1
00:00:17,229 --> 00:00:18,771
{\an8}Stráže, tady základna.
2
00:00:18,854 --> 00:00:20,937
{\an8}Čtyři jezdci vyrazili.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,646
Máte povolení otevřít stáje.
Opakuji, otevřete stáje.
4
00:00:26,854 --> 00:00:29,562
Náklad je zabezpečený
a Jezdci jsou na cestě.
5
00:00:35,562 --> 00:00:39,479
ZAKÁZANÉ PÁSMO – NEVSTUPOVAT
6
00:00:50,562 --> 00:00:51,896
{\an8}Ať vypadám hezky.
7
00:00:52,479 --> 00:00:53,562
{\an8}Pojď sem.
8
00:00:53,646 --> 00:00:54,729
{\an8}Vegas, zlato.
9
00:00:54,812 --> 00:00:55,729
{\an8}Vegas!
10
00:00:55,812 --> 00:00:57,437
{\an8}Teď, zlato. Jo.
11
00:00:58,771 --> 00:01:00,646
{\an8}- Zvládli jsme to!
- Jo.
12
00:01:00,729 --> 00:01:02,604
Už to asi cvaklo. Běž, zlato.
13
00:01:02,687 --> 00:01:04,229
Jedem.
14
00:01:04,312 --> 00:01:06,104
LAS VEGAS – HRANICE MĚSTA
15
00:01:06,187 --> 00:01:07,562
NOVOMANŽELÉ
16
00:01:07,646 --> 00:01:09,396
- Padáme odtud!
- Jo!
17
00:01:19,187 --> 00:01:21,562
Miluju život, lidi!
18
00:01:21,646 --> 00:01:23,562
Miluju…
19
00:01:23,646 --> 00:01:26,521
Co to děláš? Pojď sem. Cítím to!
20
00:01:29,271 --> 00:01:30,771
Tušíš, co vezeme?
21
00:01:31,479 --> 00:01:33,396
Proč takový arzenál na ochranu?
22
00:01:33,479 --> 00:01:37,812
Může to být cokoli,
od jaderné zbraně po originál Ústavy
23
00:01:38,479 --> 00:01:41,312
napsaný krví otců zakladatelů.
24
00:01:41,979 --> 00:01:44,062
Jasně. Nebo třeba…
25
00:01:46,604 --> 00:01:47,521
Yetti.
26
00:01:47,604 --> 00:01:50,562
Myslel jsem spíš medailon boha Ra
27
00:01:51,312 --> 00:01:55,062
nebo Amélii Earhartovou, ale živou.
28
00:01:55,146 --> 00:01:57,646
- Čím míň víš, tím líp.
- Pravda.
29
00:01:57,729 --> 00:02:01,562
Mám pro tebe malý dárek za to,
žes ze mě udělal počestnou ženu.
30
00:02:01,646 --> 00:02:04,479
Cože? Počkej, o čem to mluvíš?
31
00:02:05,896 --> 00:02:07,229
To jo.
32
00:02:07,312 --> 00:02:08,229
Dobře.
33
00:02:08,812 --> 00:02:11,479
Vlez tam. Tak jo.
34
00:02:11,562 --> 00:02:13,979
Teď máte problém, pane.
35
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Dobrá, další možnost.
36
00:02:28,854 --> 00:02:32,604
Co třeba lunární modul,
který údajně přistál na Měsíci?
37
00:02:32,687 --> 00:02:35,521
Jo, ten tematický odkaz
na mimozemšťany beru,
38
00:02:35,604 --> 00:02:38,854
vzhledem k tomu, že jedeme z… však víš.
39
00:02:38,937 --> 00:02:41,354
- Říkáš, že šance tu je.
- Šance na co?
40
00:02:41,437 --> 00:02:43,896
Šance, že vezeme, no, vždyť víš.
41
00:02:45,062 --> 00:02:45,937
Svatý grál.
42
00:02:46,021 --> 00:02:47,896
Jo, grál by to být mohl.
43
00:02:47,979 --> 00:02:49,479
Ne přímo svatý grál,
44
00:02:49,562 --> 00:02:52,437
ale svatý grál věcí,
který bychom vozit neměli.
45
00:02:53,937 --> 00:02:55,812
Donutíš mě říct to nahlas?
46
00:02:55,896 --> 00:02:59,104
Já čestně ne…
Chci říct, že mluvíš v hádankách.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,521
Oblast 51.
48
00:03:09,604 --> 00:03:12,562
Tajný hangár. Pitva.
49
00:03:15,104 --> 00:03:17,021
Tak jo. Je to mimozemšťan.
50
00:03:17,104 --> 00:03:18,437
- Panebože!
- Bacha!
51
00:03:39,521 --> 00:03:40,896
Blackwing je zraněný.
52
00:03:40,979 --> 00:03:42,271
Rychle. Pospěšte si.
53
00:03:42,354 --> 00:03:44,062
- Vyndáme to ven!
- Dělejte!
54
00:03:44,146 --> 00:03:47,229
Vem tohle. Honem.
55
00:03:48,229 --> 00:03:49,979
Několik mrtvých, pane.
56
00:03:50,062 --> 00:03:53,021
To je jedno. Jsou mrtví. Pojďme k tomuhle.
57
00:03:53,104 --> 00:03:55,396
- Chlapi, k nákladu dvě!
- Rozumím!
58
00:03:55,479 --> 00:03:57,646
Základno, tady Čtyři jezdci. Slyšíte?
59
00:03:58,229 --> 00:03:59,687
Slyším. Mluvte.
60
00:03:59,771 --> 00:04:02,937
Jsme v nouzové situaci. Žádáme o podporu.
61
00:04:03,562 --> 00:04:04,687
Rozumím, Jezdci.
62
00:04:05,354 --> 00:04:07,229
Co tu situaci vyvolalo?
63
00:04:07,854 --> 00:04:10,146
Měli jsme vážnou nehodu.
64
00:04:10,229 --> 00:04:12,437
Určitě je spousta mrtvých.
65
00:04:12,521 --> 00:04:13,896
Potřebujeme záchranku.
66
00:04:14,479 --> 00:04:17,104
Rozumím, Jezdci. Vysílám záchranku.
67
00:04:19,271 --> 00:04:21,729
Udržujte spojení, než ji kontaktuji.
68
00:04:29,687 --> 00:04:31,812
V jakém stavu je náklad?
69
00:04:32,396 --> 00:04:33,604
Ten náklad.
70
00:04:42,312 --> 00:04:44,812
Jo, náklad je ohrožený.
71
00:04:45,521 --> 00:04:47,896
Zdá se, že se uprostřed dálnice otevřel.
72
00:04:47,979 --> 00:04:49,437
Čekejte, Jezdci.
73
00:04:51,104 --> 00:04:52,521
Teď dávejte pozor.
74
00:04:52,604 --> 00:04:56,312
Vemte ty, co chodí nebo se hýbou,
a okamžitě náklad opusťte.
75
00:04:56,396 --> 00:04:58,479
Počkat, cože mám udělat?
76
00:04:58,562 --> 00:05:01,729
Sklapněte a poslouchejte.
Dostaňte své muže pryč.
77
00:05:01,812 --> 00:05:03,687
Nechodící tam nechte. Jasné?
78
00:05:03,771 --> 00:05:06,521
Ihned odtamtud zmizte! Rozumíte?
79
00:05:06,604 --> 00:05:07,937
Jo, rozumím.
80
00:05:21,812 --> 00:05:23,937
Hej!
81
00:05:24,021 --> 00:05:24,979
Nech toho.
82
00:05:25,604 --> 00:05:26,479
Co?
83
00:05:26,562 --> 00:05:28,812
- Nemáme k tomu chodit.
- Cože?
84
00:05:30,687 --> 00:05:31,687
Máme se držet…
85
00:05:46,896 --> 00:05:48,146
Hej, musíme jít.
86
00:05:48,229 --> 00:05:50,687
Slyšels, co řekli. Musíme pryč!
87
00:05:53,604 --> 00:05:55,396
Musíme se vrátit a pomoct jim!
88
00:05:55,479 --> 00:05:58,562
Ne. Žádní „oni“ nejsou.
Jasný? Je po nich. Pojď.
89
00:06:06,437 --> 00:06:08,146
Počkej!
90
00:06:09,021 --> 00:06:11,312
Ne. Nemůžem se zastavit. Musíme dál.
91
00:06:11,396 --> 00:06:13,562
Už jsme dost daleko. To je dobrý.
92
00:06:13,646 --> 00:06:15,521
Není to dobrý.
93
00:06:17,062 --> 00:06:18,146
Tak jo.
94
00:06:21,562 --> 00:06:22,437
Co to bylo?
95
00:06:30,312 --> 00:06:31,771
Honí nás to.
96
00:06:47,687 --> 00:06:49,604
Vzdaluje se to. Jdeme.
97
00:06:53,771 --> 00:06:56,604
- Sakra. Děláš si srandu?
- Fakt mě to vyděsilo.
98
00:08:16,396 --> 00:08:18,312
Připraveni, hoši?
99
00:08:19,021 --> 00:08:23,812
A raz, dva, tři, čtyři…
100
00:08:35,937 --> 00:08:38,937
NETFLIX UVÁDÍ
101
00:10:52,979 --> 00:10:54,812
{\an8}MAGISTERSKÝ TITUL Z FILOZOFIE
102
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
Dnes ráno pochodovaly
ke Kapitolu tisíce lidí
103
00:14:14,979 --> 00:14:17,896
na protest včerejšímu
hlasování Kongresu,
104
00:14:17,979 --> 00:14:21,229
který těsnou většinou
schválil kontroverzní návrh
105
00:14:21,312 --> 00:14:24,146
vyhladit poslední zbytky
takzvané hordy zombií,
106
00:14:24,229 --> 00:14:26,312
což vedlo k dramatickému konci,
107
00:14:26,396 --> 00:14:29,562
kdy armáda USA utrpěla těžké ztráty
108
00:14:29,646 --> 00:14:30,937
a musela se stáhnout.
109
00:14:31,021 --> 00:14:36,312
Vegas se zombiemi strašícími
uvnitř opuštěného města bylo obezděno.
110
00:14:36,396 --> 00:14:39,104
Je to poslední prezidentova snaha
111
00:14:39,187 --> 00:14:40,604
splnit předvolební slib,
112
00:14:40,687 --> 00:14:44,521
že k vyhlazení
lasvegaské populace nemrtvých
113
00:14:44,604 --> 00:14:49,021
použije extrémní prostředky a svrhne
na Las Vegas taktickou jadernou bombu
114
00:14:49,104 --> 00:14:52,396
s nízkým účinkem.
Dojde k tomu za čtyři dny
115
00:14:52,479 --> 00:14:56,187
při západu slunce na svátek 4. července.
116
00:14:56,271 --> 00:14:58,854
Vládní nařízení vyvolalo celkovou evakuaci
117
00:14:58,937 --> 00:15:00,937
McCarranova karanténního tábora,
118
00:15:01,021 --> 00:15:03,687
dlouhodobého cíle skupin
za občanská práva,
119
00:15:03,771 --> 00:15:06,229
které tvrdí, že přítomnost infekce
120
00:15:06,312 --> 00:15:08,187
nebyla v táboře prokázána.
121
00:15:08,271 --> 00:15:09,312
Promiňte.
122
00:15:09,854 --> 00:15:11,937
Mohu mluvit s tím pánem?
123
00:15:12,021 --> 00:15:14,437
Hej, Scotte, máš návštěvu.
124
00:15:14,521 --> 00:15:15,687
Pane Warde.
125
00:15:17,104 --> 00:15:19,979
Zdravím. Jste Bly Tanaka, že?
126
00:15:20,771 --> 00:15:21,771
Jdete za mnou?
127
00:15:22,396 --> 00:15:25,979
Ne každý, kdo zachrání ministra obrany
128
00:15:26,062 --> 00:15:28,562
před hordou lidožravých stvůr
129
00:15:28,646 --> 00:15:30,521
a vyslouží si Řád svobody,
130
00:15:30,604 --> 00:15:31,854
skončí…
131
00:15:31,937 --> 00:15:33,271
V burger baru.
132
00:15:33,354 --> 00:15:35,812
Pane Tanako, jsem si své situace vědom.
133
00:15:36,479 --> 00:15:37,729
Jde o tohle.
134
00:15:37,812 --> 00:15:42,104
V sklepním trezoru
pod Stripem je 200 milionů dolarů.
135
00:15:42,937 --> 00:15:46,521
Dvě stě milionů,
které mi už pojišťovna uhradila,
136
00:15:47,437 --> 00:15:49,562
nezdanitelných, nezjistitelných.
137
00:15:49,646 --> 00:15:50,937
Neutratitelných.
138
00:15:51,021 --> 00:15:52,937
Teď vstupujete do hry vy.
139
00:15:53,021 --> 00:15:54,729
Zbývá 96 hodin
140
00:15:55,562 --> 00:15:59,396
a vláda už z karanténní zóny odvolala
141
00:15:59,479 --> 00:16:01,521
víc než polovinu vojenských sil,
142
00:16:01,604 --> 00:16:03,771
takže je zranitelná.
143
00:16:03,854 --> 00:16:06,812
Chci, abyste sestavil tým
a dostal ty prachy ven.
144
00:16:07,396 --> 00:16:08,437
Výměnou za to
145
00:16:08,937 --> 00:16:13,062
dostanete 50 milionů, které můžete
rozdělit těm, které vezmete s sebou.
146
00:16:14,104 --> 00:16:15,146
Máte zájem?
147
00:16:16,479 --> 00:16:17,604
Neodpovídejte.
148
00:16:17,687 --> 00:16:19,187
Máte noc na rozmyšlenou.
149
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
Věříme vám.
150
00:16:26,812 --> 00:16:29,146
Brzy si promluvíme, pane Warde.
151
00:16:50,479 --> 00:16:51,729
Měli byste být rádi.
152
00:16:51,812 --> 00:16:54,729
{\an8}Je to řešení zdravotní péče
financované vládou,
153
00:16:54,812 --> 00:16:57,146
{\an8}které to ukončí.
154
00:16:57,229 --> 00:17:01,854
Ale Seane. Víte, že nejsou nakažení.
Kdyby byli, už by z nich byly zombie.
155
00:17:01,937 --> 00:17:05,562
Jsou to političtí vězni, ti,
které vláda nechce na ulicích.
156
00:17:05,646 --> 00:17:08,812
Pokud máte pochybný imigrační status,
157
00:17:08,896 --> 00:17:11,104
{\an8}zastáváte se práv gayů nebo potratu,
158
00:17:11,187 --> 00:17:12,562
{\an8}záhy zjistíte,
159
00:17:12,646 --> 00:17:14,646
{\an8}že máte u hlavy infrateploměr
160
00:17:14,729 --> 00:17:16,729
{\an8}nebo vás táhnou z domu či auta
161
00:17:16,812 --> 00:17:18,479
{\an8}kvůli národní bezpečnosti.
162
00:17:18,562 --> 00:17:21,562
V nevadské poušti
proběhly tisíce jaderných testů.
163
00:17:21,646 --> 00:17:23,687
Tohle není jiné.
164
00:17:30,854 --> 00:17:34,687
Hlášení pro zadržené z McCarranova
karanténního tábora Las Vegas.
165
00:17:34,771 --> 00:17:37,687
Probíhá evakuace zařízení.
166
00:17:38,187 --> 00:17:40,229
Nastupte do autobusu směr Barstow.
167
00:17:40,729 --> 00:17:43,312
Při nástupu předložte úředníkům
168
00:17:43,396 --> 00:17:46,312
svůj dočasný zdravotní průkaz.
169
00:17:46,396 --> 00:17:48,687
Autobusy odjíždí každých 15 minut.
170
00:17:48,771 --> 00:17:50,229
- Ahoj, lidi.
- Kate!
171
00:17:50,854 --> 00:17:52,604
Ahoj. Nemůžu dýchat.
172
00:17:52,687 --> 00:17:54,771
- Těšíte se na stěhování?
- Jo!
173
00:17:54,854 --> 00:17:57,396
Kate, nech děti, ať se sbalí.
174
00:17:57,479 --> 00:17:58,604
Běžte. No tak.
