1
00:01:04,999 --> 00:01:06,199
Socorro!
2
00:01:28,756 --> 00:01:29,724
Socorro!
3
00:01:51,211 --> 00:01:53,648
Por favor, não há tempo.
Fui raptada.
4
00:01:53,781 --> 00:01:55,650
Fui levada para uma ilha louca.
5
00:01:55,783 --> 00:01:57,785
Acalme-se, sei onde está.
6
00:01:57,919 --> 00:01:59,353
Fique aí. Vou enviar ajuda.
7
00:01:59,486 --> 00:02:01,623
Obrigada. Muito obrigada.
8
00:02:03,390 --> 00:02:05,994
Despache-se...
9
00:02:06,126 --> 00:02:09,564
Vai correr tudo bem,
Mna. Maddison.
10
00:02:09,697 --> 00:02:10,932
Espere.
11
00:02:12,066 --> 00:02:13,266
Como sabe o meu nome?
12
00:02:13,400 --> 00:02:14,602
Porque é uma das minhas hóspedes.
13
00:02:26,781 --> 00:02:29,316
Não, não, não! Não!
14
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Não! Não! Não, parem!
15
00:02:32,419 --> 00:02:35,857
Larguem-me!
Deixem-me ir!
16
00:02:38,291 --> 00:02:40,293
Deixem-me ir!
17
00:02:40,695 --> 00:02:44,901
A ILHA DA FANTASIA
18
00:02:58,513 --> 00:03:00,048
O avião.
19
00:03:23,805 --> 00:03:26,107
Sr. Roarke, o avião.
20
00:03:26,239 --> 00:03:27,542
Está aqui.
21
00:03:41,122 --> 00:03:42,690
Sorriem, pessoal.
22
00:03:43,858 --> 00:03:45,760
Sorriem.
23
00:03:50,698 --> 00:03:52,967
Bem...
24
00:03:53,101 --> 00:03:56,236
este sítio não é uma porcaria.
25
00:04:04,712 --> 00:04:06,781
Meu... Deus.
26
00:04:06,914 --> 00:04:09,717
- Isto é de loucos.
- Obrigada.
27
00:04:09,851 --> 00:04:12,352
- Colares de flores.
- Bebidas de boas-vindas.
28
00:04:12,486 --> 00:04:15,056
Vamos lá!
29
00:04:16,524 --> 00:04:18,425
Deixe-me dar uma ajuda.
30
00:04:18,559 --> 00:04:21,028
- Estou bem.
- Não, vá lá. Eu insisto.
31
00:04:22,730 --> 00:04:24,899
Estava muito barulho ali dentro.
Sou o Patrick.
32
00:04:25,032 --> 00:04:27,300
- Sou a Gwen. Prazer.
- Prazer.
33
00:04:27,434 --> 00:04:29,670
Bem-vindos à Ilha da Fantasia.
34
00:04:29,804 --> 00:04:32,840
E parabéns a cada um de vós
por terem ganho o concurso.
35
00:04:32,974 --> 00:04:35,009
Este fim-de-semana,
serão os nossos VIP.
36
00:04:35,143 --> 00:04:36,911
Em troca, tudo o que pedimos
37
00:04:37,044 --> 00:04:38,913
se gabem de nós online
38
00:04:39,046 --> 00:04:40,748
- quando chegarem a casa.
- Marketing 101.
39
00:04:40,882 --> 00:04:42,750
Sou a Julia,
a assistente pessoal
40
00:04:42,884 --> 00:04:44,252
do vosso anfitrião,
o Sr. Roarke.
41
00:04:44,417 --> 00:04:45,753
Qual é a história?
42
00:04:45,887 --> 00:04:47,221
Ainda não pude contar-vos.
43
00:04:47,354 --> 00:04:49,289
Ouvi dizer que a família Roarke
comprou esta ilha
44
00:04:49,422 --> 00:04:52,059
aos nativos há 200 anos
por seis caixas de rum.
45
00:04:52,193 --> 00:04:55,096
Ouvi dizer que era um investidor
privado nos anos 90
46
00:04:55,229 --> 00:04:56,998
e que se aborreceu
com Silicon Valley.
47
00:04:57,131 --> 00:04:58,800
E abriu um parque de diversões?
48
00:04:58,933 --> 00:05:01,102
Confiem em mim, a ilha
é muito mais do que isso.
49
00:05:01,235 --> 00:05:03,971
Aqui, tudo e qualquer coisa
é possível.
50
00:05:04,105 --> 00:05:05,438
Sim.
51
00:05:05,573 --> 00:05:07,208
Dão-se muito bem?
52
00:05:07,340 --> 00:05:08,843
- Sempre.
- Sempre, querida.
53
00:05:08,976 --> 00:05:10,511
O Sr. Roarke está a fazer
54
00:05:10,645 --> 00:05:12,847
os últimos preparativos.
Vai ter convosco ao bar
55
00:05:12,980 --> 00:05:14,749
para uma bebida à noite.
Entretanto,
56
00:05:14,882 --> 00:05:16,584
vamos levá-los
aos vossos quartos,
57
00:05:16,717 --> 00:05:19,486
para que se possam mudar
e refrescar.
58
00:05:19,620 --> 00:05:21,189
Sem serviço.
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,758
Acho que nem tudo é possível.
60
00:05:32,166 --> 00:05:34,467
Cavalheiros, vou pedir-lhes
que aguardem no bar.
61
00:05:34,602 --> 00:05:36,737
Os vossos aposentos
estarão prontos em breve.
62
00:05:36,871 --> 00:05:38,906
E os restantes, por favor,
sigam-me.
63
00:05:39,040 --> 00:05:40,440
Os vossos bungalows
são por aqui.
64
00:05:40,575 --> 00:05:42,310
Meu!
65
00:05:42,442 --> 00:05:45,445
Isto é... Não posso acreditar
que me trouxeste.
66
00:05:45,580 --> 00:05:47,281
Vá lá.
Não seria um sonho de férias
67
00:05:47,414 --> 00:05:49,617
sem o meu irmãozinho.
Certo?
68
00:06:04,799 --> 00:06:06,234
Aqui está.
69
00:06:06,366 --> 00:06:08,435
Aqui não há necessidade
de dinheiro.
70
00:06:42,003 --> 00:06:45,206
Isto é só para mim?
71
00:06:45,339 --> 00:06:48,408
Chama-se Ilha da Fantasia
por uma razão.
72
00:06:48,542 --> 00:06:49,710
Um lugar onde tudo
73
00:06:49,844 --> 00:06:52,947
e qualquer coisa é possível,
disse.
74
00:06:53,080 --> 00:06:55,583
O que não disse foi como.
75
00:06:55,716 --> 00:06:59,186
O Sr. Roarke adapta cada fantasia
especificamente ao hóspede.
76
00:06:59,320 --> 00:07:00,821
Com base num questionário
de uma página?
77
00:07:00,955 --> 00:07:03,658
Confesso que sou
relativamente nova aqui.
78
00:07:03,791 --> 00:07:06,260
A forma como o Sr. Roarke
faz o que faz
79
00:07:06,394 --> 00:07:09,563
é tanto um mistério para mim
como é para si.
80
00:07:10,798 --> 00:07:12,767
O que eu sei...
81
00:07:14,535 --> 00:07:18,471
é que a sua vida está prestes
a mudar para sempre.
82
00:07:21,709 --> 00:07:23,044
Espero que esteja preparada.
83
00:08:47,828 --> 00:08:49,663
- Aqui está.
- Vou levar dois desses.
84
00:08:49,797 --> 00:08:52,266
- Obrigada.
- Boa. Preciso de uma bebida.
85
00:08:52,400 --> 00:08:55,269
Desculpa, não vai dar.
86
00:08:55,403 --> 00:08:57,405
Podemos falar com o Sr. Roarke,
por favor?
87
00:08:57,538 --> 00:08:59,907
Ainda não temos quartos.
Senhor? Olá?
88
00:09:00,041 --> 00:09:01,709
O meu irmão
está a falar consigo.
89
00:09:01,842 --> 00:09:03,377
- Sou irmão dele. Olá?
- Esperem.
90
00:09:03,512 --> 00:09:04,979
São mesmo irmãos?
91
00:09:05,112 --> 00:09:07,148
Pensas que,
por sermos de cores diferentes,
92
00:09:07,281 --> 00:09:08,416
não podemos ser irmãos?
93
00:09:08,549 --> 00:09:11,619
- Meu, muito racista?
- Não. Quero dizer...
94
00:09:11,752 --> 00:09:13,254
- Que se passa?
- Que querem dizer?
95
00:09:13,387 --> 00:09:14,755
- Vá lá.
- Não gostas de asiáticos?
96
00:09:14,889 --> 00:09:17,091
- Porque odeias asiáticos?
- Não foi isso que disse.
97
00:09:17,224 --> 00:09:20,895
Disseste literalmente.
Tens um corte de cabelo à racista.
98
00:09:22,663 --> 00:09:25,032
- Olha para a cara dele.
- Estamos só a brincar. Não.
99
00:09:25,166 --> 00:09:26,367
O meu pai casou com a mãe dele
100
00:09:26,501 --> 00:09:28,503
quando este pequenote
ainda estava em Pampers.
101
00:09:28,636 --> 00:09:31,540
- Sou o JD. Podes chamar-lhe "T".
- Meu.
102
00:09:31,672 --> 00:09:33,074
- O que é?
- Já falámos sobre isto.
103
00:09:33,207 --> 00:09:34,642
- Como queiras.
- Alcunha da faculdade.
104
00:09:34,775 --> 00:09:37,311
- "Brax" está bem.
- Patrick. Prazer em conhecê-los.
105
00:09:37,445 --> 00:09:39,480
Podem sempre ficar
com o bungalow do Patrick
106
00:09:39,613 --> 00:09:42,583
e ele pode "bungalow" comigo.
107
00:09:42,716 --> 00:09:45,520
Sou a Melanie.
Acho que não nos conhecemos.
108
00:09:45,653 --> 00:09:47,822
- Estava muito barulhento.
- Posso fazer muito barulho.
109
00:09:47,955 --> 00:09:51,058
- Caramba.
- És atrevida, Melanie.
110
00:09:51,192 --> 00:09:53,894
Nem imaginas, Patrick.
111
00:09:54,028 --> 00:09:55,763
Então, qual é a tua fantasia?
112
00:09:58,399 --> 00:10:01,902
É uma pergunta para o quarto.
113
00:10:02,036 --> 00:10:03,505
Estou curioso em saber
como isto funciona.
114
00:10:03,637 --> 00:10:04,939
Também me perguntava isso.
115
00:10:05,072 --> 00:10:06,640
Realidade virtual, obviamente.
