1 00:00:17,229 --> 00:00:18,771 {\an8}Stráže, tady základna. 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,937 {\an8}Čtyři jezdci vyrazili. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,646 Máte povolení otevřít stáje. Opakuji, otevřete stáje. 4 00:00:26,854 --> 00:00:29,562 Náklad je zabezpečený a Jezdci jsou na cestě. 5 00:00:35,562 --> 00:00:39,479 ZAKÁZANÉ PÁSMO – NEVSTUPOVAT 6 00:00:50,562 --> 00:00:51,896 {\an8}Ať vypadám hezky. 7 00:00:52,479 --> 00:00:53,562 {\an8}Pojď sem. 8 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 {\an8}Vegas, zlato. 9 00:00:54,812 --> 00:00:55,729 {\an8}Vegas! 10 00:00:55,812 --> 00:00:57,437 {\an8}Teď, zlato. Jo. 11 00:00:58,771 --> 00:01:00,646 {\an8}- Zvládli jsme to! - Jo. 12 00:01:00,729 --> 00:01:02,604 Už to asi cvaklo. Běž, zlato. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,229 Jedem. 14 00:01:04,312 --> 00:01:06,104 LAS VEGAS – HRANICE MĚSTA 15 00:01:06,187 --> 00:01:07,562 NOVOMANŽELÉ 16 00:01:07,646 --> 00:01:09,396 - Padáme odtud! - Jo! 17 00:01:19,187 --> 00:01:21,562 Miluju život, lidi! 18 00:01:21,646 --> 00:01:23,562 Miluju… 19 00:01:23,646 --> 00:01:26,521 Co to děláš? Pojď sem. Cítím to! 20 00:01:29,271 --> 00:01:30,771 Tušíš, co vezeme? 21 00:01:31,479 --> 00:01:33,396 Proč takový arzenál na ochranu? 22 00:01:33,479 --> 00:01:37,812 Může to být cokoli, od jaderné zbraně po originál Ústavy 23 00:01:38,479 --> 00:01:41,312 napsaný krví otců zakladatelů. 24 00:01:41,979 --> 00:01:44,062 Jasně. Nebo třeba… 25 00:01:46,604 --> 00:01:47,521 Yetti. 26 00:01:47,604 --> 00:01:50,562 Myslel jsem spíš medailon boha Ra 27 00:01:51,312 --> 00:01:55,062 nebo Amélii Earhartovou, ale živou. 28 00:01:55,146 --> 00:01:57,646 - Čím míň víš, tím líp. - Pravda. 29 00:01:57,729 --> 00:02:01,562 Mám pro tebe malý dárek za to, žes ze mě udělal počestnou ženu. 30 00:02:01,646 --> 00:02:04,479 Cože? Počkej, o čem to mluvíš? 31 00:02:05,896 --> 00:02:07,229 To jo. 32 00:02:07,312 --> 00:02:08,229 Dobře. 33 00:02:08,812 --> 00:02:11,479 Vlez tam. Tak jo. 34 00:02:11,562 --> 00:02:13,979 Teď máte problém, pane. 35 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Dobrá, další možnost. 36 00:02:28,854 --> 00:02:32,604 Co třeba lunární modul, který údajně přistál na Měsíci? 37 00:02:32,687 --> 00:02:35,521 Jo, ten tematický odkaz na mimozemšťany beru, 38 00:02:35,604 --> 00:02:38,854 vzhledem k tomu, že jedeme z… však víš. 39 00:02:38,937 --> 00:02:41,354 - Říkáš, že šance tu je. - Šance na co? 40 00:02:41,437 --> 00:02:43,896 Šance, že vezeme, no, vždyť víš. 41 00:02:45,062 --> 00:02:45,937 Svatý grál. 42 00:02:46,021 --> 00:02:47,896 Jo, grál by to být mohl. 43 00:02:47,979 --> 00:02:49,479 Ne přímo svatý grál, 44 00:02:49,562 --> 00:02:52,437 ale svatý grál věcí, který bychom vozit neměli. 45 00:02:53,937 --> 00:02:55,812 Donutíš mě říct to nahlas? 46 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Já čestně ne… Chci říct, že mluvíš v hádankách. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,521 Oblast 51. 48 00:03:09,604 --> 00:03:12,562 Tajný hangár. Pitva. 49 00:03:15,104 --> 00:03:17,021 Tak jo. Je to mimozemšťan. 50 00:03:17,104 --> 00:03:18,437 - Panebože! - Bacha! 51 00:03:39,521 --> 00:03:40,896 Blackwing je zraněný. 52 00:03:40,979 --> 00:03:42,271 Rychle. Pospěšte si. 53 00:03:42,354 --> 00:03:44,062 - Vyndáme to ven! - Dělejte! 54 00:03:44,146 --> 00:03:47,229 Vem tohle. Honem. 55 00:03:48,229 --> 00:03:49,979 Několik mrtvých, pane. 56 00:03:50,062 --> 00:03:53,021 To je jedno. Jsou mrtví. Pojďme k tomuhle. 57 00:03:53,104 --> 00:03:55,396 - Chlapi, k nákladu dvě! - Rozumím! 58 00:03:55,479 --> 00:03:57,646 Základno, tady Čtyři jezdci. Slyšíte? 59 00:03:58,229 --> 00:03:59,687 Slyším. Mluvte. 60 00:03:59,771 --> 00:04:02,937 Jsme v nouzové situaci. Žádáme o podporu. 61 00:04:03,562 --> 00:04:04,687 Rozumím, Jezdci. 62 00:04:05,354 --> 00:04:07,229 Co tu situaci vyvolalo? 63 00:04:07,854 --> 00:04:10,146 Měli jsme vážnou nehodu. 64 00:04:10,229 --> 00:04:12,437 Určitě je spousta mrtvých. 65 00:04:12,521 --> 00:04:13,896 Potřebujeme záchranku. 66 00:04:14,479 --> 00:04:17,104 Rozumím, Jezdci. Vysílám záchranku. 67 00:04:19,271 --> 00:04:21,729 Udržujte spojení, než ji kontaktuji. 68 00:04:29,687 --> 00:04:31,812 V jakém stavu je náklad? 69 00:04:32,396 --> 00:04:33,604 Ten náklad. 70 00:04:42,312 --> 00:04:44,812 Jo, náklad je ohrožený. 71 00:04:45,521 --> 00:04:47,896 Zdá se, že se uprostřed dálnice otevřel. 72 00:04:47,979 --> 00:04:49,437 Čekejte, Jezdci. 73 00:04:51,104 --> 00:04:52,521 Teď dávejte pozor. 74 00:04:52,604 --> 00:04:56,312 Vemte ty, co chodí nebo se hýbou, a okamžitě náklad opusťte. 75 00:04:56,396 --> 00:04:58,479 Počkat, cože mám udělat? 76 00:04:58,562 --> 00:05:01,729 Sklapněte a poslouchejte. Dostaňte své muže pryč. 77 00:05:01,812 --> 00:05:03,687 Nechodící tam nechte. Jasné? 78 00:05:03,771 --> 00:05:06,521 Ihned odtamtud zmizte! Rozumíte? 79 00:05:06,604 --> 00:05:07,937 Jo, rozumím. 80 00:05:21,812 --> 00:05:23,937 Hej! 81 00:05:24,021 --> 00:05:24,979 Nech toho. 82 00:05:25,604 --> 00:05:26,479 Co? 83 00:05:26,562 --> 00:05:28,812 - Nemáme k tomu chodit. - Cože? 84 00:05:30,687 --> 00:05:31,687 Máme se držet… 85 00:05:46,896 --> 00:05:48,146 Hej, musíme jít. 86 00:05:48,229 --> 00:05:50,687 Slyšels, co řekli. Musíme pryč! 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,396 Musíme se vrátit a pomoct jim! 88 00:05:55,479 --> 00:05:58,562 Ne. Žádní „oni“ nejsou. Jasný? Je po nich. Pojď. 89 00:06:06,437 --> 00:06:08,146 Počkej! 90 00:06:09,021 --> 00:06:11,312 Ne. Nemůžem se zastavit. Musíme dál. 91 00:06:11,396 --> 00:06:13,562 Už jsme dost daleko. To je dobrý. 92 00:06:13,646 --> 00:06:15,521 Není to dobrý. 93 00:06:17,062 --> 00:06:18,146 Tak jo. 94 00:06:21,562 --> 00:06:22,437 Co to bylo? 95 00:06:30,312 --> 00:06:31,771 Honí nás to. 96 00:06:47,687 --> 00:06:49,604 Vzdaluje se to. Jdeme. 97 00:06:53,771 --> 00:06:56,604 - Sakra. Děláš si srandu? - Fakt mě to vyděsilo. 98 00:08:16,396 --> 00:08:18,312 Připraveni, hoši? 99 00:08:19,021 --> 00:08:23,812 A raz, dva, tři, čtyři… 100 00:08:35,937 --> 00:08:38,937 NETFLIX UVÁDÍ 101 00:10:52,979 --> 00:10:54,812 {\an8}MAGISTERSKÝ TITUL Z FILOZOFIE 102 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 Dnes ráno pochodovaly ke Kapitolu tisíce lidí 103 00:14:14,979 --> 00:14:17,896 na protest včerejšímu hlasování Kongresu, 104 00:14:17,979 --> 00:14:21,229 který těsnou většinou schválil kontroverzní návrh 105 00:14:21,312 --> 00:14:24,146 vyhladit poslední zbytky takzvané hordy zombií, 106 00:14:24,229 --> 00:14:26,312 což vedlo k dramatickému konci, 107 00:14:26,396 --> 00:14:29,562 kdy armáda USA utrpěla těžké ztráty 108 00:14:29,646 --> 00:14:30,937 a musela se stáhnout. 109 00:14:31,021 --> 00:14:36,312 Vegas se zombiemi strašícími uvnitř opuštěného města bylo obezděno. 110 00:14:36,396 --> 00:14:39,104 Je to poslední prezidentova snaha 111 00:14:39,187 --> 00:14:40,604 splnit předvolební slib, 112 00:14:40,687 --> 00:14:44,521 že k vyhlazení lasvegaské populace nemrtvých 113 00:14:44,604 --> 00:14:49,021 použije extrémní prostředky a svrhne na Las Vegas taktickou jadernou bombu 114 00:14:49,104 --> 00:14:52,396 s nízkým účinkem. Dojde k tomu za čtyři dny 115 00:14:52,479 --> 00:14:56,187 při západu slunce na svátek 4. července. 116 00:14:56,271 --> 00:14:58,854 Vládní nařízení vyvolalo celkovou evakuaci 117 00:14:58,937 --> 00:15:00,937 McCarranova karanténního tábora, 118 00:15:01,021 --> 00:15:03,687 dlouhodobého cíle skupin za občanská práva, 119 00:15:03,771 --> 00:15:06,229 které tvrdí, že přítomnost infekce 120 00:15:06,312 --> 00:15:08,187 nebyla v táboře prokázána. 121 00:15:08,271 --> 00:15:09,312 Promiňte. 122 00:15:09,854 --> 00:15:11,937 Mohu mluvit s tím pánem? 123 00:15:12,021 --> 00:15:14,437 Hej, Scotte, máš návštěvu. 124 00:15:14,521 --> 00:15:15,687 Pane Warde. 125 00:15:17,104 --> 00:15:19,979 Zdravím. Jste Bly Tanaka, že? 126 00:15:20,771 --> 00:15:21,771 Jdete za mnou? 127 00:15:22,396 --> 00:15:25,979 Ne každý, kdo zachrání ministra obrany 128 00:15:26,062 --> 00:15:28,562 před hordou lidožravých stvůr 129 00:15:28,646 --> 00:15:30,521 a vyslouží si Řád svobody, 130 00:15:30,604 --> 00:15:31,854 skončí… 131 00:15:31,937 --> 00:15:33,271 V burger baru. 132 00:15:33,354 --> 00:15:35,812 Pane Tanako, jsem si své situace vědom. 133 00:15:36,479 --> 00:15:37,729 Jde o tohle. 134 00:15:37,812 --> 00:15:42,104 V sklepním trezoru pod Stripem je 200 milionů dolarů. 135 00:15:42,937 --> 00:15:46,521 Dvě stě milionů, které mi už pojišťovna uhradila, 136 00:15:47,437 --> 00:15:49,562 nezdanitelných, nezjistitelných. 137 00:15:49,646 --> 00:15:50,937 Neutratitelných. 138 00:15:51,021 --> 00:15:52,937 Teď vstupujete do hry vy. 139 00:15:53,021 --> 00:15:54,729 Zbývá 96 hodin 140 00:15:55,562 --> 00:15:59,396 a vláda už z karanténní zóny odvolala 141 00:15:59,479 --> 00:16:01,521 víc než polovinu vojenských sil, 142 00:16:01,604 --> 00:16:03,771 takže je zranitelná. 143 00:16:03,854 --> 00:16:06,812 Chci, abyste sestavil tým a dostal ty prachy ven. 144 00:16:07,396 --> 00:16:08,437 Výměnou za to 145 00:16:08,937 --> 00:16:13,062 dostanete 50 milionů, které můžete rozdělit těm, které vezmete s sebou. 146 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 Máte zájem? 147 00:16:16,479 --> 00:16:17,604 Neodpovídejte. 148 00:16:17,687 --> 00:16:19,187 Máte noc na rozmyšlenou. 149 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 Věříme vám. 150 00:16:26,812 --> 00:16:29,146 Brzy si promluvíme, pane Warde. 151 00:16:50,479 --> 00:16:51,729 Měli byste být rádi. 152 00:16:51,812 --> 00:16:54,729 {\an8}Je to řešení zdravotní péče financované vládou, 153 00:16:54,812 --> 00:16:57,146 {\an8}které to ukončí. 154 00:16:57,229 --> 00:17:01,854 Ale Seane. Víte, že nejsou nakažení. Kdyby byli, už by z nich byly zombie. 155 00:17:01,937 --> 00:17:05,562 Jsou to političtí vězni, ti, které vláda nechce na ulicích. 156 00:17:05,646 --> 00:17:08,812 Pokud máte pochybný imigrační status, 157 00:17:08,896 --> 00:17:11,104 {\an8}zastáváte se práv gayů nebo potratu, 158 00:17:11,187 --> 00:17:12,562 {\an8}záhy zjistíte, 159 00:17:12,646 --> 00:17:14,646 {\an8}že máte u hlavy infrateploměr 160 00:17:14,729 --> 00:17:16,729 {\an8}nebo vás táhnou z domu či auta 161 00:17:16,812 --> 00:17:18,479 {\an8}kvůli národní bezpečnosti. 162 00:17:18,562 --> 00:17:21,562 V nevadské poušti proběhly tisíce jaderných testů. 163 00:17:21,646 --> 00:17:23,687 Tohle není jiné. 164 00:17:30,854 --> 00:17:34,687 Hlášení pro zadržené z McCarranova karanténního tábora Las Vegas. 165 00:17:34,771 --> 00:17:37,687 Probíhá evakuace zařízení. 166 00:17:38,187 --> 00:17:40,229 Nastupte do autobusu směr Barstow. 167 00:17:40,729 --> 00:17:43,312 Při nástupu předložte úředníkům 168 00:17:43,396 --> 00:17:46,312 svůj dočasný zdravotní průkaz. 