1 00:00:50,172 --> 00:00:55,136 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,733 Segítség! 3 00:01:28,921 --> 00:01:29,756 Segítség! 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,696 Kérem, nincs időnk. Elraboltak. 5 00:01:53,781 --> 00:01:55,699 Valamilyen őrült szigetre hoztak. 6 00:01:55,783 --> 00:01:59,411 Nyugodjon meg! Tudom, hogy hol van. Maradjon ott! Küldök segítséget. 7 00:01:59,495 --> 00:02:01,663 Köszönöm. Köszönöm szépen. 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Sietniük kell, siessenek! 9 00:02:06,043 --> 00:02:09,045 Nem lesz semmi baj, Mrs. Maddison. 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 Várjon... 11 00:02:12,049 --> 00:02:14,635 - Honnan tudja a nevem? - Onnan, hogy ön az egyik vendégem. 12 00:02:27,105 --> 00:02:29,691 Ne, ne, ne! Ne! 13 00:02:29,775 --> 00:02:32,653 Ne! Ne! Ne, hagyják abba! 14 00:02:32,735 --> 00:02:35,072 Engedjenek el! 15 00:02:38,656 --> 00:02:40,658 Engedjenek el, kérem! 16 00:02:58,883 --> 00:03:00,511 A repülő. 17 00:03:24,118 --> 00:03:25,995 Mr. Roarke, a repülő. 18 00:03:26,495 --> 00:03:27,913 Megérkezett. 19 00:03:41,427 --> 00:03:43,053 Mindenki mosolyogjon! 20 00:03:44,179 --> 00:03:46,640 Mosoly. 21 00:03:51,019 --> 00:03:53,021 Nahát... 22 00:03:53,439 --> 00:03:56,608 Nem tűnik bénának a hely. 23 00:04:00,946 --> 00:04:02,906 Csak egyszer... 24 00:04:02,989 --> 00:04:04,449 Élünk, szóval buli! 25 00:04:04,907 --> 00:04:06,201 Azt a... 26 00:04:07,244 --> 00:04:10,080 - Ez őrület. - Köszönöm. 27 00:04:10,163 --> 00:04:12,708 - Ingyen virágnyaklánc. - Köszöntőital. 28 00:04:12,791 --> 00:04:15,460 Boruljunk virágba! 29 00:04:16,836 --> 00:04:18,797 Hadd segítsek! 30 00:04:18,881 --> 00:04:21,383 - Nincs gond. - Nem, ragaszkodom hozzá. 31 00:04:23,052 --> 00:04:25,261 Nagyon hangos volt a gép. Patrick vagyok. 32 00:04:25,345 --> 00:04:27,680 - Gwen, örvendek. - Örvendek. 33 00:04:27,765 --> 00:04:30,059 Mindenkit köszöntök a vágyak szigetén! 34 00:04:30,141 --> 00:04:33,227 Mindenkinek gratulálok a verseny megnyeréséért. 35 00:04:33,311 --> 00:04:35,396 Ezen a hétvégén a VIP-vendégeink lesznek. 36 00:04:35,480 --> 00:04:40,026 Cserébe annyit kérünk, hogy dicsekedjenek el az élménnyel a neten. 37 00:04:40,109 --> 00:04:41,110 Marketing alapfokon. 38 00:04:41,194 --> 00:04:44,614 Julia vagyok, a házigazdájuk, Mr. Roarke személyi asszisztense. 39 00:04:44,698 --> 00:04:47,451 - Igen, mi is a története? - Ebbe nem kezdhetek bele. 40 00:04:47,534 --> 00:04:50,037 Úgy hallottam, a család az őslakosoktól vette meg a szigetet 41 00:04:50,119 --> 00:04:52,330 200 éve, hat láda rumért. 42 00:04:52,414 --> 00:04:57,378 Úgy hallottam, befektető volt a kilencvenes években, de megunta a Szilícium-völgyet. 43 00:04:57,460 --> 00:04:59,170 És vidámparkot nyitott? 44 00:04:59,253 --> 00:05:01,465 Higgyék el, a sziget sokkal több ennél. 45 00:05:01,547 --> 00:05:04,342 Itt bármi és minden lehetséges. 46 00:05:04,426 --> 00:05:05,803 Igen! 47 00:05:05,886 --> 00:05:07,763 Sokszor pacsiztok? 48 00:05:07,845 --> 00:05:10,098 - Folyton. - Folyton, bébi. 49 00:05:10,181 --> 00:05:11,975 Mr. Roarke most végez az előkészületekkel. 50 00:05:12,059 --> 00:05:14,143 Este találkozik önökkel a bárban. 51 00:05:14,227 --> 00:05:16,854 Addig a szobájukba kísérjük önöket, 52 00:05:16,939 --> 00:05:19,857 hogy átöltözhessenek és felfrissüljenek. 53 00:05:19,941 --> 00:05:21,567 Nincs térerő. 54 00:05:21,652 --> 00:05:24,196 Úgy tűnik, mégsem lehetséges minden. 55 00:05:32,496 --> 00:05:34,832 Az urakat arra kérem, hogy a bárban várjanak. 56 00:05:34,915 --> 00:05:37,126 A lakosztályuk hamarosan kész lesz. 57 00:05:37,208 --> 00:05:40,795 A többiek kövessenek. A bungalók erre vannak. 58 00:05:40,878 --> 00:05:42,672 Haver! 59 00:05:42,756 --> 00:05:45,801 Ez... El sem hiszem, hogy elhozhattál. 60 00:05:45,883 --> 00:05:49,972 Ne csináld már, mit érne az álomnyaralás a kisöcsém nélkül, igaz? 61 00:06:05,112 --> 00:06:06,614 Tessék. 62 00:06:06,696 --> 00:06:08,865 Itt nincs szükség pénzre. 63 00:06:43,984 --> 00:06:45,568 Ez csak az enyém? 64 00:06:45,652 --> 00:06:48,780 Nem ok nélkül hívják a Vágyak szigetének. 65 00:06:48,864 --> 00:06:53,327 Azt mondta, itt bármi és minden lehetséges. 66 00:06:53,410 --> 00:06:55,955 Viszont nem árulta el, hogyan. 67 00:06:56,037 --> 00:07:00,539 Mr. Roarke minden álmot személyre szab a vendég számára. 68 00:06:59,624 --> 00:07:01,167 Egy egyoldalas kérdőív alapján? 69 00:07:01,251 --> 00:07:04,046 Bevallom, viszonylag új vagyok itt. 70 00:07:04,128 --> 00:07:09,968 Így aztán számomra is ugyanolyan rejtély Mr. Roarke módszere, mint önnek. 71 00:07:11,136 --> 00:07:13,179 Azt viszont tudom... 72 00:07:14,847 --> 00:07:18,852 hogy az élete hamarosan örökre megváltozik. 73 00:07:22,022 --> 00:07:23,399 Remélem, készen áll. 74 00:08:48,150 --> 00:08:50,026 - Parancsoljon. - Kettőt kérek. 75 00:08:50,110 --> 00:08:53,781 - Köszönöm. - Remek, nagyon kellene egy ital. 76 00:08:53,863 --> 00:08:55,865 Bocs, duplával nyomom. 77 00:08:56,824 --> 00:09:00,286 Beszélhetnénk Mr. Roarke-kal? Még mindig nem kaptunk szobát. 78 00:09:00,371 --> 00:09:02,081 A fivérem magához beszél! 79 00:09:02,164 --> 00:09:03,915 - Igen, én vagyok az. Helló! - Pillanat! 80 00:09:03,998 --> 00:09:05,959 Tényleg testvérek vagytok? 81 00:09:06,043 --> 00:09:08,796 Csak mert más a bőrünk színe, már nem is lehetünk testvérek? 82 00:09:08,879 --> 00:09:11,966 - Haver, rasszista vagy? - Nem. Úgy értem... 83 00:09:12,049 --> 00:09:13,717 - Mi van? - Úgy érted? 84 00:09:13,800 --> 00:09:15,426 - Ne már... - Nem bírod az ázsiaiakat? 85 00:09:15,511 --> 00:09:17,387 - Miért utálod őket? - Nem ezt mondtam. 86 00:09:17,471 --> 00:09:19,722 Pont ezt mondtad. A frizurád is rasszista. 87 00:09:22,977 --> 00:09:25,395 - Nézd a fejét! - Csak szívatunk. Nem. 88 00:09:25,478 --> 00:09:29,023 Amikor az apám elvette az anyját, ez a srác még pelenkás volt. 89 00:09:29,107 --> 00:09:31,901 - JD vagyok. Szólítsa T-nek. - Haver. 90 00:09:31,986 --> 00:09:33,654 - Mi van? - Ezt már megbeszéltük. 91 00:09:33,737 --> 00:09:35,655 - Tőlem. - Főiskolai becenév. A Brax jó lesz. 92 00:09:35,738 --> 00:09:37,699 Patrick. Nagyon örülök. 93 00:09:37,783 --> 00:09:42,454 Bármikor átvehetitek Patrick bungalóját, ő meg bebungalózhat hozzám. 94 00:09:42,913 --> 00:09:45,874 Melanie. Még nem ismerjük egymást. 95 00:09:45,958 --> 00:09:48,209 - Nagy volt a zaj a gépen. - Én is zajos tudok lenni. 96 00:09:48,294 --> 00:09:51,422 - A francba! - Elég rámenős, Melanie. 97 00:09:51,505 --> 00:09:54,258 Nem is tudod, mennyire, Patrick. 98 00:09:54,341 --> 00:09:56,927 Szóval, mi a vágyad? 99 00:09:58,721 --> 00:10:02,265 Ezt mindenkitől kérdezem. 100 00:10:02,348 --> 00:10:03,934 Érdekel, hogy működik ez az egész. 101 00:10:04,017 --> 00:10:07,020 - Engem is. - Nyilván virtuális valósággal. 102 00:10:07,103 --> 00:10:10,398 Talán olyan, mint az élő szerepjáték. Nagyon jó buli. 103 00:10:12,108 --> 00:10:15,403 Legalábbis ezt hallottam. Tudjátok, kockáktól. 104 00:10:15,487 --> 00:10:16,697 - Szép mentés. - Kösz. 105 00:10:16,780 --> 00:10:19,908 Szerintem igaza van. A bevonódás lehet a kulcs. 106 00:10:19,991 --> 00:10:22,493 Mi van, ha a vágynak része valaki az életünkből? 107 00:10:22,578 --> 00:10:24,579 Hologramok, mint Tupac. 108 00:10:24,663 --> 00:10:27,082 - Mi van, ha ez a valaki már meghalt? - Tupac. 109 00:10:27,165 --> 00:10:30,877 A Reddit szerint a fickó rengeteg hallucinogén szerrel üti fel a piát. 110 00:10:30,961 --> 00:10:32,379 Őrület. 111 00:10:34,464 --> 00:10:35,506 Ígérem, 112 00:10:36,174 --> 00:10:40,386 hogy az italaikban csak a legkiválóbb importált rum van. 113 00:10:40,471 --> 00:10:44,308 Jó estét! Mr. Roarke vagyok, a legmélyebb vágyaik nagykövete. 114 00:10:44,390 --> 00:10:47,435 Hivatalosan is köszöntöm önöket a vágyak szigetén! 115 00:10:47,519 --> 00:10:49,855 - Igen! - Köszönjük, Mr. Roarke. 116 00:10:49,939 --> 00:10:52,565 Épp arról beszélgettünk, hogy is működik a dolog. 117 00:10:52,650 --> 00:10:55,276 Hamarosan megtudják, és ígérem, nem fognak csalódni. 118 00:10:55,361 --> 00:10:56,987 A szigeten két szabály van. 119 00:10:57,070 --> 00:10:59,197 Egy vendégnek egy vágya teljesül. 120 00:10:59,280 --> 00:11:04,535 És kettő, a vágyakat a végkifejletükig kell követni, bármi is történjen. 121 00:11:04,620 --> 00:11:06,996 - Miért ne tennénk ezt? - Mert a vágyak végül 122 00:11:07,081 --> 00:11:11,293 ritkán alakulnak a várakozásaink szerint, de mindig úgy végződnek, ahogy kell. 123 00:11:11,376 --> 00:11:14,128 - Ön sem tudja, mi lesz a vége? - Csak a sziget tudja. 124 00:11:14,213 --> 00:11:17,591 - Én csak az eszköze vagyok. - Mikor kezdődik el? 125 00:11:17,674 --> 00:11:18,967 Miután kialudták magukat. 126 00:11:19,050 --> 00:11:21,344 A fivéremmel még nincs szobánk. 127 00:11:21,428 --> 00:11:25,140 Remélem, a sziget felkészült a kemény, de igazságos Yelp-értékelésre. 128 00:11:25,223 --> 00:11:27,184 Az ok az, uraim, 129 00:11:27,266 --> 00:11:29,520 hogy az önök vágya most kezdődik el. 130 00:11:31,480 --> 00:11:33,524 - Milyen messze van még? - Igen. 131 00:11:33,607 --> 00:11:35,317 Nem szívesem gázolok a bozótban. 132 00:11:35,400 --> 00:11:37,902 - Ezért ejtett Jenni? - Túl korai, T. Ne már! 133 00:11:37,987 --> 00:11:40,823 Hagyjuk a becenevemet! Nem játszom. 134 00:11:40,905 --> 00:11:42,198 Mindjárt odaérünk. 135 00:11:42,824 --> 00:11:46,453 A kérdőívre azt írták, a vágyuk az, hogy mindent megkapjanak, igaz? 136 00:11:46,536 --> 00:11:48,830 - Igen. - Nos... 137 00:11:49,206 --> 00:11:51,000 Minden az önöké! 138 00:12:00,259 --> 00:12:03,012 Hé! 139 00:12:03,094 --> 00:12:04,846 Istenem! 140 00:12:04,929 --> 00:12:06,890 Lenyomott egy hátraszaltót! 141 00:12:14,314 --> 00:12:17,525 Végtelenül pontos, Roarke, de imádom. 142 00:12:18,736 --> 00:12:20,612 - Pezsgőt, fiúk? - Nem kérek. 143 00:12:20,695 --> 00:12:22,113 Nem bírom a piát. 144 00:12:22,197 --> 00:12:25,491 Roarke, ne feledje, mint mondtam az öcsémről, Braxről. 145 00:12:25,575 --> 00:12:28,077 - Mondtam, hogy meleg vagy. - Hogy felejthetném el? 146 00:12:29,954 --> 00:12:36,252 Azt hiszi, a meleg azt jelenti, félmeztelen, dögös férfiakra izgulok? 147 00:12:36,337 --> 00:12:38,672 Ennél több réteg van bennem. 148 00:12:40,174 --> 00:12:41,174 NAGYMENŐK 149 00:12:43,176 --> 00:12:45,052 Két réteg. Két rétegem van. 150 00:12:45,510 --> 00:12:47,888 - A vágyak rohadt szigete! - A vágyak rohadt szigete! 151 00:12:47,971 --> 00:12:50,849 Ha kellek, csak telefonáljanak. 152 00:12:51,850 --> 00:12:54,561 - Élvezzék az estét! - Úgy lesz. 153 00:13:43,173 --> 00:13:44,674 Jól van. 154 00:13:45,132 --> 00:13:47,468 Inkább váltok a fűről. 155 00:13:56,058 --> 00:13:57,559 Jó reggelt! 156 00:13:59,185 --> 00:14:01,854 Mr. Roarke beszélni szeretne önnel. 157 00:14:05,526 --> 00:14:07,777 Ms. Olsen, foglaljon helyet! 158 00:14:07,861 --> 00:14:09,530 Köszönöm, Mr. Roarke. 159 00:14:09,613 --> 00:14:12,116 Emberek vágyait segítek valóra váltani 160 00:14:12,199 --> 00:14:14,785 már nem is tudom, mióta. 161 00:14:15,286 --> 00:14:20,082 Általában szörnyen unalmasak. Tele van szexszel az egész. 162 00:14:20,873 --> 00:14:23,418 De az öné... Az öné absztrakt. 163 00:14:23,502 --> 00:14:27,256 Azt írja: "Nem vagyok igazán kompatibilis a boldogsággal. 164 00:14:27,631 --> 00:14:30,092 A hibák és a megbánás, ők a régi barátaim. 165 00:14:30,175 --> 00:14:34,346 Ha kívánhatnék valamit, új esélyt kérnék." 166 00:14:34,430 --> 00:14:37,516 - Túl késő a szexre váltani? - Nem, nagyon is tetszik a dolog. 