1 00:00:33,427 --> 00:00:38,192 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,733 Βοήθεια! 3 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Βοήθεια! 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Σας παρακαλώ, δεν έχουμε χρόνο. Με απήγαγαν. 5 00:01:53,780 --> 00:01:55,699 Μ' έφεραν σ' ένα τρελό νησί. 6 00:01:55,782 --> 00:01:59,411 Ηρεμήστε, ξέρω πού είστε. Μείνετε εκεί. Θα στείλω βοήθεια. 7 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Κάντε γρήγορα, κάντε γρήγορα. 9 00:02:06,043 --> 00:02:09,045 Όλα θα πάνε καλά, κ. Μάντισον. 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 Στάσου. 11 00:02:12,049 --> 00:02:14,635 -Πώς ξέρεις τ' όνομά μου; -Είστε μία από τις καλεσμένες μου. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Όχι, όχι! Όχι! 13 00:02:29,441 --> 00:02:32,319 Όχι! Όχι, σταματήστε! 14 00:02:32,402 --> 00:02:35,948 Αφήστε με! Αφήστε με! 15 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 ΚΥΡΙΟΣ ΡΟΑΡΚ 16 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Σας παρακαλώ, αφήστε με! 17 00:02:58,512 --> 00:03:00,138 Το αεροπλάνο. 18 00:03:23,787 --> 00:03:25,664 Κύριε Ρόαρκ, το αεροπλάνο. 19 00:03:26,164 --> 00:03:27,583 Ήρθε. 20 00:03:41,096 --> 00:03:42,723 Χαμογελάστε, όλοι. 21 00:03:43,849 --> 00:03:46,310 Χαμογελάστε. 22 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Λοιπόν... 23 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 δεν είναι κι άσχημα εδώ. 24 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 ΓΙΟ... 25 00:04:02,659 --> 00:04:04,119 ΛΟ! 26 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 Θεούλη μου! 27 00:04:06,914 --> 00:04:09,750 -Απίστευτο. -Ευχαριστώ. 28 00:04:09,833 --> 00:04:12,377 -Δωρεάν γιρλάντες. -Ποτά για το καλωσόρισμα. 29 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 Να φορέσουμε γιρλάντες! 30 00:04:16,507 --> 00:04:18,466 Να σε βοηθήσω. 31 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 -Εντάξει είμαι. -Όχι, έλα. Επιμένω. 32 00:04:22,721 --> 00:04:24,932 Πολλή φασαρία είχε εκεί μέσα. Είμαι ο Πάτρικ. 33 00:04:25,015 --> 00:04:27,351 -Γκουέν. Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 34 00:04:27,434 --> 00:04:29,728 Καλώς ήρθατε στο Νησί της Φαντασίωσης. 35 00:04:29,811 --> 00:04:32,898 Και συγχαρητήρια στον καθέναν σας που νικήσατε στον διαγωνισμό. 36 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Αυτό το σαββατοκύριακο, θα είστε οι VIP μας. 37 00:04:35,150 --> 00:04:39,696 Το μόνο που ζητάμε είναι να καυχηθείτε για εμάς στο ίντερνετ όταν γυρίσετε σπίτι. 38 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 Βασικό στο μάρκετινγκ. 39 00:04:40,864 --> 00:04:44,284 Είμαι η Τζούλια, προσωπική βοηθός του οικοδεσπότη σας, του κ. Ρόαρκ. 40 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 -Τι παίζει μ' αυτόν; -Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 41 00:04:47,204 --> 00:04:49,706 Έμαθα ότι η οικογένειά του αγόρασε το νησί απ' τους ντόπιους 42 00:04:49,790 --> 00:04:52,000 πριν από 200 χρόνια για έξι κάσες ρούμι. 43 00:04:52,084 --> 00:04:57,047 Εγώ ότι ήταν επενδυτής τη δεκαετία του '90 και βαρέθηκε τη Σίλικον Βάλεϊ. 44 00:04:57,130 --> 00:04:58,841 Κι άνοιξε πάρκο αναψυχής; 45 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 Πιστέψτε με, το νησί δεν είναι μόνο αυτό. 46 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 Εδώ, τα πάντα είναι πιθανά. 47 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 Έτσι. 48 00:05:05,556 --> 00:05:07,432 Κάνετε συχνά κόλλα πέντε; 49 00:05:07,516 --> 00:05:09,768 -Συνέχεια. -Συνέχεια, μωρό μου. 50 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 Ο κ. Ρόαρκ τελειώνει τις προετοιμασίες. 51 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 Θα σας συναντήσει στο μπαρ για ένα βραδινό ποτό. 52 00:05:13,897 --> 00:05:16,525 Στο μεταξύ, θα σας πάμε στα δωμάτιά σας, 53 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 για ν' αλλάξετε και να φρεσκαριστείτε. 54 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Δεν έχει σήμα. 55 00:05:21,321 --> 00:05:23,866 Τελικά δεν είναι όλα πιθανά. 56 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Κύριοι, εσείς οι δύο περιμένετε στο μπαρ. 57 00:05:34,585 --> 00:05:36,795 Τα δωμάτιά σας θα είναι έτοιμα σε λίγο. 58 00:05:36,879 --> 00:05:40,465 Οι υπόλοιποι, ακολουθήστε με. Τα μπανγκαλόου σας είναι από κει. 59 00:05:40,549 --> 00:05:42,342 Ρε φίλε! 60 00:05:42,426 --> 00:05:45,470 Είναι... Πω πω, δεν το πιστεύω ότι έφερες κι εμένα. 61 00:05:45,554 --> 00:05:49,641 Έλα τώρα. Δεν θα ήταν ονειρεμένες διακοπές χωρίς το αδερφάκι μου. Σωστά; 62 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Ορίστε. 63 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Δεν έχουμε ανάγκη τα χρήματα εδώ. 64 00:06:43,654 --> 00:06:45,239 Μόνο για μένα είναι; 65 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Υπάρχει λόγος που λέγεται το Νησί της Φαντασίωσης. 66 00:06:48,534 --> 00:06:52,996 Ένα μέρος όπου τα πάντα είναι πιθανά, όπως είπες. 67 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 Αλλά δεν είπες πώς. 68 00:06:55,707 --> 00:06:59,211 Ο κ. Ρόαρκ προσαρμόζει κάθε φαντασίωση σε κάθε καλεσμένο. 69 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Βάσει μονοσέλιδου ερωτηματολογίου; 70 00:07:00,921 --> 00:07:03,715 Το ομολογώ, είμαι σχετικά καινούρια εδώ. 71 00:07:03,799 --> 00:07:09,638 Οπότε αποτελεί εξίσου μυστήριο για μένα πώς κάνει όσα κάνει ο κ. Ρόαρκ. 72 00:07:10,806 --> 00:07:12,850 Αυτό που ξέρω... 73 00:07:14,518 --> 00:07:18,522 είναι ότι η ζωή σας πρόκειται ν' αλλάξει για πάντα. 74 00:07:21,692 --> 00:07:23,068 Ελπίζω να είστε έτοιμη. 75 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 -Ορίστε. -Θα πάρω δύο. 76 00:08:49,780 --> 00:08:53,450 -Ευχαριστώ. -Ωραία. Χρειάζομαι ένα ποτό. 77 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 Συγγνώμη, θέλω διπλή δόση. 78 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 Μπορούμε να μιλήσουμε στον κ. Ρόαρκ; Ακόμη δεν έχουμε δωμάτια. Μ' ακούτε; 79 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 Σας μιλάει ο αδερφός μου. 80 00:09:01,834 --> 00:09:03,585 -Εγώ είμαι. Ο αδερφός του. Ακούτε; -Κάτσε. 81 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Είστε όντως αδέρφια; 82 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 Επειδή έχουμε διαφορετικό χρώμα, δεν μπορούμε να 'μαστε αδέρφια; 83 00:09:08,549 --> 00:09:11,635 -Φίλε, ρατσιστής είσαι; -Όχι. Δηλαδή... 84 00:09:11,718 --> 00:09:13,387 -Τι παίζει; -Τι εννοείς; 85 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 -Έλα τώρα. -Δεν συμπαθείς τους Ασιάτες; 86 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 -Γιατί τους μισείς; -Δεν είπα αυτό. 87 00:09:17,140 --> 00:09:19,393 Ακριβώς αυτό είπες. Έχεις κούρεμα ρατσιστή. 88 00:09:22,646 --> 00:09:25,065 -Κοίτα μούρη. -Πλάκα κάνω. Όχι. 89 00:09:25,148 --> 00:09:28,694 Ο μπαμπάς μου παντρεύτηκε τη μαμά του όταν αυτός ακόμη φορούσε πάνα. 90 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 -Εγώ είμαι ο Τζέι Ντι. Αυτός είναι ο Τι. -Ρε φίλε. 91 00:09:31,655 --> 00:09:33,323 -Τι; -Τα είπαμε αυτά. 92 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 -Ό,τι πεις. -Παρατσούκλι. Λέγε με Μπραξ. 93 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 Πάτρικ. Χαίρω πολύ. 94 00:09:37,452 --> 00:09:42,124 Πάρτε εσείς το μπανγκαλόου του Πάτρικ κι αυτός θα κοιμηθεί μαζί μου. 95 00:09:42,583 --> 00:09:45,544 Μέλανι. Δεν είχαμε την ευκαιρία να γνωριστούμε. 96 00:09:45,627 --> 00:09:47,880 -Είχε πολλή φασαρία. -Κι εγώ κάνω πολλή φασαρία. 97 00:09:47,963 --> 00:09:51,091 -Έλα ρε. -Πολύ ντόμπρα είσαι, Μέλανι. 98 00:09:51,175 --> 00:09:53,927 Δεν έχεις ιδέα, Πάτρικ. 99 00:09:54,011 --> 00:09:56,597 Λοιπόν, ποια είναι η φαντασίωσή σου; 100 00:09:58,390 --> 00:10:01,935 Είναι ερώτηση για το δωμάτιο αυτή. 101 00:10:02,019 --> 00:10:03,604 Είμαι περίεργος να μάθω πώς γίνεται. 102 00:10:03,687 --> 00:10:06,690 -Κι εγώ αναρωτιόμουν. -Εικονική πραγματικότητα, προφανώς. 103 00:10:06,773 --> 00:10:10,068 Ίσως είναι σαν τα LARP, ζωντανά παιχνίδια ρόλων. Πλάκα έχουν. 104 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Έτσι έχω ακούσει. Από σπασίκλες. 105 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 -Το έσωσες. -Ευχαριστώ. 106 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 Δίκιο έχει. Πρέπει να 'ναι κάποιου είδους εμπειρία εμβύθισης. 107 00:10:19,661 --> 00:10:22,164 Κι αν η φαντασίωσή σου περιλαμβάνει ένα άτομο της ζωής σου; 108 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Ολογράμματα, όπως ο Τούπακ. 109 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 -Αν είναι κάποιος νεκρός; -Τούπακ. 110 00:10:26,835 --> 00:10:30,547 Είδα στο Reddit ότι ο τύπος ρίχνει τόνους παραισθησιογόνα στα ποτά. 111 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Απίστευτο. 112 00:10:34,134 --> 00:10:35,177 Υπόσχομαι, 113 00:10:35,844 --> 00:10:40,057 το μόνο που έχουν αυτά τα ποτά είναι το καλύτερο εισαγόμενο ρούμι. 114 00:10:40,140 --> 00:10:43,977 Καλησπέρα. Είμαι ο κ. Ρόαρκ, ο πρεσβευτής των βαθύτερων πόθων σας. 115 00:10:44,061 --> 00:10:47,105 Σας καλωσορίζω επισήμως στο Νησί της Φαντασίωσης. 116 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 -Ναι! -Ευχαριστούμε, κ. Ρόαρκ. 117 00:10:49,608 --> 00:10:52,236 Τώρα συζητούσαμε πώς ακριβώς γίνεται. 118 00:10:52,319 --> 00:10:54,947 Θα μάθετε σύντομα. Σας υπόσχομαι, δεν θ' απογοητευτείτε. 119 00:10:55,030 --> 00:10:56,657 Το νησί έχει δύο κανόνες. 120 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Υπάρχει μόνο μία φαντασίωση ανά καλεσμένο. 121 00:10:58,951 --> 00:11:04,206 Δεύτερον, πρέπει να ολοκληρώσετε τη φαντασίωση μέχρι το φυσικό της τέλος. 122 00:11:04,289 --> 00:11:06,667 -Γιατί όχι; -Οι φαντασιώσεις σπάνια εξελίσσονται 123 00:11:06,750 --> 00:11:10,963 όπως θα περιμέναμε, αλλά πάντα εξελίσσονται όπως πρέπει. 124 00:11:11,046 --> 00:11:13,799 -Ούτε εσείς δεν ξέρετε την εξέλιξη; -Μόνο το νησί ξέρει. 125 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 -Εγώ είμαι ο ταπεινός επιστάτης του. -Πότε θα ξεκινήσει όλο αυτό; 126 00:11:17,344 --> 00:11:18,637 Αφού ξεκουραστείτε το βράδυ. 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,014 Εγώ κι ο αδερφός μου ακόμη δεν έχουμε δωμάτια. 128 00:11:21,098 --> 00:11:24,810 Ελπίζω το νησί να είναι έτοιμο για μια αυστηρή, αλλά δίκαιη κριτική. 129 00:11:24,893 --> 00:11:26,854 Αυτό έγινε επειδή, κύριοι, 130 00:11:26,937 --> 00:11:29,189 η φαντασίωσή σας ξεκινάει τώρα. 131 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 -Πόσο μακριά είναι; -Ναι. 132 00:11:33,277 --> 00:11:34,987 Δεν τρελαίνομαι για πλούσια βλάστηση. 133 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 -Γι' αυτό σε παράτησε η Τζένι; -Τώρα χώρισα, Τι. Πάψε. 134 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Κόψε το παρατσούκλι. Δεν αστειεύομαι. 135 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Πλησιάζουμε. 136 00:11:42,494 --> 00:11:46,123 Γράψατε στο ερωτηματολόγιο ότι η φαντασίωσή σας ήταν να τα έχετε όλα. 137 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 -Ναι. -Λοιπόν... 138 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 όλα δικά σας. 139 00:11:59,928 --> 00:12:02,681 Έτσι! 140 00:12:02,764 --> 00:12:04,516 Θεούλη μου! 141 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Έκανε ανάποδο σάλτο! Τα κατάφερε! 142 00:12:13,984 --> 00:12:17,196 Πολύ πεζό, Ρόαρκ, αλλά μ' αρέσει. 143 00:12:18,405 --> 00:12:20,282 -Σαμπάνια, αγόρια; -Εγώ όχι. 144 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 Ερυθρότητα. 145 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Ρόαρκ, μην ξεχνάς τι σου είπα για τον αδερφό μου τον Μπραξ. 146 00:12:25,245 --> 00:12:27,748 -Του είπα ότι είσαι γκέι. -Πώς να το ξεχάσω; 147 00:12:29,625 --> 00:12:35,923 Επειδή είμαι γκέι, θέλω μόνο ημίγυμνους, γραμμωμένους, ζουμερούς άντρες; 148 00:12:36,006 --> 00:12:37,925 Είμαι πολυεπίπεδος, παιδιά. 149 00:12:38,008 --> 00:12:39,635 ΠΑΙΔΑΡΟΙ 150 00:12:42,888 --> 00:12:44,765 Δύο επίπεδα, δύο έχω. 151 00:12:45,224 --> 00:12:47,601 -Γαμάτο Νησί Φαντασίωσης! -Γαμάτο Νησί Φαντασίωσης! 152 00:12:47,684 --> 00:12:50,562 Αν με χρειαστείτε, σηκώστε οποιοδήποτε τηλέφωνο. 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,316 -Καλά να περάσετε. -Αυτό θα κάνουμε. 154 00:13:42,698 --> 00:13:44,616 Καλός ο μπάφος που πίνω. 155 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 Καλημέρα. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,675 Ο κ. Ρόαρκ σάς κάλεσε. 