat atacul.
1000
01:32:47,396 --> 01:32:50,229
Ce bine! Mă bucur că lansează
bomba nucleară mai devreme.
1001
01:32:50,312 --> 01:32:52,187
Eram nerăbdătoare.
1002
01:32:52,271 --> 01:32:54,437
În 90 de minute, totul se face scrum.
1003
01:32:54,521 --> 01:32:55,812
La tine cum merge?
1004
01:33:02,104 --> 01:33:04,646
Bine. Am găsit o piscină.
1005
01:33:04,729 --> 01:33:06,646
Mă bronzam.
1006
01:33:06,729 --> 01:33:09,229
Trebuie să fiu peste tot la fel.
Știi ce zic?
1007
01:33:10,187 --> 01:33:11,687
Acolo cum merge?
1008
01:33:12,396 --> 01:33:14,229
Ați deschis seiful?
1009
01:33:14,312 --> 01:33:16,479
Merge mai lent decât ne așteptam, dar…
1010
01:33:17,229 --> 01:33:18,729
Mai e puțin.
1011
01:33:18,812 --> 01:33:22,979
Bine. Îl spăl și-l ceruiesc. Grăbiți-vă!
1012
01:33:23,062 --> 01:33:25,437
Vă aștept. Totul e gata.
1013
01:33:27,396 --> 01:33:28,646
Ce porcărie!
1014
01:33:50,312 --> 01:33:52,062
Dieter, cum merge cu seiful?
1015
01:33:52,146 --> 01:33:53,271
Scheisse!
1016
01:33:53,354 --> 01:33:54,771
Scott, lucrează.
1017
01:34:00,021 --> 01:34:04,271
Vezi cele patru încuietori?
Știi ce-i asta?
1018
01:34:04,854 --> 01:34:06,354
- Nu.
- Sigur că nu.
1019
01:34:07,229 --> 01:34:10,479
E un mecanism rotativ
de selecție aleatorie. Nu, dle Vanderohe?
1020
01:34:11,062 --> 01:34:12,479
- Corect.
- Da.
1021
01:34:14,146 --> 01:34:16,312
Dle Degete-cârnați…
1022
01:34:17,062 --> 01:34:20,062
M-ai făcut să greșesc,
așa că acum o luăm de la zero.
1023
01:34:20,146 --> 01:34:22,437
Dacă mai greșesc o dată,
se blochează de tot.
1024
01:34:22,521 --> 01:34:24,729
Înțelegi? Permanent.
1025
01:34:24,812 --> 01:34:28,396
Cât durează să-l deschizi?
1026
01:34:31,562 --> 01:34:32,396
Bine.
1027
01:34:44,021 --> 01:34:45,771
- Treizeci de minute.
- Bine.
1028
01:34:45,854 --> 01:34:48,937
Treizeci de minute de liniște.
1029
01:34:49,021 --> 01:34:50,396
- S-a făcut.
- Silencio.
1030
01:34:52,187 --> 01:34:54,021
De liniște. Bine?
1031
01:34:54,604 --> 01:34:57,979
Dle Vanderohe, poți să-ți convingi echipa
să facă liniște?
1032
01:34:58,062 --> 01:35:00,312
Trebuie să mă concentrez. Mulțumesc.
1033
01:35:07,729 --> 01:35:09,812
Treizeci de minute nu e rău. Nu-i așa?
1034
01:35:09,896 --> 01:35:12,521
Bomba nucleară explodează
peste 80 de minute.
1035
01:35:12,604 --> 01:35:16,979
Mai avem o oră să ajungem la elicopter
și să plecăm.
1036
01:35:18,187 --> 01:35:20,354
- Avem destul timp.
- Destul.
1037
01:35:20,437 --> 01:35:23,521
- Ce altă variantă avem?
- Să fugim la marginea orașului?
1038
01:35:23,604 --> 01:35:24,896
Nu cred că am scăpa.
1039
01:35:24,979 --> 01:35:28,271
N-avem nevoie de alternative.