169 00:17:46,396 --> 00:17:48,687 Autobusy odjíždí každých 15 minut. 170 00:17:48,771 --> 00:17:50,229 - Ahoj, lidi. - Kate! 171 00:17:50,854 --> 00:17:52,604 Ahoj. Nemůžu dýchat. 172 00:17:52,687 --> 00:17:54,771 - Těšíte se na stěhování? - Jo! 173 00:17:54,854 --> 00:17:57,396 Kate, nech děti, ať se sbalí. 174 00:17:57,479 --> 00:17:58,604 Běžte. No tak. 175 00:18:00,771 --> 00:18:03,271 Kate, musíš mi něco slíbit. 176 00:18:03,354 --> 00:18:06,396 Jestli se mi v příštích pár dnech něco stane, 177 00:18:06,479 --> 00:18:09,104 zajisti, ať se děti dostanou do Barstow. Ano? 178 00:18:09,729 --> 00:18:11,979 Co tím myslíš? Co by se mohlo stát? 179 00:18:15,146 --> 00:18:16,396 Ty ji znáš, viď? 180 00:18:18,854 --> 00:18:20,062 Vlčici. 181 00:18:20,687 --> 00:18:23,604 Geeto, to nepřipadá v úvahu. 182 00:18:23,687 --> 00:18:26,271 Kate, pomáhá lidem dostat se dovnitř, 183 00:18:26,354 --> 00:18:28,271 rozbít automat a zase zmizet. 184 00:18:28,354 --> 00:18:30,271 Než to někdo zjistí, jsi pryč. 185 00:18:31,437 --> 00:18:33,479 Ty peníze jsou náš lístek odtud, 186 00:18:33,562 --> 00:18:35,521 jinak uvíznem v Barstow navždy. 187 00:18:36,104 --> 00:18:38,937 Poslyš, těm strážným je to ukradený. 188 00:18:39,021 --> 00:18:43,062 Ale za pět táců si můžu koupit cestu ven pro sebe a své děti. 189 00:18:44,271 --> 00:18:47,604 Musím děti dostat ven do pátku 190 00:18:48,229 --> 00:18:51,771 a udělám to. Ochráním svou rodinu za každou cenu. 191 00:18:51,854 --> 00:18:54,437 Geeto, ne vždy se lidi, co tam jdou, 192 00:18:54,521 --> 00:18:56,062 vrátí zpět. 193 00:18:56,146 --> 00:18:57,229 Zapomeň na to. 194 00:18:57,312 --> 00:19:00,229 - Počkej, Geeto, no tak. - Nech to být, jo? 195 00:19:00,312 --> 00:19:01,354 - No… - Hej. 196 00:19:03,229 --> 00:19:04,812 Všechno v pořádku, dámy? 197 00:19:06,562 --> 00:19:08,771 Nemáte nic lepšího na práci? 198 00:19:08,854 --> 00:19:09,729 Kate… 199 00:19:09,812 --> 00:19:12,812 - Cos mi to sakra řekla? - Nic neříkala. 200 00:19:12,896 --> 00:19:15,021 - Je to tak, dobrovolnice? - Kate. 201 00:19:15,104 --> 00:19:18,896 Ty drž sakra hubu! 202 00:19:18,979 --> 00:19:19,812 Dobře. 203 00:19:20,354 --> 00:19:22,896 Cože? Říkalas něco? 204 00:19:23,396 --> 00:19:24,312 Ne. 205 00:19:25,937 --> 00:19:27,687 Nic jsem neřekla. 206 00:19:32,229 --> 00:19:35,562 První známka nákazy je agresivita 207 00:19:36,062 --> 00:19:38,604 a chování vymykající se společenským normám. 208 00:19:45,479 --> 00:19:48,021 Koukej na mě a stůj klidně. 209 00:19:58,229 --> 00:19:59,062 Čistá. 210 00:20:01,146 --> 00:20:03,771 Autobus pro zaměstnance odjíždí za pět minut. 211 00:20:04,187 --> 00:20:05,354 Jsi na řadě. 212 00:20:06,771 --> 00:20:07,812 Jestli chceš, 213 00:20:09,146 --> 00:20:10,979 můžu použít rektální teploměr. 214 00:20:26,187 --> 00:20:28,146 Jsi pár desetin pod normál. 215 00:20:28,729 --> 00:20:30,354 Víš jistě, že je ti dobře? 216 00:20:30,937 --> 00:20:33,646 - Určitě nejsi nakažená? - Jsem v pořádku. 217 00:20:33,729 --> 00:20:36,729 Je mi fajn. Cítím se dobře. 218 00:20:39,896 --> 00:20:40,812 No, 219 00:20:42,187 --> 00:20:45,146 obě jste v mezích tolerance, ale dávejte si pozor. 220 00:20:48,104 --> 00:20:50,312 Radši jdi na autobus, dobrovolnice. 221 00:20:53,271 --> 00:20:54,146 Kretén. 222 00:20:55,187 --> 00:20:56,646 Co sis myslela? 223 00:20:56,729 --> 00:20:59,854 Víš, jak snadno by tě mohl nechat zmizet? 224 00:20:59,937 --> 00:21:02,521 Stačilo by mu říct, že máš o stupeň míň, 225 00:21:02,604 --> 00:21:04,854 a nikdo by to nezpochybnil, nikdo. 226 00:21:05,479 --> 00:21:06,729 - Já vím. - Víš to? 227 00:21:06,812 --> 00:21:08,604 Prostě jsem… On… 228 00:21:10,354 --> 00:21:11,562 Na tom nesejde. 229 00:21:11,646 --> 00:21:12,812 Promiň. Já prostě… 230 00:21:13,771 --> 00:21:17,812 Musíš mi slíbit, že neuděláš nějakou hloupost. 231 00:21:18,521 --> 00:21:21,854 Za ten risk to nestojí, Geeto. 232 00:21:23,062 --> 00:21:24,396 Ne, máš pravdu. 233 00:21:25,187 --> 00:21:26,146 Neudělám to. 234 00:21:27,104 --> 00:21:28,521 Slibuju. Dobrý? 235 00:21:29,812 --> 00:21:30,771 Díky. 236 00:21:30,854 --> 00:21:33,521 Autobus pro zaměstnance odjíždí za pět minut. 237 00:23:13,021 --> 00:23:14,604 Mami! 238 00:23:52,062 --> 00:23:56,104 MOŽNÝ 239 00:23:59,771 --> 00:24:00,604 Ano? 240 00:24:01,354 --> 00:24:04,021 Pane Tanako, jsem v těžké situaci. 241 00:24:05,146 --> 00:24:06,604 Nemám vás moc rád. 242 00:24:08,312 --> 00:24:11,354 Nerad vám dělám radost tím, že to přijmu, ale… 243 00:24:12,396 --> 00:24:14,146 Radši byste měl sestavit tým. 244 00:24:14,729 --> 00:24:17,562 Budete potřebovat pilota helikoptéry a kasaře. 245 00:24:18,229 --> 00:24:20,354 Pošlu vám adresu. 246 00:24:20,437 --> 00:24:22,396 Buďte tam zítra v 16,00. 247 00:24:28,729 --> 00:24:29,771 Jde do toho. 248 00:24:30,937 --> 00:24:33,396 Nerada tě žádám, ale… 249 00:24:33,479 --> 00:24:36,687 Musím vzít děti do školy, a když se nedostanu do práce… 250 00:24:36,771 --> 00:24:38,312 Neboj, zařídím to. 251 00:24:39,062 --> 00:24:40,187 Děkuju, Marie. 252 00:24:40,271 --> 00:24:43,104 Není zač. Pozor, jsem celá umaštěná. 253 00:24:43,187 --> 00:24:45,521 Sharkey, dej jí to bílé auto. 254 00:24:46,146 --> 00:24:48,521 - Gracias, Marie. - Pozdravuj děti. 255 00:24:49,229 --> 00:24:50,146 Měj se. 256 00:24:53,354 --> 00:24:54,271 Sakra. 257 00:25:00,229 --> 00:25:01,104 Ahoj. 258 00:25:04,562 --> 00:25:05,896 Ahoj! 259 00:25:07,979 --> 00:25:09,521 Je to špatný nápad? 260 00:25:09,604 --> 00:25:10,521 No tak, Scotty. 261 00:25:10,604 --> 00:25:13,271 To není otázka „myšlení“. Tak to prostě „je“, 262 00:25:13,354 --> 00:25:17,187 a je to zatraceně špatný nápad. 263 00:25:18,979 --> 00:25:20,854 - Odmítáš to? - To jsem neřekla. 264 00:25:20,937 --> 00:25:21,812 Jdeš do toho? 265 00:25:22,396 --> 00:25:23,729 To jsem taky neřekla. 266 00:25:24,979 --> 00:25:26,187 Ale zajímá tě to. 267 00:25:26,896 --> 00:25:30,521 Tos asi věděl, než jsi sem přišel. 268 00:25:31,896 --> 00:25:33,104 Zamysli se. 269 00:25:33,687 --> 00:25:36,229 Za to vše, za záchranu tolika lidí, 270 00:25:36,854 --> 00:25:38,229 jsme dopadli takhle. 271 00:25:38,812 --> 00:25:41,229 Co kdybychom, jen jednou, 272 00:25:42,271 --> 00:25:44,104 udělali něco jen pro sebe? 273 00:25:49,021 --> 00:25:50,146 Mohli bychom umřít. 274 00:25:54,979 --> 00:25:56,396 Jo, pravděpodobně umřem. 275 00:25:58,646 --> 00:26:00,021 Alespoň někteří z nás. 276 00:26:01,979 --> 00:26:03,437 Padesát milionů dolarů. 277 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 Padesát milionů. 278 00:26:05,229 --> 00:26:08,187 Jak se rozdělí? Stejným dílem bez ohledu na počet? 279 00:26:08,271 --> 00:26:12,146 Ty, já a Vanderohe dostaneme každý 15 milionů, pokud to vezme. 280 00:26:14,812 --> 00:26:16,479 Ostatní, co nejsou rodina… 281 00:26:17,312 --> 00:26:18,979 Nemusí o našem podílu vědět. 282 00:26:20,229 --> 00:26:21,646 Takže to chápeš. 283 00:26:25,312 --> 00:26:27,854 Koho ještě máš na svém seznamu šílenců? 284 00:26:32,646 --> 00:26:34,562 Vidím, žes měla návštěvu. 285 00:26:36,229 --> 00:26:37,729 Povídej. Jak to šlo? 286 00:26:38,354 --> 00:26:41,521 Přišla mě navštívit poprvé za šest měsíců. 287 00:26:41,604 --> 00:26:44,687 Nedokážeme se nezávazně bavit déle než 35 minut, 288 00:26:44,771 --> 00:26:46,812 aniž bychom se nepohádaly. 289 00:26:48,187 --> 00:26:50,062 Ale zdá se šťastná. 290 00:26:50,146 --> 00:26:52,354 To je to hlavní, řekla bych. 291 00:26:52,437 --> 00:26:54,812 Určitě si tě váží, 292 00:26:54,896 --> 00:26:56,521 i když si to neuvědomuješ. 293 00:26:56,979 --> 00:26:59,937 Myslím to vážně. A jestli ne, kašli na ni. 294 00:27:02,812 --> 00:27:04,729 To je těžký. 295 00:27:05,229 --> 00:27:06,479 Na co myslíš? 296 00:27:08,021 --> 00:27:11,771 Víš, když jsme tam byli, když jsme s nimi bojovali, 297 00:27:11,854 --> 00:27:15,812 nikdy jsem na tváře těch nesčetných monster nemyslel, 298 00:27:15,896 --> 00:27:17,896 ale teď jsem si uvědomil, 299 00:27:17,979 --> 00:27:19,271 že to byli lidé. 300 00:27:19,354 --> 00:27:22,271 Teď jsou jejich tváře to jediné, co vidím. 301 00:27:23,104 --> 00:27:25,562 Nevím, jestli by to teď něco zlepšilo. 302 00:27:25,646 --> 00:27:27,604 Bože, nemůžu na to přijít, 303 00:27:27,687 --> 00:27:30,229 ale asi je šance, že by to mohlo být… 304 00:27:32,062 --> 00:27:33,187 očišťující. 305 00:27:36,396 --> 00:27:37,312 To bychom měli. 306 00:27:40,771 --> 00:27:42,229 Podívejte se na to. 307 00:27:42,312 --> 00:27:45,521 Měli na Vegas hodit atomovku už začátkem 90. let. 308 00:27:46,229 --> 00:27:48,521 - Tohle je skvělý. - Petersová! 309 00:27:50,104 --> 00:27:52,604 To mě podrž. 310 00:27:53,229 --> 00:27:54,229 Jak je? 311 00:27:54,729 --> 00:27:56,396 Co vás sem přivádí? 312 00:27:57,104 --> 00:27:57,937 Jak jde práce? 313 00:27:58,521 --> 00:28:00,812 Děs. Co tady děláte? 314 00:28:01,771 --> 00:28:04,479 - No… - Dáváme dohromady tým pro jeden kšeft. 315 00:28:04,562 --> 00:28:05,812 Jo? Kolik vynese? 316 00:28:05,896 --> 00:28:07,771 Jestli to klapne, 317 00:28:08,604 --> 00:28:10,562 vyděláš za den dvě mega. 318 00:28:10,646 --> 00:28:12,271 - Dva miliony dolarů? - Ale… 319 00:28:12,354 --> 00:28:13,937 Můj podíl. Jen pro mě? 320 00:28:14,646 --> 00:28:17,062 Dva miliony, jestli to klapne? 321 00:28:18,896 --> 00:28:21,062 Stoprocentně jdu do toho. Jo. 322 00:28:21,146 --> 00:28:23,437 Nezajímá tě riziko nebo… 323 00:28:23,521 --> 00:28:27,437 Proč by mělo? Dva miliony? To je spousta prachů. 324 00:28:27,521 --> 00:28:31,187 Poslyšte, tak hrozně tenhle život nenávidím, 325 00:28:31,771 --> 00:28:33,854 že kdybych měla dva miliony, 326 00:28:33,937 --> 00:28:35,854 život by se mi drasticky změnil. 327 00:28:36,187 --> 00:28:39,104 Děkuju vám. 328 00:28:39,187 --> 00:28:40,646 Vážně to nechceš vědět? 329 00:28:41,812 --> 00:28:43,979 Určitě to má co dělat s vrtulníkem. 330 00:28:44,062 --> 00:28:44,896 Jo. 331 00:28:44,979 --> 00:28:46,937 - Já vrtulníkem lítám. Jo. - Jo. 332 00:28:47,562 --> 00:28:49,562 - Kam se mám podepsat? - Dobrá. 333 00:28:49,646 --> 00:28:51,812 - Jdu do toho. - Dík. Rád jsem tě viděl. 334 00:28:52,604 --> 00:28:54,062 Nezměnila se, že? 335 00:28:54,146 --> 00:28:56,771 Ne. Je stejnej pošuk jako dřív. 336 00:28:56,854 --> 00:28:58,687 Pojď. Další je na mně. 337 00:29:05,229 --> 00:29:06,479 No tak. Sakra. 338 00:29:06,562 --> 00:29:09,812 To je ono. Tak se to dělá! 339 00:29:10,646 --> 00:29:11,854 Mikey Guzman. 340 00:29:11,937 --> 00:29:15,437 To mi zní povědomě. 341 00:29:15,521 --> 00:29:16,521 Sleduj. 342 00:29:18,104 --> 00:29:19,062 GUZMAN MRTVÝCH 420 343 00:29:19,146 --> 00:29:21,104 Mikey Guzman živě z Las Vegas. 344 00:29:21,187 --> 00:29:22,021 Máme skupinu… 345 00:29:22,104 --> 00:29:25,229 Napočítal jsem aspoň pět, ale ještě to ověřím. Moment. 346 00:29:25,312 --> 00:29:27,229 Sedm. Máme sedm nemrtvých. 