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,598 Δις Όλσεν, καθίστε, παρακαλώ. 158 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Ευχαριστώ, κ. Ρόαρκ. 159 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 Βοηθώ τον κόσμο να πραγματοποιεί φαντασιώσεις 160 00:14:12,019 --> 00:14:14,605 πάρα πολύ καιρό. 161 00:14:15,105 --> 00:14:19,902 Συχνά έχουν οδυνηρή έλλειψη φαντασίας. Όλο σεξουαλικά. 162 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Μα η δική σας... Η δική σας είναι πολύ αφηρημένη. 163 00:14:23,322 --> 00:14:27,075 Γράψατε "Η ευτυχία κι εγώ δεν είμαστε ακριβώς συμβατές. 164 00:14:27,451 --> 00:14:29,912 Με τα λάθη και τις ενοχές είμαστε παλιόφιλοι. 165 00:14:29,995 --> 00:14:34,166 Αν είχα μία ευχή, θα ήταν να έχω μια δεύτερη ευκαιρία". 166 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 -Είναι αργά να την αλλάξω σε σεξουαλική; -Όχι, όχι. Μ' αρέσει. 167 00:14:37,419 --> 00:14:40,714 Είναι πρόκληση. Και την αποδέχομαι. 168 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 -Ωραία. -Τι δεν σας αρέσει στη ζωή σας; 169 00:14:44,092 --> 00:14:46,345 Ας ξεκινήσουμε με τη δουλειά σας. Ακίνητα. 170 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 Κυρίως πωλήσεις. Τι να μ' αρέσει; 171 00:14:49,556 --> 00:14:51,475 Σχέση; 172 00:14:53,227 --> 00:14:54,061 Ελεύθερη. 173 00:14:55,437 --> 00:14:56,313 Θέλετε παιδιά; 174 00:14:56,396 --> 00:14:59,274 Συγγνώμη, ψυχοθεραπεία είναι ή διακοπές; 175 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Αν έχετε τύχη, και τα δύο. 176 00:15:03,904 --> 00:15:07,491 Πάντα φανταζόμουν τον εαυτό μου με... 177 00:15:07,866 --> 00:15:10,410 μόνο ένα κορίτσι. 178 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 Και με ποιον ελπίζατε να το αποκτήσετε; 179 00:15:14,873 --> 00:15:15,707 Δις Όλσεν... 180 00:15:17,459 --> 00:15:20,254 οι ενοχές είναι ασθένεια. 181 00:15:20,671 --> 00:15:25,384 Σας ταλαιπωρεί πολύ καιρό και μπορώ να βοηθήσω να τη θεραπεύσετε. 182 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 Αν με αφήσετε. 183 00:15:29,137 --> 00:15:31,974 -Τον έλεγαν Άλεν. -Πολύ καλά. 184 00:15:32,057 --> 00:15:34,685 Και γιατί δεν πέτυχε με τον Άλεν; 185 00:15:34,768 --> 00:15:38,772 Κακός συγχρονισμός. Όταν γνωριστήκαμε, δεν ήμουν στα καλά μου. 186 00:15:38,856 --> 00:15:41,650 Στην πρώτη μας επέτειο, μου έκανε πρόταση γάμου. 187 00:15:42,651 --> 00:15:44,528 Αρνήθηκα. 188 00:15:46,029 --> 00:15:48,115 Δεν πιστεύατε ότι σας αγαπούσε, 189 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 επειδή δεν πιστεύετε ότι αξίζετε την αγάπη. 190 00:15:54,371 --> 00:15:57,082 Αν μπορούσατε να ξαναζήσετε τη στιγμή, 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,334 θα δεχόσασταν; 192 00:16:01,712 --> 00:16:02,546 Ναι. 193 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 Πίσω απ' αυτές τις πόρτες... 194 00:16:08,343 --> 00:16:10,012 βρίσκεται η φαντασίωσή σας. 195 00:16:10,804 --> 00:16:14,308 Μια ευκαιρία ν' αλλάξετε τη στιγμή που μετανιώνετε πιο πολύ απ' όλα. 196 00:16:16,476 --> 00:16:18,228 Κυρία μου. 197 00:16:37,623 --> 00:16:38,624 Τι είναι αυτό; 198 00:16:39,166 --> 00:16:41,376 Δις Όλσεν, παρακαλώ. 199 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Τις πόρτες. 200 00:16:58,644 --> 00:17:00,729 Το Μαέστρο; 201 00:17:02,272 --> 00:17:05,317 -Με κάθε λεπτομέρεια. Πώς... -Ναι. 202 00:17:05,400 --> 00:17:08,779 Κι εδώ έκανε ο κ. Άλεν την πρόταση. 203 00:17:10,614 --> 00:17:11,823 Τον φέρατε εδώ; 204 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 -Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν. -Το ξέρατε; 205 00:17:15,911 --> 00:17:18,789 -Κράτηση στο όνομα Τσέιμπερς. -Μάλιστα. 206 00:17:20,499 --> 00:17:21,541 Από δω. 207 00:17:25,753 --> 00:17:29,299 -Άλεν, συγγνώμη... -Για ποιο πράγμα; 208 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Που σ' έμπλεξαν σ' αυτό εδώ. Δεν μπορώ... 209 00:17:32,719 --> 00:17:34,805 Θεέ μου. Ελπίζω να μην πλήρωσες για να έρθεις. 210 00:17:34,888 --> 00:17:39,226 Όχι. Ο ταξιτζής μού τα κέρασε. 211 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Τι... 212 00:17:41,395 --> 00:17:42,521 Καλή όρεξη. 213 00:17:49,319 --> 00:17:51,947 Άσε το θέατρο τώρα. 214 00:17:52,948 --> 00:17:57,911 Έχουμε να μιλήσουμε πέντε χρόνια κι εμφανίζεσαι εδώ... 215 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 ένας κούκλος, παρεμπιπτόντως. Δεν γέρασες καθόλου. 216 00:18:00,581 --> 00:18:02,666 Σε είδα στο κρεβάτι μου το πρωί. 217 00:18:03,458 --> 00:18:05,294 Παρέμβαση είναι; 218 00:18:05,377 --> 00:18:08,714 Παίζεις ρόλους μαζί μου και μαθαίνω κάτι για τον εαυτό μου; 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Εντάξει, πότε και πού χτύπησες το κεφάλι σου σήμερα; 220 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 Σοβαρά, είσαι καλά; 221 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 Με συγχωρείς λίγο. 222 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Δεν είναι αυτό που ήθελα. 223 00:18:22,311 --> 00:18:26,273 Είναι η δεύτερη ευκαιρία σας να δεχτείτε την πρόταση γάμου του. 224 00:18:26,356 --> 00:18:29,067 Τι νόημα έχει; Δεν αλλάζει τίποτα. 225 00:18:29,151 --> 00:18:32,404 Είστε εδώ επειδή οι ενοχές σάς κατέστρεψαν τη ζωή. 226 00:18:32,487 --> 00:18:34,573 Ας μη μετανιώνετε και γι' αυτήν τη στιγμή. 227 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 Μα... 228 00:18:37,618 --> 00:18:38,744 δεν είναι αληθινή. 229 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Είναι; 230 00:18:41,038 --> 00:18:43,332 Είναι το Νησί της Φαντασίωσης. 231 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Είναι όσο αληθινό το κάνετε εσείς. 232 00:18:48,253 --> 00:18:49,922 Τα καλύτερα τα κρατούν για το τέλος. 233 00:18:50,005 --> 00:18:52,090 -Ούτε η δική σου φαντασίωση ξεκίνησε; -Όχι. 234 00:18:52,549 --> 00:18:54,301 -Να έρθω; -Παρακαλώ. 235 00:18:54,384 --> 00:18:55,928 Ο τύπος δεν μου δίνει τίποτα. 236 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 -Θα θέλατε ένα κοκτέιλ; -Όχι, ευχαριστώ. 237 00:19:01,350 --> 00:19:03,143 -Έχεις άγχος; -Λίγο. 238 00:19:03,227 --> 00:19:05,354 Θα σε ρωτούσα πάλι για τη φαντασίωσή σου, 239 00:19:05,437 --> 00:19:08,649 αλλά δεν ήθελες να το συζητήσεις χθες βράδυ, οπότε... 240 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Θ' ακουστεί χαζό. 241 00:19:10,484 --> 00:19:14,321 Από μικρός, ήθελα να καταταγώ στον στρατό. 242 00:19:14,404 --> 00:19:19,201 Αλλά η μαμά μ' έβαλε να υποσχεθώ να μην το κάνω, οπότε έγινα αστυνομικός. 243 00:19:19,284 --> 00:19:21,828 Σκέφτηκα ότι θα έκανα κάτι καλό, θα έβλεπα λίγη δράση. 244 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 -Δεν έγινε έτσι; -Όχι. Υπήρξε ένα συμβάν. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,957 Εγκλωβίστηκα στο γραφείο. 246 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Όταν προέκυψε αυτό, σκέφτηκα ότι ήταν ευκαιρία να το παίξω στρατιώτης, 247 00:19:28,293 --> 00:19:31,588 ακόμη κι αν είναι μόνο ηθοποιοί με άσφαιρα και... 248 00:19:31,672 --> 00:19:33,465 Δεν κατατάχτηκες ποτέ; 249 00:19:33,549 --> 00:19:35,217 Η ταυτότητα τι είναι; 250 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 Για γούρι. 251 00:19:37,094 --> 00:19:40,514 Αν ανησυχείς ότι η δική σου φαντασίωση ακούγεται χαζή, 252 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 περίμενε ν' ακούσεις τη δική μου. 253 00:19:43,559 --> 00:19:45,978 -Να εκδικηθώ έναν νταή απ' το σχολείο. -Σ' εκφόβισε; 254 00:19:46,061 --> 00:19:49,273 Άργησα πολύ ν' αναπτυχθώ. 255 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Είχα σώμα μικρού αγοριού. 256 00:19:50,899 --> 00:19:55,612 Οπότε όταν η πιο δημοφιλής του σχολείου αποφάσισε να με βάλει στο στόχαστρο, 257 00:19:55,696 --> 00:19:56,738 δεν το πήρα καλά. 258 00:19:56,822 --> 00:19:59,908 Δεν ξέρω πώς πρέπει να πάρεις έναν κουβά με νερό τουαλέτας στο κεφάλι 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,869 -στον χορό της Β' Γυμνασίου. -Τρομερό. 260 00:20:01,952 --> 00:20:05,622 Είχα πολύ άγχος, οπότε η μαμά με ανάγκασε να πάω σε ψυχολόγο, 261 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 ή αλλιώς στον δρα Βασανιστή. 262 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Μερικές φορές μιλούσε τόσο, που ήθελα να του συρράψω το στόμα. 263 00:20:10,544 --> 00:20:12,504 Τέλος πάντων, ο δρ Βασανιστής 264 00:20:12,588 --> 00:20:16,341 μου είπε να γράψω γράμματα σε συμμαθητές με τους οποίους θα ήθελα να επικοινωνήσω. 265 00:20:16,425 --> 00:20:18,093 Ήταν σαν άσκηση. 266 00:20:18,177 --> 00:20:22,264 Και μια μέρα, η Σλόαν, η βασανίστριά μου, έκλεψε τα γράμματα 267 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 και τα κόλλησε παντού μέσα στο κυλικείο. 268 00:20:25,225 --> 00:20:29,146 Με έλεγαν "ψυχοπαθή διώκτρια" μια ζωή. 269 00:20:29,730 --> 00:20:32,691 Θέλω να νιώσω πώς είναι να είσαι στην άλλη πλευρά. 270 00:20:33,066 --> 00:20:36,528 Προφανώς, δεν θα 'ναι αληθινή η φαντασίωση, αλλά... 271 00:20:36,612 --> 00:20:39,489 γι' αυτό βλέπουμε ταινίες τρόμου κι ανεβαίνουμε σε τρενάκια, σωστά; 272 00:20:39,573 --> 00:20:42,951 -Για να νιώσουμε κάτι. -Εγώ θέλω να το θεωρώ... 273 00:20:43,035 --> 00:20:45,287 πιο συναρπαστικό από τρενάκι. 274 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Κύριε Σάλιβαν, μας αφήνετε μόνους; 275 00:20:47,581 --> 00:20:49,833 Πρέπει να δώσω οδηγίες στη δίδα Κόουλ. 276 00:20:49,917 --> 00:20:55,047 Στο μεταξύ, μπορείτε να κάνετε μερικές κάμψεις ή κοιλιακούς. 277 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 -Ίσως και βαθιά καθίσματα. -Δεν πειράζει. 278 00:20:57,090 --> 00:20:59,301 Ξέρει για τη Σλόαν. Το παραδέχομαι. 279 00:21:00,260 --> 00:21:01,678 Εντάξει. Δεν έχει γυμναστική. 280 00:21:02,054 --> 00:21:03,055 Στο λόμπι... 281 00:21:04,097 --> 00:21:06,225 έχει ένα ασανσέρ. 282 00:21:07,559 --> 00:21:11,480 Μέσα, πατήστε το κουμπί για τον όροφο που δεν έχει όνομα. 283 00:21:15,901 --> 00:21:18,612 Να τα καταγράψω με το κινητό μου; 284 00:21:19,112 --> 00:21:21,448 -Για να τα θυμάμαι. -Δική σας φαντασίωση είναι. 285 00:22:09,454 --> 00:22:11,081 Είναι κανείς εδώ; 286 00:22:17,296 --> 00:22:20,215 Λοιπόν, είμαι στο Νησί της Φαντασίωσης. 287 00:22:20,299 --> 00:22:24,386 Είμαι σε μια πολύ τρομακτική αίθουσα ελέγχου και είμαι έτοιμη να ξεκινήσω. 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 Έχει πολλά κόκκινα κουμπιά. 289 00:22:33,353 --> 00:22:36,565 Εκείνο αναβοσβήνει. Αυτό θα είναι. 290 00:22:38,233 --> 00:22:39,735 Πάμε. 291 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Αποκλείεται. 292 00:22:45,699 --> 00:22:47,326 Η Σλόαν; 293 00:22:52,581 --> 00:22:54,875 Πολύ καλό ολόγραμμα. 294 00:22:56,376 --> 00:22:59,046 Ναι, καλύτερο απ' του Τούπακ. 295 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 "Άνοιξέ με". 296 00:23:06,678 --> 00:23:12,768 "Μια ποικιλία κουμπιών για μια ποικιλία εκδίκησης. Καλή διασκέδαση". 297 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 Λοιπόν, Ολο-Σλόαν. 298 00:23:16,271 --> 00:23:18,482 Ας το διασκεδάσουμε. 299 00:23:26,490 --> 00:23:28,367 Θεούλη μου. 300 00:23:29,159 --> 00:23:31,828 Θεούλη μου, αυτό ήταν καταπληκτικό. 301 00:23:48,387 --> 00:23:50,848 Νερό τουαλέτας. Ναι. 302 00:23:50,931 --> 00:23:53,267 Όπως στον χορό της Β' Γυμνασίου. 303 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Γουστάρω. 304 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 Κάτσε, η Σλόαν είναι αυτή. 305 00:24:04,736 --> 00:24:06,905 Αυτός δεν είναι ο άντρας της. 306 00:24:10,033 --> 00:24:11,535 Εντάξει, εντάξει. 307 00:24:11,618 --> 00:24:13,704 Θεέ μου, δεν είναι καθόλου ο άντρας της. 308 00:24:14,329 --> 00:24:15,330 Ωραία. 309 00:24:27,801 --> 00:24:29,219 ΣΛΟΑΝ ΜΑΝΤΙΣΟΝ 310 00:24:30,137 --> 00:24:31,388 Γαμώτο. 311 00:24:36,894 --> 00:24:39,354 Όταν είσαι στο Νησί της Φαντασίωσης... 312 00:24:45,110 --> 00:24:46,403 Αυτός είναι ο άντρας της. 313 00:24:53,702 --> 00:24:55,078 Σλόαν; 314 00:24:55,704 --> 00:24:57,039 Τι είναι αυτό; 315 00:24:57,873 --> 00:24:58,707 Ο Γκρεγκ είναι; 316 00:25:00,709 --> 00:25:03,420 Μη μου πεις ότι εκεί είσαι εδώ και δύο μέρες. 317 00:25:03,504 --> 00:25:05,005 "Εδώ και δύο μέρες"; 318 00:25:05,088 --> 00:25:07,424 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 319 00:25:07,925 --> 00:25:10,761 -Θα πεις κάτι; -Θεέ μου. 320 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Ρόαρκ; 321 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 -Είσαι εκεί; Τελείωσα. -Άσε με! 322 00:25:21,855 --> 00:25:23,649 Η φαντασίωσή μου ήταν η εκδίκηση, 323 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 αλλά δεν πίστευα ότι θα την απήγαγες. 