1
00:00:50,172 --> 00:00:55,136
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,733
Segítség!
3
00:01:28,921 --> 00:01:29,756
Segítség!
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,696
Kérem, nincs időnk. Elraboltak.
5
00:01:53,781 --> 00:01:55,699
Valamilyen őrült szigetre hoztak.
6
00:01:55,783 --> 00:01:59,411
Nyugodjon meg! Tudom, hogy hol van.
Maradjon ott! Küldök segítséget.
7
00:01:59,495 --> 00:02:01,663
Köszönöm. Köszönöm szépen.
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Sietniük kell, siessenek!
9
00:02:06,043 --> 00:02:09,045
Nem lesz semmi baj, Mrs. Maddison.
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
Várjon...
11
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
- Honnan tudja a nevem?
- Onnan, hogy ön az egyik vendégem.
12
00:02:27,105 --> 00:02:29,691
Ne, ne, ne! Ne!
13
00:02:29,775 --> 00:02:32,653
Ne! Ne! Ne, hagyják abba!
14
00:02:32,735 --> 00:02:35,072
Engedjenek el!
15
00:02:38,656 --> 00:02:40,658
Engedjenek el, kérem!
16
00:02:58,883 --> 00:03:00,511
A repülő.
17
00:03:24,118 --> 00:03:25,995
Mr. Roarke, a repülő.
18
00:03:26,495 --> 00:03:27,913
Megérkezett.
19
00:03:41,427 --> 00:03:43,053
Mindenki mosolyogjon!
20
00:03:44,179 --> 00:03:46,640
Mosoly.
21
00:03:51,019 --> 00:03:53,021
Nahát...
22
00:03:53,439 --> 00:03:56,608
Nem tűnik bénának a hely.
23
00:04:00,946 --> 00:04:02,906
Csak egyszer...
24
00:04:02,989 --> 00:04:04,449
Élünk, szóval buli!
25
00:04:04,907 --> 00:04:06,201
Azt a...
26
00:04:07,244 --> 00:04:10,080
- Ez őrület.
- Köszönöm.
27
00:04:10,163 --> 00:04:12,708
- Ingyen virágnyaklánc.
- Köszöntőital.
28
00:04:12,791 --> 00:04:15,460
Boruljunk virágba!
29
00:04:16,836 --> 00:04:18,797
Hadd segítsek!
30
00:04:18,881 --> 00:04:21,383
- Nincs gond.
- Nem, ragaszkodom hozzá.
31
00:04:23,052 --> 00:04:25,261
Nagyon hangos volt a gép. Patrick vagyok.
32
00:04:25,345 --> 00:04:27,680
- Gwen, örvendek.
- Örvendek.
33
00:04:27,765 --> 00:04:30,059
Mindenkit köszöntök a vágyak szigetén!
34
00:04:30,141 --> 00:04:33,227
Mindenkinek gratulálok
a verseny megnyeréséért.
35
00:04:33,311 --> 00:04:35,396
Ezen a hétvégén a VIP-vendégeink lesznek.
36
00:04:35,480 --> 00:04:40,026
Cserébe annyit kérünk, hogy dicsekedjenek el
az élménnyel a neten.
37
00:04:40,109 --> 00:04:41,110
Marketing alapfokon.
38
00:04:41,194 --> 00:04:44,614
Julia vagyok, a házigazdájuk,
Mr. Roarke személyi asszisztense.
39
00:04:44,698 --> 00:04:47,451
- Igen, mi is a története?
- Ebbe nem kezdhetek bele.
40
00:04:47,534 --> 00:04:50,037
Úgy hallottam, a család
az őslakosoktól vette meg a szigetet
41
00:04:50,119 --> 00:04:52,330
200 éve, hat láda rumért.
42
00:04:52,414 --> 00:04:57,378
Úgy hallottam, befektető volt a kilencvenes
években, de megunta a Szilícium-völgyet.
43
00:04:57,460 --> 00:04:59,170
És vidámparkot nyitott?
44
00:04:59,253 --> 00:05:01,465
Higgyék el, a sziget sokkal több ennél.
45
00:05:01,547 --> 00:05:04,342
Itt bármi és minden lehetséges.
46
00:05:04,426 --> 00:05:05,803
Igen!
47
00:05:05,886 --> 00:05:07,763
Sokszor pacsiztok?
48
00:05:07,845 --> 00:05:10,098
- Folyton.
- Folyton, bébi.
49
00:05:10,181 --> 00:05:11,975
Mr. Roarke most végez az előkészületekkel.
50
00:05:12,059 --> 00:05:14,143
Este találkozik önökkel a bárban.
51
00:05:14,227 --> 00:05:16,854
Addig a szobájukba kísérjük önöket,
52
00:05:16,939 --> 00:05:19,857
hogy átöltözhessenek és felfrissüljenek.
53
00:05:19,941 --> 00:05:21,567
Nincs térerő.
54
00:05:21,652 --> 00:05:24,196
Úgy tűnik, mégsem lehetséges minden.
55
00:05:32,496 --> 00:05:34,832
Az urakat arra kérem,
hogy a bárban várjanak.
56
00:05:34,915 --> 00:05:37,126
A lakosztályuk hamarosan kész lesz.
57
00:05:37,208 --> 00:05:40,795
A többiek kövessenek.
A bungalók erre vannak.
58
00:05:40,878 --> 00:05:42,672
Haver!
59
00:05:42,756 --> 00:05:45,801
Ez... El sem hiszem, hogy elhozhattál.
60
00:05:45,883 --> 00:05:49,972
Ne csináld már, mit érne az álomnyaralás
a kisöcsém nélkül, igaz?
61
00:06:05,112 --> 00:06:06,614
Tessék.
62
00:06:06,696 --> 00:06:08,865
Itt nincs szükség pénzre.
63
00:06:43,984 --> 00:06:45,568
Ez csak az enyém?
64
00:06:45,652 --> 00:06:48,780
Nem ok nélkül hívják a Vágyak szigetének.
65
00:06:48,864 --> 00:06:53,327
Azt mondta, itt bármi és minden lehetséges.
66
00:06:53,410 --> 00:06:55,955
Viszont nem árulta el, hogyan.
67
00:06:56,037 --> 00:07:00,539
Mr. Roarke minden álmot
személyre szab a vendég számára.
68
00:06:59,624 --> 00:07:01,167
Egy egyoldalas kérdőív alapján?
69
00:07:01,251 --> 00:07:04,046
Bevallom, viszonylag új vagyok itt.
70
00:07:04,128 --> 00:07:09,968
Így aztán számomra is ugyanolyan rejtély
Mr. Roarke módszere, mint önnek.
71
00:07:11,136 --> 00:07:13,179
Azt viszont tudom...
72
00:07:14,847 --> 00:07:18,852
hogy az élete hamarosan
örökre megváltozik.
73
00:07:22,022 --> 00:07:23,399
Remélem, készen áll.
74
00:08:48,150 --> 00:08:50,026
- Parancsoljon.
- Kettőt kérek.
75
00:08:50,110 --> 00:08:53,781
- Köszönöm.
- Remek, nagyon kellene egy ital.
76
00:08:53,863 --> 00:08:55,865
Bocs, duplával nyomom.
77
00:08:56,824 --> 00:09:00,286
Beszélhetnénk Mr. Roarke-kal?
Még mindig nem kaptunk szobát.
78
00:09:00,371 --> 00:09:02,081
A fivérem magához beszél!
79
00:09:02,164 --> 00:09:03,915
- Igen, én vagyok az. Helló!
- Pillanat!
80
00:09:03,998 --> 00:09:05,959
Tényleg testvérek vagytok?
81
00:09:06,043 --> 00:09:08,796
Csak mert más a bőrünk színe,
már nem is lehetünk testvérek?
82
00:09:08,879 --> 00:09:11,966
- Haver, rasszista vagy?
- Nem. Úgy értem...
83
00:09:12,049 --> 00:09:13,717
- Mi van?
- Úgy érted?
84
00:09:13,800 --> 00:09:15,426
- Ne már...
- Nem bírod az ázsiaiakat?
85
00:09:15,511 --> 00:09:17,387
- Miért utálod őket?
- Nem ezt mondtam.
86
00:09:17,471 --> 00:09:19,722
Pont ezt mondtad. A frizurád is rasszista.
87
00:09:22,977 --> 00:09:25,395
- Nézd a fejét!
- Csak szívatunk. Nem.
88
00:09:25,478 --> 00:09:29,023
Amikor az apám elvette az anyját,
ez a srác még pelenkás volt.
89
00:09:29,107 --> 00:09:31,901
- JD vagyok. Szólítsa T-nek.
- Haver.
90
00:09:31,986 --> 00:09:33,654
- Mi van?
- Ezt már megbeszéltük.
91
00:09:33,737 --> 00:09:35,655
- Tőlem.
- Főiskolai becenév. A Brax jó lesz.
92
00:09:35,738 --> 00:09:37,699
Patrick. Nagyon örülök.
93
00:09:37,783 --> 00:09:42,454
Bármikor átvehetitek Patrick bungalóját,
ő meg bebungalózhat hozzám.
94
00:09:42,913 --> 00:09:45,874
Melanie. Még nem ismerjük egymást.
95
00:09:45,958 --> 00:09:48,209
- Nagy volt a zaj a gépen.
- Én is zajos tudok lenni.
96
00:09:48,294 --> 00:09:51,422
- A francba!
- Elég rámenős, Melanie.
97
00:09:51,505 --> 00:09:54,258
Nem is tudod, mennyire, Patrick.
98
00:09:54,341 --> 00:09:56,927
Szóval, mi a vágyad?
99
00:09:58,721 --> 00:10:02,265
Ezt mindenkitől kérdezem.
100
00:10:02,348 --> 00:10:03,934
Érdekel, hogy működik ez az egész.
101
00:10:04,017 --> 00:10:07,020
- Engem is.
- Nyilván virtuális valósággal.
102
00:10:07,103 --> 00:10:10,398
Talán olyan, mint az élő szerepjáték.
Nagyon jó buli.
103
00:10:12,108 --> 00:10:15,403
Legalábbis ezt hallottam.
Tudjátok, kockáktól.
104
00:10:15,487 --> 00:10:16,697
- Szép mentés.
- Kösz.
105
00:10:16,780 --> 00:10:19,908
Szerintem igaza van.
A bevonódás lehet a kulcs.
106
00:10:19,991 --> 00:10:22,493
Mi van, ha a vágynak része
valaki az életünkből?
107
00:10:22,578 --> 00:10:24,579
Hologramok, mint Tupac.
108
00:10:24,663 --> 00:10:27,082
- Mi van, ha ez a valaki már meghalt?
- Tupac.
109
00:10:27,165 --> 00:10:30,877
A Reddit szerint a fickó rengeteg
hallucinogén szerrel üti fel a piát.
110
00:10:30,961 --> 00:10:32,379
Őrület.
111
00:10:34,464 --> 00:10:35,506
Ígérem,
112
00:10:36,174 --> 00:10:40,386
hogy az italaikban
csak a legkiválóbb importált rum van.
113
00:10:40,471 --> 00:10:44,308
Jó estét! Mr. Roarke vagyok,
a legmélyebb vágyaik nagykövete.
114
00:10:44,390 --> 00:10:47,435
Hivatalosan is köszöntöm önöket
a vágyak szigetén!
115
00:10:47,519 --> 00:10:49,855
- Igen!
- Köszönjük, Mr. Roarke.
116
00:10:49,939 --> 00:10:52,565
Épp arról beszélgettünk,
hogy is működik a dolog.
117
00:10:52,650 --> 00:10:55,276
Hamarosan megtudják,
és ígérem, nem fognak csalódni.
118
00:10:55,361 --> 00:10:56,987
A szigeten két szabály van.
119
00:10:57,070 --> 00:10:59,197
Egy vendégnek egy vágya teljesül.
120
00:10:59,280 --> 00:11:04,535
És kettő, a vágyakat a végkifejletükig
kell követni, bármi is történjen.
121
00:11:04,620 --> 00:11:06,996
- Miért ne tennénk ezt?
- Mert a vágyak végül
122
00:11:07,081 --> 00:11:11,293
ritkán alakulnak a várakozásaink szerint,
de mindig úgy végződnek, ahogy kell.
123
00:11:11,376 --> 00:11:14,128
- Ön sem tudja, mi lesz a vége?
- Csak a sziget tudja.
124
00:11:14,213 --> 00:11:17,591
- Én csak az eszköze vagyok.
- Mikor kezdődik el?
125
00:11:17,674 --> 00:11:18,967
Miután kialudták magukat.
126
00:11:19,050 --> 00:11:21,344
A fivéremmel még nincs szobánk.
127
00:11:21,428 --> 00:11:25,140
Remélem, a sziget felkészült
a kemény, de igazságos Yelp-értékelésre.
128
00:11:25,223 --> 00:11:27,184
Az ok az, uraim,
129
00:11:27,266 --> 00:11:29,520
hogy az önök vágya most kezdődik el.
130
00:11:31,480 --> 00:11:33,524
- Milyen messze van még?
- Igen.
131
00:11:33,607 --> 00:11:35,317
Nem szívesem gázolok a bozótban.
132
00:11:35,400 --> 00:11:37,902
- Ezért ejtett Jenni?
- Túl korai, T. Ne már!
133
00:11:37,987 --> 00:11:40,823
Hagyjuk a becenevemet! Nem játszom.
134
00:11:40,905 --> 00:11:42,198
Mindjárt odaérünk.
135
00:11:42,824 --> 00:11:46,453
A kérdőívre azt írták, a vágyuk az,
hogy mindent megkapjanak, igaz?
136
00:11:46,536 --> 00:11:48,830
- Igen.
- Nos...
137
00:11:49,206 --> 00:11:51,000
Minden az önöké!
138
00:12:00,259 --> 00:12:03,012
Hé!
139
00:12:03,094 --> 00:12:04,846
Istenem!
140
00:12:04,929 --> 00:12:06,890
Lenyomott egy hátraszaltót!
141
00:12:14,314 --> 00:12:17,525
Végtelenül pontos, Roarke, de imádom.
142
00:12:18,736 --> 00:12:20,612
- Pezsgőt, fiúk?
- Nem kérek.
143
00:12:20,695 --> 00:12:22,113
Nem bírom a piát.
144
00:12:22,197 --> 00:12:25,491
Roarke, ne feledje,
mint mondtam az öcsémről, Braxről.
145
00:12:25,575 --> 00:12:28,077
- Mondtam, hogy meleg vagy.
- Hogy felejthetném el?
146
00:12:29,954 --> 00:12:36,252
Azt hiszi, a meleg azt jelenti,
félmeztelen, dögös férfiakra izgulok?
147
00:12:36,337 --> 00:12:38,672
Ennél több réteg van bennem.
148
00:12:40,174 --> 00:12:41,174
NAGYMENŐK
149
00:12:43,176 --> 00:12:45,052
Két réteg. Két rétegem van.
150
00:12:45,510 --> 00:12:47,888
- A vágyak rohadt szigete!
- A vágyak rohadt szigete!
151
00:12:47,971 --> 00:12:50,849
Ha kellek, csak telefonáljanak.
152
00:12:51,850 --> 00:12:54,561
- Élvezzék az estét!
- Úgy lesz.
153
00:13:43,173 --> 00:13:44,674
Jól van.
154
00:13:45,132 --> 00:13:47,468
Inkább váltok a fűről.
155
00:13:56,058 --> 00:13:57,559
Jó reggelt!
156
00:13:59,185 --> 00:14:01,854
Mr. Roarke beszélni szeretne önnel.
157
00:14:05,526 --> 00:14:07,777
Ms. Olsen, foglaljon helyet!
158
00:14:07,861 --> 00:14:09,530
Köszönöm, Mr. Roarke.
159
00:14:09,613 --> 00:14:12,116
Emberek vágyait segítek valóra váltani
160
00:14:12,199 --> 00:14:14,785
már nem is tudom, mióta.
161
00:14:15,286 --> 00:14:20,082
Általában szörnyen unalmasak.
Tele van szexszel az egész.
162
00:14:20,873 --> 00:14:23,418
De az öné... Az öné absztrakt.
163
00:14:23,502 --> 00:14:27,256
Azt írja: "Nem vagyok igazán kompatibilis
a boldogsággal.
164
00:14:27,631 --> 00:14:30,092
A hibák és a megbánás, ők a régi barátaim.
165
00:14:30,175 --> 00:14:34,346
Ha kívánhatnék valamit, új esélyt kérnék."
166
00:14:34,430 --> 00:14:37,516
- Túl késő a szexre váltani?
- Nem, nagyon is tetszik a dolog.
167
00:14:37,599 --> 00:14:40,893
Ez kihívás, és elfogadom.
168
00:14:41,353 --> 00:14:44,189
- Nagyszerű.
- Mit nem szeret az életében?