167 00:14:37,599 --> 00:14:40,893 Ez kihívás, és elfogadom. 168 00:14:41,353 --> 00:14:44,189 - Nagyszerű. - Mit nem szeret az életében? 169 00:14:44,272 --> 00:14:46,524 Kezdjük a munkájával! Ingatlanok. 170 00:14:46,608 --> 00:14:49,652 Főleg kereskedelmi ingatlanok. Mit lehet szeretni rajta? 171 00:14:49,737 --> 00:14:51,655 Kapcsolat? 172 00:14:53,406 --> 00:14:54,240 Egyedülálló. 173 00:14:55,617 --> 00:14:57,161 - Szeretne gyerekeket? - Elnézést, 174 00:14:57,243 --> 00:14:59,454 de ez terápia vagy nyaralás? 175 00:14:59,537 --> 00:15:00,705 Ha szerencsés, mindkettő. 176 00:15:04,084 --> 00:15:07,670 Mindig úgy képzeltem, hogy... 177 00:15:08,046 --> 00:15:10,590 lesz egy kislányom. 178 00:15:10,674 --> 00:15:13,843 És kivel vállalta volna ezt a kislányt? 179 00:15:15,054 --> 00:15:15,887 Ms. Olsen... 180 00:15:17,640 --> 00:15:20,434 a sajnálkozás... betegség. 181 00:15:20,850 --> 00:15:25,563 Túl régóta kínozza, és segíthetek kigyógyulni belőle. 182 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 Ha hagyja. 183 00:15:29,318 --> 00:15:32,154 - Allennek hívták. - Nagyon jó. 184 00:15:32,237 --> 00:15:34,865 És miért nem működött vele a dolog? 185 00:15:34,949 --> 00:15:38,953 Rossz volt az időzítés. Nehéz időszakot éltem át. 186 00:15:39,036 --> 00:15:41,829 Az első évfordulónkon megkérte a kezem. 187 00:15:42,830 --> 00:15:44,707 Nemet mondtam. 188 00:15:46,209 --> 00:15:48,295 Nem hitte el, hogy Allen szereti, 189 00:15:48,378 --> 00:15:51,673 mert úgy érezte, nem érdemli meg a szerelmet. 190 00:15:54,550 --> 00:15:57,262 Ha újraélhetné azt a percet, 191 00:15:58,137 --> 00:15:59,514 igent mondana? 192 00:16:01,892 --> 00:16:02,725 Igen. 193 00:16:06,396 --> 00:16:08,440 Az ajtó mögött... 194 00:16:08,523 --> 00:16:10,191 a vágya várja. 195 00:16:10,984 --> 00:16:14,488 Lehetőség, hogy megváltoztassa a pillanatot, amit a legjobban bán. 196 00:16:16,656 --> 00:16:18,408 Asszonyom. 197 00:16:37,802 --> 00:16:38,803 Mi ez? 198 00:16:39,345 --> 00:16:41,556 Ms. Olsen, kérem! 199 00:16:41,890 --> 00:16:43,601 Az ajtó. 200 00:16:58,824 --> 00:17:00,909 A Maestro's? 201 00:17:02,453 --> 00:17:05,497 - Tökéletes pontossággal. Hogyan...? - Igen. 202 00:17:05,580 --> 00:17:08,959 Igen, és itt kérte meg a kezét Mr. Allen. 203 00:17:10,794 --> 00:17:12,004 Idehozatta? 204 00:17:12,921 --> 00:17:16,007 - Tudta? - Már azt hittem, felültettél. 205 00:17:16,091 --> 00:17:18,968 - Chambers névre foglaltam asztalt. - Igen, uram. 206 00:17:20,679 --> 00:17:21,721 Erre. 207 00:17:25,934 --> 00:17:29,479 - Allen, annyira sajnálom... - Mit? 208 00:17:29,563 --> 00:17:32,815 Hogy belerángattak ebbe. Nem akartam... 209 00:17:32,900 --> 00:17:34,985 Istenem, ugye nem fizettél ezért? 210 00:17:35,068 --> 00:17:39,405 Nem. A taxisom azt mondta, nyugi, haver, nem kell fizetni. 211 00:17:39,489 --> 00:17:40,990 Micsoda...? 212 00:17:41,574 --> 00:17:42,700 Jó étvágyat! 213 00:17:49,499 --> 00:17:52,126 Most már abbahagyhatod a játékot. 214 00:17:53,128 --> 00:17:58,092 Öt éve nem beszéltünk, most meg felbukkansz, és... 215 00:17:58,174 --> 00:18:00,677 csodásan nézel ki. Semmit sem öregedtél. 216 00:18:00,760 --> 00:18:02,845 Reggel együtt ébredtünk. 217 00:18:03,639 --> 00:18:05,474 Ez valamilyen beavatkozás? 218 00:18:05,556 --> 00:18:08,893 Valami szerepjáték, hogy megtanuljak valamit magamról? 219 00:18:08,978 --> 00:18:11,479 Jól van, mikor és hol ütötted be a fejed? 220 00:18:11,563 --> 00:18:13,440 Komolyan, jól vagy? 221 00:18:14,190 --> 00:18:16,110 Megbocsátasz? 222 00:18:19,947 --> 00:18:22,241 Nem ezt akartam. 223 00:18:22,490 --> 00:18:26,452 Megkapta a második esélyt, hogy igent mondjon a leánykérésre. 224 00:18:26,536 --> 00:18:29,247 De mi az értelme? Semmit sem változtat meg. 225 00:18:29,331 --> 00:18:32,584 Azért van itt, mert a megbánás tönkretette az életét. 226 00:18:32,668 --> 00:18:34,753 Ne kelljen ezt a percet is megbánnia. 227 00:18:34,836 --> 00:18:36,129 De... 228 00:18:37,797 --> 00:18:38,923 ez nem valóságos. 229 00:18:40,133 --> 00:18:41,134 Vagy az? 230 00:18:41,218 --> 00:18:43,512 A vágyak szigetén van. 231 00:18:43,845 --> 00:18:46,265 Annyira valóságos, amennyire azzá teszi. 232 00:18:48,433 --> 00:18:50,101 A legjobbat a végére tartogatják. 233 00:18:50,184 --> 00:18:52,270 - A tiéd sem kezdődött el? - Nem. 234 00:18:52,729 --> 00:18:54,480 - Csatlakozhatok? - Persze. 235 00:18:54,565 --> 00:18:56,107 Ez a srác egy szót sem szól. 236 00:18:57,735 --> 00:19:00,446 - Egy koktélt, uram? - Köszönöm, nem. 237 00:19:01,529 --> 00:19:03,324 - Ideges vagy? - Egy kicsit. 238 00:19:03,407 --> 00:19:05,534 Megkérdeznélek a vágyadról, 239 00:19:05,618 --> 00:19:08,829 de tegnap sem nagyon akartál beszélni róla, szóval... 240 00:19:08,911 --> 00:19:10,581 Butaságnak fog hangzani. 241 00:19:10,663 --> 00:19:14,500 Gyerekkorom óta katona szeretnék lenni. 242 00:19:14,584 --> 00:19:19,381 Viszont anya ellenezte, ezért rendőr lettem. 243 00:19:19,465 --> 00:19:22,009 Gondoltam, ott is lesz némi akció. 244 00:19:22,092 --> 00:19:23,928 - De nem lett? - Nem. Történt egy baleset. 245 00:19:24,010 --> 00:19:25,136 Íróasztal mögé kerültem. 246 00:19:25,219 --> 00:19:28,390 Amikor felmerült ez a dolog, azt gondoltam, végre katonát játszhatok, 247 00:19:28,474 --> 00:19:31,769 még ha csak statisztákkal is, és... 248 00:19:31,852 --> 00:19:33,646 Sosem jelentkeztél a seregbe? 249 00:19:33,728 --> 00:19:35,396 És a dögcédulák? 250 00:19:35,480 --> 00:19:36,648 Szerencsét hoznak. 251 00:19:37,274 --> 00:19:40,694 Ha attól félsz, hogy a vágyad butaság, 252 00:19:40,777 --> 00:19:43,238 várj, amíg meghallod az enyémet. 253 00:19:43,738 --> 00:19:46,158 - Bosszú egy gyerekkori szekáló ellen. - Terrorizáltak? 254 00:19:46,240 --> 00:19:49,452 Nagyon későn érő típus vagyok. 255 00:19:49,536 --> 00:19:50,996 Egy kisfiú testfelépítésével. 256 00:19:51,080 --> 00:19:55,793 Így aztán amikor a suli legnépszerűbb csaja kinézett pofozózsáknak, 257 00:19:55,875 --> 00:19:56,918 nem viseltem jól. 258 00:19:57,001 --> 00:20:00,088 Bár nem tudom, hogy visel jól az ember egy vödör vizet a vécéből a fejére 259 00:20:00,171 --> 00:20:02,048 - a nyolcadikosok bálján. - Ez szörnyű. 260 00:20:02,132 --> 00:20:05,803 Szorongtam, ezért anya pszichológushoz küldött, 261 00:20:05,885 --> 00:20:07,720 dr. Kínzómesterhez. 262 00:20:07,805 --> 00:20:10,641 Néha annyit locsogott, hogy össze akartam kapcsozni a száját. 263 00:20:10,724 --> 00:20:12,685 Mindenesetre dr. Kínzómester 264 00:20:12,767 --> 00:20:16,521 azt mondta, írjak leveleket a szimpatikus osztálytársaimnak. 265 00:20:16,604 --> 00:20:18,274 Gyakorlatként. 266 00:20:18,356 --> 00:20:22,443 Egy nap Sloane, aki terrorizált, megtalálta őket, 267 00:20:22,527 --> 00:20:25,322 és kiragasztotta a menza falára. 268 00:20:25,405 --> 00:20:29,325 Pontosan. Onnantól én voltam a "pszichopata zaklató". 269 00:20:29,910 --> 00:20:32,871 Szeretném megtudni, milyen a másik oldalon lenni. 270 00:20:33,247 --> 00:20:36,709 Úgy értem, nyilván nem lesz valóságos, 271 00:20:36,792 --> 00:20:39,670 de ezért szeretjük a horrorfilmeket és a hullámvasutat, igaz? 272 00:20:39,753 --> 00:20:43,132 - Hogy érezzünk valamit? - Szeretném azt hinni, 273 00:20:43,215 --> 00:20:45,467 hogy izgalmasabb lesz a hullámvasútnál. 274 00:20:45,551 --> 00:20:47,678 Mr. Sullivan, magunkra hagyna minket? 275 00:20:47,760 --> 00:20:50,013 Elmondanám a tennivalókat Ms. Cole-nak. 276 00:20:50,096 --> 00:20:55,227 Addig nyugodtan fekvőtámaszozzon. 277 00:20:55,311 --> 00:20:57,187 - Guggolás is lehet. - Nem kell. 278 00:20:57,270 --> 00:20:59,480 Tud Sloane-ról. Ura vagyok a helyzetnek. 279 00:21:00,440 --> 00:21:01,858 Rendben, semmi edzés. 280 00:21:02,234 --> 00:21:03,235 Az előcsarnokban... 281 00:21:04,277 --> 00:21:06,404 van egy lift. 282 00:21:07,739 --> 00:21:11,660 Nyomja meg az emeletszám nélküli gombot. 283 00:21:16,081 --> 00:21:18,792 Felvehetem a telefonommal? 284 00:21:19,293 --> 00:21:21,629 - Hogy emlékezzek rá. - Az ön vágya. 285 00:21:48,780 --> 00:21:50,448 Jesszusom... 286 00:22:09,634 --> 00:22:11,261 Helló? 287 00:22:17,476 --> 00:22:20,396 Szóval, a vágyak szigetén vagyok. 288 00:22:20,478 --> 00:22:24,565 Egy ijesztő irányítóközpontban vagyok, és hamarosan elindul a dolog. 289 00:22:29,779 --> 00:22:31,739 Egy csomó piros gombot látok. 290 00:22:33,534 --> 00:22:36,745 Az egyik villog. Biztos ez lesz az. 291 00:22:38,413 --> 00:22:39,914 Kezdjük! 292 00:22:42,875 --> 00:22:44,545 Ne már! 293 00:22:45,879 --> 00:22:47,506 Sloane? 294 00:22:52,760 --> 00:22:55,055 Ez a hologram iszonyúan profi. 295 00:22:56,556 --> 00:22:59,226 Igen, jobban néz ki, mint Tupac. 296 00:23:03,022 --> 00:23:04,982 "Nyiss ki!" 297 00:23:06,859 --> 00:23:12,948 "Különböző gombok különböző bosszúkhoz. Jó szórakozást!" 298 00:23:13,364 --> 00:23:15,366 Rendben, Holo-Sloane. 299 00:23:16,451 --> 00:23:18,661 Szórakozzunk egy kicsit! 300 00:23:26,670 --> 00:23:28,546 Istenem! 301 00:23:29,340 --> 00:23:32,009 Istenem, ez fantasztikus volt! 302 00:23:48,566 --> 00:23:51,027 Víz a klotyóból. Igen! 303 00:23:51,111 --> 00:23:53,447 Mint a nyolcadikosok bálján. 304 00:23:53,529 --> 00:23:55,449 Anyucinak bejön. 305 00:23:59,077 --> 00:24:01,079 Pillanat, ez Sloane. 306 00:24:04,917 --> 00:24:07,086 Ez nem a férje. 307 00:24:10,213 --> 00:24:11,714 Jól van, jól van. 308 00:24:11,798 --> 00:24:13,883 Istenem, ez piszkosul nem a férje. 309 00:24:14,509 --> 00:24:15,510 Jó. 310 00:24:30,316 --> 00:24:31,567 A francba! 311 00:24:37,074 --> 00:24:39,535 Nos, ha a vágyak szigetén vagy... 312 00:24:45,290 --> 00:24:46,583 Na, ez a férje. 313 00:24:53,882 --> 00:24:55,258 Sloane? 314 00:24:55,883 --> 00:24:57,218 Mi a franc ez? 315 00:24:58,053 --> 00:24:58,887 Greg az oka? 316 00:25:00,889 --> 00:25:03,601 Ne mondd, hogy vele vagy két napja! 317 00:25:03,683 --> 00:25:05,184 Két napja? 318 00:25:05,268 --> 00:25:07,604 Hogy tehetted ezt velem? 319 00:25:08,104 --> 00:25:10,940 - Mondanál valamit? - Istenem! 320 00:25:18,198 --> 00:25:19,533 Roarke? 321 00:25:20,074 --> 00:25:21,951 - Itt van? Végeztem. - Engedjenek el! 322 00:25:22,036 --> 00:25:23,828 Világos. Bosszúra vágytam, 323 00:25:23,911 --> 00:25:26,039 de nem hittem, hogy tényleg elrabolják. 324 00:25:26,915 --> 00:25:27,916 Gyerünk már! 325 00:25:28,959 --> 00:25:30,335 Hé! 326 00:25:31,420 --> 00:25:33,046 Hé! 327 00:25:47,478 --> 00:25:49,688 - A gyakorlója, katona. - Ez már az? 328 00:25:49,772 --> 00:25:53,150 Vegye fel! Tudni fogja, mikor kezdődik. 329 00:25:57,528 --> 00:25:59,823 - Mehet a Call of Duty. - Jó szórakozást! 330 00:26:40,029 --> 00:26:41,864 Hé, mit művel? 331 00:26:41,949 --> 00:26:43,784 - Suttogva! - Maga is a része? 332 00:26:43,866 --> 00:26:45,661 Nem érti, mi az a hely. 333 00:26:45,744 --> 00:26:48,414 Itt emberek halnak meg. Ha nem hallgat rám... 334 00:26:50,039 --> 00:26:51,749 A francba! 335 00:26:51,834 --> 00:26:54,128 - Túl sokan vannak. - Hova megy? 336 00:26:54,210 --> 00:26:55,670 - Menjek? - Ne mozdulj! 337 00:26:55,754 --> 00:26:58,257 - Semmi gond. - Eszedbe se jusson! 338 00:26:59,382 --> 00:27:01,843 - Én is katona vagyok. - Mit keresel itt? 339 00:27:01,927 --> 00:27:05,639 - Elszakadtam az egységemtől. - Nem tudtam, hogy van másik csapat. 340 00:27:06,472 --> 00:27:08,267 Mi... 341 00:27:08,350 --> 00:27:09,892 titkos küldetésben voltunk. 342 00:27:09,977 --> 00:27:12,396 Meglep, hogy itt vagy. 343 00:27:12,854 --> 00:27:14,815 Utálom a meglepetéseket. 344 00:27:14,898 --> 00:27:16,483 És a hazugságot. 