324 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Έλα. 325 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Μ' ακούς; 326 00:25:31,240 --> 00:25:32,866 Μ' ακούς; 327 00:25:47,297 --> 00:25:49,508 -Η στολή σου, στρατιώτη. -Αυτό ήταν; 328 00:25:49,591 --> 00:25:52,970 Φόρεσέ τη. Θα καταλάβεις πότε θα ξεκινήσει η φαντασίωση. 329 00:25:57,307 --> 00:25:59,643 -Ώρα για Call of Duty. -Καλή διασκέδαση. 330 00:26:39,850 --> 00:26:41,685 Όπα! Τι κάνεις; 331 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 -Ψιθύριζε. -Είσαι στη φαντασίωση; 332 00:26:43,687 --> 00:26:45,480 Αυτό το μέρος δεν είναι όπως νομίζεις. 333 00:26:45,564 --> 00:26:48,233 Πεθαίνει κόσμος εδώ. Αν δεν μ' ακούσεις... 334 00:26:49,860 --> 00:26:51,570 Γαμώτο. 335 00:26:51,653 --> 00:26:53,947 -Είναι πάρα πολλοί. -Πού πας; 336 00:26:54,031 --> 00:26:55,490 -Να έρθω μαζί σου; -Ακίνητος. 337 00:26:55,574 --> 00:26:58,076 -Σιγά. Όλα καλά. -Μην το σκεφτείς καν. 338 00:26:59,203 --> 00:27:01,663 -Κι εγώ στρατιώτης είμαι. -Τι σκατά κάνεις εδώ; 339 00:27:01,747 --> 00:27:05,459 -Απομακρύνθηκα από τη μονάδα μου. -Δεν ήξερα ότι υπήρχε κι άλλη ομάδα. 340 00:27:06,293 --> 00:27:08,086 Είμαστε... 341 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 μυστική επιχείρηση. 342 00:27:09,796 --> 00:27:12,216 Εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ. 343 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 Μισώ τις εκπλήξεις. 344 00:27:14,718 --> 00:27:16,303 Και τους ψεύτες. 345 00:27:16,386 --> 00:27:19,014 Δεν είμαι... Σιγά, σιγά. 346 00:27:19,097 --> 00:27:21,266 -Όχι, δεν είναι αυτό που... -Πες τα στον υπολοχαγό. 347 00:27:21,350 --> 00:27:23,310 -Σκάσε και περπάτα. -Σιγά. 348 00:27:24,561 --> 00:27:25,395 Εντάξει. 349 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 Καλοί είστε. Φοβεροί. 350 00:27:36,240 --> 00:27:37,866 Ναι, φίλε. 351 00:27:41,954 --> 00:27:47,292 Πέρασες καλά με το γκομενάκι σου τον Αλεχάντρο χθες το βράδυ; 352 00:27:53,340 --> 00:27:54,800 Εκπλήσσομαι που στέκεται ακόμα. 353 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Εγώ που δεν ξενέρωσε με το απαίσιο τατουάζ σου. 354 00:27:57,302 --> 00:27:58,804 Ανυπομονώ να το σβήσω. 355 00:27:58,887 --> 00:28:01,014 -Συμφωνώ. -Εσύ; 356 00:28:01,098 --> 00:28:03,392 Σε είδα να μιλάς με την Μπάρμπι χθες. 357 00:28:03,475 --> 00:28:05,018 -Πώς πήγε; -Την Παρθένα λες; 358 00:28:05,435 --> 00:28:09,022 Πίστεψέ με, το όνομα λειτουργεί μόνο σαν ειρωνεία. 359 00:28:09,106 --> 00:28:10,524 Πηδηχτήκαμε. Δύο φορές. 360 00:28:10,607 --> 00:28:13,652 -Δηλαδή, ξεπέρασες την Τζένι; -Ποια Τζένι; 361 00:28:14,820 --> 00:28:15,946 Παρθένα. 362 00:28:16,446 --> 00:28:17,990 -Έλα εδώ. -Γεια σας, αγόρια. 363 00:28:18,073 --> 00:28:20,200 -Τι γίνεται; -Γεια. 364 00:28:20,284 --> 00:28:22,202 -Έλα. -Ευχαριστώ. 365 00:28:22,786 --> 00:28:26,790 Λοιπόν, έμαθα ότι εσείς οι δύο περάσατε μια απίστευτη νύχτα χθες. 366 00:28:26,874 --> 00:28:28,959 -Ναι. -Ναι. Απίστευτο... 367 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 -το πόσο έκλαψε. -Τι; 368 00:28:30,752 --> 00:28:31,587 Συγγνώμη. 369 00:28:31,670 --> 00:28:35,048 Δεν υπάρχει απόρρητο καλεσμένων εδώ; 370 00:28:35,132 --> 00:28:37,092 -Να μαντέψω. -Τζένι. 371 00:28:37,176 --> 00:28:39,178 Ναι. Είναι πολύ γλυκό πάντως. 372 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 Η Τζένι είναι όλος του ο κόσμος. 373 00:28:41,305 --> 00:28:43,557 Ξέρεις κάτι, Παρθένα; Δεν ξέρεις να κρατάς μυστικό. 374 00:28:43,640 --> 00:28:45,267 Τον χώρισε εξαιτίας μου. 375 00:28:45,350 --> 00:28:46,852 Για χιλιοστή φορά, δεν είναι έτσι. 376 00:28:46,935 --> 00:28:49,897 Στην επέτειό σου μαστουρώναμε και παίζαμε Mario Kart. 377 00:28:49,980 --> 00:28:51,815 Δεν μπορούσες να γυρίσεις σπίτι; 378 00:28:51,899 --> 00:28:54,651 Οι άθλιοι γονείς μας τον αποκλήρωσαν όταν είπε ότι είναι γκέι. 379 00:28:54,735 --> 00:28:57,321 -Πριν από εφτά χρόνια. -Δεν ήταν της μόδας τότε. 380 00:28:57,946 --> 00:29:01,283 Δεν θα ήσασταν ευχαριστημένοι αν ζούσατε χώρια; 381 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 -Βρε Παρθένα, έλεος με τις ερωτήσεις. -Δίκιο έχει. 382 00:29:04,077 --> 00:29:06,079 Βάζεις τη ζωή σου σε αναμονή για μένα. 383 00:29:06,163 --> 00:29:09,333 -Πρέπει να μετακομίσω. -Και ποιος θα κοιμάται στον καναπέ; 384 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Κανείς. Αυτό είναι το θέμα. 385 00:29:12,461 --> 00:29:15,047 Παρθενοπιπίτσα, μας αφήνεις μόνους να τα πούμε σαν αδέρφια; 386 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -Αμέ. -Ευχαριστώ πολύ. 387 00:29:16,798 --> 00:29:18,550 Τα λέμε σε λίγο. 388 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 Αδερφούλη, άκου, το χόρτο σ' έχει χαζέψει. 389 00:29:24,389 --> 00:29:26,934 Η ζωή μου δεν είναι σε αναμονή εξαιτίας σου. 390 00:29:27,017 --> 00:29:30,604 Διαλύεται εξαιτίας σου. Εντάξει; Άντε. 391 00:29:30,687 --> 00:29:33,482 Πάμε να δούμε τι άλλο καλό έχει το σπίτι να προσφέρει. 392 00:29:34,191 --> 00:29:35,484 Γεια σας, μοντέλα! 393 00:29:35,567 --> 00:29:37,319 -Γεια! -Γεια σας, παιδιά. 394 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Καλό. 395 00:29:38,487 --> 00:29:41,823 Δεν υπάρχει δικαιολογία για 14 κουτιά. 396 00:29:41,907 --> 00:29:43,951 Ήταν τρομακτικές προσκοπίνες. 397 00:29:44,034 --> 00:29:45,744 -Δεκατέσσερα; -Δεκατέσσερα. 398 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Σου λέω, όταν κάνουμε παιδιά, θα με κάνουν ό,τι θέλουν. 399 00:29:51,875 --> 00:29:52,960 Όταν κάνουμε παιδιά; 400 00:29:55,337 --> 00:29:59,633 Ξέρω ότι πέρασε μόνο ένας χρόνος, αλλά με κάνεις να σκέφτομαι το μέλλον. 401 00:29:59,716 --> 00:30:02,761 Κοίτα, χάρηκα πολύ που σε ξαναείδα, 402 00:30:02,845 --> 00:30:04,888 αλλά δεν χρειάζεται να συνεχίσεις την παρωδία. 403 00:30:04,972 --> 00:30:08,475 Με διώχνεις επειδή έτσι κάνεις, αλλά... 404 00:30:09,059 --> 00:30:12,604 Αυτήν τη φορά, σου ζητώ να μην το κάνεις. Εντάξει; 405 00:30:20,779 --> 00:30:22,030 Θα με παντρευτείς; 406 00:30:25,617 --> 00:30:26,451 Ναι. 407 00:30:26,994 --> 00:30:29,246 Ναι. 408 00:30:31,707 --> 00:30:33,750 Μπράβο! 409 00:30:35,878 --> 00:30:39,631 Σαμπάνια, παρακαλώ! Σαμπάνια. Μωρό μου. 410 00:30:46,180 --> 00:30:48,390 Μα είναι μόνο μια φαντασίωση. 411 00:30:48,473 --> 00:30:51,351 Που θέλω για την υπόλοιπη ζωή μου. 412 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Κι εγώ. 413 00:30:59,860 --> 00:31:02,613 Φίλε, δεν θα πιστέψεις τι έχουν στο μέγεθός μου. 414 00:31:02,696 --> 00:31:05,157 Ρε φίλε. 415 00:31:06,283 --> 00:31:07,784 Αποκλείεται! 416 00:31:07,868 --> 00:31:09,661 -Λάμπουμε! -Λάμπουμε! 417 00:31:09,745 --> 00:31:12,206 -Στάσου. Άργησα. Πάμε πάλι. -Εντάξει. 418 00:31:12,289 --> 00:31:13,707 -Λάμπουμε! -Λάμπουμε! 419 00:31:13,790 --> 00:31:16,210 Φίλε, αυτό το μέρος ντροπιάζει το Cribs του MTV. 420 00:31:16,293 --> 00:31:18,462 Είναι το ριμέικ. 421 00:31:20,506 --> 00:31:21,715 -Φίλε. -Τι; 422 00:31:21,798 --> 00:31:23,926 Μυστικό δωμάτιο είναι αυτό; 423 00:31:24,676 --> 00:31:27,221 Εκεί θα έχουν τα καλά. 424 00:31:29,348 --> 00:31:31,391 -Δωμάτιο πανικού! -Δωμάτιο πανικού! 425 00:31:31,475 --> 00:31:35,062 Νιώθω σαν τη Φόστερ σ' εκείνη την ταινία με τη Φόστερ. 426 00:31:36,188 --> 00:31:38,815 Είναι φοβερό! 427 00:31:38,899 --> 00:31:41,151 Δες. Ο χάρτης του σπιτιού. 428 00:31:41,235 --> 00:31:43,320 -Όλοι οι πλούσιοι έχουν δωμάτιο πανικού; -Ναι. 429 00:31:43,403 --> 00:31:47,741 -Κάπου πρέπει να ξοδέψουν τα μπιτκόιν. -Και γκαράζ δίπλα στο οπλοστάσιο; 430 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Γιούπι, ναι, γουστάρω. 431 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 -Θεέ μου! -Ναι! 432 00:31:56,124 --> 00:32:00,170 -Να το πούμε "Αλεχάντρο"; -Όχι, είναι πασιφιστής. 433 00:32:00,254 --> 00:32:02,172 Α, για το καυλί του λες. 434 00:32:02,256 --> 00:32:04,633 -Ναι. Έλεος. -Ναι, κολλάει. 435 00:32:04,716 --> 00:32:07,427 Θεέ μου. Κοίτα κάμερες, φίλε. 436 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Αμάν, ελπίζω να μην έχουν κάμερες στο μπάνιο. 437 00:32:10,097 --> 00:32:12,850 -Έκανα μεγάλες αηδίες εκεί μέσα. -Πολλούς σωματοφύλακες έχουμε. 438 00:32:12,933 --> 00:32:15,310 Ναι, ρε φίλε. Οι ζάπλουτοι πρέπει να έχουν ασφάλεια. 439 00:32:15,394 --> 00:32:18,313 Πρέπει να έχουν και χειροβομβίδες; 440 00:32:18,814 --> 00:32:19,815 Έχω μια ιδέα. 441 00:32:25,529 --> 00:32:28,657 Αδερφούλη! Δεν έχεις δει το Band of Brothers; 442 00:32:28,740 --> 00:32:30,534 Αν αφήσω το χερούλι, θ' ανατιναχτούμε. 443 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 -Ανατίναξέ την. -Πάμε. 444 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 Συνέχισε. 445 00:32:44,882 --> 00:32:47,426 Μπορείτε να τα χαλαρώσετε λίγο αυτά; 446 00:32:47,509 --> 00:32:49,678 Η φαντασίωσή μου δεν περιλαμβάνει δεσίματα. 447 00:32:49,761 --> 00:32:51,847 Δεν ξέρω τι τσαμπουνάς, αλλά... 448 00:32:51,930 --> 00:32:54,183 -Να τα δω. -Άσ' τον, Χίμοφ. 449 00:32:54,266 --> 00:32:55,934 Πάμε. Έλα. 450 00:32:56,476 --> 00:33:00,189 Εντάξει. Τι κάνετε; Τι είναι αυτή η αποστολή; 451 00:33:00,272 --> 00:33:02,399 Αμερικανοί κρατούνται όμηροι στα σύνορα, 452 00:33:02,482 --> 00:33:04,401 οπότε πάμε να τους πάρουμε. 453 00:33:04,484 --> 00:33:07,321 Θα μοιραστείς άλλες απόρρητες πληροφορίες με τον αιχμάλωτο; 454 00:33:07,404 --> 00:33:10,782 -Έλα, λοχία, Αμερικανός είναι. -Μπορεί. 455 00:33:10,866 --> 00:33:13,118 Αλλά δεν είναι στρατιώτης. 456 00:33:18,749 --> 00:33:20,459 Υπολοχαγέ! 457 00:33:23,587 --> 00:33:25,255 Μίλα σ' αυτόν εδώ. 458 00:33:25,339 --> 00:33:27,174 Λέει ότι είναι ένας από εμάς. 459 00:33:28,467 --> 00:33:29,760 Πού τον βρήκατε; 460 00:33:29,843 --> 00:33:32,471 Σε αναγνωριστική, μετά τη νότια κορυφή. 461 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 Νόμιζα ότι ήμασταν οι μόνοι εδώ. 462 00:33:36,642 --> 00:33:38,268 Είμαστε. 463 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 Έχεις όνομα; 464 00:33:41,939 --> 00:33:43,440 -Τι κάνεις, Ρόαρκ; -Άκου. 465 00:33:45,150 --> 00:33:47,069 -Μη φωνάζεις. -Κόψε το θέατρο. 466 00:33:47,152 --> 00:33:51,281 -Πάρε τον Ρόαρκ. Δεν ζήτησα αυτό. -Έχεις δέκα δεύτερα να πεις ποιος είσαι. 467 00:33:51,365 --> 00:33:53,659 Καλή δουλειά έκαναν, του μοιάζεις πολύ. 468 00:33:53,742 --> 00:33:55,285 Αλλά ήταν πολύ ψηλότερος από σένα. 469 00:33:55,369 --> 00:33:57,829 -Πέντε δεύτερα. -Θα πάρω εγώ τον Ρόαρκ. 470 00:33:57,913 --> 00:33:59,706 -Αρκετά με τις μαλακίες. -Κάτω τα χέρια. 471 00:33:59,790 --> 00:34:01,458 Μην τ' αγγίζεις αυτό. 472 00:34:04,086 --> 00:34:07,422 Γιατί έχει τ' όνομά μου στην ταυτότητά σου; 473 00:34:08,422 --> 00:34:10,132 -Επαφή! -Πυρά κάλυψης! 474 00:34:10,217 --> 00:34:12,469 -Δεξιά! -Πυρά κάλυψης! Πυρά κάλυψης! 475 00:34:22,271 --> 00:34:23,397 Κάτω! 476 00:34:39,121 --> 00:34:40,831 Είναι κανείς εδώ; 477 00:34:43,458 --> 00:34:45,585 Σας παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια. 478 00:34:49,590 --> 00:34:50,716 Στείλατε κάποιον; 479 00:35:01,602 --> 00:35:04,313 Ρόαρκ, αν μ' ακούς, ξέρω τι είπα. 480 00:35:04,396 --> 00:35:06,481 Ήθελα να ξεφτιλίσω τη Σλόαν, να τη δω να κλαίει, 481 00:35:06,565 --> 00:35:08,150 αλλά δεν εννοούσα αυτό! 482 00:35:13,947 --> 00:35:16,700 Σταμάτα! Σταμάτα! Ακύρωσέ το! 483 00:35:35,802 --> 00:35:37,137 Δρ Βασανιστή; 484 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 Όχι. Περίμενε! 485 00:35:45,771 --> 00:35:47,689 Έλα, έλα. 486 00:35:53,946 --> 00:35:54,947 Όχι, σταμάτα! 487 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Γαμώτο. 488 00:36:04,790 --> 00:36:05,874 Ενδοεπικοινωνία. 489 00:36:08,043 --> 00:36:09,294 Συγγνώμη. 490 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 Παρακαλώ, συνέχισε. 491 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Εντάξει, θέλω να της κόψεις τον παράμεσο 492 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 στο... 493 00:36:22,182 --> 00:36:23,767 Στο αριστερό της χέρι. 494 00:36:25,978 --> 00:36:27,855 Όχι! Όχι, στο δεξί της χέρι. 495 00:36:27,938 --> 00:36:29,356 Δεξί χέρι. 496 00:36:29,857 --> 00:36:32,776 Αυτή είναι η φαντασίωσή μου. Κάν' το. 497 00:36:52,796 --> 00:36:53,881 Ήρεμα. 498 00:37:14,902 --> 00:37:16,278 Μέρεντιθ; 499 00:37:16,778 --> 00:37:19,907 -Μέλανι. -Τι κάνεις εδώ; 500 00:37:19,990 --> 00:37:22,868 Ό,τι κι εσύ. Με απήγαγαν. Έλα. 501 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 Πάμε, πάμε. 502 00:37:26,914 --> 00:37:29,291 -Ευχαριστώ. Μου έσωσες τη ζωή. -Δεν σώθηκε ακόμη. 