1 00:00:17,229 --> 00:00:18,771 {\an8}‫שומר סף, כאן ספינת-האם.‬ 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,937 {\an8}‫ארבעת הפרשים יצאו בדהרה.‬ 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,646 ‫יש לכם אישור לפתוח את דלתות האורווה.‬ ‫אני חוזר, פתחו את הדלתות.‬ 4 00:00:26,854 --> 00:00:29,562 ‫המטען מאובטח והפרשים בדרך.‬ 5 00:00:35,562 --> 00:00:39,479 ‫- אזור מוגבל‬ ‫הכניסה אסורה מעבר לנקודה זו -‬ 6 00:00:50,562 --> 00:00:51,896 {\an8}‫תוודא שאני נראית טוב.‬ 7 00:00:52,479 --> 00:00:53,562 {\an8}‫בוא הנה.‬ 8 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 {\an8}‫וגאס, מותק.‬ 9 00:00:54,812 --> 00:00:55,729 {\an8}‫וגאס.‬ 10 00:00:55,812 --> 00:00:57,437 {\an8}‫קדימה, מותק. כן.‬ 11 00:00:58,771 --> 00:01:00,646 {\an8}‫הצלחנו!‬ ‫-יש!‬ 12 00:01:00,729 --> 00:01:02,604 ‫נראה לי שזה צילם. קדימה, מותק.‬ 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,229 ‫קדימה.‬ 14 00:01:04,312 --> 00:01:06,104 ‫- לאס וגאס - גבולות העיר -‬ 15 00:01:06,187 --> 00:01:07,562 ‫- זה עתה נישאו -‬ 16 00:01:07,646 --> 00:01:09,396 ‫נסתלק מפה!‬ ‫-כן!‬ 17 00:01:19,187 --> 00:01:21,562 ‫אני אוהבת את החיים, כלבות!‬ 18 00:01:21,646 --> 00:01:23,562 ‫אוהבת…‬ 19 00:01:23,646 --> 00:01:26,521 ‫מה את עושה? תיכנסי הנה. אני מרגיש את זה!‬ 20 00:01:29,271 --> 00:01:30,771 ‫יש לך מושג מה מובילים?‬ 21 00:01:31,479 --> 00:01:33,396 ‫למה צריך כל כך הרבה נשק להגנה?‬ 22 00:01:33,479 --> 00:01:34,396 ‫לך תדע מה זה,‬ 23 00:01:34,479 --> 00:01:37,812 ‫אולי פצצת אטום במזוודה,‬ ‫אולי העותק המקורי של החוקה,‬ 24 00:01:38,479 --> 00:01:41,312 ‫אבל החוקה שנכתבה בדם האבות המייסדים.‬ 25 00:01:41,979 --> 00:01:44,062 ‫נכון. או נגיד…‬ 26 00:01:46,604 --> 00:01:50,562 ‫ביגפוט.‬ ‫-חשבתי יותר על העיטור של המטה של רה,‬ 27 00:01:51,312 --> 00:01:55,062 ‫או אמיליה ארהרט, אבל בחיים.‬ 28 00:01:55,146 --> 00:01:57,646 ‫אז עדיף שתדע כמה שפחות.‬ ‫-אמת.‬ 29 00:01:57,729 --> 00:02:01,562 ‫הבאתי לך מתנה‬ ‫על כך שהפכת אותי לאישה הגונה.‬ 30 00:02:01,646 --> 00:02:04,479 ‫בסדר. מה? רגע, על מה את מדברת?‬ 31 00:02:05,896 --> 00:02:07,229 ‫אה, כן.‬ 32 00:02:07,312 --> 00:02:08,229 ‫טוב.‬ 33 00:02:08,812 --> 00:02:11,479 ‫תיכנסי לשם. בסדר.‬ 34 00:02:11,562 --> 00:02:13,979 ‫עכשיו הסתבכת, אדון.‬ 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 ‫טוב, אני יודע.‬ 36 00:02:28,854 --> 00:02:32,604 ‫מה עם רכב הנחיתה על הירח‬ ‫שהושאר שם, לכאורה?‬ 37 00:02:32,687 --> 00:02:35,521 ‫כן, אני אוהב את האזכור החוצני,‬ 38 00:02:35,604 --> 00:02:38,854 ‫בהתחשב בכך שבדיוק באנו מ… טוב, אתה יודע.‬ 39 00:02:38,937 --> 00:02:41,354 ‫אתה אומר שיש סיכוי.‬ ‫-סיכוי שמה?‬ 40 00:02:41,437 --> 00:02:43,896 ‫סיכוי שאנחנו מובילים, אתה יודע.‬ 41 00:02:45,062 --> 00:02:45,937 ‫את הגביע הקדוש.‬ 42 00:02:46,021 --> 00:02:47,896 ‫כן, זה אולי הגביע.‬ 43 00:02:47,979 --> 00:02:49,479 ‫לא הגביע עצמו,‬ 44 00:02:49,562 --> 00:02:52,437 ‫אלא הגביע הקדוש של הדברים שאסור להוביל.‬ 45 00:02:53,937 --> 00:02:55,812 ‫תכריח אותי לומר את זה בקול רם?‬ 46 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 ‫אני באמת לא… כלומר, אתה מדבר בקודים.‬ 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,521 ‫אזור 51.‬ 48 00:03:09,604 --> 00:03:12,562 ‫הנגר סודי. ניתוחי גופות.‬ 49 00:03:15,104 --> 00:03:17,021 ‫בסדר, אני אומר את זה. זה חייזר.‬ 50 00:03:17,104 --> 00:03:18,437 ‫אלוהים!‬ ‫-זהירות!‬ 51 00:03:39,521 --> 00:03:40,896 ‫בלאקווינג נפגע.‬ 52 00:03:40,979 --> 00:03:43,479 ‫קדימה, חבר'ה. מהרו. בואו נוציא את זה!‬ ‫-מהר!‬ 53 00:03:43,562 --> 00:03:47,229 ‫קחו את זה. מהר.‬ 54 00:03:48,229 --> 00:03:49,979 ‫ריבוי הרוגים, המפקד.‬ 55 00:03:50,062 --> 00:03:53,021 ‫לא משנה. הם מתים בפנים.‬ ‫בואו נגיע לזה. קדימה.‬ 56 00:03:53,104 --> 00:03:55,396 ‫חבר'ה, תגיעו למטען שתיים!‬ ‫-קיבלתי.‬ 57 00:03:55,479 --> 00:03:57,646 ‫ספינת-האם, כאן ארבעת הפרשים. שומעת?‬ 58 00:03:58,229 --> 00:03:59,687 ‫שומעת, דבר, פרשים.‬ 59 00:03:59,771 --> 00:04:02,937 ‫יש לנו מקרה חירום, ספינת-האם. מבקשים סיוע.‬ 60 00:04:03,562 --> 00:04:04,687 ‫קיבלתי, פרשים.‬ 61 00:04:05,354 --> 00:04:07,229 ‫מה מקרה החירום שלכם?‬ 62 00:04:07,854 --> 00:04:10,146 ‫היינו מעורבים בתאונה קשה, ספינת-האם.‬ 63 00:04:10,229 --> 00:04:12,437 ‫יש לנו ריבוי נפגעים, זה בטוח.‬ 64 00:04:12,521 --> 00:04:13,896 ‫צריך פינוי רפואי מיידי.‬ 65 00:04:14,479 --> 00:04:17,104 ‫קיבלתי, פרשים. שולחת פינוי רפואי עכשיו.‬ 66 00:04:19,271 --> 00:04:21,729 ‫הישארו זמינים‬ ‫בזמן שאצור קשר עם הפינוי הרפואי.‬ 67 00:04:29,687 --> 00:04:31,812 ‫פרשים, מה מצב המטען?‬ 68 00:04:32,396 --> 00:04:33,604 ‫המטען.‬ 69 00:04:42,312 --> 00:04:44,812 ‫כן, המטען נפגע.‬ 70 00:04:45,521 --> 00:04:47,896 ‫הוא פתוח באמצע הכביש המהיר.‬ 71 00:04:47,979 --> 00:04:49,437 ‫המתן, פרשים.‬ 72 00:04:51,104 --> 00:04:52,521 ‫טוב, תקשיב טוב-טוב.‬ 73 00:04:52,604 --> 00:04:56,312 ‫כנס את כל מי שיכול ללכת או לנוע‬ ‫ותתרחקו מהמטען מייד.‬ 74 00:04:56,396 --> 00:04:58,479 ‫רגע, מה את אומרת לי לעשות?‬ 75 00:04:58,562 --> 00:05:01,729 ‫סתום את הפה ותקשיב לי.‬ ‫תוציא את החיילים שלך משם.‬ 76 00:05:01,812 --> 00:05:06,521 ‫אם הם לא זזים, תנטוש אותם. מובן?‬ ‫תתרחקו מהאתר הזה עכשיו! שומע?‬ 77 00:05:06,604 --> 00:05:07,937 ‫כן, קיבלתי.‬ 78 00:05:21,812 --> 00:05:23,937 ‫היי!‬ 79 00:05:24,021 --> 00:05:24,979 ‫עזוב את זה.‬ 80 00:05:25,604 --> 00:05:26,479 ‫מה?‬ 81 00:05:26,562 --> 00:05:28,812 ‫הם אמרו להתרחק מזה.‬ ‫-מה?‬ 82 00:05:30,687 --> 00:05:31,687 ‫הם אמרו להתרחק…‬ 83 00:05:46,896 --> 00:05:48,146 ‫היי, חייבים לזוז.‬ 84 00:05:48,229 --> 00:05:50,687 ‫שמעת מה הם אמרו. חייבים לזוז עכשיו!‬ 85 00:05:53,604 --> 00:05:58,562 ‫חייבים לחזור. הם זקוקים לעזרתנו!‬ ‫-לא. אין "הם". מובן? כולם אכלו אותה. בוא.‬ 86 00:06:06,437 --> 00:06:08,146 ‫חכה!‬ 87 00:06:09,021 --> 00:06:11,312 ‫לא. אסור לעצור. חייבים להמשיך לזוז.‬ 88 00:06:11,396 --> 00:06:13,562 ‫אנחנו רחוקים מספיק. זה בסדר.‬ 89 00:06:13,646 --> 00:06:15,521 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 90 00:06:17,062 --> 00:06:18,146 ‫טוב.‬ 91 00:06:21,562 --> 00:06:22,437 ‫מה זה היה?‬ 92 00:06:30,312 --> 00:06:31,771 ‫זה צד אותנו.‬ 93 00:06:47,812 --> 00:06:49,021 ‫זה מתרחק. בוא נזוז.‬ 94 00:06:53,771 --> 00:06:56,479 ‫לעזאזל. אתה צוחק עליי?‬ ‫-זה ממש הפחיד אותי.‬ 95 00:08:16,396 --> 00:08:18,312 ‫בחורים, אתם מוכנים?‬ 96 00:08:19,021 --> 00:08:23,812 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 97 00:08:35,937 --> 00:08:38,937 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 98 00:10:52,979 --> 00:10:54,812 {\an8}‫- תואר שני בפילוסופיה -‬ 99 00:12:06,187 --> 00:12:07,979 ‫- הצלחה בווגאס -‬ 100 00:13:48,479 --> 00:13:54,187 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫ללאס וגאס הנפלאה, נבדה -‬ 101 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 {\an8}‫אלפי מפגינים צעדו הבוקר אל בניין הקפיטול,‬ 102 00:14:14,979 --> 00:14:17,896 ‫בתגובה להצבעה ההיסטורית אתמול בקונגרס‬ 103 00:14:17,979 --> 00:14:21,229 ‫שאישרה על חודו של קול‬ ‫את ההצעה מעוררת המחלוקת‬ 104 00:14:21,312 --> 00:14:24,146 ‫למחוק את מה שנותר מ"אספסוף הזומבים",‬ 105 00:14:24,229 --> 00:14:26,312 ‫דבר שהסתיים באופן דרמטי‬ 106 00:14:26,396 --> 00:14:30,937 ‫כשצבא ארה"ב ספג כמות אדירה של נפגעים‬ ‫ונאלץ לסגת,‬ 107 00:14:31,021 --> 00:14:36,312 {\an8}‫שעה שווגאס כותרה,‬ ‫והזומבים נותרו בפנים לרדוף את העיר הנטושה.‬ 108 00:14:36,396 --> 00:14:40,604 {\an8}‫דבר זה יסמן את השיא של מאמצי הנשיא‬ ‫לקיים את הבטחת הבחירות שלו‬ 109 00:14:40,687 --> 00:14:44,521 {\an8}‫לחסל את אוכלוסיית האל-מתים בלאס וגאס‬ 110 00:14:44,604 --> 00:14:49,021 {\an8}‫בכך שינקוט בצעד הקיצוני של הפלת‬ ‫פצצה גרעינית טקטית בעלת עוצמה נמוכה‬ 111 00:14:49,104 --> 00:14:52,396 {\an8}‫על העיר לאס וגאס בעוד ארבעה ימים,‬ 112 00:14:52,479 --> 00:14:56,187 {\an8}‫בשעת השקיעה של יום העצמאות.‬ 113 00:14:56,271 --> 00:14:58,854 ‫פקודתו של הנשיא הובילה לפינוי מלא‬ 114 00:14:58,937 --> 00:15:00,937 ‫של מחנה ההסגר מקקארן,‬ 115 00:15:01,021 --> 00:15:03,687 {\an8}‫יעד של קבוצות הנלחמות למען זכויות אדם‬ 116 00:15:03,771 --> 00:15:08,187 ‫שטענו כי לא נמצאה במחנה שום ראיה לזיהום.‬ 117 00:15:08,271 --> 00:15:09,312 ‫סליחה.‬ 118 00:15:09,854 --> 00:15:11,937 ‫אפשר לדבר עם האדון ההוא, בבקשה?‬ 119 00:15:12,021 --> 00:15:14,437 ‫היי, סקוט, יש לך אורח.‬ 120 00:15:14,521 --> 00:15:15,687 ‫מר וורד.‬ 121 00:15:17,104 --> 00:15:19,979 ‫היי. אתה בליי טנקה, נכון?‬ 122 00:15:20,771 --> 00:15:21,771 ‫רצית לדבר איתי?‬ 123 00:15:22,396 --> 00:15:25,979 ‫לא כל אדם שמציל את מזכיר ההגנה‬ 124 00:15:26,062 --> 00:15:28,562 ‫מהמון של מפלצות אוכלות-אדם‬ 125 00:15:28,646 --> 00:15:30,521 ‫ומקבל את מדליית החירות,‬ 126 00:15:30,604 --> 00:15:31,854 ‫גומר בסוף…‬ 127 00:15:31,937 --> 00:15:33,271 ‫בעבודה בהמבורגרייה.‬ 128 00:15:33,354 --> 00:15:35,812 ‫מר טנקה, אני בהחלט מודע למצבי.‬ 129 00:15:36,479 --> 00:15:37,729 ‫זה העניין.‬ 130 00:15:37,812 --> 00:15:42,104 ‫יש 200 מיליון דולר‬ ‫בכספת שבמרתף, מתחת לסטריפ.‬ 131 00:15:42,937 --> 00:15:46,521 ‫מאתיים מיליון שחברת הביטוח‬ ‫כבר פיצתה אותי עליהם,‬ 132 00:15:47,437 --> 00:15:49,562 ‫שאינם חייבים במס ולא ניתנים לאיתור.‬ 133 00:15:49,646 --> 00:15:50,937 ‫ולא ניתן לבזבז אותם.‬ 134 00:15:51,021 --> 00:15:52,937 ‫פה אתה נכנס לתמונה.‬ 135 00:15:53,021 --> 00:15:54,729 ‫נותרו 96 שעות,‬ 136 00:15:55,562 --> 00:15:59,396 ‫והממשל כבר העביר יותר ממחצית‬ ‫מהנוכחות הצבאית שלו‬ 137 00:15:59,479 --> 00:16:01,521 ‫מתוך אזור ההסגר,‬ 138 00:16:01,604 --> 00:16:03,771 ‫כך שהכסף פגיע.‬ 139 00:16:03,854 --> 00:16:06,812 ‫אני רוצה שתארגן צוות ותוציא אותו משם.‬ 140 00:16:07,396 --> 00:16:08,437 ‫בתמורה,‬ 141 00:16:08,937 --> 00:16:13,062 ‫תקבל 50 מיליון שתוכל לחלק‬ ‫בין מי שישתתף איתך.‬ 142 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 ‫מעוניין?‬ 143 00:16:16,479 --> 00:16:17,604 ‫אל תענה לי.‬ 144 00:16:17,687 --> 00:16:19,187 ‫חשוב על זה הלילה.‬ 145 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 ‫לעומק.‬ 146 00:16:26,812 --> 00:16:29,146 ‫נדבר בקרוב, מר וורד.‬ 147 00:16:50,646 --> 00:16:51,729 ‫צריך פשוט לשמוח‬ 148 00:16:51,812 --> 00:16:54,312 ‫שזהו פתרון השירותים הרפואיים במימון הממשל…‬ 149 00:16:54,396 --> 00:16:55,479 {\an8}‫- הסגר: אמת או הפחדה -‬ 150 00:16:55,562 --> 00:16:57,146 {\an8}‫שישים לזה סוף.‬ 151 00:16:57,229 --> 00:16:59,604 ‫בחייך, שון. אתה יודע שהם לא נגועים.‬ 152 00:16:59,687 --> 00:17:01,854 ‫אילו היו, הם כבר היו זומבים.‬ 153 00:17:01,937 --> 00:17:05,562 ‫הם אסירים פוליטיים,‬ ‫אנשים שהממשל לא רוצה ברחובות.‬ 154 00:17:05,646 --> 00:17:08,812 ‫אתה יודע כמוני,‬ ‫אם אתה בעל סטטוס הגירה מפוקפק,‬ 155 00:17:08,896 --> 00:17:11,104 ‫נלחם למען זכויות להט"בים או הפלות,‬ 156 00:17:11,187 --> 00:17:14,646 {\an8}‫לפני שאתה מבין מה קורה,‬ ‫מכוונים לך אקדח טמפרטורה לראש,‬ 157 00:17:14,729 --> 00:17:16,729 {\an8}‫או גוררים אותך מהבית או מהמכונית‬ 158 00:17:16,812 --> 00:17:18,479 {\an8}‫באמתלה של ביטחון הציבור.‬ 159 00:17:18,562 --> 00:17:21,562 ‫בחנו אלפי פצצות גרעיניות במדבר נבדה.‬ 160 00:17:21,646 --> 00:17:23,854 ‫זה לא שונה.‬ 161 00:17:30,854 --> 00:17:34,687 ‫שימו לב, עצירים‬ ‫במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬ 162 00:17:34,771 --> 00:17:37,687 ‫מתקן זה נמצא בשלבי פינוי.‬ 163 00:17:38,187 --> 00:17:40,146 ‫עלו להסעה לברסטו.