347 00:29:28,437 --> 00:29:30,979 {\an8}Bum, šmejde! Dvakrát do hlavy. 348 00:29:35,396 --> 00:29:36,646 {\an8}- Je magor. - Hustý! 349 00:29:36,729 --> 00:29:39,271 Má spoustu obdivovatelů. 350 00:29:40,604 --> 00:29:41,604 Paráda, zlato! 351 00:29:42,187 --> 00:29:44,854 - Paráda, vole. Jo. - Takhle se to dělá. 352 00:29:44,937 --> 00:29:46,271 Děkuju mockrát. 353 00:29:46,354 --> 00:29:48,437 @guzmanmrtvých420. 354 00:29:48,521 --> 00:29:50,187 Lajkujte a odebírejte. 355 00:29:50,271 --> 00:29:52,854 Ten zmetek má rolexky. Nejmíň za deset táců. 356 00:29:52,937 --> 00:29:53,771 Hej. 357 00:29:55,562 --> 00:29:56,646 Mikey Guzman. 358 00:29:57,729 --> 00:29:58,896 Co je? 359 00:29:58,979 --> 00:30:01,187 Co kdyby sis mohl vydělat 500 táců? 360 00:30:03,562 --> 00:30:05,604 Řekl bych: „Koho mám sakra zabít?“ 361 00:30:07,354 --> 00:30:08,396 Já ho miluju. 362 00:30:08,479 --> 00:30:11,812 GWENDOLININO ZÁMEČNICTVÍ 363 00:30:11,896 --> 00:30:13,229 Co tady děláme? 364 00:30:13,312 --> 00:30:16,271 Chtěls kasaře. Možná je to tvůj chybějící článek. 365 00:30:16,896 --> 00:30:21,146 Jak by se ti líbilo vydělat si 250 táců za den práce? 366 00:30:22,396 --> 00:30:23,396 Panebože. 367 00:30:26,104 --> 00:30:27,104 Umíš to otevřít? 368 00:30:27,812 --> 00:30:29,187 - Jestli to umím? - Jo. 369 00:30:32,146 --> 00:30:33,021 Jestli to umím? 370 00:30:33,854 --> 00:30:37,479 To je jako ukázat mi Madonu od Botticelliho a zeptat se, 371 00:30:37,562 --> 00:30:39,437 jestli si to s ní chci rozdat. 372 00:30:40,979 --> 00:30:45,646 Chlap, který navrhl toto nádherné dílo, 373 00:30:45,729 --> 00:30:46,979 Hans Wagner, 374 00:30:47,062 --> 00:30:49,479 ho pojmenoval Der Götterdämmerung 375 00:30:49,562 --> 00:30:53,729 po závěrečné části opery svého jmenovce Richarda Wágnera… 376 00:30:54,562 --> 00:30:55,979 Prsten Niebelungův. 377 00:30:56,729 --> 00:30:58,437 Jestli ho otevřu, já? 378 00:30:59,104 --> 00:30:59,937 Nevím. 379 00:31:00,021 --> 00:31:01,479 - Fakt nevím. - Dobře. 380 00:31:01,562 --> 00:31:04,271 Pozor na prsty, pane Velkoruký. 381 00:31:04,354 --> 00:31:06,354 Jsem ze všech žijících zámečníků 382 00:31:06,979 --> 00:31:09,854 vaše největší šance na jeho otevření? 383 00:31:09,937 --> 00:31:12,937 S pokorou říkám, že ano. 384 00:31:13,896 --> 00:31:14,896 Jdeš do toho? 385 00:31:14,979 --> 00:31:16,854 Jsou to dveře do jiné říše 386 00:31:17,479 --> 00:31:19,646 a vás ke mně přivedla prozřetelnost. 387 00:31:19,729 --> 00:31:21,229 Projdeme jimi spolu. 388 00:31:21,312 --> 00:31:23,979 - Mimochodem, jak se jmenujete? - Scott Ward. 389 00:31:24,062 --> 00:31:25,312 - Cože? - Scott Ward. 390 00:31:25,396 --> 00:31:27,562 Dieter, Scotte Warde. 391 00:32:16,521 --> 00:32:17,646 Budeme si hrát? 392 00:32:37,021 --> 00:32:38,937 LAS VENDETA 393 00:32:52,562 --> 00:32:53,646 Jo. 394 00:33:03,437 --> 00:33:07,437 Scotte, to je Damon. Tamto je Chambersová. 395 00:33:07,521 --> 00:33:10,062 - Jsou se mnou. Ty platím já. - Dobře. 396 00:33:10,812 --> 00:33:12,771 - Jak to jde? - Vítejte v týmu. 397 00:33:12,854 --> 00:33:15,312 Scotte, můžeš mi říct, co s tím klukem? 398 00:33:15,396 --> 00:33:19,062 Koukni se. Bez urážky, ale nevypadá na zabijáka zombií. 399 00:33:20,146 --> 00:33:24,437 Ahoj, jsem Dieter, a otevřu i to, co se otevřít nedá. 400 00:33:24,521 --> 00:33:25,687 Děláš si srandu? 401 00:33:25,771 --> 00:33:28,021 Ne, potřebujem ho k otevření sejfu. 402 00:33:28,812 --> 00:33:30,396 Ztratíme ho, a nebude nic. 403 00:33:32,021 --> 00:33:33,437 Jdeme, lidi. Pojďte sem. 404 00:33:34,021 --> 00:33:35,812 Pane Tanako, celý tým je zde. 405 00:33:35,896 --> 00:33:38,604 Jsem rád, že jste se tu dnes všichni sešli. 406 00:33:38,687 --> 00:33:40,021 Toto je váš cíl. 407 00:33:42,604 --> 00:33:43,937 Lasvegaská věž. 408 00:33:44,687 --> 00:33:46,354 Do Vegas nemůžete letět. 409 00:33:47,021 --> 00:33:49,146 Je to zakázaný vzdušný prostor. 410 00:33:49,229 --> 00:33:50,479 Ale můžete odletět. 411 00:33:51,354 --> 00:33:56,937 Na Sodomě, severní věži, je opuštěný záchranářský vrtulník. 412 00:33:57,521 --> 00:34:00,354 S trochou koordinace a komunikace 413 00:34:00,437 --> 00:34:02,729 byste se měli snadno dostat tam i ven. 414 00:34:05,354 --> 00:34:09,146 Vstoupíte do města s rezervou 32 hodin. 415 00:34:09,229 --> 00:34:11,146 Těch pár zombií, co ještě chodí, 416 00:34:11,229 --> 00:34:15,354 by pro drsňáky, jako jste vy, neměl být problém. 417 00:34:37,854 --> 00:34:39,854 Počkat! 418 00:34:42,687 --> 00:34:43,812 Omlouvám se. 419 00:34:43,896 --> 00:34:46,312 Jak přesně ty zombie zabijeme? 420 00:34:46,979 --> 00:34:48,271 Prokrista. 421 00:34:49,896 --> 00:34:52,729 Ještě někdo tu nikdy nezabil zombii? 422 00:34:55,271 --> 00:34:57,604 Všichni známe to základní. 423 00:34:57,687 --> 00:35:00,479 Zombie, šourače, nemrtvé, ať je nazvete jakkoli, 424 00:35:00,562 --> 00:35:03,062 zabijete jedině přes mozek. 425 00:35:03,146 --> 00:35:03,979 Mozek. 426 00:35:04,062 --> 00:35:07,854 Jak půjde po vás, střelte ji do mozku. Jednoduchý. Nějaký dotazy? 427 00:35:09,021 --> 00:35:13,687 Ano. Co kdybych ji praštil velkým kamenem? 428 00:35:13,771 --> 00:35:14,854 Fungovalo by to? 429 00:35:16,187 --> 00:35:21,021 Jo, taky by to mířilo na mozek, takže by to fungovalo. 430 00:35:21,104 --> 00:35:22,146 Chápu. 431 00:35:22,229 --> 00:35:24,146 Promiňte, pane, prosím, pokračujte. 432 00:35:27,271 --> 00:35:29,896 Odtud se přesunete ke Stripu. 433 00:35:33,271 --> 00:35:35,979 Do dvou hodin jste u kasina. 434 00:35:36,562 --> 00:35:38,646 Vejdete a najdete generátor. 435 00:35:41,437 --> 00:35:44,562 Sejf je pod jižní věží Gomorou 436 00:35:46,396 --> 00:35:48,521 na konci chodby. 437 00:35:48,604 --> 00:35:51,604 Bude tam několik nesmrtících odstrašujících prostředků. 438 00:35:51,687 --> 00:35:53,896 Musíte najít způsob, jak je spustit. 439 00:35:54,562 --> 00:35:59,229 Zatím váš neohrožený pilot a mechanik nastartuje vrtulník. 440 00:36:04,104 --> 00:36:05,854 U hlavních dveří 441 00:36:05,937 --> 00:36:08,187 se dá do práce náš kasař. 442 00:36:09,812 --> 00:36:12,896 Je jako chirurg nebo malíř, 443 00:36:13,479 --> 00:36:17,562 jeho mistrovství spočívá v sotva slyšitelných cvaknutích. 444 00:36:18,771 --> 00:36:23,104 Sejf nakonec podlehne naprosté dominanci jeho jemného doteku. 445 00:36:26,062 --> 00:36:30,354 Pak už jen stačí, abyste naložili peníze do vrtulníku 446 00:36:30,437 --> 00:36:33,562 a odletěli k západu slunce. 447 00:36:38,062 --> 00:36:39,104 Tohle vše… 448 00:36:39,771 --> 00:36:42,479 den předtím, než bomba opustí odpalovací rampu. 449 00:36:42,562 --> 00:36:45,062 Snadný jako facka od Japončíka. 450 00:36:46,646 --> 00:36:47,479 Promiňte, pane. 451 00:36:47,562 --> 00:36:51,104 To už nesmíme říkat. Jen „snadný jako facka“. 452 00:36:52,062 --> 00:36:53,562 Jo, ale já jsem… 453 00:36:53,646 --> 00:36:55,562 Od Japonce to asi nevadí. 454 00:36:56,896 --> 00:36:57,979 Jak chcete. 455 00:36:58,062 --> 00:37:01,396 Snadný jako facka. 456 00:37:02,771 --> 00:37:03,729 Podívejte se. 457 00:37:10,312 --> 00:37:12,229 Fajn. Dobrá práce. 458 00:37:16,812 --> 00:37:18,312 Počkat. Moment. 459 00:37:18,396 --> 00:37:21,521 To je skutečný plán? Jsou tam zombie? 460 00:37:21,604 --> 00:37:24,979 Jo, co se děje? Myslel jsem, že ti to nevadí. 461 00:37:25,646 --> 00:37:28,937 Vždycky říkáš, že kdybys viděl zombii, odrovnal bys ji. 462 00:37:29,021 --> 00:37:30,812 To byly kecy. 463 00:37:30,896 --> 00:37:31,729 Cože? 464 00:37:31,812 --> 00:37:33,437 Kašlu na to. Nejdu. 465 00:37:33,521 --> 00:37:35,896 Je to šílený. Všichni zhebnete. 466 00:37:35,979 --> 00:37:37,521 - Proboha. - Promiň, kámo. 467 00:37:37,604 --> 00:37:39,271 Amatéři. 468 00:37:39,354 --> 00:37:42,146 Hej, Damone. Počkej. 469 00:37:42,229 --> 00:37:45,771 Fajn. Týme, sbalte si zavazadla. Sraz přesně v 6,00 ráno. 470 00:37:45,854 --> 00:37:47,354 Rozkaz, kapitáne. 471 00:37:47,937 --> 00:37:49,521 Počkat. 472 00:37:50,229 --> 00:37:52,771 Jsem Martin, šéf ochranky pana Tanaky. 473 00:37:54,062 --> 00:37:56,354 Cokoli budete potřebovat, řeknete mně. 474 00:37:57,104 --> 00:37:59,271 Seženu zbraně, jaký budete chtít. 475 00:37:59,354 --> 00:38:01,146 Taky s vámi na tu fušku půjdu, 476 00:38:01,229 --> 00:38:03,646 protože znám kasino jako svý boty. 477 00:38:04,271 --> 00:38:05,104 Dotazy? 478 00:38:06,354 --> 00:38:08,229 Dobrá. Nashle v šest. 479 00:38:09,229 --> 00:38:10,396 V šest? 480 00:38:10,479 --> 00:38:11,812 Tak co myslíš? 481 00:38:11,896 --> 00:38:13,521 Jste šílenej, to víte, ne? 482 00:38:13,604 --> 00:38:18,604 Pokud mám volit mezi smrtí na Stripu a dalším dnem u burgerů u Luckyho Boye, 483 00:38:19,604 --> 00:38:21,187 vsadím si na pár milionů. 484 00:38:21,271 --> 00:38:24,729 Přemýšlel jste, jak se dostanete dovnitř? 485 00:38:26,104 --> 00:38:26,937 Jo. 486 00:38:27,021 --> 00:38:30,271 Noví příchozí musí na kompletní lékařskou prohlídku. 487 00:38:30,354 --> 00:38:34,354 Karanténní centrum Barstow je zařízení s nulovou tolerancí. 488 00:38:35,021 --> 00:38:40,604 Bez zelené zdravotní propustky na kartě bude vstup do společných oblastí zakázán. 489 00:38:41,854 --> 00:38:43,437 Ahoj, Kate. 490 00:38:45,771 --> 00:38:48,437 - Co tady děláš? - Potřebuju s tebou mluvit. 491 00:38:48,521 --> 00:38:49,646 - Ne! - Počkej. 492 00:38:49,729 --> 00:38:52,021 Jen mě vyslechni. 493 00:38:55,896 --> 00:38:57,271 Mám příležitost… 494 00:38:58,937 --> 00:38:59,896 Musíš mi pomoct. 495 00:39:01,937 --> 00:39:04,604 Hele. Vím, že to bude znít šíleně. 496 00:39:04,687 --> 00:39:06,396 Ale udělej pro mě jedno. 497 00:39:06,479 --> 00:39:07,312 Pro tebe? 498 00:39:07,396 --> 00:39:08,479 Jedinou věc, 499 00:39:08,562 --> 00:39:10,687 a dám ti 15 milionů dolarů. 500 00:39:10,771 --> 00:39:12,479 - Patnáct milionů? - Patnáct… 501 00:39:12,562 --> 00:39:14,604 Ty patnáct milionů dolarů nemáš. 502 00:39:14,687 --> 00:39:18,104 Budu mít, když mi pomůžeš. 503 00:39:20,562 --> 00:39:22,896 Vím, nenahradí ti to, co jsem udělal 504 00:39:23,479 --> 00:39:24,896 nebo jaký otec jsem byl. 505 00:39:24,979 --> 00:39:25,854 Jo. 506 00:39:25,937 --> 00:39:28,271 S 15 miliony můžeš těm lidem pomoct. 507 00:39:28,354 --> 00:39:30,562 Vrátíš se do školy, uděláš, co chceš. 508 00:39:30,646 --> 00:39:34,146 Ať s těmi penězi uděláš cokoli, vím, že to bude správné. 509 00:39:47,187 --> 00:39:48,271 Co je to za věc? 510 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 Hej. Prosím! Hej. 511 00:40:21,521 --> 00:40:22,646 Ty jsi ta vlčice, že? 512 00:40:25,312 --> 00:40:27,604 Vezmi nás dovnitř. Prosím. 513 00:40:29,187 --> 00:40:30,187 Prosím. 514 00:40:35,604 --> 00:40:37,396 Napoprvé to není špatný. 515 00:40:38,979 --> 00:40:40,979 Dobře, chápu. Rozumím. 516 00:40:41,062 --> 00:40:44,104 Je to krásný malý nástroj. 517 00:40:44,187 --> 00:40:45,646 Hele, nemiř s ní na mě. 518 00:40:46,521 --> 00:40:47,729 Promiňte. 