503 00:37:34,338 --> 00:37:38,300 -Στο καλύτερο σαββατοκύριακο! -Χέσε την ερυθρότητα, σ' αυτό θα πιω. 504 00:37:42,387 --> 00:37:43,597 Ναι. 505 00:37:44,640 --> 00:37:47,726 -Πυροβολισμοί ήταν αυτοί; -Ίσως κάποιος μπήκε στο οπλοστάσιο. 506 00:37:48,602 --> 00:37:49,770 Δείκτης λέιζερ. 507 00:37:54,107 --> 00:37:55,901 -Ελάτε, μοντέλα. -Πάμε. 508 00:37:57,361 --> 00:37:58,987 Μην πανικοβάλλεσαι. 509 00:37:59,071 --> 00:38:00,989 -Δωμάτιο πανικού! -Ναι! Πάμε! 510 00:38:01,073 --> 00:38:02,282 -Τι δωμάτιο πανικού; -Ελάτε! 511 00:38:02,366 --> 00:38:05,160 -Ελάτε, μοντέλα! -Δεν μπορώ να τρέξω με τακούνια! 512 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 Παιδιά, ελάτε. Εδώ πάνω είναι! 513 00:38:08,038 --> 00:38:10,040 -Θεέ μου. -Παιδιά, ελάτε! 514 00:38:10,123 --> 00:38:12,626 -Ελάτε, εδώ μέσα είναι. -Θα πάρω τον Ρόαρκ. 515 00:38:18,799 --> 00:38:20,884 Απολαμβάνετε τη φαντασίωσή σας; 516 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 Μέχρι που εμφανίστηκαν κάτι τύποι με όπλα. 517 00:38:23,095 --> 00:38:25,180 Ελάτε, παιδιά. Πάμε. Σοβαρά. 518 00:38:25,264 --> 00:38:28,141 -Οι άντρες του Κάλασοφ θα 'ναι. -Ποιος είναι ο Κάλασοφ; 519 00:38:28,225 --> 00:38:30,394 Ένας επιχειρηματίας, πρώην ιδιοκτήτης του σπιτιού. 520 00:38:30,477 --> 00:38:31,687 Τι επιχειρηματίας; 521 00:38:37,693 --> 00:38:42,030 Το πρόβλημα όταν τα έχεις όλα είναι ότι θέλουν να τα πάρουν οι άλλοι. 522 00:38:42,114 --> 00:38:44,116 Ρόαρκ, δεν θέλουμε στ' αλήθεια να τα έχουμε όλα. 523 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Θέλουμε να τα δανειστούμε για λίγο. 524 00:38:45,826 --> 00:38:48,078 Κλείσε. Πρέπει να μπούμε μέσα. 525 00:38:48,161 --> 00:38:49,580 -Έλα! Τι; -Η πόρτα! 526 00:38:49,663 --> 00:38:52,124 Όχι! Παρθένα! 527 00:38:52,207 --> 00:38:54,168 Εμείς είμαστε. Ακούτε; 528 00:38:54,251 --> 00:38:57,379 -Γίνεσαι βλαμμένη. -Ρόαρκ, σοβαρά, είμαι μεγάλη κότα. 529 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Ούτε σε δωμάτια απόδρασης πάω. 530 00:38:58,839 --> 00:39:01,008 Όπως σας είπα, όταν ξεκινήσει η φαντασίωση, 531 00:39:01,091 --> 00:39:03,802 πρέπει να την ολοκληρώσετε ως το φυσικό της τέλος. 532 00:39:03,886 --> 00:39:06,054 Κανείς δεν ήξερε τι εννοούσες! 533 00:39:06,138 --> 00:39:07,931 Καλό σας βράδυ. 534 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Το έκλεισε. 535 00:39:21,653 --> 00:39:23,864 Εντάξει... Λοιπόν, πρέπει να ηρεμήσουμε. 536 00:39:23,947 --> 00:39:25,324 -Εντάξει. -Να ηρεμήσουμε. 537 00:39:25,407 --> 00:39:27,534 Επειδή όλα είναι ψέμα, σωστά; 538 00:39:28,869 --> 00:39:32,039 -Φοβερός ηθοποιός ο Αλεχάντρο. -Τι κάνουμε; 539 00:39:33,498 --> 00:39:34,708 Παραδινόμαστε! 540 00:39:35,334 --> 00:39:37,169 Ακόμη προσπαθώ να το επεξεργαστώ. 541 00:39:37,252 --> 00:39:42,007 Μας απήγαγε το ίδιο άτομο; 542 00:39:42,090 --> 00:39:45,802 -Απίστευτο, έτσι; -Εσύ πώς απέδρασες; 543 00:39:46,553 --> 00:39:48,096 Με κεφαλιά. 544 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Έριξα κεφαλιά στον φύλακα. Έκλεψα το όπλο του και τον σκότωσα. 545 00:39:53,477 --> 00:39:55,979 -Ναι. -Τι έκανες το όπλο; 546 00:39:56,772 --> 00:39:57,773 Το έχασα. 547 00:39:59,483 --> 00:40:03,987 Ποιο διεστραμμένο, σιχαμένο φρικιό θα μου κατέστρεφε τη ζωή μπροστά μου; 548 00:40:04,071 --> 00:40:08,367 Μάλλον είναι κάποιος που ξέρουμε και οι δύο. Κάποιος απ' το λύκειο. 549 00:40:08,450 --> 00:40:10,202 Μήπως η ψυχοπαθής διώκτρια; 550 00:40:10,285 --> 00:40:12,621 Αυτή που έγραψε γράμματα σε όλους. 551 00:40:12,704 --> 00:40:14,331 Οπωσδήποτε. 552 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Καλή επιλογή. 553 00:40:16,458 --> 00:40:18,460 Πώς την είπαμε; 554 00:40:19,753 --> 00:40:21,630 -Μέρεντιθ; -Θεέ μου. 555 00:40:21,713 --> 00:40:25,050 -Τι; -Αυτοί σ' έβαλαν να το φορέσεις αυτό; 556 00:40:25,133 --> 00:40:26,343 Λυπάμαι πολύ. 557 00:40:26,426 --> 00:40:30,722 Δεν ξέρω πώς καταλήξαμε εδώ, αλλά εσύ μας έβγαλες απ' την κόλαση. 558 00:40:30,806 --> 00:40:33,475 -Σιγά τ' αβγά. -Τώρα εγώ θα μας πάω σπίτι. 559 00:40:33,559 --> 00:40:34,977 Μ' έφεραν με βάρκα. 560 00:40:35,060 --> 00:40:38,605 Θα βρούμε την ακτή και θα βρούμε τρόπο να φύγουμε. 561 00:41:00,043 --> 00:41:02,462 Αν η φαντασίωσή σας δεν είναι να πεθάνετε, 562 00:41:02,546 --> 00:41:04,798 ελάτε μαζί μου. 563 00:41:06,758 --> 00:41:09,219 Καλύτερα να πάμε μαζί του. 564 00:41:09,428 --> 00:41:11,221 Ναι. 565 00:41:40,083 --> 00:41:41,084 Τι έγινε; 566 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 Συμβαίνει κάτι; 567 00:41:44,922 --> 00:41:47,007 Όχι, όχι. 568 00:41:49,468 --> 00:41:51,261 Τίποτα δεν συμβαίνει. 569 00:41:55,182 --> 00:41:57,434 Όλα είναι τέλεια. 570 00:42:05,526 --> 00:42:07,069 Είναι κανείς εδώ; 571 00:42:23,085 --> 00:42:24,878 Είναι κανείς εδώ; 572 00:42:38,517 --> 00:42:40,310 Νεανικά μπερδέματα. 573 00:42:41,645 --> 00:42:43,897 Σαν την ταινία που βγήκε πέρυσι. 574 00:42:43,981 --> 00:42:46,233 "Αυτό μ' αρέσει στις μαθήτριες". 575 00:42:46,316 --> 00:42:48,068 Σκάσε, Χίμοφ. Τέρμα τα φλας. 576 00:42:50,654 --> 00:42:52,531 Όπα, όπα. Όχι, να σου εξηγήσω. 577 00:42:52,614 --> 00:42:54,950 Το καλό που σου θέλω. Θα κάνουμε μια κουβεντούλα. 578 00:42:55,033 --> 00:42:56,660 Πάμε. Σήκω πάνω. 579 00:42:56,743 --> 00:42:58,453 Περπάτα. 580 00:42:59,663 --> 00:43:02,416 Η ταυτότητά σου έχει τ' όνομά μου. 581 00:43:05,752 --> 00:43:09,923 -Και βρίσκω αυτή στο πορτοφόλι σου. -Πρόσεχέ τη. 582 00:43:11,717 --> 00:43:13,802 Γιατί έχεις φωτογραφία μου με τον γιο μου; 583 00:43:13,886 --> 00:43:16,096 Πρέπει να μου μιλήσεις στα ίσια. 584 00:43:16,180 --> 00:43:18,765 -Ηθοποιός είσαι; -Ηθοποιός; Στρατιώτης είμαι. 585 00:43:18,849 --> 00:43:22,019 Τώρα μίλα μου εσύ στα ίσια. Πού τη βρήκες αυτή; 586 00:43:24,396 --> 00:43:26,982 -Είμαι εγώ, όταν ήμουν εννιά. -Άσ' τα αυτά. 587 00:43:28,317 --> 00:43:31,403 -Αυτός είναι ο γιος μου. -Κι έχει παρατσούκλι. Ποιο είναι; 588 00:43:32,279 --> 00:43:34,239 Πες μου εσύ. 589 00:43:35,532 --> 00:43:37,117 Πατς. 590 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Λάθος. 591 00:43:41,205 --> 00:43:42,998 Άλι. 592 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Βρήκα την ταυτότητά σου. 593 00:43:46,251 --> 00:43:49,713 Το πρόσωπό σου με τ' όνομα και τα γενέθλια του γιου μου. Τέρμα τα παιχνίδια. 594 00:43:49,796 --> 00:43:51,924 Ώρα να μου πεις τι σκατά συμβαίνει εδώ. 595 00:43:53,383 --> 00:43:55,385 Γεννήθηκα τέσσερις μήνες πρόωρος. 596 00:43:56,220 --> 00:43:58,889 Ο γιατρός είπε ότι δεν θα τα κατάφερνα, μα τα κατάφερα. 597 00:43:58,972 --> 00:44:01,183 Είπες ότι δεν ήμουν τύπος που τα παρατούσε. 598 00:44:01,266 --> 00:44:03,352 Ότι ήμουν μαχητής. 599 00:44:03,769 --> 00:44:05,187 Σαν τον Μοχάμεντ Άλι. 600 00:44:07,564 --> 00:44:11,485 -Ποιος σου είπε την ιστορία; -Εσύ. Σε κάθε γενέθλια. 601 00:44:11,568 --> 00:44:13,987 Λες ότι είσαι ο γιος μου; 602 00:44:16,281 --> 00:44:19,409 -Είναι αδύνατον. -Ναι, κι εγώ έτσι πίστευα. 603 00:44:20,786 --> 00:44:24,206 Τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρος. Από πότε έχεις να τον δεις; 604 00:44:25,123 --> 00:44:27,125 Εννιά μήνες... 605 00:44:28,043 --> 00:44:29,169 και επτά μέρες. 606 00:44:30,254 --> 00:44:31,547 Έβρεχε. 607 00:44:32,464 --> 00:44:34,591 Δεν πήρε την ομπρέλα της μαμάς του. 608 00:44:34,675 --> 00:44:37,386 Ήθελε να μου δείξει ότι ήταν σκληρός. 609 00:44:37,636 --> 00:44:39,346 Δεν το έκανα γι' αυτό. 610 00:44:40,180 --> 00:44:42,891 Δεν ήθελα να δεις ότι έκλαιγα. 611 00:44:48,146 --> 00:44:49,690 Πώς γίνεται; 612 00:44:49,773 --> 00:44:53,235 Αυτό το μέρος, αυτό το νησί. 613 00:44:53,318 --> 00:44:55,279 Κάνει ό,τι θέλεις πραγματικότητα. 614 00:44:55,362 --> 00:44:58,740 Είπα ότι ήθελα να γίνω στρατιώτης, αλλά μάλλον ήθελα να σε ξαναδώ. 615 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 Το νησί το ήξερε. 616 00:45:01,785 --> 00:45:03,704 Από πότε έχεις να με δεις; 617 00:45:03,787 --> 00:45:07,583 Είκοσι επτά χρόνια, έξι μήνες και πέντε μέρες. 618 00:45:08,750 --> 00:45:10,294 Δηλαδή δεν γύρισα σπίτι; 619 00:45:10,377 --> 00:45:14,339 Σκοτώθηκες σώζοντας τους άντρες σου σε απόρρητη αποστολή στη Βενεζουέλα. 620 00:45:15,007 --> 00:45:16,758 Βενεζουέλα; Είσαι σίγουρος; 621 00:45:16,842 --> 00:45:19,136 Ναι, φυσικά. Γιατί; 622 00:45:20,220 --> 00:45:22,139 Επειδή εκεί θα είμαστε αύριο. 623 00:45:57,883 --> 00:46:00,928 -Μάζεψε το πλήρωμα... -Κύριε Ρόαρκ. 624 00:46:01,512 --> 00:46:05,224 -Δις Όλσεν, καλημέρα. -Πολύ καλό φώτοσοπ. 625 00:46:05,307 --> 00:46:09,895 Δεν ξέρω πώς τη βάλατε στο κινητό μου ενώ κοιμόμουν, μα φαίνεται αληθινή. 626 00:46:09,978 --> 00:46:12,773 Είναι αληθινή. Δεχτήκατε την πρόταση και παντρευτήκατε. 627 00:46:12,856 --> 00:46:16,109 -Υπέροχη φαίνεται η τελετή. -Χθες βράδυ έκανε την πρόταση. 628 00:46:16,193 --> 00:46:17,861 Είστε σίγουρη; 629 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 Είναι διαφορετικός. 630 00:46:24,660 --> 00:46:25,661 Φαίνεται μεγαλύτερος. 631 00:46:25,744 --> 00:46:28,413 Είστε πέντε χρόνια παντρεμένοι. 632 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Δεν καταλαβαίνω. 633 00:46:34,628 --> 00:46:36,630 Μπαμπά, κοίτα τι βρήκα. 634 00:46:36,713 --> 00:46:39,049 -Θεέ μου. -Τη λένε Λάιλα. 635 00:46:40,551 --> 00:46:41,885 Είναι η... 636 00:46:41,969 --> 00:46:43,554 Η κόρη σας. 637 00:46:44,555 --> 00:46:47,057 Αυτήν τη ζωή δεν θέλατε πάντα; 638 00:46:47,558 --> 00:46:50,185 Τι λες; Ναι; 639 00:46:51,395 --> 00:46:54,773 -Εντάξει, φτάνει. Παιδί είναι. -Κι εσείς η μητέρα της. 640 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 Δείτε και μόνη σας. 641 00:47:04,408 --> 00:47:05,534 Κοριτσάκι μου. 642 00:47:12,457 --> 00:47:14,168 Όνειρα γλυκά, αγάπη μου. 643 00:47:21,800 --> 00:47:23,468 Πώς γίνεται; 644 00:47:23,552 --> 00:47:24,761 Είναι το νησί. 645 00:47:25,596 --> 00:47:28,015 Το νησί έχει μεγάλες δυνάμεις. 646 00:47:28,098 --> 00:47:31,768 Πρώτη φορά άκουσα τον θρύλο του πριν από πολλά χρόνια. 647 00:47:32,436 --> 00:47:36,398 Ένα μέρος όπου τα πάντα είναι πιθανά. Έπαθα εμμονή. 648 00:47:36,481 --> 00:47:39,067 Έπεισα τη γυναίκα μου να με βοηθήσει να το βρω. 649 00:47:39,526 --> 00:47:42,905 Το ταξίδι μας ήταν μεγάλο και δύσκολο και... 650 00:47:45,741 --> 00:47:48,744 Πέθανε πριν... Πέθανε πριν φτάσουμε. 651 00:47:50,120 --> 00:47:55,292 Όταν το ανακάλυψα τελικά, ευχήθηκα να ζήσει ξανά. 652 00:47:55,667 --> 00:47:59,213 Να επιστρέψει όπως τη γνώρισα. Για πάντα. 653 00:48:00,714 --> 00:48:02,674 Την επανέφερε στη... 654 00:48:03,091 --> 00:48:05,886 -Στη ζωή; -Ναι. 655 00:48:06,512 --> 00:48:10,974 Όσο μένω εδώ και οργανώνω όλες τις φαντασιώσεις... 656 00:48:11,058 --> 00:48:12,768 εκείνη ζει. 657 00:48:12,851 --> 00:48:15,646 Το νησί εκπλήρωσε και τη δική σας επιθυμία. 658 00:48:16,104 --> 00:48:19,900 Να έχετε την οικογένεια που πάντα θέλατε. 659 00:48:19,983 --> 00:48:23,654 -Τη ζωή που ονειρευόσασταν. -Ίσως λίγη παραπάνω άμμο εδώ. 660 00:48:23,737 --> 00:48:26,532 -Τέλεια. -Προτείνω ν' αρχίσετε να τη ζείτε. 661 00:48:28,075 --> 00:48:30,953 Μαμά, έλα να παίξεις! 662 00:48:39,253 --> 00:48:41,129 Μάζεψέ τα, λοχία. 663 00:48:42,756 --> 00:48:45,050 Έλα μαζί μου. 664 00:48:45,133 --> 00:48:47,010 Πάρε τον σάκο σου. 665 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Υπολοχαγέ, κοιτάξτε. 666 00:48:53,308 --> 00:48:54,768 Τι σκατά κάνεις, Χίμοφ; 667 00:48:54,852 --> 00:48:57,020 Μοιάζετε πολύ, σκέφτηκα ότι ίσως είστε συγγενείς. 668 00:48:57,104 --> 00:48:59,773 -Σκέφτηκα ότι... -Μην το κάνεις αυτό. Μη σκέφτεσαι. 669 00:48:59,857 --> 00:49:01,149 Κάνε τη δουλειά σου. 670 00:49:06,697 --> 00:49:10,826 Δεν ξέρω πώς συμβαίνει αυτό, αλλά σε πιστεύω, οπότε φεύγουμε. 671 00:49:10,909 --> 00:49:13,787 Πάμε κατευθείαν Παναμά κι από εκεί θα μας πάω σπίτι. 672 00:49:13,871 --> 00:49:16,415 Στάσου. Ακυρώνεις την αποστολή; 673 00:49:16,498 --> 00:49:18,584 Όχι. Μας βγάζω από εδώ. 674 00:49:18,667 --> 00:49:21,211 Μα δεν μπορείς. Είσαι ήρωας. 675 00:49:21,962 --> 00:49:24,047 Ξέρεις τι είναι ο ήρωας; 676 00:49:24,131 --> 00:49:26,717 Κάποιος τόσο χαζός, που δεν μένει ζωντανός. 677 00:49:26,800 --> 00:49:29,386 Όχι, όχι. Δεν πρέπει να γίνει αυτό. 678 00:49:29,469 --> 00:49:31,972 Και τι πρέπει να γίνει; 679 00:49:32,389 --> 00:49:34,308 Πρέπει να πεθάνω; 680 00:49:35,100 --> 00:49:36,101 Πάμε. 681 00:49:36,185 --> 00:49:40,731 Κοίτα, αν φύγεις, δεν ξέρω τι θα συμβεί σ' εσένα, σ' εμένα, 682 00:49:40,814 --> 00:49:42,733 μα ξέρω ότι εκείνοι εκεί πίσω, οι άντρες σου, 683 00:49:42,816 --> 00:49:45,194 θα πεθάνουν επειδή δεν θα 'σαι εκεί για να τους σώσεις. 