175
00:18:00,771 --> 00:18:03,271
Kate, musíš mi něco slíbit.
176
00:18:03,354 --> 00:18:06,396
Jestli se mi v příštích
pár dnech něco stane,
177
00:18:06,479 --> 00:18:09,104
zajisti, ať se děti
dostanou do Barstow. Ano?
178
00:18:09,729 --> 00:18:11,979
Co tím myslíš? Co by se mohlo stát?
179
00:18:15,146 --> 00:18:16,396
Ty ji znáš, viď?
180
00:18:18,854 --> 00:18:20,062
Vlčici.
181
00:18:20,687 --> 00:18:23,604
Geeto, to nepřipadá v úvahu.
182
00:18:23,687 --> 00:18:26,271
Kate, pomáhá lidem dostat se dovnitř,
183
00:18:26,354 --> 00:18:28,271
rozbít automat a zase zmizet.
184
00:18:28,354 --> 00:18:30,271
Než to někdo zjistí, jsi pryč.
185
00:18:31,437 --> 00:18:33,479
Ty peníze jsou náš lístek odtud,
186
00:18:33,562 --> 00:18:35,521
jinak uvíznem v Barstow navždy.
187
00:18:36,104 --> 00:18:38,937
Poslyš, těm strážným je to ukradený.
188
00:18:39,021 --> 00:18:43,062
Ale za pět táců si můžu koupit
cestu ven pro sebe a své děti.
189
00:18:44,271 --> 00:18:47,604
Musím děti dostat ven do pátku
190
00:18:48,229 --> 00:18:51,771
a udělám to.
Ochráním svou rodinu za každou cenu.
191
00:18:51,854 --> 00:18:54,437
Geeto, ne vždy se lidi, co tam jdou,
192
00:18:54,521 --> 00:18:56,062
vrátí zpět.
193
00:18:56,146 --> 00:18:57,229
Zapomeň na to.
194
00:18:57,312 --> 00:19:00,229
- Počkej, Geeto, no tak.
- Nech to být, jo?
195
00:19:00,312 --> 00:19:01,354
- No…
- Hej.
196
00:19:03,229 --> 00:19:04,812
Všechno v pořádku, dámy?
197
00:19:06,562 --> 00:19:08,771
Nemáte nic lepšího na práci?
198
00:19:08,854 --> 00:19:09,729
Kate…
199
00:19:09,812 --> 00:19:12,812
- Cos mi to sakra řekla?
- Nic neříkala.
200
00:19:12,896 --> 00:19:15,021
- Je to tak, dobrovolnice?
- Kate.
201
00:19:15,104 --> 00:19:18,896
Ty drž sakra hubu!
202
00:19:18,979 --> 00:19:19,812
Dobře.
203
00:19:20,354 --> 00:19:22,896
Cože? Říkalas něco?
204
00:19:23,396 --> 00:19:24,312
Ne.
205
00:19:25,937 --> 00:19:27,687
Nic jsem neřekla.
206
00:19:32,229 --> 00:19:35,562
První známka nákazy je agresivita
207
00:19:36,062 --> 00:19:38,604
a chování vymykající se
společenským normám.
208
00:19:45,479 --> 00:19:48,021
Koukej na mě a stůj klidně.
209
00:19:58,229 --> 00:19:59,062
Čistá.
210
00:20:01,146 --> 00:20:03,771
Autobus pro zaměstnance
odjíždí za pět minut.
211
00:20:04,187 --> 00:20:05,354
Jsi na řadě.
212
00:20:06,771 --> 00:20:07,812
Jestli chceš,
213
00:20:09,146 --> 00:20:10,979
můžu použít rektální teploměr.
214
00:20:26,187 --> 00:20:28,146
Jsi pár desetin pod normál.
215
00:20:28,729 --> 00:20:30,354
Víš jistě, že je ti dobře?
216
00:20:30,937 --> 00:20:33,646
- Určitě nejsi nakažená?
- Jsem v pořádku.
217
00:20:33,729 --> 00:20:36,729
Je mi fajn. Cítím se dobře.
218
00:20:39,896 --> 00:20:40,812
No,
219
00:20:42,187 --> 00:20:45,146
obě jste v mezích tolerance,
ale dávejte si pozor.
220
00:20:48,104 --> 00:20:50,312
Radši jdi na autobus, dobrovolnice.
221
00:20:53,271 --> 00:20:54,146
Kretén.
222
00:20:55,187 --> 00:20:56,646
Co sis myslela?
223
00:20:56,729 --> 00:20:59,854
Víš, jak snadno by tě mohl nechat zmizet?
224
00:20:59,937 --> 00:21:02,521
Stačilo by mu říct, že máš o stupeň míň,
225
00:21:02,604 --> 00:21:04,854
a nikdo by to nezpochybnil, nikdo.
226
00:21:05,479 --> 00:21:06,729
- Já vím.
- Víš to?
227
00:21:06,812 --> 00:21:08,604
Prostě jsem… On…
228
00:21:10,354 --> 00:21:11,562
Na tom nesejde.
229
00:21:11,646 --> 00:21:12,812
Promiň. Já prostě…
230
00:21:13,771 --> 00:21:17,812
Musíš mi slíbit,
že neuděláš nějakou hloupost.
231
00:21:18,521 --> 00:21:21,854
Za ten risk to nestojí, Geeto.
232
00:21:23,062 --> 00:21:24,396
Ne, máš pravdu.
233
00:21:25,187 --> 00:21:26,146
Neudělám to.
234
00:21:27,104 --> 00:21:28,521
Slibuju. Dobrý?
235
00:21:29,812 --> 00:21:30,771
Díky.
236
00:21:30,854 --> 00:21:33,521
Autobus pro zaměstnance
odjíždí za pět minut.
237
00:23:13,021 --> 00:23:14,604
Mami!
238
00:23:52,062 --> 00:23:56,104
MOŽNÝ
239
00:23:59,771 --> 00:24:00,604
Ano?
240
00:24:01,354 --> 00:24:04,021
Pane Tanako, jsem v těžké situaci.
241
00:24:05,146 --> 00:24:06,604
Nemám vás moc rád.
242
00:24:08,312 --> 00:24:11,354
Nerad vám dělám radost tím,
že to přijmu, ale…
243
00:24:12,396 --> 00:24:14,146
Radši byste měl sestavit tým.
244
00:24:14,729 --> 00:24:17,562
Budete potřebovat
pilota helikoptéry a kasaře.
245
00:24:18,229 --> 00:24:20,354
Pošlu vám adresu.
246
00:24:20,437 --> 00:24:22,396
Buďte tam zítra v 16,00.
247
00:24:28,729 --> 00:24:29,771
Jde do toho.
248
00:24:30,937 --> 00:24:33,396
Nerada tě žádám, ale…
249
00:24:33,479 --> 00:24:36,687
Musím vzít děti do školy,
a když se nedostanu do práce…
250
00:24:36,771 --> 00:24:38,312
Neboj, zařídím to.
251
00:24:39,062 --> 00:24:40,187
Děkuju, Marie.
252
00:24:40,271 --> 00:24:43,104
Není zač. Pozor, jsem celá umaštěná.
253
00:24:43,187 --> 00:24:45,521
Sharkey, dej jí to bílé auto.
254
00:24:46,146 --> 00:24:48,521
- Gracias, Marie.
- Pozdravuj děti.
255
00:24:49,229 --> 00:24:50,146
Měj se.
256
00:24:53,354 --> 00:24:54,271
Sakra.
257
00:25:00,229 --> 00:25:01,104
Ahoj.
258
00:25:04,562 --> 00:25:05,896
Ahoj!
259
00:25:07,979 --> 00:25:09,521
Je to špatný nápad?
260
00:25:09,604 --> 00:25:10,521
No tak, Scotty.
261
00:25:10,604 --> 00:25:13,271
To není otázka „myšlení“.
Tak to prostě „je“,
262
00:25:13,354 --> 00:25:17,187
a je to zatraceně špatný nápad.
263
00:25:18,979 --> 00:25:20,854
- Odmítáš to?
- To jsem neřekla.
264
00:25:20,937 --> 00:25:21,812
Jdeš do toho?
265
00:25:22,396 --> 00:25:23,729
To jsem taky neřekla.
266
00:25:24,979 --> 00:25:26,187
Ale zajímá tě to.
267
00:25:26,896 --> 00:25:30,521
Tos asi věděl, než jsi sem přišel.
268
00:25:31,896 --> 00:25:33,104
Zamysli se.
269
00:25:33,687 --> 00:25:36,229
Za to vše, za záchranu tolika lidí,
270
00:25:36,854 --> 00:25:38,229
jsme dopadli takhle.
271
00:25:38,812 --> 00:25:41,229
Co kdybychom, jen jednou,
272
00:25:42,271 --> 00:25:44,104
udělali něco jen pro sebe?
273
00:25:49,021 --> 00:25:50,146
Mohli bychom umřít.
274
00:25:54,979 --> 00:25:56,396
Jo, pravděpodobně umřem.
275
00:25:58,646 --> 00:26:00,021
Alespoň někteří z nás.
276
00:26:01,979 --> 00:26:03,437
Padesát milionů dolarů.
277
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
Padesát milionů.
278
00:26:05,229 --> 00:26:08,187
Jak se rozdělí?
Stejným dílem bez ohledu na počet?
279
00:26:08,271 --> 00:26:12,146
Ty, já a Vanderohe dostaneme
každý 15 milionů, pokud to vezme.
280
00:26:14,812 --> 00:26:16,479
Ostatní, co nejsou rodina…
281
00:26:17,312 --> 00:26:18,979
Nemusí o našem podílu vědět.
282
00:26:20,229 --> 00:26:21,646
Takže to chápeš.
283
00:26:25,312 --> 00:26:27,854
Koho ještě máš na svém seznamu šílenců?
284
00:26:32,646 --> 00:26:34,562
Vidím, žes měla návštěvu.
285
00:26:36,229 --> 00:26:37,729
Povídej. Jak to šlo?
286
00:26:38,354 --> 00:26:41,521
Přišla mě navštívit poprvé za šest měsíců.
287
00:26:41,604 --> 00:26:44,687
Nedokážeme se nezávazně bavit
déle než 35 minut,
288
00:26:44,771 --> 00:26:46,812
aniž bychom se nepohádaly.
289
00:26:48,187 --> 00:26:50,062
Ale zdá se šťastná.
290
00:26:50,146 --> 00:26:52,354
To je to hlavní, řekla bych.
291
00:26:52,437 --> 00:26:54,812
Určitě si tě váží,
292
00:26:54,896 --> 00:26:56,521
i když si to neuvědomuješ.
293
00:26:56,979 --> 00:26:59,937
Myslím to vážně. A jestli ne, kašli na ni.
294
00:27:02,812 --> 00:27:04,729
To je těžký.
295
00:27:05,229 --> 00:27:06,479
Na co myslíš?
296
00:27:08,021 --> 00:27:11,771
Víš, když jsme tam byli,
když jsme s nimi bojovali,
297
00:27:11,854 --> 00:27:15,812
nikdy jsem na tváře
těch nesčetných monster nemyslel,
298
00:27:15,896 --> 00:27:17,896
ale teď jsem si uvědomil,
299
00:27:17,979 --> 00:27:19,271
že to byli lidé.
300
00:27:19,354 --> 00:27:22,271
Teď jsou jejich tváře to jediné, co vidím.
301
00:27:23,104 --> 00:27:25,562
Nevím, jestli by to teď něco zlepšilo.
302
00:27:25,646 --> 00:27:27,604
Bože, nemůžu na to přijít,
303
00:27:27,687 --> 00:27:30,229
ale asi je šance, že by to mohlo být…
304
00:27:32,062 --> 00:27:33,187
očišťující.
305
00:27:36,396 --> 00:27:37,312
To bychom měli.
306
00:27:40,771 --> 00:27:42,229
Podívejte se na to.
307
00:27:42,312 --> 00:27:45,521
Měli na Vegas hodit
atomovku už začátkem 90. let.
308
00:27:46,229 --> 00:27:48,521
- Tohle je skvělý.
- Petersová!
309
00:27:50,104 --> 00:27:52,604
To mě podrž.
310
00:27:53,229 --> 00:27:54,229
Jak je?
311
00:27:54,729 --> 00:27:56,396
Co vás sem přivádí?
312
00:27:57,104 --> 00:27:57,937
Jak jde práce?
313
00:27:58,521 --> 00:28:00,812
Děs. Co tady děláte?
314
00:28:01,771 --> 00:28:04,479
- No…
- Dáváme dohromady tým pro jeden kšeft.
315
00:28:04,562 --> 00:28:05,812
Jo? Kolik vynese?
316
00:28:05,896 --> 00:28:07,771
Jestli to klapne,
317
00:28:08,604 --> 00:28:10,562
vyděláš za den dvě mega.
318
00:28:10,646 --> 00:28:12,271
- Dva miliony dolarů?
- Ale…
319
00:28:12,354 --> 00:28:13,937
Můj podíl. Jen pro mě?
320
00:28:14,646 --> 00:28:17,062
Dva miliony, jestli to klapne?
321
00:28:18,896 --> 00:28:21,062
Stoprocentně jdu do toho. Jo.
322
00:28:21,146 --> 00:28:23,437
Nezajímá tě riziko nebo…
323
00:28:23,521 --> 00:28:27,437
Proč by mělo? Dva miliony?
To je spousta prachů.
324
00:28:27,521 --> 00:28:31,187
Poslyšte, tak hrozně
tenhle život nenávidím,
325
00:28:31,771 --> 00:28:33,854
že kdybych měla dva miliony,
326
00:28:33,937 --> 00:28:35,854
život by se mi drasticky změnil.
327
00:28:36,187 --> 00:28:39,104
Děkuju vám.
328
00:28:39,187 --> 00:28:40,646
Vážně to nechceš vědět?
329
00:28:41,812 --> 00:28:43,979
Určitě to má co dělat s vrtulníkem.
330
00:28:44,062 --> 00:28:44,896
Jo.
331
00:28:44,979 --> 00:28:46,937
- Já vrtulníkem lítám. Jo.
- Jo.
332
00:28:47,562 --> 00:28:49,562
- Kam se mám podepsat?
- Dobrá.
333
00:28:49,646 --> 00:28:51,812
- Jdu do toho.
- Dík. Rád jsem tě viděl.
334
00:28:52,604 --> 00:28:54,062
Nezměnila se, že?
335
00:28:54,146 --> 00:28:56,771
Ne. Je stejnej pošuk jako dřív.
336
00:28:56,854 --> 00:28:58,687
Pojď. Další je na mně.
337
00:29:05,229 --> 00:29:06,479
No tak. Sakra.
338
00:29:06,562 --> 00:29:09,812
To je ono. Tak se to dělá!
339
00:29:10,646 --> 00:29:11,854
Mikey Guzman.
340
00:29:11,937 --> 00:29:15,437
To mi zní povědomě.
341
00:29:15,521 --> 00:29:16,521
Sleduj.
342
00:29:18,104 --> 00:29:19,062
GUZMAN MRTVÝCH 420
343
00:29:19,146 --> 00:29:21,104
Mikey Guzman živě z Las Vegas.
344
00:29:21,187 --> 00:29:22,021
Máme skupinu…
345
00:29:22,104 --> 00:29:25,229
Napočítal jsem aspoň pět,
ale ještě to ověřím. Moment.
346
00:29:25,312 --> 00:29:27,229
Sedm. Máme sedm nemrtvých.
347
00:29:28,437 --> 00:29:30,979
{\an8}Bum, šmejde! Dvakrát do hlavy.
348
00:29:35,396 --> 00:29:36,646
{\an8}- Je magor.
- Hustý!
349
00:29:36,729 --> 00:29:39,271
Má spoustu obdivovatelů.
350
00:29:40,604 --> 00:29:41,604
Paráda, zlato!
351
00:29:42,187 --> 00:29:44,854
- Paráda, vole. Jo.
- Takhle se to dělá.
352
00:29:44,937 --> 00:29:46,271
Děkuju mockrát.
353
00:29:46,354 --> 00:29:48,437
@guzmanmrtvých420.
354
00:29:48,521 --> 00:29:50,187
Lajkujte a odebírejte.
355
00:29:50,271 --> 00:29:52,854
Ten zmetek má rolexky.