116
00:10:06,774 --> 00:10:09,076
Talvez seja como o LARP,
uma encenação de acção ao vivo.
117
00:10:09,210 --> 00:10:10,579
Por acaso, é bem divertido.
118
00:10:11,779 --> 00:10:12,646
Já ouvi dizer.
119
00:10:12,780 --> 00:10:15,049
De, tipo, idiotas.
120
00:10:15,182 --> 00:10:16,217
- Salvaste-o.
- Obrigado.
121
00:10:16,350 --> 00:10:17,785
Aposto que tem razão.
Deve ser
122
00:10:17,918 --> 00:10:19,487
uma espécie de experiência
imersiva.
123
00:10:19,620 --> 00:10:22,123
E se a tua fantasia envolve
uma pessoa da tua vida?
124
00:10:22,256 --> 00:10:24,225
Hologramas, como o Tupac.
125
00:10:24,358 --> 00:10:26,727
- E se for alguém que morreu?
- Tupac.
126
00:10:26,861 --> 00:10:28,963
Vi no Reddit que o tipo
bombeia as bebidas
127
00:10:29,096 --> 00:10:31,632
com toneladas de alucinogénios.
Loucura.
128
00:10:34,135 --> 00:10:35,736
Garanto,
129
00:10:35,870 --> 00:10:37,705
que a única coisa nessas bebidas
130
00:10:37,838 --> 00:10:40,007
é o melhor rum importado.
131
00:10:40,141 --> 00:10:41,775
Boa noite.
Sou Sr. Roarke,
132
00:10:41,909 --> 00:10:43,944
embaixador dos vossos desejos
mais profundos.
133
00:10:44,078 --> 00:10:47,047
Deixem-me dar-vos oficialmente
as boas-vindas à Ilha da Fantasia.
134
00:10:47,181 --> 00:10:48,349
Sim!
135
00:10:48,482 --> 00:10:49,483
Obrigado, Sr. Roarke.
136
00:10:49,618 --> 00:10:50,885
Estávamos apenas a discutir
137
00:10:51,018 --> 00:10:53,020
- como isto funciona exactamente.
- Vão saber em breve.
138
00:10:53,154 --> 00:10:54,889
Prometo
que não ficarão desapontados.
139
00:10:55,022 --> 00:10:56,625
A ilha tem duas regras.
140
00:10:56,757 --> 00:10:58,826
Há apenas uma fantasia
por hóspede.
141
00:10:58,959 --> 00:11:01,530
E, segundo, é preciso levar
a vossa fantasia
142
00:11:01,662 --> 00:11:04,165
até à sua conclusão natural,
aconteça o que acontecer.
143
00:11:04,298 --> 00:11:06,635
- Porque não o faríamos?
- As fantasias raramente se desenrolam
144
00:11:06,767 --> 00:11:08,035
como você ou eu
poderíamos esperar,
145
00:11:08,169 --> 00:11:10,938
mas desenrolam-se sempre
exactamente como deveriam.
146
00:11:11,071 --> 00:11:12,673
Nem mesmo sabe
como é que vão ser?
147
00:11:12,806 --> 00:11:13,841
Só a ilha sabe.
148
00:11:13,974 --> 00:11:15,544
Sou apenas um humilde mordomo.
149
00:11:15,676 --> 00:11:18,479
- Quando é que isto começa?
- Depois de uma boa noite de descanso.
150
00:11:18,613 --> 00:11:20,981
O meu irmão e eu ainda não temos
os nossos quartos.
151
00:11:21,115 --> 00:11:24,785
Espero que a "ilha" esteja pronta
para uma revisão dura mas justa de Yelp.
152
00:11:24,919 --> 00:11:26,820
Isso porque, meus senhores,
153
00:11:26,954 --> 00:11:29,156
a vossa fantasia começa agora.
154
00:11:31,158 --> 00:11:33,160
- A que distância fica esse lugar?
- Sim.
155
00:11:33,294 --> 00:11:34,962
Não é propriamente turismo rural.
156
00:11:35,095 --> 00:11:37,532
- Foi por isso que a Jenni te deixou?
- Demasiado cedo, T. Vamos.
157
00:11:37,666 --> 00:11:40,434
Pára com a alcunha.
Não estou a brincar.
158
00:11:40,569 --> 00:11:42,369
Estamos muito perto.
159
00:11:42,504 --> 00:11:44,038
Escreveu no questionário
160
00:11:44,171 --> 00:11:46,073
que a sua fantasia era
ter tudo, não?
161
00:11:46,207 --> 00:11:48,742
- Sim.
- Bem...
162
00:11:48,876 --> 00:11:50,512
é tudo seu.
163
00:12:02,756 --> 00:12:04,458
Meu Deus!
164
00:12:04,593 --> 00:12:06,528
Ele fez um backflip!
Conseguiu!
165
00:12:13,033 --> 00:12:15,769
Em cheio no nariz,
Roarke,
166
00:12:15,903 --> 00:12:18,272
mas continuo a adorar.
167
00:12:18,405 --> 00:12:21,742
- Champanhe, rapazes?
- Não para mim. Brilho asiático.
168
00:12:21,875 --> 00:12:25,112
Roarke, não esqueças do que disse
sobre o meu irmão mais Brax.
169
00:12:25,246 --> 00:12:27,682
- Disse-lhe que eras maricas.
- Como podia?
170
00:12:29,651 --> 00:12:31,952
Acham que ser maricas significa
que tudo o que quero
171
00:12:32,086 --> 00:12:35,889
é homens sem camisa,
suculentos e deliciosos?
172
00:12:36,023 --> 00:12:37,891
Tenho camadas, meus.
173
00:12:42,896 --> 00:12:44,733
Duas camadas.
Tenho duas camadas.
174
00:12:44,865 --> 00:12:46,568
Maldita Ilha da Fantasia!
175
00:12:47,702 --> 00:12:49,069
Se precisarem de mim,
176
00:12:49,203 --> 00:12:51,438
peguem em qualquer telefone.
177
00:12:51,573 --> 00:12:54,275
- Aproveitem a vossa noite.
- Assim faremos.
178
00:13:42,590 --> 00:13:44,559
Esta é uma boa erva.
179
00:13:55,869 --> 00:13:57,338
Bom dia.
180
00:13:59,006 --> 00:14:01,643
O Sr. Roarke chamou por si.
181
00:14:05,346 --> 00:14:07,549
Mna. Olsen, sente-se, por favor.
182
00:14:07,682 --> 00:14:09,316
Obrigada, Sr. Roarke.
183
00:14:09,450 --> 00:14:11,919
Tenho ajudado as pessoas
a realizar as suas fantasias
184
00:14:12,052 --> 00:14:14,988
há mais tempo
do que quero dizer.
185
00:14:15,122 --> 00:14:18,959
Muitas vezes,
são dolorosamente sem imaginação.
186
00:14:19,093 --> 00:14:20,562
- Montes de coisas sexuais.
- Sim.
187
00:14:20,695 --> 00:14:23,197
Mas a sua...
A sua é bastante abstracta.
188
00:14:23,330 --> 00:14:27,034
Escreveu: "A felicidade e eu
não somos propriamente compatíveis.
189
00:14:27,167 --> 00:14:29,870
"Agora, erros e arrependimentos,
somos velhos amigos.
190
00:14:30,003 --> 00:14:33,508
Então, se tivesse um desejo,
acho que seria ter um recomeço".
191
00:14:33,641 --> 00:14:35,710
É tarde demais
para mudar para sexo?
192
00:14:35,844 --> 00:14:37,311
Não, não, não.
Eu gosto disto.
193
00:14:37,444 --> 00:14:40,682
É um desafio.
E eu aceito.
194
00:14:40,815 --> 00:14:42,149
Óptimo.
195
00:14:42,282 --> 00:14:43,984
Do que não gosta na sua vida?
196
00:14:44,118 --> 00:14:46,320
Comecemos pelo seu trabalho.
Imobiliária.
197
00:14:46,453 --> 00:14:49,423
Principalmente comercial.
O que há para gostar?
198
00:14:49,557 --> 00:14:51,392
Relação?
199
00:14:53,227 --> 00:14:55,295
Solteira.
200
00:14:55,429 --> 00:14:56,930
- Quer ter filhos?
- Desculpe,
201
00:14:57,064 --> 00:14:59,233
isto é uma sessão de terapia
ou umas férias?
202
00:14:59,366 --> 00:15:00,467
Se tiver sorte, ambas.
203
00:15:03,904 --> 00:15:07,742
Sempre me imaginei com...
204
00:15:07,876 --> 00:15:10,377
apenas uma menina.
205
00:15:10,512 --> 00:15:13,147
E com quem esperava
ter esta menina?
206
00:15:14,883 --> 00:15:16,283
Mna. Olsen...
207
00:15:17,484 --> 00:15:20,220
Arrependimento... é uma doença.
208
00:15:20,354 --> 00:15:22,690
Afecta-a há demasiado tempo,
209
00:15:22,824 --> 00:15:25,894
e posso ajudá-la a curá-la.
210
00:15:26,026 --> 00:15:26,960
Se me permite.
211
00:15:29,163 --> 00:15:31,932
- Chamava-se Allen.
- Muito bem.
212
00:15:32,065 --> 00:15:34,636
E porque é que não funcionou
com o Sr. Allen?
213
00:15:34,769 --> 00:15:38,740
Má altura. Quando nos conhecemos,
estava numa espécie de lugar escuro.
214
00:15:38,873 --> 00:15:42,544
No nosso jantar de aniversário
de um ano, ele propôs.
215
00:15:42,677 --> 00:15:44,445
Eu disse não.
216
00:15:46,046 --> 00:15:48,081
Não acreditou que o Allen
a amasse
217
00:15:48,215 --> 00:15:51,418
porque não acredita
que merece amor.
218
00:15:54,388 --> 00:15:57,826
Se pudesses repetir esse momento,
219
00:15:57,958 --> 00:15:59,293
diria sim?
220
00:16:01,596 --> 00:16:02,496
Sim.
221
00:16:06,233 --> 00:16:08,202
Atrás daquela porta...
222
00:16:08,335 --> 00:16:10,337
está a sua fantasia.
223
00:16:10,471 --> 00:16:13,875
Uma oportunidade para mudar
o momento de que mais se arrepende.
224
00:16:16,477 --> 00:16:18,045
Senhora.
225
00:16:37,632 --> 00:16:39,132
O que foi isto?
226
00:16:39,266 --> 00:16:41,603
Mna. Olsen, por favor.
227
00:16:41,736 --> 00:16:43,337
A porta.
228
00:16:58,653 --> 00:17:00,655
Maestro's?
229
00:17:02,289 --> 00:17:03,423
Até ao último detalhe.