169
00:14:44,272 --> 00:14:46,524
Kezdjük a munkájával! Ingatlanok.
170
00:14:46,608 --> 00:14:49,652
Főleg kereskedelmi ingatlanok.
Mit lehet szeretni rajta?
171
00:14:49,737 --> 00:14:51,655
Kapcsolat?
172
00:14:53,406 --> 00:14:54,240
Egyedülálló.
173
00:14:55,617 --> 00:14:57,161
- Szeretne gyerekeket?
- Elnézést,
174
00:14:57,243 --> 00:14:59,454
de ez terápia vagy nyaralás?
175
00:14:59,537 --> 00:15:00,705
Ha szerencsés, mindkettő.
176
00:15:04,084 --> 00:15:07,670
Mindig úgy képzeltem, hogy...
177
00:15:08,046 --> 00:15:10,590
lesz egy kislányom.
178
00:15:10,674 --> 00:15:13,843
És kivel vállalta volna ezt a kislányt?
179
00:15:15,054 --> 00:15:15,887
Ms. Olsen...
180
00:15:17,640 --> 00:15:20,434
a sajnálkozás... betegség.
181
00:15:20,850 --> 00:15:25,563
Túl régóta kínozza,
és segíthetek kigyógyulni belőle.
182
00:15:26,190 --> 00:15:27,190
Ha hagyja.
183
00:15:29,318 --> 00:15:32,154
- Allennek hívták.
- Nagyon jó.
184
00:15:32,237 --> 00:15:34,865
És miért nem működött vele a dolog?
185
00:15:34,949 --> 00:15:38,953
Rossz volt az időzítés.
Nehéz időszakot éltem át.
186
00:15:39,036 --> 00:15:41,829
Az első évfordulónkon megkérte a kezem.
187
00:15:42,830 --> 00:15:44,707
Nemet mondtam.
188
00:15:46,209 --> 00:15:48,295
Nem hitte el, hogy Allen szereti,
189
00:15:48,378 --> 00:15:51,673
mert úgy érezte,
nem érdemli meg a szerelmet.
190
00:15:54,550 --> 00:15:57,262
Ha újraélhetné azt a percet,
191
00:15:58,137 --> 00:15:59,514
igent mondana?
192
00:16:01,892 --> 00:16:02,725
Igen.
193
00:16:06,396 --> 00:16:08,440
Az ajtó mögött...
194
00:16:08,523 --> 00:16:10,191
a vágya várja.
195
00:16:10,984 --> 00:16:14,488
Lehetőség, hogy megváltoztassa
a pillanatot, amit a legjobban bán.
196
00:16:16,656 --> 00:16:18,408
Asszonyom.
197
00:16:37,802 --> 00:16:38,803
Mi ez?
198
00:16:39,345 --> 00:16:41,556
Ms. Olsen, kérem!
199
00:16:41,890 --> 00:16:43,601
Az ajtó.
200
00:16:58,824 --> 00:17:00,909
A Maestro's?
201
00:17:02,453 --> 00:17:05,497
- Tökéletes pontossággal. Hogyan...?
- Igen.
202
00:17:05,580 --> 00:17:08,959
Igen, és itt kérte meg a kezét Mr. Allen.
203
00:17:10,794 --> 00:17:12,004
Idehozatta?
204
00:17:12,921 --> 00:17:16,007
- Tudta?
- Már azt hittem, felültettél.
205
00:17:16,091 --> 00:17:18,968
- Chambers névre foglaltam asztalt.
- Igen, uram.
206
00:17:20,679 --> 00:17:21,721
Erre.
207
00:17:25,934 --> 00:17:29,479
- Allen, annyira sajnálom...
- Mit?
208
00:17:29,563 --> 00:17:32,815
Hogy belerángattak ebbe. Nem akartam...
209
00:17:32,900 --> 00:17:34,985
Istenem, ugye nem fizettél ezért?
210
00:17:35,068 --> 00:17:39,405
Nem. A taxisom azt mondta,
nyugi, haver, nem kell fizetni.
211
00:17:39,489 --> 00:17:40,990
Micsoda...?
212
00:17:41,574 --> 00:17:42,700
Jó étvágyat!
213
00:17:49,499 --> 00:17:52,126
Most már abbahagyhatod a játékot.
214
00:17:53,128 --> 00:17:58,092
Öt éve nem beszéltünk,
most meg felbukkansz, és...
215
00:17:58,174 --> 00:18:00,677
csodásan nézel ki. Semmit sem öregedtél.
216
00:18:00,760 --> 00:18:02,845
Reggel együtt ébredtünk.
217
00:18:03,639 --> 00:18:05,474
Ez valamilyen beavatkozás?
218
00:18:05,556 --> 00:18:08,893
Valami szerepjáték,
hogy megtanuljak valamit magamról?
219
00:18:08,978 --> 00:18:11,479
Jól van, mikor és hol ütötted be a fejed?
220
00:18:11,563 --> 00:18:13,440
Komolyan, jól vagy?
221
00:18:14,190 --> 00:18:16,110
Megbocsátasz?
222
00:18:19,947 --> 00:18:22,241
Nem ezt akartam.
223
00:18:22,490 --> 00:18:26,452
Megkapta a második esélyt,
hogy igent mondjon a leánykérésre.
224
00:18:26,536 --> 00:18:29,247
De mi az értelme? Semmit sem változtat meg.
225
00:18:29,331 --> 00:18:32,584
Azért van itt, mert a megbánás
tönkretette az életét.
226
00:18:32,668 --> 00:18:34,753
Ne kelljen ezt a percet is megbánnia.
227
00:18:34,836 --> 00:18:36,129
De...
228
00:18:37,797 --> 00:18:38,923
ez nem valóságos.
229
00:18:40,133 --> 00:18:41,134
Vagy az?
230
00:18:41,218 --> 00:18:43,512
A vágyak szigetén van.
231
00:18:43,845 --> 00:18:46,265
Annyira valóságos, amennyire azzá teszi.
232
00:18:48,433 --> 00:18:50,101
A legjobbat a végére tartogatják.
233
00:18:50,184 --> 00:18:52,270
- A tiéd sem kezdődött el?
- Nem.
234
00:18:52,729 --> 00:18:54,480
- Csatlakozhatok?
- Persze.
235
00:18:54,565 --> 00:18:56,107
Ez a srác egy szót sem szól.
236
00:18:57,735 --> 00:19:00,446
- Egy koktélt, uram?
- Köszönöm, nem.
237
00:19:01,529 --> 00:19:03,324
- Ideges vagy?
- Egy kicsit.
238
00:19:03,407 --> 00:19:05,534
Megkérdeznélek a vágyadról,
239
00:19:05,618 --> 00:19:08,829
de tegnap sem nagyon akartál
beszélni róla, szóval...
240
00:19:08,911 --> 00:19:10,581
Butaságnak fog hangzani.
241
00:19:10,663 --> 00:19:14,500
Gyerekkorom óta katona szeretnék lenni.
242
00:19:14,584 --> 00:19:19,381
Viszont anya ellenezte, ezért rendőr lettem.
243
00:19:19,465 --> 00:19:22,009
Gondoltam, ott is lesz némi akció.
244
00:19:22,092 --> 00:19:23,928
- De nem lett?
- Nem. Történt egy baleset.
245
00:19:24,010 --> 00:19:25,136
Íróasztal mögé kerültem.
246
00:19:25,219 --> 00:19:28,390
Amikor felmerült ez a dolog, azt gondoltam,
végre katonát játszhatok,
247
00:19:28,474 --> 00:19:31,769
még ha csak statisztákkal is, és...
248
00:19:31,852 --> 00:19:33,646
Sosem jelentkeztél a seregbe?
249
00:19:33,728 --> 00:19:35,396
És a dögcédulák?
250
00:19:35,480 --> 00:19:36,648
Szerencsét hoznak.
251
00:19:37,274 --> 00:19:40,694
Ha attól félsz, hogy a vágyad butaság,
252
00:19:40,777 --> 00:19:43,238
várj, amíg meghallod az enyémet.
253
00:19:43,738 --> 00:19:46,158
- Bosszú egy gyerekkori szekáló ellen.
- Terrorizáltak?
254
00:19:46,240 --> 00:19:49,452
Nagyon későn érő típus vagyok.
255
00:19:49,536 --> 00:19:50,996
Egy kisfiú testfelépítésével.
256
00:19:51,080 --> 00:19:55,793
Így aztán amikor a suli legnépszerűbb csaja
kinézett pofozózsáknak,
257
00:19:55,875 --> 00:19:56,918
nem viseltem jól.
258
00:19:57,001 --> 00:20:00,088
Bár nem tudom, hogy visel jól az ember
egy vödör vizet a vécéből a fejére
259
00:20:00,171 --> 00:20:02,048
- a nyolcadikosok bálján.
- Ez szörnyű.
260
00:20:02,132 --> 00:20:05,803
Szorongtam,
ezért anya pszichológushoz küldött,
261
00:20:05,885 --> 00:20:07,720
dr. Kínzómesterhez.
262
00:20:07,805 --> 00:20:10,641
Néha annyit locsogott,
hogy össze akartam kapcsozni a száját.
263
00:20:10,724 --> 00:20:12,685
Mindenesetre dr. Kínzómester
264
00:20:12,767 --> 00:20:16,521
azt mondta, írjak leveleket
a szimpatikus osztálytársaimnak.
265
00:20:16,604 --> 00:20:18,274
Gyakorlatként.
266
00:20:18,356 --> 00:20:22,443
Egy nap Sloane, aki terrorizált,
megtalálta őket,
267
00:20:22,527 --> 00:20:25,322
és kiragasztotta a menza falára.
268
00:20:25,405 --> 00:20:29,325
Pontosan. Onnantól
én voltam a "pszichopata zaklató".
269
00:20:29,910 --> 00:20:32,871
Szeretném megtudni,
milyen a másik oldalon lenni.
270
00:20:33,247 --> 00:20:36,709
Úgy értem, nyilván nem lesz valóságos,
271
00:20:36,792 --> 00:20:39,670
de ezért szeretjük a horrorfilmeket
és a hullámvasutat, igaz?
272
00:20:39,753 --> 00:20:43,132
- Hogy érezzünk valamit?
- Szeretném azt hinni,
273
00:20:43,215 --> 00:20:45,467
hogy izgalmasabb lesz a hullámvasútnál.
274
00:20:45,551 --> 00:20:47,678
Mr. Sullivan, magunkra hagyna minket?
275
00:20:47,760 --> 00:20:50,013
Elmondanám a tennivalókat Ms. Cole-nak.
276
00:20:50,096 --> 00:20:55,227
Addig nyugodtan fekvőtámaszozzon.
277
00:20:55,311 --> 00:20:57,187
- Guggolás is lehet.
- Nem kell.
278
00:20:57,270 --> 00:20:59,480
Tud Sloane-ról. Ura vagyok a helyzetnek.
279
00:21:00,440 --> 00:21:01,858
Rendben, semmi edzés.
280
00:21:02,234 --> 00:21:03,235
Az előcsarnokban...
281
00:21:04,277 --> 00:21:06,404
van egy lift.
282
00:21:07,739 --> 00:21:11,660
Nyomja meg az emeletszám nélküli gombot.
283
00:21:16,081 --> 00:21:18,792
Felvehetem a telefonommal?
284
00:21:19,293 --> 00:21:21,629
- Hogy emlékezzek rá.
- Az ön vágya.
285
00:21:48,780 --> 00:21:50,448
Jesszusom...
286
00:22:09,634 --> 00:22:11,261
Helló?
287
00:22:17,476 --> 00:22:20,396
Szóval, a vágyak szigetén vagyok.
288
00:22:20,478 --> 00:22:24,565
Egy ijesztő irányítóközpontban vagyok,
és hamarosan elindul a dolog.
289
00:22:29,779 --> 00:22:31,739
Egy csomó piros gombot látok.
290
00:22:33,534 --> 00:22:36,745
Az egyik villog. Biztos ez lesz az.
291
00:22:38,413 --> 00:22:39,914
Kezdjük!
292
00:22:42,875 --> 00:22:44,545
Ne már!
293
00:22:45,879 --> 00:22:47,506
Sloane?
294
00:22:52,760 --> 00:22:55,055
Ez a hologram iszonyúan profi.
295
00:22:56,556 --> 00:22:59,226
Igen, jobban néz ki, mint Tupac.
296
00:23:03,022 --> 00:23:04,982
"Nyiss ki!"
297
00:23:06,859 --> 00:23:12,948
"Különböző gombok különböző
bosszúkhoz. Jó szórakozást!"
298
00:23:13,364 --> 00:23:15,366
Rendben, Holo-Sloane.
299
00:23:16,451 --> 00:23:18,661
Szórakozzunk egy kicsit!
300
00:23:26,670 --> 00:23:28,546
Istenem!
301
00:23:29,340 --> 00:23:32,009
Istenem, ez fantasztikus volt!
302
00:23:48,566 --> 00:23:51,027
Víz a klotyóból. Igen!
303
00:23:51,111 --> 00:23:53,447
Mint a nyolcadikosok bálján.
304
00:23:53,529 --> 00:23:55,449
Anyucinak bejön.
305
00:23:59,077 --> 00:24:01,079
Pillanat, ez Sloane.
306
00:24:04,917 --> 00:24:07,086
Ez nem a férje.
307
00:24:10,213 --> 00:24:11,714
Jól van, jól van.
308
00:24:11,798 --> 00:24:13,883
Istenem, ez piszkosul nem a férje.
309
00:24:14,509 --> 00:24:15,510
Jó.
310
00:24:30,316 --> 00:24:31,567
A francba!
311
00:24:37,074 --> 00:24:39,535
Nos, ha a vágyak szigetén vagy...
312
00:24:45,290 --> 00:24:46,583
Na, ez a férje.
313
00:24:53,882 --> 00:24:55,258
Sloane?
314
00:24:55,883 --> 00:24:57,218
Mi a franc ez?
315
00:24:58,053 --> 00:24:58,887
Greg az oka?
316
00:25:00,889 --> 00:25:03,601
Ne mondd, hogy vele vagy két napja!
317
00:25:03,683 --> 00:25:05,184
Két napja?
318
00:25:05,268 --> 00:25:07,604
Hogy tehetted ezt velem?
319
00:25:08,104 --> 00:25:10,940
- Mondanál valamit?
- Istenem!
320
00:25:18,198 --> 00:25:19,533
Roarke?
321
00:25:20,074 --> 00:25:21,951
- Itt van? Végeztem.
- Engedjenek el!
322
00:25:22,036 --> 00:25:23,828
Világos. Bosszúra vágytam,
323
00:25:23,911 --> 00:25:26,039
de nem hittem, hogy tényleg elrabolják.
324
00:25:26,915 --> 00:25:27,916
Gyerünk már!
325
00:25:28,959 --> 00:25:30,335
Hé!
326
00:25:31,420 --> 00:25:33,046
Hé!
327
00:25:47,478 --> 00:25:49,688
- A gyakorlója, katona.
- Ez már az?
328
00:25:49,772 --> 00:25:53,150
Vegye fel! Tudni fogja, mikor kezdődik.
329
00:25:57,528 --> 00:25:59,823
- Mehet a Call of Duty.
- Jó szórakozást!
330
00:26:40,029 --> 00:26:41,864
Hé, mit művel?
331
00:26:41,949 --> 00:26:43,784
- Suttogva!
- Maga is a része?
332
00:26:43,866 --> 00:26:45,661
Nem érti, mi az a hely.
333
00:26:45,744 --> 00:26:48,414
Itt emberek halnak meg.
Ha nem hallgat rám...
334
00:26:50,039 --> 00:26:51,749
A francba!
335
00:26:51,834 --> 00:26:54,128
- Túl sokan vannak.
- Hova megy?
336
00:26:54,210 --> 00:26:55,670
- Menjek?
- Ne mozdulj!
337
00:26:55,754 --> 00:26:58,257
- Semmi gond.
- Eszedbe se jusson!
338
00:26:59,382 --> 00:27:01,843
- Én is katona vagyok.
- Mit keresel itt?
339
00:27:01,927 --> 00:27:05,639
- Elszakadtam az egységemtől.
- Nem tudtam, hogy van másik csapat.
340
00:27:06,472 --> 00:27:08,267
Mi...
341
00:27:08,350 --> 00:27:09,892
titkos küldetésben voltunk.
342
00:27:09,977 --> 00:27:12,396
Meglep, hogy itt vagy.
343
00:27:12,854 --> 00:27:14,815
Utálom a meglepetéseket.
344
00:27:14,898 --> 00:27:16,483
És a hazugságot.
345
00:27:16,566 --> 00:27:19,193
Nem vagyok... Hé!
346
00:27:19,277 --> 00:27:21,447
- Nem ezt...
- A hadnagynak mondd!
347
00:27:21,529 --> 00:27:23,489
- Kussolj, és indulj!
- Hé!