‬ 164 00:17:40,729 --> 00:17:43,312 ‫הכינו את כרטיס אישור הבריאות הזמני שלכם‬ 165 00:17:43,396 --> 00:17:45,854 ‫והציגו אותו לנציגים עם עלייתכם להסעה.‬ 166 00:17:46,521 --> 00:17:49,187 ‫תזכורת, ההסעה יוצאת בכל 15 דקות.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 167 00:17:49,271 --> 00:17:50,229 ‫קייט!‬ 168 00:17:50,854 --> 00:17:52,271 ‫היי. אני לא יכולה לנשום.‬ 169 00:17:52,771 --> 00:17:54,771 ‫אתם מתרגשים לקראת המעבר הגדול?‬ ‫-כן!‬ 170 00:17:54,854 --> 00:17:57,396 ‫קייט, תני לילדים לסיים לארוז.‬ 171 00:17:57,479 --> 00:17:58,604 ‫קדימה. זוזו.‬ 172 00:18:00,771 --> 00:18:03,271 ‫קייט, אני חייבת שתבטיחי לי דבר אחד.‬ 173 00:18:03,354 --> 00:18:06,396 ‫אם יקרה לי משהו בימים הקרובים,‬ 174 00:18:06,479 --> 00:18:09,104 ‫פשוט תוודאי שהילדים יגיעו לברסטו. בסדר?‬ 175 00:18:09,729 --> 00:18:11,979 ‫מה זאת אומרת, אם משהו יקרה? מה יקרה?‬ 176 00:18:15,146 --> 00:18:16,396 ‫את מכירה אותה, נכון?‬ 177 00:18:18,854 --> 00:18:23,604 ‫המבריחה.‬ ‫-גיטה, לא בא בחשבון.‬ 178 00:18:23,687 --> 00:18:26,271 ‫קייט, היא עוזרת לאנשים להיכנס,‬ 179 00:18:26,354 --> 00:18:28,271 ‫לפתוח מכונת מזל ולהתגנב החוצה.‬ 180 00:18:28,354 --> 00:18:30,271 ‫לפני שמישהו שם לב, כבר עזבת.‬ 181 00:18:31,354 --> 00:18:35,521 ‫הכסף הזה הוא כרטיס היציאה שלנו מפה,‬ ‫או שנילכד בברסטו לנצח.‬ 182 00:18:36,104 --> 00:18:38,937 ‫תקשיבי, לשומרים האלה לא אכפת.‬ 183 00:18:39,021 --> 00:18:43,062 ‫אבל בשביל 5,000 דולר,‬ ‫אוכל לקנות דרך מילוט לי ולילדים.‬ 184 00:18:44,271 --> 00:18:47,604 ‫אני חייבת להוציא את הילדים עד יום שישי,‬ 185 00:18:48,229 --> 00:18:51,771 ‫ואעשה כל מה שצריך כדי להגן על משפחתי.‬ 186 00:18:51,854 --> 00:18:54,021 ‫גיטה, אנשים שנכנסים לשם…‬ 187 00:18:54,521 --> 00:18:56,062 ‫הם לא תמיד יוצאים.‬ 188 00:18:56,146 --> 00:18:57,229 ‫פשוט תשכחי מזה.‬ 189 00:18:57,312 --> 00:19:00,229 ‫היי, חכי, גיטה, בחייך.‬ ‫-תשכחי מזה, טוב?‬ 190 00:19:00,312 --> 00:19:01,354 ‫טוב…‬ ‫-היי.‬ 191 00:19:03,229 --> 00:19:04,812 ‫הכול בסדר, גבירותיי?‬ 192 00:19:06,562 --> 00:19:08,771 ‫מה, אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬ 193 00:19:08,854 --> 00:19:09,729 ‫קייט…‬ 194 00:19:09,812 --> 00:19:12,812 ‫מה לעזאזל אמרת לי, מתנדבת?‬ ‫-היא לא אמרה כלום.‬ 195 00:19:12,896 --> 00:19:15,021 ‫באמת, מתנדבת?‬ ‫-קייט.‬ 196 00:19:15,104 --> 00:19:18,896 ‫סתמי את הפה!‬ 197 00:19:18,979 --> 00:19:19,812 ‫טוב.‬ 198 00:19:20,354 --> 00:19:22,896 ‫מה? אמרת לי משהו?‬ 199 00:19:23,396 --> 00:19:24,312 ‫לא.‬ 200 00:19:25,937 --> 00:19:27,687 ‫לא, לא אמרתי כלום.‬ 201 00:19:32,229 --> 00:19:35,562 ‫את יודעת, הסימן הראשון לזיהום הוא לוחמנות‬ 202 00:19:36,062 --> 00:19:38,437 ‫והתנהגות שחורגת מהנורמות החברתיות.‬ 203 00:19:45,479 --> 00:19:48,021 ‫תסתכלי עליי ואל תזוזי.‬ 204 00:19:58,229 --> 00:19:59,062 ‫את בסדר.‬ 205 00:20:01,146 --> 00:20:03,521 ‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 206 00:20:04,187 --> 00:20:05,354 ‫תורך.‬ 207 00:20:06,771 --> 00:20:07,812 ‫אם את רוצה,‬ 208 00:20:09,146 --> 00:20:10,979 ‫אשתמש במד החום הרקטלי שלי.‬ 209 00:20:26,187 --> 00:20:28,146 ‫החום ירד בכמה נקודות עשרוניות.‬ 210 00:20:28,729 --> 00:20:30,354 ‫את בטוחה שאת מרגישה טוב?‬ 211 00:20:30,937 --> 00:20:33,646 ‫את בטוחה שלא נדבקת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 212 00:20:33,729 --> 00:20:36,729 ‫אני בסדר. אני מרגישה טוב.‬ 213 00:20:39,896 --> 00:20:40,812 ‫טוב,‬ 214 00:20:42,187 --> 00:20:45,146 ‫שתיכן בתוך מרווח הטעות, אבל תיזהרו.‬ 215 00:20:48,104 --> 00:20:50,312 ‫כדאי שתהיי בהסעה הזאת, מתנדבת.‬ 216 00:20:53,271 --> 00:20:54,146 ‫מניאק.‬ 217 00:20:55,187 --> 00:20:59,854 ‫מה עבר לך בראש?‬ ‫את יודעת כמה קל יהיה לו להעלים אותך?‬ 218 00:20:59,937 --> 00:21:02,521 ‫הוא צריך רק לומר שהחום שלך ירד במעלה‬ 219 00:21:02,604 --> 00:21:04,854 ‫ואף אחד לא יפקפק בזה, אף אחד.‬ 220 00:21:05,479 --> 00:21:06,729 ‫אני יודעת.‬ ‫-את יודעת?‬ 221 00:21:06,812 --> 00:21:08,604 ‫אני פשוט… הוא…‬ 222 00:21:10,354 --> 00:21:11,562 ‫תראי, זה לא משנה.‬ 223 00:21:11,646 --> 00:21:12,812 ‫אני מצטערת. פשוט…‬ 224 00:21:13,771 --> 00:21:17,812 ‫תבטיחי לי שלא תעשי שום דבר מטומטם.‬ 225 00:21:18,521 --> 00:21:21,854 ‫גיטה, זה לא שווה את הסיכון.‬ 226 00:21:23,062 --> 00:21:24,396 ‫לא, את צודקת.‬ 227 00:21:25,187 --> 00:21:26,146 ‫לא אעשה.‬ 228 00:21:27,104 --> 00:21:28,521 ‫אני מבטיחה. טוב?‬ 229 00:21:29,812 --> 00:21:30,771 ‫תודה.‬ 230 00:21:30,854 --> 00:21:33,437 ‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 231 00:23:13,021 --> 00:23:14,604 ‫אימא!‬ 232 00:23:52,062 --> 00:23:56,104 ‫- מועמד -‬ 233 00:23:59,771 --> 00:24:00,604 ‫כן?‬ 234 00:24:01,354 --> 00:24:04,021 ‫מר טנקה, אני במצב לא נעים.‬ 235 00:24:05,146 --> 00:24:06,604 ‫אני לא מחבב אותך במיוחד.‬ 236 00:24:08,312 --> 00:24:11,354 ‫אז אני שונא לשמח אותך‬ ‫בכך שאסכים לעבודה, אבל…‬ 237 00:24:12,396 --> 00:24:14,146 ‫כדאי שתכנס את הצוות שלך.‬ 238 00:24:14,729 --> 00:24:17,562 ‫תצטרך טייס מסוקים, פורץ כספות.‬ 239 00:24:18,229 --> 00:24:20,354 ‫אסמס לך כתובת.‬ 240 00:24:20,437 --> 00:24:22,396 ‫תהיה שם מחר ב-16:00.‬ 241 00:24:28,729 --> 00:24:29,771 ‫הוא איתנו.‬ 242 00:24:30,937 --> 00:24:33,396 ‫לא נעים לי לבקש, אבל…‬ 243 00:24:33,479 --> 00:24:36,646 ‫אני חייבת לקחת את הילדים לבי"ס,‬ ‫ואם לא אגיע לעבודה…‬ 244 00:24:36,729 --> 00:24:38,312 ‫אל תדאגי, אתקן את זה.‬ 245 00:24:39,062 --> 00:24:40,187 ‫תודה, מריה.‬ 246 00:24:40,271 --> 00:24:43,104 ‫על לא דבר.‬ ‫זהירות, אני מלאה בגריז.‬ 247 00:24:43,187 --> 00:24:46,062 ‫שרקי, תן לה את הרכב החלופי הלבן.‬ ‫-אין בעיה.‬ 248 00:24:46,146 --> 00:24:48,521 ‫תודה, מריה.‬ ‫-ד"ש לילדים.‬ 249 00:24:48,604 --> 00:24:49,979 ‫אמסור.‬ ‫-ביי.‬ 250 00:24:53,354 --> 00:24:54,271 ‫לעזאזל.‬ 251 00:25:00,229 --> 00:25:01,104 ‫היי.‬ 252 00:25:03,854 --> 00:25:05,187 ‫היי!‬ 253 00:25:07,979 --> 00:25:09,521 ‫את חושבת שזה רעיון גרוע?‬ 254 00:25:09,604 --> 00:25:10,521 ‫בחייך, סקוטי.‬ 255 00:25:10,604 --> 00:25:13,271 ‫זה לא עניין של "חושבת", אלא של מה שזה,‬ 256 00:25:13,354 --> 00:25:17,187 ‫וזה אכן רעיון גרוע ביותר.‬ 257 00:25:18,979 --> 00:25:20,854 ‫את מוותרת?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 258 00:25:20,937 --> 00:25:21,812 ‫תצטרפי?‬ 259 00:25:22,396 --> 00:25:23,729 ‫גם את זה לא אמרתי.‬ 260 00:25:24,979 --> 00:25:26,187 ‫אבל זה מסקרן אותך.‬ 261 00:25:26,896 --> 00:25:30,521 ‫את זה בטח ידעת עוד לפני שנכנסת.‬ 262 00:25:31,896 --> 00:25:33,104 ‫כלומר, תחשבי על זה.‬ 263 00:25:33,687 --> 00:25:35,646 ‫כל מה שעשינו, כל האנשים שהצלנו,‬ 264 00:25:36,687 --> 00:25:38,229 ‫תראי מה יצא לנו מזה.‬ 265 00:25:38,312 --> 00:25:41,229 ‫אבל מה אם, רק פעם אחת,‬ 266 00:25:42,271 --> 00:25:44,104 ‫נעשה משהו רק בשביל עצמנו?‬ 267 00:25:49,021 --> 00:25:50,104 ‫אנחנו עלולים למות.‬ 268 00:25:55,104 --> 00:25:56,396 ‫כן, סביר להניח שנמות.‬ 269 00:25:58,646 --> 00:26:00,021 ‫חלקנו, לפחות.‬ 270 00:26:01,979 --> 00:26:03,437 ‫חמישים מיליון דולר.‬ 271 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 ‫חמישים מיליון.‬ 272 00:26:05,229 --> 00:26:08,187 ‫איך מחלקים את זה?‬ ‫שווה בשווה, לפי מספר האנשים?‬ 273 00:26:08,271 --> 00:26:12,146 ‫חשבתי שאת, אני, ו-ואנדרהו,‬ ‫ניקח 15 מיליון כל אחד, בהנחה שישתתף.‬ 274 00:26:14,812 --> 00:26:16,479 ‫כל האחרים שהם לא בני משפחה…‬ 275 00:26:17,354 --> 00:26:19,062 ‫אף אחד לא צריך לדעת כמה נקבל.‬ 276 00:26:20,229 --> 00:26:21,646 ‫עכשיו את קולטת.‬ 277 00:26:25,312 --> 00:26:27,854 ‫מי עוד מופיע ברשימה המטורפת שלך?‬ 278 00:26:32,646 --> 00:26:34,562 ‫אז אני רואה שהייתה לך אורחת.‬ 279 00:26:36,229 --> 00:26:37,729 ‫דברי אליי. איך היה?‬ 280 00:26:38,354 --> 00:26:41,521 ‫זאת הפעם הראשונה‬ ‫שהיא באה לבקר אותי בשישה חודשים.‬ 281 00:26:41,604 --> 00:26:44,687 ‫אנחנו לא מסוגלות לנהל שיחת חולין‬ ‫במשך יותר מ-35 דקות‬ 282 00:26:44,771 --> 00:26:46,812 ‫בלי שזה ייהפך לריב.‬ 283 00:26:48,187 --> 00:26:50,062 ‫עם זאת, היא נראית מאושרת.‬ 284 00:26:50,146 --> 00:26:52,354 ‫אני מניחה שזה מה שחשוב.‬ 285 00:26:52,437 --> 00:26:54,812 ‫אני בטוח שהיא מעריכה אותך,‬ 286 00:26:54,896 --> 00:26:56,396 ‫גם אם את לא מרגישה כך.‬ 287 00:26:56,979 --> 00:26:59,937 ‫אני רציני. ואם היא לא, שתלך לעזאזל.‬ 288 00:27:02,812 --> 00:27:04,729 ‫זה רציני.‬ 289 00:27:05,229 --> 00:27:06,479 ‫אז מה אתה חושב?‬ 290 00:27:08,021 --> 00:27:11,771 ‫כשהיינו בעניין, ממש בעניין,‬ 291 00:27:11,854 --> 00:27:15,812 ‫בחיים לא חשבתי על הפנים‬ ‫של אין-סוף המפלצות,‬ 292 00:27:15,896 --> 00:27:17,896 ‫אבל עכשיו פשוט הבנתי‬ 293 00:27:17,979 --> 00:27:19,271 ‫שהם היו אנשים.‬ 294 00:27:19,354 --> 00:27:22,271 ‫אבל עכשיו הפנים שלהם הם כל מה שאני רואה.‬ 295 00:27:23,104 --> 00:27:27,604 ‫אז אני לא יודע אם יהיה טוב יותר‬ ‫או גרוע יותר לחזור. אלוהים, אין לי מושג,‬ 296 00:27:27,687 --> 00:27:30,229 ‫אבל אני מניח שיש סיכוי שזה עשוי להוביל…‬ 297 00:27:32,062 --> 00:27:33,187 ‫לקתרזיס.‬ 298 00:27:36,396 --> 00:27:37,312 ‫הינה זה.‬ 299 00:27:40,771 --> 00:27:42,229 ‫תראו את זה.‬ 300 00:27:42,812 --> 00:27:45,521 ‫היו צריכים להפגיז את וגאס‬ ‫בתחילת שנות ה-90.‬ 301 00:27:46,229 --> 00:27:48,521 ‫זה נהדר.‬ ‫-פיטרס!‬ 302 00:27:50,104 --> 00:27:52,604 ‫לא ייאמן.‬ 303 00:27:53,229 --> 00:27:54,229 ‫מה קורה?‬ 304 00:27:54,729 --> 00:27:56,396 ‫מה לעזאזל מביא אתכם הנה?‬ 305 00:27:57,104 --> 00:27:57,937 ‫איך העבודה?‬ 306 00:27:58,521 --> 00:28:00,812 ‫מעפנה לגמרי. מה אתם עושים פה?‬ 307 00:28:01,771 --> 00:28:04,479 ‫טוב…‬ ‫-אנחנו מגבשים צוות לעבודה.‬ 308 00:28:04,562 --> 00:28:05,812 ‫כן? כמה משלמים?‬ 309 00:28:05,896 --> 00:28:07,771 ‫טוב, אם זה יסתדר,‬ 310 00:28:08,604 --> 00:28:11,646 ‫תרוויחי שני מיליון דולר ליום עבודה.‬ ‫-שני מיליון?‬ 311 00:28:11,729 --> 00:28:13,937 ‫אבל…‬ ‫-זה החלק שלי. רק שלי?‬ 312 00:28:14,646 --> 00:28:17,062 ‫שני מיליון אם זה יסתדר?‬ 313 00:28:18,896 --> 00:28:21,062 ‫מאה אחוזים. אני איתכם. כן.‬ 314 00:28:21,146 --> 00:28:23,437 ‫את לא רוצה לדעת את הסיכונים או…‬ 315 00:28:23,521 --> 00:28:27,437 ‫למה שארצה לדעת את הסיכונים?‬ ‫שני מיליון דולר? זה המון כסף.‬ 316 00:28:27,521 --> 00:28:31,187 ‫תקשיבו, אני שונאת את חיי כל כך.‬ 317 00:28:31,771 --> 00:28:33,854 ‫אילו היו לי שני מיליון דולר,‬ 318 00:28:33,937 --> 00:28:35,646 ‫חיי היו משתנים מקצה לקצה.‬ 319 00:28:36,187 --> 00:28:39,104 ‫כן, תודה. כן.‬ 320 00:28:39,187 --> 00:28:40,646 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לדעת?‬ 321 00:28:41,812 --> 00:28:44,771 ‫זה בטח קשור למסוק.‬ ‫-כן.‬ 322 00:28:44,854 --> 00:28:46,937 ‫אני אחראית המסוקים. כן.‬ ‫-כן.‬ 323 00:28:47,562 --> 00:28:49,479 ‫איפה נרשמים?‬ ‫-טוב.‬ 324 00:28:49,562 --> 00:28:51,812 ‫אני איתכם.‬ ‫-תודה, חברה. טוב לראות אותך.‬ 325 00:28:52,604 --> 00:28:54,062 ‫היא לא השתנתה, נכון?‬ 326 00:28:54,146 --> 00:28:56,771 ‫לא. משונה כהרגלה.‬ 327 00:28:56,854 --> 00:28:58,687 ‫קדימה. הבא עליי.‬ 328 00:29:05,229 --> 00:29:06,479 ‫קדימה. לעזאזל.‬ 329 00:29:06,562 --> 00:29:09,812 ‫בדיוק, מותק! על זה דיברתי!‬ 330 00:29:10,646 --> 00:29:11,854 ‫מייקי גוזמן.‬ 331 00:29:11,937 --> 00:29:15,437 ‫מייקי גוזמן. השם מצלצל לי מוכר.‬ 332 00:29:15,521 --> 00:29:16,521 ‫תראה.‬ 333 00:29:18,104 --> 00:29:19,021 ‫- גוזמן והמתים 420 -‬ 334 00:29:19,104 --> 00:29:21,021 ‫מייקי גוזמן, בשידור חי ממזרח לאס וגאס.‬ 335 00:29:21,104 --> 00:29:24,604 ‫יש פה קבוצה של…‬ ‫ספרתי לפחות חמישה, אבל אבדוק שוב. חכו.‬ 336 00:29:25,312 --> 00:29:27,229 ‫שבעה. יש לנו שבעה גוררי-רגליים.