Nejmíň za deset táců.
356
00:29:52,937 --> 00:29:53,771
Hej.
357
00:29:55,562 --> 00:29:56,646
Mikey Guzman.
358
00:29:57,729 --> 00:29:58,896
Co je?
359
00:29:58,979 --> 00:30:01,187
Co kdyby sis mohl vydělat 500 táců?
360
00:30:03,562 --> 00:30:05,604
Řekl bych: „Koho mám sakra zabít?“
361
00:30:07,354 --> 00:30:08,396
Já ho miluju.
362
00:30:08,479 --> 00:30:11,812
GWENDOLININO ZÁMEČNICTVÍ
363
00:30:11,896 --> 00:30:13,229
Co tady děláme?
364
00:30:13,312 --> 00:30:16,271
Chtěls kasaře.
Možná je to tvůj chybějící článek.
365
00:30:16,896 --> 00:30:21,146
Jak by se ti líbilo vydělat si
250 táců za den práce?
366
00:30:22,396 --> 00:30:23,396
Panebože.
367
00:30:26,104 --> 00:30:27,104
Umíš to otevřít?
368
00:30:27,812 --> 00:30:29,187
- Jestli to umím?
- Jo.
369
00:30:32,146 --> 00:30:33,021
Jestli to umím?
370
00:30:33,854 --> 00:30:37,479
To je jako ukázat mi Madonu
od Botticelliho a zeptat se,
371
00:30:37,562 --> 00:30:39,437
jestli si to s ní chci rozdat.
372
00:30:40,979 --> 00:30:45,646
Chlap, který navrhl toto nádherné dílo,
373
00:30:45,729 --> 00:30:46,979
Hans Wagner,
374
00:30:47,062 --> 00:30:49,479
ho pojmenoval Der Götterdämmerung
375
00:30:49,562 --> 00:30:53,729
po závěrečné části opery svého jmenovce
Richarda Wágnera…
376
00:30:54,562 --> 00:30:55,979
Prsten Niebelungův.
377
00:30:56,729 --> 00:30:58,437
Jestli ho otevřu, já?
378
00:30:59,104 --> 00:30:59,937
Nevím.
379
00:31:00,021 --> 00:31:01,479
- Fakt nevím.
- Dobře.
380
00:31:01,562 --> 00:31:04,271
Pozor na prsty, pane Velkoruký.
381
00:31:04,354 --> 00:31:06,354
Jsem ze všech žijících zámečníků
382
00:31:06,979 --> 00:31:09,854
vaše největší šance na jeho otevření?
383
00:31:09,937 --> 00:31:12,937
S pokorou říkám, že ano.
384
00:31:13,896 --> 00:31:14,896
Jdeš do toho?
385
00:31:14,979 --> 00:31:16,854
Jsou to dveře do jiné říše
386
00:31:17,479 --> 00:31:19,646
a vás ke mně přivedla prozřetelnost.
387
00:31:19,729 --> 00:31:21,229
Projdeme jimi spolu.
388
00:31:21,312 --> 00:31:23,979
- Mimochodem, jak se jmenujete?
- Scott Ward.
389
00:31:24,062 --> 00:31:25,312
- Cože?
- Scott Ward.
390
00:31:25,396 --> 00:31:27,562
Dieter, Scotte Warde.
391
00:32:16,521 --> 00:32:17,646
Budeme si hrát?
392
00:32:37,021 --> 00:32:38,937
LAS VENDETA
393
00:32:52,562 --> 00:32:53,646
Jo.
394
00:33:03,437 --> 00:33:07,437
Scotte, to je Damon. Tamto je Chambersová.
395
00:33:07,521 --> 00:33:10,062
- Jsou se mnou. Ty platím já.
- Dobře.
396
00:33:10,812 --> 00:33:12,771
- Jak to jde?
- Vítejte v týmu.
397
00:33:12,854 --> 00:33:15,312
Scotte, můžeš mi říct, co s tím klukem?
398
00:33:15,396 --> 00:33:19,062
Koukni se. Bez urážky,
ale nevypadá na zabijáka zombií.
399
00:33:20,146 --> 00:33:24,437
Ahoj, jsem Dieter,
a otevřu i to, co se otevřít nedá.
400
00:33:24,521 --> 00:33:25,687
Děláš si srandu?
401
00:33:25,771 --> 00:33:28,021
Ne, potřebujem ho k otevření sejfu.
402
00:33:28,812 --> 00:33:30,396
Ztratíme ho, a nebude nic.
403
00:33:32,021 --> 00:33:33,437
Jdeme, lidi. Pojďte sem.
404
00:33:34,021 --> 00:33:35,812
Pane Tanako, celý tým je zde.
405
00:33:35,896 --> 00:33:38,604
Jsem rád,
že jste se tu dnes všichni sešli.
406
00:33:38,687 --> 00:33:40,021
Toto je váš cíl.
407
00:33:42,604 --> 00:33:43,937
Lasvegaská věž.
408
00:33:44,687 --> 00:33:46,354
Do Vegas nemůžete letět.
409
00:33:47,021 --> 00:33:49,146
Je to zakázaný vzdušný prostor.
410
00:33:49,229 --> 00:33:50,479
Ale můžete odletět.
411
00:33:51,354 --> 00:33:56,937
Na Sodomě, severní věži,
je opuštěný záchranářský vrtulník.
412
00:33:57,521 --> 00:34:00,354
S trochou koordinace a komunikace
413
00:34:00,437 --> 00:34:02,729
byste se měli snadno dostat tam i ven.
414
00:34:05,354 --> 00:34:09,146
Vstoupíte do města s rezervou 32 hodin.
415
00:34:09,229 --> 00:34:11,146
Těch pár zombií, co ještě chodí,
416
00:34:11,229 --> 00:34:15,354
by pro drsňáky, jako jste vy,
neměl být problém.
417
00:34:37,854 --> 00:34:39,854
Počkat!
418
00:34:42,687 --> 00:34:43,812
Omlouvám se.
419
00:34:43,896 --> 00:34:46,312
Jak přesně ty zombie zabijeme?
420
00:34:46,979 --> 00:34:48,271
Prokrista.
421
00:34:49,896 --> 00:34:52,729
Ještě někdo tu nikdy nezabil zombii?
422
00:34:55,271 --> 00:34:57,604
Všichni známe to základní.
423
00:34:57,687 --> 00:35:00,479
Zombie, šourače, nemrtvé,
ať je nazvete jakkoli,
424
00:35:00,562 --> 00:35:03,062
zabijete jedině přes mozek.
425
00:35:03,146 --> 00:35:03,979
Mozek.
426
00:35:04,062 --> 00:35:07,854
Jak půjde po vás, střelte ji do mozku.
Jednoduchý. Nějaký dotazy?
427
00:35:09,021 --> 00:35:13,687
Ano. Co kdybych ji praštil velkým kamenem?
428
00:35:13,771 --> 00:35:14,854
Fungovalo by to?
429
00:35:16,187 --> 00:35:21,021
Jo, taky by to mířilo na mozek,
takže by to fungovalo.
430
00:35:21,104 --> 00:35:22,146
Chápu.
431
00:35:22,229 --> 00:35:24,146
Promiňte, pane, prosím, pokračujte.
432
00:35:27,271 --> 00:35:29,896
Odtud se přesunete ke Stripu.
433
00:35:33,271 --> 00:35:35,979
Do dvou hodin jste u kasina.
434
00:35:36,562 --> 00:35:38,646
Vejdete a najdete generátor.
435
00:35:41,437 --> 00:35:44,562
Sejf je pod jižní věží Gomorou
436
00:35:46,396 --> 00:35:48,521
na konci chodby.
437
00:35:48,604 --> 00:35:51,604
Bude tam několik nesmrtících
odstrašujících prostředků.
438
00:35:51,687 --> 00:35:53,896
Musíte najít způsob, jak je spustit.
439
00:35:54,562 --> 00:35:59,229
Zatím váš neohrožený pilot a mechanik
nastartuje vrtulník.
440
00:36:04,104 --> 00:36:05,854
U hlavních dveří
441
00:36:05,937 --> 00:36:08,187
se dá do práce náš kasař.
442
00:36:09,812 --> 00:36:12,896
Je jako chirurg nebo malíř,
443
00:36:13,479 --> 00:36:17,562
jeho mistrovství spočívá
v sotva slyšitelných cvaknutích.
444
00:36:18,771 --> 00:36:23,104
Sejf nakonec podlehne naprosté
dominanci jeho jemného doteku.
445
00:36:26,062 --> 00:36:30,354
Pak už jen stačí,
abyste naložili peníze do vrtulníku
446
00:36:30,437 --> 00:36:33,562
a odletěli k západu slunce.
447
00:36:38,062 --> 00:36:39,104
Tohle vše…
448
00:36:39,771 --> 00:36:42,479
den předtím, než bomba
opustí odpalovací rampu.
449
00:36:42,562 --> 00:36:45,062
Snadný jako facka od Japončíka.
450
00:36:46,646 --> 00:36:47,479
Promiňte, pane.
451
00:36:47,562 --> 00:36:51,104
To už nesmíme říkat.
Jen „snadný jako facka“.
452
00:36:52,062 --> 00:36:53,562
Jo, ale já jsem…
453
00:36:53,646 --> 00:36:55,562
Od Japonce to asi nevadí.
454
00:36:56,896 --> 00:36:57,979
Jak chcete.
455
00:36:58,062 --> 00:37:01,396
Snadný jako facka.
456
00:37:02,771 --> 00:37:03,729
Podívejte se.
457
00:37:10,312 --> 00:37:12,229
Fajn. Dobrá práce.
458
00:37:16,812 --> 00:37:18,312
Počkat. Moment.
459
00:37:18,396 --> 00:37:21,521
To je skutečný plán? Jsou tam zombie?
460
00:37:21,604 --> 00:37:24,979
Jo, co se děje?
Myslel jsem, že ti to nevadí.
461
00:37:25,646 --> 00:37:28,937
Vždycky říkáš,
že kdybys viděl zombii, odrovnal bys ji.
462
00:37:29,021 --> 00:37:30,812
To byly kecy.
463
00:37:30,896 --> 00:37:31,729
Cože?
464
00:37:31,812 --> 00:37:33,437
Kašlu na to. Nejdu.
465
00:37:33,521 --> 00:37:35,896
Je to šílený. Všichni zhebnete.
466
00:37:35,979 --> 00:37:37,521
- Proboha.
- Promiň, kámo.
467
00:37:37,604 --> 00:37:39,271
Amatéři.
468
00:37:39,354 --> 00:37:42,146
Hej, Damone. Počkej.
469
00:37:42,229 --> 00:37:45,771
Fajn. Týme, sbalte si zavazadla.
Sraz přesně v 6,00 ráno.
470
00:37:45,854 --> 00:37:47,354
Rozkaz, kapitáne.
471
00:37:47,937 --> 00:37:49,521
Počkat.
472
00:37:50,229 --> 00:37:52,771
Jsem Martin, šéf ochranky pana Tanaky.
473
00:37:54,062 --> 00:37:56,354
Cokoli budete potřebovat, řeknete mně.
474
00:37:57,104 --> 00:37:59,271
Seženu zbraně, jaký budete chtít.
475
00:37:59,354 --> 00:38:01,146
Taky s vámi na tu fušku půjdu,
476
00:38:01,229 --> 00:38:03,646
protože znám kasino jako svý boty.
477
00:38:04,271 --> 00:38:05,104
Dotazy?
478
00:38:06,354 --> 00:38:08,229
Dobrá. Nashle v šest.
479
00:38:09,229 --> 00:38:10,396
V šest?
480
00:38:10,479 --> 00:38:11,812
Tak co myslíš?
481
00:38:11,896 --> 00:38:13,521
Jste šílenej, to víte, ne?
482
00:38:13,604 --> 00:38:18,604
Pokud mám volit mezi smrtí na Stripu
a dalším dnem u burgerů u Luckyho Boye,
483
00:38:19,604 --> 00:38:21,187
vsadím si na pár milionů.
484
00:38:21,271 --> 00:38:24,729
Přemýšlel jste, jak se dostanete dovnitř?
485
00:38:26,104 --> 00:38:26,937
Jo.
486
00:38:27,021 --> 00:38:30,271
Noví příchozí musí
na kompletní lékařskou prohlídku.
487
00:38:30,354 --> 00:38:34,354
Karanténní centrum Barstow
je zařízení s nulovou tolerancí.
488
00:38:35,021 --> 00:38:40,604
Bez zelené zdravotní propustky na kartě
bude vstup do společných oblastí zakázán.
489
00:38:41,854 --> 00:38:43,437
Ahoj, Kate.
490
00:38:45,771 --> 00:38:48,437
- Co tady děláš?
- Potřebuju s tebou mluvit.
491
00:38:48,521 --> 00:38:49,646
- Ne!
- Počkej.
492
00:38:49,729 --> 00:38:52,021
Jen mě vyslechni.
493
00:38:55,896 --> 00:38:57,271
Mám příležitost…
494
00:38:58,937 --> 00:38:59,896
Musíš mi pomoct.
495
00:39:01,937 --> 00:39:04,604
Hele. Vím, že to bude znít šíleně.
496
00:39:04,687 --> 00:39:06,396
Ale udělej pro mě jedno.
497
00:39:06,479 --> 00:39:07,312
Pro tebe?
498
00:39:07,396 --> 00:39:08,479
Jedinou věc,
499
00:39:08,562 --> 00:39:10,687
a dám ti 15 milionů dolarů.
500
00:39:10,771 --> 00:39:12,479
- Patnáct milionů?
- Patnáct…
501
00:39:12,562 --> 00:39:14,604
Ty patnáct milionů dolarů nemáš.
502
00:39:14,687 --> 00:39:18,104
Budu mít, když mi pomůžeš.
503
00:39:20,562 --> 00:39:22,896
Vím, nenahradí ti to, co jsem udělal
504
00:39:23,479 --> 00:39:24,896
nebo jaký otec jsem byl.
505
00:39:24,979 --> 00:39:25,854
Jo.
506
00:39:25,937 --> 00:39:28,271
S 15 miliony můžeš těm lidem pomoct.
507
00:39:28,354 --> 00:39:30,562
Vrátíš se do školy, uděláš, co chceš.
508
00:39:30,646 --> 00:39:34,146
Ať s těmi penězi uděláš cokoli,
vím, že to bude správné.
509
00:39:47,187 --> 00:39:48,271
Co je to za věc?
510
00:40:19,312 --> 00:40:21,437
Hej. Prosím! Hej.
511
00:40:21,521 --> 00:40:22,646
Ty jsi ta vlčice, že?
512
00:40:25,312 --> 00:40:27,604
Vezmi nás dovnitř. Prosím.
513
00:40:29,187 --> 00:40:30,187
Prosím.
514
00:40:35,604 --> 00:40:37,396
Napoprvé to není špatný.
515
00:40:38,979 --> 00:40:40,979
Dobře, chápu. Rozumím.
516
00:40:41,062 --> 00:40:44,104
Je to krásný malý nástroj.
517
00:40:44,187 --> 00:40:45,646
Hele, nemiř s ní na mě.
518
00:40:46,521 --> 00:40:47,729
Promiňte.
519
00:40:54,771 --> 00:40:55,812
Máme tu odvoz.
520
00:40:55,896 --> 00:40:58,396
Dobře. Chceš trochu vody?
521
00:41:14,021 --> 00:41:16,062
Děláš si srandu. Co je to?
522
00:41:16,146 --> 00:41:16,979
Co?
523
00:41:17,062 --> 00:41:18,854
Přísahám, jestli je tahle mise
524
00:41:18,937 --> 00:41:21,854
jen šílený způsob,
jak se chceš sblížit s dcerou…
525
00:41:21,937 --> 00:41:23,729
Není, jasný? Věř mi.
526
00:41:23,812 --> 00:41:26,479
Dobrovolničí v táboře. Má kontakty.
527
00:41:27,146 --> 00:41:29,521
Jen nás odveze do karanténní zóny.
528
00:41:29,604 --> 00:41:31,729
Myslíš, že bych ji vzal až do města?
