0 00:01:27,720 --> 00:01:30,280 Subtitle is translated and edited by AmeliaThi 1 00:02:27,720 --> 00:02:30,280 Oh, không. đừng lặp lại nữa. 2 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 đừng lặp lại nữa. 3 00:02:32,080 --> 00:02:33,920 Bố ơi, làm ơn đi. 4 00:02:34,000 --> 00:02:36,080 đừng lặp lại nữa. 5 00:02:36,160 --> 00:02:39,880 Không không 6 00:02:39,920 --> 00:02:42,000 đừng lặp lại nữa. 7 00:02:42,080 --> 00:02:44,400 Không không. 8 00:02:44,480 --> 00:02:46,600 đừng lặp lại nữa. 9 00:02:46,680 --> 00:02:50,160 Bố ơi, làm ơn đi. 10 00:02:50,240 --> 00:02:53,160 - Không lặp lại nữa. - Con bé nói đau lắm. 11 00:02:53,240 --> 00:02:56,360 Không, nó chỉ tạo ra vài tiếng ồn thôi. 12 00:02:58,600 --> 00:03:00,720 Con phải cố gắng chịu đựng khoảng một phút nữa thôi, con yêu. 13 00:03:02,520 --> 00:03:03,920 Không lặp lại nữa. 14 00:03:05,800 --> 00:03:07,640 Không lặp lại nữa. 15 00:03:09,520 --> 00:03:11,280 Không lặp lại nữa. 16 00:03:19,240 --> 00:03:21,080 Không lặp lại nữa. 17 00:03:22,560 --> 00:03:24,200 Không lặp lại nữa. 18 00:03:25,360 --> 00:03:27,320 Không lặp lại nữa. 19 00:03:45,520 --> 00:03:48,680 Con muốn bút vẽ màu đỏ! Con muốn bút vẽ màu đỏ! 20 00:03:48,760 --> 00:03:50,160 Con muốn bút vẽ màu đỏ! 21 00:03:50,200 --> 00:03:53,800 Con muốn bút vẽ màu đỏ! Con muốn bút vẽ màu đỏ! 22 00:03:53,840 --> 00:03:56,240 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Chắc là bị mất điện rồi. 23 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 - Cái quái quỉ gì... - Sarah! 24 00:03:58,360 --> 00:04:00,160 Con muốn bút vẽ màu đỏ! 25 00:04:00,240 --> 00:04:02,840 Sarah, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 26 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 - Chúng ta sẽ đưa con ra ngoài. - Bút vẽ màu đỏ! 27 00:04:05,040 --> 00:04:07,240 - Tháo cái giường ra. - Con muốn bút vẽ màu đỏ! 28 00:04:07,280 --> 00:04:10,800 Con muốn bút vẽ màu đỏ! Con muốn bút vẽ màu đỏ! 29 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 - Đừng chống đối lại, con yêu. - Con muốn bút vẽ màu đỏ! 30 00:04:12,960 --> 00:04:15,440 - Thôi nào. - Bút vẽ màu đỏ! 31 00:04:15,520 --> 00:04:19,240 Bút vẽ màu đỏ! Con muốn bút vẽ màu đỏ. 32 00:04:19,280 --> 00:04:21,160 Con muốn bút vẽ màu đỏ. 33 00:04:24,000 --> 00:04:26,960 Con muốn bút vẽ màu đỏ. Con muốn… màu đỏ! 34 00:04:27,040 --> 00:04:29,960 - Được rồi. Con muốn bút vẽ màu đỏ. Con muốn… màu đỏ. 35 00:04:30,040 --> 00:04:31,520 Này này, nó đây. 36 00:04:31,600 --> 00:04:34,760 Con muốn màu đỏ. 37 00:04:34,840 --> 00:04:37,720 Con sẽ không sao. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 38 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 Bố ở đây. 39 00:04:45,040 --> 00:04:47,720 Anh sẽ mạo hiểm với sức khỏe của con bé nếu anh cho con bé về nhà ngay. 40 00:04:47,800 --> 00:04:50,000 Ông không thể chỉ ấn một cái nút và đưa ra một sự chuẩn đoán được. 41 00:04:50,080 --> 00:04:51,480 Đó là một phương pháp loại trừ. 42 00:04:51,560 --> 00:04:53,480 Ý tôi là, tôi biết nó chậm, 43 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 Nhưng chúng ta phải nghiên cứu ra tất cả những nguyên nhân cho triệu chứng của con bé. 44 00:04:55,640 --> 00:04:57,240 Tìm ra ngay thực tế chuyện gì đang diễn ra. 45 00:04:57,320 --> 00:04:59,000 Tôi chỉ muốn con bé cảm thấy tốt hơn. 46 00:04:59,080 --> 00:05:00,640 Tôi không nghĩ có bất cứ ai trên thế giới 47 00:05:00,720 --> 00:05:02,480 Có thể giúp cho con bé nhiều hơn chúng tôi đã làm. 48 00:05:02,560 --> 00:05:04,200 Được, vậy, ông đã nói chuyện với con bé chưa? 49 00:05:04,240 --> 00:05:05,640 Ông đã lắng nghe những gì con bé muốn nói chưa, 50 00:05:05,680 --> 00:05:07,560 hay ông chỉ việc nhét con bé vào cái máy chết tiệt đó? 51 00:05:07,600 --> 00:05:10,160 Sarah cứ liên tục lặp lại những ý nghĩ hết lần này đến lần khác. 52 00:05:20,720 --> 00:05:23,320 Con muốn bút vẽ màu đỏ. 53 00:05:23,400 --> 00:05:26,160 - Sarah? - Con muốn bút vẽ màu đỏ. 54 00:05:26,200 --> 00:05:28,680 - Tôi không nghĩ chúng tôi phải… - Con muốn bút vẽ màu đỏ. 55 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 - Con muốn bút vẽ màu đỏ. - Được rồi cục kưng. Này, này. 56 00:05:30,400 --> 00:05:33,720 - Con muốn bút vẽ màu đỏ. - Thôi nào, không sao đâu. 57 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 - Không sao đâu. - Bố thật sự xin lỗi. 58 00:05:35,880 --> 00:05:37,800 Những vấn đề chúng tôi mắc phải với các thiết bị của chúng tôi chỉ gần đây thôi. 59 00:05:37,880 --> 00:05:40,160 Tôi chắc tất cả chuyện này hẳn làm cho anh kiệt sức. 60 00:05:40,240 --> 00:05:41,960 Anh có cân nhắc đến việc đem con bé đến một viện nghiên cứu không? 61 00:05:42,040 --> 00:05:43,720 Đặc biệt bây giờ chuyện đó... 62 00:05:43,760 --> 00:05:45,480 Tôi đã cân nhắc việc đem con bé đến một bệnh viện khác. 63 00:05:45,520 --> 00:05:48,320 Anh phải nghĩ về việc đó. Đó là một quyết định trọng đại. 64 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 Sarah là con gái của tôi. 65 00:05:50,280 --> 00:05:52,200 Tất cả các quyết định mà có liên quan đến con bé đều trọng đại cả. 66 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Chúng ta đi thôi. 67 00:06:06,880 --> 00:06:09,120 Cố ngủ một chút đi, được chứ? 68 00:06:09,200 --> 00:06:10,920 Nó sẽ giúp con khỏe hơn. 69 00:06:10,960 --> 00:06:13,360 Không không, không lặp lại nữa. 70 00:06:13,400 --> 00:06:15,040 Ngủ yên nhé, con yêu. 71 00:06:15,120 --> 00:06:17,480 Chắc chắn đừng để đám rệp cắn nhé con. 72 00:06:17,560 --> 00:06:19,800 Yêu con. 73 00:06:26,960 --> 00:06:30,120 Con thực sự rất muốn về nhà. 74 