519 00:40:54,771 --> 00:40:55,812 Máme tu odvoz. 520 00:40:55,896 --> 00:40:58,396 Dobře. Chceš trochu vody? 521 00:41:14,021 --> 00:41:16,062 Děláš si srandu. Co je to? 522 00:41:16,146 --> 00:41:16,979 Co? 523 00:41:17,062 --> 00:41:18,854 Přísahám, jestli je tahle mise 524 00:41:18,937 --> 00:41:21,854 jen šílený způsob, jak se chceš sblížit s dcerou… 525 00:41:21,937 --> 00:41:23,729 Není, jasný? Věř mi. 526 00:41:23,812 --> 00:41:26,479 Dobrovolničí v táboře. Má kontakty. 527 00:41:27,146 --> 00:41:29,521 Jen nás odveze do karanténní zóny. 528 00:41:29,604 --> 00:41:31,729 Myslíš, že bych ji vzal až do města? 529 00:41:32,854 --> 00:41:34,354 {\an8}VÍTEJTE V NEVADĚ 530 00:41:34,437 --> 00:41:38,187 {\an8}VAROVÁNÍ – KARANTÉNNÍ ZÓNA: ÚSTAVNÍ PRÁVA USA ZDE NEPLATÍ 531 00:41:53,646 --> 00:41:56,854 Zdravím. Ještě se neznáme. Jmenuju se Martin. 532 00:41:56,937 --> 00:42:00,062 Nemluv na mě. Nevěřím těm lidem, a obzvlášť tobě. 533 00:42:01,312 --> 00:42:02,896 Drž se ode mě dál. 534 00:42:02,979 --> 00:42:03,896 Ano, madam. 535 00:42:34,104 --> 00:42:37,271 Zadrženým v McCarranově karanténním táboře. 536 00:42:37,354 --> 00:42:41,771 Zařízení bude do konce dne uzavřeno. Žádný personál… 537 00:42:52,271 --> 00:42:54,937 Zločinci, seznamte se s vlčicí. 538 00:42:55,687 --> 00:42:56,979 Má nějaké jméno? 539 00:42:57,062 --> 00:42:59,396 Lilly, ale „vlčice“ zní skvěle. 540 00:42:59,479 --> 00:43:01,187 Říkej mi tak, jestli chceš. 541 00:43:01,729 --> 00:43:03,771 Tak jo, nechám vás tady. 542 00:43:03,854 --> 00:43:05,896 Tak před Barstow za 24 hodin. 543 00:43:05,979 --> 00:43:07,521 - Dobře? - Jo. 544 00:43:08,771 --> 00:43:10,104 Nenechte se usmažit 545 00:43:10,187 --> 00:43:12,021 nebo zavraždit nemrtvými. 546 00:43:27,771 --> 00:43:30,479 Hej. Co se děje? 547 00:43:30,562 --> 00:43:31,687 Máma je pryč. 548 00:43:40,021 --> 00:43:40,854 Na. 549 00:43:42,854 --> 00:43:43,771 Dotaz. 550 00:43:44,437 --> 00:43:45,312 Ano, Dietere. 551 00:43:45,396 --> 00:43:47,937 Nemyslíte, že potřebuju něco většího? 552 00:43:49,021 --> 00:43:51,437 Když ti dám něco většího, jseš mrtvej. 553 00:43:52,062 --> 00:43:52,896 Fakt mrtvej? 554 00:43:53,396 --> 00:43:55,104 Auf wiedersehen, mrtvolo. 555 00:43:58,604 --> 00:43:59,979 Tohle patří kam? 556 00:44:03,687 --> 00:44:05,312 Neštvi mě. Jasný? 557 00:44:05,396 --> 00:44:07,979 Dietere, snaž se Vana neprudit. 558 00:44:09,021 --> 00:44:09,854 Děkuji, pane. 559 00:44:13,896 --> 00:44:14,729 Hej. 560 00:44:14,812 --> 00:44:16,896 - Cos to udělala? - Co tím myslíš? 561 00:44:18,354 --> 00:44:19,604 Přestaň! 562 00:44:19,687 --> 00:44:20,687 Nech mě! 563 00:44:21,354 --> 00:44:22,979 - Přestaňte! - Co se děje? 564 00:44:23,062 --> 00:44:24,229 Co to sakra děláš? 565 00:44:25,312 --> 00:44:26,854 Vzalas ji dovnitř. 566 00:44:26,937 --> 00:44:28,396 Vzalas dovnitř Geetu. 567 00:44:28,479 --> 00:44:31,271 Jo. Vzala. Ji a dvě další. 568 00:44:31,354 --> 00:44:32,812 Beru tam spoustu lidí. 569 00:44:32,896 --> 00:44:34,521 Ty prachy je dostanou odtud. 570 00:44:34,604 --> 00:44:36,229 - To ty víš. - Nevrátila se. 571 00:44:36,312 --> 00:44:38,104 No, ne všichni se vrátí. 572 00:44:38,187 --> 00:44:40,146 - Znají riziko. - Má dvě děti! 573 00:44:44,687 --> 00:44:46,062 To mi neřekla. 574 00:44:47,187 --> 00:44:49,979 Kdybych věděla, že má děti, nevzala bych ji tam. 575 00:44:51,771 --> 00:44:53,104 Vidělas ji umřít? 576 00:44:54,271 --> 00:44:55,229 Ne. 577 00:44:56,479 --> 00:44:58,562 Šly dál. Já zůstala vzadu. 578 00:45:00,437 --> 00:45:03,062 Už nevyšly. Je mi to líto. 579 00:45:04,937 --> 00:45:07,521 Čekala jsem, jak dlouho to šlo, ale nakonec… 580 00:45:07,604 --> 00:45:08,896 Jdu s váma. 581 00:45:11,312 --> 00:45:12,854 - Nejdeš. - Ano, jdu. 582 00:45:12,937 --> 00:45:14,979 Ne. Nepůjdeš. 583 00:45:15,062 --> 00:45:18,729 Dvěma dětem se tam ztratila matka. 584 00:45:18,812 --> 00:45:21,062 Ty děti pomáhám hlídat. 585 00:45:21,146 --> 00:45:22,187 Musím ji najít. 586 00:45:22,271 --> 00:45:24,562 Popiš nám ji. Budeme ji hledat. 587 00:45:24,646 --> 00:45:26,646 - Myslíš, že ti to věřím? - Kate! 588 00:45:27,271 --> 00:45:29,521 - Ty nepůjdeš! - Já se tě neptám! 589 00:45:29,604 --> 00:45:31,396 Oznamuju ti, co se stane. 590 00:45:31,479 --> 00:45:32,479 Pojď sem. 591 00:45:34,729 --> 00:45:38,354 Poslouchej. Viděl jsem, jak to tam vypadá. 592 00:45:38,437 --> 00:45:41,562 To není nic pro tebe. Nenechám tě to zkusit. 593 00:45:42,187 --> 00:45:43,396 Nehneš se odtud. 594 00:45:43,479 --> 00:45:46,104 Podívám se po ní. Sejdeme se, až budem venku. 595 00:45:46,187 --> 00:45:48,646 - Dobře? - Ne, to není dobře. 596 00:45:49,521 --> 00:45:50,437 Teď poslouchej. 597 00:45:51,062 --> 00:45:52,312 Půjdu tak jako tak. 598 00:45:52,896 --> 00:45:55,187 Buď půjdu s tebou a můžeš mě chránit. 599 00:45:55,271 --> 00:45:56,604 - Kate. - Nebo… 600 00:45:57,187 --> 00:45:58,937 Proklouznu tam za vámi… 601 00:45:59,729 --> 00:46:00,937 a nejspíš zemřu. 602 00:46:02,021 --> 00:46:03,396 Vyber si. 603 00:46:05,396 --> 00:46:07,229 Jak to bude, tati? 604 00:46:21,104 --> 00:46:23,104 Když uvidíme tvou kamarádku, fajn. 605 00:46:23,812 --> 00:46:27,521 Ale neodběhneš, abys ji hledala. Je to otázka života a smrti. 606 00:46:27,604 --> 00:46:31,146 Když něco zvořeš, někteří z těch lidí zemřou. 607 00:46:31,229 --> 00:46:32,229 Rozumíš tomu? 608 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 Taky mají rodiny. 609 00:46:34,646 --> 00:46:38,854 Takže tě budu mít pořád na očích. 610 00:46:38,937 --> 00:46:40,687 To jsou moje podmínky. Jasný? 611 00:46:43,271 --> 00:46:45,562 Jo. Jasný. 612 00:46:49,146 --> 00:46:51,729 Lidi, to je Kate, 613 00:46:52,354 --> 00:46:53,937 nejnovější členka týmu. 614 00:46:54,604 --> 00:46:56,229 - Ahoj. Zdravím. - Nazdar. 615 00:46:57,604 --> 00:46:59,146 Co to sakra je, Scotte? 616 00:47:01,271 --> 00:47:02,479 Bavíte se? 617 00:47:02,562 --> 00:47:03,937 O čem to mluví? 618 00:47:04,021 --> 00:47:07,062 O tý bombě, co vás zabije? O tom? 619 00:47:07,146 --> 00:47:08,521 To je poslední autobus. 620 00:47:08,604 --> 00:47:10,979 Běž, Speedy Gonzalesi! 621 00:47:11,062 --> 00:47:13,521 Tohle je povinná evakuační zóna. 622 00:47:14,187 --> 00:47:16,729 - Budem potřebovat ještě jednoho. - K čemu? 623 00:47:16,812 --> 00:47:19,479 Nevíš, jaký to tam je. Už ne. 624 00:47:19,562 --> 00:47:22,812 - Tým je dost velký. - Věř mi. Potřebujem ještě jednoho. 625 00:47:25,979 --> 00:47:27,479 Co se to sakra děje? 626 00:47:32,187 --> 00:47:33,771 Chceš si vydělat 20 táců? 627 00:47:33,854 --> 00:47:35,146 Dvacet tisíc dolarů? 628 00:47:36,896 --> 00:47:38,771 Jo, 20 táců beru. 629 00:47:43,021 --> 00:47:45,812 Já to nechápu. Proč ho kurva přitáhla? 630 00:47:45,896 --> 00:47:48,354 Zlato, hlídej si slovník, jo? 631 00:47:48,437 --> 00:47:49,896 - Děláš si srandu? - Motorovka. 632 00:47:49,979 --> 00:47:53,396 Chystáme se nakráčet mezi mrtvý a spáchat loupež století. 633 00:47:53,479 --> 00:47:55,854 - Promiň, že jsem sprostá. - Pro tebe. 634 00:47:55,937 --> 00:47:57,937 Pro mě? Výborně. 635 00:48:00,562 --> 00:48:01,437 Beru si tohle. 636 00:48:03,937 --> 00:48:05,479 Trochu se pobavíme, co? 637 00:48:06,979 --> 00:48:09,979 Říkám ti, na tohle jsem jak dělanej. 638 00:48:11,354 --> 00:48:15,229 Pro případ, že by ses tam náhodou vyděsila nebo byla nervózní, 639 00:48:15,312 --> 00:48:17,021 chci, aby ses držela u mě. 640 00:48:17,687 --> 00:48:19,979 - Postarám se o tebe. - Díky. 641 00:48:23,229 --> 00:48:24,312 Co je, kámo? 642 00:48:25,104 --> 00:48:27,062 Kanystr s benzínem. Poneseš ho. 643 00:48:29,979 --> 00:48:31,646 Už na mou pilu nesahej, jasný? 644 00:48:31,729 --> 00:48:33,562 Už s ní nikdy nemluv… 645 00:48:35,729 --> 00:48:36,854 kámo. 646 00:48:38,312 --> 00:48:40,812 - Dobře. Jasně. - Správná odpověď. 647 00:48:42,271 --> 00:48:44,062 Tak jo, lidi, jdeme! 648 00:48:50,854 --> 00:48:52,271 Na co sakra zíráš? 649 00:49:21,604 --> 00:49:22,479 Za mě. 650 00:49:30,479 --> 00:49:32,771 Zvedni tu zbraň, idiote. 651 00:49:34,271 --> 00:49:35,896 Ještě je čas se vrátit. 652 00:49:51,687 --> 00:49:54,521 Tady jsou nemrtví. 653 00:49:55,396 --> 00:49:56,604 To, co z nich zbylo. 654 00:49:59,979 --> 00:50:01,687 Co se jim přesně stalo? 655 00:50:01,771 --> 00:50:03,021 Co bys řekl? 656 00:50:03,104 --> 00:50:05,312 Nebyli dost chytří a neutekli před sluncem. 657 00:50:05,396 --> 00:50:07,687 Měli byste je vidět po dešti. 658 00:50:07,771 --> 00:50:09,979 Na pár hodin ožijí. 659 00:50:11,604 --> 00:50:12,646 Scheisse! 660 00:50:14,146 --> 00:50:15,562 Tak jo, jdeme. No tak. 661 00:50:16,854 --> 00:50:19,021 Kolik deště je… 662 00:50:19,104 --> 00:50:20,146 Vyfotíme se. 663 00:50:20,729 --> 00:50:21,979 Turisti. 664 00:50:26,062 --> 00:50:28,146 Ty jsi Lilly, viď? 665 00:50:30,104 --> 00:50:31,896 Fakt se tu vyznáš. 666 00:50:31,979 --> 00:50:33,354 Co je ti po tom? 667 00:50:33,437 --> 00:50:34,854 Možná hodně. 668 00:50:36,187 --> 00:50:38,354 Co víš o tom, jak ty mrchy jednají? 669 00:50:38,437 --> 00:50:39,646 Všechno. 670 00:50:41,271 --> 00:50:42,104 Proč? 671 00:50:44,354 --> 00:50:45,521 To je dobrý vědět. 672 00:51:04,104 --> 00:51:06,104 Páni, was ist das? 673 00:51:08,146 --> 00:51:10,229 Do prdele. Co je to všechno? 674 00:51:10,312 --> 00:51:11,479 Co se tu stalo? 675 00:51:11,562 --> 00:51:13,937 Tady policie a armáda nakonec padla. 676 00:51:14,021 --> 00:51:15,312 Poslední bitva. 677 00:51:15,979 --> 00:51:17,354 Buďte všichni zticha. 678 00:51:18,812 --> 00:51:20,021 Slyšíte to? 679 00:51:22,646 --> 00:51:25,312 - Co to sakra je? - Zalez za to auto! Běž! 680 00:51:42,646 --> 00:51:43,562 Co je to? 681 00:51:44,187 --> 00:51:45,187 Valentine. 682 00:51:45,771 --> 00:51:46,854 Valentine? 683 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 Je to zombie tygr. 684 00:51:56,312 --> 00:51:57,604 To už je moc. 685 00:52:01,979 --> 00:52:04,104 - To jo. - Úžasný. 686 00:52:33,604 --> 00:52:34,646 Čistý. 687 00:52:34,729 --> 00:52:36,271 - Los geht's. - Dobře. 688 00:52:40,062 --> 00:52:41,146 Co to sakra bylo? 689 00:52:41,229 --> 00:52:43,021 Tygřice od Siegfrieda a Roye. 690 00:52:43,104 --> 00:52:44,854 Hlídá hranici jejich území. 691 00:52:45,646 --> 00:52:48,229 - Jiná cesta není? - Ne, není. 692 00:52:55,437 --> 00:52:57,646 Hej, Cummingsi. Půjč mi svou zbraň. 693 00:52:57,729 --> 00:52:59,229 Proč? Ani náhodou. 694 00:52:59,312 --> 00:53:00,687 Jen na moment. 695 00:53:01,854 --> 00:53:04,312 Líbí se mi. Je krásná. 696 00:53:06,437 --> 00:53:07,479 Taky spolehlivá. 697 00:53:08,062 --> 00:53:09,604 - Jo? - Jo. 698 00:53:13,312 --> 00:53:14,437 Můžu si sáhnout? 699 00:53:15,521 --> 00:53:17,312 - Chceš si na ni sáhnout? - Jo. 700 00:53:19,437 --> 00:53:21,021 Jen na vteřinu. 701 00:53:21,646 --> 00:53:23,146 Jen na vteřinu. 