529
00:41:32,854 --> 00:41:34,354
{\an8}VÍTEJTE V NEVADĚ
530
00:41:34,437 --> 00:41:38,187
{\an8}VAROVÁNÍ – KARANTÉNNÍ ZÓNA:
ÚSTAVNÍ PRÁVA USA ZDE NEPLATÍ
531
00:41:53,646 --> 00:41:56,854
Zdravím. Ještě se neznáme.
Jmenuju se Martin.
532
00:41:56,937 --> 00:42:00,062
Nemluv na mě.
Nevěřím těm lidem, a obzvlášť tobě.
533
00:42:01,312 --> 00:42:02,896
Drž se ode mě dál.
534
00:42:02,979 --> 00:42:03,896
Ano, madam.
535
00:42:34,104 --> 00:42:37,271
Zadrženým v McCarranově
karanténním táboře.
536
00:42:37,354 --> 00:42:41,771
Zařízení bude
do konce dne uzavřeno. Žádný personál…
537
00:42:52,271 --> 00:42:54,937
Zločinci, seznamte se s vlčicí.
538
00:42:55,687 --> 00:42:56,979
Má nějaké jméno?
539
00:42:57,062 --> 00:42:59,396
Lilly, ale „vlčice“ zní skvěle.
540
00:42:59,479 --> 00:43:01,187
Říkej mi tak, jestli chceš.
541
00:43:01,729 --> 00:43:03,771
Tak jo, nechám vás tady.
542
00:43:03,854 --> 00:43:05,896
Tak před Barstow za 24 hodin.
543
00:43:05,979 --> 00:43:07,521
- Dobře?
- Jo.
544
00:43:08,771 --> 00:43:10,104
Nenechte se usmažit
545
00:43:10,187 --> 00:43:12,021
nebo zavraždit nemrtvými.
546
00:43:27,771 --> 00:43:30,479
Hej. Co se děje?
547
00:43:30,562 --> 00:43:31,687
Máma je pryč.
548
00:43:40,021 --> 00:43:40,854
Na.
549
00:43:42,854 --> 00:43:43,771
Dotaz.
550
00:43:44,437 --> 00:43:45,312
Ano, Dietere.
551
00:43:45,396 --> 00:43:47,937
Nemyslíte, že potřebuju něco většího?
552
00:43:49,021 --> 00:43:51,437
Když ti dám něco většího, jseš mrtvej.
553
00:43:52,062 --> 00:43:52,896
Fakt mrtvej?
554
00:43:53,396 --> 00:43:55,104
Auf wiedersehen, mrtvolo.
555
00:43:58,604 --> 00:43:59,979
Tohle patří kam?
556
00:44:03,687 --> 00:44:05,312
Neštvi mě. Jasný?
557
00:44:05,396 --> 00:44:07,979
Dietere, snaž se Vana neprudit.
558
00:44:09,021 --> 00:44:09,854
Děkuji, pane.
559
00:44:13,896 --> 00:44:14,729
Hej.
560
00:44:14,812 --> 00:44:16,896
- Cos to udělala?
- Co tím myslíš?
561
00:44:18,354 --> 00:44:19,604
Přestaň!
562
00:44:19,687 --> 00:44:20,687
Nech mě!
563
00:44:21,354 --> 00:44:22,979
- Přestaňte!
- Co se děje?
564
00:44:23,062 --> 00:44:24,229
Co to sakra děláš?
565
00:44:25,312 --> 00:44:26,854
Vzalas ji dovnitř.
566
00:44:26,937 --> 00:44:28,396
Vzalas dovnitř Geetu.
567
00:44:28,479 --> 00:44:31,271
Jo. Vzala. Ji a dvě další.
568
00:44:31,354 --> 00:44:32,812
Beru tam spoustu lidí.
569
00:44:32,896 --> 00:44:34,521
Ty prachy je dostanou odtud.
570
00:44:34,604 --> 00:44:36,229
- To ty víš.
- Nevrátila se.
571
00:44:36,312 --> 00:44:38,104
No, ne všichni se vrátí.
572
00:44:38,187 --> 00:44:40,146
- Znají riziko.
- Má dvě děti!
573
00:44:44,687 --> 00:44:46,062
To mi neřekla.
574
00:44:47,187 --> 00:44:49,979
Kdybych věděla,
že má děti, nevzala bych ji tam.
575
00:44:51,771 --> 00:44:53,104
Vidělas ji umřít?
576
00:44:54,271 --> 00:44:55,229
Ne.
577
00:44:56,479 --> 00:44:58,562
Šly dál. Já zůstala vzadu.
578
00:45:00,437 --> 00:45:03,062
Už nevyšly. Je mi to líto.
579
00:45:04,937 --> 00:45:07,521
Čekala jsem,
jak dlouho to šlo, ale nakonec…
580
00:45:07,604 --> 00:45:08,896
Jdu s váma.
581
00:45:11,312 --> 00:45:12,854
- Nejdeš.
- Ano, jdu.
582
00:45:12,937 --> 00:45:14,979
Ne. Nepůjdeš.
583
00:45:15,062 --> 00:45:18,729
Dvěma dětem se tam ztratila matka.
584
00:45:18,812 --> 00:45:21,062
Ty děti pomáhám hlídat.
585
00:45:21,146 --> 00:45:22,187
Musím ji najít.
586
00:45:22,271 --> 00:45:24,562
Popiš nám ji. Budeme ji hledat.
587
00:45:24,646 --> 00:45:26,646
- Myslíš, že ti to věřím?
- Kate!
588
00:45:27,271 --> 00:45:29,521
- Ty nepůjdeš!
- Já se tě neptám!
589
00:45:29,604 --> 00:45:31,396
Oznamuju ti, co se stane.
590
00:45:31,479 --> 00:45:32,479
Pojď sem.
591
00:45:34,729 --> 00:45:38,354
Poslouchej. Viděl jsem, jak to tam vypadá.
592
00:45:38,437 --> 00:45:41,562
To není nic pro tebe.
Nenechám tě to zkusit.
593
00:45:42,187 --> 00:45:43,396
Nehneš se odtud.
594
00:45:43,479 --> 00:45:46,104
Podívám se po ní.
Sejdeme se, až budem venku.
595
00:45:46,187 --> 00:45:48,646
- Dobře?
- Ne, to není dobře.
596
00:45:49,521 --> 00:45:50,437
Teď poslouchej.
597
00:45:51,062 --> 00:45:52,312
Půjdu tak jako tak.
598
00:45:52,896 --> 00:45:55,187
Buď půjdu s tebou a můžeš mě chránit.
599
00:45:55,271 --> 00:45:56,604
- Kate.
- Nebo…
600
00:45:57,187 --> 00:45:58,937
Proklouznu tam za vámi…
601
00:45:59,729 --> 00:46:00,937
a nejspíš zemřu.
602
00:46:02,021 --> 00:46:03,396
Vyber si.
603
00:46:05,396 --> 00:46:07,229
Jak to bude, tati?
604
00:46:21,104 --> 00:46:23,104
Když uvidíme tvou kamarádku, fajn.
605
00:46:23,812 --> 00:46:27,521
Ale neodběhneš, abys ji hledala.
Je to otázka života a smrti.
606
00:46:27,604 --> 00:46:31,146
Když něco zvořeš,
někteří z těch lidí zemřou.
607
00:46:31,229 --> 00:46:32,229
Rozumíš tomu?
608
00:46:32,312 --> 00:46:33,979
Taky mají rodiny.
609
00:46:34,646 --> 00:46:38,854
Takže tě budu mít pořád na očích.
610
00:46:38,937 --> 00:46:40,687
To jsou moje podmínky. Jasný?
611
00:46:43,271 --> 00:46:45,562
Jo. Jasný.
612
00:46:49,146 --> 00:46:51,729
Lidi, to je Kate,
613
00:46:52,354 --> 00:46:53,937
nejnovější členka týmu.
614
00:46:54,604 --> 00:46:56,229
- Ahoj. Zdravím.
- Nazdar.
615
00:46:57,604 --> 00:46:59,146
Co to sakra je, Scotte?
616
00:47:01,271 --> 00:47:02,479
Bavíte se?
617
00:47:02,562 --> 00:47:03,937
O čem to mluví?
618
00:47:04,021 --> 00:47:07,062
O tý bombě, co vás zabije? O tom?
619
00:47:07,146 --> 00:47:08,521
To je poslední autobus.
620
00:47:08,604 --> 00:47:10,979
Běž, Speedy Gonzalesi!
621
00:47:11,062 --> 00:47:13,521
Tohle je povinná evakuační zóna.
622
00:47:14,187 --> 00:47:16,729
- Budem potřebovat ještě jednoho.
- K čemu?
623
00:47:16,812 --> 00:47:19,479
Nevíš, jaký to tam je. Už ne.
624
00:47:19,562 --> 00:47:22,812
- Tým je dost velký.
- Věř mi. Potřebujem ještě jednoho.
625
00:47:25,979 --> 00:47:27,479
Co se to sakra děje?
626
00:47:32,187 --> 00:47:33,771
Chceš si vydělat 20 táců?
627
00:47:33,854 --> 00:47:35,146
Dvacet tisíc dolarů?
628
00:47:36,896 --> 00:47:38,771
Jo, 20 táců beru.
629
00:47:43,021 --> 00:47:45,812
Já to nechápu. Proč ho kurva přitáhla?
630
00:47:45,896 --> 00:47:48,354
Zlato, hlídej si slovník, jo?
631
00:47:48,437 --> 00:47:49,896
- Děláš si srandu?
- Motorovka.
632
00:47:49,979 --> 00:47:53,396
Chystáme se nakráčet
mezi mrtvý a spáchat loupež století.
633
00:47:53,479 --> 00:47:55,854
- Promiň, že jsem sprostá.
- Pro tebe.
634
00:47:55,937 --> 00:47:57,937
Pro mě? Výborně.
635
00:48:00,562 --> 00:48:01,437
Beru si tohle.
636
00:48:03,937 --> 00:48:05,479
Trochu se pobavíme, co?
637
00:48:06,979 --> 00:48:09,979
Říkám ti, na tohle jsem jak dělanej.
638
00:48:11,354 --> 00:48:15,229
Pro případ, že by ses tam náhodou
vyděsila nebo byla nervózní,
639
00:48:15,312 --> 00:48:17,021
chci, aby ses držela u mě.
640
00:48:17,687 --> 00:48:19,979
- Postarám se o tebe.
- Díky.
641
00:48:23,229 --> 00:48:24,312
Co je, kámo?
642
00:48:25,104 --> 00:48:27,062
Kanystr s benzínem. Poneseš ho.
643
00:48:29,979 --> 00:48:31,646
Už na mou pilu nesahej, jasný?
644
00:48:31,729 --> 00:48:33,562
Už s ní nikdy nemluv…
645
00:48:35,729 --> 00:48:36,854
kámo.
646
00:48:38,312 --> 00:48:40,812
- Dobře. Jasně.
- Správná odpověď.
647
00:48:42,271 --> 00:48:44,062
Tak jo, lidi, jdeme!
648
00:48:50,854 --> 00:48:52,271
Na co sakra zíráš?
649
00:49:21,604 --> 00:49:22,479
Za mě.
650
00:49:30,479 --> 00:49:32,771
Zvedni tu zbraň, idiote.
651
00:49:34,271 --> 00:49:35,896
Ještě je čas se vrátit.
652
00:49:51,687 --> 00:49:54,521
Tady jsou nemrtví.
653
00:49:55,396 --> 00:49:56,604
To, co z nich zbylo.
654
00:49:59,979 --> 00:50:01,687
Co se jim přesně stalo?
655
00:50:01,771 --> 00:50:03,021
Co bys řekl?
656
00:50:03,104 --> 00:50:05,312
Nebyli dost chytří
a neutekli před sluncem.
657
00:50:05,396 --> 00:50:07,687
Měli byste je vidět po dešti.
658
00:50:07,771 --> 00:50:09,979
Na pár hodin ožijí.
659
00:50:11,604 --> 00:50:12,646
Scheisse!
660
00:50:14,146 --> 00:50:15,562
Tak jo, jdeme. No tak.
661
00:50:16,854 --> 00:50:19,021
Kolik deště je…
662
00:50:19,104 --> 00:50:20,146
Vyfotíme se.
663
00:50:20,729 --> 00:50:21,979
Turisti.
664
00:50:26,062 --> 00:50:28,146
Ty jsi Lilly, viď?
665
00:50:30,104 --> 00:50:31,896
Fakt se tu vyznáš.
666
00:50:31,979 --> 00:50:33,354
Co je ti po tom?
667
00:50:33,437 --> 00:50:34,854
Možná hodně.
668
00:50:36,187 --> 00:50:38,354
Co víš o tom, jak ty mrchy jednají?
669
00:50:38,437 --> 00:50:39,646
Všechno.
670
00:50:41,271 --> 00:50:42,104
Proč?
671
00:50:44,354 --> 00:50:45,521
To je dobrý vědět.
672
00:51:04,104 --> 00:51:06,104
Páni, was ist das?
673
00:51:08,146 --> 00:51:10,229
Do prdele. Co je to všechno?
674
00:51:10,312 --> 00:51:11,479
Co se tu stalo?
675
00:51:11,562 --> 00:51:13,937
Tady policie a armáda nakonec padla.
676
00:51:14,021 --> 00:51:15,312
Poslední bitva.
677
00:51:15,979 --> 00:51:17,354
Buďte všichni zticha.
678
00:51:18,812 --> 00:51:20,021
Slyšíte to?
679
00:51:22,646 --> 00:51:25,312
- Co to sakra je?
- Zalez za to auto! Běž!
680
00:51:42,646 --> 00:51:43,562
Co je to?
681
00:51:44,187 --> 00:51:45,187
Valentine.
682
00:51:45,771 --> 00:51:46,854
Valentine?
683
00:51:53,437 --> 00:51:55,187
Je to zombie tygr.
684
00:51:56,312 --> 00:51:57,604
To už je moc.
685
00:52:01,979 --> 00:52:04,104
- To jo.
- Úžasný.
686
00:52:33,604 --> 00:52:34,646
Čistý.
687
00:52:34,729 --> 00:52:36,271
- Los geht's.
- Dobře.
688
00:52:40,062 --> 00:52:41,146
Co to sakra bylo?
689
00:52:41,229 --> 00:52:43,021
Tygřice od Siegfrieda a Roye.
690
00:52:43,104 --> 00:52:44,854
Hlídá hranici jejich území.
691
00:52:45,646 --> 00:52:48,229
- Jiná cesta není?
- Ne, není.
692
00:52:55,437 --> 00:52:57,646
Hej, Cummingsi. Půjč mi svou zbraň.
693
00:52:57,729 --> 00:52:59,229
Proč? Ani náhodou.
694
00:52:59,312 --> 00:53:00,687
Jen na moment.
695
00:53:01,854 --> 00:53:04,312
Líbí se mi. Je krásná.
696
00:53:06,437 --> 00:53:07,479
Taky spolehlivá.
697
00:53:08,062 --> 00:53:09,604
- Jo?
- Jo.
698
00:53:13,312 --> 00:53:14,437
Můžu si sáhnout?
699
00:53:15,521 --> 00:53:17,312
- Chceš si na ni sáhnout?
- Jo.
700
00:53:19,437 --> 00:53:21,021
Jen na vteřinu.
701
00:53:21,646 --> 00:53:23,146
Jen na vteřinu.
702
00:53:33,812 --> 00:53:35,062
- Bože…
- Hej!
703
00:53:35,146 --> 00:53:37,896
Nebudu lhát,
že jsem se tomu chtěla vyhnout.
704
00:53:37,979 --> 00:53:40,021
- O čem to mluvíš?
- Co to dělá?
705
00:53:40,104 --> 00:53:41,562
Střelila mě! Zastřelte ji!
706
00:53:41,646 --> 00:53:44,812
Uslyší nás. Bude to fuk,
když dodržíme jejich pravidla.
707
00:53:44,896 --> 00:53:47,521
Pravidla?
708
00:53:47,604 --> 00:53:49,687
Abychom prošli, musíme uzavřít obchod.
709
00:53:49,771 --> 00:53:51,146
- Obchod?
- Tak to ne!
710
00:53:51,229 --> 00:53:54,187
Ano. Oběť,
abychom ukázali svou podřízenost.
711
00:53:54,271 --> 00:53:56,229
- Oni nemyslí.