00:07:05,960 --> 00:07:08,920 Này này, dậy đi. 75 00:07:09,000 --> 00:07:12,320 Con phải ra khỏi đây nào. 76 00:07:12,400 --> 00:07:14,920 Mang con đến đâu đó nơi mà họ sẽ lắng nghe con, huh? 77 00:07:32,160 --> 00:07:35,240 Con muốn bút vẽ màu đỏ. Con muốn bút vẽ màu đỏ! 78 00:07:35,280 --> 00:07:36,920 - Shh. - Con muốn bút vẽ màu đỏ! 79 00:07:37,000 --> 00:07:39,360 Anh đang làm gì thế? 80 00:07:39,440 --> 00:07:42,040 Nhìn này, đừng làm gì cả sau này anh sẽ hối hận. 81 00:07:42,120 --> 00:07:43,840 Con muốn bút vẽ màu đỏ! 82 00:07:43,920 --> 00:07:46,600 Hãy để chúng tôi giữ cô bé ở lại đây tối nay nhé. 83 00:07:46,640 --> 00:07:48,160 Tôi biết điều gì là tốt nhất cho con gái tôi. 84 00:07:48,240 --> 00:07:50,640 Anh phải tin tôi. 85 00:07:50,720 --> 00:07:52,240 Nếu tôi biết một nơi tốt hơn cho cô bé, 86 00:07:52,320 --> 00:07:54,040 Tự tôi sẽ đưa con bé đến đó. 87 00:07:54,120 --> 00:07:55,720 Cô nghĩ cô biết rõ hơn tôi bởi vì cô có các công cụ đo đạt của mình 88 00:07:55,800 --> 00:07:57,520 và các chữ số của cô. 89 00:07:57,600 --> 00:07:59,520 Cô thật sự không biết chuyện gì đang diễn ra. 90 00:08:06,960 --> 00:08:08,440 Xem này, cô bé thậm chí không muốn đi. 91 00:08:08,520 --> 00:08:11,640 Cái máy tuyệt vời của cô chỉ bắt lửa thiêu đốt bên trong cơ thể con bé thôi. 92 00:08:11,720 --> 00:08:13,400 Tôi biết điều đó, nhưng con bé cần phải ở lại. 93 00:08:13,480 --> 00:08:15,760 Chúng tôi đang thử thuốc mới trên con bé. 94 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 Tôi muốn ngủ. Tôi muốn mơ. 95 00:08:18,560 --> 00:08:20,440 Ông sẽ có cái giường riêng của mình trong một phút nữa thôi, Tobias. 96 00:08:30,640 --> 00:08:32,200 Nếu chúng tôi ngưng dùng thuốc trị liệu, 97 00:08:32,280 --> 00:08:34,480 Con bé có thể phát triển thêm một tình trạng nghiêm trọng nữa. 98 00:08:34,560 --> 00:08:37,720 Và chúng tôi sẽ phải giữ cô bé ở lại đây lâu hơn nữa. 99 00:08:44,280 --> 00:08:47,760 Không 6, không 7, không thiên đàng, không địa ngục. 100 00:08:59,920 --> 00:09:03,000 - Mọi người ổn chứ? - Vâng, chúng tôi ổn cả. 101 00:09:03,080 --> 00:09:05,120 Chắc chắn không phải do cái thang máy này. 102 00:09:06,640 --> 00:09:09,720 Tobias. Tobias. 103 00:09:11,920 --> 00:09:13,480 Thôi cư xử một cách ngu ngốc đi anh bạn. 104 00:09:16,000 --> 00:09:18,800 Tobias? 105 00:09:18,880 --> 00:09:21,080 Tobias? Gọi giúp đỡ đi! 106 00:09:22,640 --> 00:09:26,120 Đây là Rick, bảo vệ. 107 00:09:26,160 --> 00:09:27,960 Chúng tôi bị kẹt trong thang máy số 6. Chúng tôi cần giúp đỡ ngay. 108 00:09:28,040 --> 00:09:29,800 Đây là tình trạng khẩn cấp. Xin chào? 109 00:09:33,000 --> 00:09:34,680 Xin chào? 110 00:09:34,760 --> 00:09:37,120 Đây là Rick, bảo vệ. Chúng tôi bị kẹt trong thang máy số 6. 111 00:09:37,200 --> 00:09:40,360 Chúng tôi cần giúp đỡ ngay. Đây là tình trạng khẩn cấp. Xin chào? 112 00:10:14,480 --> 00:10:18,160 Sao cô không cứ để cho tôi chết đi? 113 00:10:18,240 --> 00:10:20,600 Chúa ơi Christ. 114 00:10:31,120 --> 00:10:32,840 Mọi người đâu rồi? 115 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 Đây có phải là nơi đang diễn ra tu sữa không? 116 00:10:36,000 --> 00:10:39,080 Không. 117 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 Lẽ ra nên có… 118 00:10:45,480 --> 00:10:47,760 Lẽ ra nên có các bệnh nhân ở đây… 119 00:10:49,840 --> 00:10:51,400 Và nhân viên nữa. 120 00:10:57,880 --> 00:10:59,920 Shh. 121 00:11:01,520 --> 00:11:04,080 Đó là máy lọc khí. 122 00:11:04,160 --> 00:11:06,240 - Cái gì? - Nó tắt rồi. 123 00:11:06,320 --> 00:11:08,280 Đây là cuộc diễn tập cứu hỏa chết tiệt. 124 00:11:08,360 --> 00:11:10,800 Được rồi, ta phải dùng thang bộ thôi. 125 00:11:10,880 --> 00:11:12,720 Tốt đấy. 126 00:11:19,160 --> 00:11:22,760 - Nó bị khóa rồi. - Các người không thấy sao? 127 00:11:22,840 --> 00:11:25,920 Các người không thấy sao ? Các người không thấy sao ? 128 00:11:26,000 --> 00:11:27,840 Tôi phải làm mất nó ở đây. 129 00:11:27,920 --> 00:11:30,000 Có cánh cửa nào khác không? 130 00:11:30,080 --> 00:11:31,560 Cầu thang thoát hiểm ở trong phía chái khác. 131 00:11:31,640 --> 00:11:33,720 Các người không thấy sao ? 132 00:11:33,800 --> 00:11:35,360 Chúng ta đang đứng đây làm gì chứ? Nó ở đâu? 133 00:11:35,440 --> 00:11:37,440 Cảm ơn. 134 00:11:38,720 --> 00:11:40,040 Thôi nào, đi thôi. 135 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 Tiếng ồn đó là gì thế? 136 00:12:01,520 --> 00:12:03,720 Sao chúng ta không chỉ việc tìm lối ra thôi? 137 00:12:33,000 --> 00:12:36,240 Không phải tất cả máy móc đều ngưng hoạt động hôm nay sao? 138 00:12:36,280 --> 00:12:37,840 Họ nên tắt chúng trước khi họ đi chứ. 139 00:12:37,920 --> 00:12:40,840 Anh có ghé qua hay không vậy? 140 00:12:59,120 --> 00:13:01,160 Tôi không hiểu. 141 00:13:01,200 --> 00:13:03,080 Chúng ta không thể xuống địa ngục ngoài này được đúng không? 142 00:13:03,120 --> 00:13:04,840 Không có lối ra khỏi chỗ này. 143 00:13:10,240 --> 00:13:12,040 Cầu thang thoát hiểm còn mở. 144 00:13:12,080 --> 00:13:15,160 Nó chỉ ở cuối hành lang thôi. 145 00:13:15,240 --> 00:13:17,160 Sarah nên uống thuốc của con bé sớm. 146 00:13:17,200 --> 00:13:19,920 - Thuốc gì? - À, lúc trước tôi đang cố nói với anh. 147 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Chúng tôi đang kiểm tra con bé với loại thuốc mới cho bệnh động kinh. 148 00:13:22,080 --> 00:13:23,760 Động kinh sao? 149 00:13:23,840 --> 00:13:25,920 Đúng, các bác sĩ nghĩ rằng có thể đó là nguyên nhân... 150 00:13:26,000 --> 00:13:28,080 Ai cho phép các người thử nghiệm thuốc mới với con bé chứ? 151 00:13:28,160 --> 00:13:31,200 Well, không giống như loại thuốc khác, loại thuốc này sẽ không làm tổn hại gan của con bé. 152 00:13:31,280 --> 00:13:33,800 Chắc rồi, dĩ nhiên. 