230
00:17:03,558 --> 00:17:05,259
- Como é que...
- Sim.
231
00:17:05,392 --> 00:17:08,696
Sim, foi aqui
que o Sr. Allen propôs.
232
00:17:10,632 --> 00:17:12,600
Voou com ele?
233
00:17:12,734 --> 00:17:15,269
- Sabia?
- Pensei que tinha ficado pendurado.
234
00:17:15,402 --> 00:17:17,037
Reserva sob as Câmaras.
235
00:17:17,170 --> 00:17:18,706
Sim, senhor.
236
00:17:20,508 --> 00:17:21,509
Por aqui.
237
00:17:25,780 --> 00:17:29,249
- Allen, peço desculpa...
- Porquê?
238
00:17:29,383 --> 00:17:32,587
Por te arrastarem para isto.
Não posso...
239
00:17:32,720 --> 00:17:34,856
Não pagaste para chegar aqui,
pois não?
240
00:17:34,989 --> 00:17:39,192
Não. O meu taxista era do tipo:
"Não custa nada, meu. Tudo fixe".
241
00:17:39,326 --> 00:17:41,261
O que...
242
00:17:41,395 --> 00:17:42,496
Bom apetite.
243
00:17:49,336 --> 00:17:52,807
Podes parar de fingir agora.
244
00:17:52,941 --> 00:17:54,742
Não falo contigo há cinco anos,
245
00:17:54,876 --> 00:17:57,879
e apareces aqui, com um ar...
246
00:17:58,012 --> 00:18:00,447
Óptimo, já agora.
Não envelheceste um dia.
247
00:18:00,582 --> 00:18:03,317
Vi-te na minha cama esta manhã.
248
00:18:03,450 --> 00:18:05,252
Isto é um grupo de apoio?
249
00:18:05,385 --> 00:18:08,656
Fazes um papel comigo
e aprendo algo sobre mim?
250
00:18:08,790 --> 00:18:11,258
Quando e onde é que hoje
bateste com a cabeça?
251
00:18:11,391 --> 00:18:13,895
A sério, estás bem?
252
00:18:14,028 --> 00:18:15,897
Dás-me licença?
253
00:18:19,767 --> 00:18:22,169
Não era isto que eu queria.
254
00:18:22,302 --> 00:18:24,872
É a sua segunda oportunidade
para dizer sim,
255
00:18:25,006 --> 00:18:27,575
- à sua proposta de casamento.
- Mas qual é o objectivo?
256
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Isso não muda nada.
257
00:18:29,176 --> 00:18:32,245
Está aqui porque o arrependimento
estragou a sua vida.
258
00:18:32,379 --> 00:18:34,616
Não faça disto outro momento
que se arrependa.
259
00:18:34,749 --> 00:18:36,283
Mas...
260
00:18:37,619 --> 00:18:39,854
Isto não é real.
261
00:18:39,988 --> 00:18:41,823
- É?
- Esta é a Ilha da Fantasia.
262
00:18:43,691 --> 00:18:45,994
É tão real como a faz crer.
263
00:18:48,062 --> 00:18:49,831
Acho que estão a guardar
o melhor para o fim.
264
00:18:49,964 --> 00:18:51,566
A tua fantasia também
ainda não começou?
265
00:18:51,699 --> 00:18:54,267
- Não. Posso juntar-me a ti?
- Por favor.
266
00:18:54,401 --> 00:18:57,437
Este tipo não me dá nada.
267
00:18:57,572 --> 00:19:00,207
- Deseja um cocktail, senhor?
- Não, obrigado.
268
00:19:01,341 --> 00:19:02,810
- Estás nervoso?
- Um bocado.
269
00:19:02,944 --> 00:19:05,312
Voltava a perguntar-te
sobre a tua fantasia,
270
00:19:05,445 --> 00:19:08,616
mas não querias falar disso
ontem à noite, então...
271
00:19:08,750 --> 00:19:10,350
Isto vai parecer estúpido.
272
00:19:10,484 --> 00:19:14,321
Desde miúdo que queria
alistar-me.
273
00:19:14,454 --> 00:19:19,159
Mas a minha mãe fez-me prometer
que não, então tornei-me polícia.
274
00:19:19,292 --> 00:19:21,629
Pensei em fazer algo bom,
ver alguma acção.
275
00:19:21,763 --> 00:19:23,698
- Mas não fizeste?
- Não. Houve um incidente.
276
00:19:23,831 --> 00:19:24,899
Fiquei preso a uma secretária.
277
00:19:25,033 --> 00:19:26,534
Quando isto surgiu, pensei:
278
00:19:26,668 --> 00:19:28,168
"É a minha oportunidade
de fazer de soldado,"
279
00:19:28,301 --> 00:19:31,539
mesmo que sejam só actores
com pólvora-seca.
280
00:19:31,673 --> 00:19:33,440
Nunca te alistaste?
281
00:19:33,574 --> 00:19:35,175
O que se passa com as chapas?
282
00:19:35,308 --> 00:19:36,978
Para dar sorte.
283
00:19:37,111 --> 00:19:40,480
Se estás preocupado que a tua
fantasia pareça estúpida
284
00:19:40,615 --> 00:19:43,518
espera só até ouvires a minha.
285
00:19:43,651 --> 00:19:45,953
- Vingança sobre uma rufia.
- Foste maltratada?
286
00:19:46,087 --> 00:19:49,189
Desabrochei muito tarde.
287
00:19:49,322 --> 00:19:50,792
Parecia um rapazinho.
288
00:19:50,925 --> 00:19:53,628
Quando a rapariga mais popular
da escola decidiu
289
00:19:53,761 --> 00:19:56,631
fazer de mim o seu alvo
preferido, não o aceitei bem.
290
00:19:56,764 --> 00:19:59,433
Não sei bem como se deve levar
um balde de água da sanita
291
00:19:59,567 --> 00:20:01,102
na cabeça no baile
do oitavo ano.
292
00:20:01,234 --> 00:20:03,437
- Isso é terrível.
- Andava com muito ansiosa,
293
00:20:03,571 --> 00:20:05,573
e a minha mãe obrigou-me
a ir ver este psiquiatra.
294
00:20:05,707 --> 00:20:08,876
Vulgo Dr. Tortura.
Às vezes falava tanto,
295
00:20:09,010 --> 00:20:12,446
que gostava de lhe agrafar a boca.
Adiante, o Dr. Tortura,
296
00:20:12,580 --> 00:20:14,448
disse-me para escrever cartas
aos colegas de turma
297
00:20:14,582 --> 00:20:16,283
com os quais me quisesse ligar.
298
00:20:16,416 --> 00:20:18,052
Era, tipo, um exercício.
299
00:20:18,186 --> 00:20:22,222
Um dia, Sloane, o meu tormento,
roubou as cartas
300
00:20:22,355 --> 00:20:25,093
e colou-as por todo o refeitório.
301
00:20:25,225 --> 00:20:29,664
Fiquei marcada como "psicopata
perseguidora" para toda a vida.
302
00:20:29,797 --> 00:20:32,667
Só quero sentir o que é estar
do outro lado.
303
00:20:32,800 --> 00:20:35,503
Quero dizer, claro,
a fantasia não será real,
304
00:20:35,636 --> 00:20:37,605
mas é por isso que vimos
filmes de terror
305
00:20:37,739 --> 00:20:40,708
e andamos na montanha-russa.
Para sentir alguma coisa?
306
00:20:40,842 --> 00:20:42,910
Gostava de pensar que isto é...
307
00:20:43,044 --> 00:20:45,046
mais emocionante do que andar
numa montanha-russa.
308
00:20:45,179 --> 00:20:47,447
Sr. Sullivan, não se importa
de nos dar alguma privacidade?
309
00:20:47,582 --> 00:20:49,784
Preciso de dar instruções
à Mna. Cole.
310
00:20:49,917 --> 00:20:55,022
Entretanto, sinta-se à vontade
para fazer flexões ou abdominais.
311
00:20:55,156 --> 00:20:56,958
- Agachamentos, talvez.
- Não, tudo bem.
312
00:20:57,091 --> 00:20:59,259
Ele sabe sobre a Sloane.
Eu trato disto.
313
00:20:59,392 --> 00:21:02,163
Está bem. Sem exercício.
314
00:21:02,295 --> 00:21:04,966
No átrio, há um elevador.
315
00:21:07,568 --> 00:21:11,438
Lá dentro, carregue no botão
para o piso sem nome.
316
00:21:15,910 --> 00:21:19,080
Posso gravá-lo
com o meu telemóvel?
317
00:21:19,213 --> 00:21:21,414
- Para que me possa recordar.
- É a sua fantasia.
318
00:21:49,043 --> 00:21:50,812
Credo.
319
00:22:09,462 --> 00:22:11,464
Olá?
320
00:22:17,505 --> 00:22:20,174
Estou na Ilha da Fantasia.
321
00:22:20,308 --> 00:22:22,475
Estou numa sala de controlo
montes de assustadora.
322
00:22:22,610 --> 00:22:24,344
Estou quase a começar.
323
00:22:29,349 --> 00:22:31,519
Há muitos botões vermelhos.
324
00:22:33,386 --> 00:22:36,524
Este está a piscar.
Deve ser o tal.
325
00:22:38,259 --> 00:22:39,694
Aqui vamos nós.
326
00:22:42,697 --> 00:22:44,332
Não acredito.
327
00:22:45,700 --> 00:22:47,301
Sloane?
328
00:22:52,607 --> 00:22:54,842
É um holograma muito bom.
329
00:22:56,376 --> 00:22:58,746
Tem melhor aspecto
do que o Tupac.
330
00:23:02,850 --> 00:23:04,719
"Abre-me".
331
00:23:06,721 --> 00:23:13,060
"Uma variedade de botões para
uma variedade de vinganças. Goze."
332
00:23:13,194 --> 00:23:15,129
Muito bem, Holo-Sloane.
333
00:23:16,264 --> 00:23:18,431
Vamos lá divertir um bocado.
334
00:23:26,674 --> 00:23:29,043
Meu Deus.
335
00:23:29,176 --> 00:23:31,779
Meu Deus, foi incrível.
336
00:23:48,396 --> 00:23:50,798
Água da sanita. Sim.
337
00:23:50,932 --> 00:23:53,234
Dança do oitavo ano.
338
00:23:53,367 --> 00:23:56,604
A mamã gosta.
339
00:23:58,906 --> 00:24:00,875
Espera, é a Sloane.
340
00:24:04,111 --> 00:24:06,814
Não é o marido dela.
341
00:24:10,051 --> 00:24:11,484
Está bem, está bem.
342
00:24:11,619 --> 00:24:13,688
Meu Deus,
não é o marido dela.
343
00:24:13,821 --> 00:24:15,289
Óptimo.