348
00:27:24,741 --> 00:27:25,575
Rendben.
349
00:27:26,326 --> 00:27:29,496
Jól néztek ki, srácok.
350
00:27:36,420 --> 00:27:38,046
Szia, haver!
351
00:27:42,133 --> 00:27:47,472
Szóval, jól szórakoztál este
a játékoddal, Alejandróval?
352
00:27:53,519 --> 00:27:54,979
Meglep, hogy tud járni.
353
00:27:55,064 --> 00:27:57,399
Meglep, hogy nem lohasztotta le
a szörnyű tetkód.
354
00:27:57,482 --> 00:27:58,983
Alig várom, hogy levetessem.
355
00:27:59,067 --> 00:28:01,194
- Komolyan.
- Veled mi a helyzet?
356
00:28:01,277 --> 00:28:03,572
Láttam, hogy este
a malibui Barbie-val dumáltál.
357
00:28:03,655 --> 00:28:05,198
- Hogy ment?
- Chastity?
358
00:28:05,615 --> 00:28:08,368
Bár szüzességet jelent a neve,
maga az irónia.
359
00:28:10,843 --> 00:28:13,889
- Akkor végre túl vagy Jennin?
- Milyen Jennin?
360
00:28:15,056 --> 00:28:16,182
Chastity?
361
00:28:16,682 --> 00:28:18,225
- Gyere ide!
- Sziasztok, srácok!
362
00:28:18,310 --> 00:28:20,437
- Szia, mizu?
- Szia!
363
00:28:20,520 --> 00:28:22,439
- Gyere ide!
- Kösz.
364
00:28:23,023 --> 00:28:27,026
Szóval, hallom, őrült éjszakátok volt.
365
00:28:27,110 --> 00:28:29,196
- Ja.
- Igen, őrület...
366
00:28:29,278 --> 00:28:30,905
- Mennyit sírt.
- Mi?
367
00:28:30,988 --> 00:28:31,822
Bocs.
368
00:28:31,907 --> 00:28:35,284
Nem vonatkozik titoktartás
a vendégek vágyaira?
369
00:28:35,369 --> 00:28:37,329
- Hadd találjam ki!
- Jenni.
370
00:28:37,411 --> 00:28:39,413
Igazából nagyon aranyos.
371
00:28:39,497 --> 00:28:41,457
Számára ő a Hold és a csillagok.
372
00:28:41,541 --> 00:28:43,793
Tudod, mit, Chas? Nem tudsz titkot tartani.
373
00:28:43,877 --> 00:28:45,504
Miattam szakított vele a csaj.
374
00:28:45,587 --> 00:28:47,089
Milliószor mondtam, hogy nem.
375
00:28:47,171 --> 00:28:50,132
Az évfordulójukon velem szívott
és Mario Kartozott.
376
00:28:50,216 --> 00:28:52,052
Nem tudtál volna hazaköltözni?
377
00:28:52,135 --> 00:28:54,888
A béna szüleink kitagadták,
amikor bejelentette, hogy meleg.
378
00:28:54,970 --> 00:28:57,556
- Hét éve.
- Akkor még nem volt menő melegnek lenni.
379
00:28:58,182 --> 00:29:01,519
Nem lennétek boldogok,
ha saját lakásotok lenne?
380
00:29:01,602 --> 00:29:04,230
- Chas, ez a kérdés...
- Haver, igaza van.
381
00:29:04,313 --> 00:29:06,315
Miattam leállt az életed.
382
00:29:06,399 --> 00:29:09,569
- Talán el kellene költöznöm.
- Ki aludna a kanapén?
383
00:29:09,652 --> 00:29:12,613
Senki. Pont ez a lényeg.
384
00:29:12,697 --> 00:29:15,283
Chastity, cicám,
nem dumálhatnánk négyszemközt?
385
00:29:15,367 --> 00:29:16,952
- De.
- Nagyon köszönöm.
386
00:29:17,034 --> 00:29:18,786
Mindjárt dumálunk.
387
00:29:21,915 --> 00:29:24,543
Tesó, figyelj,
ettől a fűtől teljesen para lettél.
388
00:29:24,626 --> 00:29:27,170
Nem állt le az életem miattad.
389
00:29:27,254 --> 00:29:30,841
Nagyon király, pont miattad.
Oké? Gyere, menjünk!
390
00:29:30,924 --> 00:29:33,719
Nézzük meg, mit tud még ez a ház.
391
00:29:34,428 --> 00:29:35,720
Sziasztok, modellek!
392
00:29:35,803 --> 00:29:37,555
- Sziasztok!
- Sziasztok!
393
00:29:37,639 --> 00:29:38,639
Ez annyira király.
394
00:29:38,724 --> 00:29:42,060
Nincs mentség 14 dobozra.
395
00:29:42,143 --> 00:29:44,186
Ijesztően elszánt cserkészlányok voltak.
396
00:29:44,271 --> 00:29:45,981
- Tizennégy?
- Tizennégy?
397
00:29:46,063 --> 00:29:49,150
A gyerekeinkkel, tuti,
hogy teljesen balek leszek.
398
00:29:52,111 --> 00:29:53,196
A gyerekeinkkel?
399
00:29:55,698 --> 00:29:59,870
Tudom, hogy csak egy éve vagyunk együtt,
de miattad már a jövőre gondolok.
400
00:29:59,953 --> 00:30:02,998
Figyelj, fantasztikus volt újra találkozni,
401
00:30:03,081 --> 00:30:05,125
de nem muszáj folytatnod.
402
00:30:05,207 --> 00:30:08,711
Ellöksz magadtól, mert ezt szoktad, de...
403
00:30:09,295 --> 00:30:12,841
Kérlek, most ne tedd, jó?
404
00:30:21,015 --> 00:30:22,266
Leszel a feleségem?
405
00:30:25,853 --> 00:30:26,687
Igen.
406
00:30:27,229 --> 00:30:29,482
Igen.
407
00:30:31,943 --> 00:30:33,987
Bravó!
408
00:30:36,113 --> 00:30:39,867
Pezsgőt kérek! Bébi?
409
00:30:46,416 --> 00:30:48,627
De ez csak vágyálom.
410
00:30:48,709 --> 00:30:51,587
És szeretném, ha életem végéig tartana.
411
00:30:53,047 --> 00:30:54,674
Én is.
412
00:31:00,097 --> 00:31:02,849
Nem fogod elhinni,
mit találtam a méretemben.
413
00:31:02,932 --> 00:31:05,393
Bébi!
414
00:31:06,520 --> 00:31:08,021
Ne!
415
00:31:08,104 --> 00:31:09,897
- Smukkos!
- Smukkos!
416
00:31:09,982 --> 00:31:12,442
- Várj, elkéstem. Csináljuk újra.
- Oké.
417
00:31:12,525 --> 00:31:13,943
- Smukkos!
- Smukkos!
418
00:31:14,026 --> 00:31:16,446
Haver, ehhez képest a Tuti pecók semmi.
419
00:31:16,530 --> 00:31:18,699
Ez az új sorozat.
420
00:31:20,742 --> 00:31:21,952
- Haver...
- Mi az?
421
00:31:22,034 --> 00:31:24,161
Az ott egy titkos szoba?
422
00:31:24,912 --> 00:31:27,457
Biztos itt vannak a jó cuccok.
423
00:31:29,583 --> 00:31:31,628
- Pánikszoba!
- Pánikszoba!
424
00:31:31,712 --> 00:31:35,298
Mint Jodie Foster
abban a Jodie Foster-filmben.
425
00:31:36,425 --> 00:31:39,052
Annyira király!
426
00:31:39,136 --> 00:31:41,388
Ezt nézd! Ott az egész ház térképe.
427
00:31:41,470 --> 00:31:43,556
- Minden gazdagnak van pánikszobája?
- Ja.
428
00:31:43,639 --> 00:31:47,977
- Valamire el kell verni a Bitcoinokat.
- Garázsra a fegyverszoba mellett?
429
00:31:49,562 --> 00:31:52,189
Jippi-áj-jó, hogy kérem!
430
00:31:52,649 --> 00:31:55,694
- Istenem!
- Igen!
431
00:31:56,360 --> 00:32:00,407
- Legyen Alejandro a neve?
- Igazából pacifista.
432
00:32:02,575 --> 00:32:04,952
- Istenem!
- Igen, találó.
433
00:32:05,036 --> 00:32:07,747
Haver, a kamerákat nézd!
434
00:32:07,831 --> 00:32:10,333
Remélem, a fürdőben nincs.
435
00:32:10,417 --> 00:32:13,169
- Elég undorító dolgot csináltam.
- Sok testőrünk van.
436
00:32:13,253 --> 00:32:15,630
Igen, haver. Aki menő, annak kell, igaz?
437
00:32:15,714 --> 00:32:18,633
És gránát is kell nekik?
438
00:32:19,133 --> 00:32:20,134
Van egy ötletem.
439
00:32:25,849 --> 00:32:28,976
Hé, tesó! Nem láttad Az elit alakulatot?
440
00:32:29,061 --> 00:32:30,853
Ha ezt felengedem, felrobbanunk.
441
00:32:30,937 --> 00:32:33,857
- Robbanjon!
- Csináljuk!
442
00:32:43,199 --> 00:32:44,200
Tovább!
443
00:32:45,201 --> 00:32:47,745
Nem tudnátok meglazítani egy kicsit?
444
00:32:47,829 --> 00:32:49,998
Az álmomban nem szerepelt kötözés.
445
00:32:50,082 --> 00:32:52,167
Nem tudom, miről dumálsz, de...
446
00:32:52,249 --> 00:32:54,502
- Jó, megnézem.
- Hagyd békén, Himoff!
447
00:32:54,585 --> 00:32:56,253
Indulás! Gyerünk!
448
00:32:56,796 --> 00:33:00,508
Jól van. Szóval, mit kerestek itt, srácok?
Mi a küldetés?
449
00:33:00,591 --> 00:33:02,718
Amerikai túszokat tartanak fogva
a határ közelében.
450
00:33:02,803 --> 00:33:04,720
Beszivárgunk, és kihozzuk őket.
451
00:33:04,804 --> 00:33:07,640
Megosztasz még pár titkos infót a fogollyal?
452
00:33:07,724 --> 00:33:11,102
- Ugyan, őrmester, ő is amerikai.
- Igen, talán.
453
00:33:11,186 --> 00:33:13,437
De nem katona.
454
00:33:19,069 --> 00:33:20,779
Hadnagy!
455
00:33:23,907 --> 00:33:25,574
Beszélned kellene vele.
456
00:33:25,659 --> 00:33:27,494
Azt mondja, közénk tartozik.
457
00:33:28,786 --> 00:33:30,079
Hol találtátok?
458
00:33:30,162 --> 00:33:32,790
A déli gerincen.
459
00:33:32,873 --> 00:33:35,584
Azt hittem, mi vagyunk
az egyetlen csapat itt, mi?
460
00:33:36,962 --> 00:33:38,588
Azok vagyunk.
461
00:33:39,672 --> 00:33:41,340
Van neved?
462
00:33:42,258 --> 00:33:43,759
- Mit művel, Roarke?
- Hé!
463
00:33:45,469 --> 00:33:47,389
- Halkan!
- Elég a játékból!
464
00:33:47,472 --> 00:33:51,601
- Hívd Roarke-ot! Nem ezt kértem.
- Tíz másodperced van azonosítani magad.
465
00:33:51,685 --> 00:33:53,979
Jól csinálták, hasonlítasz rá,
de tudod, mit?
466
00:33:54,062 --> 00:33:55,604
Sokkal magasabb volt.
467
00:33:55,688 --> 00:33:58,149
- Öt másodperc.
- Megkeresem Roarke-ot.
468
00:33:58,233 --> 00:34:00,027
- Engedjetek el!
- Elég a dumából!
469
00:34:00,110 --> 00:34:01,777
Azt hagyd békén!
470
00:34:04,406 --> 00:34:07,659
Miért van a nevem a dögcéduládon?
471
00:34:08,576 --> 00:34:10,286
- Tűz alatt vagyunk!
- Viszonozni!
472
00:34:10,370 --> 00:34:12,621
- Jobbra!
- Fedezettűz!
473
00:34:22,423 --> 00:34:23,550
Lebukni!
474
00:34:39,408 --> 00:34:41,118
Halló?
475
00:34:43,745 --> 00:34:45,872
Kérem, segítség kell!
476
00:34:49,876 --> 00:34:51,003
Beküldött valakit?
477
00:35:01,888 --> 00:35:04,599
Roarke, ha hall, tudom, mit mondtam.
478
00:35:04,684 --> 00:35:06,769
Meg akartam alázni Sloane-t,
látni a könnyeit,
479
00:35:06,852 --> 00:35:08,436
de nem ezt akartam.
480
00:35:14,234 --> 00:35:16,988
Állj! Állítsa le!
481
00:35:36,089 --> 00:35:37,425
Dr. Kínzómester?
482
00:35:41,637 --> 00:35:43,597
Ne! Ne, várjon!
483
00:35:46,057 --> 00:35:47,976
Gyerünk, gyerünk...
484
00:35:54,691 --> 00:35:55,693
Ne, állj!
485
00:36:01,808 --> 00:36:03,435
A francba!
486
00:36:05,103 --> 00:36:06,188
A hangszóró.
487
00:36:08,357 --> 00:36:09,609
Bocsánat.
488
00:36:09,692 --> 00:36:11,027
Kérem, folytassa!
489
00:36:17,824 --> 00:36:20,744
Rendben, szeretném,
ha levágná a gyűrűsujját,
490
00:36:20,828 --> 00:36:22,413
mégpedig a...
491
00:36:22,496 --> 00:36:24,081
A bal kezén.
492
00:36:26,292 --> 00:36:28,168
Nem, a jobb kezén!
493
00:36:28,252 --> 00:36:29,670
A jobb kezén.
494
00:36:30,170 --> 00:36:33,090
Ez az én vágyam, szóval csinálja!
495
00:36:53,110 --> 00:36:54,194
Sima ügy.
496
00:37:15,215 --> 00:37:16,592
Meredith?
497
00:37:17,092 --> 00:37:20,221
- Melanie.
- Mit keresel itt?
498
00:37:20,304 --> 00:37:23,182
Azt, amit te. Elraboltak. Gyere!
499
00:37:23,433 --> 00:37:24,434
Nyomás!
500
00:37:27,228 --> 00:37:29,605
- Köszönöm, hogy megmentettél.
- Ott még nem tartunk.
501
00:37:34,652 --> 00:37:38,614
- Életünk legjobb hétvégéjére!
- Nem bírom a piát, de erre iszom!
502
00:37:42,701 --> 00:37:43,910
Igen.
503
00:37:44,953 --> 00:37:48,040
- Ezek lövések voltak?
- Talán betörtek a fegyverszobába.
504
00:37:48,915 --> 00:37:50,584
Nézd, lézeres irányzék.
505
00:37:54,297 --> 00:37:56,090
- Gyerünk, modellek!
- Futás!
506
00:37:57,549 --> 00:37:59,176
Ne essünk pánikba!
507
00:37:59,259 --> 00:38:01,178
- Pánikszoba!
- Igen, futás!
508
00:38:01,261 --> 00:38:02,471
- Pánikszoba?
- Nyomás!
509
00:38:02,554 --> 00:38:05,349
- Futás, modellek!
- Ebben a cipőben nem megy.
510
00:38:05,433 --> 00:38:07,685
Gyertek, erre van!
511
00:38:08,226 --> 00:38:10,228
- Istenem...
- Gyertek!
512
00:38:10,313 --> 00:38:12,815
- Gyertek, erre!
- Hívom Roarke-ot.
513
00:38:18,987 --> 00:38:21,073
A testvérével élvezik a vágyukat?
514
00:38:21,156 --> 00:38:23,200
Jó volt, de aztán fegyveresek jelentek meg.
515
00:38:23,284 --> 00:38:25,369
Gyertek már! Ez nem vicc!
516
00:38:25,453 --> 00:38:28,331
- Igen, ezek Kalashov emberei lesznek.
- Ki az a Kalashov?
517
00:38:28,413 --> 00:38:30,582
Üzletember, a ház korábbi tulaja.
518
00:38:30,665 --> 00:38:31,875
Miféle üzlet?
519
00:38:37,882 --> 00:38:42,220
Attól tartok, ha valakinek mindene megvan,
általában el akarják venni tőle.
520
00:38:42,302 --> 00:38:44,304
Roarke, nekünk nem kell minden, oké?
521
00:38:44,389 --> 00:38:45,932
Csak kölcsönvennénk a hétvégére.
522
00:38:46,014 --> 00:38:48,266
Tedd le a telefont!
Be kell mennünk a pánikszobába.
523
00:38:48,351 --> 00:38:49,769
- Gyere már! Mi van?
- Ajtó!
524
00:38:49,851 --> 00:38:52,312
Ne! Chas, hé!