684 00:49:45,277 --> 00:49:48,989 -Δεν το ξέρεις αυτό. -Το ξέρω! Γι' αυτό έχω την ταυτότητά σου. 685 00:49:49,656 --> 00:49:53,452 Υπήρχε μια χειροβομβίδα. Έπεσες πάνω της, για να τους σώσεις. 686 00:49:53,744 --> 00:49:55,412 Ήσουν ήρωας. 687 00:49:55,495 --> 00:49:57,581 Ήσουν ο ήρωάς μου. 688 00:49:58,874 --> 00:50:00,334 Κοίτα... 689 00:50:02,461 --> 00:50:07,299 εσύ μεγάλωσες χωρίς πατέρα, αλλά εγώ πάω σπίτι στον γιο μου. 690 00:50:08,383 --> 00:50:12,179 Είναι λάθος και θα το μετανιώνεις μια ζωή. 691 00:50:12,262 --> 00:50:15,682 Κάποιος πέθανε και θα μπορούσα να το έχω αποτρέψει, οπότε πίστεψέ με... 692 00:50:15,766 --> 00:50:17,142 Ξέρω. 693 00:50:19,144 --> 00:50:21,021 Τουλάχιστον θα είμαι ζωντανός. 694 00:50:45,587 --> 00:50:47,506 Δεν μπορείς να 'σαι δειλός. 695 00:50:47,589 --> 00:50:48,841 Δεν θα σ' αφήσω. 696 00:50:49,299 --> 00:50:50,968 Τι επιλογή έχω; 697 00:50:51,051 --> 00:50:54,513 Θα ολοκληρώσουμε την αποστολή. Θα σώσουμε τους άντρες σου. 698 00:50:54,596 --> 00:50:57,474 -Μα είπες ότι πεθαίνω στη Βενεζουέλα. -Πέθανες. 699 00:50:59,768 --> 00:51:01,603 Μα τώρα είμαι εγώ εδώ. 700 00:51:05,023 --> 00:51:08,485 Δηλαδή λες ότι είστε καλεσμένοι; 701 00:51:08,569 --> 00:51:09,611 -Ναι. -Ναι. 702 00:51:10,070 --> 00:51:13,782 Και δεν ξέρετε τον Κάλασοφ. 703 00:51:13,866 --> 00:51:15,284 -Όχι. -Ναι. 704 00:51:15,367 --> 00:51:20,956 -Αυτό που είπε. -Κι εμείς είμαστε ηθοποιοί. 705 00:51:23,166 --> 00:51:24,710 -Ναι. -Ναι. 706 00:51:25,836 --> 00:51:27,671 -Σιγά, σιγά! -Θεέ μου. 707 00:51:29,298 --> 00:51:30,674 Είσαι καλά; 708 00:51:38,182 --> 00:51:41,435 Λοιπόν, ένας από εσάς θα μου πει την αλήθεια. 709 00:51:41,518 --> 00:51:45,981 Ή νομίζατε ότι θα σκοτώνατε τον Κάλασοφ και θ' αναλαμβάνατε εσείς; 710 00:51:46,064 --> 00:51:50,777 Δεν ξέρουμε ποιος είναι ο Κάλασοφ. Νόμιζα ότι μιλούσατε για βότκα. 711 00:51:50,861 --> 00:51:54,323 -Δεν σκοτώσαμε κανέναν. -Οι σωματοφύλακές σας τον σκότωσαν. 712 00:51:54,406 --> 00:51:56,783 Αλλά δεν πειράζει, γιατί τους σκοτώσαμε. 713 00:51:56,867 --> 00:51:58,702 Και πριν σκοτώσω εσάς, 714 00:51:58,785 --> 00:52:03,207 θα μου πείτε τι κάνατε τα μετρητά και την κοκαΐνη. 715 00:52:03,290 --> 00:52:05,125 -Μετρητά; -Κοκαΐνη; 716 00:52:05,334 --> 00:52:08,587 -Όχι, δεν... Πήραμε λίγη κοκαΐνη. -Σιγά. Σιγά. 717 00:52:08,670 --> 00:52:10,714 Γαμώτο. 718 00:52:11,423 --> 00:52:15,969 Αν κάνετε τους χαζούς, θα σας δείξω τι καλός ηθοποιός που είμαι. 719 00:52:16,053 --> 00:52:18,555 Όχι, έγινε κάποια παρεξήγηση. 720 00:52:18,639 --> 00:52:21,141 Μιλήσαμε ήδη στον Ρόαρκ και είπαμε ότι τελειώσαμε. 721 00:52:21,225 --> 00:52:23,352 Οπότε αυτό αφορά εσάς. 722 00:52:23,435 --> 00:52:25,437 -Μην το κάνεις αυτό! -Όχι, όχι! 723 00:52:25,521 --> 00:52:28,023 -Ορκίζομαι, δεν έχουμε ιδέα... -Εντάξει. 724 00:52:28,106 --> 00:52:31,860 -...πού είναι τα ναρκωτικά και τα λεφτά. -Είσαι σίγουρος; 725 00:52:31,944 --> 00:52:33,779 Επειδή θα χάσεις το χέρι σου. 726 00:52:33,862 --> 00:52:37,824 Δεν ξέρουμε. Σε παρακαλώ! Αν ξέραμε, θα σου λέγαμε! 727 00:52:37,908 --> 00:52:39,618 -Υποτίθεται ότι θα ήταν ωραία. -Ναι. 728 00:52:39,701 --> 00:52:43,622 -Μια φαντασίωση! -Ίσως δεν είναι η δική σας φαντασίωση. 729 00:52:43,705 --> 00:52:44,831 Ίσως είναι η δική μου. 730 00:52:45,582 --> 00:52:47,876 Μεγάλο μπέρδεμα, ρε φίλε. 731 00:52:47,960 --> 00:52:50,045 Θεούλη μου! 732 00:52:51,797 --> 00:52:55,592 -Εντάξει! Ξέρουμε πού είναι τα λεφτά! -Πες μου τότε. 733 00:52:57,886 --> 00:52:59,221 Πες μου! 734 00:52:59,304 --> 00:53:01,515 Είναι... Είναι κάτω. 735 00:53:02,516 --> 00:53:03,684 Κοντά στο γκαράζ. 736 00:53:04,685 --> 00:53:05,519 Ναι! 737 00:53:06,562 --> 00:53:08,689 -Εντάξει. -Χριστέ μου! 738 00:53:08,772 --> 00:53:10,399 Εσύ, μείνε με τη Χρυσομαλλούσα. 739 00:53:10,482 --> 00:53:11,775 Εσύ, έλα μαζί μου. 740 00:53:24,246 --> 00:53:27,457 -Αυτό το κάστρο θα είναι το σπίτι μου. -Θεούλη μου. 741 00:53:27,541 --> 00:53:29,918 Τι; Μόνο δικό σου; 742 00:53:30,586 --> 00:53:31,837 Μας φεύγεις κιόλας; 743 00:53:31,920 --> 00:53:33,922 Να έρθω εδώ να μείνω μαζί σου; 744 00:53:34,006 --> 00:53:35,757 -Όχι. -Γιατί; 745 00:53:35,841 --> 00:53:37,551 Ξέρεις γιατί, μαμά. 746 00:53:40,220 --> 00:53:43,056 Χρειάζομαι κοχύλια για το σπίτι μου. 747 00:53:45,642 --> 00:53:48,896 Για να νιώσεις καλύτερα, ούτε εμένα μ' αφήνει να μείνω εκεί. 748 00:53:50,147 --> 00:53:53,025 Είναι όλα όσα ήθελα. 749 00:53:55,736 --> 00:53:57,988 Μακάρι να ένιωθα ότι τα αξίζω. 750 00:54:00,199 --> 00:54:02,242 Τα αξίζεις. 751 00:54:15,506 --> 00:54:18,675 Σας αγαπώ και τους δύο τόσο πολύ. 752 00:54:40,155 --> 00:54:41,949 Πού πας; 753 00:54:43,700 --> 00:54:45,786 Να διορθώσω τα πράγματα. 754 00:55:00,884 --> 00:55:03,595 Κύριε Ρόαρκ, να σας πω; 755 00:55:08,141 --> 00:55:10,561 -Θέλω μια νέα φαντασίωση. -Ήμουν ξεκάθαρος. 756 00:55:10,644 --> 00:55:13,397 -Μία φαντασίωση ανά καλεσμένο. -Ναι, καταλαβαίνω. 757 00:55:13,480 --> 00:55:15,524 -Αλλά... -Όχι, όχι. Πιστέψτε με. 758 00:55:15,607 --> 00:55:18,735 Άλλοι θα σκότωναν γι' αυτό που έχετε, μια οικογένεια. 759 00:55:18,819 --> 00:55:21,697 Απολαύστε τους όσο μπορείτε. 760 00:55:21,780 --> 00:55:24,491 Δεν καταλαβαίνετε, κ. Ρόαρκ. 761 00:55:40,924 --> 00:55:42,509 Να τον εμπιστευτούμε; 762 00:55:42,593 --> 00:55:45,345 Είναι σχεδόν τόσο τρομακτικός όσο ο προηγούμενος. 763 00:55:45,429 --> 00:55:47,222 Γιατί να κάνει κάποιος ότι μας σώζει; 764 00:55:47,306 --> 00:55:49,600 Εσύ! 765 00:55:49,683 --> 00:55:51,476 -Ντέιμον. -Ντέιμον. 766 00:55:51,560 --> 00:55:54,688 Όλη νύχτα περπατάμε. Πες μας τι γίνεται, πριν κάνουμε άλλο βήμα. 767 00:55:54,771 --> 00:55:58,233 Είμαστε εκτεθειμένοι εδώ έξω. Ο Ρόαρκ έχει μάτια κι αυτιά παντού. 768 00:55:58,317 --> 00:55:59,484 Ποιος είναι ο Ρόαρκ; 769 00:55:59,568 --> 00:56:00,736 Ρώτα αυτήν. 770 00:56:03,780 --> 00:56:07,284 Δεν ξέρω τι λέει. Πρέπει να συνεχίσουμε. Έλα. 771 00:56:13,790 --> 00:56:16,084 Κουνηθείτε, αλλιώς θα χαθείτε. 772 00:56:16,168 --> 00:56:18,670 Μπορούμε να τα πούμε εδώ κάτω. 773 00:56:20,881 --> 00:56:25,135 -Πού κάτω; Πού πάμε; -Θέλετε να φύγετε απ' το νησί ή όχι; 774 00:56:26,929 --> 00:56:28,514 Μείνετε κοντά μου. 775 00:56:28,597 --> 00:56:31,517 Δεν πρέπει να χωριστούμε. 776 00:56:35,646 --> 00:56:37,397 Αηδία. 777 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Από δω. Όχι. Σταθείτε. 778 00:56:41,485 --> 00:56:44,279 Ίσως... Ίσως από δω. Όχι. 779 00:56:44,363 --> 00:56:46,281 Ίσως... Ίσως από... 780 00:56:46,949 --> 00:56:47,950 Όχι. 781 00:56:48,033 --> 00:56:49,952 Από δω. Από δω. 782 00:57:29,449 --> 00:57:31,285 Έλα, ξανθούλα. 783 00:57:36,582 --> 00:57:38,500 Με δουλεύεις τώρα; 784 00:57:38,584 --> 00:57:40,586 Πλημμυρίζει στην παλίρροια. 785 00:57:40,669 --> 00:57:43,839 Δεν είναι το νερό αυτό που πρέπει να φοβάστε. 786 00:57:45,716 --> 00:57:47,217 Ωραία. 787 00:57:53,348 --> 00:57:55,058 Πάμε. Πάμε. 788 00:57:56,643 --> 00:57:59,021 -Τι ήταν αυτό; -Ποιο αυτό; 789 00:57:59,104 --> 00:58:01,773 Θαλάσσια φίδια. Τα έλκει η κίνηση. 790 00:58:01,857 --> 00:58:03,984 Μόνο μη φρικάρετε. 791 00:58:04,067 --> 00:58:08,405 Να πλατσουρίσουμε σε θολά νερά σε μια σκοτεινή σπηλιά γεμάτη φίδια 792 00:58:08,488 --> 00:58:10,574 χωρίς να φρικάρουμε. 793 00:58:10,657 --> 00:58:12,826 Πανεύκολο. 794 00:58:15,829 --> 00:58:17,206 Τι έγινε; 795 00:58:20,167 --> 00:58:22,294 Δεν... Δεν... 796 00:58:22,377 --> 00:58:25,047 Τίποτα. Τίποτα. Μη δίνεις σημασία. 797 00:58:26,757 --> 00:58:28,509 Εδώ πάνω είναι. 798 00:58:44,233 --> 00:58:46,235 Σε συγχωρώ. 799 00:58:50,739 --> 00:58:52,157 Τι βλέπω; 800 00:58:52,241 --> 00:58:53,450 Τη βαθύτερή σου επιθυμία. 801 00:58:53,534 --> 00:58:57,329 Γι' αυτό σας έφερα εδώ, να το δείτε και μόνες σας. 802 00:58:57,412 --> 00:58:59,998 Η φαντασίωσή σου θα ήταν να τα ξαναβρείς με τον άντρα σου; 803 00:59:01,583 --> 00:59:04,878 -Τι είναι αυτό το μέρος; -Αυτό με προσέλαβαν να μάθω. 804 00:59:04,962 --> 00:59:09,675 Είμαι ντετέκτιβ. Ο πελάτης πρόσφερε πολλά για να μάθω τι γίνεται εδώ και πώς. 805 00:59:09,758 --> 00:59:11,802 Θέλει τη δύναμη του νησιού για τον εαυτό του. 806 00:59:11,885 --> 00:59:14,179 Έκλεισα δωμάτιο πριν από τρεις βδομάδες. 807 00:59:14,263 --> 00:59:17,641 Αρχικά ήμουν δύσπιστος, αλλά μετά ξεκίνησε η φαντασίωσή μου. 808 00:59:17,724 --> 00:59:20,143 Είδα την κόρη μου, που έχασα πριν από χρόνια. 809 00:59:20,227 --> 00:59:21,687 Ήταν όμορφα. 810 00:59:21,770 --> 00:59:24,982 Μετά όλα περιπλέχτηκαν, έγινε εφιάλτης. 811 00:59:25,065 --> 00:59:29,027 Ο Ρόαρκ κατέστρεψε το κινητό μου, πριν προλάβω να καλέσω βοήθεια. 812 00:59:29,111 --> 00:59:31,655 Γνώριζε τα πάντα. 813 00:59:32,072 --> 00:59:33,407 Αυτό το μέρος είναι σατανικό. 814 00:59:33,490 --> 00:59:35,868 Ο Ρόαρκ είναι σατανικός. 815 00:59:36,618 --> 00:59:39,079 Δεν τον νοιάζει ποιος ζει και ποιος πεθαίνει. 816 00:59:39,162 --> 00:59:41,081 Μα ξέρω πώς να τον σταματήσω. 817 00:59:41,164 --> 00:59:43,208 Ναι, ξέρω. 818 00:59:43,792 --> 00:59:46,253 Η δύναμη του νησιού προέρχεται από αυτόν τον βράχο. 819 00:59:46,336 --> 00:59:49,423 Κάνει το νερό μαύρο και στάζει παντού. 820 00:59:49,506 --> 00:59:52,342 Μπορεί να κάνει αδύνατα πράγματα. 821 00:59:52,426 --> 00:59:54,678 Να επαναφέρει έναν αγαπημένο σου στη ζωή, 822 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 να τους κάνει ζόμπι με μαύρα μάτια, όπως την κόρη μου. 823 00:59:59,391 --> 01:00:01,643 Δεν ξέρω πώς το κάνει ο Ρόαρκ. 824 01:00:02,352 --> 01:00:05,731 Αλλά χρησιμοποιεί το νερό για να δώσει φαντασιώσεις. 825 01:00:05,814 --> 01:00:08,984 Θα το χρησιμοποιήσω κι εγώ, για ν' αποκαλύψω ότι είναι τέρας. 826 01:00:09,067 --> 01:00:11,570 Γι' αυτό θέλω να βγάλετε κρυφά αυτό απ' το νησί. 827 01:00:12,529 --> 01:00:15,032 Ξέρω έναν ιδιωτικό πιλότο, μία ώρα από δω. 828 01:00:15,115 --> 01:00:17,451 Βρείτε τηλέφωνο στο ξενοδοχείο, πάρτε αυτόν τον αριθμό, 829 01:00:17,534 --> 01:00:21,121 φύγετε απ' το νησί με το παγούρι και πείτε στον κόσμο γι' αυτό το μέρος. 830 01:00:21,205 --> 01:00:23,415 -Κι εσύ; -Δεν μπορώ να πλησιάσω στο ξενοδοχείο. 831 01:00:23,498 --> 01:00:26,418 Μα γι' αυτόν εσύ είσαι μια καλεσμένη. 832 01:00:26,502 --> 01:00:28,587 -Καλεσμένη; -Τι; 833 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 Όχι, δεν είμαι. 834 01:00:32,633 --> 01:00:35,344 Ναι. Σε είδα να κατεβαίνεις απ' το αεροπλάνο. 835 01:00:35,427 --> 01:00:37,221 Ήρθες εδώ με αεροπλάνο; 836 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Όχι. 837 01:00:38,388 --> 01:00:40,057 Τι; 838 01:00:40,140 --> 01:00:42,142 Είναι τρελός. 839 01:00:42,226 --> 01:00:44,937 Σ' έσωσα, το ξέχασες; 840 01:00:55,197 --> 01:00:57,324 Η φαντασίωσή σου ήταν να μου καταστρέψεις τη ζωή; 841 01:00:57,407 --> 01:00:59,660 Και ποιοι είναι όλοι αυτοί; 842 01:01:00,869 --> 01:01:02,788 Θεούλη μου. 843 01:01:03,247 --> 01:01:05,707 Εσύ είσαι η ψυχοπαθής διώκτρια. 844 01:01:05,999 --> 01:01:09,169 Τα έκανες όλα αυτά για μερικές φάρσες; 845 01:01:09,253 --> 01:01:11,046 Φάρσες; 846 01:01:11,421 --> 01:01:14,758 Με βασάνιζες κάθε μέρα για χρόνια. 847 01:01:14,842 --> 01:01:17,052 Έλα τώρα. Σε πείραζα λίγο. 848 01:01:17,135 --> 01:01:20,556 Με τραυμάτισε τόσο πολύ ό,τι έκανες, που ολοκλήρωσα το λύκειο στο σπίτι. 849 01:01:20,639 --> 01:01:24,017 Ήταν λάθος που ήθελα να σε καταστρέψω, αλλά πρώτα με κατέστρεψες εσύ. 850 01:01:24,101 --> 01:01:26,895 Από πού πάμε στο ξενοδοχείο; Είμαι έτοιμη να φύγω απ' το νησί. 851 01:01:26,979 --> 01:01:28,689 Θα σας δείξω. Ελάτε. 852 01:01:40,701 --> 01:01:42,119 Τζούλια. 853 01:01:42,202 --> 01:01:44,621 Τζούλια, είσαι καλά; 854 01:01:44,705 --> 01:01:45,956 Μια χαρά. 855 01:01:46,039 --> 01:01:49,585 -Πιες λίγο νερό. -Όχι, καλά είμαι. 856 01:01:54,631 --> 01:01:58,177 Είναι όμορφα εκεί έξω. Απολαύστε τη φαντασίωσή σας. 857 01:01:58,260 --> 01:01:59,511 Δεν μπορώ. 858 01:01:59,595 --> 01:02:01,638 Θέλω καινούρια. 859 01:02:04,725 --> 01:02:08,937 -Ζητήστε το από τον κ. Ρόαρκ. -Προσπάθησα. Δεν ακούει. 860 01:02:09,021 --> 01:02:12,774 Θέλω ν' αλλάξω τη στιγμή που μετανιώνω πιο πολύ, αλλά επέλεξα λάθος στιγμή. 