344
00:24:30,137 --> 00:24:32,173
Merda.
345
00:24:36,911 --> 00:24:39,313
Bem, é a Ilha da Fantasia.
346
00:24:45,052 --> 00:24:46,354
Este é o marido dela.
347
00:24:53,728 --> 00:24:55,029
Sloane?
348
00:24:55,162 --> 00:24:56,998
Que raio é isto?
349
00:24:57,131 --> 00:24:58,666
Aquele é o Greg?
350
00:25:00,668 --> 00:25:03,371
Não me digas que foi aí
que estiveste nos últimos dois dias.
351
00:25:03,504 --> 00:25:06,340
- "Nos últimos dois dias"?
- Como me pudeste fazer isto?
352
00:25:07,942 --> 00:25:10,711
- Vais dizer alguma coisa?
- Meu Deus.
353
00:25:17,485 --> 00:25:19,320
Roarke?
354
00:25:19,453 --> 00:25:21,722
- Está aí? Olhe, acabei.
- Deixem-me ir!
355
00:25:21,856 --> 00:25:23,591
Já percebi.
A minha fantasia era a vingança,
356
00:25:23,724 --> 00:25:26,594
mas não pensei que a raptassem.
357
00:25:26,727 --> 00:25:27,695
Vá lá.
358
00:25:47,314 --> 00:25:49,483
- O seu uniforme, soldado.
- É isto?
359
00:25:49,617 --> 00:25:52,920
Basta colocá-lo.
Saberá quando a fantasia começar.
360
00:25:57,358 --> 00:25:59,593
- Altura de Call of Duty.
- Desfrute.
361
00:26:39,867 --> 00:26:41,402
O que está a fazer?
362
00:26:41,536 --> 00:26:43,572
- Sussurra.
- Faz parte da minha fantasia?
363
00:26:43,704 --> 00:26:45,439
Isto aqui
não é o que pensas que é.
364
00:26:45,574 --> 00:26:48,209
Aqui morre gente.
Se não me ouvires...
365
00:26:49,877 --> 00:26:51,546
Merda.
366
00:26:51,679 --> 00:26:53,914
- São demasiados.
- Aonde vai?
367
00:26:54,048 --> 00:26:55,449
- Posso ir consigo?
- Não te mexas.
368
00:26:55,584 --> 00:26:57,552
Nem penses nisso.
369
00:26:57,685 --> 00:26:59,787
Está tudo bem.
Também sou um soldado.
370
00:26:59,920 --> 00:27:02,656
- O que estás a fazer aqui?
- Separei-me da minha unidade.
371
00:27:02,790 --> 00:27:06,160
Não sabia que havia
outra equipa.
372
00:27:06,293 --> 00:27:08,062
Somos uma...
373
00:27:08,195 --> 00:27:09,663
operação secreta.
374
00:27:09,797 --> 00:27:12,567
Estou admirado de te ver aqui.
375
00:27:12,700 --> 00:27:14,603
Detesto surpresas.
376
00:27:14,735 --> 00:27:16,270
E mentiras.
377
00:27:16,403 --> 00:27:18,973
Não sou...
378
00:27:19,106 --> 00:27:21,308
- Não, mas isto não é.
- Podes dizer isso ao LT.
379
00:27:21,442 --> 00:27:22,877
Cala-te e anda.
380
00:27:24,579 --> 00:27:26,013
Está bem.
381
00:27:26,147 --> 00:27:29,717
Têm bom aspecto.
Muito bom.
382
00:27:36,257 --> 00:27:38,627
Sim, meu.
383
00:27:41,962 --> 00:27:47,268
Divertiste-te com o teu brinquedo,
Alejandro, ontem à noite?
384
00:27:53,274 --> 00:27:54,775
Estou admirado por ainda
se aguentar de pé.
385
00:27:54,909 --> 00:27:57,178
Surpreende-me que não se tenha virado
para a tua terrível tatuagem.
386
00:27:57,311 --> 00:27:58,879
Mal posso esperar
para a tirar a laser.
387
00:27:59,013 --> 00:28:00,347
- A sério.
- Então e tu?
388
00:28:00,481 --> 00:28:01,815
Vi-te a falar
389
00:28:01,949 --> 00:28:03,350
com a Barbie Malibu
ontem à noite.
390
00:28:03,484 --> 00:28:04,985
- Como correu?
- Castidade?
391
00:28:05,119 --> 00:28:06,887
Acredita, o nome só funciona
392
00:28:07,021 --> 00:28:08,956
a um nível irónico.
393
00:28:09,089 --> 00:28:11,025
Ligámo-nos. Duas vezes.
394
00:28:11,158 --> 00:28:14,461
- Finalmente esqueceste a Jenni?
- Jenni quem?
395
00:28:14,596 --> 00:28:15,896
Castidade?
396
00:28:16,030 --> 00:28:17,064
Chega aqui.
397
00:28:17,198 --> 00:28:20,167
- Olá, rapazes.
- Então?
398
00:28:20,301 --> 00:28:22,836
- Entra.
- Obrigada.
399
00:28:22,970 --> 00:28:26,740
Ouvi dizer que tiveram
uma noite louca ontem à noite.
400
00:28:26,874 --> 00:28:28,909
- Sim.
- Sim. Loucura...
401
00:28:29,043 --> 00:28:30,612
- o quanto ele chorou
- O quê?
402
00:28:30,744 --> 00:28:31,680
Desculpa.
403
00:28:31,812 --> 00:28:33,247
Não há uma política
404
00:28:33,380 --> 00:28:35,015
de confidencialidade de fantasia
ou algo assim?
405
00:28:35,149 --> 00:28:36,383
- Deixa-me adivinhar.
- Jenni.
406
00:28:36,518 --> 00:28:39,119
Por acaso é uma querida.
407
00:28:39,253 --> 00:28:41,121
É a lua dele e as estrelas.
408
00:28:41,255 --> 00:28:43,525
Sabes uma, Cas?
És péssimo a guardar segredos.
409
00:28:43,658 --> 00:28:45,226
Ela acabou com ele
por minha causa.
410
00:28:45,359 --> 00:28:46,794
Pela milionésima vez,
ela não o fez.
411
00:28:46,927 --> 00:28:48,697
Passamos o teu aniversário
pedrados
412
00:28:48,829 --> 00:28:49,863
e a jogar Mario Kart.
413
00:28:49,997 --> 00:28:51,765
Não podias simplesmente
voltar para casa?
414
00:28:51,899 --> 00:28:54,603
Os nossos pais lamechas
deserdaram-no quando ele saiu.
415
00:28:54,735 --> 00:28:57,271
- Há sete anos.
- Maricas não era fixe na altura.
416
00:28:57,404 --> 00:28:58,906
Não ficariam felizes se,
417
00:28:59,039 --> 00:29:01,242
não sei, tivessem os vossos
próprios lugares?
418
00:29:01,375 --> 00:29:03,944
- A sério, que perguntas.
- Meu, ela tem razão.
419
00:29:04,078 --> 00:29:06,046
Puseste toda a tua vida
em espera por mim.
420
00:29:06,180 --> 00:29:09,283
- Talvez devesse mudar-me.
- Quem dormiria então no sofá?
421
00:29:09,416 --> 00:29:12,353
Ninguém. A questão é essa.
422
00:29:12,486 --> 00:29:15,022
Cinto de Castidade, podes dar
um tempo aqui aos manos?
423
00:29:15,155 --> 00:29:16,691
- Sim.
- Muito obrigado.
424
00:29:16,824 --> 00:29:18,792
Vemo-nos daqui a pouco.
Está bem.
425
00:29:21,462 --> 00:29:24,265
Maninho, amigo, ouve, esta erva
anda-te a lixar os cornos.
426
00:29:24,398 --> 00:29:26,900
A minha vida não está suspensa
por tua causa.
427
00:29:27,034 --> 00:29:30,572
Esmaga-se por tua causa.
Está bem? Anda lá.
428
00:29:30,705 --> 00:29:34,074
Vejamos que outra coisa tem
esta casa para oferecer.
429
00:29:34,208 --> 00:29:35,442
Adeus, modelos!
430
00:29:35,577 --> 00:29:36,745
- Adeus!
- Adeus, rapazes.
431
00:29:36,877 --> 00:29:38,345
Isto é tão fixe.
432
00:29:38,479 --> 00:29:41,782
Não há desculpa para 14 caixas.
433
00:29:41,915 --> 00:29:43,951
Era um grupo intimidante
de escuteiras.
434
00:29:44,084 --> 00:29:45,687
- Catorze?
- Catorze.
435
00:29:45,819 --> 00:29:47,454
Digo-te, quando tivermos filhos,
436
00:29:47,589 --> 00:29:49,724
não vou ser tão fácil.
437
00:29:51,892 --> 00:29:53,628
Quando tivermos filhos?
438
00:29:55,462 --> 00:29:57,331
Sei que só passou um ano,
439
00:29:57,464 --> 00:29:59,601
mas fazes-me pensar no futuro.
440
00:29:59,734 --> 00:30:02,604
Tem sido fantástico ver-te,
441
00:30:02,737 --> 00:30:04,972
mas não precisas de te manter
a par desta fantochada.
442
00:30:05,105 --> 00:30:08,942
Estás a afastar-me porque é
o que fazes, mas...
443
00:30:09,076 --> 00:30:12,479
Peço que desta vez não o faças.
444
00:30:20,789 --> 00:30:21,989
Queres casar comigo?
445
00:30:25,527 --> 00:30:26,393
Sim.
446
00:30:26,528 --> 00:30:27,961
Sim.
447
00:30:31,332 --> 00:30:33,668
Bravo!
448
00:30:35,869 --> 00:30:38,405
Champanhe, por favor!
Champanhe. Querida?
449
00:30:46,180 --> 00:30:48,349
Mas isto é só uma fantasia.
450
00:30:48,482 --> 00:30:50,518
Que quero para o resto
da minha vida.
451
00:30:52,687 --> 00:30:54,355
Eu também.
452
00:30:59,794 --> 00:31:02,564
Não vais acreditar no que têm
do meu tamanho exacto.
453
00:31:02,697 --> 00:31:05,065
Querida.
454
00:31:06,300 --> 00:31:07,736
Nem pensar!
455
00:31:09,771 --> 00:31:12,172
- Atrasei-me. Volta a fazer.
- Está bem.
456
00:31:13,808 --> 00:31:16,176
Amigo, este lugar põe
MTV Cribs à vergonha.
457
00:31:16,310 --> 00:31:18,379
Isto é o reinício.
458
00:31:20,515 --> 00:31:21,683
- Meu.
- O que é?
459
00:31:21,816 --> 00:31:24,552
É um quarto secreto?