702 00:53:33,812 --> 00:53:35,062 - Bože… - Hej! 703 00:53:35,146 --> 00:53:37,896 Nebudu lhát, že jsem se tomu chtěla vyhnout. 704 00:53:37,979 --> 00:53:40,021 - O čem to mluvíš? - Co to dělá? 705 00:53:40,104 --> 00:53:41,562 Střelila mě! Zastřelte ji! 706 00:53:41,646 --> 00:53:44,812 Uslyší nás. Bude to fuk, když dodržíme jejich pravidla. 707 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 Pravidla? 708 00:53:47,604 --> 00:53:49,687 Abychom prošli, musíme uzavřít obchod. 709 00:53:49,771 --> 00:53:51,146 - Obchod? - Tak to ne! 710 00:53:51,229 --> 00:53:54,187 Ano. Oběť, abychom ukázali svou podřízenost. 711 00:53:54,271 --> 00:53:56,229 - Oni nemyslí. - Zastřelte ji! 712 00:53:56,312 --> 00:53:58,354 - Přijdou, zabijem je. - Nechápeš to. 713 00:53:58,437 --> 00:54:01,229 - Jsou jiní, než myslíš. - Střelte ji do ksichtu! 714 00:54:01,812 --> 00:54:04,396 Zatraceně! Teď nemluvíme o nemrtvých. 715 00:54:04,479 --> 00:54:06,104 Máš pravdu. Ti nemyslí. 716 00:54:06,187 --> 00:54:09,312 Jen se pohybují a jedí. Mluvíme o těch druhých. 717 00:54:09,396 --> 00:54:13,229 - Myslíš alfy. - Ano. Jsou chytřejší, rychlejší, 718 00:54:13,312 --> 00:54:16,062 organizovaní. Přímo z vašich nočních můr. 719 00:54:16,146 --> 00:54:17,187 Prosím. 720 00:54:17,271 --> 00:54:20,271 Pořád o městě mluvíte, jako by to bylo vaše vězení. 721 00:54:20,354 --> 00:54:22,187 Není. Je to jejich království. 722 00:54:22,771 --> 00:54:26,187 Nechají nás být, pokud budeme hrát podle jejich pravidel. 723 00:54:26,271 --> 00:54:28,646 - Proboha! - Teď se blížíme do středu. 724 00:54:28,729 --> 00:54:30,229 Mám matku. Miluju ji. 725 00:54:30,312 --> 00:54:31,979 Každej má matku, ty hajzle, 726 00:54:32,062 --> 00:54:35,479 ale ne každej je násilník, co komanduje ženy v karanténě. 727 00:54:35,562 --> 00:54:37,771 Ona lže! To není pravda! 728 00:54:37,854 --> 00:54:40,771 Sklapni. Viděla jsem, cos těm ženám dělal, 729 00:54:41,604 --> 00:54:42,646 ty prasáku. 730 00:54:42,729 --> 00:54:45,104 Panebože! To vůbec není pravda! 731 00:54:46,854 --> 00:54:48,562 - Kurva. Ne! - Už jde ona. 732 00:54:48,646 --> 00:54:50,354 Kdo jde? 733 00:54:50,437 --> 00:54:53,562 - Ona? Jaká ona? - Ne, prosím. Rozvažte mě. Prosím. 734 00:54:54,146 --> 00:54:56,521 Ne. Nevěřte jí. 735 00:54:56,604 --> 00:54:57,979 - Promiň. - Ne, prosím. 736 00:54:58,062 --> 00:55:00,979 Pomozte mi. Neodcházejte. Ne, jsme tým. 737 00:55:13,771 --> 00:55:14,937 Co to… 738 00:55:32,271 --> 00:55:34,479 Co to sakra je? 739 00:55:47,687 --> 00:55:48,646 Scheisse. 740 00:55:50,521 --> 00:55:53,229 Pomoc! Zastřelte to! Co to sakra je? 741 00:55:55,271 --> 00:55:57,646 Poslouchej, ne. Ahoj. 742 00:55:58,396 --> 00:56:00,062 Nepřišel jsem ti ublížit. 743 00:56:01,104 --> 00:56:04,271 No tak. Pomozte mi. 744 00:56:04,354 --> 00:56:06,312 Ne! 745 00:56:18,479 --> 00:56:19,396 Pomozte mi! 746 00:56:20,646 --> 00:56:22,896 Nedělej to. Jdi pryč. 747 00:56:24,104 --> 00:56:25,062 Co to děláš? 748 00:56:34,187 --> 00:56:35,854 Ne. Proboha! 749 00:56:37,646 --> 00:56:39,812 Jdi pryč. Jdi tamhle. 750 00:56:45,854 --> 00:56:48,187 Ne! 751 00:56:48,854 --> 00:56:50,812 Pomoc! 752 00:56:53,854 --> 00:56:57,854 Ne! 753 00:57:27,187 --> 00:57:29,646 - Vidělas ji už někoho zabít? - Jo. Párkrát. 754 00:57:30,646 --> 00:57:32,437 Ne! 755 00:57:32,521 --> 00:57:33,687 Vrátili se? 756 00:57:33,771 --> 00:57:35,271 Jo, jako nemrtví. 757 00:57:36,021 --> 00:57:37,104 Ne! 758 00:57:37,187 --> 00:57:40,562 Podle mě to začalo jedním z nich, původcem. 759 00:57:40,646 --> 00:57:42,104 Panebože! Ne! 760 00:57:42,187 --> 00:57:43,896 Pokud tě jeden z nich kousne… 761 00:57:43,979 --> 00:57:45,687 - Bude z tebe alfa. - Přesně. 762 00:57:45,771 --> 00:57:47,687 Zdá se, že ho berou do Olympu. 763 00:57:47,771 --> 00:57:49,896 Dobrá. Teď víme, čemu se vyhnout. 764 00:57:51,854 --> 00:57:54,312 Nikdy jsem nezjistila, jak přesně to funguje. 765 00:57:54,396 --> 00:57:57,979 Vím jen, že tě tam vezmou, a vrátíš se jako jeden… 766 00:57:58,729 --> 00:58:00,271 z těch rychlých. 767 00:58:00,354 --> 00:58:02,937 - Takže ho tam berou, aby ho proměnili. - Jo. 768 00:58:03,521 --> 00:58:05,979 Scotte, tam by mohla být Geeta. 769 00:58:06,062 --> 00:58:08,021 Kate. To už jsme snad probrali. 770 00:58:08,104 --> 00:58:09,604 - Máme čas. - To ne. 771 00:58:10,187 --> 00:58:11,187 Fajn. 772 00:58:11,812 --> 00:58:13,062 To jsem si myslela. 773 00:58:13,604 --> 00:58:16,729 Takže ten sráč nám zajistí průchod a jdeme dál? 774 00:58:16,812 --> 00:58:19,562 Jo. Měl by nám získat trochu dobré vůle, 775 00:58:19,646 --> 00:58:22,396 ale nebudu to předvádět couráním po jejich ulicích. 776 00:58:22,479 --> 00:58:24,604 Jestli máme jít dál, musíme dovnitř. 777 00:58:25,187 --> 00:58:26,104 Jdeme. 778 00:58:47,604 --> 00:58:50,437 Hele, vzal někdo v úvahu triáž? 779 00:58:50,521 --> 00:58:51,354 Co tím myslíš? 780 00:58:51,437 --> 00:58:55,646 No, ten Němec je evidentně nejdůležitější, 781 00:58:55,729 --> 00:58:57,229 protože umí otevřít sejf, 782 00:58:57,312 --> 00:59:00,896 ale kromě něj jsem to já, ne? 783 00:59:00,979 --> 00:59:03,354 Protože beze mě odtud neodletíte. 784 00:59:03,437 --> 00:59:06,104 Takže jsem druhá nejdůležitější. 785 00:59:06,187 --> 00:59:10,021 Nevím, jestli vy dva jste dohromady třetí, 786 00:59:10,104 --> 00:59:13,771 ale určitě jsem důležitější než tamten chlap. 787 00:59:13,854 --> 00:59:16,104 Pardon. Nevěděla jsem, že posloucháš. 788 00:59:16,187 --> 00:59:19,771 Fajn, jsem rozhodně důležitější než tamten chlap. 789 00:59:19,854 --> 00:59:21,229 Nevěřím mu. 790 00:59:21,312 --> 00:59:22,729 Víš, proč je tady? 791 00:59:22,812 --> 00:59:24,729 Najali ho, aby nás hlídal, 792 00:59:24,812 --> 00:59:27,646 abychom nesebrali prachy a nezdrhli. 793 00:59:28,271 --> 00:59:29,479 Máme se snažit. 794 00:59:30,146 --> 00:59:31,521 Nechci bejt hnusná, 795 00:59:31,604 --> 00:59:33,729 ale měl by to pro nás být důvod, 796 00:59:33,812 --> 00:59:35,729 abychom ho nechali umřít. 797 00:59:41,104 --> 00:59:44,062 Co je? Proč na mě všichni zíráte? 798 00:59:45,396 --> 00:59:46,562 Je to svobodná země. 799 00:59:46,646 --> 00:59:48,604 Lidi můžou koukat, na koho chtěj. 800 00:59:48,687 --> 00:59:52,771 Ve skutečnosti není svobodná. Už nejsme v Americe. Neslyšeli jste? 801 00:59:52,854 --> 00:59:56,854 Což ji technicky vzato dělá ještě svobodnější, ne? 802 01:00:00,104 --> 01:00:01,146 To je fuk. 803 01:00:03,146 --> 01:00:04,646 Co je sakra tohle? 804 01:00:11,146 --> 01:00:12,312 Jděte ode mě! 805 01:00:39,062 --> 01:00:40,437 Co je? 806 01:00:58,062 --> 01:00:59,271 Co je to? 807 01:01:12,104 --> 01:01:12,979 Ne. 808 01:01:16,229 --> 01:01:18,396 Hej. 809 01:01:18,979 --> 01:01:20,396 Promluvme si. 810 01:01:20,479 --> 01:01:22,646 Můžu vám pomoct. Jen mě nechte… 811 01:01:26,271 --> 01:01:28,062 Dobře. 812 01:01:50,854 --> 01:01:52,021 Co to sakra je? 813 01:02:02,062 --> 01:02:05,146 Ne. 814 01:02:07,229 --> 01:02:10,062 Ne. 815 01:02:10,646 --> 01:02:12,521 Fajn, hele. 816 01:02:12,604 --> 01:02:15,104 Promluvme si otevřeně. Já… 817 01:02:54,396 --> 01:02:55,229 Sakra. 818 01:03:02,812 --> 01:03:03,854 Nesahej na ně. 819 01:03:06,604 --> 01:03:08,437 Nesviť jim do očí. 820 01:03:09,604 --> 01:03:11,729 To už jsem viděla. Hibernují. 821 01:03:12,812 --> 01:03:15,812 Jak máme jít dál, když je nevidíme? 822 01:03:17,021 --> 01:03:18,229 Vyznačím cestu. 823 01:03:41,896 --> 01:03:42,729 Tak běž. 824 01:03:43,396 --> 01:03:45,479 Proč? Chceš mi koukat na zadek? 825 01:03:45,562 --> 01:03:48,937 Ne. Nevěřím, že bys nás kryl, kdyby se něco zvrtlo. 826 01:03:49,021 --> 01:03:51,687 Sleduju tě, a máš něco za lubem. 827 01:03:51,771 --> 01:03:53,104 Až budeme v kasinu, 828 01:03:53,187 --> 01:03:55,187 budem si asi muset promluvit 829 01:03:55,271 --> 01:03:57,187 o tom, jaká je přesně tvá role. 830 01:03:57,271 --> 01:03:58,479 Jak je libo. 831 01:04:30,937 --> 01:04:32,229 Mám tě, mrcho. 832 01:08:37,021 --> 01:08:38,271 Ty hajzle. 833 01:08:41,771 --> 01:08:42,646 Mrcho. 834 01:08:43,437 --> 01:08:44,562 Sakra! 835 01:08:53,729 --> 01:08:54,854 Tudy! 836 01:09:03,271 --> 01:09:05,479 - Chambersová? - Měla být za mnou. 837 01:09:05,562 --> 01:09:08,187 - Co se stalo? Cos udělal? - Já nic. 838 01:09:08,271 --> 01:09:10,187 Začala střílet. Nebyl jsem u ní. 839 01:09:10,271 --> 01:09:12,604 Kecy! Byla vzadu s tebou! Vím to! 840 01:09:12,687 --> 01:09:13,937 - Kámo… - Co se stalo? 841 01:09:14,021 --> 01:09:15,479 - Nechceš… - Hajzle! 842 01:09:26,854 --> 01:09:29,729 Je po ní! No tak. Nech ji. Je mrtvá! 843 01:09:30,979 --> 01:09:33,812 Chambersová! 844 01:09:35,521 --> 01:09:36,604 No tak! 845 01:09:50,937 --> 01:09:51,937 Běž! 846 01:09:52,021 --> 01:09:54,979 Uteč! 847 01:10:22,396 --> 01:10:24,312 Guzi, no tak. Jdeme. 848 01:10:25,229 --> 01:10:28,187 Guzmane, Guzi! Je mrtvá. 849 01:10:28,271 --> 01:10:30,271 Musíme jít. No tak, pohyb! 850 01:12:01,479 --> 01:12:02,312 Lilly. 851 01:12:04,604 --> 01:12:06,062 Geeta už nežije, viď? 852 01:12:06,146 --> 01:12:07,771 Jen se na to podívej. 853 01:12:08,646 --> 01:12:10,937 To není jistý. Jednou jsem přivedla chlápka. 854 01:12:11,021 --> 01:12:13,521 Ztratil se mi. Myslela jsem, že je mrtvej. 855 01:12:13,604 --> 01:12:16,437 Asi o tři dny později vyšel ven. 856 01:12:19,062 --> 01:12:20,187 Co se mu stalo? 857 01:12:21,146 --> 01:12:22,896 Prý ho vzali do Olympu. 858 01:12:22,979 --> 01:12:25,229 Šoupli ho do místnosti s dvěma dalšími. 859 01:12:25,312 --> 01:12:27,437 Vůdce si odváděl jednoho po druhém. 860 01:12:28,312 --> 01:12:30,771 Kdyby neutekl, byl by další na řadě. 861 01:12:32,187 --> 01:12:34,062 Takže je to pro tebe běžné? 862 01:12:34,146 --> 01:12:35,521 Nechávat lidi za sebou. 863 01:12:36,104 --> 01:12:38,312 Myslíš, že mě baví je opouštět? 864 01:12:40,229 --> 01:12:42,354 Dělám, co můžu, aby všechno klaplo. 865 01:12:54,146 --> 01:12:55,187 Pane. 866 01:12:55,937 --> 01:12:57,354 Pojďte sem. Podívejte. 867 01:12:58,646 --> 01:12:59,729 Co to sakra je? 868 01:13:02,812 --> 01:13:03,646 Je to… 869 01:13:03,729 --> 01:13:06,687 Jo, další sada výkresů sejfu. 870 01:13:07,604 --> 01:13:09,354 Další sada výkresů. 871 01:13:11,021 --> 01:13:12,854 Ten proradnej hajzl Tanaka. 872 01:13:14,312 --> 01:13:16,104 Už sem poslal jiný týmy. 873 01:13:21,312 --> 01:13:22,729 Víš o tom něco? 874 01:13:24,646 --> 01:13:25,812 Slyším to poprvé. 875 01:13:34,729 --> 01:13:35,979 Petersová, na střechu. 876 01:13:36,062 --> 01:13:39,396 Zprovozni co nejrychleji vrtulník. Cruzová, jdi s ní. 877 01:13:40,271 --> 01:13:41,562 Moc mluví. 878 01:13:41,646 --> 01:13:44,187 Těším se, že zas uvidím svý přátele, jasný? 879 01:13:44,271 --> 01:13:45,104 Žaluj mě. 880 01:13:46,187 --> 01:13:49,479 Já a vlčice zkontrolujeme perimetr a zabedníme dveře. 881 01:13:49,562 --> 01:13:52,187 Jo. Kate a já najdeme generátory. 882 01:13:52,271 --> 01:13:55,562 Jeden je na střeše třetího patra. To bude bezpečnější. 