‬ 337 00:29:28,271 --> 00:29:30,979 ‫בום, בן זונה! ירי כפול בראש!‬ 338 00:29:35,479 --> 00:29:36,646 ‫הוא מטורף.‬ ‫-שיט! מטורף!‬ 339 00:29:36,729 --> 00:29:38,687 ‫יש פורומים ברדיט שמוקדשים לו.‬ 340 00:29:40,604 --> 00:29:41,604 ‫רמה גבוהה, מותק!‬ 341 00:29:42,187 --> 00:29:44,854 ‫רמה גבוהה, אחי. ממש.‬ ‫-ככה עושים את זה.‬ 342 00:29:44,937 --> 00:29:46,271 ‫תודה רבה לכם.‬ 343 00:29:46,354 --> 00:29:48,437 ‫ב"גוזמן והמתים 420".‬ 344 00:29:48,521 --> 00:29:50,187 ‫תעשו לייק ותירשמו.‬ 345 00:29:50,271 --> 00:29:52,854 ‫לבן-זונה הזה יש רולקס. זה 10,000 לפחות.‬ 346 00:29:52,937 --> 00:29:53,771 ‫היי.‬ 347 00:29:55,562 --> 00:29:56,646 ‫מייקי גוזמן.‬ 348 00:29:57,729 --> 00:29:58,896 ‫מה קורה?‬ 349 00:29:58,979 --> 00:30:01,187 ‫מה תגיד על שכר של 500 אלף דולר?‬ 350 00:30:03,562 --> 00:30:05,604 ‫אגיד, "את מי אני צריך להרוג?"‬ 351 00:30:07,354 --> 00:30:08,396 ‫אני מת עליו.‬ 352 00:30:08,479 --> 00:30:11,812 ‫- גוונדולין כספות ומנעולים בע"מ -‬ 353 00:30:11,896 --> 00:30:13,229 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 354 00:30:13,312 --> 00:30:16,271 ‫אמרת לי שאתה צריך פורץ כספות.‬ ‫זאת אולי הפיסה החסרה.‬ 355 00:30:16,896 --> 00:30:21,146 ‫מה דעתך להרוויח 250 אלף דולר‬ ‫ביום עבודה אחד?‬ 356 00:30:22,396 --> 00:30:23,396 ‫אלוהים.‬ 357 00:30:26,104 --> 00:30:27,104 ‫תוכל לפצח אותה?‬ 358 00:30:27,812 --> 00:30:29,187 ‫אם אוכל לפצח אותה?‬ ‫-כן.‬ 359 00:30:32,146 --> 00:30:33,021 ‫אם אוכל לפצח אותה?‬ 360 00:30:33,854 --> 00:30:37,479 ‫זה כמו להראות לי תמונה‬ ‫של המדונה דל מגניפיקט של בוטיצ'לי‬ 361 00:30:37,562 --> 00:30:39,437 ‫ולשאול אם אני רוצה לזיין אותה.‬ 362 00:30:40,979 --> 00:30:45,646 ‫טוב, האיש שעיצב‬ ‫את יצירת האומנות המופלאה הזאת,‬ 363 00:30:45,729 --> 00:30:46,979 ‫הנס וגנר,‬ 364 00:30:47,062 --> 00:30:49,479 ‫הוא קרא לה "דר גוטרדאמרונג",‬ 365 00:30:49,562 --> 00:30:53,729 ‫על שם הפרק האחרון באופרה האפית‬ ‫של ריכרד וגנר, החולק את שם משפחתו…‬ 366 00:30:54,562 --> 00:30:55,979 ‫"טבעת הניבלונג".‬ 367 00:30:56,729 --> 00:30:58,437 ‫האם אני יכול לפתוח אותה?‬ 368 00:30:59,104 --> 00:30:59,937 ‫אני לא יודע.‬ 369 00:31:00,021 --> 00:31:01,479 ‫באמת שלא.‬ ‫-טוב.‬ 370 00:31:01,562 --> 00:31:04,271 ‫זהירות עם האצבעות, מר יד גדולה.‬ 371 00:31:04,354 --> 00:31:06,354 ‫אבל מבין מתקיני המנעולים בעולם,‬ 372 00:31:06,979 --> 00:31:09,854 ‫האם אני מייצג את הסיכוי‬ ‫הכי טוב שלכם לפתוח אותה?‬ 373 00:31:09,937 --> 00:31:12,937 ‫אוכל, בשיא הצניעות, לומר שכן.‬ 374 00:31:13,896 --> 00:31:14,896 ‫אתה איתנו?‬ 375 00:31:14,979 --> 00:31:16,854 ‫זאת דלת אל ממלכה אחרת,‬ 376 00:31:17,479 --> 00:31:19,646 ‫וההשגחה העליונה הביאה אתכם אליי.‬ 377 00:31:20,271 --> 00:31:21,229 ‫נעבור דרכה יחד.‬ 378 00:31:21,854 --> 00:31:23,979 ‫אגב, מה שמך?‬ ‫-סקוט וורד.‬ 379 00:31:24,062 --> 00:31:25,312 ‫סליחה?‬ ‫-סקוט וורד.‬ 380 00:31:25,396 --> 00:31:27,562 ‫דיטר, סקוט וורד.‬ 381 00:32:16,521 --> 00:32:17,646 ‫אתה מוכן לשחק?‬ 382 00:32:37,021 --> 00:32:38,937 ‫- נקמת לאס וגאס -‬ 383 00:32:52,562 --> 00:32:53,646 ‫כן.‬ 384 00:33:03,937 --> 00:33:07,437 ‫סקוט, זה דיימון. זאת צ'יימברס.‬ 385 00:33:07,521 --> 00:33:10,062 ‫הם איתי. אני אשלם עליהם.‬ ‫-טוב.‬ 386 00:33:10,812 --> 00:33:12,771 ‫איך הולך?‬ ‫-ברוכים הבאים לצוות.‬ 387 00:33:12,854 --> 00:33:16,521 ‫סקוט, תגיד לי מה הקטע עם הילדון?‬ ‫תסתכל עליו. בלי להעליב,‬ 388 00:33:16,604 --> 00:33:19,062 ‫אבל הוא לא נראה כמו הטיפוס שהורג זומבים.‬ 389 00:33:20,146 --> 00:33:24,437 ‫היי, שמי דיטר,‬ ‫ואני אפתח את מה שלא ניתן לפתוח.‬ 390 00:33:24,521 --> 00:33:25,687 ‫אתה צוחק עליי?‬ 391 00:33:25,771 --> 00:33:28,021 ‫לא, צריך את הילדון כדי לפתוח את הכספת.‬ 392 00:33:28,812 --> 00:33:30,187 ‫אין לנו סיכוי בלעדיו.‬ 393 00:33:32,021 --> 00:33:33,437 ‫קדימה, חבר'ה. להתאסף.‬ 394 00:33:34,021 --> 00:33:35,812 ‫מר טנקה, כל הצוות כאן.‬ 395 00:33:35,896 --> 00:33:38,604 ‫נפלא שכולכם התאספתם כאן היום.‬ 396 00:33:38,687 --> 00:33:40,021 ‫הכירו את היעד שלכם.‬ 397 00:33:42,604 --> 00:33:43,937 ‫הווגאס בליי.‬ 398 00:33:44,687 --> 00:33:46,354 ‫אי אפשר לטוס לתוך וגאס.‬ 399 00:33:47,021 --> 00:33:48,729 ‫זה שטח אווירי מוגבל.‬ 400 00:33:49,229 --> 00:33:50,479 ‫אבל אפשר לטוס החוצה.‬ 401 00:33:51,354 --> 00:33:56,937 ‫יש מסוק חילוץ נטוש‬ ‫על גג המגדל הצפוני, סדום.‬ 402 00:33:57,521 --> 00:34:00,354 ‫אם תשתפו פעולה ותתקשרו,‬ 403 00:34:00,437 --> 00:34:02,646 ‫תיכנסו ותצאו בקלות.‬ 404 00:34:05,354 --> 00:34:09,146 ‫תיכנסו לעיר עם חלון של 32 שעות.‬ 405 00:34:09,229 --> 00:34:11,146 ‫כל זומבים שעדיין מסתובבים‬ 406 00:34:11,229 --> 00:34:15,354 ‫לא אמורים להוות בעיה‬ ‫לקבוצה של חבר'ה קשוחים כמוכם.‬ 407 00:34:37,854 --> 00:34:39,854 ‫רגע! רגע! רגע!‬ 408 00:34:42,687 --> 00:34:43,812 ‫אני מתנצל.‬ 409 00:34:43,896 --> 00:34:46,312 ‫איך בדיוק הורגים את הזומבים?‬ 410 00:34:46,979 --> 00:34:48,271 ‫אלוהים.‬ 411 00:34:49,896 --> 00:34:52,729 ‫יש כאן עוד מישהו שלא הרג זומבי?‬ 412 00:34:55,271 --> 00:34:57,604 ‫טוב, כולנו מכירים את הבסיס.‬ 413 00:34:57,687 --> 00:35:00,437 ‫זומבים, גוררי-רגליים, אל-מתים,‬ ‫איך שלא תקראו להם,‬ 414 00:35:00,521 --> 00:35:03,979 ‫כדי להרוג אותם, צריך להתמקד במוח.‬ ‫-מוח.‬ 415 00:35:04,062 --> 00:35:07,854 ‫כשזומבי תוקף אתכם, תירו לו במוח.‬ ‫פשוט עד כדי כך. שאלות?‬ 416 00:35:09,021 --> 00:35:13,687 ‫כן. מה אם אקח אבן גדולה ואפוצץ לו את הראש?‬ 417 00:35:13,771 --> 00:35:14,854 ‫זה יעבוד?‬ 418 00:35:16,187 --> 00:35:21,021 ‫כן, עדיין תתמקד במוח, אז זה יעבוד.‬ 419 00:35:21,104 --> 00:35:22,146 ‫קיבלתי.‬ 420 00:35:22,229 --> 00:35:24,146 ‫סליחה, מר טנקה, תמשיך, בבקשה.‬ 421 00:35:27,271 --> 00:35:29,896 ‫משם, תתקדמו בסטריפ.‬ 422 00:35:33,271 --> 00:35:35,979 ‫תגיעו לקזינו בתוך פחות משעתיים.‬ 423 00:35:36,562 --> 00:35:38,646 ‫תיכנסו ותמצאו את הגנרטור.‬ 424 00:35:41,437 --> 00:35:44,562 ‫הכספת, שמתחת למגדל הדרומי, עמורה,‬ 425 00:35:46,396 --> 00:35:48,521 ‫נמצאת בסוף מסדרון.‬ 426 00:35:48,604 --> 00:35:51,604 ‫שם תמצאו אמצעי הרתעה לא קטלניים.‬ 427 00:35:51,687 --> 00:35:53,896 ‫תצטרכו למצוא דרך להפעיל אותם.‬ 428 00:35:54,562 --> 00:35:59,229 ‫בינתיים, הטייסת/מכונאית חסרת הפחד שלנו‬ ‫תתדלק את המסוק.‬ 429 00:36:04,104 --> 00:36:05,854 ‫בדלת הכניסה,‬ 430 00:36:05,937 --> 00:36:08,187 ‫מפצח הכספות שלנו מתחיל לפעול.‬ 431 00:36:09,812 --> 00:36:12,896 ‫כמו מנתח או צייר,‬ 432 00:36:13,479 --> 00:36:17,562 ‫יצירת המופת שלו תורכב מקליקים חרישיים.‬ 433 00:36:18,771 --> 00:36:23,104 ‫בסופו של דבר,‬ ‫היא תיכנע לדומיננטיות של מגעו העדין.‬ 434 00:36:26,062 --> 00:36:30,354 ‫ואז, כל שיהיה עליכם לעשות‬ ‫זה להעמיס את הכסף על המסוק,‬ 435 00:36:30,437 --> 00:36:33,562 ‫ולטוס לעבר השקיעה.‬ 436 00:36:38,062 --> 00:36:39,104 ‫כל זה…‬ 437 00:36:39,771 --> 00:36:42,479 ‫יום שלם לפני שהפצצה בכלל תצא מכן השיגור.‬ 438 00:36:42,562 --> 00:36:45,062 ‫קלי קלות, יפני במהות.‬ 439 00:36:46,646 --> 00:36:47,479 ‫סליחה, אדוני.‬ 440 00:36:47,562 --> 00:36:51,104 ‫כבר אסור לומר את זה. זה "הכול סתם שטות".‬ 441 00:36:52,062 --> 00:36:53,562 ‫כן, אבל אני…‬ 442 00:36:53,646 --> 00:36:55,562 ‫זה בסדר אם הוא "יפני במהות".‬ 443 00:36:56,896 --> 00:36:57,979 ‫כרצונך.‬ 444 00:36:58,062 --> 00:37:01,396 ‫קלי קלות, הכול סתם שטות.‬ 445 00:37:02,771 --> 00:37:03,729 ‫תראו.‬ 446 00:37:10,312 --> 00:37:12,229 ‫טוב. כל הכבוד.‬ 447 00:37:16,812 --> 00:37:18,312 ‫רגע. רק שנייה.‬ 448 00:37:18,396 --> 00:37:21,521 ‫זאת התוכנית האמיתית? אלה זומבים?‬ 449 00:37:21,604 --> 00:37:24,979 ‫כן, אחי, מה קורה? חשבתי שזה בסדר מבחינתך.‬ 450 00:37:25,646 --> 00:37:28,937 ‫תמיד אמרת שאם תראה זומבי,‬ ‫תכסח לו את הצורה.‬ 451 00:37:29,021 --> 00:37:30,812 ‫סתם חרטטתי, בנאדם.‬ 452 00:37:30,896 --> 00:37:31,729 ‫מה?‬ 453 00:37:31,812 --> 00:37:33,437 ‫לא מתאים לי. אני מוותר.‬ 454 00:37:33,521 --> 00:37:35,896 ‫זה מטורף. כולכם תמותו.‬ 455 00:37:35,979 --> 00:37:37,521 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-מצטער, אחי.‬ 456 00:37:37,604 --> 00:37:39,271 ‫חובבנים.‬ 457 00:37:39,354 --> 00:37:42,312 ‫היי, דיימון. חכה, אחי.‬ 458 00:37:42,396 --> 00:37:45,771 ‫בסדר, צוות, קחו את הציוד שלכם.‬ ‫נתראה ב-6:00 בבוקר בדיוק.‬ 459 00:37:45,854 --> 00:37:47,354 ‫קיבלתי, קפטן.‬ 460 00:37:47,937 --> 00:37:49,521 ‫רק רגע.‬ 461 00:37:50,229 --> 00:37:52,771 ‫שמי מרטין. אני ראש מערך האבטחה של מר טנקה.‬ 462 00:37:54,062 --> 00:37:56,146 ‫כל מה שתצטרכו, תדברו איתי.‬ 463 00:37:57,104 --> 00:37:59,271 ‫אוכל להשיג כל ציוד שתצטרכו.‬ 464 00:37:59,354 --> 00:38:01,146 ‫אני גם אלווה אתכם בעבודה הזאת‬ 465 00:38:01,229 --> 00:38:03,646 ‫בזכות הידע הנרחב שלי על הקזינו.‬ 466 00:38:04,271 --> 00:38:05,104 ‫יש שאלות?‬ 467 00:38:06,354 --> 00:38:08,229 ‫יופי. נתראה ב-0600.‬ 468 00:38:09,229 --> 00:38:10,396 ‫ב-0600?‬ 469 00:38:10,479 --> 00:38:11,812 ‫מה שלומך?‬ 470 00:38:11,896 --> 00:38:13,521 ‫אתה מטורף. אתה יודע, נכון?‬ 471 00:38:13,604 --> 00:38:15,521 ‫אם הבחירה היא בין למות בסטריפ‬ 472 00:38:15,604 --> 00:38:18,604 ‫לבין לבלות יום נוסף‬ ‫בטיגון המבורגרים ב"לאקי בוי",‬ 473 00:38:19,604 --> 00:38:21,187 ‫אהמר על כמה מיליונים.‬ 474 00:38:21,271 --> 00:38:24,729 ‫חשבתם איך תיכנסו?‬ 475 00:38:26,104 --> 00:38:26,937 ‫כן.‬ 476 00:38:27,021 --> 00:38:29,812 ‫מי שהגיע זה עתה‬ ‫נדרש לעבור בדיקה רפואית מלאה.‬ 477 00:38:30,437 --> 00:38:34,354 ‫מרכז ההסגר של ברסטו‬ ‫הוא מתקן עם אפס סובלנות.‬ 478 00:38:35,021 --> 00:38:38,146 ‫ללא מדבקת אישור רפואי ירוקה‬ ‫על כרטיס המפתח שלכם,‬ 479 00:38:38,229 --> 00:38:40,604 ‫לא תוכלו להיכנס לאזורים משותפים.‬ 480 00:38:41,854 --> 00:38:43,437 ‫היי. קייט.‬ 481 00:38:45,771 --> 00:38:48,437 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני צריך לדבר איתך.‬ 482 00:38:48,521 --> 00:38:49,646 ‫לא!‬ ‫-חכי.‬ 483 00:38:49,729 --> 00:38:52,021 ‫פשוט תשמעי מה שיש לי לומר.‬ 484 00:38:55,896 --> 00:38:57,271 ‫יש לי הזדמנות…‬ 485 00:38:59,062 --> 00:38:59,896 ‫ואני זקוק לעזרתך.‬ 486 00:39:01,937 --> 00:39:04,604 ‫תראי. אני יודע שזה יישמע מטורף.‬ 487 00:39:04,687 --> 00:39:06,396 ‫אבל תעשי דבר אחד למעני.‬ 488 00:39:06,479 --> 00:39:07,312 ‫למענך?‬ 489 00:39:07,396 --> 00:39:08,479 ‫תעשי את הדבר הזה,‬ 490 00:39:08,562 --> 00:39:10,687 ‫ואוכל לתת לך 15 מיליון דולרים.‬ 491 00:39:10,771 --> 00:39:12,479 ‫חמישה עשר מיליון?‬ ‫-חמישה עשר…‬ 492 00:39:12,562 --> 00:39:14,604 ‫אין לך 15 מיליון דולרים.‬ 493 00:39:14,687 --> 00:39:18,104 ‫אם תעשי את הדבר האחד הזה למעני, יהיו לי.‬ 494 00:39:20,562 --> 00:39:22,896 ‫אני יודע שזה לא יפצה על מה שעשיתי‬ 495 00:39:23,479 --> 00:39:25,562 ‫או על סוג האבא שהייתי.‬ ‫-כן.‬ 496 00:39:25,646 --> 00:39:28,396 ‫עם 15 מיליון דולר‬ ‫תוכלי לעזור לאנשים האלה.‬ 497 00:39:28,479 --> 00:39:30,562 ‫תוכלי לחזור ללמוד, לעשות מה שתרצי.‬ 498 00:39:30,646 --> 00:39:33,687 ‫אני בטוח שתעשי את הדבר הנכון עם הכסף זה.‬ 499 00:39:47,187 --> 00:39:48,271 ‫איזה דבר אחד?‬ 500 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 ‫היי. בבקשה! היי.‬ 501 00:40:21,521 --> 00:40:22,646 ‫את המבריחה, נכון?‬ 502 00:40:25,312 --> 00:40:27,604 ‫תכניסי אותנו. בבקשה.‬ 503 00:40:29,187 --> 00:40:30,187 ‫בבקשה.‬ 504 00:40:35,604 --> 00:40:36,812 ‫לא רע לפעם הראשונה שלך.‬ 505 00:40:38,979 --> 00:40:40,979 ‫טוב, הבנתי. אני מבין.‬ 506 00:40:41,062 --> 00:40:45,646 ‫אני מבין איזו מכונה קטנה ויפה.‬ ‫-היי, אל תכוון אליי אקדח.‬ 507 00:40:46,521 --> 00:40:47,729 ‫סליחה.‬ 508 00:40:55,146 --> 00:40:58,396 ‫הינה ההסעה שלנו.