460
00:31:24,686 --> 00:31:27,522
Aposto que é aí que guardam
todas as boas merdas.
461
00:31:29,356 --> 00:31:30,592
Sala de pânico!
462
00:31:30,725 --> 00:31:32,727
Sinto-me como a Jodie Foster
463
00:31:32,861 --> 00:31:34,094
naquele filme da Jodie Foster.
464
00:31:35,896 --> 00:31:38,767
- Meu Deus!
- É tão idiota!
465
00:31:38,899 --> 00:31:41,034
Olha-me isto.
Mapa da casa toda.
466
00:31:41,168 --> 00:31:42,771
Todos os ricos têm
salas de pânico?
467
00:31:42,903 --> 00:31:45,406
Sim, meu. Têm de gastar
esse Bitcoin nalguma coisa.
468
00:31:45,540 --> 00:31:47,709
Como garagens com arsenais?
469
00:31:49,343 --> 00:31:51,912
Sim, por favor.
470
00:31:52,045 --> 00:31:54,549
- Sim!
- Meu Deus!
471
00:31:55,850 --> 00:31:58,385
Vamos chamar-lhe "Alejandro"?
472
00:31:58,520 --> 00:32:00,120
Por acaso é pacifista.
473
00:32:00,254 --> 00:32:02,122
Estás a falar da pila.
474
00:32:02,256 --> 00:32:04,592
- Sim. Deus.
- Sim, isto é uma pista.
475
00:32:04,726 --> 00:32:07,361
Meu Deus. Olha para estas
câmaras todas, meu.
476
00:32:07,494 --> 00:32:10,030
Espero que não tenham câmaras
na casa de banho.
477
00:32:10,164 --> 00:32:12,801
- Fiz cenas nojentas ali dentro.
- Temos muitos guarda-costas.
478
00:32:12,933 --> 00:32:15,269
Sim, meu. Os jogadores têm
de ter segurança, certo?
479
00:32:15,402 --> 00:32:18,706
Também têm de ter granadas?
480
00:32:18,840 --> 00:32:19,774
Tive uma ideia.
481
00:32:24,746 --> 00:32:26,748
Pequeno amigo mano!
482
00:32:26,881 --> 00:32:28,650
Nunca viste Band of Brothers?
483
00:32:28,783 --> 00:32:30,484
Largo esta cena, faz boom.
484
00:32:30,618 --> 00:32:33,454
- Vamos fazer boom.
- Vamos a isto.
485
00:32:42,897 --> 00:32:44,766
Continua a andar.
486
00:32:44,899 --> 00:32:47,367
Acha que os pode soltar um pouco?
487
00:32:47,502 --> 00:32:49,537
A minha fantasia
não envolvia bondage.
488
00:32:49,671 --> 00:32:51,706
Não sei do que estás a falar, mas...
489
00:32:51,840 --> 00:32:54,141
- Vou dar uma olhadela.
- Deixa-o em paz, Himoff.
490
00:32:54,274 --> 00:32:56,376
Vamos lá. Vamos.
491
00:32:56,511 --> 00:32:58,947
Muito bem.
Então, o que estão a tramar?
492
00:32:59,079 --> 00:33:01,448
- Que missão é esta?
- Há reféns dos E.U.A.
493
00:33:01,583 --> 00:33:04,351
do outro lado da fronteira.
Vamos tirá-los de lá.
494
00:33:04,485 --> 00:33:05,620
Mais alguma informação
confidencial
495
00:33:05,753 --> 00:33:07,287
que queiras partilhar
com o prisioneiro?
496
00:33:07,421 --> 00:33:10,758
- Vá lá, sargento, é americano.
- Sim, talvez.
497
00:33:10,892 --> 00:33:13,093
Mas não é um soldado.
498
00:33:18,766 --> 00:33:20,367
LT!
499
00:33:23,605 --> 00:33:25,205
Devias falar com este tipo.
500
00:33:25,339 --> 00:33:27,140
Afirma que é um de nós.
501
00:33:28,475 --> 00:33:29,711
Onde o encontraram?
502
00:33:29,844 --> 00:33:32,412
Reconhecimento
depois do cume sul.
503
00:33:32,547 --> 00:33:35,182
Pensava que éramos
o único jogo na cidade.
504
00:33:36,651 --> 00:33:38,185
E somos.
505
00:33:39,353 --> 00:33:41,756
Tens nome?
506
00:33:41,890 --> 00:33:43,390
O que estás a fazer, Roarke?!
507
00:33:45,158 --> 00:33:47,595
- Fala baixo.
- Deixem-se de tretas, chamem o Roarke.
508
00:33:47,729 --> 00:33:51,231
- Não foi isto que pedi.
- Dez segundos para te identificares.
509
00:33:51,365 --> 00:33:53,601
Fizeram um bom trabalho, és parecido
com ele. Mas sabes uma?
510
00:33:53,735 --> 00:33:55,235
Ele era muito mais alto
do que tu.
511
00:33:55,369 --> 00:33:57,739
- Cinco segundos.
- Eu próprio vou buscar o Roarke.
512
00:33:57,872 --> 00:33:59,674
- Chega de tretas.
- Tira as mãos de cima.
513
00:33:59,807 --> 00:34:01,408
Não toques nisso.
514
00:34:04,111 --> 00:34:06,814
Porque está o meu nome
nestas chapas de identificação?
515
00:34:08,448 --> 00:34:10,083
- Contacto!
- Fogo de cobertura!
516
00:34:10,217 --> 00:34:12,419
- À direita!
- Fogo de cobertura...
517
00:34:22,195 --> 00:34:23,363
Baixem-se!
518
00:34:38,178 --> 00:34:40,882
Está?
519
00:34:43,450 --> 00:34:44,986
Por favor, preciso de ajuda.
520
00:34:49,591 --> 00:34:51,826
Mandaram alguém?
521
00:35:01,603 --> 00:35:04,104
Roarke, se me consegues ouvir,
eu sei o que disse.
522
00:35:04,237 --> 00:35:06,440
Queria humilhar a Sloane
e vê-la chorar,
523
00:35:06,574 --> 00:35:08,108
mas não era isto
que queria dizer!
524
00:35:13,548 --> 00:35:16,651
Pára! Pára! Pára com isso!
525
00:35:35,803 --> 00:35:37,105
Dr. Tortura?
526
00:35:41,341 --> 00:35:43,210
Não. Não, espere!
527
00:35:45,780 --> 00:35:47,649
Vá lá, vá lá.
528
00:35:53,153 --> 00:35:54,889
Não, pare!
529
00:36:01,495 --> 00:36:03,031
Merda.
530
00:36:04,799 --> 00:36:06,701
Intercomunicador.
531
00:36:08,069 --> 00:36:09,269
Desculpe.
532
00:36:09,403 --> 00:36:10,672
Por favor, continue.
533
00:36:17,512 --> 00:36:20,380
Quero que corte o dedo anelar
534
00:36:20,515 --> 00:36:22,050
dela...
535
00:36:22,182 --> 00:36:23,718
Da mão esquerda.
536
00:36:25,086 --> 00:36:27,822
Não! Não, da mão direita.
537
00:36:27,955 --> 00:36:29,322
Mão direita.
538
00:36:29,456 --> 00:36:31,526
É a minha fantasia. Faça.
539
00:36:52,814 --> 00:36:53,848
Calma.
540
00:37:14,902 --> 00:37:16,771
Meredith?
541
00:37:16,904 --> 00:37:19,874
- Melanie.
- O que estás a fazer aqui?
542
00:37:20,007 --> 00:37:22,409
O mesmo que tu.
Fui raptada. Vamos.
543
00:37:22,543 --> 00:37:24,078
Vai, vai, vai.
544
00:37:26,914 --> 00:37:29,249
- Obrigada. Salvaste-me a vida.
- Ainda não está salva.
545
00:37:34,354 --> 00:37:36,256
Ao melhor fim-de-semana
das nossas vidas!
546
00:37:36,389 --> 00:37:38,258
Que se lixe o brilho,
vou beber a isso.
547
00:37:40,928 --> 00:37:42,930
Sim.
548
00:37:44,431 --> 00:37:45,666
Foram tiros?
549
00:37:45,800 --> 00:37:48,468
Talvez alguém tenha invadido
o arsenal.
550
00:37:48,603 --> 00:37:49,737
Um ponto laser.
551
00:37:53,775 --> 00:37:55,843
Vamos, modelos.
Vamos.
552
00:37:57,145 --> 00:37:58,946
Não entres em pânico...
553
00:37:59,080 --> 00:38:00,948
- Sala de pânico!
- Sim! Vão, vão!
554
00:38:01,082 --> 00:38:03,184
- Que sala de pânico?
- Vamos, modelos!
555
00:38:03,316 --> 00:38:05,119
Não consigo correr nestes sapatos.
556
00:38:05,253 --> 00:38:07,922
- Malta, vá lá. É aqui em cima!
- Vão, vão, vão!
557
00:38:08,055 --> 00:38:09,991
- Meu Deus.
- Malta, vamos!
558
00:38:10,124 --> 00:38:12,593
- Venham cá. É mesmo aqui.
- Vou ligar ao Roarke.
559
00:38:18,678 --> 00:38:20,655
Estão a curtir a vossa fantasia?
560
00:38:20,656 --> 00:38:22,916
Curtíamos até uns tipos
armados aparecerem.
561
00:38:22,917 --> 00:38:25,058
Vá lá pessoal,
vamos, a sério.
562
00:38:25,059 --> 00:38:26,978
Parecem ser os homens do Kalashov.
563
00:38:26,979 --> 00:38:30,308
- Quem raio é o Kalashov?
- Antigo dono daí. Empresário.
564
00:38:30,309 --> 00:38:31,769
Que tipo de empresário?
565
00:38:37,651 --> 00:38:39,638
Receio que o problema
de ter tudo
566
00:38:39,639 --> 00:38:41,837
seja que geralmente
outros tentam tirar.
567
00:38:41,838 --> 00:38:43,739
Não queremos ter isso tudo.
568
00:38:43,740 --> 00:38:45,609
Só queremos durante
um fim-de-semana.
569
00:38:45,610 --> 00:38:48,348
Desliga esse telefone.
Temos de ir para a sala de pânico.
570
00:38:48,349 --> 00:38:50,166
- Vamos! O quê?
- A Porta! Não!
571
00:38:50,167 --> 00:38:51,567
Cas!
572
00:38:52,073 --> 00:38:54,011
Somos nós. Olá?
573
00:38:54,012 --> 00:38:57,091
- Estás a ser uma Cas-anormal!
- A sério, sou tão maricas,
574
00:38:57,092 --> 00:38:58,493
que nem vou em salas de fuga.