345 00:27:16,566 --> 00:27:19,193 Nem vagyok... Hé! 346 00:27:19,277 --> 00:27:21,447 - Nem ezt... - A hadnagynak mondd! 347 00:27:21,529 --> 00:27:23,489 - Kussolj, és indulj! - Hé! 348 00:27:24,741 --> 00:27:25,575 Rendben. 349 00:27:26,326 --> 00:27:29,496 Jól néztek ki, srácok. 350 00:27:36,420 --> 00:27:38,046 Szia, haver! 351 00:27:42,133 --> 00:27:47,472 Szóval, jól szórakoztál este a játékoddal, Alejandróval? 352 00:27:53,519 --> 00:27:54,979 Meglep, hogy tud járni. 353 00:27:55,064 --> 00:27:57,399 Meglep, hogy nem lohasztotta le a szörnyű tetkód. 354 00:27:57,482 --> 00:27:58,983 Alig várom, hogy levetessem. 355 00:27:59,067 --> 00:28:01,194 - Komolyan. - Veled mi a helyzet? 356 00:28:01,277 --> 00:28:03,572 Láttam, hogy este a malibui Barbie-val dumáltál. 357 00:28:03,655 --> 00:28:05,198 - Hogy ment? - Chastity? 358 00:28:05,615 --> 00:28:08,368 Bár szüzességet jelent a neve, maga az irónia. 359 00:28:10,843 --> 00:28:13,889 - Akkor végre túl vagy Jennin? - Milyen Jennin? 360 00:28:15,056 --> 00:28:16,182 Chastity? 361 00:28:16,682 --> 00:28:18,225 - Gyere ide! - Sziasztok, srácok! 362 00:28:18,310 --> 00:28:20,437 - Szia, mizu? - Szia! 363 00:28:20,520 --> 00:28:22,439 - Gyere ide! - Kösz. 364 00:28:23,023 --> 00:28:27,026 Szóval, hallom, őrült éjszakátok volt. 365 00:28:27,110 --> 00:28:29,196 - Ja. - Igen, őrület... 366 00:28:29,278 --> 00:28:30,905 - Mennyit sírt. - Mi? 367 00:28:30,988 --> 00:28:31,822 Bocs. 368 00:28:31,907 --> 00:28:35,284 Nem vonatkozik titoktartás a vendégek vágyaira? 369 00:28:35,369 --> 00:28:37,329 - Hadd találjam ki! - Jenni. 370 00:28:37,411 --> 00:28:39,413 Igazából nagyon aranyos. 371 00:28:39,497 --> 00:28:41,457 Számára ő a Hold és a csillagok. 372 00:28:41,541 --> 00:28:43,793 Tudod, mit, Chas? Nem tudsz titkot tartani. 373 00:28:43,877 --> 00:28:45,504 Miattam szakított vele a csaj. 374 00:28:45,587 --> 00:28:47,089 Milliószor mondtam, hogy nem. 375 00:28:47,171 --> 00:28:50,132 Az évfordulójukon velem szívott és Mario Kartozott. 376 00:28:50,216 --> 00:28:52,052 Nem tudtál volna hazaköltözni? 377 00:28:52,135 --> 00:28:54,888 A béna szüleink kitagadták, amikor bejelentette, hogy meleg. 378 00:28:54,970 --> 00:28:57,556 - Hét éve. - Akkor még nem volt menő melegnek lenni. 379 00:28:58,182 --> 00:29:01,519 Nem lennétek boldogok, ha saját lakásotok lenne? 380 00:29:01,602 --> 00:29:04,230 - Chas, ez a kérdés... - Haver, igaza van. 381 00:29:04,313 --> 00:29:06,315 Miattam leállt az életed. 382 00:29:06,399 --> 00:29:09,569 - Talán el kellene költöznöm. - Ki aludna a kanapén? 383 00:29:09,652 --> 00:29:12,613 Senki. Pont ez a lényeg. 384 00:29:12,697 --> 00:29:15,283 Chastity, cicám, nem dumálhatnánk négyszemközt? 385 00:29:15,367 --> 00:29:16,952 - De. - Nagyon köszönöm. 386 00:29:17,034 --> 00:29:18,786 Mindjárt dumálunk. 387 00:29:21,915 --> 00:29:24,543 Tesó, figyelj, ettől a fűtől teljesen para lettél. 388 00:29:24,626 --> 00:29:27,170 Nem állt le az életem miattad. 389 00:29:27,254 --> 00:29:30,841 Nagyon király, pont miattad. Oké? Gyere, menjünk! 390 00:29:30,924 --> 00:29:33,719 Nézzük meg, mit tud még ez a ház. 391 00:29:34,428 --> 00:29:35,720 Sziasztok, modellek! 392 00:29:35,803 --> 00:29:37,555 - Sziasztok! - Sziasztok! 393 00:29:37,639 --> 00:29:38,639 Ez annyira király. 394 00:29:38,724 --> 00:29:42,060 Nincs mentség 14 dobozra. 395 00:29:42,143 --> 00:29:44,186 Ijesztően elszánt cserkészlányok voltak. 396 00:29:44,271 --> 00:29:45,981 - Tizennégy? - Tizennégy? 397 00:29:46,063 --> 00:29:49,150 A gyerekeinkkel, tuti, hogy teljesen balek leszek. 398 00:29:52,111 --> 00:29:53,196 A gyerekeinkkel? 399 00:29:55,698 --> 00:29:59,870 Tudom, hogy csak egy éve vagyunk együtt, de miattad már a jövőre gondolok. 400 00:29:59,953 --> 00:30:02,998 Figyelj, fantasztikus volt újra találkozni, 401 00:30:03,081 --> 00:30:05,125 de nem muszáj folytatnod. 402 00:30:05,207 --> 00:30:08,711 Ellöksz magadtól, mert ezt szoktad, de... 403 00:30:09,295 --> 00:30:12,841 Kérlek, most ne tedd, jó? 404 00:30:21,015 --> 00:30:22,266 Leszel a feleségem? 405 00:30:25,853 --> 00:30:26,687 Igen. 406 00:30:27,229 --> 00:30:29,482 Igen. 407 00:30:31,943 --> 00:30:33,987 Bravó! 408 00:30:36,113 --> 00:30:39,867 Pezsgőt kérek! Bébi? 409 00:30:46,416 --> 00:30:48,627 De ez csak vágyálom. 410 00:30:48,709 --> 00:30:51,587 És szeretném, ha életem végéig tartana. 411 00:30:53,047 --> 00:30:54,674 Én is. 412 00:31:00,097 --> 00:31:02,849 Nem fogod elhinni, mit találtam a méretemben. 413 00:31:02,932 --> 00:31:05,393 Bébi! 414 00:31:06,520 --> 00:31:08,021 Ne! 415 00:31:08,104 --> 00:31:09,897 - Smukkos! - Smukkos! 416 00:31:09,982 --> 00:31:12,442 - Várj, elkéstem. Csináljuk újra. - Oké. 417 00:31:12,525 --> 00:31:13,943 - Smukkos! - Smukkos! 418 00:31:14,026 --> 00:31:16,446 Haver, ehhez képest a Tuti pecók semmi. 419 00:31:16,530 --> 00:31:18,699 Ez az új sorozat. 420 00:31:20,742 --> 00:31:21,952 - Haver... - Mi az? 421 00:31:22,034 --> 00:31:24,161 Az ott egy titkos szoba? 422 00:31:24,912 --> 00:31:27,457 Biztos itt vannak a jó cuccok. 423 00:31:29,583 --> 00:31:31,628 - Pánikszoba! - Pánikszoba! 424 00:31:31,712 --> 00:31:35,298 Mint Jodie Foster abban a Jodie Foster-filmben. 425 00:31:36,425 --> 00:31:39,052 Annyira király! 426 00:31:39,136 --> 00:31:41,388 Ezt nézd! Ott az egész ház térképe. 427 00:31:41,470 --> 00:31:43,556 - Minden gazdagnak van pánikszobája? - Ja. 428 00:31:43,639 --> 00:31:47,977 - Valamire el kell verni a Bitcoinokat. - Garázsra a fegyverszoba mellett? 429 00:31:49,562 --> 00:31:52,189 Jippi-áj-jó, hogy kérem! 430 00:31:52,649 --> 00:31:55,694 - Istenem! - Igen! 431 00:31:56,360 --> 00:32:00,407 - Legyen Alejandro a neve? - Igazából pacifista. 432 00:32:02,575 --> 00:32:04,952 - Istenem! - Igen, találó. 433 00:32:05,036 --> 00:32:07,747 Haver, a kamerákat nézd! 434 00:32:07,831 --> 00:32:10,333 Remélem, a fürdőben nincs. 435 00:32:10,417 --> 00:32:13,169 - Elég undorító dolgot csináltam. - Sok testőrünk van. 436 00:32:13,253 --> 00:32:15,630 Igen, haver. Aki menő, annak kell, igaz? 437 00:32:15,714 --> 00:32:18,633 És gránát is kell nekik? 438 00:32:19,133 --> 00:32:20,134 Van egy ötletem. 439 00:32:25,849 --> 00:32:28,976 Hé, tesó! Nem láttad Az elit alakulatot? 440 00:32:29,061 --> 00:32:30,853 Ha ezt felengedem, felrobbanunk. 441 00:32:30,937 --> 00:32:33,857 - Robbanjon! - Csináljuk! 442 00:32:43,199 --> 00:32:44,200 Tovább! 443 00:32:45,201 --> 00:32:47,745 Nem tudnátok meglazítani egy kicsit? 444 00:32:47,829 --> 00:32:49,998 Az álmomban nem szerepelt kötözés. 445 00:32:50,082 --> 00:32:52,167 Nem tudom, miről dumálsz, de... 446 00:32:52,249 --> 00:32:54,502 - Jó, megnézem. - Hagyd békén, Himoff! 447 00:32:54,585 --> 00:32:56,253 Indulás! Gyerünk! 448 00:32:56,796 --> 00:33:00,508 Jól van. Szóval, mit kerestek itt, srácok? Mi a küldetés? 449 00:33:00,591 --> 00:33:02,718 Amerikai túszokat tartanak fogva a határ közelében. 450 00:33:02,803 --> 00:33:04,720 Beszivárgunk, és kihozzuk őket. 451 00:33:04,804 --> 00:33:07,640 Megosztasz még pár titkos infót a fogollyal? 452 00:33:07,724 --> 00:33:11,102 - Ugyan, őrmester, ő is amerikai. - Igen, talán. 453 00:33:11,186 --> 00:33:13,437 De nem katona. 454 00:33:19,069 --> 00:33:20,779 Hadnagy! 455 00:33:23,907 --> 00:33:25,574 Beszélned kellene vele. 456 00:33:25,659 --> 00:33:27,494 Azt mondja, közénk tartozik. 457 00:33:28,786 --> 00:33:30,079 Hol találtátok? 458 00:33:30,162 --> 00:33:32,790 A déli gerincen. 459 00:33:32,873 --> 00:33:35,584 Azt hittem, mi vagyunk az egyetlen csapat itt, mi? 460 00:33:36,962 --> 00:33:38,588 Azok vagyunk. 461 00:33:39,672 --> 00:33:41,340 Van neved? 462 00:33:42,258 --> 00:33:43,759 - Mit művel, Roarke? - Hé! 463 00:33:45,469 --> 00:33:47,389 - Halkan! - Elég a játékból! 464 00:33:47,472 --> 00:33:51,601 - Hívd Roarke-ot! Nem ezt kértem. - Tíz másodperced van azonosítani magad. 465 00:33:51,685 --> 00:33:53,979 Jól csinálták, hasonlítasz rá, de tudod, mit? 466 00:33:54,062 --> 00:33:55,604 Sokkal magasabb volt. 467 00:33:55,688 --> 00:33:58,149 - Öt másodperc. - Megkeresem Roarke-ot. 468 00:33:58,233 --> 00:34:00,027 - Engedjetek el! - Elég a dumából! 469 00:34:00,110 --> 00:34:01,777 Azt hagyd békén! 470 00:34:04,406 --> 00:34:07,659 Miért van a nevem a dögcéduládon? 471 00:34:08,576 --> 00:34:10,286 - Tűz alatt vagyunk! - Viszonozni! 472 00:34:10,370 --> 00:34:12,621 - Jobbra! - Fedezettűz! 473 00:34:22,423 --> 00:34:23,550 Lebukni! 474 00:34:39,408 --> 00:34:41,118 Halló? 475 00:34:43,745 --> 00:34:45,872 Kérem, segítség kell! 476 00:34:49,876 --> 00:34:51,003 Beküldött valakit? 477 00:35:01,888 --> 00:35:04,599 Roarke, ha hall, tudom, mit mondtam. 478 00:35:04,684 --> 00:35:06,769 Meg akartam alázni Sloane-t, látni a könnyeit, 479 00:35:06,852 --> 00:35:08,436 de nem ezt akartam. 480 00:35:14,234 --> 00:35:16,988 Állj! Állítsa le! 481 00:35:36,089 --> 00:35:37,425 Dr. Kínzómester? 482 00:35:41,637 --> 00:35:43,597 Ne! Ne, várjon! 483 00:35:46,057 --> 00:35:47,976 Gyerünk, gyerünk... 484 00:35:54,691 --> 00:35:55,693 Ne, állj! 485 00:36:01,808 --> 00:36:03,435 A francba! 486 00:36:05,103 --> 00:36:06,188 A hangszóró. 487 00:36:08,357 --> 00:36:09,609 Bocsánat. 488 00:36:09,692 --> 00:36:11,027 Kérem, folytassa! 489 00:36:17,824 --> 00:36:20,744 Rendben, szeretném, ha levágná a gyűrűsujját, 490 00:36:20,828 --> 00:36:22,413 mégpedig a... 491 00:36:22,496 --> 00:36:24,081 A bal kezén. 492 00:36:26,292 --> 00:36:28,168 Nem, a jobb kezén! 493 00:36:28,252 --> 00:36:29,670 A jobb kezén. 494 00:36:30,170 --> 00:36:33,090 Ez az én vágyam, szóval csinálja! 495 00:36:53,110 --> 00:36:54,194 Sima ügy. 496 00:37:15,215 --> 00:37:16,592 Meredith? 497 00:37:17,092 --> 00:37:20,221 - Melanie. - Mit keresel itt? 498 00:37:20,304 --> 00:37:23,182 Azt, amit te. Elraboltak. Gyere! 499 00:37:23,433 --> 00:37:24,434 Nyomás! 500 00:37:27,228 --> 00:37:29,605 - Köszönöm, hogy megmentettél. - Ott még nem tartunk. 501 00:37:34,652 --> 00:37:38,614 - Életünk legjobb hétvégéjére! - Nem bírom a piát, de erre iszom! 502 00:37:42,701 --> 00:37:43,910 Igen. 503 00:37:44,953 --> 00:37:48,040 - Ezek lövések voltak? - Talán betörtek a fegyverszobába. 504 00:37:48,915 --> 00:37:50,584 Nézd, lézeres irányzék. 505 00:37:54,297 --> 00:37:56,090 - Gyerünk, modellek! - Futás! 506 00:37:57,549 --> 00:37:59,176 Ne essünk pánikba! 507 00:37:59,259 --> 00:38:01,178 - Pánikszoba! - Igen, futás! 508 00:38:01,261 --> 00:38:02,471 - Pánikszoba? - Nyomás! 509 00:38:02,554 --> 00:38:05,349 - Futás, modellek! - Ebben a cipőben nem megy. 510 00:38:05,433 --> 00:38:07,685 Gyertek, erre van! 511 00:38:08,226 --> 00:38:10,228 - Istenem... - Gyertek! 512 00:38:10,313 --> 00:38:12,815 - Gyertek, erre! - Hívom Roarke-ot. 513 00:38:18,987 --> 00:38:21,073 A testvérével élvezik a vágyukat? 514 00:38:21,156 --> 00:38:23,200 Jó volt, de aztán fegyveresek jelentek meg. 515 00:38:23,284 --> 00:38:25,369 Gyertek már! Ez nem vicc! 516 00:38:25,453 --> 00:38:28,331 - Igen, ezek Kalashov emberei lesznek. - Ki az a Kalashov? 517 00:38:28,413 --> 00:38:30,582 Üzletember, a ház korábbi tulaja. 518 00:38:30,665 --> 00:38:31,875 Miféle üzlet? 519 00:38:37,882 --> 00:38:42,220 Attól tartok, ha valakinek mindene megvan, általában el akarják venni tőle. 520 00:38:42,302 --> 00:38:44,304 Roarke, nekünk nem kell minden, oké? 521 00:38:44,389 --> 00:38:45,932 Csak kölcsönvennénk a hétvégére. 522 00:38:46,014 --> 00:38:48,266 Tedd le a telefont! Be kell mennünk a pánikszobába. 