Avem încredere în el.
1040
01:35:28,354 --> 01:35:30,146
- Da.
- Poate s-o facă.
1041
01:35:30,229 --> 01:35:31,104
Cu siguranță.
1042
01:35:31,771 --> 01:35:32,896
Nu, Van?
1043
01:35:37,979 --> 01:35:40,396
Da. Se descurcă.
1044
01:35:41,104 --> 01:35:43,396
- Dieter poate s-o facă.
- Căcat!
1045
01:36:40,354 --> 01:36:42,229
Cred că e scara de incendiu.
1046
01:36:42,312 --> 01:36:44,021
Da, mă duc eu.
1047
01:36:45,146 --> 01:36:48,687
Așa o fi intrat ultima echipă.
Și așa au ajuns împiedicații aici.
1048
01:36:48,771 --> 01:36:51,146
- Îți place soia?
- Ce?
1049
01:36:51,896 --> 01:36:53,646
Soia. Pentru furgoneta mea.
1050
01:36:53,729 --> 01:36:56,146
Poți să faci orice din soia.
1051
01:36:56,229 --> 01:37:00,396
Burgeri, cartofi prăjiți,
milkshake, cheesecake.
1052
01:37:01,104 --> 01:37:03,771
Nu știu ce-i asta.
Cheesecake cu soia. Nu știu…
1053
01:37:04,354 --> 01:37:07,646
Cum toată lumea e vegană acum…
1054
01:37:07,729 --> 01:37:10,396
Oamenii înțeleg
că nu sunt în vârful lanțului trofic.
1055
01:37:10,479 --> 01:37:11,771
Ce zici?
1056
01:37:11,854 --> 01:37:13,146
Da, e în regulă.
1057
01:37:13,229 --> 01:37:14,646
- Da.
- Mai gândește-te.
1058
01:37:14,729 --> 01:37:16,187
E totul în regulă acolo?
1059
01:37:16,271 --> 01:37:18,187
Da, suntem în siguranță.
1060
01:37:25,229 --> 01:37:26,062
Rahat!
1061
01:37:26,146 --> 01:37:27,479
Haide!
1062
01:37:28,937 --> 01:37:32,104
- Cât am luat?
- Cred că 200,000, pe puțin.
1063
01:37:32,729 --> 01:37:34,937
- Îți dai seama ce e în seif!
- Ia uite!
1064
01:37:40,812 --> 01:37:43,312
N-am ținut în viața mea
atâția bani în mână.
1065
01:37:43,896 --> 01:37:48,062
Imediat ce se deschide ușa, asta o să fie…
hârtie igienică.
1066
01:37:48,729 --> 01:37:51,562
- Îi iau eu, dacă nu-i vrei.
- Nu, e în regulă.
1067
01:37:52,146 --> 01:37:54,021
- Ești sigur?
- Da.
1068
01:38:44,854 --> 01:38:46,187
Doamne!
1069
01:38:54,187 --> 01:38:55,354
Am…
1070
01:38:57,896 --> 01:39:01,021
Am reușit.
1071
01:39:01,104 --> 01:39:02,604
Poftim? Ai reușit?
1072
01:39:02,687 --> 01:39:04,062
Pe bune?
1073
01:39:08,021 --> 01:39:09,229
A reușit.
1074
01:39:09,854 --> 01:39:12,062
Mai trebuie doar să învârtim roata.
1075
01:39:12,646 --> 01:39:14,729
Era inevitabil să câștigăm.
1076
01:39:16,562 --> 01:39:18,979
Dle Vanderohe, îmi faci onoarea?
1077
01:40:35,396 --> 01:40:37,062
Bine, haide!
1078
01:40:37,937 --> 01:40:40,229
Încă 20 de minute până se alege praful.
1079
01:40:40,812 --> 01:40:42,812
- Să împachetăm și să ne cărăm.
- Da.
1080
01:40:44,729 --> 01:40:47,937
Vanny, la ce te gândești, amice?