861 01:02:13,317 --> 01:02:15,319 Δεν πίστευα ότι θα ήταν αληθινό 862 01:02:15,402 --> 01:02:17,821 κι έχω πέντε χρόνια αναμνήσεων μιας κόρης 863 01:02:17,905 --> 01:02:19,740 που χθες δεν είχα. 864 01:02:19,823 --> 01:02:24,161 Και θα τα παρατήσετε όλα για μια νέα φαντασίωση; Το παιδί σας; 865 01:02:26,163 --> 01:02:28,916 Πριν από έξι χρόνια, έγινε ένα ατύχημα. 866 01:02:29,416 --> 01:02:31,168 Μια φωτιά στο διαμέρισμά μου. 867 01:02:31,251 --> 01:02:33,754 Γι' αυτό είπα στον κ. Ρόαρκ ότι δεν ήμουν στα καλά μου. 868 01:02:34,087 --> 01:02:35,631 Κάποιος πέθανε 869 01:02:35,714 --> 01:02:37,799 κι έφταιγα εγώ. 870 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 Αν μπορώ να το σταματήσω αυτό και δεν το κάνω, 871 01:02:41,970 --> 01:02:43,931 δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου, Τζούλια. 872 01:02:44,014 --> 01:02:46,558 Σε εκλιπαρώ. 873 01:02:47,017 --> 01:02:49,269 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 874 01:02:55,067 --> 01:02:58,195 Αν η φαντασίωσή σας είναι ν' αλλάξετε τη στιγμή που μετανιώνετε πιο πολύ, 875 01:02:58,278 --> 01:03:01,240 δεν θέλετε νέα φαντασίωση. 876 01:03:05,369 --> 01:03:06,870 Θέλω τη φαντασίωσή μου. 877 01:03:06,954 --> 01:03:10,499 -Δις Όλσεν, πρέπει να σταματήσετε. -Δεν ζητώ καινούρια. 878 01:03:10,582 --> 01:03:13,293 Ζητώ την ίδια φαντασίωση, αλλά σωστά. 879 01:03:13,377 --> 01:03:16,505 Αν ήξερα ότι μπορώ ν' αλλάξω το παρελθόν, 880 01:03:16,588 --> 01:03:18,715 είναι σίγουρο τι θα διάλεγα. 881 01:03:18,799 --> 01:03:23,554 Λυπάμαι που τώρα πιστέψατε στο νησί, μα οι κανόνες υπάρχουν για κάποιο λόγο. 882 01:03:23,637 --> 01:03:26,265 Μα δεν είναι αυτοί οι μόνοι κανόνες. Σωστά; 883 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 Έχετε κι έναν δικό σας. 884 01:03:28,016 --> 01:03:30,352 Όσο κάνετε το θέλημα του νησιού, η σύζυγός σας ζει. 885 01:03:30,435 --> 01:03:31,728 Έτσι μου είπατε. 886 01:03:31,812 --> 01:03:34,314 -Σας έδωσα τη φαντασίωσή σας. -Με παραπλανήσατε. 887 01:03:34,398 --> 01:03:38,694 Η φαντασίωσή μου ήταν μια δεύτερη ευκαιρία, αλλά όχι αυτή. 888 01:03:43,198 --> 01:03:45,617 Θα ρισκάρετε τη σύζυγό σας γι' αυτό; 889 01:03:47,578 --> 01:03:48,579 Καλώς. 890 01:03:48,662 --> 01:03:51,290 Σίγουρα είναι αυτό που θέλετε; 891 01:03:57,629 --> 01:03:59,673 Δεν είναι αυτό που θέλω. 892 01:03:59,965 --> 01:04:01,758 Είναι αυτό που πρέπει να κάνω. 893 01:05:09,201 --> 01:05:10,035 Ωχ, όχι. 894 01:05:19,628 --> 01:05:21,839 -Νικ! -Βοήθησέ με! Παγιδεύτηκα! 895 01:05:24,007 --> 01:05:26,802 -Έλα, Τζέι Ντι! -Μπραξ, Τζέι Ντι; 896 01:05:26,885 --> 01:05:28,178 Έπιασε φωτιά. Έλα. 897 01:05:28,262 --> 01:05:30,138 -Πάμε! -Όχι, σταθείτε! 898 01:05:32,516 --> 01:05:34,393 ΟΡΟΦΟΣ 4 ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΤΑΡΑΤΣΑ 899 01:05:34,810 --> 01:05:37,604 -Οι σκάλες είναι δεξιά! -Νικ! 900 01:05:37,688 --> 01:05:39,147 Βοήθεια! Παγιδεύτηκα! 901 01:05:39,940 --> 01:05:41,942 Μη μ' αφήσεις να πεθάνω, σε παρακαλώ! 902 01:05:42,025 --> 01:05:45,112 -Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω! -Νικ. Νικ! 903 01:05:45,195 --> 01:05:47,364 Πάω να φέρω βοήθεια, εντάξει; Κάνε κουράγιο! 904 01:05:47,447 --> 01:05:49,700 Μη φεύγεις! Σε παρακαλώ, μη φεύγεις! 905 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 -Αστυφύλακα, είναι κάποιος μέσα. -Πίσω. Πάμε! 906 01:05:53,370 --> 01:05:56,331 -Βοηθήστε με να σπάσω την πόρτα. -Θα ηρεμήσετε; 907 01:05:56,415 --> 01:05:58,834 -Έρχεται βοήθεια. -Πάτρικ; 908 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 Συγγνώμη, γνωριζόμαστε; 909 01:06:01,795 --> 01:06:05,507 Η φωτιά είναι στο διαμέρισμά μου. Ο γείτονάς μου από πάνω παγιδεύτηκε. 910 01:06:05,591 --> 01:06:08,969 Πρέπει να έρθεις μέσα! Βοήθησέ με να σπάσω την πόρτα. 911 01:06:09,052 --> 01:06:11,096 Να περιμένουμε την πυροσβεστική. 912 01:06:11,180 --> 01:06:13,891 -Έρχονται. -Θα είναι αργά! Πρέπει να τον σώσουμε! 913 01:06:13,974 --> 01:06:16,560 Βοήθησέ με να τον σώσω! 914 01:06:20,689 --> 01:06:23,525 Να περιμένουμε την πυροσβεστική. Δεν... 915 01:06:26,862 --> 01:06:28,488 Θα ξαναμπώ μέσα. 916 01:06:29,656 --> 01:06:30,741 Θα τραυματιστείς! 917 01:06:30,824 --> 01:06:33,035 Μην κάνεις την ηρωίδα! 918 01:06:35,454 --> 01:06:37,414 ΟΡΟΦΟΣ 3 919 01:06:42,794 --> 01:06:45,547 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 920 01:06:45,631 --> 01:06:47,341 Έρχομαι, Νικ! 921 01:06:47,966 --> 01:06:50,677 Ψάχνω κάτι για να σπάσω την πόρτα σου. 922 01:06:57,017 --> 01:06:58,185 Έχω παγιδευτεί εδώ μέσα. 923 01:06:59,853 --> 01:07:01,605 Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 924 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 Εδώ είναι. 925 01:07:26,964 --> 01:07:28,966 Αμάν, αμάν. 926 01:07:29,049 --> 01:07:31,426 Ο αδερφός σου είναι νεκρός. 927 01:07:31,510 --> 01:07:34,221 Κι εσύ είσαι νεκρός. 928 01:07:34,304 --> 01:07:37,558 Κανείς δεν σας σώζει, βλαμμένα. 929 01:07:37,641 --> 01:07:40,978 -Θα μας σώσει ο Αλεχάντρο. -Ποιος; 930 01:07:41,979 --> 01:07:43,772 Ποιος στο... 931 01:07:45,816 --> 01:07:46,650 Αμάν. 932 01:07:46,733 --> 01:07:49,653 Δεν είναι δική σου φαντασίωση, μαλάκα. 933 01:07:51,655 --> 01:07:53,282 Τ' άκουσες αυτό; 934 01:07:53,365 --> 01:07:55,617 Σαν πυροβολισμός ήταν. 935 01:07:55,701 --> 01:07:57,744 Δεν ρώτησα εσένα. 936 01:07:57,828 --> 01:08:00,289 Σαν πυροβολισμός ήταν. 937 01:08:00,372 --> 01:08:03,333 Μπορείτε απλώς να ζητήσετε συγγνώμη. 938 01:08:03,417 --> 01:08:07,045 -Θα ήταν μια αρχή. -Σ' εσένα μιλούσε. 939 01:08:07,129 --> 01:08:09,673 Και στις δύο μιλούσα. 940 01:08:09,756 --> 01:08:14,344 Απ' ό,τι κατάλαβα, ήσουν η Μις Μαλακισμένη Έφηβη 2009. 941 01:08:14,428 --> 01:08:17,055 Ώρα να επανορθώσεις για το παρελθόν και να ζητήσεις συγχώρεση. 942 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 Κι εσύ. 943 01:08:19,265 --> 01:08:20,475 Ωρίμασε. 944 01:08:20,559 --> 01:08:24,897 Σταμάτα να δίνεις στην εφηβική εκδοχή της τόση δύναμη στη ζωή σου. 945 01:08:24,979 --> 01:08:26,439 Η εκδίκηση δεν θα σε κάνει καλά. 946 01:08:26,982 --> 01:08:28,984 Μόνο εσύ θα κάνεις καλά τον εαυτό σου. 947 01:08:29,067 --> 01:08:31,486 Θεέ μου, μου θυμίζετε την κόρη μου. 948 01:08:32,112 --> 01:08:33,947 Δεν ήμουν σωστός απέναντί της. 949 01:08:34,031 --> 01:08:36,783 Θα σας πάρω απ' το νησί με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 950 01:08:38,327 --> 01:08:39,493 Πάμε. 951 01:08:44,082 --> 01:08:46,502 Φύγετε, φύγετε! 952 01:08:48,170 --> 01:08:49,755 Σταμάτα! 953 01:08:49,837 --> 01:08:51,340 Σταμάτα! 954 01:08:51,423 --> 01:08:53,550 -Όχι, σε παρακαλώ! -Φύγετε από δω! 955 01:08:53,634 --> 01:08:54,801 Όχι, όχι! 956 01:09:18,450 --> 01:09:20,327 -Όχι! -Όχι! 957 01:09:26,750 --> 01:09:28,460 Μας έσωσε. 958 01:09:28,544 --> 01:09:30,962 Για να φύγουμε απ' το νησί. 959 01:09:31,255 --> 01:09:34,131 Περίμενε. Να πάρω τον χάρτη του. 960 01:09:36,676 --> 01:09:39,054 Έλα. Έλα. 961 01:09:47,813 --> 01:09:50,274 Μείνε πίσω και φύλαγε τα νώτα μας. 962 01:09:50,357 --> 01:09:52,234 -Θα έρθω μαζί σου. -Όχι. 963 01:09:52,317 --> 01:09:54,695 Αν κάτι πήγε στραβά, είναι επειδή μας έστησαν ενέδρα. 964 01:09:55,988 --> 01:09:57,781 Φρόντισε να μη συμβεί. 965 01:10:03,537 --> 01:10:08,417 Δεν αρκεί ένα όπλο για να σώσεις τον εαυτό σου και τον ηλίθιο αδερφό σου! 966 01:10:11,336 --> 01:10:13,088 Κάτι τέτοιο; 967 01:10:13,547 --> 01:10:14,840 Εγώ δεν θα το έκανα. 968 01:10:14,923 --> 01:10:17,759 Αν αφήσω το χερούλι, θ' ανατιναχτούμε. 969 01:10:17,843 --> 01:10:20,637 Βάλε μέσα την περόνη. 970 01:10:20,721 --> 01:10:22,181 Εντάξει, εντάξει. Εντάξει. 971 01:10:22,264 --> 01:10:24,600 Τα όπλα στο πάτωμα. Τώρα. 972 01:10:28,395 --> 01:10:31,106 Ο φίλος μου πάνω σίγουρα θα σκοτώσει τον αδερφό σου. 973 01:10:31,190 --> 01:10:34,318 -Και μετά θα σκοτώσει εσένα. -Όχι αν δεν ξέρει ότι είμαι εγώ. 974 01:10:39,198 --> 01:10:42,159 Εσείς πηγαίνετε πρώτοι κι ακολουθώ. 975 01:10:42,701 --> 01:10:45,245 -Πάμε. -Εντάξει, εντάξει. 976 01:10:45,329 --> 01:10:46,330 Εντάξει. 977 01:10:46,997 --> 01:10:49,458 Ζόρικος τύπος. Έλα. 978 01:11:08,352 --> 01:11:09,186 Γαμώτο. 979 01:11:16,527 --> 01:11:17,528 Χειροβομβίδα. 980 01:11:17,611 --> 01:11:20,948 Δεν θα σου βγει σε καλό αν δεν μας αφήσεις τώρα. 981 01:11:21,031 --> 01:11:23,116 Θα σας αφήσω όταν πάρω τον αδερφό μου. 982 01:11:23,200 --> 01:11:24,451 Δώσε τη χειροβομβίδα. 983 01:11:26,119 --> 01:11:28,372 -Ένα λεπτό. -Κάν' το. Τώρα! 984 01:11:28,455 --> 01:11:29,873 Εντάξει. 985 01:11:30,415 --> 01:11:31,875 Εντάξει. 986 01:11:32,835 --> 01:11:34,920 -Πάτρικ; -Πώς ξέρεις τ' όνομά μου; 987 01:11:35,003 --> 01:11:38,757 Φίλε, χαλάρωσε. Εγώ είμαι, ο Μπραξ. 988 01:11:40,425 --> 01:11:42,302 -Τι κάνεις εδώ; -Στη Βενεζουέλα; 989 01:11:42,386 --> 01:11:43,387 Στην ποια; 990 01:11:43,470 --> 01:11:46,598 -Όχι, τι κάνεις στη φαντασίωσή μας; -Εσύ είσαι στη δική μου. 991 01:12:08,036 --> 01:12:09,746 Μπραξ; Γεια. 992 01:12:09,830 --> 01:12:11,832 -Είμαι καλός. -Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 993 01:12:11,915 --> 01:12:14,877 -Πόσα άτομα είναι στο σπίτι; -Ένας διάβολος, ένα γουρούνι, ένας κλόουν. 994 01:12:14,960 --> 01:12:18,338 Κι ο αδερφός μου, Ασιάτης. Και κάτι μοντέλα στο δωμάτιο πανικού. 995 01:12:18,422 --> 01:12:20,299 Να πάμε σπίτι τώρα; 996 01:12:24,261 --> 01:12:26,430 Παρθένα, με απογοήτευσες. 997 01:12:26,513 --> 01:12:27,931 -Ό,τι πεις. -Πάμε. 998 01:12:28,015 --> 01:12:29,766 Πάμε. Κουνηθείτε, κουνηθείτε. 999 01:12:46,867 --> 01:12:48,368 Όχι, όχι, άσ' τη! 1000 01:12:55,709 --> 01:12:57,669 -Άσ' την, κοντέ. Άσ' τη! -Δώσ' τη μου. 1001 01:12:57,753 --> 01:12:59,963 Δώσε τη χειροβομβίδα! 1002 01:13:01,215 --> 01:13:03,300 Πρέπει να την αφήσεις. 1003 01:13:04,593 --> 01:13:06,428 Ελάτε, ελάτε. Κουνηθείτε. 1004 01:13:12,059 --> 01:13:13,894 Χειροβομβίδα! 1005 01:13:21,026 --> 01:13:23,237 Θεέ μου, παραλίγο. 1006 01:13:24,863 --> 01:13:26,406 Ακολουθήστε με. 1007 01:13:30,744 --> 01:13:32,162 Μάγκα, τα κατάφερες! 1008 01:13:32,246 --> 01:13:33,622 Τα καταφέραμε! 1009 01:13:33,705 --> 01:13:35,666 Ρε φίλε! 1010 01:13:35,916 --> 01:13:38,836 -Πόσο χαίρομαι που είσαι ζωντανός! -Ευχαριστώ. 1011 01:13:38,919 --> 01:13:42,840 -Αν πετούσε τη χειροβομβίδα... -Θα είχες θυσιαστεί. 1012 01:13:43,215 --> 01:13:44,758 Γι' αυτό είσαι ο ήρωάς μου. 1013 01:13:46,927 --> 01:13:49,263 Έκανες κάτι που εγώ δεν θα μπορούσα. 1014 01:13:49,596 --> 01:13:51,723 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Άλι. 1015 01:13:51,807 --> 01:13:53,976 Δεν το πιστεύω ότι μας κλείδωσαν έξω τα μοντέλα. 1016 01:13:54,059 --> 01:13:55,936 Ούτε εγώ ότι άφησα την Τζένι να φύγει. 1017 01:13:56,019 --> 01:13:59,606 Όταν πάω σπίτι, θα της πω ότι είναι όλος μου ο κόσμος. 1018 01:14:01,483 --> 01:14:02,651 Τζέι Ντι. 1019 01:14:02,734 --> 01:14:03,610 Τζέι Ντι. 1020 01:14:05,696 --> 01:14:07,531 -Τζέι Ντι! -Καλύψτε πίσω! 1021 01:14:08,824 --> 01:14:09,783 Τζέι Ντι! 1022 01:14:16,456 --> 01:14:17,583 Τζέι Ντι. 1023 01:14:19,793 --> 01:14:23,046 -Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! -Γιατί συμβαίνει αυτό; 1024 01:14:44,109 --> 01:14:46,945 Δεν μπορούμε να τους σκοτώσουμε! Φύγε από δω! 1025 01:14:56,371 --> 01:14:57,331 Έλα! 1026 01:15:01,376 --> 01:15:03,462 Όχι! 1027 01:15:22,523 --> 01:15:25,359 Το ξενοδοχείο είναι κοντά. Να μπούμε μέσα και να βρούμε τηλέφωνο. 1028 01:15:25,442 --> 01:15:29,071 Ναι, λες και θα μπούμε έτσι απλά να κάνουμε ένα τηλεφώνημα. 1029 01:15:29,154 --> 01:15:30,906 Ο Ντέιμον είχε δίκιο. 1030 01:15:30,989 --> 01:15:33,909 Σου χρωστάω μια συγγνώμη, οπότε συγγνώμη. 1031 01:15:33,992 --> 01:15:35,911 Συγγνώμη που σ' έμπλεξα σ' αυτό. 1032 01:15:35,994 --> 01:15:39,790 Δεν πίστευα ότι θα ήταν αληθινό. Μπορώ να το αποδείξω. 1033 01:15:42,084 --> 01:15:43,961 Ναι, καλύτερο απ' του Τούπακ. 1034 01:15:44,044 --> 01:15:45,462 Το κατέγραψες; 1035 01:15:45,546 --> 01:15:47,840 Χρόνια φαντασιωνόμουν να σ' εκδικηθώ. 1036 01:15:47,923 --> 01:15:49,925 Είχα άδικο που ήθελα να το καταγράψω; 1037 01:15:50,008 --> 01:15:51,969 Νόμιζα ότι ήσουν ολόγραμμα. 1038 01:15:52,052 --> 01:15:54,888 Και να η απόδειξη ότι σ' έσωσα. 1039 01:15:56,014 --> 01:16:00,310 Είδες; Χρησιμοποίησα το τέιζερ και το νερό, για να τον σταματήσω. 1040 01:16:00,394 --> 01:16:02,187 Θέλεις βραβείο που δεν μ' άφησες να πεθάνω; 1041 01:16:03,146 --> 01:16:06,733 Ξέρω, ήταν τρελό που τα ζήτησα όλα αυτά, 1042 01:16:06,817 --> 01:16:08,944 αλλά πρέπει να με πιστέψεις. 1043 01:16:09,027 --> 01:16:10,612 Νόμιζα ότι ήταν ψέματα. 1044 01:16:10,696 --> 01:16:12,781 Πώς κατάλαβες ότι ήμουν όντως εγώ; 1045 01:16:13,949 --> 01:16:18,161 Όταν απάντησε ο αληθινός σου σύζυγος στο τηλέφωνο... Στάσου. 