‬ ‫-יופי. רוצה מים?‬ 509 00:41:14,021 --> 00:41:16,979 ‫אתה צוחק. מה זה?‬ ‫-מה?‬ 510 00:41:17,062 --> 00:41:18,854 ‫אני נשבעת, אם כל המשימה‬ 511 00:41:18,937 --> 00:41:21,854 ‫היא איזו דרך מטורפת‬ ‫לחדש את הקשר עם הבת שלך…‬ 512 00:41:21,937 --> 00:41:23,729 ‫היא לא, טוב? תבטחי בי.‬ 513 00:41:23,812 --> 00:41:26,479 ‫היא מתנדבת במחנה. יש לה קשרים.‬ 514 00:41:27,146 --> 00:41:29,062 ‫היא נותנת לנו טרמפ לאזור ההסגר.‬ 515 00:41:29,604 --> 00:41:31,562 ‫באמת נראה לך שאכניס אותה לעיר?‬ 516 00:41:32,854 --> 00:41:34,354 {\an8}‫- ברוכים הבאים לנבדה -‬ 517 00:41:34,437 --> 00:41:38,187 {\an8}‫- אזהרה - כניסה לאזור ההסגר:‬ ‫חוקי ארה"ב אינם תקפים כאן -‬ 518 00:41:53,646 --> 00:41:56,854 ‫מה נשמע? לא נראה לי שהכרנו רשמית.‬ ‫שמי מרטין.‬ 519 00:41:56,937 --> 00:42:00,062 ‫אל תדבר איתי. אני לא בוטחת באנשים האלה,‬ ‫ובמיוחד לא בך.‬ 520 00:42:01,312 --> 00:42:03,896 ‫תתרחק ממני, לעזאזל.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 521 00:42:34,104 --> 00:42:37,271 ‫עצירים במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬ 522 00:42:37,354 --> 00:42:41,771 ‫מתקן זה ייסגר עד סוף היום. שום כוח אדם…‬ 523 00:42:52,271 --> 00:42:54,937 ‫פושעים, הכירו את המבריחה שלכם.‬ 524 00:42:55,687 --> 00:42:56,979 ‫למבריחה יש שם?‬ 525 00:42:57,062 --> 00:42:59,396 ‫לילי, אבל "מבריחה" נשמע מגניב.‬ 526 00:42:59,479 --> 00:43:01,187 ‫פשוט תקראו לי ככה אם תרצו.‬ 527 00:43:01,729 --> 00:43:03,771 ‫טוב, אתן לכם לטפל בזה.‬ 528 00:43:03,854 --> 00:43:05,896 ‫ניפגש מחוץ לברסטו בעוד 24 שעות.‬ 529 00:43:05,979 --> 00:43:07,521 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 530 00:43:08,771 --> 00:43:10,104 ‫תשתדלו לא להתפוצץ‬ 531 00:43:10,187 --> 00:43:12,021 ‫או להירצח על ידי האל-מתים.‬ 532 00:43:27,771 --> 00:43:30,479 ‫היי. מה קרה?‬ 533 00:43:30,562 --> 00:43:31,687 ‫אימא נעלמה.‬ 534 00:43:40,021 --> 00:43:40,854 ‫קח.‬ 535 00:43:42,854 --> 00:43:43,771 ‫שאלה.‬ 536 00:43:44,437 --> 00:43:45,312 ‫כן, דיטר.‬ 537 00:43:45,396 --> 00:43:47,937 ‫אני לא צריך משהו גדול יותר?‬ 538 00:43:49,021 --> 00:43:51,437 ‫אם אתן לך משהו גדול יותר,‬ ‫כבר תהיה שקול למת.‬ 539 00:43:52,062 --> 00:43:52,896 ‫"מת" מת?‬ 540 00:43:53,396 --> 00:43:55,104 ‫"אאוף וידרזן", מת.‬ 541 00:43:58,604 --> 00:43:59,979 ‫לאן זה הולך?‬ 542 00:44:03,687 --> 00:44:05,312 ‫תעשה לי טובה. באמת?‬ 543 00:44:05,396 --> 00:44:07,979 ‫דיטר, תשתדל לא לעצבן את ואן.‬ 544 00:44:09,021 --> 00:44:09,854 ‫תודה, אדוני.‬ 545 00:44:13,896 --> 00:44:14,729 ‫היי.‬ 546 00:44:14,812 --> 00:44:16,896 ‫מה עשית?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 547 00:44:18,354 --> 00:44:19,604 ‫עצרי!‬ 548 00:44:19,687 --> 00:44:20,687 ‫רדי ממני!‬ 549 00:44:21,354 --> 00:44:22,979 ‫עצרי!‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 550 00:44:23,062 --> 00:44:24,229 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 551 00:44:25,312 --> 00:44:26,854 ‫את הכנסת אותה!‬ 552 00:44:26,937 --> 00:44:28,396 ‫הכנסת את גיטה!‬ 553 00:44:28,479 --> 00:44:31,271 ‫כן. הכנסתי אותה. אותה ושתיים נוספות.‬ 554 00:44:31,354 --> 00:44:32,812 ‫אני מכניסה הרבה אנשים.‬ 555 00:44:32,896 --> 00:44:34,604 ‫הן זקוקות לכסף כדי לצאת מפה.‬ 556 00:44:34,687 --> 00:44:36,229 ‫זה ברור לך.‬ ‫-היא לא חזרה.‬ 557 00:44:36,312 --> 00:44:40,146 ‫לא כולם חוזרים. הן מודעות לסיכונים.‬ ‫-יש לה שני ילדים!‬ 558 00:44:44,687 --> 00:44:46,062 ‫היא לא אמרה לי את זה.‬ 559 00:44:47,187 --> 00:44:49,979 ‫אילו ידעתי שיש לה ילדים,‬ ‫לא הייתי לוקחת אותה.‬ 560 00:44:51,771 --> 00:44:53,104 ‫ראית אותה מתה?‬ 561 00:44:54,271 --> 00:44:55,229 ‫לא.‬ 562 00:44:56,479 --> 00:44:58,562 ‫הן נכנסו פנימה. אני נשארתי מאחור.‬ 563 00:45:00,437 --> 00:45:03,062 ‫הן לא יצאו. אני מצטערת.‬ 564 00:45:04,937 --> 00:45:08,187 ‫חיכיתי כמה שיכולתי, אבל בסופו של דבר…‬ ‫-אני באה איתכם.‬ 565 00:45:11,312 --> 00:45:12,854 ‫את לא.‬ ‫-אני כן.‬ 566 00:45:12,937 --> 00:45:18,729 ‫זה לא פתוח לדיון. את לא באה.‬ ‫-יש שני ילדים שאמם הלכה לאיבוד שם.‬ 567 00:45:18,812 --> 00:45:22,187 ‫שני ילדים שאני עזרתי להגן עליהם.‬ ‫אני חייבת למצוא אותה.‬ 568 00:45:22,271 --> 00:45:24,562 ‫תגידי לנו איך היא נראית. נחפש אותה.‬ 569 00:45:24,646 --> 00:45:26,646 ‫נראה לך שאני בוטחת בך עם זה?‬ ‫-קייט!‬ 570 00:45:27,271 --> 00:45:29,521 ‫את לא באה!‬ ‫-אני לא שואלת אותך!‬ 571 00:45:29,604 --> 00:45:31,396 ‫אני אומרת לך מה יקרה.‬ 572 00:45:31,479 --> 00:45:32,479 ‫בואי הנה.‬ 573 00:45:34,729 --> 00:45:38,021 ‫תקשיבי לי. כמישהו שראה את זה,‬ 574 00:45:38,604 --> 00:45:41,562 ‫לא כדאי לך לעשות את זה. לא אתן לך לנסות.‬ 575 00:45:42,187 --> 00:45:43,396 ‫את תישארי פה.‬ 576 00:45:43,479 --> 00:45:46,271 ‫אנחנו נחפש את החברה שלך,‬ ‫ונתראה כשנצא. בסדר?‬ 577 00:45:46,354 --> 00:45:48,646 ‫לא. זה לא בסדר.‬ 578 00:45:49,521 --> 00:45:50,437 ‫תקשיב לי אתה.‬ 579 00:45:51,062 --> 00:45:52,312 ‫בכל מקרה, אני נכנסת.‬ 580 00:45:52,896 --> 00:45:55,687 ‫אני יכולה להיכנס איתך ותדאג לביטחוני. או…‬ ‫-קייט…‬ 581 00:45:55,771 --> 00:45:58,937 ‫או שפשוט אתגנב פנימה אחריך.‬ 582 00:45:59,729 --> 00:46:00,937 ‫וסביר להניח שאמות.‬ 583 00:46:02,021 --> 00:46:03,396 ‫הבחירה בידיך.‬ 584 00:46:05,396 --> 00:46:07,229 ‫מה אתה בוחר, אבא?‬ 585 00:46:21,104 --> 00:46:23,021 ‫אם נראה את החברה שלך, נהדר.‬ 586 00:46:23,812 --> 00:46:27,521 ‫אבל לא תברחי ותחפשי אותה.‬ ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 587 00:46:27,604 --> 00:46:30,646 ‫אם תעשי שטויות, חלק מהאנשים האלה ימותו.‬ 588 00:46:31,229 --> 00:46:32,229 ‫הבנת?‬ 589 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 ‫וגם להם יש משפחות.‬ 590 00:46:34,646 --> 00:46:38,854 ‫אז אסור לך בשום אופן להתרחק ממני.‬ 591 00:46:38,937 --> 00:46:40,687 ‫אלה התנאים שלי. ברור?‬ 592 00:46:43,271 --> 00:46:45,562 ‫כן. ברור.‬ 593 00:46:49,146 --> 00:46:51,729 ‫חבר'ה, זאת קייט,‬ 594 00:46:52,354 --> 00:46:53,937 ‫חברת הצוות החדשה שלנו.‬ 595 00:46:54,604 --> 00:46:56,229 ‫היי. שלום.‬ ‫-מה נשמע?‬ 596 00:46:57,604 --> 00:46:59,146 ‫סקוט, מה הקטע?‬ 597 00:47:01,271 --> 00:47:02,479 ‫כיף לכם?‬ 598 00:47:02,562 --> 00:47:03,937 ‫על מה הוא מדבר?‬ 599 00:47:04,021 --> 00:47:07,062 ‫הפצצה שבאה להרוג אתכם? על זה אתם מדברים?‬ 600 00:47:07,146 --> 00:47:08,521 ‫זה האוטובוס האחרון.‬ 601 00:47:08,604 --> 00:47:10,979 ‫קדימה, ספידי גונזלס! "אריבה"!‬ 602 00:47:11,062 --> 00:47:13,521 ‫יש חובת פינוי מאזור זה.‬ 603 00:47:14,187 --> 00:47:16,729 ‫נצטרך בחור אחד נוסף.‬ ‫-בשביל מה?‬ 604 00:47:16,812 --> 00:47:19,479 ‫אתה לא יודע איך שם. כבר לא.‬ 605 00:47:19,562 --> 00:47:22,687 ‫הצוות גדול מספיק…‬ ‫-תאמין לי. צריך אדם נוסף.‬ 606 00:47:25,979 --> 00:47:27,479 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 607 00:47:32,187 --> 00:47:33,396 ‫רוצה להרוויח 20,000?‬ 608 00:47:33,854 --> 00:47:35,146 ‫עשרים אלף דולרים?‬ 609 00:47:36,896 --> 00:47:38,771 ‫כן, אני מוכן להרוויח 20,000.‬ 610 00:47:43,021 --> 00:47:45,812 ‫אני לא מבינה את החרא הזה.‬ ‫למה שהיא תביא אותו?‬ 611 00:47:45,896 --> 00:47:48,354 ‫מותק, תרגיעי עם הקללות, טוב?‬ 612 00:47:48,437 --> 00:47:49,896 ‫אתה צוחק?‬ ‫-מסור חשמלי.‬ 613 00:47:49,979 --> 00:47:53,396 ‫אנחנו עומדים להיכנס‬ ‫לתוך ים של מתים ולבצע גנבה חמורה…‬ 614 00:47:53,479 --> 00:47:55,854 ‫זה בשבילך.‬ ‫-אבל סליחה שאני מקללת.‬ 615 00:47:55,937 --> 00:47:57,937 ‫בשבילי? יש.‬ 616 00:48:00,562 --> 00:48:01,437 ‫אני קיבלתי את זה.‬ 617 00:48:03,937 --> 00:48:05,479 ‫אנחנו נכייף, כן?‬ 618 00:48:06,979 --> 00:48:09,979 ‫אני אומר לכם, אני מתאים לזה.‬ 619 00:48:11,354 --> 00:48:15,229 ‫ובנוסף, אם תהיי מפוחדת שם או לחוצה,‬ 620 00:48:15,312 --> 00:48:17,021 ‫אני רוצה שתישארי קרוב אליי.‬ 621 00:48:17,687 --> 00:48:19,979 ‫אני אדאג לך.‬ ‫-תודה.‬ 622 00:48:23,229 --> 00:48:24,312 ‫מה קורה, אחי?‬ 623 00:48:25,104 --> 00:48:27,062 ‫מכל דלק. אתה תיקח אותו.‬ 624 00:48:29,979 --> 00:48:31,646 ‫אל תיגע במסור שלי שוב, מובן?‬ 625 00:48:31,729 --> 00:48:33,562 ‫אל תדבר איתה שוב…‬ 626 00:48:35,729 --> 00:48:36,854 ‫אחי.‬ 627 00:48:38,479 --> 00:48:40,812 ‫טוב. בטח.‬ ‫-תשובה טובה.‬ 628 00:48:42,271 --> 00:48:44,062 ‫טוב, חבר'ה, קדימה!‬ 629 00:48:50,854 --> 00:48:52,271 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 630 00:49:21,604 --> 00:49:22,479 ‫מאחוריי.‬ 631 00:49:30,479 --> 00:49:32,771 ‫תרים את האקדח שלך, אידיוט.‬ 632 00:49:34,271 --> 00:49:35,896 ‫היי, לא מאוחר מכדי לחזור.‬ 633 00:49:51,687 --> 00:49:54,521 ‫הינה הם, גוררי-הרגליים,‬ 634 00:49:55,354 --> 00:49:56,604 ‫מה שנותר מהם.‬ 635 00:49:59,979 --> 00:50:01,687 ‫מה בדיוק קרה להם?‬ 636 00:50:01,771 --> 00:50:03,021 ‫כמו מה זה נראה?‬ 637 00:50:03,104 --> 00:50:05,312 ‫לא היה להם מספיק שכל‬ ‫כדי להסתתר מהשמש.‬ 638 00:50:05,396 --> 00:50:07,687 ‫אתם צריכים לראות מה קורה כשיורד גשם.‬ 639 00:50:07,771 --> 00:50:09,979 ‫במשך כמה שעות, כולם חוזרים לחיים.‬ 640 00:50:14,146 --> 00:50:15,562 ‫טוב, נלך. קדימה.‬ 641 00:50:16,854 --> 00:50:19,021 ‫כמה גשם…‬ 642 00:50:19,104 --> 00:50:20,146 ‫בוא נעשה את זה.‬ 643 00:50:20,729 --> 00:50:21,979 ‫תיירים.‬ 644 00:50:26,062 --> 00:50:28,146 ‫היי, את לילי, נכון?‬ 645 00:50:30,104 --> 00:50:31,896 ‫את ממש מכירה את המקום הזה.‬ 646 00:50:31,979 --> 00:50:33,354 ‫מה אכפת לך?‬ 647 00:50:33,437 --> 00:50:34,854 ‫אולי אכפת מאוד.‬ 648 00:50:36,187 --> 00:50:39,646 ‫כמה את יודעת על התנהלות היצורים האלה?‬ ‫-כל מה שיש לדעת.‬ 649 00:50:41,271 --> 00:50:42,104 ‫למה?‬ 650 00:50:44,354 --> 00:50:45,521 ‫טוב לדעת.‬ 651 00:51:08,146 --> 00:51:10,229 ‫לעזאזל. מה כל זה?‬ 652 00:51:10,312 --> 00:51:11,479 ‫מה קרה פה?‬ 653 00:51:11,562 --> 00:51:13,937 ‫כאן המשטרה והצבא סוף סוף נפלו.‬ 654 00:51:14,021 --> 00:51:15,312 ‫המעוז האחרון של וגאס.‬ 655 00:51:15,979 --> 00:51:17,354 ‫כולם להיות בשקט.‬ 656 00:51:18,812 --> 00:51:20,021 ‫אתם שומעים את זה?‬ 657 00:51:22,646 --> 00:51:25,312 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-תתחבאו מאחורי המכונית! זוזו!‬ 658 00:51:42,646 --> 00:51:43,562 ‫מה זה?‬ 659 00:51:44,187 --> 00:51:45,187 ‫ולנטיין.‬ 660 00:51:45,771 --> 00:51:46,854 ‫ולנטיין?‬ 661 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 ‫זה טיגריס זומבי מחורבן.‬ 662 00:51:56,312 --> 00:51:57,604 ‫זה כבר מוגזם.‬ 663 00:52:01,979 --> 00:52:04,104 ‫מדהים.‬ ‫-ענק.‬ 664 00:52:33,604 --> 00:52:34,646 ‫פנוי.‬ 665 00:52:34,729 --> 00:52:36,271 ‫טוב.‬ 666 00:52:40,062 --> 00:52:41,146 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 667 00:52:41,229 --> 00:52:44,854 ‫היא הייתה של זיגפריד ורוי.‬ ‫היא שומרת על הכניסה לשטח שלהם.‬ 668 00:52:45,646 --> 00:52:48,229 ‫יש דרך עקיפה כלשהי?‬ ‫-לא ממש.‬ 669 00:52:55,437 --> 00:52:57,646 ‫היי, קמינגס. תראה שנייה את האקדח שלך.‬ 670 00:52:57,729 --> 00:52:59,229 ‫מה? אין סיכוי.‬ 671 00:52:59,312 --> 00:53:00,687 ‫רק לשנייה.‬ 672 00:53:01,854 --> 00:53:04,312 ‫אני אוהבת אותו. הוא יפה.‬ 673 00:53:06,437 --> 00:53:07,479 ‫הוא גם אמין.‬ 674 00:53:08,062 --> 00:53:09,604 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 675 00:53:13,312 --> 00:53:14,437 ‫אני יכולה לגעת בו?‬ 676 00:53:15,521 --> 00:53:17,312 ‫את רוצה לגעת בו?‬ ‫-כן.‬ 677 00:53:19,437 --> 00:53:21,021 ‫רק לשנייה.‬ 678 00:53:21,646 --> 00:53:23,146 ‫רק לשנייה.‬ 679 00:53:33,812 --> 00:53:35,062 ‫אלוהים…‬ ‫-היי!‬ 680 00:53:35,146 --> 00:53:37,896 ‫הייתי אומרת "חבל שנאלצתי לעשות את זה",‬ ‫אבל זה יהיה שקר.