1081
01:40:48,854 --> 01:40:50,479
La lucruri bune, Scott.
1082
01:40:50,562 --> 01:40:52,437
La lucruri bune.
1083
01:40:52,521 --> 01:40:53,771
Dle Vanderohe!
1084
01:40:57,812 --> 01:40:59,062
Hai, Guz! Să-i luăm!
1085
01:42:11,937 --> 01:42:13,646
Ca pe vremuri, nu?
1086
01:42:13,729 --> 01:42:17,062
Nu ca pe vremuri, dar tot o nebunie e.
1087
01:42:17,812 --> 01:42:19,229
Da.
1088
01:42:19,312 --> 01:42:20,562
Ce e?
1089
01:42:23,271 --> 01:42:24,854
Nu știu, Scott.
1090
01:42:24,937 --> 01:42:28,479
Mie poți să-mi spui. Ce e?
1091
01:42:29,104 --> 01:42:31,021
- Crezi?
- Da.
1092
01:42:31,812 --> 01:42:33,521
Ești foarte prost. Știai?
1093
01:42:34,812 --> 01:42:36,687
Ce-mi scapă? Suntem mai bogați…
1094
01:42:36,771 --> 01:42:39,187
N-am venit pentru bani, tâmpitule.
1095
01:42:39,687 --> 01:42:42,312
Nu mă înțelege greșit,
nu refuz milioanele.
1096
01:42:42,979 --> 01:42:45,896
Dar am venit pentru tine.
1097
01:42:48,146 --> 01:42:51,604
Credeam că poate fi ceva între noi,
dar tu…
1098
01:42:53,146 --> 01:42:54,479
ai plecat.
1099
01:42:56,896 --> 01:43:00,687
Iar, când te-am revăzut,
mi-a trezit sentimentele.
1100
01:43:01,271 --> 01:43:04,271
Nu că te-aș fi așteptat. N-am făcut-o.
1101
01:43:04,979 --> 01:43:06,646
Sunt fericită.
1102
01:43:06,729 --> 01:43:08,437
Sunt bine.
1103
01:43:10,271 --> 01:43:13,312
Dar m-am gândit că poate…
1104
01:43:14,812 --> 01:43:18,312
Credeam că am stricat tot,
pentru totdeauna.
1105
01:43:21,104 --> 01:43:22,771
Nimic nu e pentru totdeauna.
1106
01:43:23,479 --> 01:43:26,062
Îmi dau seama că am greșit în toate.
1107
01:43:27,354 --> 01:43:29,771
Cu noi doi, cu Kate.
1108
01:43:36,521 --> 01:43:37,812
Ai văzut-o pe Kate?
1109
01:43:40,062 --> 01:43:41,062
Kate?
1110
01:43:42,062 --> 01:43:43,646
- Kate e acolo?
- Nu.
1111
01:43:44,229 --> 01:43:45,812
- Kate!
- Unde naiba s-a dus?
1112
01:45:29,854 --> 01:45:30,937
Kate?
1113
01:45:31,687 --> 01:45:33,021
Kate!
1114
01:45:34,771 --> 01:45:36,854
Fir-ar al naibii! Știu unde s-a dus.
1115
01:45:36,937 --> 01:45:39,104
Scott, ascultă-mă! Hai să ne gândim.
1116
01:45:39,187 --> 01:45:41,687
- Să-i așteptăm pe ceilalți.
- La ce să mă gândesc?
1117
01:45:41,771 --> 01:45:44,354
Știu unde s-a dus.
E fiica mea. O aduc înapoi.
1118
01:45:44,437 --> 01:45:46,396
- Vin cu tine.
- Ba nu.
1119
01:45:46,479 --> 01:45:48,687
Nu te las să ieși singur.
1120
01:45:53,146 --> 01:45:53,979
Mulțumesc.
1121
01:46:51,479 --> 01:46:52,771
Pe aici!