153 00:13:35,280 --> 00:13:38,760 Xem này, nếu chúng ta không tiếp tục cách sử dụng thuốc trị liệu này, 154 00:13:38,840 --> 00:13:40,440 Kết quả có thể gây hại dến tính mạng. 155 00:13:40,520 --> 00:13:42,600 Đó là gì thế? 156 00:13:42,680 --> 00:13:45,240 Nó đến từ đằng đó. 157 00:14:03,200 --> 00:14:04,920 Xin lỗi, này cô. 158 00:14:19,280 --> 00:14:21,800 Này cô? 159 00:14:24,280 --> 00:14:26,440 Cái quái quỷ gì đang diễn ra ở đây vậy? 160 00:14:26,520 --> 00:14:28,200 Tôi không quan tâm. Nó không phải là nhiệm vụ của chúng ta. 161 00:14:28,280 --> 00:14:31,160 Phải ra khỏi đây thôi, làm ơn đi. 162 00:14:31,240 --> 00:14:34,440 Các người không nghe tôi nói gì sao? Hãy ra khỏi nơi này. 163 00:14:34,480 --> 00:14:36,840 Chúng ta cần gọi giúp đỡ. 164 00:14:36,880 --> 00:14:39,560 Cô ta là người không còn mắt để thấy mọi thứ. 165 00:14:39,640 --> 00:14:41,600 Không có khác biệt gì cả. 166 00:14:41,680 --> 00:14:43,280 Họ biết chúng ta ở đâu vào mọi thời điểm. 167 00:14:43,360 --> 00:14:44,800 Dừng lại đi. 168 00:14:44,880 --> 00:14:46,800 Không phải tôi. Họ không thể thấy tôi. 169 00:14:46,880 --> 00:14:50,320 - Dừng lại đi. - Họ không thể thấy tôi. 170 00:14:50,400 --> 00:14:52,320 Họ không thể thấy tôi. 171 00:14:52,400 --> 00:14:53,800 Xin chào? 172 00:14:53,880 --> 00:14:56,040 Có ai nghe thấy tôi không? 173 00:14:57,680 --> 00:14:59,240 Có ai ở đó không? 174 00:14:59,320 --> 00:15:02,600 Xin chào? Có ai nghe thấy tôi không? 175 00:15:02,640 --> 00:15:05,240 Có ai ở đó không? 176 00:15:06,320 --> 00:15:08,240 Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra ở đây vậy? 177 00:15:09,640 --> 00:15:11,520 Sao tất cả chúng ta không rời khỏi nơi đây ngay đi chứ? 178 00:15:13,680 --> 00:15:15,240 Thôi nào, đi thôi. 179 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 Phía sau anh. Anh là bảo vệ, anh đi trước. 180 00:15:48,320 --> 00:15:50,160 Thôi nào. 181 00:15:50,240 --> 00:15:52,840 Chúng ta cần đi xuống, phải không? Đi thôi. 182 00:15:52,920 --> 00:15:55,400 Thôi nào. 183 00:16:08,480 --> 00:16:10,960 Ôi chúa ơi. 184 00:16:17,400 --> 00:16:19,560 Đó là gì thế? 185 00:16:24,240 --> 00:16:26,640 Này! Ai ở đó thế? 186 00:16:36,240 --> 00:16:39,440 Đi đi đi đi! 187 00:16:46,160 --> 00:16:47,720 Đó là cái quái gì thế? 188 00:16:47,800 --> 00:16:49,040 Đó là gì thế? 189 00:16:49,120 --> 00:16:51,720 Chỉ có một địa ngục duy nhất mà thôi. 190 00:16:52,800 --> 00:16:54,720 Ngồi xuống đi. 191 00:16:54,800 --> 00:16:56,520 Tại sao? Đó chỉ là chuyện linh tinh thôi. 192 00:16:56,560 --> 00:16:58,000 Tôi sẽ lau sạch cho anh. 193 00:16:58,080 --> 00:16:59,800 Oh, vâng, sao chúng ta không đốt lửa trại 194 00:16:59,880 --> 00:17:02,080 - và hát hò trong khi chúng ta ở quanh nó nhỉ? - Này, bình tĩnh đi. 195 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 Cái gì, có ai đó đang chạy quanh ngoài kia móc mắt người ta ra ngoài, 196 00:17:04,000 --> 00:17:06,960 - anh muốn tôi phải bình tĩnh sao? - Đừng chú ý gì đến anh ta cả, con yêu. 197 00:17:07,040 --> 00:17:09,640 - Được chứ? - Ben? 198 00:17:12,440 --> 00:17:14,720 Xem này, một sự náo nhiệt của đô thị hay một tiêng ồn lớn có thể cướp cò một phát súng. 199 00:17:14,800 --> 00:17:16,960 Chúng ta cần phải bình tĩnh. 200 00:17:43,240 --> 00:17:44,880 Đó là gì thế? 201 00:17:44,960 --> 00:17:47,080 Trước giờ tôi chưa từng nghe thấy. 202 00:17:47,120 --> 00:17:48,600 Chúng ta không thể ở lại đây. 203 00:17:48,680 --> 00:17:50,600 Chúng ta phải cố gắng tìm cách của mình thoát ra khỏi chỗ này. 204 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Tôi sẽ không đi xuống mấy cái bậc thang đó nữa đâu. 205 00:17:52,600 --> 00:17:54,520 Có một cái bàn thông tin ở bên chái khác. 206 00:17:54,600 --> 00:17:56,040 Đi thôi. 207 00:17:56,120 --> 00:17:58,040 Sarah, chờ đã. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,280 Con đi đâu vậy? 209 00:18:14,160 --> 00:18:17,160 Anh nghĩ người của phòng thông tin có giải pháp cho việc này sao? 210 00:18:17,200 --> 00:18:19,920 Anh còn biết hướng nào khác để đi à? 211 00:18:20,000 --> 00:18:21,760 - Không. - Chính xác. 212 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 Cơn mưa… nó dừng lại rồi. 213 00:18:25,960 --> 00:18:28,640 Nó gần như quá yên tĩnh 214 00:18:49,560 --> 00:18:52,720 Cả bệnh viện trống không. 215 00:18:52,800 --> 00:18:54,600 Thậm chí không có cả tiếng chuông điện thoại. 216 00:19:01,760 --> 00:19:03,960 Xin chào, xin chào. 217 00:19:04,040 --> 00:19:05,320 Chúng tôi đang ở chái phía Bắc trên tầng 5. 218 00:19:05,400 --> 00:19:08,360 Chúng tôi cần vài sự giúp đỡ. Tôi lặp lại… cái gì? 219 00:19:08,440 --> 00:19:10,360 Nếu có thứ gì đó ở đây cào xé mặt người ta, 220 00:19:10,440 --> 00:19:12,280 anh có thực sự muốn loan tin trên microphone 221 00:19:12,360 --> 00:19:14,680 rằng chúng ta kẹt ở tầng 5 không? 222 00:19:21,280 --> 00:19:23,360 Xem này! 223 00:19:28,760 --> 00:19:31,200 Họ ở tầng 3. 224 00:19:35,560 --> 00:19:37,600 Đó là cái quái gì thế? 225 00:19:56,720 --> 00:19:58,360 Ít nhất chúng ta không cô đơn ở đây. 226 00:19:58,440 --> 00:20:00,360 Ai quan tâm chuyện này chứ? Anh sẽ đưa chúng tôi ra khỏi đây phải không? 227 00:20:00,400 --> 00:20:02,920 - Tôi quan tâm chuyện này đấy. - Vâng, nhưng đó là công việc của anh. 228 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Không còn ai khác quan tâm tất cả mọi người ở đâu phải không? 229 00:20:08,720 --> 00:20:10,280 Lấy mấy thứ này đi. Chúng ta có thể cần chúng. 