525
00:38:52,397 --> 00:38:54,357
Mi vagyunk azok! Helló?
526
00:38:54,440 --> 00:38:57,568
- Elég nagy Chas-fej vagy.
- Roarke, félős vagyok.
527
00:38:57,652 --> 00:38:58,945
Még a pánikszoba is sok.
528
00:38:59,027 --> 00:39:01,196
Már mondtam, ha elkezdődött,
529
00:39:01,279 --> 00:39:03,990
a vágyakat a végkifejletükig
kell követni, bármi is történjen.
530
00:39:04,074 --> 00:39:06,243
Senki sem értette, mire gondol ezzel!
531
00:39:06,326 --> 00:39:08,120
Jó éjt!
532
00:39:09,663 --> 00:39:11,540
Lerakta.
533
00:39:21,842 --> 00:39:24,052
Jól van, tudod, mit? Nyugodjunk meg!
534
00:39:24,136 --> 00:39:25,513
- Oké.
- Nyugodjunk meg!
535
00:39:25,596 --> 00:39:27,724
Mert ez az egész játék, igaz?
536
00:39:29,058 --> 00:39:32,228
- Alejandro iszonyúan profi színész.
- Mit csináljunk?
537
00:39:33,688 --> 00:39:34,897
Megadjuk magunkat!
538
00:39:35,523 --> 00:39:37,358
Még mindig próbálom megérteni.
539
00:39:37,442 --> 00:39:42,196
Ugyanaz rabolt el minket?
540
00:39:42,279 --> 00:39:45,991
- Tudom. Őrület, igaz?
- Hogy szöktél meg?
541
00:39:46,743 --> 00:39:48,286
Lefejeltem.
542
00:39:48,703 --> 00:39:52,540
Lefejeltem az őrt.
Elloptam a fegyverét és leléptem.
543
00:39:53,665 --> 00:39:56,168
- Igen.
- Mi lett a fegyverrel?
544
00:39:56,960 --> 00:39:57,962
Elvesztettem.
545
00:39:59,672 --> 00:40:04,177
Milyen beteg állat tenné tönkre az életem,
és nézetné végig velem?
546
00:40:04,259 --> 00:40:08,555
Nyilván mindketten ismerjük.
Valaki a gimiből.
547
00:40:08,639 --> 00:40:10,391
Mi van a pszichopata zaklató csajjal?
548
00:40:10,474 --> 00:40:12,810
Tudod, aki levelet írt mindenkinek?
549
00:40:12,893 --> 00:40:14,520
Rohadtul igazad van.
550
00:40:14,603 --> 00:40:16,563
Nagyon jó tipp.
551
00:40:16,647 --> 00:40:18,648
Hogy is hívták?
552
00:40:19,942 --> 00:40:21,819
- Meredith?
- Istenem!
553
00:40:21,902 --> 00:40:25,238
- Mi az?
- Ők adták rád ezt?
554
00:40:25,322 --> 00:40:26,531
Nagyon sajnállak.
555
00:40:26,616 --> 00:40:30,911
Nem tudom, hogy kerültünk ide,
de kihoztál arról a szörnyű helyről.
556
00:40:30,994 --> 00:40:33,663
- Nem nagy dolog.
- Hazajuttatlak.
557
00:40:33,748 --> 00:40:35,166
Hajóval hoztak ide.
558
00:40:35,248 --> 00:40:38,794
Megkeressük a partot, aztán a kiutat.
559
00:41:00,232 --> 00:41:02,651
Ha nem a halálra vágytok,
560
00:41:02,735 --> 00:41:04,987
jobb, ha velem jöttök.
561
00:41:06,947 --> 00:41:09,408
Jobb lesz vele menni.
562
00:41:09,616 --> 00:41:11,410
Igen.
563
00:41:40,273 --> 00:41:41,274
Mi a baj?
564
00:41:41,940 --> 00:41:43,859
Baj van?
565
00:41:45,110 --> 00:41:47,196
Nem, nem.
566
00:41:49,656 --> 00:41:51,450
Nincs semmi baj.
567
00:41:55,371 --> 00:41:57,623
Minden tökéletes.
568
00:42:05,714 --> 00:42:07,257
Hahó!
569
00:42:23,273 --> 00:42:25,067
Van ott valaki?
570
00:42:38,706 --> 00:42:40,500
Tökéletlen idők.
571
00:42:41,833 --> 00:42:44,087
Tudod, mint az a tavalyi film.
572
00:42:44,170 --> 00:42:46,422
"Ezt szeretem a középiskolás csajokban."
573
00:42:46,505 --> 00:42:48,257
Kuss, Himoff. Nincs több fény.
574
00:42:50,842 --> 00:42:52,719
Hé, ne! Meg tudom magyarázni.
575
00:42:52,804 --> 00:42:55,139
Jobban is teszed.
Van némi megbeszélnivalónk.
576
00:42:55,223 --> 00:42:56,849
Indulás, felállni!
577
00:42:56,933 --> 00:42:58,643
Mozogj!
578
00:42:59,851 --> 00:43:02,605
A dögcéduládon a nevem van.
579
00:43:05,942 --> 00:43:10,112
- Aztán ezt találtam a tárcádban.
- Óvatosan!
580
00:43:11,906 --> 00:43:13,991
Miért van nálad kép rólam és a fiamról?
581
00:43:14,074 --> 00:43:16,284
Őszintének kell lenned velem.
582
00:43:16,368 --> 00:43:18,954
- Színész vagy?
- Színész? Katona vagyok.
583
00:43:19,038 --> 00:43:22,208
Jól van, ideje őszintének lenni.
Honnan szerezted?
584
00:43:24,585 --> 00:43:27,170
- Én vagyok rajta, kilencévesen.
- Nem.
585
00:43:28,505 --> 00:43:31,591
- Ez a fiam.
- És van egy beceneve. Mi az?
586
00:43:32,467 --> 00:43:34,428
Miért nem mondod meg te?
587
00:43:35,721 --> 00:43:37,305
Folt.
588
00:43:39,016 --> 00:43:40,685
Tévedés.
589
00:43:41,393 --> 00:43:43,186
Ali.
590
00:43:43,895 --> 00:43:45,105
És itt az igazolványod.
591
00:43:46,440 --> 00:43:49,901
Az igazolványod a fiam nevével
és születési idejével. Elég a játékból!
592
00:43:49,985 --> 00:43:52,112
Ideje elmondani, mi folyik itt!
593
00:43:53,572 --> 00:43:55,574
Koraszülött voltam, négy hónappal.
594
00:43:56,409 --> 00:43:59,078
Az orvos azt mondta,
nincs esélyem, mégis túléltem.
595
00:43:59,161 --> 00:44:01,371
Azt mondtad, sosem dobom be a törölközőt.
596
00:44:01,456 --> 00:44:03,541
Hogy harcos vagyok.
597
00:44:03,958 --> 00:44:05,376
Mint Muhammad Ali.
598
00:44:07,753 --> 00:44:11,674
- Ki mesélte el ezt a sztorit?
- Te. Minden születésnapomon.
599
00:44:11,757 --> 00:44:14,176
Azt mondod, a fiam vagy?
600
00:44:16,471 --> 00:44:19,599
- Az lehetetlen.
- Igen, én is ezt hittem.
601
00:44:20,974 --> 00:44:24,395
Már nem vagyok olyan biztos benne.
Mikor láttad utoljára?
602
00:44:25,313 --> 00:44:27,315
Kilenc hónapja...
603
00:44:28,232 --> 00:44:29,359
és hét napja.
604
00:44:30,442 --> 00:44:31,735
Esett az eső.
605
00:44:32,652 --> 00:44:34,781
Nem használta az anyja esernyőjét.
606
00:44:34,864 --> 00:44:37,574
Meg akarta mutatni, milyen kemény.
607
00:44:37,824 --> 00:44:39,534
Nem ezért tettem.
608
00:44:40,369 --> 00:44:43,080
Hanem hogy ne lásd, hogy sírok.
609
00:44:48,335 --> 00:44:49,878
Hogy lehetséges ez?
610
00:44:49,962 --> 00:44:53,424
Van ez a hely, a sziget.
611
00:44:53,507 --> 00:44:55,467
Minden vágyat valóra vált.
612
00:44:55,551 --> 00:44:58,929
Azt mondtam, katona akarok lenni,
de igazából veled akartam találkozni.
613
00:44:59,013 --> 00:45:01,223
A sziget valahogy rájött.
614
00:45:01,973 --> 00:45:03,892
Mikor találkoztunk utoljára?
615
00:45:03,976 --> 00:45:07,772
Huszonhét éve, hat hónapja és öt napja.
616
00:45:08,940 --> 00:45:10,483
Vagyis sosem tértem haza?
617
00:45:10,565 --> 00:45:14,529
Az embereidet mentve haltál meg
egy titkos küldetésen Venezuelában.
618
00:45:15,196 --> 00:45:16,947
Venezuelában, ez biztos?
619
00:45:17,031 --> 00:45:19,324
Igen, persze. Miért?
620
00:45:20,409 --> 00:45:22,328
Mert holnap oda megyünk.
621
00:45:58,072 --> 00:46:01,117
- Gyűljön össze a csapat...
- Mr. Roarke.
622
00:46:01,701 --> 00:46:05,413
- Jó reggelt, Ms. Olsen!
- Kiváló Photoshopos munka.
623
00:46:05,496 --> 00:46:10,084
Nem tudom, hogy rakták fel a telefonomra,
amíg aludtam, de igazinak tűnik.
624
00:46:10,168 --> 00:46:12,962
Az is. Igent mondott Allennek,
ezért összeházasodtak.
625
00:46:13,045 --> 00:46:16,299
- Szép esküvő lehetett.
- Tegnap kérte meg a kezem.
626
00:46:16,382 --> 00:46:18,051
Biztos benne?
627
00:46:22,554 --> 00:46:24,306
Valahogy más lett.
628
00:46:24,848 --> 00:46:25,849
Idősebbnek tűnik.
629
00:46:25,933 --> 00:46:28,603
Öt éve házasok.
630
00:46:30,897 --> 00:46:32,105
Nem értem.
631
00:46:34,817 --> 00:46:36,819
Apa, nézd mit találtam!
632
00:46:36,902 --> 00:46:39,237
- Istenem...
- Lilának hívják.
633
00:46:40,739 --> 00:46:42,074
És az én...?
634
00:46:42,157 --> 00:46:43,743
A lánya.
635
00:46:44,743 --> 00:46:47,245
Mindig erre az életre vágyott, nem?
636
00:46:47,746 --> 00:46:50,375
Mit gondolsz, igen?
637
00:46:51,583 --> 00:46:54,962
- Jól van, elég. Ez egy... kislány.
- És ön az édesanyja.
638
00:46:55,712 --> 00:46:57,798
Nézze csak meg!
639
00:47:04,596 --> 00:47:05,723
Kislány.
640
00:47:12,647 --> 00:47:14,357
Aludj jól, drágám!
641
00:47:21,989 --> 00:47:23,657
Hogy lehetséges ez?
642
00:47:23,741 --> 00:47:24,951
A sziget.
643
00:47:25,784 --> 00:47:28,203
A szigetnek óriási hatalma van.
644
00:47:28,286 --> 00:47:31,957
Sok éve hallottam először a legendát.
645
00:47:32,625 --> 00:47:36,587
Egy helyről, ahol minden lehetséges.
A megszállottja lettem.
646
00:47:36,670 --> 00:47:39,256
Meggyőztem a feleségemet, hogy segítsen.
647
00:47:39,715 --> 00:47:43,094
Az út hosszú és kemény volt, és...
648
00:47:45,929 --> 00:47:48,933
Meghalt, mielőtt... Mielőtt ide érkeztünk.
649
00:47:50,308 --> 00:47:55,480
Amikor végül megtaláltam ezt a helyet,
azt kértem, hogy újra éljen.
650
00:47:55,857 --> 00:47:59,402
Hogy térjen vissza. Örökre.
651
00:48:00,902 --> 00:48:02,863
Visszahozta...?
652
00:48:03,281 --> 00:48:06,074
- Az életbe?
- Igen.
653
00:48:06,701 --> 00:48:11,164
Amíg itt maradok és intézem
a vágyak teljesülését...
654
00:48:11,246 --> 00:48:12,956
élni fog.
655
00:48:13,040 --> 00:48:15,834
A sziget az ön vágyát is teljesítette.
656
00:48:16,293 --> 00:48:20,089
Megkapta a családot,
amire mindig is vágyott.
657
00:48:20,172 --> 00:48:23,842
- Az álmai életét.
- Kicsit talán több homok kell az oldalára.
658
00:48:23,926 --> 00:48:26,721
- Tökéletes.
- Merüljön el benne!
659
00:48:28,264 --> 00:48:31,142
Anya, gyere játszani!
660
00:48:39,442 --> 00:48:41,319
Zárjuk le, őrmester!
661
00:48:42,944 --> 00:48:45,238
Gyere!
662
00:48:45,322 --> 00:48:47,199
Fogd a holmidat!
663
00:48:49,951 --> 00:48:52,120
Hadnagy, ide!
664
00:48:53,498 --> 00:48:54,956
Mi a fenét csinálsz, Himoff?
665
00:48:55,040 --> 00:48:57,209
Rokonok is lehetnétek, úgy hasonlítotok.
666
00:48:57,293 --> 00:48:59,962
- Arra gondoltam...
- Ne! Ne gondolkodj!
667
00:49:00,045 --> 00:49:01,339
Tedd a dolgod!
668
00:49:06,886 --> 00:49:11,014
Nem tudom, mi történik itt,
de hiszek neked, ezért lelépünk.
669
00:49:11,098 --> 00:49:13,975
Irány Panama, onnan pedig haza.
670
00:49:14,060 --> 00:49:16,603
Várj, lefújod a bevetést?
671
00:49:16,688 --> 00:49:18,773
Nem. Lelépünk innen.
672
00:49:18,855 --> 00:49:21,400
Ezt nem teheted. Hős vagy.
673
00:49:22,150 --> 00:49:24,236
Tudod, kik a hősök?
674
00:49:24,319 --> 00:49:26,905
Akik túl hülyék ahhoz,
hogy életben maradjanak.
675
00:49:26,989 --> 00:49:29,574
Nem. Ennek nem szabad így történnie.
676
00:49:29,659 --> 00:49:32,161
Akkor minek kellene történnie?
677
00:49:32,578 --> 00:49:34,496
Meg kellene halnom?
678
00:49:35,288 --> 00:49:36,290
Menjünk!
679
00:49:36,373 --> 00:49:40,919
Figyelj, ha ezt csinálod, ha lelépsz,
nem tudom, mi lesz velünk,
680
00:49:41,002 --> 00:49:42,921
de az biztos, hogy ők, az embereid,
681
00:49:43,005 --> 00:49:45,383
meghalnak, mert nem leszel ott,
hogy megmentsd őket.
682
00:49:45,465 --> 00:49:49,177
- Ezt nem tudhatod.
- De, igen. Ezért van nálam a dögcédulád.
683
00:49:49,846 --> 00:49:53,641
Volt egy gránát. Rávetetted magad,
hogy megmentsd az embereidet.
684
00:49:53,933 --> 00:49:55,601
Hős voltál.
685
00:49:55,685 --> 00:49:57,770
Hősként néztem fel rád.
686
00:49:59,063 --> 00:50:00,523
Nézd...
687
00:50:02,650 --> 00:50:07,488
lehet, hogy apa nélkül nőttél fel,
de ami engem illet, hazamegyek a fiamhoz.
688
00:50:08,572 --> 00:50:12,368
Hibát követsz el,
és életed végéig bánni fogod.
689
00:50:12,451 --> 00:50:15,871
Valaki meghalt,
és megmenthettem volna, szóval hidd el...
690
00:50:15,955 --> 00:50:17,331
Tudom.
691
00:50:19,333 --> 00:50:21,210
Legalább életben maradok.
692
00:50:45,777 --> 00:50:47,695
Nem lehetsz gyáva.
693
00:50:47,779 --> 00:50:49,030
Nem hagyom.
694
00:50:49,489 --> 00:50:51,157
Milyen más választásom van?
695
00:50:51,239 --> 00:50:54,701
Befejezzük a küldetést.
Megmentjük az embereidet.
696
00:50:54,786 --> 00:50:57,663
- De azt mondtad, Venezuelában haltam meg.
- Igen.
697
00:50:59,956 --> 00:51:01,792
De most már én is itt vagyok.
698
00:51:05,212 --> 00:51:08,673
Tehát azt mondjátok, hogy vendégek vagytok?
699
00:51:08,757 --> 00:51:09,801
- Igen.
- Igen.
700
00:51:10,259 --> 00:51:13,971
És sosem hallottatok Kalashovról.
701
00:51:14,054 --> 00:51:15,473
- Nem.
- Igen.