1122
01:46:53,771 --> 01:46:54,687
Haide!
1123
01:46:58,812 --> 01:46:59,812
Hai!
1124
01:47:15,187 --> 01:47:17,021
- Ce zici?
- Banii.
1125
01:47:17,104 --> 01:47:18,396
Banii. Bine.
1126
01:47:18,937 --> 01:47:21,396
Guzman, acoperă colțul ăsta!
1127
01:47:30,937 --> 01:47:32,021
Băga-mi-aș!
1128
01:47:32,646 --> 01:47:34,437
Hai, Dieter! Vino!
1129
01:47:49,104 --> 01:47:50,437
Nu!
1130
01:47:53,729 --> 01:47:55,562
Ce faci?
1131
01:47:56,312 --> 01:47:57,979
Martin, dă-ne drumul!
1132
01:47:58,062 --> 01:48:03,021
Doamne, te-am prostit de două ori.
Nu te înveți minte.
1133
01:48:03,104 --> 01:48:05,521
Lui Tanaka i se rupe de bani.
1134
01:48:06,354 --> 01:48:09,937
Ce am în sac e de zece ori mai valoros
decât ce-i în seif.
1135
01:48:10,021 --> 01:48:12,729
O s-o omor pe proasta aia,
1136
01:48:12,812 --> 01:48:15,312
dacă tot a reparat elicopterul, și mă car.
1137
01:48:15,396 --> 01:48:17,021
Au revoir!
1138
01:48:17,937 --> 01:48:20,312
- Imbecilo!
- Dă-ne drumul!
1139
01:48:33,937 --> 01:48:34,854
Băga-mi-aș!
1140
01:50:54,354 --> 01:50:56,062
Nu!
1141
01:51:28,021 --> 01:51:29,396
Explodează!
1142
01:51:40,062 --> 01:51:41,062
Bună!
1143
01:51:41,937 --> 01:51:42,854
Mai ești aici?
1144
01:51:44,312 --> 01:51:45,229
Haide!
1145
01:51:48,062 --> 01:51:49,354
Fir-ar al dracului!
1146
01:53:32,604 --> 01:53:33,771
Trei.
1147
01:53:34,896 --> 01:53:39,312
Fugim la lift. Mergem pe acoperiș.
Nu ne oprim pentru nimic.
1148
01:54:03,729 --> 01:54:04,729
Fugiți!
1149
01:54:14,687 --> 01:54:15,521
Băga-mi-aș!
1150
01:54:51,354 --> 01:54:52,771
Haide!
1151
01:54:56,229 --> 01:54:57,604
Vino!
1152
01:57:49,437 --> 01:57:52,354
Hai!
1153
01:57:53,062 --> 01:57:54,062
Da!
1154
01:57:54,146 --> 01:57:55,562
Hai!
1155
01:58:00,271 --> 01:58:02,479
Peters! Ce naiba?
1156
01:58:02,562 --> 01:58:04,146
Am nevoie de 30 de secunde.
1157
01:58:15,229 --> 01:58:17,479
- Ce naiba e asta?
- Capul reginei lui.
1158
01:58:18,062 --> 01:58:20,687
Martin a spus
că golește tabăra dacă-l ajut.
1159
01:58:21,271 --> 01:58:22,521
Dacă nu spun nimic.
1160
01:58:23,521 --> 01:58:24,521
Mincinosul!
1161
01:58:24,604 --> 01:58:26,437
Hai, fir-ar al dracului!
1162
01:58:26,521 --> 01:58:27,896
Haide!
1163
01:58:27,979 --> 01:58:30,104
Știu ce fac. Pleacă!
1164
01:58:30,687 --> 01:58:33,521
O să-l țin pe loc. Du-te!
1165
01:58:34,146 --> 01:58:35,437
Fugi!
1166
01:58:37,771 --> 01:58:38,896
Exact, jigodie.
1167
01:58:40,104 --> 01:58:42,562
Dacă faci un pas, îi găuresc căpățâna.