- Zastřelte ji!
712
00:53:56,312 --> 00:53:58,354
- Přijdou, zabijem je.
- Nechápeš to.
713
00:53:58,437 --> 00:54:01,229
- Jsou jiní, než myslíš.
- Střelte ji do ksichtu!
714
00:54:01,812 --> 00:54:04,396
Zatraceně! Teď nemluvíme o nemrtvých.
715
00:54:04,479 --> 00:54:06,104
Máš pravdu. Ti nemyslí.
716
00:54:06,187 --> 00:54:09,312
Jen se pohybují a jedí.
Mluvíme o těch druhých.
717
00:54:09,396 --> 00:54:13,229
- Myslíš alfy.
- Ano. Jsou chytřejší, rychlejší,
718
00:54:13,312 --> 00:54:16,062
organizovaní. Přímo z vašich nočních můr.
719
00:54:16,146 --> 00:54:17,187
Prosím.
720
00:54:17,271 --> 00:54:20,271
Pořád o městě mluvíte,
jako by to bylo vaše vězení.
721
00:54:20,354 --> 00:54:22,187
Není. Je to jejich království.
722
00:54:22,771 --> 00:54:26,187
Nechají nás být,
pokud budeme hrát podle jejich pravidel.
723
00:54:26,271 --> 00:54:28,646
- Proboha!
- Teď se blížíme do středu.
724
00:54:28,729 --> 00:54:30,229
Mám matku. Miluju ji.
725
00:54:30,312 --> 00:54:31,979
Každej má matku, ty hajzle,
726
00:54:32,062 --> 00:54:35,479
ale ne každej je násilník,
co komanduje ženy v karanténě.
727
00:54:35,562 --> 00:54:37,771
Ona lže! To není pravda!
728
00:54:37,854 --> 00:54:40,771
Sklapni. Viděla jsem, cos těm ženám dělal,
729
00:54:41,604 --> 00:54:42,646
ty prasáku.
730
00:54:42,729 --> 00:54:45,104
Panebože! To vůbec není pravda!
731
00:54:46,854 --> 00:54:48,562
- Kurva. Ne!
- Už jde ona.
732
00:54:48,646 --> 00:54:50,354
Kdo jde?
733
00:54:50,437 --> 00:54:53,562
- Ona? Jaká ona?
- Ne, prosím. Rozvažte mě. Prosím.
734
00:54:54,146 --> 00:54:56,521
Ne. Nevěřte jí.
735
00:54:56,604 --> 00:54:57,979
- Promiň.
- Ne, prosím.
736
00:54:58,062 --> 00:55:00,979
Pomozte mi. Neodcházejte. Ne, jsme tým.
737
00:55:13,771 --> 00:55:14,937
Co to…
738
00:55:32,271 --> 00:55:34,479
Co to sakra je?
739
00:55:47,687 --> 00:55:48,646
Scheisse.
740
00:55:50,521 --> 00:55:53,229
Pomoc! Zastřelte to! Co to sakra je?
741
00:55:55,271 --> 00:55:57,646
Poslouchej, ne. Ahoj.
742
00:55:58,396 --> 00:56:00,062
Nepřišel jsem ti ublížit.
743
00:56:01,104 --> 00:56:04,271
No tak. Pomozte mi.
744
00:56:04,354 --> 00:56:06,312
Ne!
745
00:56:18,479 --> 00:56:19,396
Pomozte mi!
746
00:56:20,646 --> 00:56:22,896
Nedělej to. Jdi pryč.
747
00:56:24,104 --> 00:56:25,062
Co to děláš?
748
00:56:34,187 --> 00:56:35,854
Ne. Proboha!
749
00:56:37,646 --> 00:56:39,812
Jdi pryč. Jdi tamhle.
750
00:56:45,854 --> 00:56:48,187
Ne!
751
00:56:48,854 --> 00:56:50,812
Pomoc!
752
00:56:53,854 --> 00:56:57,854
Ne!
753
00:57:27,187 --> 00:57:29,646
- Vidělas ji už někoho zabít?
- Jo. Párkrát.
754
00:57:30,646 --> 00:57:32,437
Ne!
755
00:57:32,521 --> 00:57:33,687
Vrátili se?
756
00:57:33,771 --> 00:57:35,271
Jo, jako nemrtví.
757
00:57:36,021 --> 00:57:37,104
Ne!
758
00:57:37,187 --> 00:57:40,562
Podle mě to začalo
jedním z nich, původcem.
759
00:57:40,646 --> 00:57:42,104
Panebože! Ne!
760
00:57:42,187 --> 00:57:43,896
Pokud tě jeden z nich kousne…
761
00:57:43,979 --> 00:57:45,687
- Bude z tebe alfa.
- Přesně.
762
00:57:45,771 --> 00:57:47,687
Zdá se, že ho berou do Olympu.
763
00:57:47,771 --> 00:57:49,896
Dobrá. Teď víme, čemu se vyhnout.
764
00:57:51,854 --> 00:57:54,312
Nikdy jsem nezjistila,
jak přesně to funguje.
765
00:57:54,396 --> 00:57:57,979
Vím jen, že tě tam vezmou,
a vrátíš se jako jeden…
766
00:57:58,729 --> 00:58:00,271
z těch rychlých.
767
00:58:00,354 --> 00:58:02,937
- Takže ho tam berou, aby ho proměnili.
- Jo.
768
00:58:03,521 --> 00:58:05,979
Scotte, tam by mohla být Geeta.
769
00:58:06,062 --> 00:58:08,021
Kate. To už jsme snad probrali.
770
00:58:08,104 --> 00:58:09,604
- Máme čas.
- To ne.
771
00:58:10,187 --> 00:58:11,187
Fajn.
772
00:58:11,812 --> 00:58:13,062
To jsem si myslela.
773
00:58:13,604 --> 00:58:16,729
Takže ten sráč
nám zajistí průchod a jdeme dál?
774
00:58:16,812 --> 00:58:19,562
Jo. Měl by nám získat trochu dobré vůle,
775
00:58:19,646 --> 00:58:22,396
ale nebudu to předvádět
couráním po jejich ulicích.
776
00:58:22,479 --> 00:58:24,604
Jestli máme jít dál, musíme dovnitř.
777
00:58:25,187 --> 00:58:26,104
Jdeme.
778
00:58:47,604 --> 00:58:50,437
Hele, vzal někdo v úvahu triáž?
779
00:58:50,521 --> 00:58:51,354
Co tím myslíš?
780
00:58:51,437 --> 00:58:55,646
No, ten Němec je evidentně nejdůležitější,
781
00:58:55,729 --> 00:58:57,229
protože umí otevřít sejf,
782
00:58:57,312 --> 00:59:00,896
ale kromě něj jsem to já, ne?
783
00:59:00,979 --> 00:59:03,354
Protože beze mě odtud neodletíte.
784
00:59:03,437 --> 00:59:06,104
Takže jsem druhá nejdůležitější.
785
00:59:06,187 --> 00:59:10,021
Nevím, jestli vy dva jste dohromady třetí,
786
00:59:10,104 --> 00:59:13,771
ale určitě jsem důležitější
než tamten chlap.
787
00:59:13,854 --> 00:59:16,104
Pardon. Nevěděla jsem, že posloucháš.
788
00:59:16,187 --> 00:59:19,771
Fajn, jsem rozhodně důležitější
než tamten chlap.
789
00:59:19,854 --> 00:59:21,229
Nevěřím mu.
790
00:59:21,312 --> 00:59:22,729
Víš, proč je tady?
791
00:59:22,812 --> 00:59:24,729
Najali ho, aby nás hlídal,
792
00:59:24,812 --> 00:59:27,646
abychom nesebrali prachy a nezdrhli.
793
00:59:28,271 --> 00:59:29,479
Máme se snažit.
794
00:59:30,146 --> 00:59:31,521
Nechci bejt hnusná,
795
00:59:31,604 --> 00:59:33,729
ale měl by to pro nás být důvod,
796
00:59:33,812 --> 00:59:35,729
abychom ho nechali umřít.
797
00:59:41,104 --> 00:59:44,062
Co je? Proč na mě všichni zíráte?
798
00:59:45,396 --> 00:59:46,562
Je to svobodná země.
799
00:59:46,646 --> 00:59:48,604
Lidi můžou koukat, na koho chtěj.
800
00:59:48,687 --> 00:59:52,771
Ve skutečnosti není svobodná. Už nejsme
v Americe. Neslyšeli jste?
801
00:59:52,854 --> 00:59:56,854
Což ji technicky vzato
dělá ještě svobodnější, ne?
802
01:00:00,104 --> 01:00:01,146
To je fuk.
803
01:00:03,146 --> 01:00:04,646
Co je sakra tohle?
804
01:00:11,146 --> 01:00:12,312
Jděte ode mě!
805
01:00:39,062 --> 01:00:40,437
Co je?
806
01:00:58,062 --> 01:00:59,271
Co je to?
807
01:01:12,104 --> 01:01:12,979
Ne.
808
01:01:16,229 --> 01:01:18,396
Hej.
809
01:01:18,979 --> 01:01:20,396
Promluvme si.
810
01:01:20,479 --> 01:01:22,646
Můžu vám pomoct. Jen mě nechte…
811
01:01:26,271 --> 01:01:28,062
Dobře.
812
01:01:50,854 --> 01:01:52,021
Co to sakra je?
813
01:02:02,062 --> 01:02:05,146
Ne.
814
01:02:07,229 --> 01:02:10,062
Ne.
815
01:02:10,646 --> 01:02:12,521
Fajn, hele.
816
01:02:12,604 --> 01:02:15,104
Promluvme si otevřeně. Já…
817
01:02:54,396 --> 01:02:55,229
Sakra.
818
01:03:02,812 --> 01:03:03,854
Nesahej na ně.
819
01:03:06,604 --> 01:03:08,437
Nesviť jim do očí.
820
01:03:09,604 --> 01:03:11,729
To už jsem viděla. Hibernují.
821
01:03:12,812 --> 01:03:15,812
Jak máme jít dál, když je nevidíme?
822
01:03:17,021 --> 01:03:18,229
Vyznačím cestu.
823
01:03:41,896 --> 01:03:42,729
Tak běž.
824
01:03:43,396 --> 01:03:45,479
Proč? Chceš mi koukat na zadek?
825
01:03:45,562 --> 01:03:48,937
Ne. Nevěřím, že bys nás kryl,
kdyby se něco zvrtlo.
826
01:03:49,021 --> 01:03:51,687
Sleduju tě, a máš něco za lubem.
827
01:03:51,771 --> 01:03:53,104
Až budeme v kasinu,
828
01:03:53,187 --> 01:03:55,187
budem si asi muset promluvit
829
01:03:55,271 --> 01:03:57,187
o tom, jaká je přesně tvá role.
830
01:03:57,271 --> 01:03:58,479
Jak je libo.
831
01:04:30,937 --> 01:04:32,229
Mám tě, mrcho.
832
01:08:37,021 --> 01:08:38,271
Ty hajzle.
833
01:08:41,771 --> 01:08:42,646
Mrcho.
834
01:08:43,437 --> 01:08:44,562
Sakra!
835
01:08:53,729 --> 01:08:54,854
Tudy!
836
01:09:03,271 --> 01:09:05,479
- Chambersová?
- Měla být za mnou.
837
01:09:05,562 --> 01:09:08,187
- Co se stalo? Cos udělal?
- Já nic.
838
01:09:08,271 --> 01:09:10,187
Začala střílet. Nebyl jsem u ní.
839
01:09:10,271 --> 01:09:12,604
Kecy! Byla vzadu s tebou! Vím to!
840
01:09:12,687 --> 01:09:13,937
- Kámo…
- Co se stalo?
841
01:09:14,021 --> 01:09:15,479
- Nechceš…
- Hajzle!
842
01:09:26,854 --> 01:09:29,729
Je po ní! No tak. Nech ji. Je mrtvá!
843
01:09:30,979 --> 01:09:33,812
Chambersová!
844
01:09:35,521 --> 01:09:36,604
No tak!
845
01:09:50,937 --> 01:09:51,937
Běž!
846
01:09:52,021 --> 01:09:54,979
Uteč!
847
01:10:22,396 --> 01:10:24,312
Guzi, no tak. Jdeme.
848
01:10:25,229 --> 01:10:28,187
Guzmane, Guzi! Je mrtvá.
849
01:10:28,271 --> 01:10:30,271
Musíme jít. No tak, pohyb!
850
01:12:01,479 --> 01:12:02,312
Lilly.
851
01:12:04,604 --> 01:12:06,062
Geeta už nežije, viď?
852
01:12:06,146 --> 01:12:07,771
Jen se na to podívej.
853
01:12:08,646 --> 01:12:10,937
To není jistý.
Jednou jsem přivedla chlápka.
854
01:12:11,021 --> 01:12:13,521
Ztratil se mi. Myslela jsem, že je mrtvej.
855
01:12:13,604 --> 01:12:16,437
Asi o tři dny později vyšel ven.
856
01:12:19,062 --> 01:12:20,187
Co se mu stalo?
857
01:12:21,146 --> 01:12:22,896
Prý ho vzali do Olympu.
858
01:12:22,979 --> 01:12:25,229
Šoupli ho do místnosti s dvěma dalšími.
859
01:12:25,312 --> 01:12:27,437
Vůdce si odváděl jednoho po druhém.
860
01:12:28,312 --> 01:12:30,771
Kdyby neutekl, byl by další na řadě.
861
01:12:32,187 --> 01:12:34,062
Takže je to pro tebe běžné?
862
01:12:34,146 --> 01:12:35,521
Nechávat lidi za sebou.
863
01:12:36,104 --> 01:12:38,312
Myslíš, že mě baví je opouštět?
864
01:12:40,229 --> 01:12:42,354
Dělám, co můžu, aby všechno klaplo.
865
01:12:54,146 --> 01:12:55,187
Pane.
866
01:12:55,937 --> 01:12:57,354
Pojďte sem. Podívejte.
867
01:12:58,646 --> 01:12:59,729
Co to sakra je?
868
01:13:02,812 --> 01:13:03,646
Je to…
869
01:13:03,729 --> 01:13:06,687
Jo, další sada výkresů sejfu.
870
01:13:07,604 --> 01:13:09,354
Další sada výkresů.
871
01:13:11,021 --> 01:13:12,854
Ten proradnej hajzl Tanaka.
872
01:13:14,312 --> 01:13:16,104
Už sem poslal jiný týmy.
873
01:13:21,312 --> 01:13:22,729
Víš o tom něco?
874
01:13:24,646 --> 01:13:25,812
Slyším to poprvé.
875
01:13:34,729 --> 01:13:35,979
Petersová, na střechu.
876
01:13:36,062 --> 01:13:39,396
Zprovozni co nejrychleji vrtulník.
Cruzová, jdi s ní.
877
01:13:40,271 --> 01:13:41,562
Moc mluví.
878
01:13:41,646 --> 01:13:44,187
Těším se,
že zas uvidím svý přátele, jasný?
879
01:13:44,271 --> 01:13:45,104
Žaluj mě.
880
01:13:46,187 --> 01:13:49,479
Já a vlčice zkontrolujeme perimetr
a zabedníme dveře.
881
01:13:49,562 --> 01:13:52,187
Jo. Kate a já najdeme generátory.
882
01:13:52,271 --> 01:13:55,562
Jeden je na střeše třetího patra.
To bude bezpečnější.
883
01:13:55,646 --> 01:13:56,979
Střecha třetího patra.
884
01:13:57,479 --> 01:13:59,312
Vane, vem Dietera k sejfu.
885
01:13:59,396 --> 01:14:00,687
Guzman půjde s vámi.
886
01:14:00,771 --> 01:14:02,104
Rozumím.
887
01:14:02,187 --> 01:14:07,062
Dietere, vstupní karta pro vnější dveře
k sejfu a služební výtahy.
888
01:14:07,146 --> 01:14:09,271
Je to tamhle u pokladních přepážek.
889
01:14:10,562 --> 01:14:12,437
Měla by tě dostat dovnitř. Na.
890
01:14:13,854 --> 01:14:14,687
Děkuju.
891
01:14:16,562 --> 01:14:19,021
Tahle je moje. Mám ještě jednu.