230 00:20:10,360 --> 00:20:12,720 - Anh có biết sử dụng chúng thế nào không? - Dĩ nhiên. 231 00:20:12,800 --> 00:20:14,160 Sarah đâu rồi? 232 00:20:14,240 --> 00:20:16,400 - Khốn nạn thật. - Sarah! 233 00:20:16,480 --> 00:20:17,680 - Sarah? - Sarah! 234 00:20:17,760 --> 00:20:18,920 Sarah! 235 00:20:20,080 --> 00:20:21,640 Sarah! 236 00:20:35,320 --> 00:20:37,240 Sarah? 237 00:20:53,440 --> 00:20:54,960 Sarah. 238 00:20:56,440 --> 00:20:57,560 Sarah. 239 00:20:57,640 --> 00:20:59,600 Sarah, con không sao chứ? 240 00:20:59,680 --> 00:21:01,520 Sarah? 241 00:21:01,560 --> 00:21:03,080 Con yêu. 242 00:21:04,480 --> 00:21:05,680 Cả hai không sao chứ? 243 00:21:05,760 --> 00:21:08,760 Vâng, mọi chuyện vẫn ổn. 244 00:21:08,840 --> 00:21:10,240 Yeah. 245 00:21:13,840 --> 00:21:16,720 Rời khỏi chỗ này ngay thôi. 246 00:21:16,760 --> 00:21:18,840 Cái gì ở trong phòng đó vậy? 247 00:21:18,920 --> 00:21:21,320 - Tôi không biết. Không có gì cả. Tôi đoán - Dừng lại, Ben. 248 00:21:21,400 --> 00:21:22,920 Không lúc nào bằng lúc này. 249 00:21:22,960 --> 00:21:24,520 Không lúc nào bằng lúc này. 250 00:21:24,560 --> 00:21:26,480 Không lúc nào bằng lúc này. 251 00:21:26,560 --> 00:21:27,720 Không lúc nào bằng lúc này. 252 00:21:27,800 --> 00:21:29,280 Không lúc nào bằng lúc này. 253 00:21:29,360 --> 00:21:31,440 Và thời tiết sẽ càng ngày càng lạnh hơn. 254 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 Và thời tiết sẽ càng ngày càng lạnh hơn. 255 00:21:36,320 --> 00:21:38,520 Không lúc nào bằng lúc này. 256 00:21:38,600 --> 00:21:41,440 Và thời tiết sẽ càng ngày càng lạnh hơn. 257 00:21:41,520 --> 00:21:43,920 Xin chào? 258 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Số máy quý khách vừa gọi hiện thời không phục vụ. 259 00:21:48,120 --> 00:21:50,840 ## số máy quý khách vừa g... 260 00:22:55,360 --> 00:22:56,840 Thôi nào! 261 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Chuyện này không xảy ra. Chuyện này không xảy ra. Đó là gì thế? 262 00:23:08,680 --> 00:23:10,920 Đi ! Đi! 263 00:23:55,080 --> 00:23:57,320 Tôi cần phải tắt cái này. 264 00:23:57,360 --> 00:23:59,400 Không, đừng. 265 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 Có lẽ nó sợ thứ đó tắt. 266 00:24:01,120 --> 00:24:02,880 Yeah. 267 00:24:02,960 --> 00:24:05,160 Đó là cái quái quỷ gì thế? 268 00:24:18,720 --> 00:24:20,880 Trước đây ông đã từng gặp thứ đó chưa, Tobias? 269 00:24:23,320 --> 00:24:25,240 Tôi thấy ông bịt tai lại trước khi con bé bắt đầu 270 00:24:25,320 --> 00:24:28,520 - vậy chuyện đó là sao? - Tiếng hét của Nữ Hoàng. 271 00:24:28,600 --> 00:24:31,000 Cái gì cơ? 272 00:24:31,080 --> 00:24:33,600 Ông nói với tôi. 273 00:24:33,680 --> 00:24:36,560 Họ đang làm gì vậy, Ben? 274 00:24:40,240 --> 00:24:43,000 Sao họ lại ở đây, huh? 275 00:24:43,080 --> 00:24:45,440 Anh biết câu trả lời mà. 276 00:24:54,680 --> 00:24:57,440 Sự trống rỗng. 277 00:25:01,600 --> 00:25:02,920 Đây là một cái bệnh viện, 278 00:25:02,960 --> 00:25:04,680 Và họ đang tu sữa vài thứ. 279 00:25:04,720 --> 00:25:06,240 Có thể họ va phải một đường ống gas 280 00:25:06,320 --> 00:25:08,400 Và tất cả chúng ta ở trên cao rồi sinh ra ảo giác. 281 00:25:08,480 --> 00:25:10,680 Ảo giác về cùng một thứ ở cùng thời điểm sao? 282 00:25:10,760 --> 00:25:14,440 Không, chuyện đó có thể như thế. Tôi đang mơ hồ về tất cả những chuyện này, 283 00:25:14,520 --> 00:25:16,000 Tất cả các người. 284 00:25:16,080 --> 00:25:17,960 Vâng, anh đang mặc 1 bộ đồ ngủ đàn bà đấy, 285 00:25:18,040 --> 00:25:20,760 Và chúng ta phải thức dậy vào bất cứ giây phút nào. 286 00:25:20,840 --> 00:25:22,480 Tia X quang. 287 00:25:22,560 --> 00:25:25,880 Nếu chúng ta ở lại đây quá lâu, Chúng ta sẽ bị phơi thây với tia bức xạ. 288 00:25:25,960 --> 00:25:29,240 Ung thư sẽ không giết được bất kì ai trong chúng ta. 289 00:25:29,320 --> 00:25:31,680 Đây là chuyện nhảm nhí. 290 00:25:31,760 --> 00:25:34,280 - Anh không muốn đi ra ngoài đó. - Đây là chuyện nhảm nhí. 291 00:25:34,360 --> 00:25:37,840 Đây chỉ là vài chứng rối loạn tinh thần thôi. Một thi thể không có mắt ư? 292 00:25:37,920 --> 00:25:39,520 Nhưng tất cả chúng ta đã thấy nó, Khốn nạn thật. 293 00:25:39,600 --> 00:25:42,320 Đúng, chúng ta đã thấy, 294 00:25:42,400 --> 00:25:46,200 Nhưng đã đến lúc sử dụng một chút cảm giác thông thường rồi. 295 00:25:46,280 --> 00:25:47,600 Đồ ngu. 296 00:25:47,680 --> 00:25:50,880 Tôi nghĩ những người còn lại trong chúng ta nên ở cùng nhau.. 297 00:26:23,320 --> 00:26:25,560 Vậy bây giờ chúng ta làm gì đây? 298 00:26:25,640 --> 00:26:28,200 Để máy X quang tiếp tục hoạt động và đợi sự giúp đỡ. 299 00:26:29,920 --> 00:26:32,480 Khi nào Sarah được yêu cầu mang con bé thử thuốc? 300 00:26:32,560 --> 00:26:35,320 Sớm thôi. 301 00:26:35,400 --> 00:26:38,040 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu con bé không tiếp nhận được nó? 302 00:27:55,440 --> 00:27:56,720 Cứu! 303 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 Cứu! Cứu! 304 00:27:59,840 --> 00:28:01,600 - Đó là gì thế? - Jon! 305 00:28:08,880 --> 00:28:11,400 Cứu! Đem tôi ra khỏi đây! 306 00:28:13,600 --> 00:28:16,720 Mở cửa ra! 307 00:28:22,280 --> 00:28:24,640 Thôi nào, cho tôi ra! Cho tôi ra! 308 00:28:53,520 --> 00:28:56,200 Với sự chết chóc... 309 00:28:56,240 --> 00:28:59,240 Là vẻ đẹp. 310 00:29:07,000 --> 00:29:08,160 - Coi chừng! - Nhanh lên. 311 00:29:09,520 --> 00:29:11,400 Chết tiệt. 312 00:29:30,200 --> 00:29:31,920 Vâng. 313 00:29:33,160 --> 00:29:35,040 Cô gái hoàn hảo. 314 00:29:37,200 --> 00:29:40,000 Tobias, ông đang làm gì vậy? 315 00:29:40,080 --> 00:29:43,320 Nó không đau đâu. 316 00:29:43,400 --> 00:29:45,280 Cái chết dễ dàng. 317 00:29:45,360 --> 00:29:47,400 Dừng lại đi. 318 00:29:48,760 --> 00:29:50,200 Dừng lại. 319 00:29:50,280 --> 00:29:52,040 Ông không biết ông đang làm gì à. 320 00:29:52,120 --> 00:29:54,520 Oh, tôi biết tôi đang làm gì. 321 00:29:54,600 --> 00:29:58,360 Tôi biết nó hơn cả trăm lần rồi. 322 00:30:00,440 --> 00:30:02,040 Tobias... 