1046 01:16:28,005 --> 01:16:30,132 -Δεν μπορώ να το κάνω. -Πρέπει. 1047 01:16:40,934 --> 01:16:43,854 -Τι θέλεις, Σλόαν; -Γουίλ, μην το κλείσεις! 1048 01:16:44,563 --> 01:16:50,652 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Με απήγαγαν. Μ' έφεραν σ' ένα νησί. 1049 01:16:50,736 --> 01:16:52,613 Κόψε τις μαλακίες. 1050 01:16:52,696 --> 01:16:54,740 Σε παρακαλώ, αλήθεια λέω. 1051 01:16:54,823 --> 01:16:56,783 Γιατί να σε πιστέψω; 1052 01:17:03,165 --> 01:17:05,375 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 1053 01:17:07,669 --> 01:17:09,087 Μετά απ' όσα σου έκανα. 1054 01:17:10,214 --> 01:17:12,424 Ήμασταν ευτυχισμένοι, Γουίλ. 1055 01:17:13,675 --> 01:17:15,260 Και μετά... 1056 01:17:17,012 --> 01:17:18,722 Δεν ξέρω. 1057 01:17:20,182 --> 01:17:22,351 Δεν προσπαθώ να δικαιολογηθώ, 1058 01:17:22,434 --> 01:17:25,521 αλλά ένιωσα ότι απομακρυνόσουν και ήθελα να σε πληγώσω. 1059 01:17:25,604 --> 01:17:28,148 Αυτό κάνω μια ζωή... 1060 01:17:28,232 --> 01:17:32,361 Πληγώνω ανθρώπους που δεν το αξίζουν. 1061 01:17:40,869 --> 01:17:43,121 Και ζητώ συγγνώμη. 1062 01:17:43,705 --> 01:17:46,124 Δεν υπάρχει δικαιολογία 1063 01:17:46,208 --> 01:17:48,544 για τον τρόπο που σου φέρθηκα. 1064 01:17:50,504 --> 01:17:54,216 Θα το καταλάβω αν δεν με συγχωρήσεις. 1065 01:17:58,220 --> 01:18:01,098 -Νομίζεις ότι αυτό διορθώνει τίποτα; -Ούτε καν. 1066 01:18:02,641 --> 01:18:03,851 Εντάξει. 1067 01:18:04,601 --> 01:18:06,603 Τι θέλεις να κάνω; 1068 01:18:07,271 --> 01:18:08,814 Έχω έναν αριθμό. 1069 01:18:08,897 --> 01:18:10,440 Πρέπει να τον καλέσεις 1070 01:18:10,524 --> 01:18:13,819 και να πεις ότι ο Ντέιμον χρειάζεται το αεροπλάνο. 1071 01:18:13,902 --> 01:18:16,029 Ο Ντέιμον; Θέλω καν να μάθω; 1072 01:18:16,113 --> 01:18:18,282 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1073 01:18:18,365 --> 01:18:20,659 Θα σου τα εξηγήσω όλα όταν γυρίσω. 1074 01:18:20,742 --> 01:18:21,743 Γουίλ... 1075 01:18:22,619 --> 01:18:24,079 σ' ευχαριστώ. 1076 01:18:37,926 --> 01:18:39,761 Σε παρακαλώ, Γκουέν, πάρε ανάσα. 1077 01:18:39,845 --> 01:18:41,555 Πάρε ανάσα, πάρε ανάσα. 1078 01:18:41,638 --> 01:18:43,265 Σε παρακαλώ. 1079 01:18:44,266 --> 01:18:46,185 Έτσι μπράβο. 1080 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 Τι κάνεις εδώ; 1081 01:18:52,774 --> 01:18:55,152 Πήρες τη φαντασίωσή σου. 1082 01:18:55,235 --> 01:18:57,988 Πέτυχε; Τον έσωσες; 1083 01:18:58,697 --> 01:19:00,115 Όχι. 1084 01:19:00,699 --> 01:19:03,368 Νομίζω πως είναι η φαντασίωση κάποιου άλλου. 1085 01:19:03,452 --> 01:19:04,828 Πού είναι οι άλλοι; 1086 01:19:05,495 --> 01:19:06,496 Εντάξει. 1087 01:19:06,580 --> 01:19:09,208 Ο πιλότος του Ντέιμον έρχεται όπου να 'ναι. 1088 01:19:13,962 --> 01:19:14,963 Πάρε ένα. 1089 01:19:17,299 --> 01:19:18,133 Εντάξει. 1090 01:19:22,012 --> 01:19:23,847 -Ό,τι βγει... -Θα το αντιμετωπίσουμε. 1091 01:19:24,973 --> 01:19:26,433 Μαζί. 1092 01:19:41,907 --> 01:19:43,450 Πάτρικ; Μπραξ; 1093 01:19:44,826 --> 01:19:46,870 Τι... Πώς μας βρήκατε; 1094 01:19:46,954 --> 01:19:48,288 Ψάχνουμε τον Ρόαρκ. 1095 01:19:48,372 --> 01:19:49,665 Ποια είσαι εσύ; 1096 01:19:49,748 --> 01:19:51,458 Η φαντασίωσή της. 1097 01:19:53,377 --> 01:19:54,962 Όχι αυτό που νομίζετε. 1098 01:19:55,838 --> 01:19:57,339 Πού είναι ο Τζέι Ντι; 1099 01:20:02,719 --> 01:20:06,014 -Δεν τα κατάφερε. -Πρέπει να φύγουμε απ' το νησί. 1100 01:20:06,098 --> 01:20:07,724 Να πάρω τον χάρτη. 1101 01:20:08,517 --> 01:20:09,935 Έρχεται αεροπλάνο. Ελάτε. 1102 01:20:10,018 --> 01:20:11,019 Πάμε στην αποβάθρα. 1103 01:20:11,103 --> 01:20:13,146 -Πάμε στην αποβάθρα! Πάμε! -Πάμε! 1104 01:20:13,230 --> 01:20:14,356 Πίσω, πίσω, πίσω! 1105 01:20:14,439 --> 01:20:15,816 Γεια σας, φίλοι μου. 1106 01:20:15,899 --> 01:20:18,277 -Ρόαρκ, κάθαρμα. -Σας προειδοποίησα. 1107 01:20:18,360 --> 01:20:20,988 Οι φαντασιώσεις σπάνια εξελίσσονται όπως θα περιμένατε. 1108 01:20:21,071 --> 01:20:22,865 Εξελίσσονται; Ο αδερφός μου είναι νεκρός! 1109 01:20:22,948 --> 01:20:27,160 Δεν μπόρεσα να τον σώσω, όπως ο κ. Σάλιβαν δεν έσωσε τον πατέρα του. 1110 01:20:29,204 --> 01:20:31,915 Το προσωπικό κάνει τα πάντα για να με προστατεύει. 1111 01:20:31,999 --> 01:20:35,210 Το νησί τούς δίνει μια γεύση των φαντασιώσεών τους. 1112 01:20:35,294 --> 01:20:36,503 Κι αυτοί μου δίνουν πίστη. 1113 01:20:37,296 --> 01:20:40,174 Κι εσύ σε ποιον είσαι πιστός; Ξέρουν; 1114 01:20:40,257 --> 01:20:41,967 Τι να ξέρουμε; 1115 01:20:42,050 --> 01:20:44,344 Δεν μας έφερε εδώ για να ζήσουμε τη φαντασίωσή μας, 1116 01:20:44,428 --> 01:20:46,263 μα για να συμμετέχουμε σε φαντασίωση άλλου. 1117 01:20:46,346 --> 01:20:49,683 -Λόγω του Νικ Τέιλορ. -Ποιος είναι ο Νικ Τέιλορ; 1118 01:20:49,766 --> 01:20:51,602 Ήταν ο συγκάτοικός μας. 1119 01:20:51,685 --> 01:20:55,147 -Πέθανε πριν από έξι χρόνια. -Σε μια φωτιά που έβαλα εγώ. 1120 01:20:55,939 --> 01:20:57,608 Μόλις είχα μετακομίσει στο κτίριο. 1121 01:20:57,691 --> 01:20:59,943 Έβαλα να βράσει νερό για τσάι 1122 01:21:00,027 --> 01:21:02,279 και ξέχασα να σβήσω το μάτι όταν έφυγα. 1123 01:21:02,362 --> 01:21:05,157 Εκεί με πήγε η φαντασίωσή μου. Είδα εσένα και τον Τζέι Ντι. 1124 01:21:05,240 --> 01:21:08,035 Ο Τζέι Ντι ήθελε να ελέγξει το δωμάτιο του Νικ, 1125 01:21:08,118 --> 01:21:12,039 αλλά εγώ νόμιζα ότι ήταν έξω με μια κοπέλα και του είπα να φύγουμε. 1126 01:21:12,414 --> 01:21:13,332 Ήσουν κι εσύ εκεί. 1127 01:21:14,333 --> 01:21:15,584 Δεν έκανες τίποτα. 1128 01:21:17,586 --> 01:21:21,590 -Εσένα δεν σε είδα. -Ο Νικ ήταν στην τάξη μου. 1129 01:21:21,673 --> 01:21:23,509 Μου ζήτησε να βγούμε. 1130 01:21:24,760 --> 01:21:28,680 Αλλά δεν πίστευα ότι κάποιος όντως ενδιαφερόταν για μένα. 1131 01:21:28,764 --> 01:21:32,476 Θα τον έβλεπα αργότερα εκείνο το βράδυ, αλλά δείλιασα. 1132 01:21:32,851 --> 01:21:35,145 Δεν θα ήταν σπίτι. Θα ήταν μαζί μου. 1133 01:21:35,229 --> 01:21:38,273 Δηλαδή, όσοι βγήκαν από το αεροπλάνο έπαιξαν ρόλο στον θάνατο του Νικ. 1134 01:21:38,357 --> 01:21:42,236 -Οπότε είναι μια φαντασίωση εκδίκησης; -Σωστά. 1135 01:21:42,653 --> 01:21:45,447 -Και πώς τελειώνει; -Με τον θάνατό σας. 1136 01:21:45,531 --> 01:21:48,325 Οι ζωές σας για του Νικ, αν αυτό απαιτεί το νησί. 1137 01:21:48,408 --> 01:21:49,409 Ακύρωσέ το. 1138 01:21:50,827 --> 01:21:53,038 Ξέρεις ότι δεν έχω επιλογή. 1139 01:21:55,082 --> 01:21:57,292 -Το αεροπλάνο. -Πάρ' τες από δω. 1140 01:21:57,709 --> 01:21:58,961 Έλα! 1141 01:22:03,173 --> 01:22:04,967 Κάποιος βρήκε το θάρρος του. 1142 01:22:05,717 --> 01:22:07,761 Το αεροπλάνο. Το αεροπλάνο! 1143 01:22:11,098 --> 01:22:12,975 -Να το! -Εδώ! 1144 01:22:13,058 --> 01:22:15,978 -Εδώ! -Εδώ! 1145 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 -Εδώ! -Θεέ μου. Θα πάμε σπίτι. 1146 01:22:21,775 --> 01:22:23,318 Ποιον προστατεύεις; 1147 01:22:23,402 --> 01:22:25,237 Πού είναι οι άλλοι; 1148 01:22:32,244 --> 01:22:33,620 Σταματήστε. 1149 01:22:34,288 --> 01:22:36,540 Τους θέλει όλους μαζί. 1150 01:22:41,295 --> 01:22:42,504 -Θεέ μου. -Τι στο... 1151 01:22:45,841 --> 01:22:46,967 -Όχι! -Ποιος είναι αυτός; 1152 01:22:47,050 --> 01:22:48,260 Όχι! 1153 01:22:49,136 --> 01:22:50,095 Παιδιά. 1154 01:22:50,179 --> 01:22:52,556 -Ελάτε, πάμε! -Τρέξτε! 1155 01:23:08,405 --> 01:23:09,823 Γαμώτο. 1156 01:23:09,907 --> 01:23:12,159 Είμαστε ασφαλείς εδώ για... Για ένα λεπτό. 1157 01:23:12,242 --> 01:23:15,787 Δεν θέλω να είμαι αρνητική, αλλά θα πεθάνουμε εδώ. 1158 01:23:15,871 --> 01:23:17,539 -Δεν θα τα παρατήσουμε. -Δίκιο έχει. 1159 01:23:17,623 --> 01:23:21,084 -Όλοι εδώ δουλεύουν για τον Ρόαρκ. -Ή όχι. 1160 01:23:23,253 --> 01:23:25,714 Η Τζούλια με τράβηξε απ' τη φωτιά. 1161 01:23:25,797 --> 01:23:27,508 Μου έσωσε τη ζωή. 1162 01:23:27,591 --> 01:23:31,178 Κανένας υπηρέτης δεν θα παρενέβαινε. Ίσως δεν είναι βοηθός του. 1163 01:23:31,261 --> 01:23:33,889 Ίσως είναι καλεσμένη. Είπε ότι μόλις ξεκίνησε εδώ. 1164 01:23:33,972 --> 01:23:35,349 Ίσως είναι η μαμά του Νικ. 1165 01:23:35,432 --> 01:23:38,018 Πάντα μου έλεγε πόσο αυταρχική ήταν. 1166 01:23:38,101 --> 01:23:40,896 Και τα μάτια της μοιάζουν πολύ με του Νικ. 1167 01:23:40,979 --> 01:23:43,315 Την είδα να φτύνει αίμα. 1168 01:23:43,398 --> 01:23:45,234 Ίσως είναι η τελευταία της επιθυμία. 1169 01:23:45,317 --> 01:23:48,529 Και τότε γιατί να σε σώσει απ' τη φωτιά; 1170 01:23:48,612 --> 01:23:50,697 Για να μας πει η Γκουέν γιατί είμαστε εδώ. 1171 01:23:50,781 --> 01:23:54,076 Δεν είναι ικανοποιητική η εκδίκηση αν τα θύματα την αγνοούν. 1172 01:23:54,159 --> 01:23:56,954 Πάμε να της ζητήσουμε συγγνώμη. Θα προσπαθήσουμε να επανορθώσουμε. 1173 01:23:57,037 --> 01:23:59,248 Κάποια που μας έφερε εδώ για να πεθάνουμε 1174 01:23:59,331 --> 01:24:02,251 μάλλον θέλει κάτι παραπάνω από μια απλή συγγνώμη. 1175 01:24:02,334 --> 01:24:05,838 Αν δεν μπορούμε να σταματήσουμε αυτήν, θα σταματήσουμε το νησί. 1176 01:24:07,172 --> 01:24:09,341 Ναι, υπάρχει μια πηγή με μια αρχαία πέτρα. 1177 01:24:09,424 --> 01:24:12,511 -Αυτή επιτρέπει τις φαντασιώσεις. -Το νερό στην πηγή. 1178 01:24:12,594 --> 01:24:14,930 Ο Τζέι Ντι είχε δίκιο. Ο Ρόαρκ έβαλε κάτι στο ποτό. 1179 01:24:15,013 --> 01:24:17,724 Αν καταστρέψουμε την πηγή, θα τελειώσουν οι φαντασιώσεις; 1180 01:24:17,808 --> 01:24:20,102 -Αξίζει μια προσπάθεια. -Πώς θα το κάνουμε; 1181 01:24:21,228 --> 01:24:22,437 Με αυτή. 1182 01:24:39,288 --> 01:24:40,998 Πρέπει να ξέρουμε κάτι άλλο; 1183 01:24:41,081 --> 01:24:43,041 Είναι λαβύρινθος, μην απομακρύνεστε. 1184 01:24:43,125 --> 01:24:46,920 Κι έχει θαλάσσια φίδια, οπότε μη φρικάρετε. 1185 01:24:47,004 --> 01:24:49,214 Θαλάσσια φίδια είπε; 1186 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 Πριν είχαμε οδηγό και μέχρι κι αυτός παραλίγο να χαθεί, αλλά... 1187 01:24:57,514 --> 01:24:59,933 Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι είναι από δω. 1188 01:25:03,937 --> 01:25:05,147 Ψάξτε τον ήχο της πηγής. 1189 01:25:05,230 --> 01:25:07,774 Ακούγεται σαν νερό που στάζει. 1190 01:25:08,150 --> 01:25:10,319 Ολόκληρο το νησί έτσι ακούγεται. 1191 01:25:10,402 --> 01:25:12,279 Νομίζω πως την ακούω. 1192 01:25:16,533 --> 01:25:17,951 Γκουέν; 1193 01:25:18,327 --> 01:25:19,870 Γκουέν; 1194 01:25:19,953 --> 01:25:21,622 Γαμώτο. 1195 01:25:22,831 --> 01:25:25,125 Χάσαμε την Γκουέν και τον Μπραξ. 1196 01:25:25,501 --> 01:25:27,419 Δώσε τη χειροβομβίδα. 1197 01:25:27,503 --> 01:25:29,421 Βρες τους, εγώ θα βρω την πηγή. 1198 01:25:29,505 --> 01:25:31,298 Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο. 1199 01:25:31,381 --> 01:25:33,091 Αν βρεις την πηγή, φώναξέ με. 1200 01:25:33,175 --> 01:25:34,801 Θ' ακολουθήσω τη φωνή σου 1201 01:25:34,885 --> 01:25:36,512 και θα την ανατινάξω. 1202 01:25:42,851 --> 01:25:44,394 Η Σλόαν; 1203 01:26:41,285 --> 01:26:43,203 Θαλάσσια φίδια είναι μόνο. 1204 01:27:06,935 --> 01:27:08,687 Μέλανι; 1205 01:27:52,814 --> 01:27:53,732 Μπραξ. 1206 01:27:55,442 --> 01:27:56,902 Θα γίνω καλά; 1207 01:28:00,739 --> 01:28:04,701 -Δεν έπρεπε να έρθουμε εδώ. -Σώσε με, φίλε. Εγώ θα το έκανα για σένα. 1208 01:28:04,785 --> 01:28:06,328 Έκανα τα πάντα για σένα. 1209 01:28:06,411 --> 01:28:07,412 Προσπάθησα. 1210 01:28:07,829 --> 01:28:09,456 Εσένα έπρεπε να πυροβολήσουν. 1211 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 Οι γονείς μ' αγαπούσαν πιο πολύ. 1212 01:28:11,542 --> 01:28:14,378 -Για σένα εύχονταν να ήσουν νεκρός. -Όχι. 1213 01:28:17,005 --> 01:28:18,799 Τζέι Ντι, όχι! Όχι! 1214 01:28:35,190 --> 01:28:36,817 Θεούλη μου. 1215 01:28:36,900 --> 01:28:39,611 Τι αξιολύπητο μηδενικό. 1216 01:28:39,695 --> 01:28:42,823 -Τι είσαι; -Ο αληθινός εαυτός σου. 1217 01:28:43,657 --> 01:28:47,119 -Η ωραία του σχολείου. -Όχι. 1218 01:28:47,202 --> 01:28:49,288 Δεν είμαι εκείνη πια. 1219 01:28:49,371 --> 01:28:52,749 Δεν υπάρχει δικαιολογία για τον τρόπο που σου φέρθηκα. 1220 01:28:52,833 --> 01:28:55,419 Θα το καταλάβω αν δεν με συγχωρήσεις. 1221 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 Σταμάτα! Το εννοούσα αυτό. 1222 01:28:57,462 --> 01:29:01,758 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. Απλώς κρύβουν καλύτερα αυτό που είναι. 1223 01:29:01,842 --> 01:29:03,260 Δεν είναι αληθινό. 1224 01:29:05,888 --> 01:29:07,014 Δεν είσαι αληθινή. 1225 01:29:08,724 --> 01:29:11,476 Δεν θα ξαναγίνω εσύ. 1226 01:29:30,204 --> 01:29:32,331 Μαμά, έλα να δεις. 1227 01:29:33,457 --> 01:29:35,167 Λάιλα, τι κάνεις; 1228 01:29:35,250 --> 01:29:37,711 Σκότωσα τον μπαμπά. 