883 01:13:55,646 --> 01:13:56,979 Střecha třetího patra. 884 01:13:57,479 --> 01:13:59,312 Vane, vem Dietera k sejfu. 885 01:13:59,396 --> 01:14:00,687 Guzman půjde s vámi. 886 01:14:00,771 --> 01:14:02,104 Rozumím. 887 01:14:02,187 --> 01:14:07,062 Dietere, vstupní karta pro vnější dveře k sejfu a služební výtahy. 888 01:14:07,146 --> 01:14:09,271 Je to tamhle u pokladních přepážek. 889 01:14:10,562 --> 01:14:12,437 Měla by tě dostat dovnitř. Na. 890 01:14:13,854 --> 01:14:14,687 Děkuju. 891 01:14:16,562 --> 01:14:19,021 Tahle je moje. Mám ještě jednu. 892 01:14:22,437 --> 01:14:24,979 Každý ví, co má dělat. Jdeme na to. 893 01:14:25,062 --> 01:14:25,937 Ano, pane. 894 01:14:38,396 --> 01:14:40,104 To je ale kus šrotu. 895 01:14:42,396 --> 01:14:44,062 Nezvorej to, kámoško. 896 01:14:44,771 --> 01:14:45,854 Jasně. 897 01:14:46,687 --> 01:14:47,521 Čau. 898 01:14:51,021 --> 01:14:52,854 Co je sakra tohle? 899 01:14:53,646 --> 01:14:56,521 Utratil všechny prachy za tu pitomou miniaturu? 900 01:15:09,396 --> 01:15:11,021 Fakt toho tygra nesnáším. 901 01:15:12,437 --> 01:15:13,854 Je to zvrhlost. 902 01:15:19,312 --> 01:15:20,187 Co to bylo? 903 01:15:21,812 --> 01:15:23,646 Konečně tě přemohl pocit viny? 904 01:15:24,187 --> 01:15:26,062 Jeden mrtvý navíc už je příliš? 905 01:15:26,146 --> 01:15:28,021 Vlastně jo. 906 01:15:29,229 --> 01:15:30,771 Tu mámu, co ji Kate hledá… 907 01:15:31,812 --> 01:15:33,354 jsi taky střelila do nohy? 908 01:15:34,687 --> 01:15:36,729 Ne, prostě jsem ji ztratila. 909 01:15:36,812 --> 01:15:39,271 Neopustila jsem nikoho, když to šlo… 910 01:15:40,146 --> 01:15:41,562 nebo si to nezasloužil. 911 01:15:41,646 --> 01:15:43,896 Netušíš, co jsem v těch táborech viděla. 912 01:15:43,979 --> 01:15:45,854 Co museli pro přežití udělat. 913 01:15:45,937 --> 01:15:48,396 Aspoň uvnitř jsou pravidla jasná. 914 01:15:48,479 --> 01:15:50,521 Nezneužívají jeden druhého. 915 01:15:56,021 --> 01:15:57,021 Zkus mě podrazit… 916 01:16:01,854 --> 01:16:03,562 dvě rány mezi oči. 917 01:16:03,646 --> 01:16:04,729 Proč dvě? 918 01:16:05,521 --> 01:16:07,021 Tu druhou jen pro zábavu. 919 01:16:08,396 --> 01:16:09,396 Sakra. 920 01:16:12,646 --> 01:16:13,687 Co se stane teď? 921 01:16:14,937 --> 01:16:15,771 Počkáme. 922 01:16:18,104 --> 01:16:20,062 Chápeš, že jsem to musel udělat? 923 01:16:20,146 --> 01:16:20,979 Udělat co? 924 01:16:22,771 --> 01:16:23,604 Zabít ji. 925 01:16:24,979 --> 01:16:29,146 Víš, všechny ty věci, co o mně říkali… potom. 926 01:16:29,229 --> 01:16:31,646 - Musíš vědět, že jsem ji miloval. - Jo. 927 01:16:32,271 --> 01:16:33,562 Milovali jsme se. 928 01:16:36,812 --> 01:16:39,979 Mrzí mě, jestli se někdy zdálo, že to tak nebylo. 929 01:16:41,312 --> 01:16:42,771 Chápu. To je dobrý. 930 01:16:44,896 --> 01:16:46,729 - Opravdu? - Jo. 931 01:16:49,271 --> 01:16:50,771 Udělals, cos musel. 932 01:16:51,646 --> 01:16:52,812 Byla jedna z nich. 933 01:16:53,729 --> 01:16:55,479 V pohodě. Jasný? 934 01:16:59,146 --> 01:16:59,979 Počkat. 935 01:17:00,646 --> 01:17:04,479 Myslíš, že proto jsem s tebou celá ta léta nemluvila? 936 01:17:05,729 --> 01:17:07,479 No, vypadalo to… 937 01:17:08,396 --> 01:17:10,604 Jako logický předpoklad. Jo. 938 01:17:10,687 --> 01:17:11,521 Ne. 939 01:17:12,146 --> 01:17:14,104 To, cos udělal a co se jí stalo… 940 01:17:15,354 --> 01:17:17,604 Nikdy jsem tě z toho neobviňovala. 941 01:17:18,479 --> 01:17:19,937 Nechápu to. 942 01:17:20,021 --> 01:17:22,437 Jestli to nebylo tohle, co to sakra bylo? 943 01:17:27,271 --> 01:17:28,187 Nejde… 944 01:17:29,271 --> 01:17:30,687 o to… 945 01:17:32,312 --> 01:17:33,729 žes zabil mou mámu. 946 01:17:40,354 --> 01:17:42,896 Ale že ses potom nikdy neobjevil. 947 01:17:42,979 --> 01:17:43,812 Tys… 948 01:17:45,021 --> 01:17:47,062 tam nebyl, Scotte. 949 01:17:47,146 --> 01:17:48,771 Nezavolals. Nepřišels. 950 01:17:48,854 --> 01:17:51,687 Nemluvils… o tom. 951 01:17:53,646 --> 01:17:54,812 Nebyls tu pro mě. 952 01:17:59,021 --> 01:18:00,229 Jo, máš pravdu. 953 01:18:01,187 --> 01:18:03,187 Protože při pohledu na tebe… 954 01:18:03,979 --> 01:18:05,354 jsem viděl ji. 955 01:18:07,646 --> 01:18:08,896 A to strašně bolelo. 956 01:18:14,437 --> 01:18:15,562 K nesnesení. 957 01:18:19,021 --> 01:18:21,604 Když jsem se pak zkusil vrátit, prostě… 958 01:18:22,687 --> 01:18:26,396 Zdálo se, že mě tam nechceš, tak jsem se držel dál. 959 01:18:31,604 --> 01:18:33,646 Ale možná bychom ještě mohli… 960 01:18:35,396 --> 01:18:36,229 Mohli co? 961 01:18:40,687 --> 01:18:41,521 Nevím. 962 01:18:43,771 --> 01:18:45,521 Mohla bys třeba na vysokou. 963 01:18:46,521 --> 01:18:49,104 Peníze budou. Mohl bych si otevřít restauraci. 964 01:18:50,104 --> 01:18:51,562 Pojízdné občerstvení. 965 01:18:52,812 --> 01:18:54,021 Prostě žít. 966 01:18:54,729 --> 01:18:55,937 Myslel jsem… 967 01:18:57,812 --> 01:19:00,271 Na sendviče s grilovaným domácím sýrem. 968 01:19:01,062 --> 01:19:02,771 Grilovaný domácí sýr? 969 01:19:03,729 --> 01:19:05,021 Jo, co ty na to? 970 01:19:10,854 --> 01:19:11,687 Jo. 971 01:19:13,646 --> 01:19:16,771 Nevím. Je to bezva nápad, ale… 972 01:19:22,187 --> 01:19:26,937 Nenávidím tě tak dlouho, že s tím nemůžu přestat jen tak. 973 01:19:29,687 --> 01:19:31,396 Promiň. 974 01:19:31,479 --> 01:19:35,729 - Znělo to hůř, než jsem myslela. - Ne, to je dobrý. 975 01:19:36,312 --> 01:19:37,437 Chápu to. 976 01:19:45,187 --> 01:19:46,896 Pojďme to prostě dokončit. 977 01:20:08,271 --> 01:20:09,104 Guzi! 978 01:20:27,687 --> 01:20:30,062 Dostal jsem tu nevěstu. 979 01:20:30,646 --> 01:20:31,979 Střelil jsem ji třikrát. 980 01:20:32,062 --> 01:20:33,271 Vlastně čtyřikrát. 981 01:20:33,354 --> 01:20:34,187 Čtyřikrát. 982 01:20:38,396 --> 01:20:42,021 Že prej nemám na zabíjení zombií, pane Vanderohe. 983 01:20:49,146 --> 01:20:51,979 Promiňte, pane. Dobře. 984 01:20:52,771 --> 01:20:53,604 Tak jo. 985 01:21:01,312 --> 01:21:02,146 Dobrá. 986 01:21:18,521 --> 01:21:19,937 Götterdämmerung. 987 01:21:20,896 --> 01:21:23,229 Čekáš tu ve tmě na mě. 988 01:21:27,062 --> 01:21:29,021 Jsi tak krásný. Vidíte? 989 01:21:32,312 --> 01:21:33,146 Podívejte. 990 01:21:34,271 --> 01:21:36,437 To je další tým vykradačů hrobů. 991 01:21:36,521 --> 01:21:38,187 Zkoušeli se tam prořezat. 992 01:21:39,021 --> 01:21:40,604 Taková hloupost. 993 01:21:40,687 --> 01:21:44,271 Vy hloupé ubohé kostry. 994 01:21:45,479 --> 01:21:46,812 Ne. 995 01:21:48,229 --> 01:21:51,771 Povedlo se jim akorát zničit čtečku karet. 996 01:21:51,854 --> 01:21:54,062 Je to jiný tým, nebo my, Dietere? 997 01:21:55,521 --> 01:21:57,271 Zamysli se. My. 998 01:22:00,354 --> 01:22:01,854 Podívej se na ně. To jsme my. 999 01:22:02,604 --> 01:22:04,396 Třeba jsme to my v jiném čase, 1000 01:22:04,479 --> 01:22:05,937 chycení 1001 01:22:07,229 --> 01:22:09,562 v nekonečné smyčce 1002 01:22:09,646 --> 01:22:11,771 bojování a umírání… 1003 01:22:13,312 --> 01:22:16,854 bojování a umírání. A Tanaka… 1004 01:22:20,062 --> 01:22:21,521 jen tahá za nitky. 1005 01:22:21,604 --> 01:22:22,437 Ďábel. Bůh. 1006 01:22:23,604 --> 01:22:27,312 My, ty, já, Guz a zbytek týmu 1007 01:22:27,396 --> 01:22:30,896 jsme jen pěšci ve zvrácené hře, 1008 01:22:30,979 --> 01:22:33,521 v níž jsme předurčeni opakovat svá selhání. 1009 01:22:34,937 --> 01:22:36,062 A nakonec… 1010 01:22:37,104 --> 01:22:40,437 v nějakém nepochopitelném, ironickém odhalení… 1011 01:22:43,687 --> 01:22:45,187 to všechno začne znova. 1012 01:22:45,937 --> 01:22:46,771 Hustý. 1013 01:22:47,604 --> 01:22:48,437 Bum. 1014 01:23:19,521 --> 01:23:20,854 Úžasný. 1015 01:23:26,521 --> 01:23:27,354 Tamhle. 1016 01:23:28,812 --> 01:23:31,187 Tam je první tlakový spouštěč. 1017 01:23:31,271 --> 01:23:34,104 Je to nějaká past, věřte mi. 1018 01:23:34,812 --> 01:23:37,104 Kdybychom našli něco, čím to spustit… 1019 01:23:47,646 --> 01:23:48,979 - Tamhle. - Vidím. 1020 01:23:56,104 --> 01:23:58,354 Mimochodem, líbí se mi tvé vlasy. 1021 01:24:01,396 --> 01:24:02,229 Díky. 1022 01:24:15,521 --> 01:24:16,354 Bože. 1023 01:24:17,062 --> 01:24:17,896 Bože. 1024 01:24:22,312 --> 01:24:23,146 Ne! 1025 01:24:23,229 --> 01:24:24,187 Ach, Bože. 1026 01:24:58,187 --> 01:24:59,229 Ahoj, zlato. 1027 01:25:13,521 --> 01:25:14,562 Dostal jsem tě. 1028 01:25:51,937 --> 01:25:54,646 - Jsi v pořádku? - Jo. 1029 01:25:58,062 --> 01:25:58,896 Jo. 1030 01:26:10,312 --> 01:26:11,146 Hodně štěstí. 1031 01:26:13,812 --> 01:26:14,979 Ahoj, krásko. 1032 01:26:15,562 --> 01:26:16,687 Hej! 1033 01:26:17,521 --> 01:26:18,646 Tak jo. 1034 01:26:18,812 --> 01:26:20,146 Klídek. 1035 01:26:22,646 --> 01:26:24,437 Dobře. Jo. 1036 01:26:37,521 --> 01:26:39,854 Ne. 1037 01:26:39,937 --> 01:26:40,812 Ne! 1038 01:26:49,062 --> 01:26:50,104 Co to děláš? 1039 01:26:56,437 --> 01:26:58,979 Říkals, že ti stačí jen ampulka její krve. 1040 01:26:59,562 --> 01:27:01,562 Zapomeň na krev. 1041 01:27:02,187 --> 01:27:06,146 Víš, na kolik si takovou hlavu cení můj šéf 1042 01:27:06,229 --> 01:27:07,354 nebo vláda? 1043 01:27:09,646 --> 01:27:13,062 Ve správných rukách to znamená moc vyrobit jich víc. 1044 01:27:13,146 --> 01:27:15,396 Moc ovládat vlastní armádu zombií. 1045 01:27:15,479 --> 01:27:16,896 Zbraň hromadného ničení. 1046 01:27:16,979 --> 01:27:18,521 Tohle jsme si nedohodli. 1047 01:27:18,604 --> 01:27:21,021 A chceš tu dohodu, nebo ne? 1048 01:27:26,854 --> 01:27:27,812 To jsem si myslel. 1049 01:27:29,854 --> 01:27:31,979 Tak drž sakra hubu. 1050 01:27:34,021 --> 01:27:35,062 Fajn, musíme jít. 1051 01:27:35,146 --> 01:27:38,771 Proč? Přijdou ji hledat, když se nenahlásí základně? 1052 01:27:38,854 --> 01:27:41,104 Její smrtelný křik. Museli ho slyšet. 1053 01:27:41,187 --> 01:27:43,312 Jak najdou její tělo, je po obchodu. 1054 01:27:44,979 --> 01:27:46,312 Co udělají? 1055 01:27:47,479 --> 01:27:48,437 Nevím. 1056 01:27:59,896 --> 01:28:01,187 To je ono. 1057 01:28:04,396 --> 01:28:05,521 Tak běž. 1058 01:28:07,646 --> 01:28:10,479 No tak, běž si pro to. Správně. 1059 01:28:11,437 --> 01:28:12,521 No tak, magore. 1060 01:28:31,687 --> 01:28:32,521 Jsem v pohodě. 1061 01:28:34,396 --> 01:28:35,854 Všechno je fajn. 1062 01:28:41,896 --> 01:28:43,604 Kde je všechny bereš? 1063 01:28:54,062 --> 01:28:56,146 Kdo přinesl tu horkou ruku? 1064 01:28:56,729 --> 01:28:59,187 Fajn, to by bylo. Můžeš ji ochutnat. 1065 01:29:01,146 --> 01:29:02,687 Tak jo, jdi si pro ni. 1066 01:29:08,396 --> 01:29:09,479 Sleduj, Guzi. 1067 01:29:15,396 --> 01:29:16,937 Vidíš to, Dite? 1068 01:29:17,021 --> 01:29:19,521 - Neláká ho maso, ale to horko. - Dobrá. 1069 01:29:20,104 --> 01:29:22,687 Odstrašovací zařízení by se mělo spustit 1070 01:29:23,271 --> 01:29:25,979 právě… teď. 1071 01:29:28,437 --> 01:29:29,437 Cože, to je ono? 1072 01:29:30,562 --> 01:29:32,354 Páni. To je děsivý. 1073 01:29:36,937 --> 01:29:37,854 Scheisse! 