702
00:51:15,556 --> 00:51:21,145
- Ahogy mondta.
- És a vágyak szigetének színészei vagyunk.
703
00:51:23,355 --> 00:51:24,898
- Igen.
- Ja.
704
00:51:26,025 --> 00:51:27,860
- Hé!
- Istenem!
705
00:51:29,487 --> 00:51:30,863
Jól vagy?
706
00:51:38,371 --> 00:51:41,624
Rendben. Az egyikőtök
elmondja az igazságot.
707
00:51:41,708 --> 00:51:46,170
Vagy azt hittétek, megölhetitek Kalashovot,
és átvehetitek a birodalmát?
708
00:51:46,253 --> 00:51:50,967
Nem tudjuk, ki ez a Kalashov.
Azt hittem, valamilyen vodkamárka.
709
00:51:51,049 --> 00:51:54,511
- Senkit sem öltünk meg.
- Ti nem, de a testőreitek igen.
710
00:51:54,594 --> 00:51:56,973
Mondjuk mindegy, mert megöltük őket.
711
00:51:57,056 --> 00:51:58,891
És mielőtt végzek veletek,
712
00:51:58,974 --> 00:52:03,395
elmondjátok, mit csináltatok
a pénzzel és a kokainnal.
713
00:52:03,478 --> 00:52:05,313
- Pénz?
- Kokain?
714
00:52:05,523 --> 00:52:08,776
- Nem... Kokóztunk egy kicsit.
- Srácok, srácok...
715
00:52:08,860 --> 00:52:10,903
A francba...
716
00:52:11,612 --> 00:52:16,159
Ha tovább játsszátok a hülyét,
megmutatom, milyen jó színész vagyok.
717
00:52:16,241 --> 00:52:18,744
Nem, szerintem félreértés történt.
718
00:52:18,828 --> 00:52:21,330
Már szóltunk Roarke-nak, hogy végeztünk.
719
00:52:21,413 --> 00:52:23,540
Ezt vele kell elintézned.
720
00:52:23,623 --> 00:52:25,625
- Ne csináld!
- Ne, ne!
721
00:52:25,710 --> 00:52:28,212
- Esküszöm, hogy nem tudjuk...
- Jól van.
722
00:52:28,295 --> 00:52:32,049
- ...hol van a drog és a pénz, oké?
- Biztos?
723
00:52:32,132 --> 00:52:33,967
Mert mindjárt elveszíted a karodat.
724
00:52:34,052 --> 00:52:38,014
Nem tudjuk! Ha tudnánk, elmondanánk!
725
00:52:38,096 --> 00:52:39,806
- Jó bulinak kellett volna lennie.
- Ja.
726
00:52:39,891 --> 00:52:43,811
- Vágynak!
- Talán nem a ti vágyatok teljesül.
727
00:52:43,895 --> 00:52:45,021
Hanem az enyém.
728
00:52:45,772 --> 00:52:48,065
Ez teljesen el van cseszve, haver!
729
00:52:48,148 --> 00:52:50,234
Istenem!
730
00:52:51,985 --> 00:52:55,781
- Jól van, jól van! Tudjuk, hol van a pénzt!
- Akkor halljam!
731
00:52:58,076 --> 00:52:59,409
Mondjátok!
732
00:52:59,493 --> 00:53:01,703
Lent van.
733
00:53:02,705 --> 00:53:03,873
A garázs mellett.
734
00:53:04,873 --> 00:53:05,707
Igen!
735
00:53:06,750 --> 00:53:08,877
- Rendben.
- Istenem!
736
00:53:08,960 --> 00:53:10,587
Te itt maradsz a szőkeséggel!
737
00:53:10,670 --> 00:53:11,964
Te velem jössz!
738
00:53:24,435 --> 00:53:27,647
- Ez a vár lesz a házam.
- Istenem!
739
00:53:27,730 --> 00:53:30,108
Mi? Egyedül a tiéd?
740
00:53:30,775 --> 00:53:32,026
Máris elköltözöl?
741
00:53:32,110 --> 00:53:34,112
Ideköltözhetnék hozzád?
742
00:53:34,194 --> 00:53:36,945
- Nem.
- Miért nem?
743
00:53:36,029 --> 00:53:37,739
Te is tudod, anya.
744
00:53:40,409 --> 00:53:43,245
A házhoz kagylóhéj is kell!
745
00:53:45,831 --> 00:53:49,085
Ha jobban érzed magad tőle,
én sem költözhetek hozzá.
746
00:53:50,335 --> 00:53:53,214
Ez minden, amire valaha vágytam.
747
00:53:55,924 --> 00:53:58,176
Bárcsak úgy érezném, hogy megérdemlem!
748
00:54:00,388 --> 00:54:02,431
Megérdemled.
749
00:54:15,694 --> 00:54:18,864
Annyira szeretlek titeket.
750
00:54:40,344 --> 00:54:42,138
Hova mész?
751
00:54:43,889 --> 00:54:45,974
Rendbe hozom a dolgokat.
752
00:55:01,074 --> 00:55:03,784
Mr. Roarke, beszélhetünk?
753
00:55:08,331 --> 00:55:10,750
- Másik vágyat szeretnék.
- Azt hittem, egyértelmű voltam.
754
00:55:10,833 --> 00:55:13,586
- Egy vendég, egy vágy.
- Igen, tudom, mit mondott.
755
00:55:13,668 --> 00:55:15,712
- De én...
- Nem, higgye el!
756
00:55:15,797 --> 00:55:18,925
Sokan ölnének ezért, a családért.
757
00:55:19,007 --> 00:55:21,886
Kérem, élvezze ki, amíg lehet.
758
00:55:21,969 --> 00:55:24,681
Nem érti. Mr. Roarke.
759
00:55:41,114 --> 00:55:42,699
Megbízhatunk benne?
760
00:55:42,781 --> 00:55:45,534
Majdnem olyan ijesztő, mint az előző fickó.
761
00:55:45,618 --> 00:55:47,411
Miért játszaná el, hogy megment minket?
762
00:55:47,494 --> 00:55:49,788
Hé!
763
00:55:49,871 --> 00:55:51,665
- Damon.
- Damon.
764
00:55:51,748 --> 00:55:54,877
Egész éjjel gyalogoltunk. Nem megyünk
tovább, amíg nem mondasz valamit.
765
00:55:54,960 --> 00:55:58,422
Itt nem biztonságos.
Roarke mindent lát és hall.
766
00:55:58,505 --> 00:55:59,674
Ki az a Roarke?
767
00:55:59,757 --> 00:56:00,925
Őt kérdezd!
768
00:56:03,969 --> 00:56:07,473
Fogalmam sincs, miről beszél.
Mennünk kell. Gyere!
769
00:56:13,980 --> 00:56:16,273
Rendben, siessünk!
770
00:56:16,357 --> 00:56:18,860
Itt lent beszélhetünk.
771
00:56:21,069 --> 00:56:25,323
- Lent hol? Hova megyünk?
- Le akartok lépni a szigetről vagy nem?
772
00:56:27,118 --> 00:56:28,703
Maradjatok a közelemben!
773
00:56:28,786 --> 00:56:31,706
Nem szakadhatunk el egymástól.
774
00:56:35,835 --> 00:56:37,587
Undorító.
775
00:56:39,297 --> 00:56:41,590
Erre. Nem, várjunk!
776
00:56:41,674 --> 00:56:44,469
Talán... Talán erre... Nem.
777
00:56:44,552 --> 00:56:46,471
Talán... Talán erre...
778
00:56:47,138 --> 00:56:48,139
Nem.
779
00:56:48,221 --> 00:56:50,140
Erre.
780
00:57:29,639 --> 00:57:31,474
Gyere, szöszi!
781
00:57:36,770 --> 00:57:38,689
Ez valami rossz vicc?
782
00:57:38,773 --> 00:57:40,775
A dagály elárasztja.
783
00:57:40,857 --> 00:57:44,027
Nem a víztől kell félni.
784
00:57:45,904 --> 00:57:47,406
Csodás.
785
00:57:53,538 --> 00:57:55,248
Haladjunk!
786
00:57:56,833 --> 00:57:59,210
- Ez meg mi a franc volt?
- Mi a franc volt micsoda?
787
00:57:59,293 --> 00:58:01,963
Tengeri kígyók. A mozgás vonzza őket.
788
00:58:02,045 --> 00:58:04,172
Nem kell kiborulni.
789
00:58:04,257 --> 00:58:08,594
Gázolunk a mocskos vízben a sötét
barlangban, mindenhol tengeri kígyók,
790
00:58:08,677 --> 00:58:10,763
és ne boruljak ki.
791
00:58:10,846 --> 00:58:13,015
Szuperkönnyű.
792
00:58:16,018 --> 00:58:17,395
Mi a baj?
793
00:58:20,355 --> 00:58:22,482
Én... Én...
794
00:58:22,567 --> 00:58:25,235
Semmi. Semmi, nem fontos.
795
00:58:26,946 --> 00:58:28,697
Itt lesz.
796
00:58:44,422 --> 00:58:46,424
Megbocsátok.
797
00:58:50,927 --> 00:58:52,346
Mi ez?
798
00:58:52,429 --> 00:58:53,638
A legmélyebb vágyad.
799
00:58:53,723 --> 00:58:57,518
Ezért hoztalak ide titeket,
hogy a saját szemetekkel lássátok.
800
00:58:57,601 --> 00:59:00,187
Az a vágyad,
hogy újra összejöjjetek a férjeddel?
801
00:59:01,773 --> 00:59:05,068
- Mi a franc ez a hely?
- Ennek a kinyomozásával bíztak meg.
802
00:59:05,150 --> 00:59:09,864
Magánnyomozó vagyok. A feladat megtudni,
mi folyik itt, és hogyan.
803
00:59:09,947 --> 00:59:11,991
A megbízóm magának akarja
a sziget hatalmát.
804
00:59:12,074 --> 00:59:14,368
Három hete érkeztem a foglalásommal.
805
00:59:14,451 --> 00:59:17,830
Először szkeptikus voltam,
de aztán jött a kívánságom teljesítése.
806
00:59:17,913 --> 00:59:20,332
Találkoztam
az évekkel ezelőtt meghalt lányommal.
807
00:59:20,415 --> 00:59:21,875
Csodálatos élmény volt.
808
00:59:21,958 --> 00:59:25,170
Utána viszont rémálommá változott.
809
00:59:25,253 --> 00:59:29,217
Roarke elvette a műholdas telefonomat,
hogy ne tudjak segítséget hívni.
810
00:59:29,299 --> 00:59:31,843
Mindennel tisztában van.
811
00:59:32,261 --> 00:59:33,596
Ez a hely gonosz.
812
00:59:33,679 --> 00:59:36,056
Roarke gonosz.
813
00:59:36,808 --> 00:59:39,268
Nem érdekli a vendégek halála.
814
00:59:39,351 --> 00:59:41,270
De tudom, hogy lehet megállítani.
815
00:59:41,353 --> 00:59:43,397
De még milyen jól tudom!
816
00:59:43,980 --> 00:59:46,441
A sziget ebből a kőből nyeri az erejét.
817
00:59:46,525 --> 00:59:49,611
Feketévé változtatja a vizet.
Mindenhova beszivárog.
818
00:59:49,696 --> 00:59:52,531
Hihetetlen dolgokra képes.
819
00:59:52,614 --> 00:59:54,866
Visszahozza a szeretteinket,
820
00:59:54,951 --> 00:59:59,163
hogy aztán fekete szemű zombivá
változtassa őket, mint a lányomat.
821
00:59:59,580 --> 01:00:01,833
Nem tudom pontosan, hogy csinálja Roarke.
822
01:00:02,542 --> 01:00:05,920
De a vízzel teljesíti a vágyakat.
823
01:00:06,002 --> 01:00:09,172
A segítségével leplezem le azt,
hogy szörnyeteg.
824
01:00:09,257 --> 01:00:11,759
Ezért kell kicsempésznetek ezt a szigetről.
825
01:00:12,719 --> 01:00:15,221
Ismerek egy pilótát. Egy órára van innen.
826
01:00:15,304 --> 01:00:17,639
Menjetek el a hotelbe,
hívjátok ezt a számot,
827
01:00:17,723 --> 01:00:21,309
lépjetek le a szigetről,
és számoljatok be a világnak.
828
01:00:21,393 --> 01:00:23,603
- Mi lesz veled?
- Roarke nem enged a hotel közelébe.
829
01:00:23,688 --> 01:00:26,607
Titeket viszont egyszerű vendégnek tart.
830
01:00:26,690 --> 01:00:28,775
- Vendégnek?
- Mi?
831
01:00:30,610 --> 01:00:32,446
Nem vagyok az.
832
01:00:32,822 --> 01:00:35,532
De. Láttalak kiszállni a repülőből.
833
01:00:35,616 --> 01:00:37,409
Repülővel jöttél ide?
834
01:00:37,493 --> 01:00:38,494
Nem.
835
01:00:38,578 --> 01:00:40,246
Mi?
836
01:00:40,328 --> 01:00:42,330
A fickó őrült.
837
01:00:42,415 --> 01:00:45,125
Megmentettelek, emlékszel?
838
01:00:55,386 --> 01:00:57,513
Arra vágytál, hogy tönkretehesd az életem?
839
01:00:57,596 --> 01:00:59,848
És kik voltak ezek az emberek?
840
01:01:01,058 --> 01:01:02,976
Istenem...
841
01:01:03,435 --> 01:01:05,896
Te vagy a pszichopata zaklató csaj.
842
01:01:06,188 --> 01:01:09,359
Pár sima szívatás miatt
csináltad ezt az egészet?
843
01:01:09,442 --> 01:01:11,235
Szívatás?
844
01:01:11,610 --> 01:01:15,945
Éveken át kínoztál minden egyes napon.
845
01:01:15,031 --> 01:01:17,241
Ne már, csak szórakoztam egy kicsit.
846
01:01:17,324 --> 01:01:20,744
Annyira traumatizáltál vele,
hogy magántanulóként érettségiztem le.
847
01:01:20,828 --> 01:01:24,206
Igen, nem volt helyes megpróbálni
tönkretenni az életedet, de te kezdted.
848
01:01:24,290 --> 01:01:27,085
Merre van a hotel?
Le akarok lépni a szigetről.
849
01:01:27,168 --> 01:01:28,878
Megmutatom. Gyertek!
850
01:01:40,889 --> 01:01:42,308
Julia?
851
01:01:42,391 --> 01:01:44,810
Julia, jól van?
852
01:01:44,893 --> 01:01:46,145
Igen.
853
01:01:46,228 --> 01:01:49,773
- Igyon egy kortyot!
- Nem kell. Jól vagyok.
854
01:01:54,821 --> 01:01:58,366
Gyönyörű itt. Kérem,
élvezze ki a vágya teljesülését.
855
01:01:58,449 --> 01:01:59,701
Nem megy.
856
01:01:59,784 --> 01:02:01,828
Újat akarok.
857
01:02:04,913 --> 01:02:09,127
- Mr. Roarke-kal kell beszélnie.
- Megpróbáltam. Végig sem hallgat.
858
01:02:09,210 --> 01:02:12,964
Meg akarom változtatni azt, amit a legjobban
megbántam, de rossz pillanatot választottam.
859
01:02:13,505 --> 01:02:15,507
Nem gondoltam, hogy ez tényleg valóságos,
860
01:02:15,590 --> 01:02:18,011
és most ötévnyi emlékem van a lányomról,
861
01:02:18,094 --> 01:02:19,929
aki tegnap nem is létezett.
862
01:02:20,013 --> 01:02:24,349
És az új vágy miatt lemondana mindenről?
A saját lányáról?
863
01:02:26,351 --> 01:02:29,105
Hat éve baleset történt.
864
01:02:29,605 --> 01:02:31,357
Tűz volt a lakásomban.
865
01:02:31,440 --> 01:02:33,942
Ezért mondtam Mr. Roarke-nak,
hogy nehéz időszak volt.
866
01:02:34,277 --> 01:02:35,820
Meghalt valaki,
867
01:02:35,902 --> 01:02:37,988
az én hibámból.
868
01:02:39,156 --> 01:02:42,075
Ha meg tudnám akadályozni, de mégsem teszem,
869
01:02:42,159 --> 01:02:44,119
elviselhetetlenné válik az életem, Julia.
870
01:02:44,203 --> 01:02:46,748
Könyörgöm.
871
01:02:47,206 --> 01:02:49,459
Segítsen, kérem!
872
01:02:55,255 --> 01:02:58,384
Ha arra vágyik, hogy megváltoztassa
a pillanatot, amit a legjobban bán,
873
01:02:58,467 --> 01:03:01,428
nem új vágyat akar teljesíteni.
874
01:03:05,558 --> 01:03:07,060
A vágyamat akarom.
875
01:03:07,143 --> 01:03:10,688
- Abba kell hagynia, Ms. Olsen!
- Nem újat kérek.