523 00:38:48,351 --> 00:38:49,769 - Gyere már! Mi van? - Ajtó! 524 00:38:49,851 --> 00:38:52,312 Ne! Chas, hé! 525 00:38:52,397 --> 00:38:54,357 Mi vagyunk azok! Helló? 526 00:38:54,440 --> 00:38:57,568 - Elég nagy Chas-fej vagy. - Roarke, félős vagyok. 527 00:38:57,652 --> 00:38:58,945 Még a pánikszoba is sok. 528 00:38:59,027 --> 00:39:01,196 Már mondtam, ha elkezdődött, 529 00:39:01,279 --> 00:39:03,990 a vágyakat a végkifejletükig kell követni, bármi is történjen. 530 00:39:04,074 --> 00:39:06,243 Senki sem értette, mire gondol ezzel! 531 00:39:06,326 --> 00:39:08,120 Jó éjt! 532 00:39:09,663 --> 00:39:11,540 Lerakta. 533 00:39:21,842 --> 00:39:24,052 Jól van, tudod, mit? Nyugodjunk meg! 534 00:39:24,136 --> 00:39:25,513 - Oké. - Nyugodjunk meg! 535 00:39:25,596 --> 00:39:27,724 Mert ez az egész játék, igaz? 536 00:39:29,058 --> 00:39:32,228 - Alejandro iszonyúan profi színész. - Mit csináljunk? 537 00:39:33,688 --> 00:39:34,897 Megadjuk magunkat! 538 00:39:35,523 --> 00:39:37,358 Még mindig próbálom megérteni. 539 00:39:37,442 --> 00:39:42,196 Ugyanaz rabolt el minket? 540 00:39:42,279 --> 00:39:45,991 - Tudom. Őrület, igaz? - Hogy szöktél meg? 541 00:39:46,743 --> 00:39:48,286 Lefejeltem. 542 00:39:48,703 --> 00:39:52,540 Lefejeltem az őrt. Elloptam a fegyverét és leléptem. 543 00:39:53,665 --> 00:39:56,168 - Igen. - Mi lett a fegyverrel? 544 00:39:56,960 --> 00:39:57,962 Elvesztettem. 545 00:39:59,672 --> 00:40:04,177 Milyen beteg állat tenné tönkre az életem, és nézetné végig velem? 546 00:40:04,259 --> 00:40:08,555 Nyilván mindketten ismerjük. Valaki a gimiből. 547 00:40:08,639 --> 00:40:10,391 Mi van a pszichopata zaklató csajjal? 548 00:40:10,474 --> 00:40:12,810 Tudod, aki levelet írt mindenkinek? 549 00:40:12,893 --> 00:40:14,520 Rohadtul igazad van. 550 00:40:14,603 --> 00:40:16,563 Nagyon jó tipp. 551 00:40:16,647 --> 00:40:18,648 Hogy is hívták? 552 00:40:19,942 --> 00:40:21,819 - Meredith? - Istenem! 553 00:40:21,902 --> 00:40:25,238 - Mi az? - Ők adták rád ezt? 554 00:40:25,322 --> 00:40:26,531 Nagyon sajnállak. 555 00:40:26,616 --> 00:40:30,911 Nem tudom, hogy kerültünk ide, de kihoztál arról a szörnyű helyről. 556 00:40:30,994 --> 00:40:33,663 - Nem nagy dolog. - Hazajuttatlak. 557 00:40:33,748 --> 00:40:35,166 Hajóval hoztak ide. 558 00:40:35,248 --> 00:40:38,794 Megkeressük a partot, aztán a kiutat. 559 00:41:00,232 --> 00:41:02,651 Ha nem a halálra vágytok, 560 00:41:02,735 --> 00:41:04,987 jobb, ha velem jöttök. 561 00:41:06,947 --> 00:41:09,408 Jobb lesz vele menni. 562 00:41:09,616 --> 00:41:11,410 Igen. 563 00:41:40,273 --> 00:41:41,274 Mi a baj? 564 00:41:41,940 --> 00:41:43,859 Baj van? 565 00:41:45,110 --> 00:41:47,196 Nem, nem. 566 00:41:49,656 --> 00:41:51,450 Nincs semmi baj. 567 00:41:55,371 --> 00:41:57,623 Minden tökéletes. 568 00:42:05,714 --> 00:42:07,257 Hahó! 569 00:42:23,273 --> 00:42:25,067 Van ott valaki? 570 00:42:38,706 --> 00:42:40,500 Tökéletlen idők. 571 00:42:41,833 --> 00:42:44,087 Tudod, mint az a tavalyi film. 572 00:42:44,170 --> 00:42:46,422 "Ezt szeretem a középiskolás csajokban." 573 00:42:46,505 --> 00:42:48,257 Kuss, Himoff. Nincs több fény. 574 00:42:50,842 --> 00:42:52,719 Hé, ne! Meg tudom magyarázni. 575 00:42:52,804 --> 00:42:55,139 Jobban is teszed. Van némi megbeszélnivalónk. 576 00:42:55,223 --> 00:42:56,849 Indulás, felállni! 577 00:42:56,933 --> 00:42:58,643 Mozogj! 578 00:42:59,851 --> 00:43:02,605 A dögcéduládon a nevem van. 579 00:43:05,942 --> 00:43:10,112 - Aztán ezt találtam a tárcádban. - Óvatosan! 580 00:43:11,906 --> 00:43:13,991 Miért van nálad kép rólam és a fiamról? 581 00:43:14,074 --> 00:43:16,284 Őszintének kell lenned velem. 582 00:43:16,368 --> 00:43:18,954 - Színész vagy? - Színész? Katona vagyok. 583 00:43:19,038 --> 00:43:22,208 Jól van, ideje őszintének lenni. Honnan szerezted? 584 00:43:24,585 --> 00:43:27,170 - Én vagyok rajta, kilencévesen. - Nem. 585 00:43:28,505 --> 00:43:31,591 - Ez a fiam. - És van egy beceneve. Mi az? 586 00:43:32,467 --> 00:43:34,428 Miért nem mondod meg te? 587 00:43:35,721 --> 00:43:37,305 Folt. 588 00:43:39,016 --> 00:43:40,685 Tévedés. 589 00:43:41,393 --> 00:43:43,186 Ali. 590 00:43:43,895 --> 00:43:45,105 És itt az igazolványod. 591 00:43:46,440 --> 00:43:49,901 Az igazolványod a fiam nevével és születési idejével. Elég a játékból! 592 00:43:49,985 --> 00:43:52,112 Ideje elmondani, mi folyik itt! 593 00:43:53,572 --> 00:43:55,574 Koraszülött voltam, négy hónappal. 594 00:43:56,409 --> 00:43:59,078 Az orvos azt mondta, nincs esélyem, mégis túléltem. 595 00:43:59,161 --> 00:44:01,371 Azt mondtad, sosem dobom be a törölközőt. 596 00:44:01,456 --> 00:44:03,541 Hogy harcos vagyok. 597 00:44:03,958 --> 00:44:05,376 Mint Muhammad Ali. 598 00:44:07,753 --> 00:44:11,674 - Ki mesélte el ezt a sztorit? - Te. Minden születésnapomon. 599 00:44:11,757 --> 00:44:14,176 Azt mondod, a fiam vagy? 600 00:44:16,471 --> 00:44:19,599 - Az lehetetlen. - Igen, én is ezt hittem. 601 00:44:20,974 --> 00:44:24,395 Már nem vagyok olyan biztos benne. Mikor láttad utoljára? 602 00:44:25,313 --> 00:44:27,315 Kilenc hónapja... 603 00:44:28,232 --> 00:44:29,359 és hét napja. 604 00:44:30,442 --> 00:44:31,735 Esett az eső. 605 00:44:32,652 --> 00:44:34,781 Nem használta az anyja esernyőjét. 606 00:44:34,864 --> 00:44:37,574 Meg akarta mutatni, milyen kemény. 607 00:44:37,824 --> 00:44:39,534 Nem ezért tettem. 608 00:44:40,369 --> 00:44:43,080 Hanem hogy ne lásd, hogy sírok. 609 00:44:48,335 --> 00:44:49,878 Hogy lehetséges ez? 610 00:44:49,962 --> 00:44:53,424 Van ez a hely, a sziget. 611 00:44:53,507 --> 00:44:55,467 Minden vágyat valóra vált. 612 00:44:55,551 --> 00:44:58,929 Azt mondtam, katona akarok lenni, de igazából veled akartam találkozni. 613 00:44:59,013 --> 00:45:01,223 A sziget valahogy rájött. 614 00:45:01,973 --> 00:45:03,892 Mikor találkoztunk utoljára? 615 00:45:03,976 --> 00:45:07,772 Huszonhét éve, hat hónapja és öt napja. 616 00:45:08,940 --> 00:45:10,483 Vagyis sosem tértem haza? 617 00:45:10,565 --> 00:45:14,529 Az embereidet mentve haltál meg egy titkos küldetésen Venezuelában. 618 00:45:15,196 --> 00:45:16,947 Venezuelában, ez biztos? 619 00:45:17,031 --> 00:45:19,324 Igen, persze. Miért? 620 00:45:20,409 --> 00:45:22,328 Mert holnap oda megyünk. 621 00:45:58,072 --> 00:46:01,117 - Gyűljön össze a csapat... - Mr. Roarke. 622 00:46:01,701 --> 00:46:05,413 - Jó reggelt, Ms. Olsen! - Kiváló Photoshopos munka. 623 00:46:05,496 --> 00:46:10,084 Nem tudom, hogy rakták fel a telefonomra, amíg aludtam, de igazinak tűnik. 624 00:46:10,168 --> 00:46:12,962 Az is. Igent mondott Allennek, ezért összeházasodtak. 625 00:46:13,045 --> 00:46:16,299 - Szép esküvő lehetett. - Tegnap kérte meg a kezem. 626 00:46:16,382 --> 00:46:18,051 Biztos benne? 627 00:46:22,554 --> 00:46:24,306 Valahogy más lett. 628 00:46:24,848 --> 00:46:25,849 Idősebbnek tűnik. 629 00:46:25,933 --> 00:46:28,603 Öt éve házasok. 630 00:46:30,897 --> 00:46:32,105 Nem értem. 631 00:46:34,817 --> 00:46:36,819 Apa, nézd mit találtam! 632 00:46:36,902 --> 00:46:39,237 - Istenem... - Lilának hívják. 633 00:46:40,739 --> 00:46:42,074 És az én...? 634 00:46:42,157 --> 00:46:43,743 A lánya. 635 00:46:44,743 --> 00:46:47,245 Mindig erre az életre vágyott, nem? 636 00:46:47,746 --> 00:46:50,375 Mit gondolsz, igen? 637 00:46:51,583 --> 00:46:54,962 - Jól van, elég. Ez egy... kislány. - És ön az édesanyja. 638 00:46:55,712 --> 00:46:57,798 Nézze csak meg! 639 00:47:04,596 --> 00:47:05,723 Kislány. 640 00:47:12,647 --> 00:47:14,357 Aludj jól, drágám! 641 00:47:21,989 --> 00:47:23,657 Hogy lehetséges ez? 642 00:47:23,741 --> 00:47:24,951 A sziget. 643 00:47:25,784 --> 00:47:28,203 A szigetnek óriási hatalma van. 644 00:47:28,286 --> 00:47:31,957 Sok éve hallottam először a legendát. 645 00:47:32,625 --> 00:47:36,587 Egy helyről, ahol minden lehetséges. A megszállottja lettem. 646 00:47:36,670 --> 00:47:39,256 Meggyőztem a feleségemet, hogy segítsen. 647 00:47:39,715 --> 00:47:43,094 Az út hosszú és kemény volt, és... 648 00:47:45,929 --> 00:47:48,933 Meghalt, mielőtt... Mielőtt ide érkeztünk. 649 00:47:50,308 --> 00:47:55,480 Amikor végül megtaláltam ezt a helyet, azt kértem, hogy újra éljen. 650 00:47:55,857 --> 00:47:59,402 Hogy térjen vissza. Örökre. 651 00:48:00,902 --> 00:48:02,863 Visszahozta...? 652 00:48:03,281 --> 00:48:06,074 - Az életbe? - Igen. 653 00:48:06,701 --> 00:48:11,164 Amíg itt maradok és intézem a vágyak teljesülését... 654 00:48:11,246 --> 00:48:12,956 élni fog. 655 00:48:13,040 --> 00:48:15,834 A sziget az ön vágyát is teljesítette. 656 00:48:16,293 --> 00:48:20,089 Megkapta a családot, amire mindig is vágyott. 657 00:48:20,172 --> 00:48:23,842 - Az álmai életét. - Kicsit talán több homok kell az oldalára. 658 00:48:23,926 --> 00:48:26,721 - Tökéletes. - Merüljön el benne! 659 00:48:28,264 --> 00:48:31,142 Anya, gyere játszani! 660 00:48:39,442 --> 00:48:41,319 Zárjuk le, őrmester! 661 00:48:42,944 --> 00:48:45,238 Gyere! 662 00:48:45,322 --> 00:48:47,199 Fogd a holmidat! 663 00:48:49,951 --> 00:48:52,120 Hadnagy, ide! 664 00:48:53,498 --> 00:48:54,956 Mi a fenét csinálsz, Himoff? 665 00:48:55,040 --> 00:48:57,209 Rokonok is lehetnétek, úgy hasonlítotok. 666 00:48:57,293 --> 00:48:59,962 - Arra gondoltam... - Ne! Ne gondolkodj! 667 00:49:00,045 --> 00:49:01,339 Tedd a dolgod! 668 00:49:06,886 --> 00:49:11,014 Nem tudom, mi történik itt, de hiszek neked, ezért lelépünk. 669 00:49:11,098 --> 00:49:13,975 Irány Panama, onnan pedig haza. 670 00:49:14,060 --> 00:49:16,603 Várj, lefújod a bevetést? 671 00:49:16,688 --> 00:49:18,773 Nem. Lelépünk innen. 672 00:49:18,855 --> 00:49:21,400 Ezt nem teheted. Hős vagy. 673 00:49:22,150 --> 00:49:24,236 Tudod, kik a hősök? 674 00:49:24,319 --> 00:49:26,905 Akik túl hülyék ahhoz, hogy életben maradjanak. 675 00:49:26,989 --> 00:49:29,574 Nem. Ennek nem szabad így történnie. 676 00:49:29,659 --> 00:49:32,161 Akkor minek kellene történnie? 677 00:49:32,578 --> 00:49:34,496 Meg kellene halnom? 678 00:49:35,288 --> 00:49:36,290 Menjünk! 679 00:49:36,373 --> 00:49:40,919 Figyelj, ha ezt csinálod, ha lelépsz, nem tudom, mi lesz velünk, 680 00:49:41,002 --> 00:49:42,921 de az biztos, hogy ők, az embereid, 681 00:49:43,005 --> 00:49:45,383 meghalnak, mert nem leszel ott, hogy megmentsd őket. 682 00:49:45,465 --> 00:49:49,177 - Ezt nem tudhatod. - De, igen. Ezért van nálam a dögcédulád. 683 00:49:49,846 --> 00:49:53,641 Volt egy gránát. Rávetetted magad, hogy megmentsd az embereidet. 684 00:49:53,933 --> 00:49:55,601 Hős voltál. 685 00:49:55,685 --> 00:49:57,770 Hősként néztem fel rád. 686 00:49:59,063 --> 00:50:00,523 Nézd... 687 00:50:02,650 --> 00:50:07,488 lehet, hogy apa nélkül nőttél fel, de ami engem illet, hazamegyek a fiamhoz. 688 00:50:08,572 --> 00:50:12,368 Hibát követsz el, és életed végéig bánni fogod. 689 00:50:12,451 --> 00:50:15,871 Valaki meghalt, és megmenthettem volna, szóval hidd el... 690 00:50:15,955 --> 00:50:17,331 Tudom. 691 00:50:19,333 --> 00:50:21,210 Legalább életben maradok. 692 00:50:45,777 --> 00:50:47,695 Nem lehetsz gyáva. 693 00:50:47,779 --> 00:50:49,030 Nem hagyom. 694 00:50:49,489 --> 00:50:51,157 Milyen más választásom van? 695 00:50:51,239 --> 00:50:54,701 Befejezzük a küldetést. Megmentjük az embereidet. 696 00:50:54,786 --> 00:50:57,663 - De azt mondtad, Venezuelában haltam meg. - Igen. 697 00:50:59,956 --> 00:51:01,792 De most már én is itt vagyok. 698 00:51:05,212 --> 00:51:08,673 Tehát azt mondjátok, hogy vendégek vagytok? 699 00:51:08,757 --> 00:51:09,801 - Igen. - Igen. 700 00:51:10,259 --> 00:51:13,971 És sosem hallottatok Kalashovról. 