1074 01:29:40,771 --> 01:29:41,854 Sakra. 1075 01:29:41,937 --> 01:29:44,646 Mělo být nesmrtící. 1076 01:29:44,729 --> 01:29:47,146 - Není to nelegální? - Starý dobrý Tanaka. 1077 01:29:47,229 --> 01:29:48,687 Hádám, že se neflákal. 1078 01:29:49,562 --> 01:29:51,854 Hotovo, Dietere? Je sejf teď bezpečný? 1079 01:29:52,437 --> 01:29:54,021 Myslím, pravděpodobně. 1080 01:30:07,187 --> 01:30:10,354 Jo. Teď je pravděpodobně čistý. 1081 01:30:12,937 --> 01:30:14,229 Tak hodně štěstí. 1082 01:30:15,646 --> 01:30:18,104 Pojď, Guzi. Začínala to být zábava. 1083 01:30:29,771 --> 01:30:31,021 Ano. 1084 01:30:31,104 --> 01:30:33,937 Ano! 1085 01:30:34,021 --> 01:30:36,187 No tak! 1086 01:30:36,271 --> 01:30:38,271 Ano! 1087 01:30:47,437 --> 01:30:49,812 Ty špinavá hromado šrotu. 1088 01:30:50,396 --> 01:30:51,271 Sakra! 1089 01:30:58,521 --> 01:30:59,937 Dobrý, Dietere? 1090 01:31:00,771 --> 01:31:02,104 - V pohodě. - Jo? 1091 01:31:03,771 --> 01:31:05,437 Pomůžete mi, pane Vanderohe? 1092 01:31:05,521 --> 01:31:07,062 - Jo, jasně. - Děkuju. 1093 01:31:07,146 --> 01:31:10,146 Raz, dva, tři. 1094 01:31:19,021 --> 01:31:20,604 Jestli to dokážu otevřít… 1095 01:31:21,896 --> 01:31:25,937 dojde buď k destrukci, nebo k obnově. 1096 01:31:30,437 --> 01:31:32,687 Smrt… nebo znovuzrození. 1097 01:31:35,687 --> 01:31:38,937 To je hluboký, kámo. Ale já to žeru. 1098 01:31:39,896 --> 01:31:44,229 {\an8}Rozhodnutí už padlo, ale prezident nakonec ustoupil 1099 01:31:44,312 --> 01:31:47,771 {\an8}tlaku, aby bombardování posunul mimo svátek. 1100 01:31:47,854 --> 01:31:49,854 Změnil tak svůj dřívější postoj, 1101 01:31:49,937 --> 01:31:52,646 že svržení bomby čtvrtého bude, cituji: 1102 01:31:52,729 --> 01:31:55,271 „Skutečně velkolepý, obrovský ohňostroj, 1103 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 svým způsobem vlastenecký, když se nad tím zamyslíte.“ 1104 01:31:59,354 --> 01:32:02,021 Z obavy, že by hněv humanitárních skupin 1105 01:32:02,104 --> 01:32:05,229 vyvolal odložení bombardování na neurčito, 1106 01:32:05,312 --> 01:32:07,396 učinila vláda dramatické rozhodnutí 1107 01:32:07,479 --> 01:32:11,687 bombardování neodkládat, ale o 24 hodin ho uspíšit. 1108 01:32:11,771 --> 01:32:12,687 Cože? 1109 01:32:12,771 --> 01:32:16,146 {\an8}Bude dnes za soumraku. 1110 01:32:16,229 --> 01:32:17,479 - Sledujte nás… - Bože. 1111 01:32:17,562 --> 01:32:18,812 Děláte si srandu? 1112 01:32:18,896 --> 01:32:19,771 Cože? 1113 01:32:19,854 --> 01:32:21,521 Najdete nás opět zde. 1114 01:32:21,604 --> 01:32:22,896 - Dále… - To je děs. 1115 01:32:22,979 --> 01:32:25,146 …Mezinárodní společnost imitátorů Elvise… 1116 01:32:25,229 --> 01:32:27,146 Myslíš, že už otevřel sejf? 1117 01:32:27,229 --> 01:32:28,437 Radši vypadnem. 1118 01:32:39,271 --> 01:32:40,146 Petersová. 1119 01:32:40,896 --> 01:32:41,854 Jo. 1120 01:32:43,354 --> 01:32:44,521 Máme problém. 1121 01:32:45,396 --> 01:32:46,812 Posunuli bombardování. 1122 01:32:47,396 --> 01:32:50,479 Bezva. Jsem ráda, že se rozhodli bombardovat dřív. 1123 01:32:50,562 --> 01:32:52,187 Začínala jsem být nervózní. 1124 01:32:52,271 --> 01:32:54,437 Máme asi 90 minut, než tohle místo zmizí. 1125 01:32:54,521 --> 01:32:55,854 Jak to tam nahoře jde? 1126 01:33:02,104 --> 01:33:04,646 Dobře. Našla jsem bazén. 1127 01:33:04,729 --> 01:33:06,646 Pracuju na svým opálení. 1128 01:33:06,729 --> 01:33:09,229 Aby bylo rovnoměrný. Chápeš? 1129 01:33:10,187 --> 01:33:11,687 Jak to jde u vás? 1130 01:33:12,396 --> 01:33:14,229 Už jste otevřeli sejf? 1131 01:33:14,312 --> 01:33:16,479 Jde to pomaleji, než jsme mysleli, 1132 01:33:17,229 --> 01:33:18,229 ale jsme blízko. 1133 01:33:18,812 --> 01:33:22,979 Dobře. Už ho jen umyju a naleštím, tak sebou hoďte. 1134 01:33:23,062 --> 01:33:24,521 Čekám na vás. 1135 01:33:24,604 --> 01:33:25,437 Konec. 1136 01:33:27,396 --> 01:33:28,646 Himl hergot. 1137 01:33:50,312 --> 01:33:52,062 Co sejf, Dietere? 1138 01:33:52,146 --> 01:33:53,271 Scheisse! 1139 01:33:53,354 --> 01:33:54,771 Dělá na tom, Scotte. 1140 01:34:00,021 --> 01:34:02,604 Vidíte ty čtyři zámky? 1141 01:34:03,187 --> 01:34:04,271 Víte, co to je? 1142 01:34:04,854 --> 01:34:06,354 - Ne. - Jasně že ne. 1143 01:34:07,271 --> 01:34:10,479 Je to náhodný rotační mechanizmus, že, pane Vanderohe? 1144 01:34:11,062 --> 01:34:12,479 - Souhlas. - Jo. 1145 01:34:14,146 --> 01:34:15,979 Kvůli vám, pane Buřtoprste… 1146 01:34:17,062 --> 01:34:19,687 jsem to zvoral a jsme zase v bodě nula. 1147 01:34:20,146 --> 01:34:22,437 Ještě jeden kiks, a zamkne se navždy. 1148 01:34:22,521 --> 01:34:24,271 Chápete? Navždy. 1149 01:34:24,854 --> 01:34:28,396 Tak jo. Jak dlouho bude trvat, než ho otevřeš? 1150 01:34:31,562 --> 01:34:32,396 Dobrá. 1151 01:34:44,021 --> 01:34:45,771 - Třicet minut. - Dobře. 1152 01:34:45,854 --> 01:34:48,937 Třicet minut ticha. 1153 01:34:49,021 --> 01:34:50,437 - Máš ho mít. - Silencio. 1154 01:34:52,187 --> 01:34:54,021 Ticho. Jasný? 1155 01:34:54,604 --> 01:34:57,979 Pane Vanderohe, můžete prosím svůj tým ztišit? 1156 01:34:58,062 --> 01:35:00,312 Potřebuju se soustředit. Děkuji. 1157 01:35:07,729 --> 01:35:09,812 Třicet minut, to ujde. Ne? 1158 01:35:09,896 --> 01:35:12,521 Bombu na nás shodí za hodinu a 20 minut. 1159 01:35:12,604 --> 01:35:16,979 Takže máme hodinu na to, dostat se k helikoptéře a pryč odsud. 1160 01:35:18,187 --> 01:35:20,312 - To je spousta času. - Hafo. 1161 01:35:20,396 --> 01:35:21,604 Jaká je alternativa? 1162 01:35:21,687 --> 01:35:23,521 Doběhnout na kraj města? 1163 01:35:23,604 --> 01:35:24,896 To asi nezvládneme. 1164 01:35:24,979 --> 01:35:27,812 Nepotřebujem alternativu. Věříme mu. 1165 01:35:28,354 --> 01:35:30,146 - Jo. - Dokáže to. 1166 01:35:30,229 --> 01:35:31,104 Určitě. 1167 01:35:31,771 --> 01:35:32,896 Že, Vane? 1168 01:35:37,979 --> 01:35:40,396 Jo. Zmákne to. 1169 01:35:41,104 --> 01:35:42,812 - Dieter to zvládne. - Sakra. 1170 01:36:40,354 --> 01:36:42,229 To musí být nouzový východ. 1171 01:36:42,312 --> 01:36:44,021 Jo, to zvládnu. 1172 01:36:45,146 --> 01:36:48,687 Tudy sem asi přišel ten předešlý tým. A chodí sem nemrtví. 1173 01:36:48,771 --> 01:36:50,187 Hele, co soudíš o tofu? 1174 01:36:50,271 --> 01:36:51,146 Cože? 1175 01:36:51,896 --> 01:36:53,687 Tofu. Pro můj pojízdný stánek. 1176 01:36:53,771 --> 01:36:56,146 Myslím, že z tofu se dá dělat cokoli. 1177 01:36:56,229 --> 01:37:00,396 Tofu burgery, tofu hranolky, tofu koktejl, tofu cheesecake. 1178 01:37:01,104 --> 01:37:03,771 Nevím, co to je. Tofu cheesecake neznám. 1179 01:37:04,354 --> 01:37:07,646 Když se teď z každýho stává vegan. 1180 01:37:07,729 --> 01:37:10,396 Lidi zjišťují, že nejsou vrcholoví predátoři. 1181 01:37:10,479 --> 01:37:11,771 Co myslíš? 1182 01:37:11,854 --> 01:37:13,146 Jo, to je dobrý. 1183 01:37:13,229 --> 01:37:14,646 - Jo. - Přemýšlej dál. 1184 01:37:14,729 --> 01:37:16,187 Nahoře všechno dobrý? 1185 01:37:16,271 --> 01:37:18,187 Jo. Jsme v bezpečí. 1186 01:37:25,229 --> 01:37:26,062 Sakra. 1187 01:37:28,937 --> 01:37:30,562 Kolik se vejde do vozíku? 1188 01:37:30,646 --> 01:37:32,104 Takových 200 táců. 1189 01:37:32,687 --> 01:37:34,937 - Co je asi v sejfu. - Chytej. 1190 01:37:40,812 --> 01:37:43,312 To je nejvíc peněz, co jsem kdy měl v ruce. 1191 01:37:43,896 --> 01:37:46,312 Jak se otevřou dveře, bude tohle vypadat… 1192 01:37:47,146 --> 01:37:48,062 jak toaleťák. 1193 01:37:48,146 --> 01:37:49,979 Vezmu si to, když to nechceš. 1194 01:37:50,062 --> 01:37:51,562 To je dobrý. Beru. 1195 01:37:52,146 --> 01:37:54,021 - Určitě? - Jo. 1196 01:38:44,854 --> 01:38:45,854 Panebože. 1197 01:38:54,187 --> 01:38:55,354 Lidi, já jsem to… 1198 01:38:57,896 --> 01:39:01,021 dokázal. 1199 01:39:01,104 --> 01:39:02,604 Počkat, cože? Už to máš? 1200 01:39:02,687 --> 01:39:04,062 Jako fakt? 1201 01:39:08,021 --> 01:39:09,021 Dokázal to. 1202 01:39:09,854 --> 01:39:12,062 Zbývá jen otočit kolem. 1203 01:39:12,646 --> 01:39:14,729 Bylo nevyhnutelný, že zvítězíme. 1204 01:39:16,562 --> 01:39:18,979 Pane Vanderohe, prokážete mi tu čest? 1205 01:40:35,396 --> 01:40:37,062 Dobrá, jdeme na to. 1206 01:40:37,896 --> 01:40:40,229 Máme asi 20 minut, než tohle místo zmizí. 1207 01:40:40,812 --> 01:40:42,812 - Sbalíme to a padáme. - Jo. 1208 01:40:44,729 --> 01:40:47,937 Hej, Vanny, na co myslíš teď, kámo? 1209 01:40:48,854 --> 01:40:50,479 Jsem spokojenej, Scotte. 1210 01:40:50,562 --> 01:40:52,437 Moc spokojenej. 1211 01:40:52,521 --> 01:40:53,521 Pane Vanderohe. 1212 01:40:57,812 --> 01:40:59,062 Jdem na to, Guzi. 1213 01:42:11,937 --> 01:42:13,646 Jako za starých časů, co? 1214 01:42:13,729 --> 01:42:15,312 No, tak úplně ne, 1215 01:42:15,937 --> 01:42:17,062 ale stejně šílený. 1216 01:42:17,812 --> 01:42:18,687 Jo. 1217 01:42:19,312 --> 01:42:20,312 Co se děje? 1218 01:42:23,271 --> 01:42:24,312 Nevím, Scotte. 1219 01:42:24,937 --> 01:42:28,479 Mně to můžeš říct. Co je? 1220 01:42:29,104 --> 01:42:31,021 - Myslíš? - Jo. 1221 01:42:31,812 --> 01:42:33,521 Jseš fakt blbej. Víš to? 1222 01:42:34,979 --> 01:42:36,687 Uniklo mi něco? Jsme bohatší… 1223 01:42:36,771 --> 01:42:39,187 Nejsem tady kvůli prachům, pako. 1224 01:42:39,687 --> 01:42:42,312 Nechápej mě špatně, ty miliony si vezmu. 1225 01:42:42,979 --> 01:42:44,021 Ale… 1226 01:42:44,104 --> 01:42:45,896 jsem tady kvůli tobě. 1227 01:42:48,146 --> 01:42:51,604 Myslela jsem, že bychom mohli něco mít, ale tys pak prostě… 1228 01:42:53,146 --> 01:42:54,146 odešel. 1229 01:42:56,896 --> 01:42:59,021 Když jsem tě zase viděla… 1230 01:42:59,604 --> 01:43:00,687 všechno se vrátilo. 1231 01:43:01,271 --> 01:43:04,271 Ne že bych na to čekala. To ne. 1232 01:43:04,979 --> 01:43:06,646 Jsem šťastná. 1233 01:43:06,729 --> 01:43:08,437 Teda, mám se fajn. 1234 01:43:10,229 --> 01:43:11,479 Jen jsem myslela, že… 1235 01:43:12,312 --> 01:43:13,312 možná… 1236 01:43:14,312 --> 01:43:16,437 Já myslel, že jsem to zvoral… 1237 01:43:17,479 --> 01:43:18,312 navždy. 1238 01:43:21,104 --> 01:43:22,604 Navždy je dlouhá doba. 1239 01:43:23,479 --> 01:43:26,062 Uvědomuju si, že jsem se ve všem mýlil. 1240 01:43:27,354 --> 01:43:29,771 Pokud jde o mě a o tebe, o mě a Kate. 1241 01:43:36,521 --> 01:43:37,604 Nevidělas Kate? 1242 01:43:40,062 --> 01:43:41,062 Kate? 1243 01:43:42,062 --> 01:43:43,646 - Je tam dole Kate? - Není! 1244 01:43:44,229 --> 01:43:45,812 - Kate! - Kde sakra je? 1245 01:45:29,854 --> 01:45:30,937 Kate? 1246 01:45:31,687 --> 01:45:32,687 Kate! 1247 01:45:34,771 --> 01:45:36,854 Zatraceně! Vím, kam šla. 1248 01:45:36,937 --> 01:45:39,104 Scotte, poslouchej. Rozmysli si to. 1249 01:45:39,187 --> 01:45:41,687 - Počkej na ostatní. - Není co rozmýšlet. 1250 01:45:41,771 --> 01:45:44,354 Vím, kam šla. Je to moje dcera. Přivedu ji. 1251 01:45:44,437 --> 01:45:46,396 - Jdu s tebou. - Ne, nejdeš. 1252 01:45:46,479 --> 01:45:48,687 Nenechám tě tam jít samotnýho. 