‬ 681 00:53:37,979 --> 00:53:40,021 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מה היא עושה?‬ 682 00:53:40,104 --> 00:53:41,521 ‫היא ירתה בי! תירו בה!‬ 683 00:53:41,604 --> 00:53:44,812 ‫הם ידעו שאנחנו פה.‬ ‫זה לא יזיז להם, כל עוד נציית לכללים.‬ 684 00:53:44,896 --> 00:53:45,771 ‫כללים?‬ 685 00:53:47,604 --> 00:53:49,687 ‫כדי להתקדם הלאה, נצטרך לבצע החלפה.‬ 686 00:53:49,771 --> 00:53:51,146 ‫החלפה? באמת?‬ ‫-שום החלפה!‬ 687 00:53:51,229 --> 00:53:54,187 ‫כן. מנחה שתפגין את הצייתנות שלנו.‬ 688 00:53:54,271 --> 00:53:56,229 ‫מה פתאום? הם לא חושבים.‬ ‫-תירו בכלבה!‬ 689 00:53:56,312 --> 00:53:58,354 ‫אם יבואו, נהרוג אותם.‬ ‫-את לא מבינה.‬ 690 00:53:58,437 --> 00:54:00,562 ‫הם לא מה שנדמה לך.‬ ‫-תירו לה בפרצוף!‬ 691 00:54:01,812 --> 00:54:04,396 ‫לעזאזל!‬ ‫-לא מדובר פה בגוררי-רגליים.‬ 692 00:54:04,479 --> 00:54:06,104 ‫את צודקת. הם לא חושבים.‬ 693 00:54:06,187 --> 00:54:09,312 ‫הם פשוט נעים ואוכלים.‬ ‫אבל אנחנו מדברים על האחרים.‬ 694 00:54:09,396 --> 00:54:13,229 ‫על האלפא.‬ ‫-כן. הם חכמים יותר. מהירים יותר.‬ 695 00:54:13,312 --> 00:54:16,062 ‫הם מאורגנים. הסיוט המזוין שלכם.‬ 696 00:54:16,146 --> 00:54:17,187 ‫בבקשה.‬ 697 00:54:17,271 --> 00:54:19,729 ‫אתם מדברים על העיר‬ ‫כאילו שהיא הכלא שלכם.‬ 698 00:54:20,354 --> 00:54:22,187 ‫היא לא. היא הממלכה שלהם.‬ 699 00:54:22,937 --> 00:54:26,187 ‫לא יהיה להם אכפת שנסתובב בחוץ‬ ‫כל עוד נציית לחוקים שלהם.‬ 700 00:54:26,271 --> 00:54:28,646 ‫אלוהים!‬ ‫-אנחנו נכנסים עכשיו עמוק פנימה.‬ 701 00:54:28,729 --> 00:54:31,979 ‫יש לי אימא. אני אוהב אותה.‬ ‫-לכל אחד יש אימא, חתיכת חלאה,‬ 702 00:54:32,062 --> 00:54:35,479 ‫אבל לא כל אחד מנצל את כוחו לרעה‬ ‫מול נשים בהסגר.‬ 703 00:54:35,562 --> 00:54:37,771 ‫היא משקרת! זה לא נכון.‬ 704 00:54:37,854 --> 00:54:40,771 ‫סתום את הפה. ראיתי מה עוללת לנשים ההן,‬ 705 00:54:41,604 --> 00:54:42,646 ‫חתיכת אנס מזוין.‬ 706 00:54:42,729 --> 00:54:45,104 ‫אלוהים! זה ממש לא נכון.‬ 707 00:54:46,854 --> 00:54:48,729 ‫לעזאזל. לא!‬ ‫-היא באה.‬ 708 00:54:48,812 --> 00:54:50,354 ‫מי באה? מה בא?‬ 709 00:54:50,437 --> 00:54:53,562 ‫היא? מה זה "היא"?‬ ‫-לא, בבקשה. תשחררו אותי. בבקשה.‬ 710 00:54:54,146 --> 00:54:56,521 ‫לא. אל תבטחו בה.‬ 711 00:54:56,604 --> 00:54:57,979 ‫מצטער.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 712 00:54:58,062 --> 00:55:00,979 ‫עזרו לי. אל תלכו. אנחנו צוות.‬ 713 00:55:13,771 --> 00:55:14,937 ‫מה…‬ 714 00:55:32,271 --> 00:55:34,479 ‫מה לעזאזל?‬ 715 00:55:50,521 --> 00:55:53,229 ‫הצילו. תירו בזה! מה זה, לעזאזל?‬ 716 00:55:55,271 --> 00:55:57,646 ‫תקשיבי, לא. היי.‬ 717 00:55:58,396 --> 00:56:00,062 ‫לא באתי לפגוע בך.‬ 718 00:56:01,104 --> 00:56:04,271 ‫בחייכם. תעזרו לי!‬ 719 00:56:04,354 --> 00:56:05,729 ‫לא!‬ 720 00:56:18,479 --> 00:56:19,396 ‫תעזרו לי!‬ 721 00:56:20,646 --> 00:56:22,896 ‫אל תעשי את זה. תתרחקי.‬ 722 00:56:24,104 --> 00:56:25,062 ‫מה את עושה?‬ 723 00:56:34,187 --> 00:56:35,854 ‫לא. אלוהים!‬ 724 00:56:37,646 --> 00:56:39,812 ‫תסתלק. לך לשם.‬ 725 00:56:45,854 --> 00:56:48,187 ‫לא!‬ 726 00:56:48,854 --> 00:56:50,812 ‫הצילו!‬ 727 00:56:53,854 --> 00:56:57,854 ‫לא!‬ 728 00:57:27,187 --> 00:57:29,646 ‫ראית אותה פעם הורגת מישהו?‬ ‫-כן. כמה פעמים.‬ 729 00:57:30,646 --> 00:57:32,437 ‫לא!‬ 730 00:57:32,521 --> 00:57:33,687 ‫הם חוזרים?‬ 731 00:57:33,771 --> 00:57:35,271 ‫כן, כגוררי-רגליים.‬ 732 00:57:36,021 --> 00:57:37,104 ‫לא!‬ 733 00:57:37,187 --> 00:57:40,562 ‫התאוריה שלי היא‬ ‫שזה התחיל באחד מהם, במקורי.‬ 734 00:57:40,646 --> 00:57:42,104 ‫אלוהים! לא!‬ 735 00:57:42,187 --> 00:57:43,896 ‫לדעתי אם הוא נושך אותך…‬ 736 00:57:43,979 --> 00:57:45,687 ‫אתה נהפך לאלפא.‬ ‫-בדיוק.‬ 737 00:57:45,771 --> 00:57:47,687 ‫נראה שהם לוקחים אותו לאולימפוס.‬ 738 00:57:47,771 --> 00:57:50,021 ‫יופי. עכשיו אנחנו יודעים לאן לא ללכת.‬ 739 00:57:51,979 --> 00:57:54,312 ‫עדיין לא הבנתי איך בדיוק זה עובד.‬ 740 00:57:54,396 --> 00:57:57,979 ‫אני יודעת רק שהם מכניסים אותך לשם,‬ ‫וכשאתה יוצא, אתה כמוהם…‬ 741 00:57:58,729 --> 00:58:00,271 ‫כמו אחד מהמהירים.‬ 742 00:58:00,354 --> 00:58:02,937 ‫אז הם לוקחים אותו לשם כדי לשנות אותו.‬ ‫-כן.‬ 743 00:58:03,521 --> 00:58:05,979 ‫סקוט, גיטה אולי שם.‬ 744 00:58:06,062 --> 00:58:08,021 ‫קייט. חשבתי שדיברנו על זה.‬ 745 00:58:08,104 --> 00:58:09,604 ‫יש לנו זמן.‬ ‫-לא בא בחשבון.‬ 746 00:58:10,187 --> 00:58:11,187 ‫טוב.‬ 747 00:58:11,812 --> 00:58:13,062 ‫כך חשבתי.‬ 748 00:58:13,604 --> 00:58:16,729 ‫אז בזכות החרא הזה נוכל לעבור, ונמשיך ללכת?‬ 749 00:58:16,812 --> 00:58:19,562 ‫כן. בזכות החרא נזכה לרצון טוב,‬ 750 00:58:19,646 --> 00:58:22,396 ‫אבל לא אשוויץ בזה בכך שאלך ברחובות שלהם.‬ 751 00:58:22,479 --> 00:58:24,604 ‫אם נרצה להתקדם, ניכנס לבניינים.‬ 752 00:58:25,187 --> 00:58:26,104 ‫בואו.‬ 753 00:58:47,604 --> 00:58:50,437 ‫היי, חשבתם על קביעת סדר עדיפויות?‬ 754 00:58:50,521 --> 00:58:51,354 ‫מה זאת אומרת?‬ 755 00:58:51,437 --> 00:58:55,646 ‫ברור שהגרמני הוא הכי חשוב‬ 756 00:58:55,729 --> 00:59:00,896 ‫כי הוא יכול לפתוח את הכספת,‬ ‫אבל חוץ ממנו, אני אחריו, נכון?‬ 757 00:59:00,979 --> 00:59:03,354 ‫כי בלעדיי לא תטיסו את המסוק מפה.‬ 758 00:59:03,437 --> 00:59:06,104 ‫אז אני האדם השני בחשיבותו.‬ 759 00:59:06,187 --> 00:59:10,021 ‫ואני לא יודעת אם שניכם בתיקו על השלישי,‬ 760 00:59:10,104 --> 00:59:13,771 ‫אבל אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬ 761 00:59:13,854 --> 00:59:16,104 ‫סליחה, לא ידעתי שאתה מקשיב. אני ממש…‬ 762 00:59:16,187 --> 00:59:19,771 ‫טוב, אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬ 763 00:59:19,854 --> 00:59:21,229 ‫אני לא בוטחת בו.‬ 764 00:59:21,312 --> 00:59:22,729 ‫אתה יודע למה שכרו אותו?‬ 765 00:59:22,812 --> 00:59:26,979 ‫כדי לפקוח עלינו עין,‬ ‫כך שכשנפתח את הכספת, לא נברח עם הכסף.‬ 766 00:59:28,229 --> 00:59:29,479 ‫אמור להיות לנו תמריץ.‬ 767 00:59:30,146 --> 00:59:31,521 ‫אני לא מנסה להיות הרעה,‬ 768 00:59:31,604 --> 00:59:33,729 ‫אבל אמור להיות לנו תמריץ‬ 769 00:59:33,812 --> 00:59:35,729 ‫לתת לו למות.‬ 770 00:59:41,104 --> 00:59:44,062 ‫מה? למה כולם מביטים בי?‬ 771 00:59:45,396 --> 00:59:48,604 ‫זאת ארץ חופשית.‬ ‫אנשים יכולים להסתכל על מי שבא להם.‬ 772 00:59:48,687 --> 00:59:52,771 ‫האמת היא שזו לא ארץ חופשית.‬ ‫אנחנו כבר לא באמריקה. לא שמעת?‬ 773 00:59:52,854 --> 00:59:56,854 ‫מה שטכנית אומר‬ ‫שזו ארץ חופשית עוד יותר, נכון?‬ 774 01:00:00,104 --> 01:00:01,146 ‫שיהיה.‬ 775 01:00:03,146 --> 01:00:04,646 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 776 01:00:11,146 --> 01:00:12,312 ‫תתרחקו ממני!‬ 777 01:00:39,062 --> 01:00:40,437 ‫מה הקטע?‬ 778 01:00:58,062 --> 01:00:59,271 ‫מה זה?‬ 779 01:01:12,104 --> 01:01:12,979 ‫לא.‬ 780 01:01:16,229 --> 01:01:18,396 ‫היי.‬ 781 01:01:18,979 --> 01:01:20,396 ‫תן לי לדבר איתך שנייה.‬ 782 01:01:20,479 --> 01:01:22,646 ‫אני יכול לעזור לך. פשוט תיתן לי…‬ 783 01:01:26,271 --> 01:01:28,062 ‫טוב.‬ 784 01:01:50,354 --> 01:01:51,646 ‫מה הקטע?‬ 785 01:02:02,062 --> 01:02:05,146 ‫לא.‬ 786 01:02:07,229 --> 01:02:10,062 ‫לא.‬ 787 01:02:10,646 --> 01:02:12,146 ‫טוב, תראה.‬ 788 01:02:12,604 --> 01:02:15,104 ‫בוא נדבר תכלס. אני…‬ 789 01:02:54,271 --> 01:02:55,229 ‫לעזאזל.‬ 790 01:03:02,812 --> 01:03:03,854 ‫אל תיגע בהם.‬ 791 01:03:06,604 --> 01:03:08,437 ‫אל תאיר להם בעיניים.‬ 792 01:03:09,604 --> 01:03:11,146 ‫כבר ראיתי את זה. הם ישנים.‬ 793 01:03:12,812 --> 01:03:15,812 ‫אם אנחנו לא רואים אותם,‬ ‫איך אנחנו אמורים להתקדם?‬ 794 01:03:17,021 --> 01:03:18,229 ‫אסמן לנו נתיב.‬ 795 01:03:41,896 --> 01:03:42,729 ‫לך על זה.‬ 796 01:03:43,396 --> 01:03:45,479 ‫למה? את רוצה להסתכל לי על התחת?‬ 797 01:03:45,562 --> 01:03:48,937 ‫לא. אני לא בוטחת בך‬ ‫שתגן עלינו אם משהו ישתבש.‬ 798 01:03:49,021 --> 01:03:51,562 ‫עקבתי אחריך, ואתה זומם משהו.‬ 799 01:03:51,646 --> 01:03:53,104 ‫כשכולנו נגיע לקזינו,‬ 800 01:03:53,187 --> 01:03:55,187 ‫נראה לי שנצטרך לנהל שיחה קלילה‬ 801 01:03:55,271 --> 01:03:57,187 ‫על המהות המדויקת של התפקיד שלך.‬ 802 01:03:57,271 --> 01:03:58,479 ‫תרגישי חופשי.‬ 803 01:04:30,937 --> 01:04:32,229 ‫אכלת אותה, כלבה.‬ 804 01:08:37,021 --> 01:08:38,271 ‫חתיכת בן זונה.‬ 805 01:08:41,771 --> 01:08:42,646 ‫כלבה.‬ 806 01:08:43,437 --> 01:08:44,562 ‫לעזאזל!‬ 807 01:08:53,729 --> 01:08:54,854 ‫מכאן!‬ 808 01:09:03,271 --> 01:09:05,479 ‫איפה צ'יימברס?‬ ‫-חשבתי שהיא מאחוריי.‬ 809 01:09:05,562 --> 01:09:10,104 ‫מה קרה? מה עשית?‬ ‫-כלום. היא התחילה לירות. לא הייתי לידה.‬ 810 01:09:10,187 --> 01:09:12,604 ‫בולשיט! אני יודע שהיא הייתה איתך!‬ 811 01:09:12,687 --> 01:09:13,937 ‫חבר…‬ ‫-מה קרה?‬ 812 01:09:14,021 --> 01:09:15,479 ‫אתה לא רוצה…‬ ‫-בן זונה!‬ 813 01:09:26,854 --> 01:09:29,729 ‫היא איננה! בוא. עזוב אותה! היא מתה!‬ 814 01:09:30,979 --> 01:09:33,812 ‫צ'יימברס!‬ 815 01:09:35,521 --> 01:09:36,604 ‫בואי!‬ 816 01:09:51,104 --> 01:09:51,937 ‫לך!‬ 817 01:09:52,021 --> 01:09:54,979 ‫ברח!‬ 818 01:10:22,396 --> 01:10:24,312 ‫גוז, קדימה. נלך.‬ 819 01:10:25,229 --> 01:10:28,229 ‫גוזמן, גוז! היא מתה.‬ 820 01:10:28,312 --> 01:10:30,562 ‫חייבים ללכת. קדימה, זוז!‬ 821 01:12:01,396 --> 01:12:02,229 ‫לילי.‬ 822 01:12:04,479 --> 01:12:07,771 ‫אין סיכוי שגיטה בחיים, נכון?‬ ‫כלומר, תביטי ביצורים האלה.‬ 823 01:12:08,646 --> 01:12:10,937 ‫אל תהיי בטוחה כל כך. פעם הכנסתי בחור.‬ 824 01:12:11,021 --> 01:12:13,521 ‫איבדתי אותו. נאלצתי לעזוב. חשבתי שהוא מת.‬ 825 01:12:13,604 --> 01:12:16,437 ‫כעבור שלושה ימים, הוא יצא.‬ 826 01:12:19,062 --> 01:12:20,187 ‫מה קרה לו?‬ 827 01:12:21,146 --> 01:12:22,896 ‫הוא אמר שלקחו אותו לאולימפוס.‬ 828 01:12:22,979 --> 01:12:25,229 ‫דחפו אותו בחדר עם עוד שני אנשים.‬ 829 01:12:25,312 --> 01:12:27,437 ‫המנהיג לקח אותם בזה אחר זה.‬ 830 01:12:28,312 --> 01:12:30,812 ‫לולא הבחור שלי היה בורח, הוא היה הבא בתור.‬ 831 01:12:32,187 --> 01:12:34,062 ‫אז יש לך קטע כזה?‬ 832 01:12:34,146 --> 01:12:35,521 ‫להפקיר אנשים בשטח?‬ 833 01:12:36,104 --> 01:12:38,312 ‫את חושבת שאני נהנית להפקיר אנשים?‬ 834 01:12:40,229 --> 01:12:42,354 ‫אני מנסה לתקן את המצב.‬ 835 01:12:54,146 --> 01:12:55,187 ‫אדוני.‬ 836 01:12:55,937 --> 01:12:57,354 ‫בוא הנה. תראה את זה.‬ 837 01:12:58,646 --> 01:12:59,729 ‫מה לעזאזל?‬ 838 01:13:02,812 --> 01:13:03,646 ‫זה…‬ 839 01:13:03,729 --> 01:13:06,104 ‫כן, סט נוסף של תוכניות של הכספת.‬ 840 01:13:07,604 --> 01:13:09,354 ‫סט נוסף של תוכניות.‬ 841 01:13:11,021 --> 01:13:12,854 ‫מנוול רמאי, טנקה.‬ 842 01:13:14,312 --> 01:13:16,104 ‫טנקה הביא צוותים אחרים לפנינו.‬ 843 01:13:21,312 --> 01:13:22,729 ‫אתה יודע משהו על זה?‬ 844 01:13:24,646 --> 01:13:25,812 ‫זה חדש לי.‬ 845 01:13:34,729 --> 01:13:35,979 ‫פיטרס, עלי לגג.‬ 846 01:13:36,062 --> 01:13:39,396 ‫תפעילי את המסוק כמה שיותר מהר.‬ ‫קרוז, לכי איתה.‬ 847 01:13:40,271 --> 01:13:41,562 ‫היא מדברת יותר מדי.‬ 848 01:13:41,646 --> 01:13:44,187 ‫תראי, אני נרגשת לפגוש שוב את חבריי, בסדר?‬ 849 01:13:44,271 --> 01:13:45,104 ‫תתבעי אותי.‬ 850 01:13:46,187 --> 01:13:49,479 ‫ואני והמבריחה נבדוק את המתחם,‬ ‫נחסום את הדלתות.‬ 851 01:13:49,562 --> 01:13:52,187 ‫כן. קייט ואני נמצא את הגנרטורים.‬ 852 01:13:52,271 --> 01:13:55,562 ‫גנרטור הגיבוי על הגג, בקומה שלוש.‬ ‫זאת האפשרות הכי בטוחה.‬ 853 01:13:55,646 --> 01:13:56,979 ‫גג בקומה שלוש. הבנתי.‬ 854 01:13:57,979 --> 01:13:59,312 ‫ואן, קח את דיטר לכספת.‬ 855 01:13:59,396 --> 01:14:00,687 ‫קח את גוזמן איתך.‬ 856 01:14:00,771 --> 01:14:02,104 ‫רות.