701 00:51:14,054 --> 00:51:15,473 - Nem. - Igen. 702 00:51:15,556 --> 00:51:21,145 - Ahogy mondta. - És a vágyak szigetének színészei vagyunk. 703 00:51:23,355 --> 00:51:24,898 - Igen. - Ja. 704 00:51:26,025 --> 00:51:27,860 - Hé! - Istenem! 705 00:51:29,487 --> 00:51:30,863 Jól vagy? 706 00:51:38,371 --> 00:51:41,624 Rendben. Az egyikőtök elmondja az igazságot. 707 00:51:41,708 --> 00:51:46,170 Vagy azt hittétek, megölhetitek Kalashovot, és átvehetitek a birodalmát? 708 00:51:46,253 --> 00:51:50,967 Nem tudjuk, ki ez a Kalashov. Azt hittem, valamilyen vodkamárka. 709 00:51:51,049 --> 00:51:54,511 - Senkit sem öltünk meg. - Ti nem, de a testőreitek igen. 710 00:51:54,594 --> 00:51:56,973 Mondjuk mindegy, mert megöltük őket. 711 00:51:57,056 --> 00:51:58,891 És mielőtt végzek veletek, 712 00:51:58,974 --> 00:52:03,395 elmondjátok, mit csináltatok a pénzzel és a kokainnal. 713 00:52:03,478 --> 00:52:05,313 - Pénz? - Kokain? 714 00:52:05,523 --> 00:52:08,776 - Nem... Kokóztunk egy kicsit. - Srácok, srácok... 715 00:52:08,860 --> 00:52:10,903 A francba... 716 00:52:11,612 --> 00:52:16,159 Ha tovább játsszátok a hülyét, megmutatom, milyen jó színész vagyok. 717 00:52:16,241 --> 00:52:18,744 Nem, szerintem félreértés történt. 718 00:52:18,828 --> 00:52:21,330 Már szóltunk Roarke-nak, hogy végeztünk. 719 00:52:21,413 --> 00:52:23,540 Ezt vele kell elintézned. 720 00:52:23,623 --> 00:52:25,625 - Ne csináld! - Ne, ne! 721 00:52:25,710 --> 00:52:28,212 - Esküszöm, hogy nem tudjuk... - Jól van. 722 00:52:28,295 --> 00:52:32,049 - ...hol van a drog és a pénz, oké? - Biztos? 723 00:52:32,132 --> 00:52:33,967 Mert mindjárt elveszíted a karodat. 724 00:52:34,052 --> 00:52:38,014 Nem tudjuk! Ha tudnánk, elmondanánk! 725 00:52:38,096 --> 00:52:39,806 - Jó bulinak kellett volna lennie. - Ja. 726 00:52:39,891 --> 00:52:43,811 - Vágynak! - Talán nem a ti vágyatok teljesül. 727 00:52:43,895 --> 00:52:45,021 Hanem az enyém. 728 00:52:45,772 --> 00:52:48,065 Ez teljesen el van cseszve, haver! 729 00:52:48,148 --> 00:52:50,234 Istenem! 730 00:52:51,985 --> 00:52:55,781 - Jól van, jól van! Tudjuk, hol van a pénzt! - Akkor halljam! 731 00:52:58,076 --> 00:52:59,409 Mondjátok! 732 00:52:59,493 --> 00:53:01,703 Lent van. 733 00:53:02,705 --> 00:53:03,873 A garázs mellett. 734 00:53:04,873 --> 00:53:05,707 Igen! 735 00:53:06,750 --> 00:53:08,877 - Rendben. - Istenem! 736 00:53:08,960 --> 00:53:10,587 Te itt maradsz a szőkeséggel! 737 00:53:10,670 --> 00:53:11,964 Te velem jössz! 738 00:53:24,435 --> 00:53:27,647 - Ez a vár lesz a házam. - Istenem! 739 00:53:27,730 --> 00:53:30,108 Mi? Egyedül a tiéd? 740 00:53:30,775 --> 00:53:32,026 Máris elköltözöl? 741 00:53:32,110 --> 00:53:34,112 Ideköltözhetnék hozzád? 742 00:53:34,194 --> 00:53:36,945 - Nem. - Miért nem? 743 00:53:36,029 --> 00:53:37,739 Te is tudod, anya. 744 00:53:40,409 --> 00:53:43,245 A házhoz kagylóhéj is kell! 745 00:53:45,831 --> 00:53:49,085 Ha jobban érzed magad tőle, én sem költözhetek hozzá. 746 00:53:50,335 --> 00:53:53,214 Ez minden, amire valaha vágytam. 747 00:53:55,924 --> 00:53:58,176 Bárcsak úgy érezném, hogy megérdemlem! 748 00:54:00,388 --> 00:54:02,431 Megérdemled. 749 00:54:15,694 --> 00:54:18,864 Annyira szeretlek titeket. 750 00:54:40,344 --> 00:54:42,138 Hova mész? 751 00:54:43,889 --> 00:54:45,974 Rendbe hozom a dolgokat. 752 00:55:01,074 --> 00:55:03,784 Mr. Roarke, beszélhetünk? 753 00:55:08,331 --> 00:55:10,750 - Másik vágyat szeretnék. - Azt hittem, egyértelmű voltam. 754 00:55:10,833 --> 00:55:13,586 - Egy vendég, egy vágy. - Igen, tudom, mit mondott. 755 00:55:13,668 --> 00:55:15,712 - De én... - Nem, higgye el! 756 00:55:15,797 --> 00:55:18,925 Sokan ölnének ezért, a családért. 757 00:55:19,007 --> 00:55:21,886 Kérem, élvezze ki, amíg lehet. 758 00:55:21,969 --> 00:55:24,681 Nem érti. Mr. Roarke. 759 00:55:41,114 --> 00:55:42,699 Megbízhatunk benne? 760 00:55:42,781 --> 00:55:45,534 Majdnem olyan ijesztő, mint az előző fickó. 761 00:55:45,618 --> 00:55:47,411 Miért játszaná el, hogy megment minket? 762 00:55:47,494 --> 00:55:49,788 Hé! 763 00:55:49,871 --> 00:55:51,665 - Damon. - Damon. 764 00:55:51,748 --> 00:55:54,877 Egész éjjel gyalogoltunk. Nem megyünk tovább, amíg nem mondasz valamit. 765 00:55:54,960 --> 00:55:58,422 Itt nem biztonságos. Roarke mindent lát és hall. 766 00:55:58,505 --> 00:55:59,674 Ki az a Roarke? 767 00:55:59,757 --> 00:56:00,925 Őt kérdezd! 768 00:56:03,969 --> 00:56:07,473 Fogalmam sincs, miről beszél. Mennünk kell. Gyere! 769 00:56:13,980 --> 00:56:16,273 Rendben, siessünk! 770 00:56:16,357 --> 00:56:18,860 Itt lent beszélhetünk. 771 00:56:21,069 --> 00:56:25,323 - Lent hol? Hova megyünk? - Le akartok lépni a szigetről vagy nem? 772 00:56:27,118 --> 00:56:28,703 Maradjatok a közelemben! 773 00:56:28,786 --> 00:56:31,706 Nem szakadhatunk el egymástól. 774 00:56:35,835 --> 00:56:37,587 Undorító. 775 00:56:39,297 --> 00:56:41,590 Erre. Nem, várjunk! 776 00:56:41,674 --> 00:56:44,469 Talán... Talán erre... Nem. 777 00:56:44,552 --> 00:56:46,471 Talán... Talán erre... 778 00:56:47,138 --> 00:56:48,139 Nem. 779 00:56:48,221 --> 00:56:50,140 Erre. 780 00:57:29,639 --> 00:57:31,474 Gyere, szöszi! 781 00:57:36,770 --> 00:57:38,689 Ez valami rossz vicc? 782 00:57:38,773 --> 00:57:40,775 A dagály elárasztja. 783 00:57:40,857 --> 00:57:44,027 Nem a víztől kell félni. 784 00:57:45,904 --> 00:57:47,406 Csodás. 785 00:57:53,538 --> 00:57:55,248 Haladjunk! 786 00:57:56,833 --> 00:57:59,210 - Ez meg mi a franc volt? - Mi a franc volt micsoda? 787 00:57:59,293 --> 00:58:01,963 Tengeri kígyók. A mozgás vonzza őket. 788 00:58:02,045 --> 00:58:04,172 Nem kell kiborulni. 789 00:58:04,257 --> 00:58:08,594 Gázolunk a mocskos vízben a sötét barlangban, mindenhol tengeri kígyók, 790 00:58:08,677 --> 00:58:10,763 és ne boruljak ki. 791 00:58:10,846 --> 00:58:13,015 Szuperkönnyű. 792 00:58:16,018 --> 00:58:17,395 Mi a baj? 793 00:58:20,355 --> 00:58:22,482 Én... Én... 794 00:58:22,567 --> 00:58:25,235 Semmi. Semmi, nem fontos. 795 00:58:26,946 --> 00:58:28,697 Itt lesz. 796 00:58:44,422 --> 00:58:46,424 Megbocsátok. 797 00:58:50,927 --> 00:58:52,346 Mi ez? 798 00:58:52,429 --> 00:58:53,638 A legmélyebb vágyad. 799 00:58:53,723 --> 00:58:57,518 Ezért hoztalak ide titeket, hogy a saját szemetekkel lássátok. 800 00:58:57,601 --> 00:59:00,187 Az a vágyad, hogy újra összejöjjetek a férjeddel? 801 00:59:01,773 --> 00:59:05,068 - Mi a franc ez a hely? - Ennek a kinyomozásával bíztak meg. 802 00:59:05,150 --> 00:59:09,864 Magánnyomozó vagyok. A feladat megtudni, mi folyik itt, és hogyan. 803 00:59:09,947 --> 00:59:11,991 A megbízóm magának akarja a sziget hatalmát. 804 00:59:12,074 --> 00:59:14,368 Három hete érkeztem a foglalásommal. 805 00:59:14,451 --> 00:59:17,830 Először szkeptikus voltam, de aztán jött a kívánságom teljesítése. 806 00:59:17,913 --> 00:59:20,332 Találkoztam az évekkel ezelőtt meghalt lányommal. 807 00:59:20,415 --> 00:59:21,875 Csodálatos élmény volt. 808 00:59:21,958 --> 00:59:25,170 Utána viszont rémálommá változott. 809 00:59:25,253 --> 00:59:29,217 Roarke elvette a műholdas telefonomat, hogy ne tudjak segítséget hívni. 810 00:59:29,299 --> 00:59:31,843 Mindennel tisztában van. 811 00:59:32,261 --> 00:59:33,596 Ez a hely gonosz. 812 00:59:33,679 --> 00:59:36,056 Roarke gonosz. 813 00:59:36,808 --> 00:59:39,268 Nem érdekli a vendégek halála. 814 00:59:39,351 --> 00:59:41,270 De tudom, hogy lehet megállítani. 815 00:59:41,353 --> 00:59:43,397 De még milyen jól tudom! 816 00:59:43,980 --> 00:59:46,441 A sziget ebből a kőből nyeri az erejét. 817 00:59:46,525 --> 00:59:49,611 Feketévé változtatja a vizet. Mindenhova beszivárog. 818 00:59:49,696 --> 00:59:52,531 Hihetetlen dolgokra képes. 819 00:59:52,614 --> 00:59:54,866 Visszahozza a szeretteinket, 820 00:59:54,951 --> 00:59:59,163 hogy aztán fekete szemű zombivá változtassa őket, mint a lányomat. 821 00:59:59,580 --> 01:00:01,833 Nem tudom pontosan, hogy csinálja Roarke. 822 01:00:02,542 --> 01:00:05,920 De a vízzel teljesíti a vágyakat. 823 01:00:06,002 --> 01:00:09,172 A segítségével leplezem le azt, hogy szörnyeteg. 824 01:00:09,257 --> 01:00:11,759 Ezért kell kicsempésznetek ezt a szigetről. 825 01:00:12,719 --> 01:00:15,221 Ismerek egy pilótát. Egy órára van innen. 826 01:00:15,304 --> 01:00:17,639 Menjetek el a hotelbe, hívjátok ezt a számot, 827 01:00:17,723 --> 01:00:21,309 lépjetek le a szigetről, és számoljatok be a világnak. 828 01:00:21,393 --> 01:00:23,603 - Mi lesz veled? - Roarke nem enged a hotel közelébe. 829 01:00:23,688 --> 01:00:26,607 Titeket viszont egyszerű vendégnek tart. 830 01:00:26,690 --> 01:00:28,775 - Vendégnek? - Mi? 831 01:00:30,610 --> 01:00:32,446 Nem vagyok az. 832 01:00:32,822 --> 01:00:35,532 De. Láttalak kiszállni a repülőből. 833 01:00:35,616 --> 01:00:37,409 Repülővel jöttél ide? 834 01:00:37,493 --> 01:00:38,494 Nem. 835 01:00:38,578 --> 01:00:40,246 Mi? 836 01:00:40,328 --> 01:00:42,330 A fickó őrült. 837 01:00:42,415 --> 01:00:45,125 Megmentettelek, emlékszel? 838 01:00:55,386 --> 01:00:57,513 Arra vágytál, hogy tönkretehesd az életem? 839 01:00:57,596 --> 01:00:59,848 És kik voltak ezek az emberek? 840 01:01:01,058 --> 01:01:02,976 Istenem... 841 01:01:03,435 --> 01:01:05,896 Te vagy a pszichopata zaklató csaj. 842 01:01:06,188 --> 01:01:09,359 Pár sima szívatás miatt csináltad ezt az egészet? 843 01:01:09,442 --> 01:01:11,235 Szívatás? 844 01:01:11,610 --> 01:01:15,945 Éveken át kínoztál minden egyes napon. 845 01:01:15,031 --> 01:01:17,241 Ne már, csak szórakoztam egy kicsit. 846 01:01:17,324 --> 01:01:20,744 Annyira traumatizáltál vele, hogy magántanulóként érettségiztem le. 847 01:01:20,828 --> 01:01:24,206 Igen, nem volt helyes megpróbálni tönkretenni az életedet, de te kezdted. 848 01:01:24,290 --> 01:01:27,085 Merre van a hotel? Le akarok lépni a szigetről. 849 01:01:27,168 --> 01:01:28,878 Megmutatom. Gyertek! 850 01:01:40,889 --> 01:01:42,308 Julia? 851 01:01:42,391 --> 01:01:44,810 Julia, jól van? 852 01:01:44,893 --> 01:01:46,145 Igen. 853 01:01:46,228 --> 01:01:49,773 - Igyon egy kortyot! - Nem kell. Jól vagyok. 854 01:01:54,821 --> 01:01:58,366 Gyönyörű itt. Kérem, élvezze ki a vágya teljesülését. 855 01:01:58,449 --> 01:01:59,701 Nem megy. 856 01:01:59,784 --> 01:02:01,828 Újat akarok. 857 01:02:04,913 --> 01:02:09,127 - Mr. Roarke-kal kell beszélnie. - Megpróbáltam. Végig sem hallgat. 858 01:02:09,210 --> 01:02:12,964 Meg akarom változtatni azt, amit a legjobban megbántam, de rossz pillanatot választottam. 859 01:02:13,505 --> 01:02:15,507 Nem gondoltam, hogy ez tényleg valóságos, 860 01:02:15,590 --> 01:02:18,011 és most ötévnyi emlékem van a lányomról, 861 01:02:18,094 --> 01:02:19,929 aki tegnap nem is létezett. 862 01:02:20,013 --> 01:02:24,349 És az új vágy miatt lemondana mindenről? A saját lányáról? 863 01:02:26,351 --> 01:02:29,105 Hat éve baleset történt. 864 01:02:29,605 --> 01:02:31,357 Tűz volt a lakásomban. 865 01:02:31,440 --> 01:02:33,942 Ezért mondtam Mr. Roarke-nak, hogy nehéz időszak volt. 866 01:02:34,277 --> 01:02:35,820 Meghalt valaki, 867 01:02:35,902 --> 01:02:37,988 az én hibámból. 868 01:02:39,156 --> 01:02:42,075 Ha meg tudnám akadályozni, de mégsem teszem, 869 01:02:42,159 --> 01:02:44,119 elviselhetetlenné válik az életem, Julia. 870 01:02:44,203 --> 01:02:46,748 Könyörgöm. 871 01:02:47,206 --> 01:02:49,459 Segítsen, kérem! 872 01:02:55,255 --> 01:02:58,384 Ha arra vágyik, hogy megváltoztassa a pillanatot, amit a legjobban bán, 873 01:02:58,467 --> 01:03:01,428 nem új vágyat akar teljesíteni. 