323 00:30:02,120 --> 00:30:06,240 Tôi hứa ông sẽ ngủ được. 324 00:30:14,600 --> 00:30:16,480 Cô có biết... 325 00:30:16,560 --> 00:30:19,160 nó có cảm giác thế nào 326 00:30:19,240 --> 00:30:21,800 khi trời lạnh không? 327 00:30:24,040 --> 00:30:26,880 Khi nó thật sự 328 00:30:26,960 --> 00:30:28,760 rất lạnh không? 329 00:30:45,160 --> 00:30:47,240 Anh ta trông không sao cả. 330 00:30:47,320 --> 00:30:49,000 Hãy kéo anh ta ra. 331 00:30:57,160 --> 00:30:58,920 Được rồi, tôi tóm được anh ta rồi. 332 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Thôi nào, giữ trong đó. 333 00:31:08,960 --> 00:31:11,440 Giữ chặt nhé! Tôi giữ được rồi! 334 00:31:30,120 --> 00:31:32,320 Đây là cái quái gì vậy? 335 00:31:36,880 --> 00:31:38,840 Nó rời tất cả ra thành từng mảnh. 336 00:31:38,920 --> 00:31:40,880 Mọi thứ rời ra thành từng mảnh. 337 00:31:46,040 --> 00:31:47,640 Sarah, con cảm thấy không sao chứ? 338 00:31:50,720 --> 00:31:53,360 Con đã thấy cái đó à? 339 00:31:53,440 --> 00:31:56,320 - Có không? - Không. 340 00:31:56,400 --> 00:31:59,280 Con muốn bút vẽ màu đỏ. 341 00:32:01,880 --> 00:32:04,640 Con muốn bút vẽ màu đỏ. 342 00:32:06,320 --> 00:32:09,600 Chỉ ngay khi chúng ta về nhà, con yêu. 343 00:32:12,120 --> 00:32:14,280 Anh cảm thấy thế nào? 344 00:32:14,360 --> 00:32:17,040 Đau chết đi được. Thứ đó thuê một tay cớm đâm chém 345 00:32:17,120 --> 00:32:18,960 và bạn đồng hành của anh ta đánh tôi. 346 00:32:19,000 --> 00:32:22,520 Anh biết không, anh nên biết ơn vì cái đầu vẫn còn ở trên vai anh đấy. 347 00:32:24,360 --> 00:32:25,920 Anh gần như khiến chúng tôi bị giết. 348 00:32:26,000 --> 00:32:27,640 Tôi sao? 349 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 Nếu anh không phải kéo theo đứa trẻ đần độn đó quanh quẩn với chúng tôi, 350 00:32:30,040 --> 00:32:32,200 Chúng ta đã có thể ra khỏi đây rồi. 351 00:32:32,280 --> 00:32:34,360 - Cái này có thật không, huh? - Này! 352 00:32:34,440 --> 00:32:36,880 - Christ! - Dừng lại đi! 353 00:32:36,960 --> 00:32:40,120 Chứng rối loạn tinh thần, huh? 354 00:32:40,200 --> 00:32:43,280 Có ai đó phải kiểm soát được tình thế chứ. 355 00:32:43,360 --> 00:32:45,280 Không, tình thế này không thể được kểm soát. 356 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 - Không phải anh, không phải bất kì ai. - Cả anh cũng không phải. 357 00:32:48,720 --> 00:32:51,920 Không. 358 00:32:52,000 --> 00:32:53,360 Shh. 359 00:32:53,440 --> 00:32:55,200 Đó là tuyến thông tin nội bộ. 360 00:33:13,840 --> 00:33:16,640 Tôi nghĩ tôi đã nghe nó trước đây rồi. 361 00:33:16,720 --> 00:33:18,880 Anh nên biết đó là thứ gì. 362 00:33:23,320 --> 00:33:25,240 Xin chào, có ai ở đó không? 363 00:33:32,880 --> 00:33:34,400 Xin chào? 364 00:33:34,480 --> 00:33:36,600 - Xin chào? - Xin chào? 365 00:33:36,680 --> 00:33:38,560 Xin chào, các anh ở tầng mấy? 366 00:33:42,640 --> 00:33:44,640 - Chúng tôi ở tầng 3. - Tầng gì? 367 00:33:44,720 --> 00:33:47,920 Tầng gì? 368 00:33:50,000 --> 00:33:51,120 Hello? 369 00:33:51,200 --> 00:33:53,320 Tôi đang đến đây. 370 00:33:59,480 --> 00:34:01,960 Well, ít nhất chúng ta biết chúng ta không cô đơn. 371 00:34:02,040 --> 00:34:04,360 Oh, yeah, nhiều điều tốt đẹp đó sẽ đến với chúng ta 372 00:34:04,440 --> 00:34:06,840 nếu tất cả chúng ta trong cùng sự phiền toái. 373 00:34:06,920 --> 00:34:09,560 Hãy tìm họ. Đi nào. 374 00:34:32,120 --> 00:34:33,600 Oh, chuyện quái gì? 375 00:34:37,360 --> 00:34:39,360 Họ chặn lối ra rồi. 376 00:34:53,680 --> 00:34:57,080 Thôi nào, Rambo. 377 00:34:57,160 --> 00:34:59,600 Làm gì đó có ích đi. Tìm cho chúng ta lối ra thật sự đi nào. 378 00:34:59,680 --> 00:35:01,880 Anh muốn ra ngoài. 379 00:35:08,320 --> 00:35:10,640 1 cái tầng thang ở phái sau cái này à? 380 00:35:10,720 --> 00:35:13,760 Đúng, tôi nghĩ thế. 381 00:35:31,840 --> 00:35:33,680 Quá nhiều cho việc đó. 382 00:35:47,880 --> 00:35:49,480 Chúng ta phải đi thôi. 383 00:35:54,640 --> 00:35:56,400 Đi nào. 384 00:36:13,600 --> 00:36:15,960 Cái quái gì đã xảy ra ở đây vậy? 385 00:36:16,040 --> 00:36:19,040 Chuyện gì trong thế giới của Chúa diễn ra ở đây thế? 386 00:36:21,880 --> 00:36:23,680 Walter! Không! 387 00:36:25,280 --> 00:36:27,000 Walter? 388 00:36:43,160 --> 00:36:45,400 Giải pháp hợp lí duy nhất 389 00:36:45,480 --> 00:36:47,280 Là từ bỏ cô gái... 390 00:36:47,360 --> 00:36:51,040 từ bỏ cô gái... từ bỏ cô gái... 391 00:36:51,120 --> 00:36:53,800 từ bỏ cô gái... từ bỏ cô gái. 392 00:36:54,920 --> 00:36:56,680 Tùy vào anh đấy. 393 00:37:00,320 --> 00:37:03,600 Tất cả tùy vào anh. 394 00:37:05,360 --> 00:37:06,880 Đi thôi. 395 00:37:30,000 --> 00:37:32,240 Không ai còn sống sót cả. 396 00:38:22,160 --> 00:38:25,200 - Tobias, thôi nào! - Đi thôi! Đi! 397 00:38:30,280 --> 00:38:33,200 - Ben! - Dắt con bé. 398 00:38:40,520 --> 00:38:41,920 Đi thôi. 399 00:39:00,840 --> 00:39:04,280 - Đi! - Đi nào, ra khỏi nơi đó thôi! 400 00:39:06,160 --> 00:39:07,680 - Đi tiếp đi! - Không! 