‬ 857 01:14:02,187 --> 01:14:07,062 ‫דיטר, כרטיס גישה לדלתות החיצוניות‬ ‫של הכספת ומעליות השירות.‬ 858 01:14:07,146 --> 01:14:09,271 ‫זה ליד חלונות הכספרים, שם.‬ 859 01:14:10,562 --> 01:14:12,437 ‫זה אמור להכניס אותך. קח.‬ 860 01:14:13,854 --> 01:14:14,687 ‫תודה.‬ 861 01:14:16,562 --> 01:14:19,021 ‫זה שלי. יש לי כרטיס אחר בשבילך.‬ 862 01:14:22,437 --> 01:14:25,937 ‫כולם יודעים מה הם עושים. בואו נעשה את זה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 863 01:14:38,396 --> 01:14:40,104 ‫איזו גרוטה.‬ 864 01:14:42,396 --> 01:14:44,062 ‫אל תפשלי, חברתי.‬ 865 01:14:44,771 --> 01:14:45,854 ‫טוב.‬ 866 01:14:46,687 --> 01:14:47,521 ‫ביי.‬ 867 01:14:51,021 --> 01:14:52,854 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 868 01:14:53,646 --> 01:14:56,521 ‫בזבז את כל הכסף שלו‬ ‫על המיניאטורה המזוינת הזאת?‬ 869 01:15:09,396 --> 01:15:11,021 ‫אני ממש שונא את הטיגריס.‬ 870 01:15:12,437 --> 01:15:13,854 ‫הוא מעוות.‬ 871 01:15:19,312 --> 01:15:20,187 ‫מה גרם לזה?‬ 872 01:15:21,812 --> 01:15:23,396 ‫סוף סוף את חשה אשמה?‬ 873 01:15:24,187 --> 01:15:28,021 ‫הפקרת יותר מדי אנשים לגורלם?‬ ‫-האמת שכן.‬ 874 01:15:29,229 --> 01:15:30,771 ‫האימא שקייט מחפשת…‬ 875 01:15:31,937 --> 01:15:33,354 ‫גם לה ירית ברגל?‬ 876 01:15:34,687 --> 01:15:36,729 ‫לא, פשוט איבדתי אותה.‬ 877 01:15:36,812 --> 01:15:39,271 ‫מעולם לא הפקרתי מישהו שלא הייתי חייבת…‬ 878 01:15:40,146 --> 01:15:41,562 ‫או שלא הגיע לו.‬ 879 01:15:41,646 --> 01:15:45,854 ‫אין לך מושג מה ראיתי במחנות ההם.‬ ‫מה אנשים צריכים לעשות כדי לשרוד.‬ 880 01:15:45,937 --> 01:15:48,562 ‫לפחות בין החומות האלה, הכללים ברורים.‬ 881 01:15:48,646 --> 01:15:50,521 ‫הם לא דופקים זה את זה.‬ 882 01:15:56,021 --> 01:15:57,021 ‫אם תדפוק אותי…‬ 883 01:16:01,854 --> 01:16:03,562 ‫שניים בין העיניים.‬ 884 01:16:03,646 --> 01:16:04,729 ‫שניים? למה שניים?‬ 885 01:16:05,521 --> 01:16:07,021 ‫השני סתם בשביל הכיף.‬ 886 01:16:08,396 --> 01:16:09,396 ‫לעזאזל.‬ 887 01:16:12,646 --> 01:16:13,687 ‫מה קורה עכשיו?‬ 888 01:16:14,937 --> 01:16:15,771 ‫נחכה.‬ 889 01:16:18,104 --> 01:16:20,062 ‫את מבינה שהייתי חייב, נכון?‬ 890 01:16:20,146 --> 01:16:20,979 ‫חייב מה?‬ 891 01:16:22,771 --> 01:16:23,604 ‫להרוג אותה.‬ 892 01:16:24,979 --> 01:16:29,146 ‫כל הדברים שאמרו… עליי אחר כך.‬ 893 01:16:29,229 --> 01:16:31,646 ‫רציתי לוודא שאת יודעת שאהבתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 894 01:16:32,271 --> 01:16:33,562 ‫אהבנו זה את זה.‬ 895 01:16:36,812 --> 01:16:39,979 ‫אם גרמתי לזה להיראות‬ ‫כאילו זה לא היה המצב, אני מצטער.‬ 896 01:16:41,312 --> 01:16:42,771 ‫הבנתי. זה בסדר.‬ 897 01:16:45,021 --> 01:16:46,729 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 898 01:16:49,271 --> 01:16:50,771 ‫עשית מה שהיית חייב.‬ 899 01:16:51,646 --> 01:16:52,812 ‫היא הייתה אחת מהם.‬ 900 01:16:53,854 --> 01:16:55,479 ‫זה בסדר. טוב?‬ 901 01:16:59,146 --> 01:16:59,979 ‫רגע.‬ 902 01:17:00,562 --> 01:17:04,479 ‫אתה חושב שזאת הסיבה‬ ‫שלא דיברתי איתך כל השנים האלה?‬ 903 01:17:05,729 --> 01:17:07,479 ‫זה נראה כמו…‬ 904 01:17:08,562 --> 01:17:11,521 ‫נראה כמו הנחה הגיונית. כן.‬ ‫-לא.‬ 905 01:17:12,146 --> 01:17:14,104 ‫מה שאתה עשית ומה שקרה לה…‬ 906 01:17:15,354 --> 01:17:17,604 ‫מעולם לא האשמתי אותך בזה, בחיים לא.‬ 907 01:17:18,354 --> 01:17:19,937 ‫אז אני לא מבין.‬ 908 01:17:20,021 --> 01:17:22,437 ‫אם זה לא מה שקרה, מה לעזאזל זה היה?‬ 909 01:17:27,271 --> 01:17:28,187 ‫זאת לא ה…‬ 910 01:17:29,271 --> 01:17:30,687 ‫זאת לא העובדה ש…‬ 911 01:17:32,312 --> 01:17:33,729 ‫הרגת את אימא שלי.‬ 912 01:17:40,354 --> 01:17:42,896 ‫זה שאחר כך נעלמת, טוב?‬ 913 01:17:42,979 --> 01:17:43,812 ‫אתה…‬ 914 01:17:45,021 --> 01:17:47,062 ‫לא היית שם, סקוט.‬ 915 01:17:47,146 --> 01:17:48,771 ‫לא התקשרת. לא ביקרת.‬ 916 01:17:48,854 --> 01:17:51,687 ‫אתה לא… דיברת על זה.‬ 917 01:17:53,646 --> 01:17:54,812 ‫לא ניחמת אותי.‬ 918 01:17:59,021 --> 01:18:00,229 ‫כן, את צודקת.‬ 919 01:18:01,187 --> 01:18:02,979 ‫כי בכל פעם שהבטתי בך…‬ 920 01:18:03,979 --> 01:18:05,354 ‫פשוט ראיתי אותה.‬ 921 01:18:07,646 --> 01:18:08,896 ‫וזה כאב נורא.‬ 922 01:18:14,437 --> 01:18:15,562 ‫כאב נורא.‬ 923 01:18:19,021 --> 01:18:21,604 ‫וכשניסיתי לחזור, את פשוט…‬ 924 01:18:22,687 --> 01:18:26,104 ‫נראה שלא רצית אותי שם,‬ ‫אז הנחתי שעדיף שלא אחזור.‬ 925 01:18:31,604 --> 01:18:33,646 ‫אולי יש סיכוי שעדיין נוכל…‬ 926 01:18:35,396 --> 01:18:36,229 ‫נוכל מה?‬ 927 01:18:40,687 --> 01:18:41,521 ‫אני לא יודע.‬ 928 01:18:43,771 --> 01:18:45,521 ‫תוכלי לבדוק קולג' באיזה מקום.‬ 929 01:18:46,687 --> 01:18:49,104 ‫לא יחסר לנו כסף. אפתח מסעדה.‬ 930 01:18:50,104 --> 01:18:51,562 ‫משאית מזון חדשה.‬ 931 01:18:52,812 --> 01:18:54,021 ‫פשוט יהיו לנו חיים.‬ 932 01:18:54,729 --> 01:18:55,937 ‫חשבתי…‬ 933 01:18:57,812 --> 01:19:00,271 ‫חשבתי על טוסט גבינ"צ ארטיזני.‬ 934 01:19:01,062 --> 01:19:02,771 ‫טוסט גבינ"צ ארטיזני?‬ 935 01:19:03,729 --> 01:19:05,021 ‫כן, מה דעתך?‬ 936 01:19:10,854 --> 01:19:11,687 ‫כן.‬ 937 01:19:13,646 --> 01:19:16,771 ‫אני לא יודעת. זה רעיון נחמד, אבל…‬ 938 01:19:22,187 --> 01:19:26,937 ‫כל כך הרבה זמן שנאתי אותך,‬ ‫שקשה לי להפסיק פתאום.‬ 939 01:19:29,687 --> 01:19:31,396 ‫אני מצטערת.‬ 940 01:19:31,479 --> 01:19:35,729 ‫זה יצא גועלי מכפי שהתכוונתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 941 01:19:36,312 --> 01:19:37,437 ‫לא, אני מבין.‬ 942 01:19:45,187 --> 01:19:46,896 ‫בואי פשוט נבצע את זה.‬ 943 01:20:08,271 --> 01:20:09,104 ‫גוז!‬ 944 01:20:27,687 --> 01:20:30,062 ‫פגעתי בכלה.‬ 945 01:20:30,646 --> 01:20:31,979 ‫יריתי בה שלוש פעמים.‬ 946 01:20:32,062 --> 01:20:33,271 ‫האמת שארבע.‬ 947 01:20:33,354 --> 01:20:34,187 ‫ארבע.‬ 948 01:20:38,396 --> 01:20:42,021 ‫לא טיפוס שהורג זומבים,‬ ‫בתחת שלי, מר ואנדרהו.‬ 949 01:20:49,146 --> 01:20:51,979 ‫סליחה, אדוני. בסדר.‬ 950 01:20:52,771 --> 01:20:53,604 ‫טוב.‬ 951 01:21:01,312 --> 01:21:02,146 ‫טוב.‬ 952 01:21:18,521 --> 01:21:19,646 ‫גוטרדאמרונג.‬ 953 01:21:20,896 --> 01:21:23,229 ‫היית פה בחשכה וחיכית לי.‬ 954 01:21:27,062 --> 01:21:29,021 ‫את יפה כל כך. רואים?‬ 955 01:21:32,312 --> 01:21:33,146 ‫תסתכלו.‬ 956 01:21:34,271 --> 01:21:38,187 ‫הינה צוות נוסף של שודדי קברים.‬ ‫הם ניסו לפרוץ פנימה בכוח.‬ 957 01:21:39,021 --> 01:21:40,604 ‫זה מטומטם כל כך.‬ 958 01:21:40,687 --> 01:21:44,271 ‫שלדים טיפשים ומסכנים.‬ 959 01:21:45,479 --> 01:21:46,812 ‫לא.‬ 960 01:21:48,229 --> 01:21:51,771 ‫אוי, לא. הם רק דפקו את קורא הכרטיסים.‬ 961 01:21:51,854 --> 01:21:54,062 ‫זה צוות אחר או שאלה אנחנו, דיטר?‬ 962 01:21:55,521 --> 01:21:57,271 ‫תחשוב על זה. אנחנו.‬ 963 01:22:00,354 --> 01:22:01,854 ‫תביט בהם. אלה אנחנו.‬ 964 01:22:02,604 --> 01:22:04,396 ‫אנחנו, בציר זמן אחר,‬ 965 01:22:04,479 --> 01:22:05,937 ‫ואנחנו לכודים…‬ 966 01:22:07,229 --> 01:22:09,562 ‫באיזו לולאה אינסופית‬ 967 01:22:09,646 --> 01:22:11,771 ‫של לחימה ומיתה…‬ 968 01:22:13,312 --> 01:22:16,854 ‫לחימה ומיתה, לחימה ומיתה. וטנקה…‬ 969 01:22:20,062 --> 01:22:21,521 ‫הבובנאי.‬ 970 01:22:21,604 --> 01:22:22,437 ‫שטן. אל.‬ 971 01:22:23,604 --> 01:22:27,312 ‫אנחנו, אתה, אני, גוז, ושאר הצוות,‬ 972 01:22:27,396 --> 01:22:30,896 ‫פשוט כלי משחק במחזה סוטה‬ 973 01:22:30,979 --> 01:22:33,521 ‫שבו נועדנו לשחזר את כישלונותינו.‬ 974 01:22:34,937 --> 01:22:36,062 ‫ובסוף…‬ 975 01:22:37,104 --> 01:22:40,437 ‫באיזו חשיפה מבלבלת ואירונית…‬ 976 01:22:43,687 --> 01:22:45,187 ‫הכול מתחיל מחדש.‬ 977 01:22:45,937 --> 01:22:46,771 ‫מגניב.‬ 978 01:22:47,604 --> 01:22:48,437 ‫בום.‬ 979 01:23:19,521 --> 01:23:20,854 ‫מדהים.‬ 980 01:23:26,521 --> 01:23:27,354 ‫שם.‬ 981 01:23:28,812 --> 01:23:31,187 ‫שם מנגנון ההפעלה הראשון.‬ 982 01:23:31,271 --> 01:23:34,104 ‫זה מתקן ממולכד, תאמין לי.‬ 983 01:23:34,812 --> 01:23:37,104 ‫אם נוכל למצוא משהו כדי להפעיל אותו…‬ 984 01:23:47,646 --> 01:23:48,979 ‫שם.‬ ‫-אני רואה.‬ 985 01:23:56,229 --> 01:23:58,354 ‫אגב, אני מת על השיער שלך.‬ 986 01:24:01,396 --> 01:24:02,229 ‫תודה.‬ 987 01:24:15,521 --> 01:24:16,354 ‫אלוהים.‬ 988 01:24:17,062 --> 01:24:17,896 ‫אלוהים.‬ 989 01:24:22,312 --> 01:24:23,146 ‫לא!‬ 990 01:24:23,229 --> 01:24:24,187 ‫אלוהים.‬ 991 01:24:58,187 --> 01:24:59,229 ‫היי, מותק.‬ 992 01:25:13,521 --> 01:25:14,562 ‫פגעתי בך.‬ 993 01:25:51,937 --> 01:25:54,646 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 994 01:25:58,062 --> 01:25:58,896 ‫כן.‬ 995 01:26:10,312 --> 01:26:11,146 ‫בהצלחה.‬ 996 01:26:13,812 --> 01:26:14,979 ‫היי, יפהפייה.‬ 997 01:26:15,562 --> 01:26:16,687 ‫היי!‬ 998 01:26:17,521 --> 01:26:20,146 ‫טוב. תירגעי.‬ 999 01:26:22,646 --> 01:26:24,437 ‫טוב. כן.‬ 1000 01:26:37,521 --> 01:26:39,854 ‫לא.‬ 1001 01:26:39,937 --> 01:26:40,812 ‫לא!‬ 1002 01:26:49,062 --> 01:26:50,104 ‫מה אתה עושה?‬ 1003 01:26:56,437 --> 01:26:58,562 ‫אמרת שאתה צריך רק בקבוקון מדמה.‬ 1004 01:26:59,562 --> 01:27:01,562 ‫תשכחי מדם.‬ 1005 01:27:02,187 --> 01:27:06,146 ‫את יודעת כמה ראש שלם‬ ‫של יצור כזה שווה לבוס שלי,‬ 1006 01:27:06,229 --> 01:27:07,062 ‫לממשל?‬ 1007 01:27:09,646 --> 01:27:12,937 ‫בידיים הנכונות, זה הכוח ליצור עוד מהם.‬ 1008 01:27:13,021 --> 01:27:16,896 ‫הכוח לשלוט בצבא זומבים משלך.‬ ‫זה הנשק האולטימטיבי להשמדה המונית.‬ 1009 01:27:16,979 --> 01:27:18,521 ‫זה לא מה שסיכמנו לעשות.‬ 1010 01:27:18,604 --> 01:27:21,021 ‫טוב, רוצה את העסקה שלך או לא?‬ 1011 01:27:26,979 --> 01:27:27,812 ‫כך חשבתי.‬ 1012 01:27:29,854 --> 01:27:31,979 ‫אז תסתמי את הפה המחורבן שלך.‬ 1013 01:27:34,104 --> 01:27:35,062 ‫טוב, צריך ללכת.‬ 1014 01:27:35,146 --> 01:27:38,771 ‫למה? יחפשו אותה‬ ‫אם היא לא תיצור קשר עם הבסיס?‬ 1015 01:27:38,854 --> 01:27:41,104 ‫קריאת המוות שלה. הם שמעו אותה.‬ 1016 01:27:41,187 --> 01:27:43,312 ‫כשימצאו את גופתה,‬ ‫העסקה שעשינו תתבטל.‬ 1017 01:27:44,979 --> 01:27:46,312 ‫מה הם יעשו?‬ 1018 01:27:47,354 --> 01:27:48,312 ‫אני לא יודעת.‬ 1019 01:27:59,896 --> 01:28:01,187 ‫זה יותר לעניין.‬ 1020 01:28:04,521 --> 01:28:05,521 ‫צא לדרך.‬ 1021 01:28:07,646 --> 01:28:10,479 ‫קדימה, לך תפוס את זה. ככה.‬ 1022 01:28:11,437 --> 01:28:12,521 ‫קדימה, טיפש.‬ 1023 01:28:31,687 --> 01:28:32,521 ‫אני בסדר.‬ 1024 01:28:34,396 --> 01:28:35,854 ‫הכול טוב.‬ 1025 01:28:41,896 --> 01:28:43,604 ‫מאיפה כל אלה?‬ 1026 01:28:54,062 --> 01:28:56,146 ‫למי יש יד חמה?‬ 1027 01:28:56,729 --> 01:28:59,187 ‫טוב. הינה. אתה יכול לטעום את זה.‬ 1028 01:29:01,146 --> 01:29:02,687 ‫בסדר, בוא נלך להביא אותה.‬ 1029 01:29:08,521 --> 01:29:09,479 ‫תראה את זה, גוז.‬ 1030 01:29:15,396 --> 01:29:16,521 ‫ראית את זה, דיט?‬ 1031 01:29:17,021 --> 01:29:19,521 ‫זה לא הבשר, זה החום.‬ ‫-טוב.‬ 1032 01:29:20,104 --> 01:29:22,687 ‫ואמצעי ההרתעה אמור להשתחרר‬ 1033 01:29:23,271 --> 01:29:25,979 ‫ממש… עכשיו.‬ 1034 01:29:28,437 --> 01:29:29,437 ‫מה, זהו זה?‬ 1035 01:29:30,562 --> 01:29:32,354 ‫ואו. זה מפחיד כל כך.‬ 1036 01:29:40,771 --> 01:29:41,854 ‫לעזאזל.‬ 1037 01:29:41,937 --> 01:29:44,271 ‫זה היה אמור להיות לא-קטלני.‬ 1038 01:29:44,771 --> 01:29:47,062 ‫זה בטח לא חוקי, נכון?‬ ‫-טנקה שלנו.‬ 1039 01:29:47,146 --> 01:29:48,687 ‫הוא כנראה לא שיחק משחקים.‬ 1040 01:29:49,562 --> 01:29:51,854 ‫אז זהו זה, דיטר? עכשיו הוא בטוח?‬ 1041 01:29:52,437 --> 01:29:54,021 ‫נראה לי שכן.‬ 1042 01:30:07,187 --> 01:30:10,354 ‫טוב, עכשיו כנראה שהשטח פנוי.‬ 1043 01:30:12,937 --> 01:30:14,021 ‫בהצלחה עם זה.