575
00:38:58,494 --> 00:39:00,800
É como vos disse,
uma vez que a fantasia começa,
576
00:39:00,801 --> 00:39:03,482
têm de a passar
até à conclusão natural.
577
00:39:03,483 --> 00:39:05,867
Ninguém sabia
o que quis dizer com isso!
578
00:39:05,868 --> 00:39:07,268
Tenham uma boa noite.
579
00:39:09,441 --> 00:39:10,841
Desligou.
580
00:39:21,394 --> 00:39:23,616
Sabes uma?
Vamos acalmar.
581
00:39:23,617 --> 00:39:25,017
- Está bem.
- Vamos acalmar.
582
00:39:25,018 --> 00:39:26,797
Isto é tudo falso, certo?
583
00:39:28,918 --> 00:39:30,967
O Alejandro é um actor brutal.
584
00:39:30,968 --> 00:39:32,368
Então, o que fazemos?
585
00:39:33,261 --> 00:39:34,661
Rendemo-nos!
586
00:39:35,144 --> 00:39:37,003
Ainda estou a tentar
processar isto.
587
00:39:37,004 --> 00:39:38,736
Tu e eu...
588
00:39:38,737 --> 00:39:41,743
Fomos raptadas
pela mesma pessoa?
589
00:39:41,744 --> 00:39:45,640
- Eu sei. É loucura, não é?
- Como é que escapaste?
590
00:39:46,300 --> 00:39:47,700
À cabeçada.
591
00:39:48,263 --> 00:39:50,334
Dei uma cabeçada no guarda.
592
00:39:50,335 --> 00:39:52,586
Roubei-lhe a arma e apaguei-o.
593
00:39:54,724 --> 00:39:56,179
O que aconteceu à arma?
594
00:39:56,671 --> 00:39:58,071
Perdi-a.
595
00:39:59,257 --> 00:40:01,446
Que tipo de aberração
repugnante e nojenta
596
00:40:01,447 --> 00:40:03,856
estragaria a minha vida
e depois me obrigava a ver?
597
00:40:03,857 --> 00:40:05,667
É óbvio que é alguém
que nos conhece.
598
00:40:05,668 --> 00:40:07,238
Alguém com quem estudámos.
599
00:40:08,154 --> 00:40:09,697
E aquela miúda psicopata?
600
00:40:09,698 --> 00:40:11,961
Sabias que escreveu cartas
a toda a gente?
601
00:40:12,471 --> 00:40:13,871
Pois foi!
602
00:40:14,265 --> 00:40:16,145
É uma associação muito boa.
603
00:40:16,146 --> 00:40:17,606
Qual era mesmo o nome dela?
604
00:40:19,515 --> 00:40:21,389
- Meredith?
- Meu Deus.
605
00:40:21,390 --> 00:40:24,074
- O que é?
- Obrigaram-te a vestir isso?
606
00:40:25,086 --> 00:40:28,461
Desculpa.
Não sei como viemos parar aqui,
607
00:40:28,462 --> 00:40:30,368
mas tiraste-nos daquele inferno.
608
00:40:30,725 --> 00:40:33,465
- Na boa.
- Agora vou levar-nos para casa.
609
00:40:33,466 --> 00:40:35,189
Trouxeram-me até aqui de barco.
610
00:40:35,190 --> 00:40:37,958
Encontramos a costa,
encontramos uma forma de sair.
611
00:40:59,926 --> 00:41:03,910
A menos que queiram morrer,
é melhor virem comigo.
612
00:41:06,625 --> 00:41:08,368
É melhor irmos com ele.
613
00:41:40,044 --> 00:41:42,746
O que é?
Passa-se alguma coisa?
614
00:41:44,803 --> 00:41:46,203
Não, não.
615
00:41:49,263 --> 00:41:50,663
Não se passa nada.
616
00:41:54,991 --> 00:41:56,645
Está tudo perfeito.
617
00:42:05,391 --> 00:42:06,889
Olá?
618
00:42:22,818 --> 00:42:24,218
Está alguém aí?
619
00:42:38,376 --> 00:42:40,284
Juventude Inconsciente.
620
00:42:41,501 --> 00:42:43,782
É como aquele filme
que saiu no ano passado.
621
00:42:43,783 --> 00:42:46,001
"É o que gosto mais
das miúdas do liceu".
622
00:42:46,002 --> 00:42:48,194
Cala-te, Himoff.
Já chega de flashes.
623
00:42:51,002 --> 00:42:52,496
Não, não, posso explicar.
624
00:42:52,497 --> 00:42:54,723
É melhor.
Vamos ter uma conversa.
625
00:42:54,724 --> 00:42:56,124
Vamos, de pé.
626
00:42:56,604 --> 00:42:58,004
Anda.
627
00:42:59,396 --> 00:43:01,559
As tuas chapas de identificação
têm o meu nome.
628
00:43:05,592 --> 00:43:07,567
Depois,
encontro isto na tua carteira.
629
00:43:07,568 --> 00:43:09,021
Cuidado com isso.
630
00:43:11,466 --> 00:43:13,416
Porque tens uma foto minha
com o meu filho?
631
00:43:13,417 --> 00:43:16,698
Tens de ser honesto comigo.
És actor?
632
00:43:16,699 --> 00:43:18,719
Que "actor"?
Sou um soldado.
633
00:43:18,720 --> 00:43:21,973
Está na hora de ser honesto.
Onde arranjaste isto?
634
00:43:24,248 --> 00:43:26,105
- Sou eu quando tinha 9 anos.
- Pára.
635
00:43:28,332 --> 00:43:30,348
- Este é o meu filho.
- Ele tem uma alcunha.
636
00:43:30,349 --> 00:43:31,749
Qual é?
637
00:43:32,108 --> 00:43:33,508
Porque não me dizes?
638
00:43:35,300 --> 00:43:36,700
Patch.
639
00:43:38,614 --> 00:43:40,014
Errado.
640
00:43:41,004 --> 00:43:42,404
É Ali.
641
00:43:43,486 --> 00:43:45,077
Depois encontrei o teu CC.
642
00:43:46,017 --> 00:43:48,555
A tua cara com o nome
e o aniversário do meu filho.
643
00:43:48,556 --> 00:43:51,899
Chega de tretas,
diz-me o que raio se passa aqui.
644
00:43:53,209 --> 00:43:55,376
Nasci quatro meses prematuro.
645
00:43:56,073 --> 00:43:58,292
O médico disse que não conseguia,
mas consegui.
646
00:43:58,753 --> 00:44:00,973
Disseste que eu não era
de atirar a toalha.
647
00:44:01,241 --> 00:44:02,641
Que era um lutador.
648
00:44:03,534 --> 00:44:04,934
Como Muhammad Ali.
649
00:44:07,197 --> 00:44:08,647
Quem te contou essa história?
650
00:44:08,648 --> 00:44:11,448
Tu.
Em todos os aniversários.
651
00:44:11,449 --> 00:44:13,090
Estás a dizer
que és meu filho?
652
00:44:16,016 --> 00:44:18,466
- Isso é impossível.
- Foi o que também pensei.
653
00:44:20,519 --> 00:44:21,970
Agora
não tenho tanta certeza.
654
00:44:22,582 --> 00:44:24,436
Quando viste o teu filho
pela última vez?
655
00:44:24,847 --> 00:44:26,247
Nove meses
656
00:44:27,788 --> 00:44:29,188
e sete dias atrás.
657
00:44:30,008 --> 00:44:31,408
Estava a chover.
658
00:44:32,201 --> 00:44:34,226
Ele recusou
o guarda-chuva da mãe dele.
659
00:44:34,496 --> 00:44:36,396
Queria mostrar-me
que era valente.
660
00:44:37,400 --> 00:44:38,817
Não foi por isso.
661
00:44:39,891 --> 00:44:41,961
Foi para que não me visses
a chorar.
662
00:44:47,808 --> 00:44:49,234
Como é que isto está a acontecer?
663
00:44:49,501 --> 00:44:52,399
Há este lugar, esta ilha.
664
00:44:53,042 --> 00:44:56,215
Pode realizar o que quiseres.
Disse que queria ser soldado.
665
00:44:56,216 --> 00:44:58,487
Mas acho o que queria mesmo
era voltar a ver-te.
666
00:44:58,488 --> 00:45:00,087
De alguma forma,
a ilha sabia.
667
00:45:01,510 --> 00:45:03,237
Quando foi a última vez
que me viste?
668
00:45:03,601 --> 00:45:06,516
27 anos, 6 meses, 5 dias.
669
00:45:08,461 --> 00:45:09,966
Então,
nunca voltei para casa?
670
00:45:09,967 --> 00:45:11,613
Morreste a salvar os teus homens
671
00:45:11,614 --> 00:45:13,948
numa missão secreta
na Venezuela.
672
00:45:14,728 --> 00:45:16,407
Venezuela? Tens a certeza?
673
00:45:16,408 --> 00:45:19,216
Claro. Porquê?
674
00:45:20,078 --> 00:45:21,501
Porque vamos para lá amanhã.
675
00:45:57,640 --> 00:45:59,954
- Reúne a equipa...
- Sr. Roarke.
676
00:46:01,161 --> 00:46:02,864
Mna. Olsen, bom dia.
677
00:46:02,865 --> 00:46:04,941
Foi um Photoshop
muito bem feito.
678
00:46:04,942 --> 00:46:07,330
Não sei como a fez aparecer
no meu telemóvel,
679
00:46:07,331 --> 00:46:08,833
mas parece muito real.
680
00:46:09,625 --> 00:46:12,490
É real. Disse "sim" ao Allen,
então casaram-se.
681
00:46:12,491 --> 00:46:13,987
Parece
uma cerimónia adorável.
682
00:46:13,988 --> 00:46:15,840
Ele propôs
na noite passada.
683
00:46:15,841 --> 00:46:17,241
Tem a certeza?
684
00:46:22,022 --> 00:46:25,491
Há algo diferente nele.
Parece mais velho.
685
00:46:25,492 --> 00:46:27,567
Estão casados há cinco anos.
686
00:46:30,349 --> 00:46:31,749
Não estou a compreender.
687
00:46:34,415 --> 00:46:36,215
Papá,
olhe o que encontrei.
688
00:46:36,216 --> 00:46:38,528
- Meu Deus...
- Chama-se Lila.
689
00:46:40,219 --> 00:46:41,774
Ele é a minha...
690
00:46:41,775 --> 00:46:43,175
Filha.
691
00:46:44,153 --> 00:46:46,165
É a vida que sempre quis, não?
692
00:46:47,089 --> 00:46:49,058
O que achas? Sim?
693
00:46:50,987 --> 00:46:53,126
Está bem, já chega.
É uma criança.
694
00:46:53,127 --> 00:46:54,527
E é a mãe dela.