874 01:03:05,558 --> 01:03:07,060 A vágyamat akarom. 875 01:03:07,143 --> 01:03:10,688 - Abba kell hagynia, Ms. Olsen! - Nem újat kérek. 876 01:03:10,772 --> 01:03:13,482 Ugyanazt kérem, csak rendesen. 877 01:03:13,565 --> 01:03:16,694 Ha a repülőről leszállva elmondta volna, hogy megváltoztathatom a múltat, 878 01:03:16,777 --> 01:03:18,904 nem is kérdés, mit választok. 879 01:03:18,987 --> 01:03:23,743 Sajnálom, hogy eddig nem hitt a szigetben, de a szabályoknak megvan az oka. 880 01:03:23,826 --> 01:03:26,454 Csakhogy nem ezek az egyetlen szabályok, igaz? 881 01:03:26,536 --> 01:03:28,121 Van egy saját szabálya is. 882 01:03:28,206 --> 01:03:30,541 Amíg a szigetet szolgálja, életben marad a felesége. 883 01:03:30,625 --> 01:03:31,918 Ezt mondta. 884 01:03:32,000 --> 01:03:34,503 - Már teljesült a vágya. - Félrevezetett. 885 01:03:34,587 --> 01:03:38,882 Változtatni akartam a múlton, de nem így. 886 01:03:43,388 --> 01:03:45,806 Hajlandó kockára tenni a felesége életét? 887 01:03:47,766 --> 01:03:48,768 Legyen. 888 01:03:48,851 --> 01:03:51,479 Biztosan ezt akarja? 889 01:03:57,819 --> 01:03:59,862 Nem akarom. 890 01:04:00,154 --> 01:04:01,947 Ezt kell tennem. 891 01:05:09,389 --> 01:05:10,223 Ne! 892 01:05:19,817 --> 01:05:22,027 - Nick! - Segíts, beragadtam! 893 01:05:24,197 --> 01:05:26,991 - Gyere, JD! - Várjatok! Brax, JD? 894 01:05:27,074 --> 01:05:28,368 Hölgyem, tűz van. Jöjjön! 895 01:05:28,451 --> 01:05:30,328 - Nyomás! - Ne, várjatok... 896 01:05:32,705 --> 01:05:34,581 4. EMELET NINCS KIJÁRAT A TETŐRE 897 01:05:34,998 --> 01:05:37,793 - Lépcső jobbra. - Nick! 898 01:05:37,877 --> 01:05:39,337 Segítség, beragadtam! 899 01:05:40,128 --> 01:05:42,130 Kérlek, ne hagyj meghalni! 900 01:05:42,214 --> 01:05:45,300 - Nem kapok levegőt! - Nick. Nick! 901 01:05:45,384 --> 01:05:47,552 Hozok segítséget, jó? Tarts ki! 902 01:05:47,636 --> 01:05:49,888 Kérlek, ne menj! Ne hagyj itt! 903 01:05:51,098 --> 01:05:53,475 - Biztos úr? Van bent valaki. - Gyerünk, mozgás! 904 01:05:53,558 --> 01:05:56,520 - Segítenie kell betörni az ajtót. - Nyugodjon meg, rendben? 905 01:05:56,603 --> 01:05:59,022 - A tűzoltók már úton vannak. - Patrick? 906 01:05:59,565 --> 01:06:01,025 Elnézést, ismerjük egymást? 907 01:06:01,984 --> 01:06:05,697 Nálam van a tűz. A felső szomszédom bennrekedt. 908 01:06:05,779 --> 01:06:09,157 Segítenie kell! Be kell rúgni az ajtót! 909 01:06:09,241 --> 01:06:11,284 Meg kell várnunk a tűzoltókat. 910 01:06:11,368 --> 01:06:14,079 - Mindjárt ideérnek. - Akkor már késő lesz. Meg kell mentenünk! 911 01:06:14,163 --> 01:06:16,748 Segítenie kell megmenteni! 912 01:06:20,877 --> 01:06:23,714 Tényleg meg kell várni a tűzoltókat. Ez... 913 01:06:27,051 --> 01:06:28,677 Visszamegyek. 914 01:06:29,846 --> 01:06:30,929 Meg fog sérülni! 915 01:06:31,014 --> 01:06:33,224 Ne játssza a hőst! 916 01:06:35,643 --> 01:06:37,603 3. EMELET 917 01:06:42,984 --> 01:06:45,737 Segítség! 918 01:06:45,819 --> 01:06:47,529 Jövök, Nick! 919 01:06:48,156 --> 01:06:50,866 Keresek valamit, amivel betörhetem az ajtót. 920 01:06:57,206 --> 01:06:58,374 Benn ragadtam. 921 01:07:00,043 --> 01:07:01,794 Nem kapok levegőt. 922 01:07:14,181 --> 01:07:16,183 Itt lesz. 923 01:07:27,152 --> 01:07:29,154 Barátom, barátom. 924 01:07:29,237 --> 01:07:31,616 Ezzel kinyírtad a bátyádat. 925 01:07:31,699 --> 01:07:34,409 Saját magadat is kinyírtad. 926 01:07:34,493 --> 01:07:37,746 Most már senki sem mentheti meg a szaros kis életeteket. 927 01:07:37,830 --> 01:07:41,167 - Alejandro igen. - Ki? 928 01:07:42,168 --> 01:07:43,961 Ki a...? 929 01:07:46,130 --> 01:07:46,964 Haver. 930 01:07:47,047 --> 01:07:49,966 Ez nem a te vágyálmod, seggfej. 931 01:07:51,969 --> 01:07:53,596 Hallottad? 932 01:07:53,679 --> 01:07:55,931 Lövésnek tűnt. 933 01:07:56,014 --> 01:07:58,058 Nem téged kérdeztelek. 934 01:07:58,141 --> 01:08:00,602 Lövésnek tűnt. 935 01:08:00,686 --> 01:08:03,647 Egy sima bocsánatkérés nem lenne rossz. 936 01:08:03,730 --> 01:08:07,359 - Igen, kezdésnek jó lenne. - Neked mondta. 937 01:08:07,442 --> 01:08:09,986 Mindkettőtöknek mondtam. 938 01:08:10,071 --> 01:08:14,659 Úgy tűnik, 2009-ben versenyben voltál a legundokabb tinédzser címért. 939 01:08:14,741 --> 01:08:17,369 Ideje megbánni a bűneidet és bocsánatot kérni. 940 01:08:18,203 --> 01:08:19,496 Te pedig... 941 01:08:19,580 --> 01:08:20,790 Nőj fel! 942 01:08:20,873 --> 01:08:25,211 Ne hagyd, hogy a tinédzserkori énje uralkodjon az életed felett. 943 01:08:25,293 --> 01:08:26,753 A bosszú nem segít. 944 01:08:27,296 --> 01:08:29,298 Csak te segíthetsz magadon. 945 01:08:29,381 --> 01:08:31,800 Istenem, olyanok vagytok, mint a lányom. 946 01:08:32,426 --> 01:08:34,261 Nem viseltem jól gondját. 947 01:08:34,345 --> 01:08:37,098 Mindenképpen kimentelek titeket a szigetről. 948 01:08:38,640 --> 01:08:39,808 Menjünk! 949 01:08:44,397 --> 01:08:46,815 Futás! 950 01:08:48,483 --> 01:08:50,068 Állj! 951 01:08:50,153 --> 01:08:51,654 Állj! 952 01:08:51,738 --> 01:08:53,865 - Kérem, ne! - Menekülj! 953 01:08:53,948 --> 01:08:55,116 Ne! 954 01:09:18,139 --> 01:09:20,016 - Ne! - Ne! 955 01:09:26,952 --> 01:09:28,662 Megmentett minket. 956 01:09:28,745 --> 01:09:31,163 Hogy elmenekülhessünk a szigetről. 957 01:09:31,456 --> 01:09:34,334 Várj, hozom a térképét. 958 01:09:36,879 --> 01:09:39,256 Gyere! Menjünk! 959 01:09:48,014 --> 01:09:50,474 Jól van, maradj le, és hátulról fedezz! 960 01:09:50,559 --> 01:09:52,436 - Veled jövök. - Nem. 961 01:09:52,519 --> 01:09:54,897 Ha valami baj történt, azért volt, mert rajtunk ütöttek. 962 01:09:56,188 --> 01:09:57,982 Akadályozd meg! 963 01:10:03,738 --> 01:10:08,618 A sörétes puskánál több kell ahhoz, hogy megmentsd magad és a hülye bátyádat. 964 01:10:11,537 --> 01:10:13,290 Ez például jó lesz? 965 01:10:13,748 --> 01:10:15,041 Nem csinálnám. 966 01:10:15,125 --> 01:10:17,961 Ha elengedem, meghalunk. 967 01:10:18,045 --> 01:10:20,839 Rakd vissza a biztosítószeget! 968 01:10:20,922 --> 01:10:22,381 Jól van, jól van. 969 01:10:22,465 --> 01:10:24,800 Fegyvert a földre! Most. 970 01:10:28,596 --> 01:10:31,308 A barátom biztosan megöli a bátyádat. 971 01:10:31,390 --> 01:10:34,518 - Aztán pedig téged. - Kivéve, ha nem tudja, hogy én jövök. 972 01:10:39,398 --> 01:10:42,361 Ti mentek elöl, én pedig mögöttetek. 973 01:10:42,903 --> 01:10:45,447 - Indulás! - Jól van, jól van. 974 01:10:45,531 --> 01:10:46,532 Oké. 975 01:10:47,198 --> 01:10:49,660 Kemény srác. Indulás! 976 01:11:08,554 --> 01:11:09,388 A rohadt életbe! 977 01:11:16,728 --> 01:11:17,729 Gránát van nála. 978 01:11:17,813 --> 01:11:21,149 Rossz vége lesz, ha nem engedsz el minket most azonnal. 979 01:11:21,233 --> 01:11:23,318 Először engedjétek el a bátyámat. 980 01:11:23,402 --> 01:11:24,653 Kérem a gránátot! 981 01:11:26,321 --> 01:11:28,573 - Várjunk egy percet... - Most! 982 01:11:28,657 --> 01:11:30,074 Rendben. 983 01:11:30,617 --> 01:11:32,077 Rendben. 984 01:11:33,036 --> 01:11:35,122 - Patrick? - Honnan tudja a nevem? 985 01:11:35,205 --> 01:11:38,959 Haver, nyugi. Én vagyok az, Brax. 986 01:11:40,626 --> 01:11:42,504 - Mit keresel itt? - Venezuelában? 987 01:11:42,587 --> 01:11:43,589 Vene... Mi van? 988 01:11:43,671 --> 01:11:46,966 - Nem, mit keresel a vágyunkban? - Te vagy az enyémben. 989 01:12:08,280 --> 01:12:09,990 Brax? Hé... 990 01:12:10,073 --> 01:12:12,076 - A jókkal vagyok. - Segíteni jöttünk. 991 01:12:12,159 --> 01:12:15,120 - Hányan vannak a házban? - Egy ördög, egy malac és egy bohóc. 992 01:12:15,204 --> 01:12:18,581 Meg az öcsém. Ázsiai amerikai. Plusz a modellek a pánikszobában. 993 01:12:18,665 --> 01:12:20,542 Most már hazamehetünk? 994 01:12:24,504 --> 01:12:26,672 Chastity, hatalmasat csalódtam. 995 01:12:26,756 --> 01:12:28,174 - Hagyjuk. - Jól van, indulás! 996 01:12:28,258 --> 01:12:30,010 Gyorsan, mozgás! 997 01:12:47,111 --> 01:12:48,612 Nem, engedj el! 998 01:12:55,952 --> 01:12:57,912 - Gyerünk, engedd el! - Add ide! 999 01:12:57,995 --> 01:13:00,206 Kérem a gránátot! 1000 01:13:01,458 --> 01:13:03,544 El kell engedned. 1001 01:13:04,836 --> 01:13:06,671 Gyerünk, mozgás! 1002 01:13:12,177 --> 01:13:14,012 Gránát! 1003 01:13:21,853 --> 01:13:24,063 Istenem, nem sok híja volt. 1004 01:13:25,691 --> 01:13:27,233 Utánam! 1005 01:13:31,571 --> 01:13:32,989 Haver, megcsináltad! 1006 01:13:33,072 --> 01:13:34,450 Együtt csináltuk! 1007 01:13:34,532 --> 01:13:36,492 Haver! 1008 01:13:36,744 --> 01:13:39,662 - Úgy örülök, hogy élsz! - Köszönöm. 1009 01:13:39,746 --> 01:13:43,666 - Ha eldobja a gránátot... - Feláldoztad volna magad. 1010 01:13:44,041 --> 01:13:45,585 Ezért vagy a példaképem. 1011 01:13:47,754 --> 01:13:50,089 Olyasmit tettél, amire sosem lennék képes. 1012 01:13:50,424 --> 01:13:52,551 Ne becsüld le magad, Ali! 1013 01:13:52,634 --> 01:13:54,803 Nem hiszem el, hogy a modellek kizártak. 1014 01:13:54,887 --> 01:13:56,764 Nem hiszem el, hogy elengedtem Jennit. 1015 01:13:56,847 --> 01:14:00,434 Ha hazaértünk, elmondom neki, hogy számomra ő a Hold és a csillagok. 1016 01:14:02,894 --> 01:14:03,771 JD? 1017 01:14:05,856 --> 01:14:07,691 - JD! - Fedezettűz! 1018 01:14:08,983 --> 01:14:09,942 JD! 1019 01:14:16,824 --> 01:14:17,950 JD? 1020 01:14:20,017 --> 01:14:23,230 - Mennünk kell! Most! - Miért történik ez? 1021 01:14:43,876 --> 01:14:46,712 Ezeket nem lehet megölni! Tűnjünk el innen! 1022 01:14:56,822 --> 01:14:57,781 Gyere! 1023 01:15:01,495 --> 01:15:04,080 Nem! 1024 01:15:22,807 --> 01:15:25,643 Már közel van a hotel. Be kell jutnunk, és keresni egy telefont. 1025 01:15:25,726 --> 01:15:29,355 Ja, mert simán beszambázunk, és telefonálhatunk. 1026 01:15:29,437 --> 01:15:31,190 Nézd, Damonnak igaza volt. 1027 01:15:31,274 --> 01:15:34,192 Tartozom neked egy bocsánatkéréssel, szóval sajnálom. 1028 01:15:34,276 --> 01:15:36,194 Bocs, hogy belekevertelek ebbe. 1029 01:15:36,279 --> 01:15:40,074 Csak nem hittem, hogy igazi lesz. Be tudom bizonyítani! 1030 01:15:42,368 --> 01:15:44,245 Igen, jobban néz ki, mint Tupac. 1031 01:15:44,328 --> 01:15:45,745 Felvetted? 1032 01:15:45,829 --> 01:15:48,123 Évekig álmodoztam a bosszúról. 1033 01:15:48,207 --> 01:15:50,209 Hibáztatsz, amiért fel akartam venni? 1034 01:15:50,293 --> 01:15:52,253 Azt hittem, hologram vagy. 1035 01:15:52,335 --> 01:15:55,173 És itt a bizonyíték, hogy megmentettelek. 1036 01:15:56,298 --> 01:16:00,594 Látod? A sokkolóval és a vízzel ütöttem ki. 1037 01:16:00,677 --> 01:16:02,471 Jutalmat akarsz, amiért megmentettél? 1038 01:16:03,431 --> 01:16:07,018 Tudom, hogy őrültség volt ezt kérni, 1039 01:16:07,101 --> 01:16:09,228 de hinned kell nekem! 1040 01:16:09,311 --> 01:16:10,896 Azt hittem, átverés. 1041 01:16:10,980 --> 01:16:13,065 Honnan tudtad, hogy tényleg én vagyok az? 1042 01:16:14,232 --> 01:16:18,445 Amikor a férjed felvette a telefont... Várj! 1043 01:16:28,289 --> 01:16:30,416 - Nem biztos, hogy menni fog. - Muszáj. 1044 01:16:41,218 --> 01:16:44,137 - Mit akarsz, Sloane? - Will, kérlek, ne tedd le! 1045 01:16:44,847 --> 01:16:50,937 Segítened kell. Elraboltak. Egy szigetre vittek. 1046 01:16:51,020 --> 01:16:52,897 Hagyd már a hülyeségeidet! 1047 01:16:52,980 --> 01:16:55,024 Igazat mondok! Kérlek! 1048 01:16:55,106 --> 01:16:57,067 Miért higgyek neked? 1049 01:17:03,449 --> 01:17:05,660 Valószínűleg nem kellene. 1050 01:17:07,954 --> 01:17:09,372 Azok után, amit tettem veled. 1051 01:17:10,498 --> 01:17:12,708 Régen boldogok voltunk, Will. 1052 01:17:13,959 --> 01:17:15,544 Aztán... 