‬ 1044 01:30:15,646 --> 01:30:18,104 ‫בחייך, גוז. הכיף רק התחיל.‬ 1045 01:30:29,771 --> 01:30:31,021 ‫כן.‬ 1046 01:30:31,104 --> 01:30:33,937 ‫כן!‬ 1047 01:30:34,021 --> 01:30:36,187 ‫קדימה!‬ 1048 01:30:36,271 --> 01:30:38,271 ‫כן!‬ 1049 01:30:47,437 --> 01:30:49,812 ‫חתיכת חרא מטונף.‬ 1050 01:30:50,396 --> 01:30:51,271 ‫לעזאזל!‬ 1051 01:30:58,521 --> 01:30:59,937 ‫אתה בסדר שם, דיטר?‬ 1052 01:31:00,771 --> 01:31:02,104 ‫אני בסדר.‬ ‫-כן?‬ 1053 01:31:03,896 --> 01:31:05,437 ‫תעזור לי, מר ואנדרהו?‬ 1054 01:31:05,521 --> 01:31:07,062 ‫כן, ילדון. בטח.‬ ‫-תודה.‬ 1055 01:31:07,146 --> 01:31:10,146 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1056 01:31:19,021 --> 01:31:20,604 ‫אם אצליח לפתוח אותה…‬ 1057 01:31:21,896 --> 01:31:25,937 ‫זה יהיה או הרס או התחדשות.‬ 1058 01:31:30,437 --> 01:31:32,854 ‫מוות… או לידה מחדש.‬ 1059 01:31:35,687 --> 01:31:38,937 ‫זה עמוק, אחי. אבל אהבתי.‬ 1060 01:31:39,896 --> 01:31:44,229 {\an8}‫ההחלטה התקבלה ברגע האחרון,‬ ‫אבל בסופו של דבר הנשיא נכנע‬ 1061 01:31:44,312 --> 01:31:47,771 {\an8}‫ללחץ להעביר את תאריך ההפגזה מהחג.‬ 1062 01:31:47,854 --> 01:31:49,854 ‫זהו ביטול של החלטתו הקודמת‬ 1063 01:31:49,937 --> 01:31:52,646 ‫לפיה הפלת הפצצה בארבעה בחודש תהיה,‬ ‫וזה ציטוט,‬ 1064 01:31:52,729 --> 01:31:55,271 ‫"ממש מגניבה, ומופע הזיקוקים האולטימטיבי",‬ 1065 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 ‫ו"די פטריוטית, אם חושבים על זה."‬ 1066 01:31:59,354 --> 01:32:02,021 ‫לאור החשש שזעם גובר‬ ‫מצד קבוצות למען זכויות אדם‬ 1067 01:32:02,104 --> 01:32:05,229 ‫יגרום להפצצה להידחות לתאריך לא ידוע,‬ 1068 01:32:05,312 --> 01:32:07,396 ‫הממשל קיבל את ההחלטה הדרמטית‬ 1069 01:32:07,479 --> 01:32:11,687 ‫לא לדחות את ההפגזה,‬ ‫אלא להקדים אותה ב-24 שעות.‬ 1070 01:32:11,771 --> 01:32:12,687 ‫מה לעזאזל?‬ 1071 01:32:12,771 --> 01:32:16,146 {\an8}‫הפצצה תופל הלילה בשקיעה.‬ 1072 01:32:16,229 --> 01:32:17,479 ‫הישארו עימנו…‬ ‫-אלוהים.‬ 1073 01:32:17,562 --> 01:32:18,812 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 1074 01:32:18,896 --> 01:32:19,771 ‫מה?‬ 1075 01:32:19,854 --> 01:32:21,521 ‫חזרו אלינו לעדכונים.‬ 1076 01:32:21,604 --> 01:32:22,937 ‫ובנושא קשור…‬ ‫-זה מטורף.‬ 1077 01:32:23,021 --> 01:32:25,146 ‫…הארגון הבין-לאומי של מחקי אלביס…‬ 1078 01:32:25,229 --> 01:32:28,437 ‫נראה לך שהילדון כבר פתח את הכספת?‬ ‫כדאי שנעוף מפה.‬ 1079 01:32:39,271 --> 01:32:40,146 ‫פיטרס.‬ 1080 01:32:40,896 --> 01:32:41,854 ‫כן.‬ 1081 01:32:43,354 --> 01:32:44,521 ‫יש לנו בעיה.‬ 1082 01:32:45,396 --> 01:32:46,812 ‫הקדימו את שעת ההפגזה.‬ 1083 01:32:47,396 --> 01:32:50,229 ‫נחמד. אני שמחה שהחליטו‬ ‫להקדים את הפצצה הגרעינית.‬ 1084 01:32:50,312 --> 01:32:52,187 ‫נעשיתי קצת חסרת סבלנות.‬ 1085 01:32:52,271 --> 01:32:54,437 ‫בעוד 90 דקות המקום הזה ייהפך לאפר.‬ 1086 01:32:54,521 --> 01:32:55,812 ‫איך הולך שם למעלה?‬ 1087 01:33:02,104 --> 01:33:04,646 ‫טוב. האמת היא שמצאתי בריכה.‬ 1088 01:33:04,729 --> 01:33:09,229 ‫עבדתי על השיזוף שלי.‬ ‫אני צריכה שיהיה אחיד. אתה מבין אותי?‬ 1089 01:33:10,187 --> 01:33:11,687 ‫איך הולך שם?‬ 1090 01:33:12,396 --> 01:33:14,229 ‫כבר פתחתם את הכספת?‬ 1091 01:33:14,312 --> 01:33:16,479 ‫טיפה איטי יותר מכפי שחשבנו, אבל…‬ 1092 01:33:17,229 --> 01:33:18,229 ‫אנחנו קרובים.‬ 1093 01:33:18,812 --> 01:33:22,979 ‫טוב, אני בשלב השטיפה והווקס, אז תמהרו.‬ 1094 01:33:23,062 --> 01:33:24,521 ‫אני מחכה לכם, אחי.‬ 1095 01:33:24,604 --> 01:33:25,437 ‫הכול מוכן.‬ 1096 01:33:27,396 --> 01:33:28,646 ‫קיבינימט.‬ 1097 01:33:50,312 --> 01:33:52,062 ‫היי, דיטר. איך הולך עם הכספת?‬ 1098 01:33:53,354 --> 01:33:54,771 ‫סקוט, הוא עובד, אחי.‬ 1099 01:34:00,021 --> 01:34:02,604 ‫רואה את זה? ארבעת המנעולים?‬ 1100 01:34:03,187 --> 01:34:04,271 ‫אתה יודע מה זה?‬ 1101 01:34:04,854 --> 01:34:06,354 ‫לא.‬ ‫-לא, מובן שלא.‬ 1102 01:34:07,271 --> 01:34:10,479 ‫זה מנגנון סיבובי אקראי, נכון, מר ואנדרהו?‬ 1103 01:34:11,062 --> 01:34:12,479 ‫חיובי.‬ ‫-כן.‬ 1104 01:34:14,146 --> 01:34:15,979 ‫אתה, מר אצבע-נקניק…‬ 1105 01:34:17,062 --> 01:34:19,104 ‫בגללך פישלתי וחזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 1106 01:34:20,187 --> 01:34:22,312 ‫אם תדפוק את זה שוב, זה יינעל לנצח.‬ 1107 01:34:22,396 --> 01:34:24,271 ‫הבנת? לנצח.‬ 1108 01:34:24,854 --> 01:34:28,396 ‫טוב, כמה זמן ייקח לך לפתוח אותה?‬ 1109 01:34:31,562 --> 01:34:32,396 ‫טוב.‬ 1110 01:34:44,021 --> 01:34:45,771 ‫שלושים דקות.‬ ‫-טוב.‬ 1111 01:34:45,854 --> 01:34:48,937 ‫שלושים דקות של דממה.‬ 1112 01:34:49,021 --> 01:34:50,396 ‫בסדר.‬ ‫-דממה.‬ 1113 01:34:52,187 --> 01:34:54,021 ‫של דממה, טוב?‬ 1114 01:34:54,604 --> 01:34:57,979 ‫מר ואנדרהו, תשמור על שקט בצוות שלך?‬ 1115 01:34:58,062 --> 01:35:00,312 ‫אני צריך להתרכז. תודה.‬ 1116 01:35:07,729 --> 01:35:09,812 ‫שלושים דקות, זה לא רע. נכון?‬ 1117 01:35:09,896 --> 01:35:12,521 ‫הפצצה הגרעינית תיפול עלינו‬ ‫בעוד שעה ועשרים.‬ 1118 01:35:12,604 --> 01:35:16,979 ‫נכון, מה שמשאיר לנו שעה‬ ‫לעלות למסוק ולצאת מפה.‬ 1119 01:35:18,187 --> 01:35:20,354 ‫זה המון זמן.‬ ‫-המון.‬ 1120 01:35:20,437 --> 01:35:21,604 ‫מה החלופה?‬ 1121 01:35:21,687 --> 01:35:23,521 ‫לרוץ לקצה העיר?‬ 1122 01:35:23,604 --> 01:35:24,896 ‫לא נראה לי שנספיק.‬ 1123 01:35:24,979 --> 01:35:27,812 ‫לא. לא צריך חלופה. אנחנו סומכים עליו.‬ 1124 01:35:28,354 --> 01:35:30,146 ‫כן.‬ ‫-הוא יצליח.‬ 1125 01:35:30,229 --> 01:35:31,104 ‫בוודאות.‬ 1126 01:35:31,771 --> 01:35:32,896 ‫נכון, ואן?‬ 1127 01:35:37,979 --> 01:35:40,396 ‫כן, לא. הוא מסתדר.‬ 1128 01:35:40,896 --> 01:35:42,812 ‫דיטר שלנו יצליח.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1129 01:36:40,354 --> 01:36:41,812 ‫זו בטח יציאת החירום.‬ 1130 01:36:42,437 --> 01:36:44,146 ‫כן, זה בטיפול.‬ 1131 01:36:45,271 --> 01:36:48,104 ‫בטח ככה הצוות האחרון נכנס.‬ ‫וגם גוררי-הרגליים.‬ 1132 01:36:48,771 --> 01:36:50,187 ‫היי, מה דעתך על טופו?‬ 1133 01:36:50,271 --> 01:36:51,146 ‫מה?‬ 1134 01:36:51,896 --> 01:36:53,646 ‫טופו. משאית המזון הבאה שלי.‬ 1135 01:36:53,729 --> 01:36:56,146 ‫חשבתי שאוכל להכין הכול מטופו.‬ 1136 01:36:56,229 --> 01:37:00,396 ‫המבורגר טופו, צ'יפס טופו,‬ ‫מילקשייק טופו, עוגת גבינה טופו.‬ 1137 01:37:01,104 --> 01:37:03,771 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫עוגת גבינה טופו. לא יודע.‬ 1138 01:37:04,354 --> 01:37:07,646 ‫חשבתי שאולי,‬ ‫מאחר שכולם טבעוניים עכשיו, את יודעת.‬ 1139 01:37:07,729 --> 01:37:10,396 ‫בני האדם הבינו שהם לא בראש שרשרת המזון.‬ 1140 01:37:10,479 --> 01:37:11,771 ‫מה דעתך?‬ 1141 01:37:11,854 --> 01:37:13,146 ‫כן, זה בסדר.‬ 1142 01:37:13,229 --> 01:37:14,646 ‫כן.‬ ‫-תמשיך לחשוב.‬ 1143 01:37:14,729 --> 01:37:16,187 ‫הכול טוב שם למעלה?‬ 1144 01:37:16,271 --> 01:37:18,187 ‫כן. אנחנו מאובטחים.‬ 1145 01:37:25,229 --> 01:37:26,062 ‫לעזאזל.‬ 1146 01:37:28,937 --> 01:37:30,562 ‫כמה יש לנו בעגלה?‬ 1147 01:37:30,646 --> 01:37:32,104 ‫בקלות 200 אלף.‬ 1148 01:37:32,729 --> 01:37:34,937 ‫דמיינו מה יש בכספת.‬ ‫-תראה את זה.‬ 1149 01:37:40,812 --> 01:37:43,312 ‫זה הכי הרבה כסף שאי פעם החזקתי בידי.‬ 1150 01:37:43,896 --> 01:37:46,312 ‫ברגע שהדלת תיפתח, מה שיש שם…‬ 1151 01:37:47,146 --> 01:37:48,062 ‫נייר טואלט.‬ 1152 01:37:48,771 --> 01:37:51,562 ‫אני אקח אם אתה לא רוצה.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מסתדר.‬ 1153 01:37:52,146 --> 01:37:54,021 ‫אתה בטוח?‬ ‫-תפסתי.‬ 1154 01:38:00,562 --> 01:38:07,479 ‫- אולימפוס -‬ 1155 01:38:44,854 --> 01:38:45,854 ‫אלוהים.‬ 1156 01:38:54,187 --> 01:38:55,354 ‫חבר'ה, אני…‬ 1157 01:38:57,896 --> 01:39:01,021 ‫הצלחתי.‬ 1158 01:39:01,104 --> 01:39:02,604 ‫רגע, מה? הצלחת?‬ 1159 01:39:02,687 --> 01:39:04,062 ‫כאילו, ממש הצלחת?‬ 1160 01:39:08,021 --> 01:39:09,021 ‫הוא הצליח.‬ 1161 01:39:09,854 --> 01:39:12,062 ‫נותר רק לסובב את הגלגל.‬ 1162 01:39:12,646 --> 01:39:14,729 ‫כפי שהיה בלתי נמנע שננצח.‬ 1163 01:39:16,562 --> 01:39:18,979 ‫מר ואנדרהו, תתכבד?‬ 1164 01:40:35,396 --> 01:40:37,062 ‫טוב, בואו נזוז, חבר'ה.‬ 1165 01:40:37,937 --> 01:40:40,229 ‫יש לנו כ-20 דקות לפני שהמקום ייהפך לאבק.‬ 1166 01:40:40,812 --> 01:40:42,812 ‫נארוז הכול ונלך.‬ ‫-כן.‬ 1167 01:40:44,729 --> 01:40:47,937 ‫היי, ואני, איפה הראש שלך, חבר?‬ 1168 01:40:48,854 --> 01:40:50,479 ‫במקום טוב, סקוט.‬ 1169 01:40:50,562 --> 01:40:52,437 ‫הוא במקום ממש טוב.‬ 1170 01:40:52,521 --> 01:40:53,521 ‫מר ואנדרהו.‬ 1171 01:40:57,812 --> 01:40:59,062 ‫קדימה, גוז. ניקח הכול.‬ 1172 01:42:11,937 --> 01:42:15,312 ‫בדיוק כמו בימים עברו, נכון?‬ ‫טוב, לא בדיוק כמו בימים עברו,‬ 1173 01:42:15,937 --> 01:42:17,062 ‫אבל משוגע לא פחות.‬ 1174 01:42:17,812 --> 01:42:18,687 ‫כן.‬ 1175 01:42:19,312 --> 01:42:20,312 ‫מה קרה?‬ 1176 01:42:23,271 --> 01:42:24,437 ‫אני לא יודעת, סקוט.‬ 1177 01:42:24,937 --> 01:42:28,479 ‫היי, את יכולה לדבר איתי. מה קורה?‬ 1178 01:42:29,104 --> 01:42:31,021 ‫נראה לך?‬ ‫-כן.‬ 1179 01:42:31,812 --> 01:42:33,521 ‫אתה ממש טיפש. אתה יודע?‬ 1180 01:42:35,104 --> 01:42:39,187 ‫פספסתי משהו? כי אנחנו עשירים…‬ ‫-לא באתי בשביל הכסף, חתיכת מטומטם.‬ 1181 01:42:39,687 --> 01:42:42,312 ‫כלומר, שלא תבין לא נכון, אקח את המיליונים.‬ 1182 01:42:42,979 --> 01:42:44,021 ‫אבל…‬ 1183 01:42:44,104 --> 01:42:45,896 ‫באתי הנה בשבילך.‬ 1184 01:42:48,146 --> 01:42:51,604 ‫חשבתי שאולי יהיה בינינו משהו,‬ ‫אבל אז אתה פשוט…‬ 1185 01:42:53,146 --> 01:42:54,146 ‫נעלמת.‬ 1186 01:42:56,896 --> 01:42:59,021 ‫פשוט, לראות אותך שוב, זה…‬ 1187 01:42:59,604 --> 01:43:00,687 ‫מחזיר הכול.‬ 1188 01:43:01,271 --> 01:43:04,271 ‫וזה לא שחיכיתי. אני לא.‬ 1189 01:43:04,979 --> 01:43:06,646 ‫אני מאושרת.‬ 1190 01:43:06,729 --> 01:43:08,437 ‫אני בסדר.‬ 1191 01:43:10,271 --> 01:43:11,479 ‫פשוט חשבתי ש…‬ 1192 01:43:12,312 --> 01:43:13,312 ‫אולי…‬ 1193 01:43:14,812 --> 01:43:16,437 ‫חשבתי שדפקתי את זה…‬ 1194 01:43:17,479 --> 01:43:18,312 ‫לנצח.‬ 1195 01:43:21,104 --> 01:43:22,604 ‫"נצח" זה המון זמן.‬ 1196 01:43:23,479 --> 01:43:26,062 ‫אני מבין שטעיתי בנוגע לכול.‬ 1197 01:43:27,354 --> 01:43:29,771 ‫את ואני, אני וקייט.‬ 1198 01:43:36,521 --> 01:43:37,604 ‫ראית את קייט?‬ 1199 01:43:40,062 --> 01:43:41,062 ‫קייט?‬ 1200 01:43:42,062 --> 01:43:43,646 ‫קייט שם למטה?‬ ‫-לא פה!‬ 1201 01:43:44,229 --> 01:43:45,812 ‫קייט?‬ ‫-איפה היא, לעזאזל?‬ 1202 01:45:29,854 --> 01:45:30,937 ‫קייט?‬ 1203 01:45:31,687 --> 01:45:32,687 ‫קייט!‬ 1204 01:45:34,771 --> 01:45:36,854 ‫לעזאזל! אני יודע לאן היא הלכה.‬ 1205 01:45:36,937 --> 01:45:39,104 ‫סקוט, תקשיב לי. בוא נחשוב על זה.‬ 1206 01:45:39,187 --> 01:45:41,687 ‫נחכה לשאר.‬ ‫-אין על מה לחשוב. לא אחכה.‬ 1207 01:45:41,771 --> 01:45:44,354 ‫אני יודע לאן היא הלכה.‬ ‫היא בתי. אחזיר אותה.‬ 1208 01:45:44,437 --> 01:45:46,396 ‫אני באה איתך.‬ ‫-לא, את לא.‬ 1209 01:45:46,479 --> 01:45:48,687 ‫לא אתן לך לצאת לשם לבד.‬ 1210 01:45:53,146 --> 01:45:53,979 ‫תודה לך.‬ 1211 01:46:51,479 --> 01:46:52,604 ‫היציאה מכאן!‬ 1212 01:46:53,771 --> 01:46:54,687 ‫קדימה.‬ 1213 01:46:58,812 --> 01:46:59,687 ‫קדימה!‬ 1214 01:47:15,187 --> 01:47:16,104 ‫מה נראה לך?‬ 1215 01:47:16,187 --> 01:47:17,021 ‫הכסף.‬ 1216 01:47:17,104 --> 01:47:18,021 ‫הכסף. טוב.‬ 1217 01:47:18,979 --> 01:47:20,896 ‫גוזמן, שמור על הפינה הזאת.‬ 1218 01:47:30,937 --> 01:47:32,021 ‫לעזאזל!‬ 1219 01:47:32,646 --> 01:47:34,437 ‫קדימה, דיטר!‬ 1220 01:47:49,104 --> 01:47:50,229 ‫אוי, לא!‬ 1221 01:47:53,729 --> 01:47:55,146 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 1222 01:47:56,312 --> 01:47:57,979 ‫מרטין, תן לנו לצאת.