695
00:46:55,220 --> 00:46:56,620
Veja você mesma.
696
00:47:03,995 --> 00:47:05,395
Querida.
697
00:47:12,148 --> 00:47:13,581
Dorme bem, querida.
698
00:47:21,376 --> 00:47:23,079
Como é isto possível?
699
00:47:23,346 --> 00:47:24,746
É a ilha.
700
00:47:25,116 --> 00:47:27,665
A ilha tem grandes poderes.
701
00:47:27,666 --> 00:47:30,666
Ouvi sobre a lenda
há muitos, muitos anos.
702
00:47:31,995 --> 00:47:35,475
Um lugar onde tudo é possível.
Fiquei obcecado.
703
00:47:36,015 --> 00:47:38,851
Convenci a minha mulher
a ajudar-me a encontrá-la.
704
00:47:39,129 --> 00:47:41,750
A nossa jornada
foi longa e difícil.
705
00:47:45,287 --> 00:47:48,707
E ela morreu
antes de chegarmos.
706
00:47:50,073 --> 00:47:52,011
Quando finalmente descobri
este lugar,
707
00:47:52,012 --> 00:47:54,362
desejei
que ela voltasse à vida.
708
00:47:55,616 --> 00:47:59,200
Que voltasse como era antes...
Para sempre.
709
00:48:00,582 --> 00:48:01,988
A Ilha trouxe-a?
710
00:48:02,994 --> 00:48:04,923
- De volta à vida?
- Sim.
711
00:48:06,390 --> 00:48:10,150
Desde que eu fique
para organizar as fantasias.
712
00:48:10,912 --> 00:48:12,317
Ela vive.
713
00:48:12,691 --> 00:48:15,767
A Ilha também concedeu
o seu pedido.
714
00:48:15,768 --> 00:48:19,631
De ter a família
que sempre quis.
715
00:48:19,632 --> 00:48:22,595
- A vida que sempre quis.
- Mais areia daquele lado.
716
00:48:23,586 --> 00:48:25,655
- É isso tudo.
- Sugiro que a comece a viver.
717
00:48:27,787 --> 00:48:29,869
Mãe, venha brincar!
718
00:48:39,011 --> 00:48:40,415
Arrume-se, sargento.
719
00:48:43,193 --> 00:48:44,607
Vem comigo.
720
00:48:44,848 --> 00:48:46,262
Traz a tua mochila.
721
00:48:49,527 --> 00:48:50,956
Tenente, olhe aqui.
722
00:48:53,167 --> 00:48:54,790
O que raio estás a fazer
Himoff?
723
00:48:54,791 --> 00:48:56,893
São parecidos.
Podiam ser familiares.
724
00:48:56,894 --> 00:48:59,161
- Só pensei que...
- Não faças isso. Não penses.
725
00:48:59,500 --> 00:49:00,900
Faz o teu trabalho.
726
00:49:06,501 --> 00:49:08,300
Não sei como isto está
a acontecer,
727
00:49:08,301 --> 00:49:10,666
mas acredito em ti,
então estamos de saída.
728
00:49:10,667 --> 00:49:13,663
Estamos perto do Panamá.
Daí podemos ir para casa.
729
00:49:13,664 --> 00:49:15,512
Então vais cancelar a missão?
730
00:49:16,467 --> 00:49:18,395
Não, só nos vou tirar daqui.
731
00:49:18,396 --> 00:49:20,249
Não podes fazer isso.
És um herói.
732
00:49:21,713 --> 00:49:23,118
Sabes o que é um herói?
733
00:49:23,894 --> 00:49:26,450
Herói é um tipo estúpido demais
para se manter vivo.
734
00:49:26,451 --> 00:49:29,143
Não, isto não devia acontecer.
735
00:49:29,144 --> 00:49:30,853
Então o que devia acontecer?
736
00:49:32,048 --> 00:49:33,515
Devia morrer?
737
00:49:35,067 --> 00:49:38,217
- Vamos.
- Olha, se fugires,
738
00:49:38,218 --> 00:49:40,596
não sei o que vai acontecer
contigo, ou comigo.
739
00:49:40,597 --> 00:49:42,733
Mas sei que aqueles homens,
os teus homens,
740
00:49:42,734 --> 00:49:45,303
vão morrer porque não estás lá
para os salvar.
741
00:49:45,304 --> 00:49:48,001
- Não sabes isso.
- É por isso que tenho as chapas.
742
00:49:49,375 --> 00:49:52,421
Apareceu uma granada.
Atiraste-te para cima para os salvar.
743
00:49:53,477 --> 00:49:56,568
Foste um herói.
És o meu herói.
744
00:49:58,587 --> 00:49:59,989
Olha,
745
00:50:02,186 --> 00:50:03,916
podes ter crescido
sem um pai,
746
00:50:04,289 --> 00:50:06,178
mas vou para casa
pelo meu filho.
747
00:50:08,099 --> 00:50:10,199
Isso é um erro.
Um erro pelo qual
748
00:50:10,200 --> 00:50:12,244
te vais arrepender
pelo resto da tua vida.
749
00:50:12,245 --> 00:50:14,998
Um conhecido morreu e eu
podia ter impedido, acredita.
750
00:50:15,264 --> 00:50:16,670
Sei do que estou a falar.
751
00:50:18,901 --> 00:50:20,564
Pelo menos estarei vivo.
752
00:50:45,286 --> 00:50:46,720
Não podes ser cobarde.
753
00:50:47,306 --> 00:50:50,484
- Não vou deixar.
- Que alternativa tenho eu?
754
00:50:51,050 --> 00:50:53,330
Vamos completar a missão,
salvar os teus homens.
755
00:50:53,869 --> 00:50:56,032
Mas disseste
que morri na Venezuela.
756
00:50:56,300 --> 00:50:57,744
Morreste,
757
00:50:59,323 --> 00:51:00,757
mas agora estou aqui.
758
00:51:04,691 --> 00:51:07,838
Então, estão a dizer
que são hospedes?
759
00:51:08,203 --> 00:51:09,624
Sim.
760
00:51:09,853 --> 00:51:13,454
E nunca ouviram falar
do Kalashov?
761
00:51:13,455 --> 00:51:15,774
- Sim.
- Não. O que ele disse.
762
00:51:15,775 --> 00:51:20,724
E nós somos apenas actores
na Ilha da Fantasia?
763
00:51:22,743 --> 00:51:24,223
- Sim.
- Sim.
764
00:51:29,059 --> 00:51:30,485
Está tudo bem?
765
00:51:38,727 --> 00:51:41,107
Um dos dois
vai contar a verdade.
766
00:51:41,108 --> 00:51:43,465
Ou os idiotas pensaram
que podiam
767
00:51:43,466 --> 00:51:45,713
matar o Kalashov e arrancar?
768
00:51:45,714 --> 00:51:48,501
Não fazemos ideia quem é
o Kalashov.
769
00:51:48,502 --> 00:51:50,533
Pensei que estava a falar
de Vodca.
770
00:51:50,534 --> 00:51:53,964
- Não matámos ninguém.
- Não, mas os vossos guardas sim.
771
00:51:53,965 --> 00:51:56,331
Mas está tudo bem,
porque também os matámos.
772
00:51:56,332 --> 00:51:58,669
E antes de vos matar,
773
00:51:58,670 --> 00:52:02,706
vão dizer-me o que fizeram
com o dinheiro e a cocaína.
774
00:52:02,707 --> 00:52:04,166
- Dinheiro?
- Cocaína?
775
00:52:04,962 --> 00:52:07,301
Usámos um pouco de cocaína.
776
00:52:09,215 --> 00:52:10,635
Merda.
777
00:52:11,060 --> 00:52:12,765
Continuem a fazerem de tolos,
778
00:52:13,014 --> 00:52:15,788
e mostro-lhes o bom actor
que sou.
779
00:52:15,789 --> 00:52:18,080
Acho que houve um mal-entendido.
780
00:52:18,081 --> 00:52:20,821
Vamos falar com o Roarke
e pedimos para cancelar o acto.
781
00:52:20,822 --> 00:52:23,218
Então isto é entre os dois.
782
00:52:23,219 --> 00:52:25,133
Espere, não faça isso!
Não!
783
00:52:25,134 --> 00:52:27,702
Juro que não fazemos
ideia de onde estão
784
00:52:27,703 --> 00:52:29,789
as drogas ou o dinheiro,
está bem?
785
00:52:29,790 --> 00:52:31,191
Tens a certeza?
786
00:52:31,461 --> 00:52:33,423
Porque estás quase
a perder a mão.
787
00:52:33,424 --> 00:52:37,496
Não sabemos. Por favor!
Se soubéssemos, dizíamos!
788
00:52:37,497 --> 00:52:39,327
- Isto era para ser divertido.
- Sim.
789
00:52:39,328 --> 00:52:42,617
- Uma fantasia.
- Talvez não seja a vossa fantasia.
790
00:52:43,339 --> 00:52:46,976
- Talvez seja a minha.
- Isso é tão doentio, meu.
791
00:52:47,676 --> 00:52:49,105
Meu Deus!
792
00:52:51,534 --> 00:52:54,117
Está bem!
Sabemos onde está o dinheiro.
793
00:52:54,118 --> 00:52:55,531
Então diz-me.
794
00:52:57,450 --> 00:52:58,881
Diz-me!
795
00:52:58,882 --> 00:53:01,389
Está no andar de baixo.
796
00:53:02,183 --> 00:53:05,147
- Perto da garagem.
- Sim.
797
00:53:05,968 --> 00:53:07,375
Está bem.
798
00:53:08,370 --> 00:53:11,529
Ficas com o lourinho.
Tu, vens comigo.
799
00:53:24,117 --> 00:53:26,242
Este castelo
vai ser a minha casa.
800
00:53:27,688 --> 00:53:32,241
O quê? A tua casa?
Já te estás a mudar?
801
00:53:32,242 --> 00:53:34,179
Posso viver contigo?
802
00:53:34,180 --> 00:53:36,091
- Não.
- Porque não?
803
00:53:36,092 --> 00:53:37,895
Sabe porquê, mamã.
804
00:53:40,315 --> 00:53:42,030
Preciso de conchas
para a minha casa.
805
00:53:45,175 --> 00:53:46,902
Se te fizer sentir melhor,
806
00:53:46,903 --> 00:53:48,809
também não posso
viver na casa dela.
807
00:53:49,991 --> 00:53:52,047
Isto é tudo
o que sempre quis.
808
00:53:55,766 --> 00:53:57,662
Queria sentir como se
merecesse isto.
809
00:54:00,074 --> 00:54:01,480
Claro que mereces.
810
00:54:15,348 --> 00:54:17,620
Amo-vos tanto.