1253 01:45:53,146 --> 01:45:53,979 Děkuju. 1254 01:46:51,479 --> 01:46:52,771 Ven, tudy! 1255 01:46:53,771 --> 01:46:54,687 Jdeme. 1256 01:46:58,812 --> 01:46:59,812 Jdeme! 1257 01:47:15,187 --> 01:47:16,104 Co myslíš? 1258 01:47:16,187 --> 01:47:17,021 Ty prachy. 1259 01:47:17,104 --> 01:47:18,021 Prachy. Fajn. 1260 01:47:19,479 --> 01:47:21,021 Guzmane, kryj tenhle roh. 1261 01:47:30,937 --> 01:47:32,021 Sakra! 1262 01:47:32,646 --> 01:47:34,437 Pojď, Dietere. Dělej! 1263 01:47:49,104 --> 01:47:50,229 To ne! 1264 01:47:53,729 --> 01:47:55,146 Hej, co to děláš? 1265 01:47:56,312 --> 01:47:57,979 Martine, pusť nás odsud. 1266 01:47:58,062 --> 01:48:01,312 Bože, dostal jsem tě dvakrát. 1267 01:48:02,062 --> 01:48:03,021 Nedochází ti to. 1268 01:48:03,104 --> 01:48:05,521 Tanaka na ty prachy kašle. 1269 01:48:06,354 --> 01:48:09,937 To v týhle tašce má desetkrát větší cenu než to v sejfu. 1270 01:48:10,021 --> 01:48:12,729 Teď zabiju tu blbou pilotku, 1271 01:48:12,812 --> 01:48:15,312 když ten vrtulník spravila, a odletím sám. 1272 01:48:15,396 --> 01:48:16,729 Au revoir. 1273 01:48:17,937 --> 01:48:19,896 - Blbko. - Pusť nás odtud! 1274 01:48:33,937 --> 01:48:34,854 Sakra. 1275 01:50:54,354 --> 01:50:56,062 Ne! 1276 01:51:28,021 --> 01:51:29,396 Pozor, výbuch! 1277 01:51:40,062 --> 01:51:41,062 Ahoj, zlato. 1278 01:51:41,937 --> 01:51:42,854 Jsi tu ještě? 1279 01:51:44,312 --> 01:51:45,229 Tak pojď. 1280 01:51:48,062 --> 01:51:49,062 Zatraceně! 1281 01:53:32,604 --> 01:53:33,437 Tři. 1282 01:53:34,896 --> 01:53:37,979 Dobrá. Poběžíme k tomu výtahu. Vyjedem na střechu. 1283 01:53:38,062 --> 01:53:39,312 Nezastavujte se. 1284 01:54:03,729 --> 01:54:04,729 Běž! 1285 01:54:14,687 --> 01:54:15,521 Sakra! 1286 01:54:51,354 --> 01:54:52,187 Dělej! 1287 01:54:56,229 --> 01:54:57,271 Jdeme! 1288 01:57:49,437 --> 01:57:52,354 No tak! 1289 01:57:53,062 --> 01:57:54,062 Jo! 1290 01:57:54,146 --> 01:57:55,312 No tak. 1291 01:58:00,271 --> 01:58:02,479 Petersová! Co je, sakra? 1292 01:58:02,562 --> 01:58:04,146 Dej mi 30 sekund. 1293 01:58:15,229 --> 01:58:16,396 Co to sakra je? 1294 01:58:16,479 --> 01:58:17,479 Hlava jeho královny. 1295 01:58:18,062 --> 01:58:20,687 Martin řekl, že tábor rozpustí, když mu pomůžu. 1296 01:58:21,271 --> 01:58:22,521 Pokud budu mlčet. 1297 01:58:23,521 --> 01:58:24,521 Lhář! 1298 01:58:24,604 --> 01:58:26,437 Do prdele! Tak pojď! 1299 01:58:26,521 --> 01:58:27,896 Dělej. Jdeme. 1300 01:58:27,979 --> 01:58:30,104 Vím, co dělám. Jen běž! 1301 01:58:30,687 --> 01:58:31,646 Zdržím ho. 1302 01:58:32,312 --> 01:58:33,521 Běž! Hned! 1303 01:58:34,146 --> 01:58:35,146 Běž! 1304 01:58:37,771 --> 01:58:38,896 Správně, sráči. 1305 01:58:40,104 --> 01:58:42,562 Ještě krok, a ustřelím jí hlavu. 1306 01:58:44,229 --> 01:58:45,771 Ještě víc. 1307 01:58:47,229 --> 01:58:48,229 Co uděláme? 1308 01:58:48,937 --> 01:58:49,937 Zmizte! 1309 01:58:50,646 --> 01:58:51,812 Letíme! 1310 02:00:02,729 --> 02:00:03,771 Zatraceně. 1311 02:00:03,854 --> 02:00:06,146 Scotte, to v tý pláštěnce byla zombie? 1312 02:00:06,229 --> 02:00:07,437 Prostě leť. 1313 02:00:08,229 --> 02:00:09,562 Kde jsou prachy? 1314 02:00:10,479 --> 02:00:11,562 Žádný nejsou. 1315 02:00:12,062 --> 02:00:12,979 Petersová, 1316 02:00:13,687 --> 02:00:15,937 Kate je v Olympu. Musíme pro ni. 1317 02:00:17,479 --> 02:00:18,979 Kolik máme času? 1318 02:00:21,187 --> 02:00:23,437 - Asi devět minut! - Zatraceně! 1319 02:00:24,854 --> 02:00:26,771 Ty parchante! Jestli to uděláme… 1320 02:00:29,396 --> 02:00:31,146 hlavně ji sakra najdi. 1321 02:00:58,979 --> 02:00:59,937 Panebože. 1322 02:01:00,437 --> 02:01:01,604 - Kate? - Geeto. 1323 02:01:02,229 --> 02:01:04,604 - Kate. - Geeto, našla jsem tě. Ty žiješ. 1324 02:01:04,687 --> 02:01:07,604 - Panebože, Kate. - Panebože. 1325 02:01:07,687 --> 02:01:09,187 Vrátila ses pro mě, Kate. 1326 02:01:32,354 --> 02:01:33,396 Hej, Petersová. 1327 02:01:34,146 --> 02:01:35,604 Nepodraz mě. 1328 02:01:36,229 --> 02:01:37,396 Jen běž! 1329 02:01:50,187 --> 02:01:51,437 - Jsi pokousaná? - Ne. 1330 02:01:51,521 --> 02:01:53,854 - Kousli tě? - Ještě pro nás nepřišel. 1331 02:01:53,937 --> 02:01:56,437 Fajn, musíme hned jít. Pojďte se mnou. 1332 02:01:58,229 --> 02:01:59,187 Dobře. 1333 02:02:05,021 --> 02:02:08,354 Kate? 1334 02:02:09,479 --> 02:02:11,854 Kate! Bože. 1335 02:02:11,937 --> 02:02:12,979 Sakra. 1336 02:02:31,979 --> 02:02:33,104 Sadie! 1337 02:02:44,729 --> 02:02:45,604 Kate! 1338 02:03:05,062 --> 02:03:06,729 Kate, jdeme. 1339 02:03:09,771 --> 02:03:10,937 Poběž! 1340 02:03:23,479 --> 02:03:24,354 Kate! 1341 02:03:51,979 --> 02:03:52,854 Sakra. 1342 02:04:01,104 --> 02:04:02,104 Kate! 1343 02:04:17,187 --> 02:04:18,187 Běž! 1344 02:04:36,687 --> 02:04:37,771 Nechala nás tu. 1345 02:04:39,562 --> 02:04:42,271 Sakra. Nechala nás tu. 1346 02:04:59,562 --> 02:05:01,187 Počkat, slyšíte to? 1347 02:05:21,646 --> 02:05:25,646 No jo. Nechat vás tu nebo se zachránit. 1348 02:05:25,729 --> 02:05:28,104 Asi se ve mně hnulo svědomí. 1349 02:05:28,187 --> 02:05:29,396 Je to vyčerpávající. 1350 02:05:31,062 --> 02:05:33,104 Nastupte. Honem, letíme. 1351 02:05:48,021 --> 02:05:50,354 - Leť! - Do prdele! 1352 02:06:05,312 --> 02:06:06,271 Držte se! 1353 02:06:49,312 --> 02:06:50,479 Ne! 1354 02:07:58,604 --> 02:07:59,646 Ne! 1355 02:08:54,187 --> 02:08:59,062 {\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY LAS VEGAS ZNIČENO JADERNOU BOMBOU 1356 02:10:25,521 --> 02:10:30,521 Tati? 1357 02:10:35,646 --> 02:10:37,396 Hej. 1358 02:10:39,604 --> 02:10:40,854 Tati, zvládli jsme to. 1359 02:10:46,354 --> 02:10:48,062 Tak jo. 1360 02:10:55,062 --> 02:10:56,729 Díkybohu jsi v pořádku. 1361 02:11:01,354 --> 02:11:03,937 Není to tak zlý. 1362 02:11:04,021 --> 02:11:04,979 Není to tak zlý. 1363 02:11:06,187 --> 02:11:09,229 To je dobrý. Není to tak hluboký… 1364 02:11:10,521 --> 02:11:11,896 Tohle dělat nemusíš. 1365 02:11:14,396 --> 02:11:15,396 Nedělej to. 1366 02:11:19,396 --> 02:11:20,646 Vím, co to znamená. 1367 02:11:22,521 --> 02:11:23,562 Nech toho. 1368 02:11:25,729 --> 02:11:26,979 - Hej. - Ne. 1369 02:11:28,354 --> 02:11:29,646 Přemýšlel jsem, Kate. 1370 02:11:32,729 --> 02:11:35,229 Hodně jsem přemýšlel. 1371 02:11:39,687 --> 02:11:41,521 Musí to být humří rolky. 1372 02:11:46,229 --> 02:11:47,646 V tom pojízdným stánku. 1373 02:11:48,896 --> 02:11:50,062 Jo. 1374 02:11:50,146 --> 02:11:51,479 Scottovy humří rolky. 1375 02:11:52,812 --> 02:11:55,187 Protože humří rolky miluje každej, ne? 1376 02:11:55,271 --> 02:11:56,479 Jo. 1377 02:11:56,562 --> 02:11:59,354 Humří rolky milujou všichni. 1378 02:12:01,521 --> 02:12:02,521 Hej. 1379 02:12:04,271 --> 02:12:05,896 Něco pro tebe mám. 1380 02:12:16,896 --> 02:12:17,896 Na. 1381 02:12:18,729 --> 02:12:20,854 Vím, že to nejsou miliony, ale… 1382 02:12:22,187 --> 02:12:25,021 Mělo by to Geetiny děti dostat z tábora nadobro. 1383 02:12:25,104 --> 02:12:27,646 Na, vem si to. 1384 02:12:29,271 --> 02:12:30,771 Ty s tím naložíš správně. 1385 02:12:33,687 --> 02:12:34,687 Dobře. 1386 02:12:39,062 --> 02:12:40,687 Jsem na tebe moc hrdý. 1387 02:12:43,896 --> 02:12:45,187 Mám tě moc rád, Kate. 1388 02:12:51,021 --> 02:12:52,437 Promiň, že jsem utek. 1389 02:12:54,104 --> 02:12:55,604 Jsem hrozný zbabělec. 1390 02:12:57,604 --> 02:13:01,854 Nejsi zbabělec. 1391 02:13:04,979 --> 02:13:06,729 Jsi nejstatečnější muž, co znám. 1392 02:13:11,604 --> 02:13:13,229 Mám tě moc ráda. 1393 02:13:14,979 --> 02:13:16,187 Je mi to moc líto. 1394 02:13:20,937 --> 02:13:21,812 Hej. 1395 02:13:22,771 --> 02:13:24,729 - Jo? - Jen se na tebe podívám. 1396 02:13:43,604 --> 02:13:45,562 Tati. 1397 02:13:57,854 --> 02:14:00,187 Moc mě to mrzí. 1398 02:15:45,312 --> 02:15:46,937 Hej! 1399 02:15:53,021 --> 02:15:55,229 Hej! 1400 02:16:41,687 --> 02:16:47,146 VÍTEJTE V UTAHU 1401 02:16:56,437 --> 02:16:59,062 Chci si najmout tamhleto šedočerné letadlo. 1402 02:17:00,312 --> 02:17:03,521 Je mi líto, pane. Bohužel je v soukromém vlastnictví. 1403 02:17:03,604 --> 02:17:07,271 Nemůžu vám ho jen tak pronajmout. 1404 02:17:21,771 --> 02:17:23,187 Uvidím, co se dá dělat. 1405 02:17:24,021 --> 02:17:25,104 Dobrou chuť. 1406 02:17:25,187 --> 02:17:26,979 To je úžasný. 1407 02:17:28,271 --> 02:17:31,521 Upřímně, dámy, jak to v tak malé kuchyni zvládnete? 1408 02:17:31,604 --> 02:17:32,687 Je to jako kouzlo. 1409 02:17:32,771 --> 02:17:33,771 Voilà. 1410 02:17:35,229 --> 02:17:36,687 To by chtělo přípitek. 1411 02:17:38,562 --> 02:17:39,896 To nejde. Jsme v práci. 1412 02:17:40,521 --> 02:17:41,854 Ne. Jen jednu… 1413 02:17:42,604 --> 02:17:45,854 Jednu sklenku, jeden přípitek. A jeden chlap bude šťastný. 1414 02:17:45,937 --> 02:17:47,229 Moc bych si toho vážil. 1415 02:17:48,604 --> 02:17:50,979 - Proč ne? Dobrá. - Správný přístup. 1416 02:17:51,854 --> 02:17:54,479 Abych citoval velkého Josepha Campbella: 1417 02:17:54,562 --> 02:17:56,812 „Až když skončíme na dně propasti, 1418 02:17:57,562 --> 02:18:00,437 najdeme znovu poklady života. Kde klopýtnete, 1419 02:18:01,521 --> 02:18:03,187 tam leží váš poklad.“ 1420 02:18:03,979 --> 02:18:06,062 Na ironické zvraty neznáma. 1421 02:18:06,146 --> 02:18:07,729 - Do dna. - Na zdraví. 1422 02:18:07,812 --> 02:18:09,062 Na zdraví. 1423 02:18:12,896 --> 02:18:14,146 Je dobré. 1424 02:18:16,771 --> 02:18:19,146 To nic. Posadíme se. 1425 02:18:19,229 --> 02:18:20,312 To je ono. Dobře. 1426 02:18:21,104 --> 02:18:22,104 Na, vezmi je. 1427 02:18:22,854 --> 02:18:25,812 - Promiňte. Je mi trapně. - To je v pořádku, zlato. 1428 02:18:25,896 --> 02:18:27,271 Je mi dobře. 1429 02:18:27,354 --> 02:18:28,854 Moc dobře nevypadáte. 1430 02:18:29,937 --> 02:18:31,646 - Dlouhý den. - Jste celý ledový. 1431 02:18:31,729 --> 02:18:33,521 Ohlásím to kapitánovi. 1432 02:18:33,604 --> 02:18:34,896 Ne. Jen si dojdu na záchod 1433 02:18:34,979 --> 02:18:37,479 a trochu se opláchnu. Budu v pořádku. 1434 02:18:38,437 --> 02:18:40,687 - Dobře. Tak pojďte. - Dobrá. 1435 02:18:40,771 --> 02:18:43,271 - Jo. Vstaneme. - Dobrý. Děkuju. 1436 02:18:44,687 --> 02:18:46,354 - Teď dovnitř. - Je to tady? 1437 02:18:46,437 --> 02:18:48,729 - Jo, přímo tady. - Dobrá. 1438 02:18:49,812 --> 02:18:51,896 - Určitě vám nic není? - Je mi fajn. 1439 02:18:52,229 --> 02:18:53,812 - Je mi fajn. - Tak dobře. 1440 02:18:56,354 --> 02:18:57,271 No tak. 1441 02:19:16,854 --> 02:19:18,646 Dobrý večer, hovoří kapitán. 1442 02:19:18,729 --> 02:19:21,729 Začneme sestupovat k Mexico City. 1443 02:19:21,812 --> 02:19:25,229 Vraťte se prosím na místa a připoutejte se. 1444 02:19:25,312 --> 02:19:28,021 Je 21,30 místního času 1445 02:19:28,104 --> 02:19:31,396 a teplota je 19,5 stupňů Celsia. 1446 02:19:32,437 --> 02:19:33,771 Dík, že jste letěli s námi. 1447 02:19:36,729 --> 02:19:38,062 Sakra. 1448 02:26:16,812 --> 02:26:21,812 Překlad titulků: Alena Nováková