1053 01:17:17,296 --> 01:17:19,006 Nem tudom. 1054 01:17:20,466 --> 01:17:22,634 Nem kifogásokat próbálok keresni, 1055 01:17:22,717 --> 01:17:25,805 de úgy éreztem, eltávolodsz tőlem, ezért bántani akartalak. 1056 01:17:25,887 --> 01:17:28,431 Egész életemben ezt csináltam... 1057 01:17:28,516 --> 01:17:32,645 Olyanokat bántottam, akik nem érdemelték meg. 1058 01:17:41,154 --> 01:17:43,406 És nagyon sajnálom. 1059 01:17:43,990 --> 01:17:46,409 Nincs mentség arra, 1060 01:17:46,491 --> 01:17:48,828 ahogy bántam veled. 1061 01:17:50,788 --> 01:17:54,500 Azt is megértem, ha soha nem bocsátasz meg nekem. 1062 01:17:58,503 --> 01:18:01,381 - Szerinted ezzel rendbe hozol valamit? - Távolról sem. 1063 01:18:02,924 --> 01:18:04,134 Rendben. 1064 01:18:04,886 --> 01:18:06,888 Mit csináljak? 1065 01:18:07,555 --> 01:18:09,097 Megadok egy telefonszámot. 1066 01:18:09,182 --> 01:18:10,725 Hívd fel, 1067 01:18:10,807 --> 01:18:14,102 és mondd meg, hogy Damon kéri a repülőt. 1068 01:18:14,186 --> 01:18:16,314 Damon? Tudni akarom? 1069 01:18:16,396 --> 01:18:18,565 Félreérted. 1070 01:18:18,649 --> 01:18:20,942 Otthon mindent elmagyarázok. 1071 01:18:21,026 --> 01:18:22,027 Will... 1072 01:18:22,904 --> 01:18:24,363 köszönöm. 1073 01:18:38,210 --> 01:18:40,046 Gyerünk, Gwen, lélegezzen! 1074 01:18:40,128 --> 01:18:41,838 Lélegezzen! 1075 01:18:41,923 --> 01:18:43,549 Kérem! 1076 01:18:44,549 --> 01:18:46,468 Ügyes kislány. 1077 01:18:49,055 --> 01:18:51,390 Mit keres itt? 1078 01:18:53,058 --> 01:18:55,436 Módosíthatta a vágyát. 1079 01:18:55,520 --> 01:18:58,272 Összejött? Megmentette? 1080 01:18:58,981 --> 01:19:00,399 Nem. 1081 01:19:00,982 --> 01:19:03,652 Szerintem ez valaki más vágyképe. 1082 01:19:03,735 --> 01:19:05,113 Hol vannak a többiek? 1083 01:19:05,780 --> 01:19:06,781 Rendben. 1084 01:19:06,864 --> 01:19:09,491 Damon pilótája bármikor itt lehet. 1085 01:19:14,247 --> 01:19:15,248 Fogj meg egyet! 1086 01:19:17,583 --> 01:19:18,417 Jól van... 1087 01:19:22,296 --> 01:19:24,132 - Bármi is az... - Elintézzük. 1088 01:19:25,258 --> 01:19:26,717 Együtt. 1089 01:19:42,191 --> 01:19:43,734 Patrick? Brax? 1090 01:19:45,110 --> 01:19:47,154 Hogy találtatok meg minket? 1091 01:19:47,238 --> 01:19:48,573 Roarke-ot keressük. 1092 01:19:48,655 --> 01:19:49,948 Te meg ki vagy? 1093 01:19:50,031 --> 01:19:51,741 A vágyképe vagyok. 1094 01:19:53,660 --> 01:19:55,245 Nem úgy. 1095 01:19:56,122 --> 01:19:57,623 Hol van JD? 1096 01:20:03,003 --> 01:20:06,298 - Nem élte túl. - Meg kell szöknünk a szigetről. 1097 01:20:06,382 --> 01:20:08,009 Hozom a térképet. 1098 01:20:08,801 --> 01:20:10,218 Már jön a repülő. Gyertek! 1099 01:20:10,302 --> 01:20:11,303 Irány a leszállóhely! 1100 01:20:11,387 --> 01:20:13,431 - Irány a leszállóhely, nyomás! - Futás! 1101 01:20:13,513 --> 01:20:14,640 Vissza! 1102 01:20:14,723 --> 01:20:16,100 Helló, barátaim! 1103 01:20:16,183 --> 01:20:18,561 - Roarke, maga rohadék. - Előre szóltam. 1104 01:20:18,643 --> 01:20:21,271 A vágyak ritkán teljesülnek úgy, ahogy várjuk. 1105 01:20:21,355 --> 01:20:23,149 Teljesülnek? A bátyám meghalt! 1106 01:20:23,231 --> 01:20:27,444 Nem tudtam megmenteni, ahogy Mr. Sullivan sem az apját. 1107 01:20:29,489 --> 01:20:32,200 A személyzet mindenáron megvéd. 1108 01:20:32,283 --> 01:20:35,495 A sziget ízelítőt ad nekik a vágyaikból. 1109 01:20:35,578 --> 01:20:36,788 Cserébe hűek hozzám. 1110 01:20:37,579 --> 01:20:40,457 És maga kihez hű? Tudják? 1111 01:20:40,540 --> 01:20:42,250 Mit? 1112 01:20:42,334 --> 01:20:44,628 Nem a saját vágyaink teljesítése miatt vagyunk itt. 1113 01:20:44,712 --> 01:20:46,547 Valaki más vágya miatt hoztak ide. 1114 01:20:46,631 --> 01:20:49,967 - Nick Taylor miatt. - Ki az a Nick Taylor? 1115 01:20:50,051 --> 01:20:51,886 A szobatársunk volt. 1116 01:20:51,968 --> 01:20:55,431 - Hat éve halt meg. - A tűzben, amit én okoztam. 1117 01:20:56,223 --> 01:20:57,891 Akkor költöztem be. 1118 01:20:57,975 --> 01:21:00,227 Felraktam egy kanna vizet, hogy teát főzzek, 1119 01:21:00,311 --> 01:21:02,563 és elfelejtettem lekapcsolni a tűzhelyet. 1120 01:21:02,646 --> 01:21:05,440 Odavitt a vágyam. Láttalak téged és JD-t is. 1121 01:21:05,525 --> 01:21:08,319 JD ellenőrizni akarta Nick szobáját, 1122 01:21:08,401 --> 01:21:12,323 de azt hittem, egy csajjal van, ezért azt mondtam, hogy lépjünk le. 1123 01:21:12,698 --> 01:21:13,615 Ott voltál. 1124 01:21:14,616 --> 01:21:15,868 Nem csináltál semmit. 1125 01:21:17,869 --> 01:21:21,873 - Nem láttalak. - Nick az osztálytársam volt. 1126 01:21:21,958 --> 01:21:23,793 Elhívott randizni. 1127 01:21:25,043 --> 01:21:28,964 De nem hittem el, hogy tényleg érdekelhetek valakit. 1128 01:21:29,048 --> 01:21:32,760 Aznap este találkoztam volna vele, de lemondtam. 1129 01:21:33,136 --> 01:21:35,428 Velem kellett volna lennie. 1130 01:21:35,512 --> 01:21:38,557 Tehát a gépen mindenkinek köze volt Nick halálához. 1131 01:21:38,641 --> 01:21:42,520 - Az egész egyetlen nagy bosszúfantázia? - Pontosan. 1132 01:21:42,936 --> 01:21:45,730 - És hogy végződik a dolog? - A halálukkal. 1133 01:21:45,815 --> 01:21:48,609 Az életük Nick életéért, ha ez a sziget kívánsága. 1134 01:21:48,692 --> 01:21:49,694 Állítsa le! 1135 01:21:51,111 --> 01:21:53,321 Tudja, hogy nincs választásom. 1136 01:21:55,365 --> 01:21:57,576 - A repülő. - Vidd ki őket innen! 1137 01:21:57,994 --> 01:21:59,245 Gyorsan! 1138 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 Valakinek megjött a bátorsága. 1139 01:22:06,002 --> 01:22:08,044 A repülő! 1140 01:22:11,382 --> 01:22:13,259 - Ott van! Hé! - Hé! 1141 01:22:13,342 --> 01:22:16,262 - Hé! Itt vagyunk! - Hé! 1142 01:22:17,930 --> 01:22:20,266 - Hé! - Istenem, hazamegyünk. 1143 01:22:22,058 --> 01:22:23,602 Kit véd? 1144 01:22:23,686 --> 01:22:25,521 Hol vannak a többiek? 1145 01:22:32,527 --> 01:22:33,905 Állj! 1146 01:22:34,571 --> 01:22:36,824 Az összeset egyszerre akarja. 1147 01:22:41,579 --> 01:22:42,789 - Istenem! - Mi a...? 1148 01:22:46,124 --> 01:22:47,250 - Ne! - Kik ezek? 1149 01:22:47,334 --> 01:22:48,543 Nem! 1150 01:22:49,419 --> 01:22:50,378 Srácok. 1151 01:22:50,463 --> 01:22:52,840 - Meneküljünk! - Futás! 1152 01:23:08,689 --> 01:23:10,106 A francba... 1153 01:23:10,191 --> 01:23:12,443 Egy percre biztonságban leszünk itt. 1154 01:23:12,526 --> 01:23:16,071 Nem akarok negatív lenni, de itt fogunk meghalni. 1155 01:23:16,155 --> 01:23:17,824 - Nem dobjuk be a törölközőt. - Ja, 1156 01:23:17,906 --> 01:23:21,369 - de mindenki más Roarke-nak dolgozik. - Kivéve, ha nem. 1157 01:23:23,538 --> 01:23:25,998 Julia kihúzott a tűzből. 1158 01:23:26,082 --> 01:23:27,792 Megmentette az életemet. 1159 01:23:27,874 --> 01:23:31,462 Roarke egyetlen szolgája sem avatkozik bele a vágyakba. Talán nem az asszisztense. 1160 01:23:31,546 --> 01:23:34,173 Talán vendég. Azt mondta, most kezdett. 1161 01:23:34,257 --> 01:23:35,633 Lehet, hogy Nick anyja. 1162 01:23:35,716 --> 01:23:38,302 Mindig azt mondta, hogy az anyja zsarnok, 1163 01:23:38,386 --> 01:23:41,180 és Julia szeme nagyon hasonlít Nickére. 1164 01:23:41,263 --> 01:23:43,598 Láttam, hogy vért köhögött. 1165 01:23:43,682 --> 01:23:45,517 Lehet, hogy ez az utolsó kívánsága. 1166 01:23:45,601 --> 01:23:48,813 Jó, de akkor miért mentett ki a tűzből? 1167 01:23:48,896 --> 01:23:50,982 Hogy Gwen elmondhassa, miért vagyunk itt. 1168 01:23:51,065 --> 01:23:54,360 A bosszú nem az igazi, ha az áldozatok nem tudják, mi történik. 1169 01:23:54,444 --> 01:23:57,238 Odamegyünk hozzá. Bocsánatot kérünk. Rendbe hozzuk a dolgot. 1170 01:23:57,320 --> 01:23:59,531 Ha meghalni hozott a szigetre minket, 1171 01:23:59,615 --> 01:24:02,535 valószínűleg többet vár a bocsánatkérésnél. 1172 01:24:02,618 --> 01:24:06,122 Ha nem tudjuk megállítani, talán megállíthatjuk a szigetet. 1173 01:24:07,457 --> 01:24:09,624 Igen, van egy forrás egy ősi kővel. 1174 01:24:09,708 --> 01:24:12,794 - Emiatt válnak valóra a vágyak. - A forrásvíz. 1175 01:24:12,878 --> 01:24:15,213 JD-nek igaza volt. Roarke drogot tett a piánkba. 1176 01:24:15,298 --> 01:24:18,009 A forrás elpusztításával véget ér a dolog? 1177 01:24:18,092 --> 01:24:20,386 - Érdemes megpróbálni. - Hogy csináljuk? 1178 01:24:21,512 --> 01:24:22,722 Ezzel. 1179 01:24:39,571 --> 01:24:41,281 Bármi más, amit tudnunk kellene? 1180 01:24:41,365 --> 01:24:43,326 Labirintus, szóval maradjunk együtt. 1181 01:24:43,409 --> 01:24:47,205 És tengeri kígyók is vannak. Nem kell megijedni. 1182 01:24:47,288 --> 01:24:49,499 Tengeri kígyót mondott? 1183 01:24:54,669 --> 01:24:57,714 Az előző alkalommal volt vezetőnk, és ő is majdnem eltévedt, de... 1184 01:24:57,798 --> 01:25:00,217 Majdnem teljesen biztos, hogy erre van. 1185 01:25:04,222 --> 01:25:05,431 Keressétek a forrást! 1186 01:25:05,515 --> 01:25:08,058 Csepegő víz hangja jelzi. 1187 01:25:08,433 --> 01:25:10,602 Az egész szigeten ezt hallani. 1188 01:25:10,686 --> 01:25:12,563 Azt hiszem, hallom. 1189 01:25:16,817 --> 01:25:18,235 Gwen? 1190 01:25:18,610 --> 01:25:20,153 Gwen? 1191 01:25:20,238 --> 01:25:21,905 A francba! 1192 01:25:23,115 --> 01:25:25,408 Elvesztettük Gwent és Braxet. 1193 01:25:25,784 --> 01:25:27,702 Kérem a gránátot! 1194 01:25:27,786 --> 01:25:29,704 Megkeresem a forrást, ti keressétek meg őket. 1195 01:25:29,789 --> 01:25:31,582 Nem, az túl veszélyes lenne. 1196 01:25:31,665 --> 01:25:33,375 Ha megvan a forrás, kiálts nekem! 1197 01:25:33,458 --> 01:25:35,085 Követem a hangot, 1198 01:25:35,168 --> 01:25:36,796 és felrobbantom. 1199 01:25:43,136 --> 01:25:44,678 Sloane? 1200 01:26:41,569 --> 01:26:43,488 Csak a tengeri kígyók. 1201 01:27:07,219 --> 01:27:08,971 Melanie? 1202 01:27:53,098 --> 01:27:54,016 Brax. 1203 01:27:55,726 --> 01:27:57,186 Rendbe jövök? 1204 01:28:01,022 --> 01:28:04,985 - Nem lett volna szabad idejönni. - Meg kell mentened. Én is megtenném érted. 1205 01:28:05,069 --> 01:28:06,611 Mindent megtettem érted. 1206 01:28:06,695 --> 01:28:07,696 Megpróbáltam. 1207 01:28:08,114 --> 01:28:09,740 Neked kellett volna meghalnod. 1208 01:28:09,824 --> 01:28:11,741 Apa és anya jobban szeretett nálad. 1209 01:28:11,825 --> 01:28:14,661 - Jobban szeretnék, ha halott lennél. - Nem. 1210 01:28:17,289 --> 01:28:19,082 JD, ne! Ne! 1211 01:28:35,475 --> 01:28:37,101 Atyaúristen! 1212 01:28:37,185 --> 01:28:39,896 Milyen szánalmas vesztes! 1213 01:28:39,978 --> 01:28:43,106 - Mi vagy? - Az igazi éned. 1214 01:28:43,941 --> 01:28:47,403 - A suli legmenőbb csaja. - Nem. 1215 01:28:47,486 --> 01:28:49,571 Már nem az vagyok. 1216 01:28:49,655 --> 01:28:53,034 "Nincs mentség arra, amit veled tettem. 1217 01:28:53,116 --> 01:28:55,703 Megértem, ha soha nem bocsátod meg." 1218 01:28:55,786 --> 01:28:57,663 Hagyd abba! Komolyan gondoltam. 1219 01:28:57,747 --> 01:29:02,043 Az emberek nem változnak. Csak ügyesebben rejtik el a valódi énjüket. 1220 01:29:02,125 --> 01:29:03,543 Ez nem a valóság. 1221 01:29:06,172 --> 01:29:07,298 Nem vagy valóságos. 1222 01:29:09,008 --> 01:29:11,761 Soha többé nem leszek olyan, mint te. 1223 01:29:30,488 --> 01:29:32,615 Anya, gyere, nézd meg! 1224 01:29:33,740 --> 01:29:35,450 Lila, mit csinálsz? 1225 01:29:35,534 --> 01:29:37,994 Megöltem apát. 1226 01:29:38,954 --> 01:29:39,955 Istenem... 1227 01:29:40,455 --> 01:29:43,042 - Miért? - Mert nem érdemled meg. 1228 01:29:43,125 --> 01:29:45,128 Nem érdemelsz meg engem. 1229 01:29:45,210 --> 01:29:48,172 Azután, amit tettél, nem érdemelsz meg semmit, ami jó. 1230 01:29:48,256 --> 01:29:51,008 - Lila... - A barátomnak igaza volt. 1231 01:29:51,092 --> 01:29:54,178 Mindent tönkreteszel. 