892
01:14:22,437 --> 01:14:24,979
Každý ví, co má dělat. Jdeme na to.
893
01:14:25,062 --> 01:14:25,937
Ano, pane.
894
01:14:38,396 --> 01:14:40,104
To je ale kus šrotu.
895
01:14:42,396 --> 01:14:44,062
Nezvorej to, kámoško.
896
01:14:44,771 --> 01:14:45,854
Jasně.
897
01:14:46,687 --> 01:14:47,521
Čau.
898
01:14:51,021 --> 01:14:52,854
Co je sakra tohle?
899
01:14:53,646 --> 01:14:56,521
Utratil všechny prachy
za tu pitomou miniaturu?
900
01:15:09,396 --> 01:15:11,021
Fakt toho tygra nesnáším.
901
01:15:12,437 --> 01:15:13,854
Je to zvrhlost.
902
01:15:19,312 --> 01:15:20,187
Co to bylo?
903
01:15:21,812 --> 01:15:23,646
Konečně tě přemohl pocit viny?
904
01:15:24,187 --> 01:15:26,062
Jeden mrtvý navíc už je příliš?
905
01:15:26,146 --> 01:15:28,021
Vlastně jo.
906
01:15:29,229 --> 01:15:30,771
Tu mámu, co ji Kate hledá…
907
01:15:31,812 --> 01:15:33,354
jsi taky střelila do nohy?
908
01:15:34,687 --> 01:15:36,729
Ne, prostě jsem ji ztratila.
909
01:15:36,812 --> 01:15:39,271
Neopustila jsem nikoho, když to šlo…
910
01:15:40,146 --> 01:15:41,562
nebo si to nezasloužil.
911
01:15:41,646 --> 01:15:43,896
Netušíš, co jsem v těch táborech viděla.
912
01:15:43,979 --> 01:15:45,854
Co museli pro přežití udělat.
913
01:15:45,937 --> 01:15:48,396
Aspoň uvnitř jsou pravidla jasná.
914
01:15:48,479 --> 01:15:50,521
Nezneužívají jeden druhého.
915
01:15:56,021 --> 01:15:57,021
Zkus mě podrazit…
916
01:16:01,854 --> 01:16:03,562
dvě rány mezi oči.
917
01:16:03,646 --> 01:16:04,729
Proč dvě?
918
01:16:05,521 --> 01:16:07,021
Tu druhou jen pro zábavu.
919
01:16:08,396 --> 01:16:09,396
Sakra.
920
01:16:12,646 --> 01:16:13,687
Co se stane teď?
921
01:16:14,937 --> 01:16:15,771
Počkáme.
922
01:16:18,104 --> 01:16:20,062
Chápeš, že jsem to musel udělat?
923
01:16:20,146 --> 01:16:20,979
Udělat co?
924
01:16:22,771 --> 01:16:23,604
Zabít ji.
925
01:16:24,979 --> 01:16:29,146
Víš, všechny ty věci,
co o mně říkali… potom.
926
01:16:29,229 --> 01:16:31,646
- Musíš vědět, že jsem ji miloval.
- Jo.
927
01:16:32,271 --> 01:16:33,562
Milovali jsme se.
928
01:16:36,812 --> 01:16:39,979
Mrzí mě, jestli se někdy zdálo,
že to tak nebylo.
929
01:16:41,312 --> 01:16:42,771
Chápu. To je dobrý.
930
01:16:44,896 --> 01:16:46,729
- Opravdu?
- Jo.
931
01:16:49,271 --> 01:16:50,771
Udělals, cos musel.
932
01:16:51,646 --> 01:16:52,812
Byla jedna z nich.
933
01:16:53,729 --> 01:16:55,479
V pohodě. Jasný?
934
01:16:59,146 --> 01:16:59,979
Počkat.
935
01:17:00,646 --> 01:17:04,479
Myslíš, že proto jsem
s tebou celá ta léta nemluvila?
936
01:17:05,729 --> 01:17:07,479
No, vypadalo to…
937
01:17:08,396 --> 01:17:10,604
Jako logický předpoklad. Jo.
938
01:17:10,687 --> 01:17:11,521
Ne.
939
01:17:12,146 --> 01:17:14,104
To, cos udělal a co se jí stalo…
940
01:17:15,354 --> 01:17:17,604
Nikdy jsem tě z toho neobviňovala.
941
01:17:18,479 --> 01:17:19,937
Nechápu to.
942
01:17:20,021 --> 01:17:22,437
Jestli to nebylo tohle, co to sakra bylo?
943
01:17:27,271 --> 01:17:28,187
Nejde…
944
01:17:29,271 --> 01:17:30,687
o to…
945
01:17:32,312 --> 01:17:33,729
žes zabil mou mámu.
946
01:17:40,354 --> 01:17:42,896
Ale že ses potom nikdy neobjevil.
947
01:17:42,979 --> 01:17:43,812
Tys…
948
01:17:45,021 --> 01:17:47,062
tam nebyl, Scotte.
949
01:17:47,146 --> 01:17:48,771
Nezavolals. Nepřišels.
950
01:17:48,854 --> 01:17:51,687
Nemluvils… o tom.
951
01:17:53,646 --> 01:17:54,812
Nebyls tu pro mě.
952
01:17:59,021 --> 01:18:00,229
Jo, máš pravdu.
953
01:18:01,187 --> 01:18:03,187
Protože při pohledu na tebe…
954
01:18:03,979 --> 01:18:05,354
jsem viděl ji.
955
01:18:07,646 --> 01:18:08,896
A to strašně bolelo.
956
01:18:14,437 --> 01:18:15,562
K nesnesení.
957
01:18:19,021 --> 01:18:21,604
Když jsem se pak zkusil vrátit, prostě…
958
01:18:22,687 --> 01:18:26,396
Zdálo se, že mě tam nechceš,
tak jsem se držel dál.
959
01:18:31,604 --> 01:18:33,646
Ale možná bychom ještě mohli…
960
01:18:35,396 --> 01:18:36,229
Mohli co?
961
01:18:40,687 --> 01:18:41,521
Nevím.
962
01:18:43,771 --> 01:18:45,521
Mohla bys třeba na vysokou.
963
01:18:46,521 --> 01:18:49,104
Peníze budou.
Mohl bych si otevřít restauraci.
964
01:18:50,104 --> 01:18:51,562
Pojízdné občerstvení.
965
01:18:52,812 --> 01:18:54,021
Prostě žít.
966
01:18:54,729 --> 01:18:55,937
Myslel jsem…
967
01:18:57,812 --> 01:19:00,271
Na sendviče s grilovaným domácím sýrem.
968
01:19:01,062 --> 01:19:02,771
Grilovaný domácí sýr?
969
01:19:03,729 --> 01:19:05,021
Jo, co ty na to?
970
01:19:10,854 --> 01:19:11,687
Jo.
971
01:19:13,646 --> 01:19:16,771
Nevím. Je to bezva nápad, ale…
972
01:19:22,187 --> 01:19:26,937
Nenávidím tě tak dlouho,
že s tím nemůžu přestat jen tak.
973
01:19:29,687 --> 01:19:31,396
Promiň.
974
01:19:31,479 --> 01:19:35,729
- Znělo to hůř, než jsem myslela.
- Ne, to je dobrý.
975
01:19:36,312 --> 01:19:37,437
Chápu to.
976
01:19:45,187 --> 01:19:46,896
Pojďme to prostě dokončit.
977
01:20:08,271 --> 01:20:09,104
Guzi!
978
01:20:27,687 --> 01:20:30,062
Dostal jsem tu nevěstu.
979
01:20:30,646 --> 01:20:31,979
Střelil jsem ji třikrát.
980
01:20:32,062 --> 01:20:33,271
Vlastně čtyřikrát.
981
01:20:33,354 --> 01:20:34,187
Čtyřikrát.
982
01:20:38,396 --> 01:20:42,021
Že prej nemám na zabíjení zombií,
pane Vanderohe.
983
01:20:49,146 --> 01:20:51,979
Promiňte, pane. Dobře.
984
01:20:52,771 --> 01:20:53,604
Tak jo.
985
01:21:01,312 --> 01:21:02,146
Dobrá.
986
01:21:18,521 --> 01:21:19,937
Götterdämmerung.
987
01:21:20,896 --> 01:21:23,229
Čekáš tu ve tmě na mě.
988
01:21:27,062 --> 01:21:29,021
Jsi tak krásný. Vidíte?
989
01:21:32,312 --> 01:21:33,146
Podívejte.
990
01:21:34,271 --> 01:21:36,437
To je další tým vykradačů hrobů.
991
01:21:36,521 --> 01:21:38,187
Zkoušeli se tam prořezat.
992
01:21:39,021 --> 01:21:40,604
Taková hloupost.
993
01:21:40,687 --> 01:21:44,271
Vy hloupé ubohé kostry.
994
01:21:45,479 --> 01:21:46,812
Ne.
995
01:21:48,229 --> 01:21:51,771
Povedlo se jim akorát zničit čtečku karet.
996
01:21:51,854 --> 01:21:54,062
Je to jiný tým, nebo my, Dietere?
997
01:21:55,521 --> 01:21:57,271
Zamysli se. My.
998
01:22:00,354 --> 01:22:01,854
Podívej se na ně. To jsme my.
999
01:22:02,604 --> 01:22:04,396
Třeba jsme to my v jiném čase,
1000
01:22:04,479 --> 01:22:05,937
chycení
1001
01:22:07,229 --> 01:22:09,562
v nekonečné smyčce
1002
01:22:09,646 --> 01:22:11,771
bojování a umírání…
1003
01:22:13,312 --> 01:22:16,854
bojování a umírání. A Tanaka…
1004
01:22:20,062 --> 01:22:21,521
jen tahá za nitky.
1005
01:22:21,604 --> 01:22:22,437
Ďábel. Bůh.
1006
01:22:23,604 --> 01:22:27,312
My, ty, já, Guz a zbytek týmu
1007
01:22:27,396 --> 01:22:30,896
jsme jen pěšci ve zvrácené hře,
1008
01:22:30,979 --> 01:22:33,521
v níž jsme předurčeni
opakovat svá selhání.
1009
01:22:34,937 --> 01:22:36,062
A nakonec…
1010
01:22:37,104 --> 01:22:40,437
v nějakém nepochopitelném,
ironickém odhalení…
1011
01:22:43,687 --> 01:22:45,187
to všechno začne znova.
1012
01:22:45,937 --> 01:22:46,771
Hustý.
1013
01:22:47,604 --> 01:22:48,437
Bum.
1014
01:23:19,521 --> 01:23:20,854
Úžasný.
1015
01:23:26,521 --> 01:23:27,354
Tamhle.
1016
01:23:28,812 --> 01:23:31,187
Tam je první tlakový spouštěč.
1017
01:23:31,271 --> 01:23:34,104
Je to nějaká past, věřte mi.
1018
01:23:34,812 --> 01:23:37,104
Kdybychom našli něco, čím to spustit…
1019
01:23:47,646 --> 01:23:48,979
- Tamhle.
- Vidím.
1020
01:23:56,104 --> 01:23:58,354
Mimochodem, líbí se mi tvé vlasy.
1021
01:24:01,396 --> 01:24:02,229
Díky.
1022
01:24:15,521 --> 01:24:16,354
Bože.
1023
01:24:17,062 --> 01:24:17,896
Bože.
1024
01:24:22,312 --> 01:24:23,146
Ne!
1025
01:24:23,229 --> 01:24:24,187
Ach, Bože.
1026
01:24:58,187 --> 01:24:59,229
Ahoj, zlato.
1027
01:25:13,521 --> 01:25:14,562
Dostal jsem tě.
1028
01:25:51,937 --> 01:25:54,646
- Jsi v pořádku?
- Jo.
1029
01:25:58,062 --> 01:25:58,896
Jo.
1030
01:26:10,312 --> 01:26:11,146
Hodně štěstí.
1031
01:26:13,812 --> 01:26:14,979
Ahoj, krásko.
1032
01:26:15,562 --> 01:26:16,687
Hej!
1033
01:26:17,521 --> 01:26:18,646
Tak jo.
1034
01:26:18,812 --> 01:26:20,146
Klídek.
1035
01:26:22,646 --> 01:26:24,437
Dobře. Jo.
1036
01:26:37,521 --> 01:26:39,854
Ne.
1037
01:26:39,937 --> 01:26:40,812
Ne!
1038
01:26:49,062 --> 01:26:50,104
Co to děláš?
1039
01:26:56,437 --> 01:26:58,979
Říkals, že ti stačí jen ampulka její krve.
1040
01:26:59,562 --> 01:27:01,562
Zapomeň na krev.
1041
01:27:02,187 --> 01:27:06,146
Víš, na kolik si takovou hlavu
cení můj šéf
1042
01:27:06,229 --> 01:27:07,354
nebo vláda?
1043
01:27:09,646 --> 01:27:13,062
Ve správných rukách
to znamená moc vyrobit jich víc.
1044
01:27:13,146 --> 01:27:15,396
Moc ovládat vlastní armádu zombií.
1045
01:27:15,479 --> 01:27:16,896
Zbraň hromadného ničení.
1046
01:27:16,979 --> 01:27:18,521
Tohle jsme si nedohodli.
1047
01:27:18,604 --> 01:27:21,021
A chceš tu dohodu, nebo ne?
1048
01:27:26,854 --> 01:27:27,812
To jsem si myslel.
1049
01:27:29,854 --> 01:27:31,979
Tak drž sakra hubu.
1050
01:27:34,021 --> 01:27:35,062
Fajn, musíme jít.
1051
01:27:35,146 --> 01:27:38,771
Proč? Přijdou ji hledat,
když se nenahlásí základně?
1052
01:27:38,854 --> 01:27:41,104
Její smrtelný křik. Museli ho slyšet.
1053
01:27:41,187 --> 01:27:43,312
Jak najdou její tělo, je po obchodu.
1054
01:27:44,979 --> 01:27:46,312
Co udělají?
1055
01:27:47,479 --> 01:27:48,437
Nevím.
1056
01:27:59,896 --> 01:28:01,187
To je ono.
1057
01:28:04,396 --> 01:28:05,521
Tak běž.
1058
01:28:07,646 --> 01:28:10,479
No tak, běž si pro to. Správně.
1059
01:28:11,437 --> 01:28:12,521
No tak, magore.
1060
01:28:31,687 --> 01:28:32,521
Jsem v pohodě.
1061
01:28:34,396 --> 01:28:35,854
Všechno je fajn.
1062
01:28:41,896 --> 01:28:43,604
Kde je všechny bereš?
1063
01:28:54,062 --> 01:28:56,146
Kdo přinesl tu horkou ruku?
1064
01:28:56,729 --> 01:28:59,187
Fajn, to by bylo. Můžeš ji ochutnat.
1065
01:29:01,146 --> 01:29:02,687
Tak jo, jdi si pro ni.
1066
01:29:08,396 --> 01:29:09,479
Sleduj, Guzi.
1067
01:29:15,396 --> 01:29:16,937
Vidíš to, Dite?
1068
01:29:17,021 --> 01:29:19,521
- Neláká ho maso, ale to horko.
- Dobrá.
1069
01:29:20,104 --> 01:29:22,687
Odstrašovací zařízení by se mělo spustit
1070
01:29:23,271 --> 01:29:25,979
právě… teď.
1071
01:29:28,437 --> 01:29:29,437
Cože, to je ono?
1072
01:29:30,562 --> 01:29:32,354
Páni. To je děsivý.
1073
01:29:36,937 --> 01:29:37,854
Scheisse!
1074
01:29:40,771 --> 01:29:41,854
Sakra.
1075
01:29:41,937 --> 01:29:44,646
Mělo být nesmrtící.
1076
01:29:44,729 --> 01:29:47,146
- Není to nelegální?
- Starý dobrý Tanaka.
1077
01:29:47,229 --> 01:29:48,687
Hádám, že se neflákal.
1078
01:29:49,562 --> 01:29:51,854
Hotovo, Dietere? Je sejf teď bezpečný?
1079
01:29:52,437 --> 01:29:54,021
Myslím, pravděpodobně.
1080
01:30:07,187 --> 01:30:10,354
Jo. Teď je pravděpodobně čistý.
1081
01:30:12,937 --> 01:30:14,229
Tak hodně štěstí.