401 00:39:15,840 --> 00:39:17,680 Tại sao anh ta phải làm một anh hùng chết tiệt gì đó chứ? 402 00:39:17,760 --> 00:39:19,240 Không ai yêu cầu anh ta cả… 403 00:39:19,320 --> 00:39:21,640 - Đó là lỗi của anh! - Buông tôi ra. 404 00:39:21,720 --> 00:39:23,360 Thôi nào, bình tĩnh đi. 405 00:39:54,320 --> 00:39:56,360 Trông có vẻ trống trải. 406 00:40:02,200 --> 00:40:03,920 Họ muốn cô bé, anh biết mà. 407 00:40:04,000 --> 00:40:06,280 - Làm sao ông biết điều đó? - Đó không phải là điều hiển nhiên sao? 408 00:40:06,320 --> 00:40:08,520 Bóng ma, các câu chuyện của ông già, các cuộn băng. 409 00:40:08,560 --> 00:40:10,320 Anh đang bắt đầu tin chuyện này rồi đấy. 410 00:40:10,400 --> 00:40:12,560 Anh có thể khiến chúng tôi bị giết nếu anh không... 411 00:40:12,640 --> 00:40:15,000 Anh nghĩ tôi sẽ để chúng giết con gái mình để cứu anh sao? 412 00:40:15,080 --> 00:40:16,560 Va bản thân anh, 413 00:40:16,640 --> 00:40:19,600 Và y tá. Vậy nếu ông già đúng thì sao? 414 00:40:19,680 --> 00:40:23,440 Vậy nếu tất cả phụ thuộc vào anh thì sao? 415 00:40:49,440 --> 00:40:51,760 Chuyện gì xảy ra? 416 00:41:13,000 --> 00:41:14,760 Xin chào? 417 00:41:16,720 --> 00:41:19,760 - Xin chào? - Các người ở tầng mấy? 418 00:41:19,840 --> 00:41:21,680 Chúng tôi ở tầng 3. 419 00:41:26,240 --> 00:41:28,640 - Các người ở tầng mấy? - Chúng tôi ở... 420 00:41:34,640 --> 00:41:37,280 Sao anh lại khó chịu chứ? 421 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 Đó là tôi. 422 00:41:39,600 --> 00:41:41,960 Anh có ý gì khi nói đó là anh? 423 00:41:43,920 --> 00:41:45,880 Đó là cuộc gọi tương tự mà tôi đã gọi sớm hơn. 424 00:41:58,960 --> 00:42:02,320 Phải có vài sự giải thích cho chuyện này chứ. 425 00:42:02,400 --> 00:42:03,880 Có thể do tiếng vọng. 426 00:42:03,960 --> 00:42:05,840 Có lẽ anh ngẫu nhiên thu lại được thứ gì đó. 427 00:42:05,920 --> 00:42:08,000 Không. 428 00:42:09,280 --> 00:42:12,000 Có thể đó là một vài thứ thuộc loại có chiều hướng song song. 429 00:42:12,080 --> 00:42:14,240 anh biết không? 430 00:42:14,320 --> 00:42:15,840 Như một thế giới đứng đầu các thế giới khác.. 431 00:42:17,320 --> 00:42:19,960 Đồng hồ của tôi ngưng chạy rồi. Tất cả các đồng hồ đều ngưng chạy. 432 00:42:20,040 --> 00:42:21,360 Cái đó nghĩa là sao? 433 00:42:21,440 --> 00:42:22,880 Tôi không biết nó có nghiã là gì, nhưng thời gian đã ngừng lại. 434 00:42:22,960 --> 00:42:25,880 - Nó không di chuyển, nhìn này. - Làm sao thời gian ngừng lại được? 435 00:42:25,960 --> 00:42:28,040 Tôi không biết. 436 00:42:31,760 --> 00:42:34,280 Sarah, đó là gì vậy? 437 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Cô bé cần phải uống thuốc của mình. 438 00:42:36,080 --> 00:42:38,160 - Well, chúng ta có thể lấy nó ở đâu? - Trong phòng cấp cứu, 439 00:42:38,240 --> 00:42:40,680 Nhưng nó ở phía sau bức tường bị chặn đó. 440 00:42:46,520 --> 00:42:48,560 Anh ở lại đây. 441 00:42:48,640 --> 00:42:51,200 Chúng tôi sẽ làm trống bức tường đó. 442 00:42:51,280 --> 00:42:52,960 Cho dù là anh có ra khỏi đây đi nữa, 443 00:42:53,040 --> 00:42:54,440 Anh định làm gì nếu thời gian ngừng lại? 444 00:42:54,480 --> 00:42:56,680 Ngay bây giờ tôi chỉ muốn đưa con tôi thoát ra khỏi cái nơi quái quỷ này thôi, 445 00:42:56,760 --> 00:42:59,160 - Vậy tôi sẽ lo về chuyện đó sau. - Oh! Ow! 446 00:42:59,240 --> 00:43:00,800 Sarah, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 447 00:43:00,880 --> 00:43:03,560 Bố sẽ đưa con ra khỏi đây, được chứ? 448 00:43:05,440 --> 00:43:08,080 Anh sẽ trông chừng con bé chứ? 449 00:43:08,160 --> 00:43:10,400 Nếu anh dám động một ngón tay vào con bé, 450 00:43:10,480 --> 00:43:13,800 Anh sẽ không được sống để hối hận về điều đó. 451 00:43:16,400 --> 00:43:18,760 Không. 452 00:43:18,840 --> 00:43:22,480 Không. Không. 453 00:43:34,880 --> 00:43:37,800 Tôi nghĩ đó là lối đi xuống nhanh nhất. 454 00:43:39,920 --> 00:43:43,240 Cô đã... thấy các bức vẽ của Sarah chưa? 455 00:43:43,320 --> 00:43:47,200 Có, tôi đã xem được nhiều bức. 456 00:43:47,280 --> 00:43:50,000 Cô hiểu bản chất chúng là gì không? 457 00:43:51,240 --> 00:43:53,920 Tôi nghĩ con bé biết vài thứ mà chúng ta không biết. 458 00:43:54,000 --> 00:43:55,760 Cô không bắt đầu với chuyện đó chứ. 459 00:43:55,840 --> 00:43:57,520 Ben, khi anh đi rồi, 460 00:43:57,600 --> 00:43:59,720 Tôi đã nghe Sarah nói chuyện với Tobias. 461 00:43:59,800 --> 00:44:02,320 Tôi không nghe được con bé nói gì, 462 00:44:02,400 --> 00:44:04,400 Nhưng con bé nói một cách rõ ràng và không hề tự mình lặp lại. 463 00:44:04,480 --> 00:44:06,280 Con bé chỉ là một đứa bé. 464 00:44:06,320 --> 00:44:08,440 Tại sao mọi người cứ nói như con bé là nguyên nhân cho chuyện này vậy? 465 00:44:08,520 --> 00:44:10,320 Và nếu đúng là con bé thì sao? 466 00:44:10,400 --> 00:44:13,280 Tôi đã chạm tay của Tobias. Nó lạnh lắm. 467 00:44:15,360 --> 00:44:16,920 Giống như ông ta đã chết rồi vậy. 468 00:44:22,640 --> 00:44:25,800 Cái gì đây? 469 00:44:49,360 --> 00:44:52,120 Cát. 470 00:45:01,640 --> 00:45:03,880 Súng thực sự không giúp gì được. 471 00:45:03,920 --> 00:45:05,720 Yeah, well, cô không biết được đâu. 472 00:45:24,920 --> 00:45:26,680 Cháu đang vẽ cái gì thế? 473 00:45:31,040 --> 00:45:33,640 Được thôi. 474 00:45:33,720 --> 00:45:35,840 Cháu không muốn cho chú xem. 475 00:45:35,920 --> 00:45:39,240 Được thôi. Không sao. 476 00:45:50,480 --> 00:45:53,160 Anh biết không Sarah sẽ không sao hết. 477 00:45:54,920 --> 00:45:56,800 Cô có con chứ? 478 00:45:56,880 --> 00:45:58,640 Tôi có một thằng nhóc. 479 00:45:58,720 --> 00:46:01,880 - Thằng bé 5 tuổi. - Và cha nó? 480 00:46:03,760 --> 00:46:06,080 Tôi đã không gặp anh ấy trong hai năm nay rồi. 481 00:46:06,160 --> 00:46:09,160 Tôi xin lỗi. 482 00:46:09,200 --> 00:46:11,760 Đừng thế. 483 00:46:11,840 --> 00:46:13,280 Anh ấy là loại đàn ông sẽ... 484 00:46:40,360 --> 00:46:42,920 - Cái gì thế? - Tôi không biết. 485 00:46:49,040 --> 00:46:51,440 Đây... cái quái quỷ gì? 486 00:46:51,520 --> 00:46:54,360 Cái này của Jon. 487 00:46:54,440 --> 00:46:55,920 Anh ta làm rơi nó. Nhớ không? 