1232 01:29:54,262 --> 01:29:55,680 A barátodnak? 1233 01:29:59,851 --> 01:30:00,852 Szia, Gwen! 1234 01:30:20,079 --> 01:30:22,915 Istenem, Nick! Annyira sajnálom. 1235 01:30:22,999 --> 01:30:25,209 A sajnálat nem hoz vissza, Gwen. 1236 01:30:25,543 --> 01:30:29,172 A sajnálattól még ott maradok, a füstben fuldokolva, 1237 01:30:29,254 --> 01:30:31,632 és élve égek el. 1238 01:30:34,009 --> 01:30:35,761 Tudod, milyen érzés? 1239 01:30:41,391 --> 01:30:42,392 Nem ő vagy. 1240 01:30:53,796 --> 01:30:57,425 Nick, kérlek! Te magad mondtad, hogy ez nem hoz vissza. 1241 01:30:57,507 --> 01:30:58,883 Nem miattam történik. 1242 01:30:58,967 --> 01:31:00,802 Tudom, ki az oka, és megkaphat, 1243 01:31:00,886 --> 01:31:02,178 csak engedd el a többieket. 1244 01:31:02,262 --> 01:31:04,140 Hallasz, Julia? 1245 01:31:04,931 --> 01:31:05,974 Ki az a Julia? 1246 01:31:35,071 --> 01:31:36,656 Melanie! 1247 01:31:42,022 --> 01:31:43,775 Patrick? 1248 01:31:48,111 --> 01:31:50,114 Patrick! Gwen? 1249 01:31:50,197 --> 01:31:52,325 - Jól vagy? - Kiáltásokat hallottam. 1250 01:31:52,407 --> 01:31:53,409 Az előbb láttam Nicket. 1251 01:31:53,492 --> 01:31:55,954 - Ez nem Julia vágya. - Akkor kié? 1252 01:31:56,036 --> 01:31:58,414 Nem is Patrické volt. 1253 01:31:59,123 --> 01:32:01,459 Úgy tűnik, senkit sem tud megmenteni. 1254 01:32:01,541 --> 01:32:03,460 Még saját magát sem. 1255 01:32:03,544 --> 01:32:05,588 Amint megláttam ezt a helyet, 1256 01:32:05,672 --> 01:32:08,590 tudtam, hogy mindenkit ide kell hoznom, mert innen... 1257 01:32:08,674 --> 01:32:10,509 nincs menekvés a vágyálmomból. 1258 01:32:10,593 --> 01:32:12,220 - A tiédből? - Igen. 1259 01:32:12,303 --> 01:32:17,392 Abból, amit azelőtt kértem, hogy egyáltalán hallottatok volna a szigetről. 1260 01:32:18,101 --> 01:32:22,522 Amikor megismertem Nicket, olyan volt, mintha évek óta ismerném. 1261 01:32:22,605 --> 01:32:26,192 Csak egy kávét akartunk inni, és végül egész éjjel beszélgettünk. 1262 01:32:26,276 --> 01:32:31,322 Nem aggódtam, hogy valami hülyeséget mondok, vagy hogy menőnek kell tűnnöm, 1263 01:32:31,406 --> 01:32:35,285 mert mellette jól éreztem magam a bőrömben. 1264 01:32:35,367 --> 01:32:38,245 Úgy volt, hogy aznap este találkozunk. 1265 01:32:38,329 --> 01:32:41,374 Az lett volna az első igazi randink. 1266 01:32:41,456 --> 01:32:44,585 Nagyon szép akartam lenni, ezért vettem egy új ruhát 1267 01:32:44,669 --> 01:32:46,254 és ezt a nyakláncot. 1268 01:32:46,336 --> 01:32:49,840 Elmentem a megbeszélt helyre, és vártam. 1269 01:32:49,924 --> 01:32:53,094 Eltelt egy óra, kettő, de Nick nem jött. 1270 01:32:53,177 --> 01:32:56,556 Azon kezdtem gondolkodni, hogy Sloane-nak volt igaza. Nem érek semmit. 1271 01:32:56,638 --> 01:33:00,601 Lehetetlen szeretni, és erre Nick is biztos rájött. 1272 01:33:00,684 --> 01:33:03,353 Mi másért csinálná ezt velem? 1273 01:33:03,437 --> 01:33:06,481 Egész éjjel ott maradtam, és kínoztam magam. 1274 01:33:07,317 --> 01:33:09,903 Aztán hazamentem, elolvastam a hírt a tűzről, 1275 01:33:10,402 --> 01:33:13,906 és összetört a szívem. 1276 01:33:15,157 --> 01:33:18,327 Majdnem valóra vált az álmom, 1277 01:33:18,410 --> 01:33:21,914 de együtt rémálommá változtattátok! 1278 01:33:21,998 --> 01:33:23,790 Bármit kérhettél volna a szigettől. 1279 01:33:23,875 --> 01:33:25,793 - Visszakaphattad volna. - Az csak hazugság. 1280 01:33:26,335 --> 01:33:28,211 Ellopták tőlünk a jövőnket, 1281 01:33:28,295 --> 01:33:31,840 ti pedig folytattátok az életeteket. 1282 01:33:31,924 --> 01:33:34,384 Nick többet érdemel. Jóvátételt. 1283 01:33:34,468 --> 01:33:36,178 Melanie. 1284 01:33:40,349 --> 01:33:43,769 Mármint pszichopata zaklató? 1285 01:33:43,852 --> 01:33:45,855 Gyűlölet van a szívemben, 1286 01:33:45,938 --> 01:33:47,815 és folyamatosan nő. 1287 01:33:47,898 --> 01:33:50,985 Te ültetted el a magját! Ugyanolyan hibás vagy, mint ők. 1288 01:33:51,568 --> 01:33:54,364 - De megmentettél. - Csak megjátszottam magam. 1289 01:33:55,490 --> 01:33:58,159 - Miért? - Hogy megmutassam, mennyit érek. 1290 01:33:58,242 --> 01:34:01,745 Az életed végig tőlem függött a szigeten. 1291 01:34:01,829 --> 01:34:04,081 Azzal nem próbálkoznék! 1292 01:34:07,043 --> 01:34:10,213 Tényleg? Azt hitted, szükségem van rád? 1293 01:34:10,295 --> 01:34:13,090 Kihasználtalak, hogy kijussak a szigetről. 1294 01:34:13,174 --> 01:34:15,468 - Fogd be! - Tényleg nem hittem volna, 1295 01:34:15,550 --> 01:34:18,513 de még a gimis önmagadnál is szánalmasabb vagy. 1296 01:34:18,595 --> 01:34:19,931 Kussolj! 1297 01:34:31,608 --> 01:34:34,152 Jézusom, egyszer találkozott vele? 1298 01:34:34,861 --> 01:34:36,489 A forrás. 1299 01:34:44,080 --> 01:34:45,498 Hé! 1300 01:34:46,540 --> 01:34:48,000 Gyerünk! 1301 01:35:14,267 --> 01:35:15,852 Mire vársz még? Csináld! 1302 01:35:15,936 --> 01:35:18,439 A vágyait tükrözi vissza. 1303 01:35:22,066 --> 01:35:23,651 Kérem, ne tegye, Ms. Olsen! 1304 01:35:24,486 --> 01:35:26,404 Julia a vágyképe? 1305 01:35:26,489 --> 01:35:28,908 - A feleségem. - Azt mondta, csak most kezdett. 1306 01:35:28,990 --> 01:35:30,868 Igen, ezt hiszi. 1307 01:35:30,950 --> 01:35:33,870 Tudja, vissza akartam kapni, 1308 01:35:33,954 --> 01:35:36,248 olyannak, ahogy megismertem, örökre. 1309 01:35:36,332 --> 01:35:39,334 Így aztán megjelenik, nem ismer, 1310 01:35:39,418 --> 01:35:42,545 és hamarosan megbetegszik, mint előtte. 1311 01:35:43,338 --> 01:35:45,173 Újra és újra megismétlődik. 1312 01:35:45,257 --> 01:35:47,634 Túl fájdalmassá vált udvarolni neki, 1313 01:35:47,717 --> 01:35:51,137 ezért azt hazudom neki, hogy az asszisztensem. 1314 01:35:53,307 --> 01:35:55,434 Amikor Melanie elmondta, mire vágyik, 1315 01:35:55,517 --> 01:35:57,393 muszáj volt engedelmeskednem. 1316 01:35:57,477 --> 01:35:59,270 - Megállíthatja, Roarke. - Nem. 1317 01:35:59,355 --> 01:36:00,481 Nem teheti. 1318 01:36:00,564 --> 01:36:03,484 Ő a dzsinn, és a sziget a lámpása. 1319 01:36:03,566 --> 01:36:04,859 Örökre a foglya, 1320 01:36:04,944 --> 01:36:07,780 és ha nem teljesíti mindegyik vendége vágyát, 1321 01:36:07,863 --> 01:36:09,865 elveszíti a szerelmét. 1322 01:36:09,949 --> 01:36:11,951 Azt hiszi, ez szerelem? 1323 01:36:12,034 --> 01:36:15,454 Újra és újra hagyja meghalni Juliát, örökké? Ez a pokol. 1324 01:36:15,538 --> 01:36:17,998 A felesége volt, Roarke, de már nem az. 1325 01:36:18,082 --> 01:36:20,543 Már nem is az asszisztense, hanem a foglya. 1326 01:36:21,084 --> 01:36:23,127 El kell engednie. 1327 01:36:28,676 --> 01:36:29,927 - Képtelen vagyok rá. - Ne! 1328 01:36:31,469 --> 01:36:32,303 Ne! 1329 01:36:36,432 --> 01:36:40,728 Sajnálom. A vágyaknak el kell érniük a logikus végkifejletükig. 1330 01:36:44,607 --> 01:36:45,942 Ez a szabály. 1331 01:36:55,201 --> 01:36:57,204 A vendégek... 1332 01:36:57,579 --> 01:36:59,122 haldoklanak. 1333 01:36:59,874 --> 01:37:00,875 Én is haldoklom. 1334 01:37:01,374 --> 01:37:03,168 Jobban leszel. 1335 01:37:03,252 --> 01:37:04,253 Hamarosan. 1336 01:37:04,335 --> 01:37:05,920 És a többiek? 1337 01:37:06,004 --> 01:37:08,382 Ha nem teljesítem a sziget akaratát... 1338 01:37:10,049 --> 01:37:11,217 örökre elveszítelek. 1339 01:37:13,596 --> 01:37:14,930 Elveszítesz? 1340 01:37:48,422 --> 01:37:50,508 Tenned kell valamit. 1341 01:37:50,591 --> 01:37:53,384 Nem a sziget vendégei. 1342 01:37:53,468 --> 01:37:55,386 Hanem a tieid. 1343 01:37:56,222 --> 01:37:57,807 Nem ez az, amit szeretnék. 1344 01:37:59,767 --> 01:38:02,436 De ezt kell tenned. 1345 01:38:04,187 --> 01:38:05,855 Rendben? 1346 01:38:24,208 --> 01:38:25,334 Melanie... 1347 01:38:26,168 --> 01:38:28,963 Sajnálom, hogy nem úgy alakult az életed, ahogy akartad. 1348 01:38:29,045 --> 01:38:29,922 Az enyém sem. 1349 01:38:30,004 --> 01:38:32,549 Amikor eljön a fizetés ideje, mindenki sajnálkozik, igaz? 1350 01:38:32,633 --> 01:38:34,218 Majd én fizetek. 1351 01:38:34,802 --> 01:38:38,305 Én vagyok a hibás. Megmenthettem volna Nicket. Engedd el a többieket! 1352 01:38:38,388 --> 01:38:41,766 Istenem, még mindig a halott apádat akarod eljátszani? 1353 01:38:41,851 --> 01:38:42,977 Nem vagy hős. 1354 01:38:43,060 --> 01:38:45,146 - Csak vágysz rá. - Igaza van. 1355 01:38:48,022 --> 01:38:49,440 Valóban ez volt a vágya. 1356 01:38:49,525 --> 01:38:51,694 Minden vendégem vágya teljesül. 1357 01:38:56,198 --> 01:38:58,741 Ha iszol a vízből, te is kívánhatsz valamit. 1358 01:38:58,825 --> 01:39:00,326 Sloane vágya? 1359 01:39:01,119 --> 01:39:03,997 Hogy örökre együtt lehessen a férjével? 1360 01:39:08,293 --> 01:39:10,044 Nem. 1361 01:39:10,128 --> 01:39:12,172 - Hogy te légy örökké együtt Nickkel. - Mi? 1362 01:39:13,632 --> 01:39:15,426 Ez a szabály. 1363 01:39:43,286 --> 01:39:45,914 Az elcseszett vágyak szigete. 1364 01:39:59,928 --> 01:40:00,971 Vissza! 1365 01:40:16,945 --> 01:40:18,863 Helló? 1366 01:40:22,325 --> 01:40:24,160 Helló? 1367 01:40:26,579 --> 01:40:28,873 Gwen. Jól vagy? 1368 01:40:29,499 --> 01:40:31,292 - Szia! - Srácok? 1369 01:40:34,922 --> 01:40:36,757 Mi történt? 1370 01:40:37,716 --> 01:40:39,759 Megmentettél minket. 1371 01:40:39,843 --> 01:40:41,803 Hol van Patrick? 1372 01:40:42,428 --> 01:40:45,266 Meghalt, hősként. 1373 01:40:51,689 --> 01:40:52,940 Az apja büszke rá. 1374 01:41:16,629 --> 01:41:18,923 Egy csillag a Yelpen. 1375 01:41:19,883 --> 01:41:24,012 Szóval, miért ne leplezzük le a szigetet, és pereljük be magát? 1376 01:41:24,096 --> 01:41:27,641 A vágyak, Mrs. Maddison, nagyon hasonlítanak az álmokhoz. 1377 01:41:27,725 --> 01:41:29,310 Ritkán emlékszünk a részletekre, 1378 01:41:29,392 --> 01:41:32,187 de sosem felejtjük el, milyen érzés volt. 1379 01:41:32,271 --> 01:41:36,192 Csak arra emlékszem, hogy el akarok húzni innen. 1380 01:41:40,404 --> 01:41:42,781 Mi fog történni most önnel, Mr. Roarke? 1381 01:41:42,865 --> 01:41:44,658 Itt maradok, 1382 01:41:44,741 --> 01:41:46,869 megvédem ezt a helyet, 1383 01:41:47,244 --> 01:41:49,205 és megbánás nélkül élem az életem. 1384 01:42:00,798 --> 01:42:04,302 Technikailag a fivére vágyának a résztvevője volt, 1385 01:42:04,512 --> 01:42:06,096 szóval kérhet valamit a szigettől. 1386 01:42:07,515 --> 01:42:10,810 Vissza akarom hozni JD-t. Szeretném, ha hazatérne és boldogan élne. 1387 01:42:10,892 --> 01:42:15,146 Csak akkor teljesülhet, ha ön itt marad. 1388 01:42:15,606 --> 01:42:17,233 Örökre. 1389 01:42:25,783 --> 01:42:28,244 Annyira szörnyen viselkedtem vele akkoriban. 1390 01:42:30,036 --> 01:42:32,373 Nem tehetsz mást azon kívül, hogy megbocsátasz magadnak. 1391 01:42:33,582 --> 01:42:35,042 Rendben? 1392 01:42:39,045 --> 01:42:40,172 Elnézést! 1393 01:42:40,256 --> 01:42:43,758 Még nem indulhatunk. Brax nincs a gépen. 1394 01:42:44,802 --> 01:42:45,636 Igen... 1395 01:42:48,012 --> 01:42:50,140 Nem hinném, hogy jön. 1396 01:42:58,816 --> 01:43:00,067 JD! 1397 01:43:33,558 --> 01:43:36,896 Szóval, mi lesz most? 1398 01:43:37,396 --> 01:43:40,900 Nekem dolgozik. Szükség lesz egy egyenruhára és egy névtáblára. 1399 01:43:41,357 --> 01:43:43,360 Elég különös név. 1400 01:43:43,444 --> 01:43:46,196 - Brax. - Jobb, mint a főiskolai becenevem. 1401 01:43:46,280 --> 01:43:48,741 Elvesztettem egy fogadást, megkaptam a leghülyébb tetkót. 1402 01:43:48,824 --> 01:43:50,159 Mi az? 1403 01:43:51,326 --> 01:43:53,036 TETOVÁLÁS 1404 01:43:54,370 --> 01:43:57,208 Köszöntöm a vágyak szigetén, Tetoválás! 1405 01:44:06,613 --> 01:44:11,242 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1406 01:49:20,948 --> 01:49:22,950 Feliratok magyar szövege: Vass András