1082
01:30:15,646 --> 01:30:18,104
Pojď, Guzi. Začínala to být zábava.
1083
01:30:29,771 --> 01:30:31,021
Ano.
1084
01:30:31,104 --> 01:30:33,937
Ano!
1085
01:30:34,021 --> 01:30:36,187
No tak!
1086
01:30:36,271 --> 01:30:38,271
Ano!
1087
01:30:47,437 --> 01:30:49,812
Ty špinavá hromado šrotu.
1088
01:30:50,396 --> 01:30:51,271
Sakra!
1089
01:30:58,521 --> 01:30:59,937
Dobrý, Dietere?
1090
01:31:00,771 --> 01:31:02,104
- V pohodě.
- Jo?
1091
01:31:03,771 --> 01:31:05,437
Pomůžete mi, pane Vanderohe?
1092
01:31:05,521 --> 01:31:07,062
- Jo, jasně.
- Děkuju.
1093
01:31:07,146 --> 01:31:10,146
Raz, dva, tři.
1094
01:31:19,021 --> 01:31:20,604
Jestli to dokážu otevřít…
1095
01:31:21,896 --> 01:31:25,937
dojde buď k destrukci, nebo k obnově.
1096
01:31:30,437 --> 01:31:32,687
Smrt… nebo znovuzrození.
1097
01:31:35,687 --> 01:31:38,937
To je hluboký, kámo. Ale já to žeru.
1098
01:31:39,896 --> 01:31:44,229
{\an8}Rozhodnutí už padlo,
ale prezident nakonec ustoupil
1099
01:31:44,312 --> 01:31:47,771
{\an8}tlaku, aby bombardování
posunul mimo svátek.
1100
01:31:47,854 --> 01:31:49,854
Změnil tak svůj dřívější postoj,
1101
01:31:49,937 --> 01:31:52,646
že svržení bomby čtvrtého bude, cituji:
1102
01:31:52,729 --> 01:31:55,271
„Skutečně velkolepý, obrovský ohňostroj,
1103
01:31:55,354 --> 01:31:59,271
svým způsobem vlastenecký,
když se nad tím zamyslíte.“
1104
01:31:59,354 --> 01:32:02,021
Z obavy, že by hněv humanitárních skupin
1105
01:32:02,104 --> 01:32:05,229
vyvolal odložení bombardování na neurčito,
1106
01:32:05,312 --> 01:32:07,396
učinila vláda dramatické rozhodnutí
1107
01:32:07,479 --> 01:32:11,687
bombardování neodkládat,
ale o 24 hodin ho uspíšit.
1108
01:32:11,771 --> 01:32:12,687
Cože?
1109
01:32:12,771 --> 01:32:16,146
{\an8}Bude dnes za soumraku.
1110
01:32:16,229 --> 01:32:17,479
- Sledujte nás…
- Bože.
1111
01:32:17,562 --> 01:32:18,812
Děláte si srandu?
1112
01:32:18,896 --> 01:32:19,771
Cože?
1113
01:32:19,854 --> 01:32:21,521
Najdete nás opět zde.
1114
01:32:21,604 --> 01:32:22,896
- Dále…
- To je děs.
1115
01:32:22,979 --> 01:32:25,146
…Mezinárodní společnost imitátorů Elvise…
1116
01:32:25,229 --> 01:32:27,146
Myslíš, že už otevřel sejf?
1117
01:32:27,229 --> 01:32:28,437
Radši vypadnem.
1118
01:32:39,271 --> 01:32:40,146
Petersová.
1119
01:32:40,896 --> 01:32:41,854
Jo.
1120
01:32:43,354 --> 01:32:44,521
Máme problém.
1121
01:32:45,396 --> 01:32:46,812
Posunuli bombardování.
1122
01:32:47,396 --> 01:32:50,479
Bezva. Jsem ráda,
že se rozhodli bombardovat dřív.
1123
01:32:50,562 --> 01:32:52,187
Začínala jsem být nervózní.
1124
01:32:52,271 --> 01:32:54,437
Máme asi 90 minut, než tohle místo zmizí.
1125
01:32:54,521 --> 01:32:55,854
Jak to tam nahoře jde?
1126
01:33:02,104 --> 01:33:04,646
Dobře. Našla jsem bazén.
1127
01:33:04,729 --> 01:33:06,646
Pracuju na svým opálení.
1128
01:33:06,729 --> 01:33:09,229
Aby bylo rovnoměrný. Chápeš?
1129
01:33:10,187 --> 01:33:11,687
Jak to jde u vás?
1130
01:33:12,396 --> 01:33:14,229
Už jste otevřeli sejf?
1131
01:33:14,312 --> 01:33:16,479
Jde to pomaleji, než jsme mysleli,
1132
01:33:17,229 --> 01:33:18,229
ale jsme blízko.
1133
01:33:18,812 --> 01:33:22,979
Dobře. Už ho jen umyju a naleštím,
tak sebou hoďte.
1134
01:33:23,062 --> 01:33:24,521
Čekám na vás.
1135
01:33:24,604 --> 01:33:25,437
Konec.
1136
01:33:27,396 --> 01:33:28,646
Himl hergot.
1137
01:33:50,312 --> 01:33:52,062
Co sejf, Dietere?
1138
01:33:52,146 --> 01:33:53,271
Scheisse!
1139
01:33:53,354 --> 01:33:54,771
Dělá na tom, Scotte.
1140
01:34:00,021 --> 01:34:02,604
Vidíte ty čtyři zámky?
1141
01:34:03,187 --> 01:34:04,271
Víte, co to je?
1142
01:34:04,854 --> 01:34:06,354
- Ne.
- Jasně že ne.
1143
01:34:07,271 --> 01:34:10,479
Je to náhodný rotační mechanizmus,
že, pane Vanderohe?
1144
01:34:11,062 --> 01:34:12,479
- Souhlas.
- Jo.
1145
01:34:14,146 --> 01:34:15,979
Kvůli vám, pane Buřtoprste…
1146
01:34:17,062 --> 01:34:19,687
jsem to zvoral a jsme zase v bodě nula.
1147
01:34:20,146 --> 01:34:22,437
Ještě jeden kiks, a zamkne se navždy.
1148
01:34:22,521 --> 01:34:24,271
Chápete? Navždy.
1149
01:34:24,854 --> 01:34:28,396
Tak jo. Jak dlouho bude trvat,
než ho otevřeš?
1150
01:34:31,562 --> 01:34:32,396
Dobrá.
1151
01:34:44,021 --> 01:34:45,771
- Třicet minut.
- Dobře.
1152
01:34:45,854 --> 01:34:48,937
Třicet minut ticha.
1153
01:34:49,021 --> 01:34:50,437
- Máš ho mít.
- Silencio.
1154
01:34:52,187 --> 01:34:54,021
Ticho. Jasný?
1155
01:34:54,604 --> 01:34:57,979
Pane Vanderohe,
můžete prosím svůj tým ztišit?
1156
01:34:58,062 --> 01:35:00,312
Potřebuju se soustředit. Děkuji.
1157
01:35:07,729 --> 01:35:09,812
Třicet minut, to ujde. Ne?
1158
01:35:09,896 --> 01:35:12,521
Bombu na nás shodí za hodinu a 20 minut.
1159
01:35:12,604 --> 01:35:16,979
Takže máme hodinu na to,
dostat se k helikoptéře a pryč odsud.
1160
01:35:18,187 --> 01:35:20,312
- To je spousta času.
- Hafo.
1161
01:35:20,396 --> 01:35:21,604
Jaká je alternativa?
1162
01:35:21,687 --> 01:35:23,521
Doběhnout na kraj města?
1163
01:35:23,604 --> 01:35:24,896
To asi nezvládneme.
1164
01:35:24,979 --> 01:35:27,812
Nepotřebujem alternativu. Věříme mu.
1165
01:35:28,354 --> 01:35:30,146
- Jo.
- Dokáže to.
1166
01:35:30,229 --> 01:35:31,104
Určitě.
1167
01:35:31,771 --> 01:35:32,896
Že, Vane?
1168
01:35:37,979 --> 01:35:40,396
Jo. Zmákne to.
1169
01:35:41,104 --> 01:35:42,812
- Dieter to zvládne.
- Sakra.
1170
01:36:40,354 --> 01:36:42,229
To musí být nouzový východ.
1171
01:36:42,312 --> 01:36:44,021
Jo, to zvládnu.
1172
01:36:45,146 --> 01:36:48,687
Tudy sem asi přišel ten předešlý tým.
A chodí sem nemrtví.
1173
01:36:48,771 --> 01:36:50,187
Hele, co soudíš o tofu?
1174
01:36:50,271 --> 01:36:51,146
Cože?
1175
01:36:51,896 --> 01:36:53,687
Tofu. Pro můj pojízdný stánek.
1176
01:36:53,771 --> 01:36:56,146
Myslím, že z tofu se dá dělat cokoli.
1177
01:36:56,229 --> 01:37:00,396
Tofu burgery, tofu hranolky,
tofu koktejl, tofu cheesecake.
1178
01:37:01,104 --> 01:37:03,771
Nevím, co to je. Tofu cheesecake neznám.
1179
01:37:04,354 --> 01:37:07,646
Když se teď z každýho stává vegan.
1180
01:37:07,729 --> 01:37:10,396
Lidi zjišťují, že nejsou
vrcholoví predátoři.
1181
01:37:10,479 --> 01:37:11,771
Co myslíš?
1182
01:37:11,854 --> 01:37:13,146
Jo, to je dobrý.
1183
01:37:13,229 --> 01:37:14,646
- Jo.
- Přemýšlej dál.
1184
01:37:14,729 --> 01:37:16,187
Nahoře všechno dobrý?
1185
01:37:16,271 --> 01:37:18,187
Jo. Jsme v bezpečí.
1186
01:37:25,229 --> 01:37:26,062
Sakra.
1187
01:37:28,937 --> 01:37:30,562
Kolik se vejde do vozíku?
1188
01:37:30,646 --> 01:37:32,104
Takových 200 táců.
1189
01:37:32,687 --> 01:37:34,937
- Co je asi v sejfu.
- Chytej.
1190
01:37:40,812 --> 01:37:43,312
To je nejvíc peněz,
co jsem kdy měl v ruce.
1191
01:37:43,896 --> 01:37:46,312
Jak se otevřou dveře, bude tohle vypadat…
1192
01:37:47,146 --> 01:37:48,062
jak toaleťák.
1193
01:37:48,146 --> 01:37:49,979
Vezmu si to, když to nechceš.
1194
01:37:50,062 --> 01:37:51,562
To je dobrý. Beru.
1195
01:37:52,146 --> 01:37:54,021
- Určitě?
- Jo.
1196
01:38:44,854 --> 01:38:45,854
Panebože.
1197
01:38:54,187 --> 01:38:55,354
Lidi, já jsem to…
1198
01:38:57,896 --> 01:39:01,021
dokázal.
1199
01:39:01,104 --> 01:39:02,604
Počkat, cože? Už to máš?
1200
01:39:02,687 --> 01:39:04,062
Jako fakt?
1201
01:39:08,021 --> 01:39:09,021
Dokázal to.
1202
01:39:09,854 --> 01:39:12,062
Zbývá jen otočit kolem.
1203
01:39:12,646 --> 01:39:14,729
Bylo nevyhnutelný, že zvítězíme.
1204
01:39:16,562 --> 01:39:18,979
Pane Vanderohe, prokážete mi tu čest?
1205
01:40:35,396 --> 01:40:37,062
Dobrá, jdeme na to.
1206
01:40:37,896 --> 01:40:40,229
Máme asi 20 minut, než tohle místo zmizí.
1207
01:40:40,812 --> 01:40:42,812
- Sbalíme to a padáme.
- Jo.
1208
01:40:44,729 --> 01:40:47,937
Hej, Vanny, na co myslíš teď, kámo?
1209
01:40:48,854 --> 01:40:50,479
Jsem spokojenej, Scotte.
1210
01:40:50,562 --> 01:40:52,437
Moc spokojenej.
1211
01:40:52,521 --> 01:40:53,521
Pane Vanderohe.
1212
01:40:57,812 --> 01:40:59,062
Jdem na to, Guzi.
1213
01:42:11,937 --> 01:42:13,646
Jako za starých časů, co?
1214
01:42:13,729 --> 01:42:15,312
No, tak úplně ne,
1215
01:42:15,937 --> 01:42:17,062
ale stejně šílený.
1216
01:42:17,812 --> 01:42:18,687
Jo.
1217
01:42:19,312 --> 01:42:20,312
Co se děje?
1218
01:42:23,271 --> 01:42:24,312
Nevím, Scotte.
1219
01:42:24,937 --> 01:42:28,479
Mně to můžeš říct. Co je?
1220
01:42:29,104 --> 01:42:31,021
- Myslíš?
- Jo.
1221
01:42:31,812 --> 01:42:33,521
Jseš fakt blbej. Víš to?
1222
01:42:34,979 --> 01:42:36,687
Uniklo mi něco? Jsme bohatší…
1223
01:42:36,771 --> 01:42:39,187
Nejsem tady kvůli prachům, pako.
1224
01:42:39,687 --> 01:42:42,312
Nechápej mě špatně, ty miliony si vezmu.
1225
01:42:42,979 --> 01:42:44,021
Ale…
1226
01:42:44,104 --> 01:42:45,896
jsem tady kvůli tobě.
1227
01:42:48,146 --> 01:42:51,604
Myslela jsem, že bychom
mohli něco mít, ale tys pak prostě…
1228
01:42:53,146 --> 01:42:54,146
odešel.
1229
01:42:56,896 --> 01:42:59,021
Když jsem tě zase viděla…
1230
01:42:59,604 --> 01:43:00,687
všechno se vrátilo.
1231
01:43:01,271 --> 01:43:04,271
Ne že bych na to čekala. To ne.
1232
01:43:04,979 --> 01:43:06,646
Jsem šťastná.
1233
01:43:06,729 --> 01:43:08,437
Teda, mám se fajn.
1234
01:43:10,229 --> 01:43:11,479
Jen jsem myslela, že…
1235
01:43:12,312 --> 01:43:13,312
možná…
1236
01:43:14,312 --> 01:43:16,437
Já myslel, že jsem to zvoral…
1237
01:43:17,479 --> 01:43:18,312
navždy.
1238
01:43:21,104 --> 01:43:22,604
Navždy je dlouhá doba.
1239
01:43:23,479 --> 01:43:26,062
Uvědomuju si, že jsem se ve všem mýlil.
1240
01:43:27,354 --> 01:43:29,771
Pokud jde o mě a o tebe, o mě a Kate.
1241
01:43:36,521 --> 01:43:37,604
Nevidělas Kate?
1242
01:43:40,062 --> 01:43:41,062
Kate?
1243
01:43:42,062 --> 01:43:43,646
- Je tam dole Kate?
- Není!
1244
01:43:44,229 --> 01:43:45,812
- Kate!
- Kde sakra je?
1245
01:45:29,854 --> 01:45:30,937
Kate?
1246
01:45:31,687 --> 01:45:32,687
Kate!
1247
01:45:34,771 --> 01:45:36,854
Zatraceně! Vím, kam šla.
1248
01:45:36,937 --> 01:45:39,104
Scotte, poslouchej. Rozmysli si to.
1249
01:45:39,187 --> 01:45:41,687
- Počkej na ostatní.
- Není co rozmýšlet.
1250
01:45:41,771 --> 01:45:44,354
Vím, kam šla.
Je to moje dcera. Přivedu ji.
1251
01:45:44,437 --> 01:45:46,396
- Jdu s tebou.
- Ne, nejdeš.
1252
01:45:46,479 --> 01:45:48,687
Nenechám tě tam jít samotnýho.
1253
01:45:53,146 --> 01:45:53,979
Děkuju.
1254
01:46:51,479 --> 01:46:52,771
Ven, tudy!
1255
01:46:53,771 --> 01:46:54,687
Jdeme.
1256
01:46:58,812 --> 01:46:59,812
Jdeme!
1257
01:47:15,187 --> 01:47:16,104
Co myslíš?
1258
01:47:16,187 --> 01:47:17,021
Ty prachy.
1259
01:47:17,104 --> 01:47:18,021
Prachy. Fajn.