876
01:03:10,772 --> 01:03:13,482
Ugyanazt kérem, csak rendesen.
877
01:03:13,565 --> 01:03:16,694
Ha a repülőről leszállva elmondta volna,
hogy megváltoztathatom a múltat,
878
01:03:16,777 --> 01:03:18,904
nem is kérdés, mit választok.
879
01:03:18,987 --> 01:03:23,743
Sajnálom, hogy eddig nem hitt a szigetben,
de a szabályoknak megvan az oka.
880
01:03:23,826 --> 01:03:26,454
Csakhogy nem ezek
az egyetlen szabályok, igaz?
881
01:03:26,536 --> 01:03:28,121
Van egy saját szabálya is.
882
01:03:28,206 --> 01:03:30,541
Amíg a szigetet szolgálja,
életben marad a felesége.
883
01:03:30,625 --> 01:03:31,918
Ezt mondta.
884
01:03:32,000 --> 01:03:34,503
- Már teljesült a vágya.
- Félrevezetett.
885
01:03:34,587 --> 01:03:38,882
Változtatni akartam a múlton, de nem így.
886
01:03:43,388 --> 01:03:45,806
Hajlandó kockára tenni a felesége életét?
887
01:03:47,766 --> 01:03:48,768
Legyen.
888
01:03:48,851 --> 01:03:51,479
Biztosan ezt akarja?
889
01:03:57,819 --> 01:03:59,862
Nem akarom.
890
01:04:00,154 --> 01:04:01,947
Ezt kell tennem.
891
01:05:09,389 --> 01:05:10,223
Ne!
892
01:05:19,817 --> 01:05:22,027
- Nick!
- Segíts, beragadtam!
893
01:05:24,197 --> 01:05:26,991
- Gyere, JD!
- Várjatok! Brax, JD?
894
01:05:27,074 --> 01:05:28,368
Hölgyem, tűz van. Jöjjön!
895
01:05:28,451 --> 01:05:30,328
- Nyomás!
- Ne, várjatok...
896
01:05:32,705 --> 01:05:34,581
4. EMELET
NINCS KIJÁRAT A TETŐRE
897
01:05:34,998 --> 01:05:37,793
- Lépcső jobbra.
- Nick!
898
01:05:37,877 --> 01:05:39,337
Segítség, beragadtam!
899
01:05:40,128 --> 01:05:42,130
Kérlek, ne hagyj meghalni!
900
01:05:42,214 --> 01:05:45,300
- Nem kapok levegőt!
- Nick. Nick!
901
01:05:45,384 --> 01:05:47,552
Hozok segítséget, jó? Tarts ki!
902
01:05:47,636 --> 01:05:49,888
Kérlek, ne menj! Ne hagyj itt!
903
01:05:51,098 --> 01:05:53,475
- Biztos úr? Van bent valaki.
- Gyerünk, mozgás!
904
01:05:53,558 --> 01:05:56,520
- Segítenie kell betörni az ajtót.
- Nyugodjon meg, rendben?
905
01:05:56,603 --> 01:05:59,022
- A tűzoltók már úton vannak.
- Patrick?
906
01:05:59,565 --> 01:06:01,025
Elnézést, ismerjük egymást?
907
01:06:01,984 --> 01:06:05,697
Nálam van a tűz.
A felső szomszédom bennrekedt.
908
01:06:05,779 --> 01:06:09,157
Segítenie kell! Be kell rúgni az ajtót!
909
01:06:09,241 --> 01:06:11,284
Meg kell várnunk a tűzoltókat.
910
01:06:11,368 --> 01:06:14,079
- Mindjárt ideérnek.
- Akkor már késő lesz. Meg kell mentenünk!
911
01:06:14,163 --> 01:06:16,748
Segítenie kell megmenteni!
912
01:06:20,877 --> 01:06:23,714
Tényleg meg kell várni a tűzoltókat. Ez...
913
01:06:27,051 --> 01:06:28,677
Visszamegyek.
914
01:06:29,846 --> 01:06:30,929
Meg fog sérülni!
915
01:06:31,014 --> 01:06:33,224
Ne játssza a hőst!
916
01:06:35,643 --> 01:06:37,603
3. EMELET
917
01:06:42,984 --> 01:06:45,737
Segítség!
918
01:06:45,819 --> 01:06:47,529
Jövök, Nick!
919
01:06:48,156 --> 01:06:50,866
Keresek valamit,
amivel betörhetem az ajtót.
920
01:06:57,206 --> 01:06:58,374
Benn ragadtam.
921
01:07:00,043 --> 01:07:01,794
Nem kapok levegőt.
922
01:07:14,181 --> 01:07:16,183
Itt lesz.
923
01:07:27,152 --> 01:07:29,154
Barátom, barátom.
924
01:07:29,237 --> 01:07:31,616
Ezzel kinyírtad a bátyádat.
925
01:07:31,699 --> 01:07:34,409
Saját magadat is kinyírtad.
926
01:07:34,493 --> 01:07:37,746
Most már senki sem mentheti meg
a szaros kis életeteket.
927
01:07:37,830 --> 01:07:41,167
- Alejandro igen.
- Ki?
928
01:07:42,168 --> 01:07:43,961
Ki a...?
929
01:07:46,130 --> 01:07:46,964
Haver.
930
01:07:47,047 --> 01:07:49,966
Ez nem a te vágyálmod, seggfej.
931
01:07:51,969 --> 01:07:53,596
Hallottad?
932
01:07:53,679 --> 01:07:55,931
Lövésnek tűnt.
933
01:07:56,014 --> 01:07:58,058
Nem téged kérdeztelek.
934
01:07:58,141 --> 01:08:00,602
Lövésnek tűnt.
935
01:08:00,686 --> 01:08:03,647
Egy sima bocsánatkérés nem lenne rossz.
936
01:08:03,730 --> 01:08:07,359
- Igen, kezdésnek jó lenne.
- Neked mondta.
937
01:08:07,442 --> 01:08:09,986
Mindkettőtöknek mondtam.
938
01:08:10,071 --> 01:08:14,659
Úgy tűnik, 2009-ben versenyben voltál
a legundokabb tinédzser címért.
939
01:08:14,741 --> 01:08:17,369
Ideje megbánni a bűneidet
és bocsánatot kérni.
940
01:08:18,203 --> 01:08:19,496
Te pedig...
941
01:08:19,580 --> 01:08:20,790
Nőj fel!
942
01:08:20,873 --> 01:08:25,211
Ne hagyd, hogy a tinédzserkori énje
uralkodjon az életed felett.
943
01:08:25,293 --> 01:08:26,753
A bosszú nem segít.
944
01:08:27,296 --> 01:08:29,298
Csak te segíthetsz magadon.
945
01:08:29,381 --> 01:08:31,800
Istenem, olyanok vagytok, mint a lányom.
946
01:08:32,426 --> 01:08:34,261
Nem viseltem jól gondját.
947
01:08:34,345 --> 01:08:37,098
Mindenképpen kimentelek titeket a szigetről.
948
01:08:38,640 --> 01:08:39,808
Menjünk!
949
01:08:44,397 --> 01:08:46,815
Futás!
950
01:08:48,483 --> 01:08:50,068
Állj!
951
01:08:50,153 --> 01:08:51,654
Állj!
952
01:08:51,738 --> 01:08:53,865
- Kérem, ne!
- Menekülj!
953
01:08:53,948 --> 01:08:55,116
Ne!
954
01:09:18,139 --> 01:09:20,016
- Ne!
- Ne!
955
01:09:26,952 --> 01:09:28,662
Megmentett minket.
956
01:09:28,745 --> 01:09:31,163
Hogy elmenekülhessünk a szigetről.
957
01:09:31,456 --> 01:09:34,334
Várj, hozom a térképét.
958
01:09:36,879 --> 01:09:39,256
Gyere! Menjünk!
959
01:09:48,014 --> 01:09:50,474
Jól van, maradj le, és hátulról fedezz!
960
01:09:50,559 --> 01:09:52,436
- Veled jövök.
- Nem.
961
01:09:52,519 --> 01:09:54,897
Ha valami baj történt, azért volt,
mert rajtunk ütöttek.
962
01:09:56,188 --> 01:09:57,982
Akadályozd meg!
963
01:10:03,738 --> 01:10:08,618
A sörétes puskánál több kell ahhoz,
hogy megmentsd magad és a hülye bátyádat.
964
01:10:11,537 --> 01:10:13,290
Ez például jó lesz?
965
01:10:13,748 --> 01:10:15,041
Nem csinálnám.
966
01:10:15,125 --> 01:10:17,961
Ha elengedem, meghalunk.
967
01:10:18,045 --> 01:10:20,839
Rakd vissza a biztosítószeget!
968
01:10:20,922 --> 01:10:22,381
Jól van, jól van.
969
01:10:22,465 --> 01:10:24,800
Fegyvert a földre! Most.
970
01:10:28,596 --> 01:10:31,308
A barátom biztosan megöli a bátyádat.
971
01:10:31,390 --> 01:10:34,518
- Aztán pedig téged.
- Kivéve, ha nem tudja, hogy én jövök.
972
01:10:39,398 --> 01:10:42,361
Ti mentek elöl, én pedig mögöttetek.
973
01:10:42,903 --> 01:10:45,447
- Indulás!
- Jól van, jól van.
974
01:10:45,531 --> 01:10:46,532
Oké.
975
01:10:47,198 --> 01:10:49,660
Kemény srác. Indulás!
976
01:11:08,554 --> 01:11:09,388
A rohadt életbe!
977
01:11:16,728 --> 01:11:17,729
Gránát van nála.
978
01:11:17,813 --> 01:11:21,149
Rossz vége lesz,
ha nem engedsz el minket most azonnal.
979
01:11:21,233 --> 01:11:23,318
Először engedjétek el a bátyámat.
980
01:11:23,402 --> 01:11:24,653
Kérem a gránátot!
981
01:11:26,321 --> 01:11:28,573
- Várjunk egy percet...
- Most!
982
01:11:28,657 --> 01:11:30,074
Rendben.
983
01:11:30,617 --> 01:11:32,077
Rendben.
984
01:11:33,036 --> 01:11:35,122
- Patrick?
- Honnan tudja a nevem?
985
01:11:35,205 --> 01:11:38,959
Haver, nyugi. Én vagyok az, Brax.
986
01:11:40,626 --> 01:11:42,504
- Mit keresel itt?
- Venezuelában?
987
01:11:42,587 --> 01:11:43,589
Vene... Mi van?
988
01:11:43,671 --> 01:11:46,966
- Nem, mit keresel a vágyunkban?
- Te vagy az enyémben.
989
01:12:08,280 --> 01:12:09,990
Brax? Hé...
990
01:12:10,073 --> 01:12:12,076
- A jókkal vagyok.
- Segíteni jöttünk.
991
01:12:12,159 --> 01:12:15,120
- Hányan vannak a házban?
- Egy ördög, egy malac és egy bohóc.
992
01:12:15,204 --> 01:12:18,581
Meg az öcsém. Ázsiai amerikai.
Plusz a modellek a pánikszobában.
993
01:12:18,665 --> 01:12:20,542
Most már hazamehetünk?
994
01:12:24,504 --> 01:12:26,672
Chastity, hatalmasat csalódtam.
995
01:12:26,756 --> 01:12:28,174
- Hagyjuk.
- Jól van, indulás!
996
01:12:28,258 --> 01:12:30,010
Gyorsan, mozgás!
997
01:12:47,111 --> 01:12:48,612
Nem, engedj el!
998
01:12:55,952 --> 01:12:57,912
- Gyerünk, engedd el!
- Add ide!
999
01:12:57,995 --> 01:13:00,206
Kérem a gránátot!
1000
01:13:01,458 --> 01:13:03,544
El kell engedned.
1001
01:13:04,836 --> 01:13:06,671
Gyerünk, mozgás!
1002
01:13:12,177 --> 01:13:14,012
Gránát!
1003
01:13:21,853 --> 01:13:24,063
Istenem, nem sok híja volt.
1004
01:13:25,691 --> 01:13:27,233
Utánam!
1005
01:13:31,571 --> 01:13:32,989
Haver, megcsináltad!
1006
01:13:33,072 --> 01:13:34,450
Együtt csináltuk!
1007
01:13:34,532 --> 01:13:36,492
Haver!
1008
01:13:36,744 --> 01:13:39,662
- Úgy örülök, hogy élsz!
- Köszönöm.
1009
01:13:39,746 --> 01:13:43,666
- Ha eldobja a gránátot...
- Feláldoztad volna magad.
1010
01:13:44,041 --> 01:13:45,585
Ezért vagy a példaképem.
1011
01:13:47,754 --> 01:13:50,089
Olyasmit tettél, amire sosem lennék képes.
1012
01:13:50,424 --> 01:13:52,551
Ne becsüld le magad, Ali!
1013
01:13:52,634 --> 01:13:54,803
Nem hiszem el, hogy a modellek kizártak.
1014
01:13:54,887 --> 01:13:56,764
Nem hiszem el, hogy elengedtem Jennit.
1015
01:13:56,847 --> 01:14:00,434
Ha hazaértünk, elmondom neki,
hogy számomra ő a Hold és a csillagok.
1016
01:14:02,894 --> 01:14:03,771
JD?
1017
01:14:05,856 --> 01:14:07,691
- JD!
- Fedezettűz!
1018
01:14:08,983 --> 01:14:09,942
JD!
1019
01:14:16,824 --> 01:14:17,950
JD?
1020
01:14:20,017 --> 01:14:23,230
- Mennünk kell! Most!
- Miért történik ez?
1021
01:14:43,876 --> 01:14:46,712
Ezeket nem lehet megölni! Tűnjünk el innen!
1022
01:14:56,822 --> 01:14:57,781
Gyere!
1023
01:15:01,495 --> 01:15:04,080
Nem!
1024
01:15:22,807 --> 01:15:25,643
Már közel van a hotel.
Be kell jutnunk, és keresni egy telefont.
1025
01:15:25,726 --> 01:15:29,355
Ja, mert simán beszambázunk,
és telefonálhatunk.
1026
01:15:29,437 --> 01:15:31,190
Nézd, Damonnak igaza volt.
1027
01:15:31,274 --> 01:15:34,192
Tartozom neked egy bocsánatkéréssel,
szóval sajnálom.
1028
01:15:34,276 --> 01:15:36,194
Bocs, hogy belekevertelek ebbe.
1029
01:15:36,279 --> 01:15:40,074
Csak nem hittem, hogy igazi lesz.
Be tudom bizonyítani!
1030
01:15:42,368 --> 01:15:44,245
Igen, jobban néz ki, mint Tupac.
1031
01:15:44,328 --> 01:15:45,745
Felvetted?
1032
01:15:45,829 --> 01:15:48,123
Évekig álmodoztam a bosszúról.
1033
01:15:48,207 --> 01:15:50,209
Hibáztatsz, amiért fel akartam venni?
1034
01:15:50,293 --> 01:15:52,253
Azt hittem, hologram vagy.
1035
01:15:52,335 --> 01:15:55,173
És itt a bizonyíték, hogy megmentettelek.
1036
01:15:56,298 --> 01:16:00,594
Látod? A sokkolóval és a vízzel ütöttem ki.
1037
01:16:00,677 --> 01:16:02,471
Jutalmat akarsz, amiért megmentettél?
1038
01:16:03,431 --> 01:16:07,018
Tudom, hogy őrültség volt ezt kérni,
1039
01:16:07,101 --> 01:16:09,228
de hinned kell nekem!
1040
01:16:09,311 --> 01:16:10,896
Azt hittem, átverés.
1041
01:16:10,980 --> 01:16:13,065
Honnan tudtad, hogy tényleg én vagyok az?
1042
01:16:14,232 --> 01:16:18,445
Amikor a férjed felvette a telefont... Várj!
1043
01:16:28,289 --> 01:16:30,416
- Nem biztos, hogy menni fog.
- Muszáj.
1044
01:16:41,218 --> 01:16:44,137
- Mit akarsz, Sloane?
- Will, kérlek, ne tedd le!
1045
01:16:44,847 --> 01:16:50,937
Segítened kell. Elraboltak.
Egy szigetre vittek.
1046
01:16:51,020 --> 01:16:52,897
Hagyd már a hülyeségeidet!
1047
01:16:52,980 --> 01:16:55,024
Igazat mondok! Kérlek!
1048
01:16:55,106 --> 01:16:57,067
Miért higgyek neked?
1049
01:17:03,449 --> 01:17:05,660
Valószínűleg nem kellene.
1050
01:17:07,954 --> 01:17:09,372
Azok után, amit tettem veled.
1051
01:17:10,498 --> 01:17:12,708
Régen boldogok voltunk, Will.
1052
01:17:13,959 --> 01:17:15,544
Aztán...
1053
01:17:17,296 --> 01:17:19,006
Nem tudom.