1168
01:58:44,229 --> 01:58:45,771
Mai rău decât e.
1169
01:58:47,229 --> 01:58:48,229
Ce facem?
1170
01:58:48,937 --> 01:58:49,937
Plecați!
1171
01:58:50,646 --> 01:58:51,812
Haide!
1172
02:00:02,729 --> 02:00:03,771
Fir-ar al naibii!
1173
02:00:03,854 --> 02:00:06,146
Scott, era un zombi cu mantie?
1174
02:00:06,229 --> 02:00:07,437
Tu pilotează!
1175
02:00:08,229 --> 02:00:09,562
Unde sunt banii?
1176
02:00:10,479 --> 02:00:11,562
Nu i-am luat.
1177
02:00:12,062 --> 02:00:15,354
Dar, Peters, Kate e la Olympus.
Mergem după ea.
1178
02:00:17,479 --> 02:00:18,979
Cât timp mai avem?
1179
02:00:21,187 --> 02:00:23,437
- Cam nouă minute.
- La dracu'!
1180
02:00:24,854 --> 02:00:26,771
Nenorocitule! Dacă facem asta…
1181
02:00:29,396 --> 02:00:31,146
ar fi bine s-o găsești.
1182
02:00:58,979 --> 02:01:00,354
Doamne!
1183
02:01:00,437 --> 02:01:02,146
- Kate?
- Geeta.
1184
02:01:02,229 --> 02:01:04,604
- Kate.
- Te-am găsit. Trăiești.
1185
02:01:04,687 --> 02:01:07,604
- Dumnezeule, Kate!
- Doamne!
1186
02:01:07,687 --> 02:01:09,187
Te-ai întors după mine.
1187
02:01:32,354 --> 02:01:33,396
Peters.
1188
02:01:34,146 --> 02:01:35,604
Să nu mă păcălești.
1189
02:01:36,229 --> 02:01:37,396
Du-te!
1190
02:01:50,187 --> 02:01:51,437
- Ești mușcată?
- Nu.
1191
02:01:51,521 --> 02:01:53,854
- Tu ești mușcată?
- Încă n-a ajuns la noi.
1192
02:01:53,937 --> 02:01:56,437
Trebuie să plecăm imediat. Veniți!
1193
02:01:58,229 --> 02:01:59,562
Bine.
1194
02:02:05,021 --> 02:02:08,354
Kate?
1195
02:02:09,479 --> 02:02:11,854
Kate! Doamne!
1196
02:02:11,937 --> 02:02:12,979
Băga-mi-aș!
1197
02:02:31,979 --> 02:02:33,104
Sadie!
1198
02:02:44,729 --> 02:02:46,104
Kate!
1199
02:03:05,062 --> 02:03:06,729
Kate, hai!
1200
02:03:09,771 --> 02:03:10,937
Vino!
1201
02:03:23,521 --> 02:03:24,604
Kate!
1202
02:03:51,979 --> 02:03:53,104
La naiba!
1203
02:04:01,104 --> 02:04:02,104
Kate!
1204
02:04:17,187 --> 02:04:18,396
Hai!
1205
02:04:36,646 --> 02:04:38,187
Ne-a părăsit.
1206
02:04:39,562 --> 02:04:42,271
Fir-ar al dracului! Ne-a părăsit.
1207
02:04:59,562 --> 02:05:01,187
Stați! Auziți?
1208
02:05:21,646 --> 02:05:25,646
Știu. Când mă gândeam dacă să te părăsesc
și să-mi salvez pielea,
1209
02:05:25,729 --> 02:05:28,104
m-am trezit că am conștiință.
1210
02:05:28,187 --> 02:05:29,396
E epuizant.
1211
02:05:31,062 --> 02:05:33,104
Urcați! Să mergem!
1212
02:05:48,021 --> 02:05:50,354
- Hai!
- Sfinte Sisoe!
1213
02:06:05,312 --> 02:06:06,521
Țineți-vă!