1229 01:29:38,670 --> 01:29:39,671 Θεέ μου. 1230 01:29:40,172 --> 01:29:42,758 -Γιατί; -Επειδή δεν σου αξίζει. 1231 01:29:42,841 --> 01:29:44,843 Δεν σου αξίζω. 1232 01:29:44,927 --> 01:29:47,888 Δεν σου αξίζει τίποτα καλό μετά απ' αυτό που έκανες. 1233 01:29:47,971 --> 01:29:50,724 -Αχ, Λάιλα... -Ο φίλος μου είχε δίκιο. 1234 01:29:50,807 --> 01:29:53,894 Καταστρέφεις τα πάντα. 1235 01:29:53,977 --> 01:29:55,395 Φίλος; 1236 01:29:59,566 --> 01:30:00,567 Γεια σου, Γκουέν. 1237 01:30:19,795 --> 01:30:22,631 Θεέ μου, Νικ! Συγγνώμη. 1238 01:30:22,714 --> 01:30:24,925 Μια συγγνώμη δεν θα με φέρει πίσω, Γκουέν. 1239 01:30:25,259 --> 01:30:28,887 Μια συγγνώμη δεν θα με κάνει να μην πνιγώ στον καπνό, 1240 01:30:28,971 --> 01:30:31,348 να μην καώ ζωντανός. 1241 01:30:33,725 --> 01:30:35,477 Ξέρεις πώς είναι; 1242 01:30:41,108 --> 01:30:42,109 Δεν είσαι αυτός. 1243 01:30:53,829 --> 01:30:57,457 Σε παρακαλώ, Νικ, το είπες κι εσύ, τίποτα απ' αυτά δεν θα σε φέρει πίσω. 1244 01:30:57,541 --> 01:30:58,917 Δεν το κάνω εγώ αυτό. 1245 01:30:59,001 --> 01:31:00,836 Ξέρω ποιος το κάνει, ας πάρει εμένα. 1246 01:31:00,919 --> 01:31:02,212 Άσε τους άλλους να φύγουν. 1247 01:31:02,296 --> 01:31:04,173 Μ' ακούς, Τζούλια; 1248 01:31:04,965 --> 01:31:06,008 Ποια είναι η Τζούλια; 1249 01:31:34,661 --> 01:31:36,246 Μέλανι! 1250 01:31:41,919 --> 01:31:43,670 Πάτρικ; 1251 01:31:48,008 --> 01:31:50,010 Πάτρικ! Γκουέν; 1252 01:31:50,093 --> 01:31:52,221 -Είσαι καλά; -Άκουσα μια κραυγή. 1253 01:31:52,304 --> 01:31:53,305 Είδα τον Νικ. 1254 01:31:53,388 --> 01:31:55,849 -Δεν ανήκει στην Τζούλια η φαντασίωση. -Τίνος είναι τότε; 1255 01:31:55,933 --> 01:31:58,310 Πάντως του Πάτρικ δεν είναι. 1256 01:31:59,019 --> 01:32:01,355 Ο τύπος δεν μπορεί να σώσει κανέναν. 1257 01:32:01,438 --> 01:32:03,357 Ούτε τον εαυτό του. 1258 01:32:03,440 --> 01:32:05,484 Μόλις είδα αυτό το μέρος, 1259 01:32:05,567 --> 01:32:08,487 ήξερα ότι έπρεπε να σας φέρω όλους εδώ, όπου δεν υπάρχει... 1260 01:32:08,570 --> 01:32:10,405 διαφυγή απ' τη φαντασίωσή μου. 1261 01:32:10,489 --> 01:32:12,115 -Τη φαντασίωσή σου; -Ναι. 1262 01:32:12,199 --> 01:32:17,287 Αυτήν που ζήτησα πριν εσείς ακούσετε καν για το Νησί της Φαντασίωσης. 1263 01:32:17,996 --> 01:32:22,417 Όταν γνώρισα τον Νικ, ήταν σαν να τον ήξερα για χρόνια. 1264 01:32:22,501 --> 01:32:26,088 Πήραμε καφέ και καταλήξαμε να μιλάμε όλη νύχτα. 1265 01:32:26,171 --> 01:32:31,218 Δεν ανησυχούσα μην πω καμιά βλακεία ούτε προσπαθούσα να το παίξω ωραία, 1266 01:32:31,301 --> 01:32:35,180 γιατί μ' έκανε να νιώθω άνετα με τον εαυτό μου. 1267 01:32:35,264 --> 01:32:38,141 Κανονίσαμε να ξαναβρεθούμε εκείνη τη νύχτα. 1268 01:32:38,225 --> 01:32:41,270 Θα ήταν το πρώτο μας αληθινό ραντεβού. 1269 01:32:41,353 --> 01:32:44,481 Ήθελα να γίνω κούκλα γι' αυτόν, οπότε αγόρασα καινούριο φόρεμα, 1270 01:32:44,565 --> 01:32:46,149 αγόρασα αυτό το κολιέ. 1271 01:32:46,233 --> 01:32:49,736 Πήγα στο ραντεβού και περίμενα. 1272 01:32:49,820 --> 01:32:52,990 Πέρασε μία ώρα, πέρασαν δύο, αλλά πουθενά ο Νικ. 1273 01:32:53,073 --> 01:32:56,451 Άρχισα να σκέφτομαι ότι η Σλόαν είχε δίκιο. Ότι ήμουν άχρηστη. 1274 01:32:56,535 --> 01:33:00,497 Κανείς δεν θα μπορούσε να μ' αγαπήσει και μάλλον το κατάλαβε κι ο Νικ. 1275 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 Αλλιώς γιατί να μου το κάνει αυτό; 1276 01:33:03,333 --> 01:33:06,378 Έμεινα εκεί όλη νύχτα και βασάνιζα τον εαυτό μου. 1277 01:33:07,212 --> 01:33:09,798 Κι όταν γύρισα σπίτι, διάβασα για τη φωτιά 1278 01:33:10,299 --> 01:33:13,802 και η καρδιά μου έγινε χίλια κομμάτια. 1279 01:33:15,053 --> 01:33:18,223 Παραλίγο να ζήσω την πραγματική μου φαντασίωση, 1280 01:33:18,307 --> 01:33:21,810 αλλά όλοι εσείς την κάνατε εφιάλτη! 1281 01:33:21,894 --> 01:33:23,687 Μπορούσες να έχεις ό,τι ήθελες εδώ. 1282 01:33:23,770 --> 01:33:25,689 -Να πάρεις πίσω τον Νικ. -Θα ήταν ψέμα. 1283 01:33:26,231 --> 01:33:28,108 Εμάς μας έκλεψαν το μέλλον 1284 01:33:28,192 --> 01:33:31,737 και όλοι εσείς προχωρήσατε στη ζωή σας. 1285 01:33:31,820 --> 01:33:34,281 Αξίζει κάτι καλύτερο στον Νικ. Του αξίζει δικαιοσύνη. 1286 01:33:34,364 --> 01:33:36,074 Μέλανι. 1287 01:33:40,245 --> 01:33:43,665 Μήπως εννοείς "ψυχοπαθή διώκτρια"; 1288 01:33:43,749 --> 01:33:45,751 Έχω μίσος στην καρδιά μου 1289 01:33:45,834 --> 01:33:47,711 και κάθε μέρα μεγαλώνει. 1290 01:33:47,794 --> 01:33:50,881 Εσύ το έβαλες εκεί! Φταις κι εσύ όσο οι άλλοι. 1291 01:33:51,465 --> 01:33:54,259 -Μα με έσωσες. -Θέατρο ήταν. 1292 01:33:55,385 --> 01:33:58,055 -Γιατί; -Για να δεις επιτέλους τι αξίζω. 1293 01:33:58,138 --> 01:34:01,642 Η ζωή σας σ' αυτό το νησί εξαρτιόταν από εμένα. 1294 01:34:01,725 --> 01:34:03,977 Εγώ δεν θα το έκανα αυτό! 1295 01:34:06,939 --> 01:34:10,108 Σοβαρά; Νόμιζες ότι σε χρειαζόμουν; 1296 01:34:10,192 --> 01:34:12,986 Σε χρησιμοποιούσα, για να φύγω απ' το νησί. 1297 01:34:13,070 --> 01:34:15,364 -Σκάσε. -Δεν το θεωρούσα δυνατό, 1298 01:34:15,447 --> 01:34:18,408 αλλά τώρα είσαι πιο αξιολύπητη από τότε. 1299 01:34:18,492 --> 01:34:19,826 Σκάσε! 1300 01:34:31,922 --> 01:34:35,092 -Γαμώτο. Μία φορά βγήκε μαζί του; -Την ακούω. 1301 01:34:35,175 --> 01:34:36,802 Την πηγή. 1302 01:34:44,393 --> 01:34:45,811 Όπα! 1303 01:34:46,854 --> 01:34:48,313 Έλα! 1304 01:35:14,006 --> 01:35:15,591 Τι περιμένεις; Κάν' το. 1305 01:35:15,674 --> 01:35:18,177 Αντικατοπτρίζει τη φαντασίωσή της. 1306 01:35:21,805 --> 01:35:23,390 Μην το κάνετε αυτό, δις Όλσεν. 1307 01:35:24,224 --> 01:35:26,143 Η Τζούλια είναι η φαντασίωσή σου; 1308 01:35:26,226 --> 01:35:28,645 -Η σύζυγός μου. -Είπε ότι μόλις ξεκίνησε εδώ. 1309 01:35:28,729 --> 01:35:30,606 Έτσι πιστεύει, ναι. 1310 01:35:30,689 --> 01:35:33,609 Βλέπετε, η ευχή μου ήταν να τη φέρω πίσω 1311 01:35:33,692 --> 01:35:35,986 όπως τη γνώρισα, για πάντα. 1312 01:35:36,069 --> 01:35:39,072 Κι έτσι, δεν με ξέρει 1313 01:35:39,156 --> 01:35:42,284 και σύντομα αρρωσταίνει, όπως πριν. 1314 01:35:43,076 --> 01:35:44,912 Κι αυτό επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά. 1315 01:35:44,995 --> 01:35:47,372 Έγινε πολύ επώδυνο να τη φλερτάρω. 1316 01:35:47,456 --> 01:35:50,876 Οπότε της λέω ψέματα. Της λέω ότι είναι βοηθός μου. 1317 01:35:53,045 --> 01:35:55,172 Όταν η Μέλανι ζήτησε τη φαντασίωσή της, 1318 01:35:55,255 --> 01:35:57,132 δεν μπορούσα παρά να την εξυπηρετήσω. 1319 01:35:57,216 --> 01:35:59,009 -Μπορείς να τη σταματήσεις, Ρόαρκ. -Όχι. 1320 01:35:59,092 --> 01:36:00,219 Δεν μπορεί. 1321 01:36:00,302 --> 01:36:03,222 Αυτός είναι το τζίνι κι αυτό το νησί είναι το μπουκάλι του. 1322 01:36:03,305 --> 01:36:04,598 Παγιδευμένος για πάντα. 1323 01:36:04,681 --> 01:36:07,518 Αν δεν δώσει σε κάθε καλεσμένο τη φαντασίωσή του, 1324 01:36:07,601 --> 01:36:09,603 θα χάσει την αγάπη του. 1325 01:36:09,686 --> 01:36:11,688 Αγάπη το θεωρείς αυτό; 1326 01:36:11,772 --> 01:36:15,192 Ν' αφήνεις την Τζούλια να πεθαίνει ξανά και ξανά; Αυτό είναι κόλαση. 1327 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Ήταν η γυναίκα σου. Δεν είναι πια. 1328 01:36:17,819 --> 01:36:20,280 Δεν είναι καν βοηθός σου. Είναι αιχμάλωτή σου. 1329 01:36:20,822 --> 01:36:22,866 Πρέπει να την αφήσεις να φύγει. 1330 01:36:28,413 --> 01:36:29,665 -Δεν μπορώ. -Όχι! 1331 01:36:31,208 --> 01:36:32,042 Όχι! 1332 01:36:36,171 --> 01:36:40,467 Λυπάμαι. Η φαντασίωση πρέπει να φτάσει στο φυσικό της τέλος. 1333 01:36:44,346 --> 01:36:45,681 Αυτοί είναι οι κανόνες. 1334 01:36:54,940 --> 01:36:56,942 Οι καλεσμένοι.... 1335 01:36:57,317 --> 01:36:58,861 πεθαίνουν. 1336 01:36:59,611 --> 01:37:00,612 Εγώ πεθαίνω. 1337 01:37:01,113 --> 01:37:02,906 Μια χαρά θα είσαι. 1338 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Σε λίγο. 1339 01:37:04,074 --> 01:37:05,659 Και οι άλλοι; 1340 01:37:05,742 --> 01:37:08,120 Αν παρέμβω στο νησί... 1341 01:37:09,788 --> 01:37:10,956 θα σε χάσω για πάντα. 1342 01:37:13,333 --> 01:37:14,668 Θα με χάσεις; 1343 01:37:48,160 --> 01:37:50,245 Πρέπει να κάνεις κάτι. 1344 01:37:50,329 --> 01:37:53,123 Δεν είναι καλεσμένοι του νησιού. 1345 01:37:53,207 --> 01:37:55,125 Δικοί σου καλεσμένοι είναι. 1346 01:37:55,959 --> 01:37:57,544 Δεν είναι αυτό που θέλω. 1347 01:37:59,505 --> 01:38:02,174 Μα είναι αυτό που πρέπει να κάνεις. 1348 01:38:03,926 --> 01:38:05,594 Εντάξει; 1349 01:38:23,946 --> 01:38:25,072 Μέλανι... 1350 01:38:25,906 --> 01:38:28,700 Λυπάμαι που η ζωή σου δεν εξελίχθηκε όπως ήθελες. 1351 01:38:28,784 --> 01:38:29,660 Ούτε η δική μου. 1352 01:38:29,743 --> 01:38:32,287 Όλοι λυπούνται όταν είναι η ώρα να πληρώσουν το τίμημα. 1353 01:38:32,371 --> 01:38:33,956 Θα πληρώσω εγώ. 1354 01:38:34,540 --> 01:38:38,043 Εγώ έφταιγα. Μπορούσα να σώσω τον Νικ. Άσε τους άλλους να φύγουν. 1355 01:38:38,126 --> 01:38:41,505 Θεέ μου. Ακόμη προσπαθείς να μοιάσεις στον νεκρό μπαμπάκα; 1356 01:38:41,588 --> 01:38:42,714 Δεν είσαι ήρωας. 1357 01:38:42,798 --> 01:38:44,883 -Η φαντασίωσή σου ήταν. -Δίκιο έχει. 1358 01:38:47,761 --> 01:38:49,179 Η φαντασίωσή του ήταν. 1359 01:38:49,263 --> 01:38:51,431 Όλοι οι καλεσμένοι μου παίρνουν μια φαντασίωση. 1360 01:38:55,936 --> 01:38:58,480 Οπότε αν πιεις το νερό, θα πάρεις κι εσύ μία. 1361 01:38:58,564 --> 01:39:00,065 Τη φαντασίωση της Σλόαν; 1362 01:39:00,858 --> 01:39:03,735 Ότι αυτή κι ο άντρας της μένουν για πάντα μαζί; 1363 01:39:08,031 --> 01:39:09,783 Όχι. 1364 01:39:09,867 --> 01:39:11,910 -Ότι εσύ κι ο Νικ μένετε για πάντα μαζί. -Τι; 1365 01:39:13,370 --> 01:39:15,163 Αυτοί είναι οι κανόνες. 1366 01:39:43,025 --> 01:39:45,652 Το γαμημένο Νησί της Φαντασίωσης. 1367 01:39:59,666 --> 01:40:00,709 Πίσω! 1368 01:40:16,683 --> 01:40:18,602 Είναι κανείς εδώ; 1369 01:40:22,064 --> 01:40:23,899 Είναι κανείς εδώ; 1370 01:40:26,318 --> 01:40:28,612 Γκουέν. Είσαι καλά; 1371 01:40:29,238 --> 01:40:31,031 -Γεια. -Παιδιά; 1372 01:40:34,660 --> 01:40:36,495 Τι έγινε; 1373 01:40:37,454 --> 01:40:39,498 Μας έσωσες. 1374 01:40:39,581 --> 01:40:41,542 Πού είναι ο Πάτρικ; 1375 01:40:42,167 --> 01:40:45,003 Πέθανε, σαν ήρωας. 1376 01:40:51,385 --> 01:40:52,678 Έκανε περήφανο τον πατέρα του. 1377 01:41:16,368 --> 01:41:18,662 Ένα αστέρι στο Yelp. 1378 01:41:19,621 --> 01:41:23,750 Τι θα μας εμποδίσει ν' αποκαλύψουμε το νησί και να σε μηνύσουμε; 1379 01:41:23,834 --> 01:41:27,379 Οι φαντασιώσεις, κυρία Μάντισον, μοιάζουν με τα όνειρα. 1380 01:41:27,462 --> 01:41:29,047 Σπάνια θυμάσαι τις λεπτομέρειες, 1381 01:41:29,131 --> 01:41:31,925 αλλά πάντα θυμάσαι πώς σε κάνουν να νιώθεις. 1382 01:41:32,009 --> 01:41:35,929 Μόλις θυμήθηκα ότι θέλω να φύγω απ' αυτό το νησί. 1383 01:41:40,142 --> 01:41:42,519 Και τι θ' απογίνετε τώρα, κ. Ρόαρκ; 1384 01:41:42,603 --> 01:41:44,396 Θα μείνω εδώ, 1385 01:41:44,479 --> 01:41:46,607 θα προστατεύω το μέρος 1386 01:41:46,982 --> 01:41:48,942 και θα ζω χωρίς ενοχές. 1387 01:42:00,537 --> 01:42:04,041 Από τεχνική άποψη, εσύ συμμετείχες στη φαντασίωση του αδερφού σου, 1388 01:42:04,249 --> 01:42:05,834 οπότε μπορείς να πάρεις κι εσύ μία. 1389 01:42:07,252 --> 01:42:10,547 Θέλω πίσω τον Τζέι Ντι. Θέλω να γυρίσει σπίτι, ν' αποκτήσει ζωή. 1390 01:42:10,631 --> 01:42:14,885 Για να κρατήσει η φαντασίωση, πρέπει να μείνεις εδώ. 1391 01:42:15,344 --> 01:42:16,970 Για πάντα. 1392 01:42:25,521 --> 01:42:27,981 Της φερόμουν απαίσια τότε. 1393 01:42:29,775 --> 01:42:32,110 Τώρα μπορείς μόνο να συγχωρήσεις τον εαυτό σου. 1394 01:42:33,320 --> 01:42:34,780 Εντάξει; 1395 01:42:38,784 --> 01:42:39,910 Με συγχωρείτε. 1396 01:42:39,993 --> 01:42:43,497 Δεν μπορούμε να φύγουμε. Ο Μπραξ δεν ανέβηκε. 1397 01:42:44,540 --> 01:42:45,374 Ναι. 1398 01:42:47,751 --> 01:42:49,878 Δεν νομίζω ότι θα έρθει. 1399 01:42:58,554 --> 01:42:59,805 Τζέι Ντι! 1400 01:43:33,297 --> 01:43:36,633 Και τώρα; 1401 01:43:37,134 --> 01:43:40,637 Δουλεύεις για μένα. Θα χρειαστείς στολή και καρτελάκι. 1402 01:43:41,096 --> 01:43:43,098 Ασυνήθιστο όνομα. 1403 01:43:43,182 --> 01:43:45,934 -Μπραξ. -Καλύτερο απ' το παρατσούκλι. 1404 01:43:46,018 --> 01:43:48,478 Έχασα ένα στοίχημα κι έκανα το πιο χαζό τατουάζ. 1405 01:43:48,562 --> 01:43:49,897 Τι είναι; 1406 01:43:51,064 --> 01:43:52,774 ΤΑΤΟΥΑΖ 1407 01:43:54,109 --> 01:43:56,945 Καλώς ήρθες στο Νησί της Φαντασίωσης, Τατουάζ. 1408 01:43:57,292 --> 01:44:02,213 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1409 01:44:10,792 --> 01:44:12,794 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Σοφία Κοκκινά