1054
01:17:20,466 --> 01:17:22,634
Nem kifogásokat próbálok keresni,
1055
01:17:22,717 --> 01:17:25,805
de úgy éreztem, eltávolodsz tőlem,
ezért bántani akartalak.
1056
01:17:25,887 --> 01:17:28,431
Egész életemben ezt csináltam...
1057
01:17:28,516 --> 01:17:32,645
Olyanokat bántottam,
akik nem érdemelték meg.
1058
01:17:41,154 --> 01:17:43,406
És nagyon sajnálom.
1059
01:17:43,990 --> 01:17:46,409
Nincs mentség arra,
1060
01:17:46,491 --> 01:17:48,828
ahogy bántam veled.
1061
01:17:50,788 --> 01:17:54,500
Azt is megértem,
ha soha nem bocsátasz meg nekem.
1062
01:17:58,503 --> 01:18:01,381
- Szerinted ezzel rendbe hozol valamit?
- Távolról sem.
1063
01:18:02,924 --> 01:18:04,134
Rendben.
1064
01:18:04,886 --> 01:18:06,888
Mit csináljak?
1065
01:18:07,555 --> 01:18:09,097
Megadok egy telefonszámot.
1066
01:18:09,182 --> 01:18:10,725
Hívd fel,
1067
01:18:10,807 --> 01:18:14,102
és mondd meg, hogy Damon kéri a repülőt.
1068
01:18:14,186 --> 01:18:16,314
Damon? Tudni akarom?
1069
01:18:16,396 --> 01:18:18,565
Félreérted.
1070
01:18:18,649 --> 01:18:20,942
Otthon mindent elmagyarázok.
1071
01:18:21,026 --> 01:18:22,027
Will...
1072
01:18:22,904 --> 01:18:24,363
köszönöm.
1073
01:18:38,210 --> 01:18:40,046
Gyerünk, Gwen, lélegezzen!
1074
01:18:40,128 --> 01:18:41,838
Lélegezzen!
1075
01:18:41,923 --> 01:18:43,549
Kérem!
1076
01:18:44,549 --> 01:18:46,468
Ügyes kislány.
1077
01:18:49,055 --> 01:18:51,390
Mit keres itt?
1078
01:18:53,058 --> 01:18:55,436
Módosíthatta a vágyát.
1079
01:18:55,520 --> 01:18:58,272
Összejött? Megmentette?
1080
01:18:58,981 --> 01:19:00,399
Nem.
1081
01:19:00,982 --> 01:19:03,652
Szerintem ez valaki más vágyképe.
1082
01:19:03,735 --> 01:19:05,113
Hol vannak a többiek?
1083
01:19:05,780 --> 01:19:06,781
Rendben.
1084
01:19:06,864 --> 01:19:09,491
Damon pilótája bármikor itt lehet.
1085
01:19:14,247 --> 01:19:15,248
Fogj meg egyet!
1086
01:19:17,583 --> 01:19:18,417
Jól van...
1087
01:19:22,296 --> 01:19:24,132
- Bármi is az...
- Elintézzük.
1088
01:19:25,258 --> 01:19:26,717
Együtt.
1089
01:19:42,191 --> 01:19:43,734
Patrick? Brax?
1090
01:19:45,110 --> 01:19:47,154
Hogy találtatok meg minket?
1091
01:19:47,238 --> 01:19:48,573
Roarke-ot keressük.
1092
01:19:48,655 --> 01:19:49,948
Te meg ki vagy?
1093
01:19:50,031 --> 01:19:51,741
A vágyképe vagyok.
1094
01:19:53,660 --> 01:19:55,245
Nem úgy.
1095
01:19:56,122 --> 01:19:57,623
Hol van JD?
1096
01:20:03,003 --> 01:20:06,298
- Nem élte túl.
- Meg kell szöknünk a szigetről.
1097
01:20:06,382 --> 01:20:08,009
Hozom a térképet.
1098
01:20:08,801 --> 01:20:10,218
Már jön a repülő. Gyertek!
1099
01:20:10,302 --> 01:20:11,303
Irány a leszállóhely!
1100
01:20:11,387 --> 01:20:13,431
- Irány a leszállóhely, nyomás!
- Futás!
1101
01:20:13,513 --> 01:20:14,640
Vissza!
1102
01:20:14,723 --> 01:20:16,100
Helló, barátaim!
1103
01:20:16,183 --> 01:20:18,561
- Roarke, maga rohadék.
- Előre szóltam.
1104
01:20:18,643 --> 01:20:21,271
A vágyak ritkán teljesülnek úgy,
ahogy várjuk.
1105
01:20:21,355 --> 01:20:23,149
Teljesülnek? A bátyám meghalt!
1106
01:20:23,231 --> 01:20:27,444
Nem tudtam megmenteni,
ahogy Mr. Sullivan sem az apját.
1107
01:20:29,489 --> 01:20:32,200
A személyzet mindenáron megvéd.
1108
01:20:32,283 --> 01:20:35,495
A sziget ízelítőt ad nekik a vágyaikból.
1109
01:20:35,578 --> 01:20:36,788
Cserébe hűek hozzám.
1110
01:20:37,579 --> 01:20:40,457
És maga kihez hű? Tudják?
1111
01:20:40,540 --> 01:20:42,250
Mit?
1112
01:20:42,334 --> 01:20:44,628
Nem a saját vágyaink
teljesítése miatt vagyunk itt.
1113
01:20:44,712 --> 01:20:46,547
Valaki más vágya miatt hoztak ide.
1114
01:20:46,631 --> 01:20:49,967
- Nick Taylor miatt.
- Ki az a Nick Taylor?
1115
01:20:50,051 --> 01:20:51,886
A szobatársunk volt.
1116
01:20:51,968 --> 01:20:55,431
- Hat éve halt meg.
- A tűzben, amit én okoztam.
1117
01:20:56,223 --> 01:20:57,891
Akkor költöztem be.
1118
01:20:57,975 --> 01:21:00,227
Felraktam egy kanna vizet,
hogy teát főzzek,
1119
01:21:00,311 --> 01:21:02,563
és elfelejtettem lekapcsolni a tűzhelyet.
1120
01:21:02,646 --> 01:21:05,440
Odavitt a vágyam. Láttalak téged és JD-t is.
1121
01:21:05,525 --> 01:21:08,319
JD ellenőrizni akarta Nick szobáját,
1122
01:21:08,401 --> 01:21:12,323
de azt hittem, egy csajjal van,
ezért azt mondtam, hogy lépjünk le.
1123
01:21:12,698 --> 01:21:13,615
Ott voltál.
1124
01:21:14,616 --> 01:21:15,868
Nem csináltál semmit.
1125
01:21:17,869 --> 01:21:21,873
- Nem láttalak.
- Nick az osztálytársam volt.
1126
01:21:21,958 --> 01:21:23,793
Elhívott randizni.
1127
01:21:25,043 --> 01:21:28,964
De nem hittem el,
hogy tényleg érdekelhetek valakit.
1128
01:21:29,048 --> 01:21:32,760
Aznap este találkoztam volna vele,
de lemondtam.
1129
01:21:33,136 --> 01:21:35,428
Velem kellett volna lennie.
1130
01:21:35,512 --> 01:21:38,557
Tehát a gépen
mindenkinek köze volt Nick halálához.
1131
01:21:38,641 --> 01:21:42,520
- Az egész egyetlen nagy bosszúfantázia?
- Pontosan.
1132
01:21:42,936 --> 01:21:45,730
- És hogy végződik a dolog?
- A halálukkal.
1133
01:21:45,815 --> 01:21:48,609
Az életük Nick életéért,
ha ez a sziget kívánsága.
1134
01:21:48,692 --> 01:21:49,694
Állítsa le!
1135
01:21:51,111 --> 01:21:53,321
Tudja, hogy nincs választásom.
1136
01:21:55,365 --> 01:21:57,576
- A repülő.
- Vidd ki őket innen!
1137
01:21:57,994 --> 01:21:59,245
Gyorsan!
1138
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Valakinek megjött a bátorsága.
1139
01:22:06,002 --> 01:22:08,044
A repülő!
1140
01:22:11,382 --> 01:22:13,259
- Ott van! Hé!
- Hé!
1141
01:22:13,342 --> 01:22:16,262
- Hé! Itt vagyunk!
- Hé!
1142
01:22:17,930 --> 01:22:20,266
- Hé!
- Istenem, hazamegyünk.
1143
01:22:22,058 --> 01:22:23,602
Kit véd?
1144
01:22:23,686 --> 01:22:25,521
Hol vannak a többiek?
1145
01:22:32,527 --> 01:22:33,905
Állj!
1146
01:22:34,571 --> 01:22:36,824
Az összeset egyszerre akarja.
1147
01:22:41,579 --> 01:22:42,789
- Istenem!
- Mi a...?
1148
01:22:46,124 --> 01:22:47,250
- Ne!
- Kik ezek?
1149
01:22:47,334 --> 01:22:48,543
Nem!
1150
01:22:49,419 --> 01:22:50,378
Srácok.
1151
01:22:50,463 --> 01:22:52,840
- Meneküljünk!
- Futás!
1152
01:23:08,689 --> 01:23:10,106
A francba...
1153
01:23:10,191 --> 01:23:12,443
Egy percre biztonságban leszünk itt.
1154
01:23:12,526 --> 01:23:16,071
Nem akarok negatív lenni,
de itt fogunk meghalni.
1155
01:23:16,155 --> 01:23:17,824
- Nem dobjuk be a törölközőt.
- Ja,
1156
01:23:17,906 --> 01:23:21,369
- de mindenki más Roarke-nak dolgozik.
- Kivéve, ha nem.
1157
01:23:23,538 --> 01:23:25,998
Julia kihúzott a tűzből.
1158
01:23:26,082 --> 01:23:27,792
Megmentette az életemet.
1159
01:23:27,874 --> 01:23:31,462
Roarke egyetlen szolgája sem avatkozik bele
a vágyakba. Talán nem az asszisztense.
1160
01:23:31,546 --> 01:23:34,173
Talán vendég. Azt mondta, most kezdett.
1161
01:23:34,257 --> 01:23:35,633
Lehet, hogy Nick anyja.
1162
01:23:35,716 --> 01:23:38,302
Mindig azt mondta, hogy az anyja zsarnok,
1163
01:23:38,386 --> 01:23:41,180
és Julia szeme nagyon hasonlít Nickére.
1164
01:23:41,263 --> 01:23:43,598
Láttam, hogy vért köhögött.
1165
01:23:43,682 --> 01:23:45,517
Lehet, hogy ez az utolsó kívánsága.
1166
01:23:45,601 --> 01:23:48,813
Jó, de akkor miért mentett ki a tűzből?
1167
01:23:48,896 --> 01:23:50,982
Hogy Gwen elmondhassa, miért vagyunk itt.
1168
01:23:51,065 --> 01:23:54,360
A bosszú nem az igazi,
ha az áldozatok nem tudják, mi történik.
1169
01:23:54,444 --> 01:23:57,238
Odamegyünk hozzá. Bocsánatot kérünk.
Rendbe hozzuk a dolgot.
1170
01:23:57,320 --> 01:23:59,531
Ha meghalni hozott a szigetre minket,
1171
01:23:59,615 --> 01:24:02,535
valószínűleg többet vár a bocsánatkérésnél.
1172
01:24:02,618 --> 01:24:06,122
Ha nem tudjuk megállítani,
talán megállíthatjuk a szigetet.
1173
01:24:07,457 --> 01:24:09,624
Igen, van egy forrás egy ősi kővel.
1174
01:24:09,708 --> 01:24:12,794
- Emiatt válnak valóra a vágyak.
- A forrásvíz.
1175
01:24:12,878 --> 01:24:15,213
JD-nek igaza volt.
Roarke drogot tett a piánkba.
1176
01:24:15,298 --> 01:24:18,009
A forrás elpusztításával véget ér a dolog?
1177
01:24:18,092 --> 01:24:20,386
- Érdemes megpróbálni.
- Hogy csináljuk?
1178
01:24:21,512 --> 01:24:22,722
Ezzel.
1179
01:24:39,571 --> 01:24:41,281
Bármi más, amit tudnunk kellene?
1180
01:24:41,365 --> 01:24:43,326
Labirintus, szóval maradjunk együtt.
1181
01:24:43,409 --> 01:24:47,205
És tengeri kígyók is vannak.
Nem kell megijedni.
1182
01:24:47,288 --> 01:24:49,499
Tengeri kígyót mondott?
1183
01:24:54,669 --> 01:24:57,714
Az előző alkalommal volt vezetőnk,
és ő is majdnem eltévedt, de...
1184
01:24:57,798 --> 01:25:00,217
Majdnem teljesen biztos, hogy erre van.
1185
01:25:04,222 --> 01:25:05,431
Keressétek a forrást!
1186
01:25:05,515 --> 01:25:08,058
Csepegő víz hangja jelzi.
1187
01:25:08,433 --> 01:25:10,602
Az egész szigeten ezt hallani.
1188
01:25:10,686 --> 01:25:12,563
Azt hiszem, hallom.
1189
01:25:16,817 --> 01:25:18,235
Gwen?
1190
01:25:18,610 --> 01:25:20,153
Gwen?
1191
01:25:20,238 --> 01:25:21,905
A francba!
1192
01:25:23,115 --> 01:25:25,408
Elvesztettük Gwent és Braxet.
1193
01:25:25,784 --> 01:25:27,702
Kérem a gránátot!
1194
01:25:27,786 --> 01:25:29,704
Megkeresem a forrást,
ti keressétek meg őket.
1195
01:25:29,789 --> 01:25:31,582
Nem, az túl veszélyes lenne.
1196
01:25:31,665 --> 01:25:33,375
Ha megvan a forrás, kiálts nekem!
1197
01:25:33,458 --> 01:25:35,085
Követem a hangot,
1198
01:25:35,168 --> 01:25:36,796
és felrobbantom.
1199
01:25:43,136 --> 01:25:44,678
Sloane?
1200
01:26:41,569 --> 01:26:43,488
Csak a tengeri kígyók.
1201
01:27:07,219 --> 01:27:08,971
Melanie?
1202
01:27:53,098 --> 01:27:54,016
Brax.
1203
01:27:55,726 --> 01:27:57,186
Rendbe jövök?
1204
01:28:01,022 --> 01:28:04,985
- Nem lett volna szabad idejönni.
- Meg kell mentened. Én is megtenném érted.
1205
01:28:05,069 --> 01:28:06,611
Mindent megtettem érted.
1206
01:28:06,695 --> 01:28:07,696
Megpróbáltam.
1207
01:28:08,114 --> 01:28:09,740
Neked kellett volna meghalnod.
1208
01:28:09,824 --> 01:28:11,741
Apa és anya jobban szeretett nálad.
1209
01:28:11,825 --> 01:28:14,661
- Jobban szeretnék, ha halott lennél.
- Nem.
1210
01:28:17,289 --> 01:28:19,082
JD, ne! Ne!
1211
01:28:35,475 --> 01:28:37,101
Atyaúristen!
1212
01:28:37,185 --> 01:28:39,896
Milyen szánalmas vesztes!
1213
01:28:39,978 --> 01:28:43,106
- Mi vagy?
- Az igazi éned.
1214
01:28:43,941 --> 01:28:47,403
- A suli legmenőbb csaja.
- Nem.
1215
01:28:47,486 --> 01:28:49,571
Már nem az vagyok.
1216
01:28:49,655 --> 01:28:53,034
"Nincs mentség arra, amit veled tettem.
1217
01:28:53,116 --> 01:28:55,703
Megértem, ha soha nem bocsátod meg."
1218
01:28:55,786 --> 01:28:57,663
Hagyd abba! Komolyan gondoltam.
1219
01:28:57,747 --> 01:29:02,043
Az emberek nem változnak.
Csak ügyesebben rejtik el a valódi énjüket.
1220
01:29:02,125 --> 01:29:03,543
Ez nem a valóság.
1221
01:29:06,172 --> 01:29:07,298
Nem vagy valóságos.
1222
01:29:09,008 --> 01:29:11,761
Soha többé nem leszek olyan, mint te.
1223
01:29:30,488 --> 01:29:32,615
Anya, gyere, nézd meg!
1224
01:29:33,740 --> 01:29:35,450
Lila, mit csinálsz?
1225
01:29:35,534 --> 01:29:37,994
Megöltem apát.
1226
01:29:38,954 --> 01:29:39,955
Istenem...
1227
01:29:40,455 --> 01:29:43,042
- Miért?
- Mert nem érdemled meg.
1228
01:29:43,125 --> 01:29:45,128
Nem érdemelsz meg engem.
1229
01:29:45,210 --> 01:29:48,172
Azután, amit tettél,
nem érdemelsz meg semmit, ami jó.
1230
01:29:48,256 --> 01:29:51,008
- Lila...
- A barátomnak igaza volt.