1214
02:06:49,312 --> 02:06:50,479
Nu!
1215
02:07:58,604 --> 02:07:59,646
Nu!
1216
02:08:54,187 --> 02:08:59,062
{\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
EXPLOZIA NUCLEARĂ DISTRUGE LAS VEGASUL
1217
02:10:25,354 --> 02:10:26,271
Tată?
1218
02:10:29,812 --> 02:10:31,062
Tată?
1219
02:10:39,604 --> 02:10:41,062
Tată, am scăpat.
1220
02:10:46,354 --> 02:10:48,062
În regulă.
1221
02:10:55,062 --> 02:10:56,937
Slavă Domnului că ești teafără!
1222
02:11:02,562 --> 02:11:04,979
Nu-i grav.
1223
02:11:06,187 --> 02:11:09,229
E în regulă. Nu e adâncă…
1224
02:11:10,521 --> 02:11:12,021
Nu-i nevoie să spui asta.
1225
02:11:14,396 --> 02:11:15,687
Nu face asta.
1226
02:11:19,396 --> 02:11:20,896
Știu ce înseamnă.
1227
02:11:22,521 --> 02:11:23,562
Nu!
1228
02:11:25,729 --> 02:11:27,229
- Ascultă!
- Nu.
1229
02:11:28,354 --> 02:11:29,646
M-am gândit.
1230
02:11:32,729 --> 02:11:35,229
M-am gândit mult, Kate.
1231
02:11:39,687 --> 02:11:41,521
Vreau să fac rulouri cu homar.
1232
02:11:46,229 --> 02:11:47,896
Pentru furgoneta cu mâncare.
1233
02:11:48,896 --> 02:11:50,062
Da.
1234
02:11:50,146 --> 02:11:51,687
Rulouri cu homar la Scott.
1235
02:11:52,812 --> 02:11:55,187
Cui nu-i plac rulourile cu homar, nu?
1236
02:11:55,271 --> 02:11:56,479
Da.
1237
02:11:56,562 --> 02:11:59,354
Cui nu-i plac rulourile cu homar?
1238
02:12:04,271 --> 02:12:05,896
Am ceva pentru tine.
1239
02:12:16,896 --> 02:12:18,062
Poftim!
1240
02:12:18,729 --> 02:12:20,854
Știu că nu sunt milioane, dar…
1241
02:12:22,187 --> 02:12:25,021
îți ajung ca să-i scoți
pe copiii Geetei din tabără.
1242
02:12:25,104 --> 02:12:27,646
Ia-i tu!
1243
02:12:29,312 --> 02:12:30,771
Îndreaptă lucrurile.
1244
02:12:33,687 --> 02:12:34,896
Bine.
1245
02:12:39,062 --> 02:12:40,687
Sunt tare mândru de tine.
1246
02:12:43,896 --> 02:12:45,187
Te iubesc, Kate!
1247
02:12:51,021 --> 02:12:52,437
Iartă-mă că am fugit.
1248
02:12:54,104 --> 02:12:55,604
Sunt un laș.
1249
02:12:57,604 --> 02:13:01,854
Nu ești laș.
1250
02:13:04,979 --> 02:13:06,937
Nu știu pe nimeni mai curajos.
1251
02:13:11,604 --> 02:13:13,229
Te iubesc atât de mult!
1252
02:13:15,021 --> 02:13:16,604
Îmi pare rău.
1253
02:13:22,771 --> 02:13:24,729
- Da?
- Vreau să mă uit la tine.
1254
02:13:43,604 --> 02:13:45,729
Tată.
1255
02:13:57,854 --> 02:14:00,187
Îmi pare rău.
1256
02:16:41,687 --> 02:16:47,146
BUN VENIT ÎN UTAH
1257
02:16:56,396 --> 02:16:59,062
Vreau să închiriez
avionul acela gri cu negru.
1258
02:17:00,312 --> 02:17:03,521
Îmi pare rău.
Din păcate, e un avion privat.