488 00:46:56,000 --> 00:46:57,640 Này, đợi đã. 489 00:46:57,680 --> 00:46:59,520 - Dừng lại, tôi cần phải nói cho họ biết. - Không, cô không làm được đúng không? 490 00:46:59,600 --> 00:47:01,320 Đó là tôi. Tôi vừa bắn vào đầu Rick. 491 00:47:02,720 --> 00:47:05,800 Cô nghĩ họ sẽ nói gì nếu họ thấy cô ? 492 00:47:26,800 --> 00:47:28,840 Thôi nào. 493 00:47:28,920 --> 00:47:31,800 Sao cháu và chú không… 494 00:47:31,880 --> 00:47:33,960 đi dạo một chút chứ? 495 00:47:35,920 --> 00:47:38,200 Chúng ta sẽ có nhiều thứ vui lắm đây. 496 00:48:15,760 --> 00:48:17,840 Shh. 497 00:48:17,920 --> 00:48:19,720 Gì? 498 00:48:19,760 --> 00:48:23,240 Anh có nghe tiếng đó không? 499 00:48:51,560 --> 00:48:52,960 Đó là cái quái gì thế? 500 00:49:26,720 --> 00:49:28,680 Đến và bắt con bé đi! 501 00:49:31,840 --> 00:49:34,560 Ngươi có thể bắt lấy con bé. 502 00:49:36,120 --> 00:49:38,720 Ngươi có thể có con bé! 503 00:49:38,800 --> 00:49:41,280 Đến và bắt con bé đi! 504 00:49:41,360 --> 00:49:44,960 Chúng tôi chỉ muốn thoát ra thôi. 505 00:49:45,040 --> 00:49:47,520 Con bé ở đây. Ngươi có thể có con bé rồi. 506 00:49:47,600 --> 00:49:51,040 Con bé không phải của ngươi để vứt bỏ. 507 00:50:00,560 --> 00:50:02,520 Nếu đó là sự thật thì sao? 508 00:50:02,600 --> 00:50:04,960 Gì cơ? 509 00:50:05,040 --> 00:50:07,400 Nếu tôi không giao Sarah cho họ, Chuyện này sẽ không bao giờ ngừng lại. 510 00:50:07,440 --> 00:50:09,880 Nếu chúng muốn Sarah, Sao chúng lại không chỉ mang con bé đi thôi? 511 00:50:15,080 --> 00:50:17,160 Xin chào? 512 00:50:18,880 --> 00:50:21,680 - Xin chào? - Con gấu bông, anh bạn... 513 00:50:21,760 --> 00:50:23,840 Sarah! 514 00:50:23,920 --> 00:50:25,120 Tobias. Sao lại... 515 00:50:25,200 --> 00:50:26,960 Sarah. 516 00:50:35,440 --> 00:50:38,880 Ông... ông là một trong bọn chúng. 517 00:50:42,440 --> 00:50:44,600 Anh đã bao giờ bị lạnh chưa? 518 00:50:44,680 --> 00:50:47,240 Ý tôi là rất rất lạnh? 519 00:50:47,280 --> 00:50:49,080 Cái...gì 520 00:51:04,200 --> 00:51:06,440 Đủ lạnh cho ngươi chưa? 521 00:51:11,920 --> 00:51:15,000 Sarah! Sarah! 522 00:51:30,640 --> 00:51:32,120 Con bé đây rồi! 523 00:52:05,120 --> 00:52:06,360 Sarah! 524 00:52:45,320 --> 00:52:46,480 Này! 525 00:52:57,040 --> 00:52:58,560 Không không. 526 00:52:58,640 --> 00:53:00,320 - Không. - Sarah? 527 00:53:00,360 --> 00:53:02,640 - Không không không. - Sarah. 528 00:53:02,720 --> 00:53:05,040 - Không. - Mọi thứ không sao. 529 00:53:05,120 --> 00:53:07,080 - Ai thế? - Ben. 530 00:53:13,160 --> 00:53:15,280 Anh ta chết chưa? 531 00:53:15,360 --> 00:53:18,480 Trông như anh ta đã chết được cả tuần rồi vậy. 532 00:53:18,560 --> 00:53:21,840 Chúng ta phải đi thôi. 533 00:53:23,360 --> 00:53:25,280 Vâng. 534 00:53:47,400 --> 00:53:50,400 Chúng ta có khả năng xuống được tầng trệt từ đây. 535 00:53:50,480 --> 00:53:52,480 Được rồi. 536 00:53:52,560 --> 00:53:54,040 Lấy cái ghế. 537 00:54:17,360 --> 00:54:19,760 Không, không phải ở đó. 538 00:54:19,840 --> 00:54:22,800 Không không, không phải ở đó. 539 00:54:22,880 --> 00:54:25,040 Không phải ở đó. 540 00:54:28,560 --> 00:54:29,960 Con có biết làm cách nào thoát khỏi nơi đây không? 541 00:54:30,040 --> 00:54:33,160 Không không. 542 00:54:33,240 --> 00:54:35,440 Con có thể vẽ nó ra cho bố không? 543 00:54:35,520 --> 00:54:38,840 Không không. 544 00:54:43,040 --> 00:54:45,040 Lối này. 545 00:54:52,480 --> 00:54:54,120 Vâng. 546 00:55:13,000 --> 00:55:15,440 Tôi nghĩ chúng ta có thể tìm thấy thuốc của Sarah ở đây. 547 00:55:22,560 --> 00:55:25,640 - Cô tìm nó à? - Không. 548 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 Cô có thể kiểm tra cái này không? 549 00:55:30,960 --> 00:55:33,600 Có thể có vài lối ra khác thông qua gara không? 550 00:55:33,680 --> 00:55:36,480 Đúng, các nhân viên đi thông qua nhà xác để đến gara. 551 00:55:36,560 --> 00:55:39,160 Cho dù trưởng ban bảo họ không được làm thế. 552 00:55:39,240 --> 00:55:41,400 Well, có lẽ trưởng ban sẽ đưa ra sự phản đối. 553 00:55:41,480 --> 00:55:43,240 Oh, chết tiệt. 554 00:55:44,880 --> 00:55:46,640 Sarah? 555 00:55:48,160 --> 00:55:50,200 Nhìn này. 556 00:55:51,360 --> 00:55:53,280 Well, con bé không thể đi xa được đâu. 557 00:55:53,320 --> 00:55:55,000 Anh kiểm tra ở đó. Tôi sẽ kiểm tra lối này. 558 00:55:55,080 --> 00:55:57,200 - Giữ cho máy bộ đàm của anh bật nhé. - Được rồi. 559 00:56:00,640 --> 00:56:02,720 Sarah! 560 00:56:06,000 --> 00:56:09,080 Sarah? Sarah! 561 00:56:20,680 --> 00:56:22,440 Ben? 562 00:56:22,520 --> 00:56:24,400 Anh có nghe tôi không? 563 00:56:24,480 --> 00:56:26,480 Ben. 564 00:56:44,880 --> 00:56:46,200 Emily? 565 00:56:46,280 --> 00:56:48,880 Nói với tôi. Anh ở đâu? 566 00:57:34,480 --> 00:57:36,080 Ben! 567 00:57:54,360 --> 00:57:56,880 Xin lỗi. 568 00:57:59,280 --> 00:58:02,080 Tôi cần giúp đỡ. 569 00:58:06,520 --> 00:58:09,040 Xin lỗi, cô có thể giúp tôi không? 570 00:58:12,240 --> 00:58:15,200 Có ai có thể giúp tôi không? 571 00:58:15,240 --> 00:58:18,800 Xin lỗi. 572 00:58:18,880 --> 00:58:20,760 Con gái tôi đâu rồi? 573 00:58:39,400 --> 00:58:41,680 Sarah! 574 00:58:41,760 --> 00:58:45,400 Ben, anh có nghe tôi không? 