1231
01:29:51,092 --> 01:29:54,178
Mindent tönkreteszel.
1232
01:29:54,262 --> 01:29:55,680
A barátodnak?
1233
01:29:59,851 --> 01:30:00,852
Szia, Gwen!
1234
01:30:20,079 --> 01:30:22,915
Istenem, Nick! Annyira sajnálom.
1235
01:30:22,999 --> 01:30:25,209
A sajnálat nem hoz vissza, Gwen.
1236
01:30:25,543 --> 01:30:29,172
A sajnálattól még ott maradok,
a füstben fuldokolva,
1237
01:30:29,254 --> 01:30:31,632
és élve égek el.
1238
01:30:34,009 --> 01:30:35,761
Tudod, milyen érzés?
1239
01:30:41,391 --> 01:30:42,392
Nem ő vagy.
1240
01:30:53,796 --> 01:30:57,425
Nick, kérlek! Te magad mondtad,
hogy ez nem hoz vissza.
1241
01:30:57,507 --> 01:30:58,883
Nem miattam történik.
1242
01:30:58,967 --> 01:31:00,802
Tudom, ki az oka, és megkaphat,
1243
01:31:00,886 --> 01:31:02,178
csak engedd el a többieket.
1244
01:31:02,262 --> 01:31:04,140
Hallasz, Julia?
1245
01:31:04,931 --> 01:31:05,974
Ki az a Julia?
1246
01:31:35,071 --> 01:31:36,656
Melanie!
1247
01:31:42,022 --> 01:31:43,775
Patrick?
1248
01:31:48,111 --> 01:31:50,114
Patrick! Gwen?
1249
01:31:50,197 --> 01:31:52,325
- Jól vagy?
- Kiáltásokat hallottam.
1250
01:31:52,407 --> 01:31:53,409
Az előbb láttam Nicket.
1251
01:31:53,492 --> 01:31:55,954
- Ez nem Julia vágya.
- Akkor kié?
1252
01:31:56,036 --> 01:31:58,414
Nem is Patrické volt.
1253
01:31:59,123 --> 01:32:01,459
Úgy tűnik, senkit sem tud megmenteni.
1254
01:32:01,541 --> 01:32:03,460
Még saját magát sem.
1255
01:32:03,544 --> 01:32:05,588
Amint megláttam ezt a helyet,
1256
01:32:05,672 --> 01:32:08,590
tudtam, hogy mindenkit ide kell hoznom,
mert innen...
1257
01:32:08,674 --> 01:32:10,509
nincs menekvés a vágyálmomból.
1258
01:32:10,593 --> 01:32:12,220
- A tiédből?
- Igen.
1259
01:32:12,303 --> 01:32:17,392
Abból, amit azelőtt kértem, hogy egyáltalán
hallottatok volna a szigetről.
1260
01:32:18,101 --> 01:32:22,522
Amikor megismertem Nicket,
olyan volt, mintha évek óta ismerném.
1261
01:32:22,605 --> 01:32:26,192
Csak egy kávét akartunk inni,
és végül egész éjjel beszélgettünk.
1262
01:32:26,276 --> 01:32:31,322
Nem aggódtam, hogy valami hülyeséget
mondok, vagy hogy menőnek kell tűnnöm,
1263
01:32:31,406 --> 01:32:35,285
mert mellette jól éreztem magam a bőrömben.
1264
01:32:35,367 --> 01:32:38,245
Úgy volt, hogy aznap este találkozunk.
1265
01:32:38,329 --> 01:32:41,374
Az lett volna az első igazi randink.
1266
01:32:41,456 --> 01:32:44,585
Nagyon szép akartam lenni,
ezért vettem egy új ruhát
1267
01:32:44,669 --> 01:32:46,254
és ezt a nyakláncot.
1268
01:32:46,336 --> 01:32:49,840
Elmentem a megbeszélt helyre, és vártam.
1269
01:32:49,924 --> 01:32:53,094
Eltelt egy óra, kettő, de Nick nem jött.
1270
01:32:53,177 --> 01:32:56,556
Azon kezdtem gondolkodni,
hogy Sloane-nak volt igaza. Nem érek semmit.
1271
01:32:56,638 --> 01:33:00,601
Lehetetlen szeretni,
és erre Nick is biztos rájött.
1272
01:33:00,684 --> 01:33:03,353
Mi másért csinálná ezt velem?
1273
01:33:03,437 --> 01:33:06,481
Egész éjjel ott maradtam, és kínoztam magam.
1274
01:33:07,317 --> 01:33:09,903
Aztán hazamentem,
elolvastam a hírt a tűzről,
1275
01:33:10,402 --> 01:33:13,906
és összetört a szívem.
1276
01:33:15,157 --> 01:33:18,327
Majdnem valóra vált az álmom,
1277
01:33:18,410 --> 01:33:21,914
de együtt rémálommá változtattátok!
1278
01:33:21,998 --> 01:33:23,790
Bármit kérhettél volna a szigettől.
1279
01:33:23,875 --> 01:33:25,793
- Visszakaphattad volna.
- Az csak hazugság.
1280
01:33:26,335 --> 01:33:28,211
Ellopták tőlünk a jövőnket,
1281
01:33:28,295 --> 01:33:31,840
ti pedig folytattátok az életeteket.
1282
01:33:31,924 --> 01:33:34,384
Nick többet érdemel. Jóvátételt.
1283
01:33:34,468 --> 01:33:36,178
Melanie.
1284
01:33:40,349 --> 01:33:43,769
Mármint pszichopata zaklató?
1285
01:33:43,852 --> 01:33:45,855
Gyűlölet van a szívemben,
1286
01:33:45,938 --> 01:33:47,815
és folyamatosan nő.
1287
01:33:47,898 --> 01:33:50,985
Te ültetted el a magját!
Ugyanolyan hibás vagy, mint ők.
1288
01:33:51,568 --> 01:33:54,364
- De megmentettél.
- Csak megjátszottam magam.
1289
01:33:55,490 --> 01:33:58,159
- Miért?
- Hogy megmutassam, mennyit érek.
1290
01:33:58,242 --> 01:34:01,745
Az életed végig tőlem függött a szigeten.
1291
01:34:01,829 --> 01:34:04,081
Azzal nem próbálkoznék!
1292
01:34:07,043 --> 01:34:10,213
Tényleg? Azt hitted, szükségem van rád?
1293
01:34:10,295 --> 01:34:13,090
Kihasználtalak, hogy kijussak a szigetről.
1294
01:34:13,174 --> 01:34:15,468
- Fogd be!
- Tényleg nem hittem volna,
1295
01:34:15,550 --> 01:34:18,513
de még a gimis önmagadnál is
szánalmasabb vagy.
1296
01:34:18,595 --> 01:34:19,931
Kussolj!
1297
01:34:31,608 --> 01:34:34,152
Jézusom, egyszer találkozott vele?
1298
01:34:34,861 --> 01:34:36,489
A forrás.
1299
01:34:44,080 --> 01:34:45,498
Hé!
1300
01:34:46,540 --> 01:34:48,000
Gyerünk!
1301
01:35:14,267 --> 01:35:15,852
Mire vársz még? Csináld!
1302
01:35:15,936 --> 01:35:18,439
A vágyait tükrözi vissza.
1303
01:35:22,066 --> 01:35:23,651
Kérem, ne tegye, Ms. Olsen!
1304
01:35:24,486 --> 01:35:26,404
Julia a vágyképe?
1305
01:35:26,489 --> 01:35:28,908
- A feleségem.
- Azt mondta, csak most kezdett.
1306
01:35:28,990 --> 01:35:30,868
Igen, ezt hiszi.
1307
01:35:30,950 --> 01:35:33,870
Tudja, vissza akartam kapni,
1308
01:35:33,954 --> 01:35:36,248
olyannak, ahogy megismertem, örökre.
1309
01:35:36,332 --> 01:35:39,334
Így aztán megjelenik, nem ismer,
1310
01:35:39,418 --> 01:35:42,545
és hamarosan megbetegszik, mint előtte.
1311
01:35:43,338 --> 01:35:45,173
Újra és újra megismétlődik.
1312
01:35:45,257 --> 01:35:47,634
Túl fájdalmassá vált udvarolni neki,
1313
01:35:47,717 --> 01:35:51,137
ezért azt hazudom neki,
hogy az asszisztensem.
1314
01:35:53,307 --> 01:35:55,434
Amikor Melanie elmondta, mire vágyik,
1315
01:35:55,517 --> 01:35:57,393
muszáj volt engedelmeskednem.
1316
01:35:57,477 --> 01:35:59,270
- Megállíthatja, Roarke.
- Nem.
1317
01:35:59,355 --> 01:36:00,481
Nem teheti.
1318
01:36:00,564 --> 01:36:03,484
Ő a dzsinn, és a sziget a lámpása.
1319
01:36:03,566 --> 01:36:04,859
Örökre a foglya,
1320
01:36:04,944 --> 01:36:07,780
és ha nem teljesíti
mindegyik vendége vágyát,
1321
01:36:07,863 --> 01:36:09,865
elveszíti a szerelmét.
1322
01:36:09,949 --> 01:36:11,951
Azt hiszi, ez szerelem?
1323
01:36:12,034 --> 01:36:15,454
Újra és újra hagyja meghalni Juliát,
örökké? Ez a pokol.
1324
01:36:15,538 --> 01:36:17,998
A felesége volt, Roarke, de már nem az.
1325
01:36:18,082 --> 01:36:20,543
Már nem is az asszisztense, hanem a foglya.
1326
01:36:21,084 --> 01:36:23,127
El kell engednie.
1327
01:36:28,676 --> 01:36:29,927
- Képtelen vagyok rá.
- Ne!
1328
01:36:31,469 --> 01:36:32,303
Ne!
1329
01:36:36,432 --> 01:36:40,728
Sajnálom. A vágyaknak el kell érniük
a logikus végkifejletükig.
1330
01:36:44,607 --> 01:36:45,942
Ez a szabály.
1331
01:36:55,201 --> 01:36:57,204
A vendégek...
1332
01:36:57,579 --> 01:36:59,122
haldoklanak.
1333
01:36:59,874 --> 01:37:00,875
Én is haldoklom.
1334
01:37:01,374 --> 01:37:03,168
Jobban leszel.
1335
01:37:03,252 --> 01:37:04,253
Hamarosan.
1336
01:37:04,335 --> 01:37:05,920
És a többiek?
1337
01:37:06,004 --> 01:37:08,382
Ha nem teljesítem a sziget akaratát...
1338
01:37:10,049 --> 01:37:11,217
örökre elveszítelek.
1339
01:37:13,596 --> 01:37:14,930
Elveszítesz?
1340
01:37:48,422 --> 01:37:50,508
Tenned kell valamit.
1341
01:37:50,591 --> 01:37:53,384
Nem a sziget vendégei.
1342
01:37:53,468 --> 01:37:55,386
Hanem a tieid.
1343
01:37:56,222 --> 01:37:57,807
Nem ez az, amit szeretnék.
1344
01:37:59,767 --> 01:38:02,436
De ezt kell tenned.
1345
01:38:04,187 --> 01:38:05,855
Rendben?
1346
01:38:24,208 --> 01:38:25,334
Melanie...
1347
01:38:26,168 --> 01:38:28,963
Sajnálom, hogy nem úgy alakult az életed,
ahogy akartad.
1348
01:38:29,045 --> 01:38:29,922
Az enyém sem.
1349
01:38:30,004 --> 01:38:32,549
Amikor eljön a fizetés ideje,
mindenki sajnálkozik, igaz?
1350
01:38:32,633 --> 01:38:34,218
Majd én fizetek.
1351
01:38:34,802 --> 01:38:38,305
Én vagyok a hibás. Megmenthettem
volna Nicket. Engedd el a többieket!
1352
01:38:38,388 --> 01:38:41,766
Istenem, még mindig
a halott apádat akarod eljátszani?
1353
01:38:41,851 --> 01:38:42,977
Nem vagy hős.
1354
01:38:43,060 --> 01:38:45,146
- Csak vágysz rá.
- Igaza van.
1355
01:38:48,022 --> 01:38:49,440
Valóban ez volt a vágya.
1356
01:38:49,525 --> 01:38:51,694
Minden vendégem vágya teljesül.
1357
01:38:56,198 --> 01:38:58,741
Ha iszol a vízből, te is kívánhatsz valamit.
1358
01:38:58,825 --> 01:39:00,326
Sloane vágya?
1359
01:39:01,119 --> 01:39:03,997
Hogy örökre együtt lehessen a férjével?
1360
01:39:08,293 --> 01:39:10,044
Nem.
1361
01:39:10,128 --> 01:39:12,172
- Hogy te légy örökké együtt Nickkel.
- Mi?
1362
01:39:13,632 --> 01:39:15,426
Ez a szabály.
1363
01:39:43,286 --> 01:39:45,914
Az elcseszett vágyak szigete.
1364
01:39:59,928 --> 01:40:00,971
Vissza!
1365
01:40:16,945 --> 01:40:18,863
Helló?
1366
01:40:22,325 --> 01:40:24,160
Helló?
1367
01:40:26,579 --> 01:40:28,873
Gwen. Jól vagy?
1368
01:40:29,499 --> 01:40:31,292
- Szia!
- Srácok?
1369
01:40:34,922 --> 01:40:36,757
Mi történt?
1370
01:40:37,716 --> 01:40:39,759
Megmentettél minket.
1371
01:40:39,843 --> 01:40:41,803
Hol van Patrick?
1372
01:40:42,428 --> 01:40:45,266
Meghalt, hősként.
1373
01:40:51,689 --> 01:40:52,940
Az apja büszke rá.
1374
01:41:16,629 --> 01:41:18,923
Egy csillag a Yelpen.
1375
01:41:19,883 --> 01:41:24,012
Szóval, miért ne leplezzük le a szigetet,
és pereljük be magát?
1376
01:41:24,096 --> 01:41:27,641
A vágyak, Mrs. Maddison,
nagyon hasonlítanak az álmokhoz.
1377
01:41:27,725 --> 01:41:29,310
Ritkán emlékszünk a részletekre,
1378
01:41:29,392 --> 01:41:32,187
de sosem felejtjük el, milyen érzés volt.
1379
01:41:32,271 --> 01:41:36,192
Csak arra emlékszem,
hogy el akarok húzni innen.
1380
01:41:40,404 --> 01:41:42,781
Mi fog történni most önnel, Mr. Roarke?
1381
01:41:42,865 --> 01:41:44,658
Itt maradok,
1382
01:41:44,741 --> 01:41:46,869
megvédem ezt a helyet,
1383
01:41:47,244 --> 01:41:49,205
és megbánás nélkül élem az életem.
1384
01:42:00,798 --> 01:42:04,302
Technikailag a fivére vágyának
a résztvevője volt,
1385
01:42:04,512 --> 01:42:06,096
szóval kérhet valamit a szigettől.
1386
01:42:07,515 --> 01:42:10,810
Vissza akarom hozni JD-t.
Szeretném, ha hazatérne és boldogan élne.
1387
01:42:10,892 --> 01:42:15,146
Csak akkor teljesülhet, ha ön itt marad.
1388
01:42:15,606 --> 01:42:17,233
Örökre.
1389
01:42:25,783 --> 01:42:28,244
Annyira szörnyen viselkedtem vele akkoriban.
1390
01:42:30,036 --> 01:42:32,373
Nem tehetsz mást azon kívül,
hogy megbocsátasz magadnak.
1391
01:42:33,582 --> 01:42:35,042
Rendben?
1392
01:42:39,045 --> 01:42:40,172
Elnézést!
1393
01:42:40,256 --> 01:42:43,758
Még nem indulhatunk. Brax nincs a gépen.
1394
01:42:44,802 --> 01:42:45,636
Igen...
1395
01:42:48,012 --> 01:42:50,140
Nem hinném, hogy jön.
1396
01:42:58,816 --> 01:43:00,067
JD!
1397
01:43:33,558 --> 01:43:36,896
Szóval, mi lesz most?
1398
01:43:37,396 --> 01:43:40,900
Nekem dolgozik. Szükség lesz
egy egyenruhára és egy névtáblára.
1399
01:43:41,357 --> 01:43:43,360
Elég különös név.
1400
01:43:43,444 --> 01:43:46,196
- Brax.
- Jobb, mint a főiskolai becenevem.
1401
01:43:46,280 --> 01:43:48,741
Elvesztettem egy fogadást,
megkaptam a leghülyébb tetkót.
1402
01:43:48,824 --> 01:43:50,159
Mi az?
1403
01:43:51,326 --> 01:43:53,036
TETOVÁLÁS
1404
01:43:54,370 --> 01:43:57,208
Köszöntöm a vágyak szigetén, Tetoválás!
1405
01:44:06,613 --> 01:44:11,242
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1406
01:49:20,948 --> 01:49:22,950
Feliratok magyar szövege:
Vass András