1259
02:17:03,604 --> 02:17:07,646
Nu pot să vi-l închiriez.
1260
02:17:21,771 --> 02:17:23,187
Să văd ce pot aranja.
1261
02:17:24,021 --> 02:17:26,979
- Poftă bună!
- Excelent!
1262
02:17:28,271 --> 02:17:32,687
Sincer, cum puteți face așa ceva
în bucătăria aia micuță? Parcă e magie.
1263
02:17:32,771 --> 02:17:33,979
Voilà!
1264
02:17:35,229 --> 02:17:36,687
Să ținem un toast.
1265
02:17:38,562 --> 02:17:39,896
Nu putem. Lucrăm.
1266
02:17:40,521 --> 02:17:41,854
Nu. Doar un…
1267
02:17:42,604 --> 02:17:45,854
Un pahar, un toast. M-ați face fericit.
1268
02:17:45,937 --> 02:17:47,229
Ar însemna mult.
1269
02:17:48,604 --> 02:17:50,979
- De ce nu? Haide!
- Așa vă vreau.
1270
02:17:51,854 --> 02:17:54,479
O să-l citez pe mărețul Joseph Campbell:
1271
02:17:54,562 --> 02:17:56,812
„Doar coborând în abis…
1272
02:17:57,562 --> 02:17:59,229
recuperăm comorile vieții.
1273
02:17:59,312 --> 02:18:03,187
Acolo unde te împiedici
se găsește comoara.”
1274
02:18:03,979 --> 02:18:06,062
Pentru ironia necunoscutului!
1275
02:18:06,146 --> 02:18:07,729
- Până la fund!
- Noroc!
1276
02:18:07,812 --> 02:18:09,312
Noroc!
1277
02:18:12,979 --> 02:18:14,229
E bună.
1278
02:18:16,771 --> 02:18:19,146
Bine… Așază-te!
1279
02:18:19,229 --> 02:18:20,312
Așa. În regulă.
1280
02:18:21,104 --> 02:18:22,104
Ia astea.
1281
02:18:22,854 --> 02:18:25,812
- Scuze! Mi-e rușine.
- Nu-i nimic.
1282
02:18:25,896 --> 02:18:27,271
N-am nimic.
1283
02:18:27,354 --> 02:18:28,854
Nu arăți prea bine.
1284
02:18:29,937 --> 02:18:33,521
- A fost o zi lungă.
- Ești rece. O să-l anunț pe căpitan.
1285
02:18:33,604 --> 02:18:37,479
Nu, mă duc la toaletă
să-mi dau cu apă pe față, și-mi revin.
1286
02:18:38,437 --> 02:18:40,687
- Bine. Hai!
- Bine.
1287
02:18:40,771 --> 02:18:43,271
- Ridică-te!
- Mulțumesc.
1288
02:18:44,687 --> 02:18:46,354
- Intră!
- Aici e?
1289
02:18:46,437 --> 02:18:48,729
- Da. Acolo.
- Bine.
1290
02:18:49,812 --> 02:18:51,687
- Sigur te simți bine?
- Da.
1291
02:18:52,229 --> 02:18:53,812
- Sunt bine.
- În regulă.
1292
02:18:56,354 --> 02:18:57,687
Haide!
1293
02:19:16,854 --> 02:19:21,729
Bună seara, vă vorbește căpitanul.
Începem coborârea către Ciudad de Mexico.
1294
02:19:21,812 --> 02:19:25,229
Vă rog să luați loc
și să vă fixați centura de siguranță.
1295
02:19:25,312 --> 02:19:28,021
Ora locală e 21,30,
1296
02:19:28,104 --> 02:19:31,396
temperatura e de 19 grade.
1297
02:19:32,437 --> 02:19:33,937
Mulțumim că ne-ați ales.
1298
02:19:36,729 --> 02:19:38,062
Băga-mi-aș!
1299
02:26:16,812 --> 02:26:21,937
Subtitrarea: Robert Ciubotaru