575 00:58:45,480 --> 00:58:47,680 Ben, anh ở đâu? 576 00:58:47,760 --> 00:58:50,280 Tôi không biết. Có nhiều người, và họ... 577 00:58:50,320 --> 00:58:52,440 Cái gì? Ở đâu? 578 00:58:52,520 --> 00:58:54,880 Phòng cấp cứu, nhưng Sarah không ở đó. 579 00:58:54,920 --> 00:58:56,920 Anh ở đâu? 580 00:58:57,000 --> 00:58:59,360 Tôi ở bên ngoài phòng 235. 581 00:58:59,400 --> 00:59:02,240 Được rồi, tôi đến ngay. 582 00:59:10,040 --> 00:59:12,360 Tôi không thể nghe cô. 583 00:59:12,400 --> 00:59:15,080 Tôi đang đứng ngay trước phòng 235. 584 00:59:15,120 --> 00:59:18,960 Cô chắc phải ở một hành lang khác rồi. 585 00:59:19,040 --> 00:59:22,560 Ben, chỉ có một phòng duy nhất 235 trong bệnh viện này thôi. 586 00:59:22,600 --> 00:59:26,520 Có một tấm hình con gấu bông bên cạnh nó. 587 00:59:28,640 --> 00:59:30,120 Ben? 588 00:59:34,120 --> 00:59:35,360 Ben. 589 00:59:37,040 --> 00:59:38,160 Ben? 590 00:59:43,280 --> 00:59:45,560 Ben? Ben? 591 00:59:52,080 --> 00:59:55,160 Ben, anh có thể nghe tôi không? 592 00:59:55,240 --> 00:59:57,680 Tôi tìm được Sarah rồi. 593 00:59:57,760 --> 01:00:00,520 Con bé... 594 01:00:26,680 --> 01:00:28,600 Cuối cùng. 595 01:00:45,680 --> 01:00:47,880 Không phải lối đó. 596 01:00:47,920 --> 01:00:49,080 Sarah. 597 01:00:51,040 --> 01:00:53,640 Con đang đi đâu vậy? 598 01:00:53,720 --> 01:00:55,960 Nó phải dừng lại. 599 01:00:56,040 --> 01:00:58,880 Con đang nói về cái gì vậy? 600 01:01:03,840 --> 01:01:05,760 Ben! 601 01:01:07,080 --> 01:01:08,240 Chuyện gì xảy ra vậy? 602 01:01:08,320 --> 01:01:10,720 Tôi không biết. Có những người này, 603 01:01:10,800 --> 01:01:13,080 Nhưng giống như họ không thể thấy tôi hay điều gì đó. 604 01:01:19,080 --> 01:01:20,840 Ben? 605 01:01:23,240 --> 01:01:24,840 Thôi nào, Sarah. 606 01:02:09,360 --> 01:02:11,000 Không sao đâu. 607 01:02:11,080 --> 01:02:13,400 Chúng tôi sẽ đưa con ra khỏi đây sớm thôi. 608 01:02:17,960 --> 01:02:20,440 Cái quái gì? 609 01:02:56,520 --> 01:02:58,400 Emily. 610 01:03:30,680 --> 01:03:32,440 Emily, thôi nào. 611 01:03:32,520 --> 01:03:34,440 Không, mang Sarah đi. Anh có thể trở lại vì tôi sau mà. 612 01:03:34,520 --> 01:03:38,200 Không, chuyện đó sẽ không xảy ra. Đi nào. 613 01:03:40,360 --> 01:03:41,800 Được rồi. 614 01:04:20,200 --> 01:04:21,440 Không. 615 01:04:31,320 --> 01:04:33,440 Chúng ta cần ra khỏi nơi đây! 616 01:04:46,040 --> 01:04:47,480 Nghỉ ngơi, được chứ? 617 01:04:49,480 --> 01:04:52,800 - Chỉ cần cố chịu thôi, con yêu. - Con bé rơi vào cơn hôn mê rồi. 618 01:04:52,880 --> 01:04:55,440 Xuyên qua những cánh cửa đó chúng ta có thể đến gara rồi. 619 01:04:59,240 --> 01:05:01,080 Thôi nào, đi thôi. 620 01:05:15,160 --> 01:05:17,400 Ben! 621 01:05:20,440 --> 01:05:23,720 Emily! Emily! 622 01:05:35,560 --> 01:05:37,280 Mở cửa ra! 623 01:05:37,320 --> 01:05:39,680 Nhanh lên! 624 01:05:39,720 --> 01:05:41,440 Được rồi. Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó. 625 01:05:41,480 --> 01:05:44,360 Anh cần phải mở cánh cửa ra! 626 01:05:44,400 --> 01:05:46,880 - Ben, Ben, Ben. - Được rồi. 627 01:05:46,920 --> 01:05:50,360 Làm ơn làm ơn. Mở nó ra. 628 01:05:50,440 --> 01:05:53,640 - Không. - Không. Không! 629 01:06:04,480 --> 01:06:06,240 Nó đang đến. 630 01:06:07,680 --> 01:06:09,960 Nó đang đến. 631 01:07:00,320 --> 01:07:02,440 Nó ở đây. Nó ở đây! 632 01:07:02,480 --> 01:07:04,040 Sarah, cái gì ở đây? 633 01:07:09,160 --> 01:07:10,560 Cố chịu đựng, con yêu! 634 01:07:14,360 --> 01:07:18,120 Sarah, con không sao chứ? 635 01:07:18,160 --> 01:07:21,720 Lại nữa, Lại nữa, Lại nữa 636 01:07:21,800 --> 01:07:24,080 Rồi lại nữa. 637 01:08:07,080 --> 01:08:09,480 Làm sao chúng ta ra khỏi đây trong cái địa ngục này đây? 638 01:08:12,120 --> 01:08:14,920 Oh không không. 639 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Không không không! 640 01:08:26,680 --> 01:08:29,600 Chuyện này không thể xảy ra. 641 01:08:48,040 --> 01:08:50,720 Mọi người sẽ chết. 642 01:09:13,920 --> 01:09:16,560 Cái gì xảy ra sẽ xảy ra. 643 01:09:16,640 --> 01:09:18,440 Sarah, xin con! 644 01:09:18,480 --> 01:09:19,720 Nếu con biết làm thế nào để ngăn chuyện này,thì làm đi. 645 01:09:19,760 --> 01:09:22,920 Cái gì xảy ra sẽ xảy ra. 646 01:09:26,960 --> 01:09:30,480 Cái gì xảy ra sẽ xảy ra. 647 01:09:47,400 --> 01:09:50,360 Thôi nào. 648 01:09:52,880 --> 01:09:55,000 Được rồi. Được rồi. 649 01:09:58,800 --> 01:10:01,160 Không phải lỗi của bố. 650 01:10:01,240 --> 01:10:02,960 Không phải. 651 01:10:03,040 --> 01:10:05,280 Không phải lỗi của bố. 652 01:10:06,520 --> 01:10:07,880 Con ở lại đây, được chứ? 653 01:10:07,920 --> 01:10:09,880 Có ai đó sẽ đến và đón con. 654 01:10:12,520 --> 01:10:13,920 Này. 655 01:10:26,440 --> 01:10:29,000 Chúc ngủ ngon, con yêu. 656 01:10:29,080 --> 01:10:31,000 Ngủ say nhé. 657 01:10:32,960 --> 01:10:35,840 Đừng để lũ rệp cắn đó cắn nhé. 658 01:10:35,880 --> 01:10:38,200 Bố yêu con. 659 01:10:42,400 --> 01:10:44,280 Có ai đó sẽ đến và đón con. 660 01:11:39,560 --> 01:11:41,520 Sarah? 661 01:11:41,600 --> 01:11:43,880 Sarah? 662 01:11:47,200 --> 01:11:49,480 Con đang làm gì vậy? 663 01:11:56,200 --> 01:11:58,080 Không. 664 01:12:00,040 --> 01:12:03,360 Cô chịu đựng thêm vài phút nữa thôi, con yêu. 665 01:12:38,200 --> 01:12:41,280 Không, không thêm nữa. 666 01:12:41,320 --> 01:12:43,800 Tôi muốn về nhà ngay. 667 01:12:48,040 --> 01:12:50,600 Ông không hiểu đâu. 668 01:12:50,640 --> 01:12:53,200 Ánh sáng không thể sống trong bóng tối. 669 01:12:56,960 --> 01:13:00,040 Không, ông sẽ không làm chuyện đó đâu. 670 01:15:12,720 --> 01:15:17,400 Sarah, tôi không còn cảm thấy lạnh nữa. 671 01:15:48,440 --> 01:16:07,240 Subtitle is translated and edited by AmeliaThi