‬ 1223 01:47:58,062 --> 01:48:01,312 ‫אלוהים, עבדתי עלייך פעמיים.‬ 1224 01:48:02,062 --> 01:48:03,021 ‫את לומדת לאט.‬ 1225 01:48:03,104 --> 01:48:05,521 ‫לטנקה לא אכפת מהכסף.‬ 1226 01:48:06,354 --> 01:48:09,937 ‫מה שנמצא בשק הזה‬ ‫שווה פי עשרה ממה שיש בכספת.‬ 1227 01:48:10,021 --> 01:48:12,729 ‫טוב. אלך להרוג את הטייסת הטיפשה,‬ 1228 01:48:12,812 --> 01:48:15,312 ‫אחרי שהיא תיקנה את המסוק,‬ ‫ואטיס את עצמי מכאן.‬ 1229 01:48:17,937 --> 01:48:19,896 ‫טמבלית.‬ ‫-תוציא אותנו מפה!‬ 1230 01:48:33,937 --> 01:48:34,854 ‫לעזאזל.‬ 1231 01:50:54,354 --> 01:50:56,062 ‫לא!‬ 1232 01:51:28,021 --> 01:51:29,396 ‫אש!‬ 1233 01:51:40,062 --> 01:51:41,062 ‫היי, בובה.‬ 1234 01:51:41,937 --> 01:51:42,854 ‫את עדיין איתי?‬ 1235 01:51:44,312 --> 01:51:45,229 ‫קדימה.‬ 1236 01:51:48,062 --> 01:51:49,062 ‫לעזאזל!‬ 1237 01:53:32,604 --> 01:53:33,437 ‫שלושה.‬ 1238 01:53:34,896 --> 01:53:37,979 ‫טוב. נרוץ למעלית. נעלה לגג.‬ 1239 01:53:38,062 --> 01:53:39,312 ‫לא לעצור משום סיבה.‬ 1240 01:54:03,729 --> 01:54:04,729 ‫זוזו!‬ 1241 01:54:14,687 --> 01:54:15,521 ‫לעזאזל!‬ 1242 01:54:51,354 --> 01:54:52,187 ‫קדימה!‬ 1243 01:54:56,229 --> 01:54:57,271 ‫בואו נזוז!‬ 1244 01:57:49,437 --> 01:57:52,354 ‫קדימה!‬ 1245 01:57:53,062 --> 01:57:54,062 ‫יש!‬ 1246 01:57:54,146 --> 01:57:55,312 ‫קדימה.‬ 1247 01:58:00,271 --> 01:58:02,479 ‫פיטרס! מה הקטע?‬ 1248 01:58:02,562 --> 01:58:04,146 ‫תן לי 30 שניות.‬ 1249 01:58:15,229 --> 01:58:16,396 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1250 01:58:16,479 --> 01:58:17,479 ‫הראש של המלכה שלו.‬ 1251 01:58:18,062 --> 01:58:20,687 ‫מרטין אמר שישחרר את כולם‬ ‫מהמחנות אם אעזור לו.‬ 1252 01:58:21,271 --> 01:58:22,521 ‫אם לא אומר כלום.‬ 1253 01:58:23,521 --> 01:58:24,521 ‫שקרן!‬ 1254 01:58:24,604 --> 01:58:27,896 ‫לעזאזל! קדימה!‬ ‫-קדימה. בואו נזוז.‬ 1255 01:58:27,979 --> 01:58:30,104 ‫אני יודעת מה אני עושה. פשוט לך!‬ 1256 01:58:30,687 --> 01:58:31,646 ‫אעצור אותו!‬ 1257 01:58:32,312 --> 01:58:33,521 ‫לך! עכשיו!‬ 1258 01:58:34,146 --> 01:58:35,146 ‫לך!‬ 1259 01:58:37,771 --> 01:58:38,896 ‫נכון, בן זונה.‬ 1260 01:58:40,104 --> 01:58:42,562 ‫צעד אחד נוסף ואוריד לה את הראש.‬ 1261 01:58:44,229 --> 01:58:45,771 ‫טוב, עוד יותר.‬ 1262 01:58:47,229 --> 01:58:48,229 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1263 01:58:48,937 --> 01:58:49,937 ‫פשוט תמריאו!‬ 1264 01:58:50,646 --> 01:58:51,812 ‫קדימה!‬ 1265 02:00:02,729 --> 02:00:03,771 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1266 02:00:03,854 --> 02:00:06,146 ‫סקוט, זה היה זומבי בגלימה מחורבנת?‬ 1267 02:00:06,229 --> 02:00:07,437 ‫פשוט תטוסי.‬ 1268 02:00:08,229 --> 02:00:09,562 ‫איפה הכסף?‬ 1269 02:00:10,479 --> 02:00:11,562 ‫אין שום כסף.‬ 1270 02:00:12,062 --> 02:00:15,354 ‫אבל, פיטרס,‬ ‫קייט באולימפוס. חייבים להביא אותה.‬ 1271 02:00:17,479 --> 02:00:18,979 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 1272 02:00:21,187 --> 02:00:23,437 ‫כתשע דקות.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1273 02:00:24,854 --> 02:00:26,771 ‫חתיכת בן זונה. אם נעשה את זה…‬ 1274 02:00:29,396 --> 02:00:31,146 ‫כדאי מאוד שתמצא אותה, בנאדם.‬ 1275 02:00:58,979 --> 02:00:59,937 ‫אלוהים.‬ 1276 02:01:00,437 --> 02:01:01,604 ‫קייט?‬ ‫-גיטה.‬ 1277 02:01:02,229 --> 02:01:04,604 ‫קייט.‬ ‫-גיטה, מצאתי אותך. את בחיים.‬ 1278 02:01:04,687 --> 02:01:07,604 ‫אלוהים, קייט.‬ ‫-אלוהים.‬ 1279 02:01:07,687 --> 02:01:09,187 ‫קייט, חזרת לקחת אותי.‬ 1280 02:01:32,354 --> 02:01:33,396 ‫היי, פיטרס.‬ 1281 02:01:34,146 --> 02:01:35,604 ‫אל תדפקי אותי.‬ 1282 02:01:36,229 --> 02:01:37,396 ‫פשוט תלך!‬ 1283 02:01:50,187 --> 02:01:51,437 ‫ננשכת?‬ ‫-לא.‬ 1284 02:01:51,521 --> 02:01:53,854 ‫ננשכת?‬ ‫-הוא עדיין לא הגיע אלינו.‬ 1285 02:01:53,937 --> 02:01:56,437 ‫צריך ללכת מייד. בואו איתי.‬ 1286 02:01:58,229 --> 02:01:59,187 ‫טוב.‬ 1287 02:02:05,021 --> 02:02:08,354 ‫קייט?‬ 1288 02:02:09,479 --> 02:02:11,854 ‫קייט! אלוהים.‬ 1289 02:02:11,937 --> 02:02:12,979 ‫לעזאזל.‬ 1290 02:02:31,979 --> 02:02:33,104 ‫סיידי!‬ 1291 02:02:44,729 --> 02:02:45,604 ‫קייט!‬ 1292 02:03:05,062 --> 02:03:06,729 ‫קייט, קדימה.‬ 1293 02:03:09,771 --> 02:03:10,937 ‫קדימה!‬ 1294 02:03:23,687 --> 02:03:24,562 ‫קייט!‬ 1295 02:03:51,979 --> 02:03:52,854 ‫לעזאזל.‬ 1296 02:04:01,104 --> 02:04:02,104 ‫קייט!‬ 1297 02:04:16,896 --> 02:04:17,729 ‫לכו!‬ 1298 02:04:36,687 --> 02:04:37,771 ‫היא עזבה אותנו.‬ 1299 02:04:39,562 --> 02:04:42,271 ‫לעזאזל. היא עזבה אותנו.‬ 1300 02:04:59,562 --> 02:05:01,187 ‫רגע, אתם שומעים את זה?‬ 1301 02:05:21,646 --> 02:05:25,646 ‫אני יודעת. אי שם בין לעזוב אתכם‬ ‫לבין להציל את עצמי,‬ 1302 02:05:25,729 --> 02:05:27,604 ‫פיתחתי מצפון.‬ 1303 02:05:28,187 --> 02:05:29,396 ‫זה מתיש.‬ 1304 02:05:31,062 --> 02:05:33,104 ‫תיכנסו. קדימה, נזוז.‬ 1305 02:05:48,021 --> 02:05:50,354 ‫תמריאי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1306 02:06:05,312 --> 02:06:06,271 ‫תחזיקו חזק!‬ 1307 02:06:49,312 --> 02:06:50,479 ‫לא!‬ 1308 02:07:58,604 --> 02:07:59,646 ‫לא!‬ 1309 02:08:54,187 --> 02:08:59,062 {\an8}‫- מבזק חדשות‬ ‫פיצוץ גרעיני משמיד את לאס וגאס -‬ 1310 02:10:25,437 --> 02:10:26,271 ‫אבא?‬ 1311 02:10:29,771 --> 02:10:30,687 ‫אבא?‬ 1312 02:10:35,646 --> 02:10:37,396 ‫היי.‬ 1313 02:10:39,604 --> 02:10:40,854 ‫אבא, שרדנו.‬ 1314 02:10:46,354 --> 02:10:48,062 ‫טוב.‬ 1315 02:10:55,062 --> 02:10:56,729 ‫תודה לאל שאת בסדר.‬ 1316 02:11:01,354 --> 02:11:03,937 ‫היי, זה לא כזה נורא.‬ 1317 02:11:04,021 --> 02:11:04,979 ‫זה לא כזה נורא.‬ 1318 02:11:06,187 --> 02:11:09,229 ‫זה בסדר. זה לא עמוק…‬ 1319 02:11:10,521 --> 02:11:11,979 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 1320 02:11:14,396 --> 02:11:15,396 ‫אל תעשי את זה.‬ 1321 02:11:19,396 --> 02:11:20,646 ‫אני יודע מה זה אומר.‬ 1322 02:11:22,521 --> 02:11:23,562 ‫לא.‬ 1323 02:11:25,729 --> 02:11:26,979 ‫היי.‬ ‫-לא.‬ 1324 02:11:28,479 --> 02:11:29,646 ‫חשבתי לי.‬ 1325 02:11:32,729 --> 02:11:35,229 ‫חשבתי הרבה, קייט.‬ 1326 02:11:39,687 --> 02:11:41,521 ‫זה חייב להיות כריך לובסטר.‬ 1327 02:11:46,229 --> 02:11:47,646 ‫את יודעת, למשאית המזון.‬ 1328 02:11:48,896 --> 02:11:50,062 ‫כן.‬ 1329 02:11:50,146 --> 02:11:51,479 ‫כריכי הלובסטר של סקוט.‬ 1330 02:11:52,812 --> 02:11:55,187 ‫כי כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג, נכון?‬ 1331 02:11:55,271 --> 02:11:56,479 ‫כן.‬ 1332 02:11:56,562 --> 02:11:59,354 ‫כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג.‬ 1333 02:12:01,437 --> 02:12:02,437 ‫היי.‬ 1334 02:12:04,187 --> 02:12:05,812 ‫היי, יש לי משהו בשבילך.‬ 1335 02:12:16,896 --> 02:12:17,896 ‫קחי.‬ 1336 02:12:18,729 --> 02:12:20,854 ‫אני יודע שזה לא מיליונים, אבל…‬ 1337 02:12:22,187 --> 02:12:25,021 ‫זה אמור להוציא את הילדים‬ ‫של גיטה מהמחנה אחת ולתמיד.‬ 1338 02:12:25,104 --> 02:12:27,646 ‫הינה, קחי את זה.‬ 1339 02:12:29,312 --> 02:12:30,771 ‫לכי תקני את המצב.‬ 1340 02:12:33,687 --> 02:12:34,687 ‫טוב.‬ 1341 02:12:39,062 --> 02:12:40,687 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 1342 02:12:43,896 --> 02:12:45,187 ‫אני אוהב אותך, קייט.‬ 1343 02:12:51,021 --> 02:12:52,146 ‫אני מצטער שברחתי.‬ 1344 02:12:54,104 --> 02:12:55,604 ‫אני כזה פחדן.‬ 1345 02:12:57,604 --> 02:13:01,854 ‫אתה לא פחדן.‬ 1346 02:13:04,979 --> 02:13:06,729 ‫אתה האיש הכי אמיץ שאני מכירה.‬ 1347 02:13:11,604 --> 02:13:13,229 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1348 02:13:14,979 --> 02:13:16,187 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1349 02:13:20,937 --> 02:13:21,812 ‫היי.‬ 1350 02:13:22,771 --> 02:13:24,729 ‫כן?‬ ‫-תני לי פשוט להביט בך.‬ 1351 02:13:43,604 --> 02:13:45,562 ‫אבא.‬ 1352 02:13:57,854 --> 02:14:00,187 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1353 02:15:45,312 --> 02:15:46,937 ‫היי!‬ 1354 02:15:53,021 --> 02:15:55,229 ‫היי!‬ 1355 02:16:41,687 --> 02:16:47,146 ‫- ברוכים הבאים ליוטה -‬ 1356 02:16:56,437 --> 02:16:59,062 ‫אני רוצה לשכור את המטוס האפור והשחור שם.‬ 1357 02:17:00,312 --> 02:17:03,521 ‫צר לי, אדוני. לצערי זהו מטוס פרטי.‬ 1358 02:17:03,604 --> 02:17:07,271 ‫אני לא יכולה פשוט להשכיר לך את המטוס הזה.‬ 1359 02:17:21,771 --> 02:17:23,187 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 1360 02:17:24,021 --> 02:17:25,104 ‫תיהנה.‬ 1361 02:17:25,187 --> 02:17:26,979 ‫זה מדהים.‬ 1362 02:17:28,271 --> 02:17:31,521 ‫ברצינות, איך אתן מכינות את זה‬ ‫במטבח הפצפון מאחור?‬ 1363 02:17:31,604 --> 02:17:32,687 ‫זה כמו קסם.‬ 1364 02:17:32,771 --> 02:17:33,771 ‫בבקשה.‬ 1365 02:17:35,229 --> 02:17:36,687 ‫צריך להרים כוסית.‬ 1366 02:17:38,562 --> 02:17:39,896 ‫לא. אנחנו עובדות.‬ 1367 02:17:40,521 --> 02:17:41,854 ‫לא. רק אחת…‬ 1368 02:17:42,604 --> 02:17:45,854 ‫כוס אחת, הרמת כוסית אחת. זה ישמח אותי.‬ 1369 02:17:45,937 --> 02:17:47,229 ‫זה יהיה חשוב לי מאוד.‬ 1370 02:17:48,604 --> 02:17:50,979 ‫למה לא? נעשה את זה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1371 02:17:51,854 --> 02:17:54,479 ‫אצטט את ג'וזף קמפבל הדגול שאמר,‬ 1372 02:17:54,562 --> 02:17:56,812 ‫"באמצעות ירידה אל התהום,‬ 1373 02:17:57,562 --> 02:18:00,437 ‫נחשוף את אוצרות החיים. במקום שבו תמעדו,‬ 1374 02:18:01,521 --> 02:18:03,187 ‫שם נמצא האוצר שלכם."‬ 1375 02:18:03,979 --> 02:18:06,062 ‫לחיי הטוויסט האירוני של הלא נודע.‬ 1376 02:18:06,146 --> 02:18:07,729 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1377 02:18:07,812 --> 02:18:09,062 ‫לחיים.‬ 1378 02:18:13,146 --> 02:18:14,104 ‫זה נחמד.‬ 1379 02:18:16,771 --> 02:18:19,146 ‫טוב. תחזור לשבת שם.‬ 1380 02:18:19,229 --> 02:18:20,312 ‫הינה. בסדר.‬ 1381 02:18:21,104 --> 02:18:22,104 ‫הינה, קחי אותן.‬ 1382 02:18:22,854 --> 02:18:25,729 ‫מצטער. אני טיפה נבוך.‬ ‫-טוב. הכול בסדר, חומד.‬ 1383 02:18:25,812 --> 02:18:26,854 ‫אני בסדר.‬ 1384 02:18:27,354 --> 02:18:28,854 ‫אתה לא נראה טוב.‬ 1385 02:18:29,937 --> 02:18:31,646 ‫יום ארוך.‬ ‫-העור שלך ממש קר.‬ 1386 02:18:31,729 --> 02:18:33,521 ‫אז איידע את הקברניט.‬ 1387 02:18:33,604 --> 02:18:34,896 ‫לא, פשוט אלך לשירותים‬ 1388 02:18:34,979 --> 02:18:36,896 ‫ואשטוף פנים. אהיה כמו חדש.‬ 1389 02:18:38,437 --> 02:18:40,687 ‫טוב. בסדר, בוא.‬ ‫-בסדר.‬ 1390 02:18:40,771 --> 02:18:43,271 ‫כן. נקים אותך.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 1391 02:18:44,687 --> 02:18:46,354 ‫נכניס אותך.‬ ‫-זה כאן, נכון?‬ 1392 02:18:46,437 --> 02:18:48,729 ‫כן, שם. הינה, ממש שם.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1393 02:18:49,812 --> 02:18:51,687 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1394 02:18:52,229 --> 02:18:53,812 ‫אני בסדר.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 1395 02:18:56,354 --> 02:18:57,271 ‫נו, באמת.‬ 1396 02:19:16,854 --> 02:19:18,646 ‫ערב טוב, מדבר הקברניט.‬ 1397 02:19:18,729 --> 02:19:21,729 ‫מייד נתחיל בהנמכה‬ ‫לקראת נחיתה במקסיקו סיטי.‬ 1398 02:19:21,812 --> 02:19:25,229 ‫אנא חזרו למקומותיכם וחגרו חגורת בטיחות.‬ 1399 02:19:25,312 --> 02:19:28,021 ‫לפי השעון המקומי, השעה היא 21:30‬ 1400 02:19:28,104 --> 02:19:31,396 ‫והטמפרטורה עומדת על 19 מעלות.‬ 1401 02:19:32,437 --> 02:19:33,771 ‫תודה שטסתם עימנו.‬ 1402 02:19:36,729 --> 02:19:38,062 ‫לעזאזל.‬ 1403 02:26:16,812 --> 02:26:21,812 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