1260
01:47:19,479 --> 01:47:21,021
Guzmane, kryj tenhle roh.
1261
01:47:30,937 --> 01:47:32,021
Sakra!
1262
01:47:32,646 --> 01:47:34,437
Pojď, Dietere. Dělej!
1263
01:47:49,104 --> 01:47:50,229
To ne!
1264
01:47:53,729 --> 01:47:55,146
Hej, co to děláš?
1265
01:47:56,312 --> 01:47:57,979
Martine, pusť nás odsud.
1266
01:47:58,062 --> 01:48:01,312
Bože, dostal jsem tě dvakrát.
1267
01:48:02,062 --> 01:48:03,021
Nedochází ti to.
1268
01:48:03,104 --> 01:48:05,521
Tanaka na ty prachy kašle.
1269
01:48:06,354 --> 01:48:09,937
To v týhle tašce má
desetkrát větší cenu než to v sejfu.
1270
01:48:10,021 --> 01:48:12,729
Teď zabiju tu blbou pilotku,
1271
01:48:12,812 --> 01:48:15,312
když ten vrtulník spravila, a odletím sám.
1272
01:48:15,396 --> 01:48:16,729
Au revoir.
1273
01:48:17,937 --> 01:48:19,896
- Blbko.
- Pusť nás odtud!
1274
01:48:33,937 --> 01:48:34,854
Sakra.
1275
01:50:54,354 --> 01:50:56,062
Ne!
1276
01:51:28,021 --> 01:51:29,396
Pozor, výbuch!
1277
01:51:40,062 --> 01:51:41,062
Ahoj, zlato.
1278
01:51:41,937 --> 01:51:42,854
Jsi tu ještě?
1279
01:51:44,312 --> 01:51:45,229
Tak pojď.
1280
01:51:48,062 --> 01:51:49,062
Zatraceně!
1281
01:53:32,604 --> 01:53:33,437
Tři.
1282
01:53:34,896 --> 01:53:37,979
Dobrá. Poběžíme k tomu výtahu.
Vyjedem na střechu.
1283
01:53:38,062 --> 01:53:39,312
Nezastavujte se.
1284
01:54:03,729 --> 01:54:04,729
Běž!
1285
01:54:14,687 --> 01:54:15,521
Sakra!
1286
01:54:51,354 --> 01:54:52,187
Dělej!
1287
01:54:56,229 --> 01:54:57,271
Jdeme!
1288
01:57:49,437 --> 01:57:52,354
No tak!
1289
01:57:53,062 --> 01:57:54,062
Jo!
1290
01:57:54,146 --> 01:57:55,312
No tak.
1291
01:58:00,271 --> 01:58:02,479
Petersová! Co je, sakra?
1292
01:58:02,562 --> 01:58:04,146
Dej mi 30 sekund.
1293
01:58:15,229 --> 01:58:16,396
Co to sakra je?
1294
01:58:16,479 --> 01:58:17,479
Hlava jeho královny.
1295
01:58:18,062 --> 01:58:20,687
Martin řekl,
že tábor rozpustí, když mu pomůžu.
1296
01:58:21,271 --> 01:58:22,521
Pokud budu mlčet.
1297
01:58:23,521 --> 01:58:24,521
Lhář!
1298
01:58:24,604 --> 01:58:26,437
Do prdele! Tak pojď!
1299
01:58:26,521 --> 01:58:27,896
Dělej. Jdeme.
1300
01:58:27,979 --> 01:58:30,104
Vím, co dělám. Jen běž!
1301
01:58:30,687 --> 01:58:31,646
Zdržím ho.
1302
01:58:32,312 --> 01:58:33,521
Běž! Hned!
1303
01:58:34,146 --> 01:58:35,146
Běž!
1304
01:58:37,771 --> 01:58:38,896
Správně, sráči.
1305
01:58:40,104 --> 01:58:42,562
Ještě krok, a ustřelím jí hlavu.
1306
01:58:44,229 --> 01:58:45,771
Ještě víc.
1307
01:58:47,229 --> 01:58:48,229
Co uděláme?
1308
01:58:48,937 --> 01:58:49,937
Zmizte!
1309
01:58:50,646 --> 01:58:51,812
Letíme!
1310
02:00:02,729 --> 02:00:03,771
Zatraceně.
1311
02:00:03,854 --> 02:00:06,146
Scotte, to v tý pláštěnce byla zombie?
1312
02:00:06,229 --> 02:00:07,437
Prostě leť.
1313
02:00:08,229 --> 02:00:09,562
Kde jsou prachy?
1314
02:00:10,479 --> 02:00:11,562
Žádný nejsou.
1315
02:00:12,062 --> 02:00:12,979
Petersová,
1316
02:00:13,687 --> 02:00:15,937
Kate je v Olympu. Musíme pro ni.
1317
02:00:17,479 --> 02:00:18,979
Kolik máme času?
1318
02:00:21,187 --> 02:00:23,437
- Asi devět minut!
- Zatraceně!
1319
02:00:24,854 --> 02:00:26,771
Ty parchante! Jestli to uděláme…
1320
02:00:29,396 --> 02:00:31,146
hlavně ji sakra najdi.
1321
02:00:58,979 --> 02:00:59,937
Panebože.
1322
02:01:00,437 --> 02:01:01,604
- Kate?
- Geeto.
1323
02:01:02,229 --> 02:01:04,604
- Kate.
- Geeto, našla jsem tě. Ty žiješ.
1324
02:01:04,687 --> 02:01:07,604
- Panebože, Kate.
- Panebože.
1325
02:01:07,687 --> 02:01:09,187
Vrátila ses pro mě, Kate.
1326
02:01:32,354 --> 02:01:33,396
Hej, Petersová.
1327
02:01:34,146 --> 02:01:35,604
Nepodraz mě.
1328
02:01:36,229 --> 02:01:37,396
Jen běž!
1329
02:01:50,187 --> 02:01:51,437
- Jsi pokousaná?
- Ne.
1330
02:01:51,521 --> 02:01:53,854
- Kousli tě?
- Ještě pro nás nepřišel.
1331
02:01:53,937 --> 02:01:56,437
Fajn, musíme hned jít. Pojďte se mnou.
1332
02:01:58,229 --> 02:01:59,187
Dobře.
1333
02:02:05,021 --> 02:02:08,354
Kate?
1334
02:02:09,479 --> 02:02:11,854
Kate! Bože.
1335
02:02:11,937 --> 02:02:12,979
Sakra.
1336
02:02:31,979 --> 02:02:33,104
Sadie!
1337
02:02:44,729 --> 02:02:45,604
Kate!
1338
02:03:05,062 --> 02:03:06,729
Kate, jdeme.
1339
02:03:09,771 --> 02:03:10,937
Poběž!
1340
02:03:23,479 --> 02:03:24,354
Kate!
1341
02:03:51,979 --> 02:03:52,854
Sakra.
1342
02:04:01,104 --> 02:04:02,104
Kate!
1343
02:04:17,187 --> 02:04:18,187
Běž!
1344
02:04:36,687 --> 02:04:37,771
Nechala nás tu.
1345
02:04:39,562 --> 02:04:42,271
Sakra. Nechala nás tu.
1346
02:04:59,562 --> 02:05:01,187
Počkat, slyšíte to?
1347
02:05:21,646 --> 02:05:25,646
No jo. Nechat vás tu nebo se zachránit.
1348
02:05:25,729 --> 02:05:28,104
Asi se ve mně hnulo svědomí.
1349
02:05:28,187 --> 02:05:29,396
Je to vyčerpávající.
1350
02:05:31,062 --> 02:05:33,104
Nastupte. Honem, letíme.
1351
02:05:48,021 --> 02:05:50,354
- Leť!
- Do prdele!
1352
02:06:05,312 --> 02:06:06,271
Držte se!
1353
02:06:49,312 --> 02:06:50,479
Ne!
1354
02:07:58,604 --> 02:07:59,646
Ne!
1355
02:08:54,187 --> 02:08:59,062
{\an8}NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY
LAS VEGAS ZNIČENO JADERNOU BOMBOU
1356
02:10:25,521 --> 02:10:30,521
Tati?
1357
02:10:35,646 --> 02:10:37,396
Hej.
1358
02:10:39,604 --> 02:10:40,854
Tati, zvládli jsme to.
1359
02:10:46,354 --> 02:10:48,062
Tak jo.
1360
02:10:55,062 --> 02:10:56,729
Díkybohu jsi v pořádku.
1361
02:11:01,354 --> 02:11:03,937
Není to tak zlý.
1362
02:11:04,021 --> 02:11:04,979
Není to tak zlý.
1363
02:11:06,187 --> 02:11:09,229
To je dobrý. Není to tak hluboký…
1364
02:11:10,521 --> 02:11:11,896
Tohle dělat nemusíš.
1365
02:11:14,396 --> 02:11:15,396
Nedělej to.
1366
02:11:19,396 --> 02:11:20,646
Vím, co to znamená.
1367
02:11:22,521 --> 02:11:23,562
Nech toho.
1368
02:11:25,729 --> 02:11:26,979
- Hej.
- Ne.
1369
02:11:28,354 --> 02:11:29,646
Přemýšlel jsem, Kate.
1370
02:11:32,729 --> 02:11:35,229
Hodně jsem přemýšlel.
1371
02:11:39,687 --> 02:11:41,521
Musí to být humří rolky.
1372
02:11:46,229 --> 02:11:47,646
V tom pojízdným stánku.
1373
02:11:48,896 --> 02:11:50,062
Jo.
1374
02:11:50,146 --> 02:11:51,479
Scottovy humří rolky.
1375
02:11:52,812 --> 02:11:55,187
Protože humří rolky miluje každej, ne?
1376
02:11:55,271 --> 02:11:56,479
Jo.
1377
02:11:56,562 --> 02:11:59,354
Humří rolky milujou všichni.
1378
02:12:01,521 --> 02:12:02,521
Hej.
1379
02:12:04,271 --> 02:12:05,896
Něco pro tebe mám.
1380
02:12:16,896 --> 02:12:17,896
Na.
1381
02:12:18,729 --> 02:12:20,854
Vím, že to nejsou miliony, ale…
1382
02:12:22,187 --> 02:12:25,021
Mělo by to Geetiny děti
dostat z tábora nadobro.
1383
02:12:25,104 --> 02:12:27,646
Na, vem si to.
1384
02:12:29,271 --> 02:12:30,771
Ty s tím naložíš správně.
1385
02:12:33,687 --> 02:12:34,687
Dobře.
1386
02:12:39,062 --> 02:12:40,687
Jsem na tebe moc hrdý.
1387
02:12:43,896 --> 02:12:45,187
Mám tě moc rád, Kate.
1388
02:12:51,021 --> 02:12:52,437
Promiň, že jsem utek.
1389
02:12:54,104 --> 02:12:55,604
Jsem hrozný zbabělec.
1390
02:12:57,604 --> 02:13:01,854
Nejsi zbabělec.
1391
02:13:04,979 --> 02:13:06,729
Jsi nejstatečnější muž, co znám.
1392
02:13:11,604 --> 02:13:13,229
Mám tě moc ráda.
1393
02:13:14,979 --> 02:13:16,187
Je mi to moc líto.
1394
02:13:20,937 --> 02:13:21,812
Hej.
1395
02:13:22,771 --> 02:13:24,729
- Jo?
- Jen se na tebe podívám.
1396
02:13:43,604 --> 02:13:45,562
Tati.
1397
02:13:57,854 --> 02:14:00,187
Moc mě to mrzí.
1398
02:15:45,312 --> 02:15:46,937
Hej!
1399
02:15:53,021 --> 02:15:55,229
Hej!
1400
02:16:41,687 --> 02:16:47,146
VÍTEJTE V UTAHU
1401
02:16:56,437 --> 02:16:59,062
Chci si najmout tamhleto
šedočerné letadlo.
1402
02:17:00,312 --> 02:17:03,521
Je mi líto, pane.
Bohužel je v soukromém vlastnictví.
1403
02:17:03,604 --> 02:17:07,271
Nemůžu vám ho jen tak pronajmout.
1404
02:17:21,771 --> 02:17:23,187
Uvidím, co se dá dělat.
1405
02:17:24,021 --> 02:17:25,104
Dobrou chuť.
1406
02:17:25,187 --> 02:17:26,979
To je úžasný.
1407
02:17:28,271 --> 02:17:31,521
Upřímně, dámy, jak to
v tak malé kuchyni zvládnete?
1408
02:17:31,604 --> 02:17:32,687
Je to jako kouzlo.
1409
02:17:32,771 --> 02:17:33,771
Voilà.
1410
02:17:35,229 --> 02:17:36,687
To by chtělo přípitek.
1411
02:17:38,562 --> 02:17:39,896
To nejde. Jsme v práci.
1412
02:17:40,521 --> 02:17:41,854
Ne. Jen jednu…
1413
02:17:42,604 --> 02:17:45,854
Jednu sklenku, jeden přípitek.
A jeden chlap bude šťastný.
1414
02:17:45,937 --> 02:17:47,229
Moc bych si toho vážil.
1415
02:17:48,604 --> 02:17:50,979
- Proč ne? Dobrá.
- Správný přístup.
1416
02:17:51,854 --> 02:17:54,479
Abych citoval velkého Josepha Campbella:
1417
02:17:54,562 --> 02:17:56,812
„Až když skončíme na dně propasti,
1418
02:17:57,562 --> 02:18:00,437
najdeme znovu poklady života.
Kde klopýtnete,
1419
02:18:01,521 --> 02:18:03,187
tam leží váš poklad.“
1420
02:18:03,979 --> 02:18:06,062
Na ironické zvraty neznáma.
1421
02:18:06,146 --> 02:18:07,729
- Do dna.
- Na zdraví.
1422
02:18:07,812 --> 02:18:09,062
Na zdraví.
1423
02:18:12,896 --> 02:18:14,146
Je dobré.
1424
02:18:16,771 --> 02:18:19,146
To nic. Posadíme se.
1425
02:18:19,229 --> 02:18:20,312
To je ono. Dobře.
1426
02:18:21,104 --> 02:18:22,104
Na, vezmi je.
1427
02:18:22,854 --> 02:18:25,812
- Promiňte. Je mi trapně.
- To je v pořádku, zlato.
1428
02:18:25,896 --> 02:18:27,271
Je mi dobře.
1429
02:18:27,354 --> 02:18:28,854
Moc dobře nevypadáte.
1430
02:18:29,937 --> 02:18:31,646
- Dlouhý den.
- Jste celý ledový.
1431
02:18:31,729 --> 02:18:33,521
Ohlásím to kapitánovi.
1432
02:18:33,604 --> 02:18:34,896
Ne. Jen si dojdu na záchod
1433
02:18:34,979 --> 02:18:37,479
a trochu se opláchnu. Budu v pořádku.
1434
02:18:38,437 --> 02:18:40,687
- Dobře. Tak pojďte.
- Dobrá.
1435
02:18:40,771 --> 02:18:43,271
- Jo. Vstaneme.
- Dobrý. Děkuju.
1436
02:18:44,687 --> 02:18:46,354
- Teď dovnitř.
- Je to tady?
1437
02:18:46,437 --> 02:18:48,729
- Jo, přímo tady.
- Dobrá.
1438
02:18:49,812 --> 02:18:51,896
- Určitě vám nic není?
- Je mi fajn.
1439
02:18:52,229 --> 02:18:53,812
- Je mi fajn.
- Tak dobře.
1440
02:18:56,354 --> 02:18:57,271
No tak.
1441
02:19:16,854 --> 02:19:18,646
Dobrý večer, hovoří kapitán.
1442
02:19:18,729 --> 02:19:21,729
Začneme sestupovat k Mexico City.
1443
02:19:21,812 --> 02:19:25,229
Vraťte se prosím na místa
a připoutejte se.
1444
02:19:25,312 --> 02:19:28,021
Je 21,30 místního času
1445
02:19:28,104 --> 02:19:31,396
a teplota je 19,5 stupňů Celsia.
1446
02:19:32,437 --> 02:19:33,771
Dík, že jste letěli s námi.
1447
02:19:36,729 --> 02:19:38,062
Sakra.
1448
02:26:16,812 --> 02:26:21,812
Překlad titulků: Alena Nováková