811
00:54:39,888 --> 00:54:41,292
Aonde vais?
812
00:54:43,446 --> 00:54:44,855
Fazer a coisa certa.
813
00:55:00,669 --> 00:55:03,034
Sr. Roarke,
posso falar consigo?
814
00:55:07,949 --> 00:55:10,538
- Quero uma nova fantasia.
- Acho que fui bem claro.
815
00:55:10,539 --> 00:55:13,424
- Uma fantasia por hóspede.
- Sim, percebo o que disse.
816
00:55:13,425 --> 00:55:15,012
- Mas eu...
- Não, acredite em mim...
817
00:55:15,440 --> 00:55:18,594
As pessoas matariam para ter
a família que tem.
818
00:55:18,595 --> 00:55:21,132
Por favor,
aproveite enquanto pode.
819
00:55:21,541 --> 00:55:23,255
Não está a perceber,
Sr. Roarke!
820
00:55:40,732 --> 00:55:42,141
Devemos acreditar nele?
821
00:55:42,142 --> 00:55:44,973
É tão assustador
como o último tipo.
822
00:55:44,974 --> 00:55:47,225
Porque é que alguém fingia
que está a salvar-nos?
823
00:55:47,226 --> 00:55:48,716
Você!
824
00:55:49,491 --> 00:55:52,713
- Damon.
- Damon, andámos a noite toda.
825
00:55:52,714 --> 00:55:54,691
Diga-nos aonde vamos
antes de continuar.
826
00:55:54,692 --> 00:55:57,621
Aqui estamos expostos.
O Roarke tem olhos e ouvidos
827
00:55:57,622 --> 00:55:59,354
- em todo lado.
- Quem é o Roarke?
828
00:55:59,355 --> 00:56:00,760
Pergunta-lhe.
829
00:56:03,344 --> 00:56:04,914
Não sei do que está a falar.
830
00:56:04,915 --> 00:56:06,344
Temos de continuar.
Vamos.
831
00:56:13,531 --> 00:56:15,827
É agora.
832
00:56:15,828 --> 00:56:17,650
Vamos ter de descer aqui.
833
00:56:20,676 --> 00:56:22,434
Descer?
Para onde é que vamos?
834
00:56:22,435 --> 00:56:24,157
Querem sair da ilha ou não?
835
00:56:26,530 --> 00:56:27,935
Mantenham-se perto.
836
00:56:28,404 --> 00:56:30,622
Não se podem separar.
837
00:56:35,357 --> 00:56:36,778
Que nojo.
838
00:56:38,805 --> 00:56:41,251
Por aqui!
Não, esperem.
839
00:56:41,252 --> 00:56:43,971
Talvez por aqui.
Não.
840
00:56:43,972 --> 00:56:47,404
Talvez...
Talvez aqui. Não.
841
00:56:47,733 --> 00:56:49,397
Por aqui, por aqui.
842
00:57:28,797 --> 00:57:30,212
Vamos, loura.
843
00:57:36,200 --> 00:57:37,993
Está a brincar com isto?
844
00:57:38,234 --> 00:57:40,235
Inundação por conta
da maré alta.
845
00:57:40,236 --> 00:57:42,596
Mas não é da água
que devem ter medo.
846
00:57:45,027 --> 00:57:46,464
Porreiro.
847
00:57:53,111 --> 00:57:54,533
Vamos lá, vamos lá!
848
00:57:56,274 --> 00:57:58,552
- O que raio foi isto?
- O que raio foi o quê?
849
00:57:58,749 --> 00:58:01,657
Cobras-do-mar.
São atraídas pelo movimento.
850
00:58:01,658 --> 00:58:03,752
Só não se passem.
851
00:58:03,753 --> 00:58:06,917
Andar em água suja,
numa caverna escura,
852
00:58:06,918 --> 00:58:11,780
cheia de cobras-do-mar
sem flipar. Fácil.
853
00:58:15,213 --> 00:58:16,637
O que se passa?
854
00:58:19,807 --> 00:58:23,559
Eu... Nada, deixa.
855
00:58:26,279 --> 00:58:27,681
É aqui em cima.
856
00:58:43,656 --> 00:58:45,069
Eu perdoo-te.
857
00:58:50,300 --> 00:58:51,751
Para o que estou a olhar?
858
00:58:51,752 --> 00:58:53,339
O teu maior desejo.
859
00:58:53,340 --> 00:58:55,872
Por isso é que vos trouxeram aqui.
Para que vejam.
860
00:58:57,050 --> 00:58:59,818
A tua fantasia seria voltares
para o teu marido?
861
00:59:01,164 --> 00:59:02,688
Que sítio é este?
862
00:59:02,689 --> 00:59:04,544
Fui contratado
para descobrir isso.
863
00:59:04,545 --> 00:59:06,455
Sou detective.
Um cliente ofereceu-me
864
00:59:06,456 --> 00:59:09,167
muito dinheiro para saber
o que se passa aqui.
865
00:59:09,168 --> 00:59:11,343
Quer o poder da Ilha
para ele.
866
00:59:11,344 --> 00:59:13,324
Reservei uma estadia
há três semanas.
867
00:59:13,809 --> 00:59:17,141
Estava céptico, mas então
a minha fantasia começou.
868
00:59:17,142 --> 00:59:19,755
Vi a minha filha,
que já morreu há anos.
869
00:59:19,756 --> 00:59:21,169
Foi lindo.
870
00:59:21,170 --> 00:59:24,388
Mas, de repente tornou-se
estranho e virou um pesadelo.
871
00:59:24,389 --> 00:59:27,140
Roarke encontrou o meu telefone
via satélite e destruiu-o,
872
00:59:27,141 --> 00:59:28,699
antes de eu pedir ajuda.
873
00:59:28,700 --> 00:59:32,992
Ele sabia de tudo.
Este sítio é demoníaco.
874
00:59:32,993 --> 00:59:34,495
Roarke é demoníaco.
875
00:59:36,346 --> 00:59:38,457
Ele não quer saber
se alguém vive ou morre.
876
00:59:38,822 --> 00:59:42,204
Mas sei como pará-lo.
Sim, sei.
877
00:59:43,530 --> 00:59:46,033
O poder da Ilha
vem desta rocha.
878
00:59:46,034 --> 00:59:48,820
Faz a água ficar negra,
e pinga por todo o lado.
879
00:59:49,288 --> 00:59:51,555
Faz coisas impossíveis.
880
00:59:51,875 --> 00:59:53,743
Traz um ente querido
de volta à vida.
881
00:59:54,137 --> 00:59:58,073
Então transforma-o num zombie,
como a minha filha.
882
00:59:58,761 --> 01:00:00,682
Não tenho a certeza de como
o Roarke faz,
883
01:00:01,969 --> 01:00:05,729
mas sei que usa esta água
para fazer as fantasias.
884
01:00:05,730 --> 01:00:08,862
Vou usar esta água
para expor o monstro que ele é.
885
01:00:08,863 --> 01:00:11,002
Preciso que levem isto
para fora da ilha.
886
01:00:12,085 --> 01:00:14,657
Conheço um piloto que está
a uma hora de distância.
887
01:00:14,658 --> 01:00:17,268
Procurem um telefone no hotel
e liguem para este número.
888
01:00:17,269 --> 01:00:19,104
Saiam da ilha com este cantil.
889
01:00:19,105 --> 01:00:21,767
- Contem sobre este sítio.
- Mas e você?
890
01:00:21,768 --> 01:00:26,070
Não me deixam chegar perto
do hotel, mas és uma hóspede.
891
01:00:26,071 --> 01:00:27,995
- Uma hóspede?
- O quê?
892
01:00:30,289 --> 01:00:31,709
Não, não sou.
893
01:00:32,513 --> 01:00:35,465
Sim.
Vi-te a descer do avião.
894
01:00:35,466 --> 01:00:37,259
Chegaste aqui num avião?
895
01:00:37,260 --> 01:00:39,069
Não. O quê?
896
01:00:40,110 --> 01:00:41,728
Ele é louco.
897
01:00:42,093 --> 01:00:44,236
Eu salvei-te, lembras-te?
898
01:00:55,087 --> 01:00:57,397
A tua fantasia era estragares
a minha vida?
899
01:00:57,398 --> 01:00:59,198
E quem são estas pessoas?
900
01:01:00,699 --> 01:01:02,104
Meu Deus.
901
01:01:02,993 --> 01:01:05,178
És a miúda
perseguidora psicopata.
902
01:01:05,908 --> 01:01:09,234
Fizeste isto tudo por causa
de algumas partidas?
903
01:01:09,235 --> 01:01:10,663
Partidas?
904
01:01:11,361 --> 01:01:14,855
Torturaste-me todos os dias
durante anos.
905
01:01:14,856 --> 01:01:17,101
Por favor
Brinquei um bocado contigo.
906
01:01:17,102 --> 01:01:20,546
Foi tão traumático que tive
de acabar os estudos em casa.
907
01:01:20,547 --> 01:01:23,926
Querer lixar a tua vida foi errado,
mas primeiro lixaste a minha.
908
01:01:23,927 --> 01:01:25,417
Como vou para o hotel?
909
01:01:25,418 --> 01:01:28,919
- Estou pronta para sair daqui.
- Eu mostro-te. Vamos.
910
01:01:40,581 --> 01:01:42,184
Julia?
911
01:01:42,185 --> 01:01:44,320
Julia, estás bem?
912
01:01:44,646 --> 01:01:46,133
Estou bem.
913
01:01:46,134 --> 01:01:49,127
- Bebe um pouco de água.
- Não, por favor. Estou bem.
914
01:01:54,698 --> 01:01:58,333
Está lindo lá fora.
Vai desfrutar da tua fantasia.
915
01:01:58,334 --> 01:02:00,722
Não posso.
Quero uma nova.
916
01:02:04,115 --> 01:02:05,709
Vais ter de pedir ao Sr. Roarke.
917
01:02:05,710 --> 01:02:08,131
Tentei. Ele não ouve.
918
01:02:08,868 --> 01:02:11,433
Queria mudar o momento
que mais me arrependo,
919
01:02:11,434 --> 01:02:13,074
mas escolhi o errado.
920
01:02:13,075 --> 01:02:15,266
Pensei
que nada disto fosse real,
921
01:02:15,267 --> 01:02:17,133
e agora tenho cinco anos
de memórias
922
01:02:17,134 --> 01:02:19,366
de uma filha
que não tinha ontem.
923
01:02:19,367 --> 01:02:21,859
Por uma nova fantasia,
desistias de tudo?
924
01:02:21,860 --> 01:02:23,279
Da tua própria filha?
925
01:02:25,980 --> 01:02:29,112
Há seis anos,
houve um acidente.
926
01:02:29,320 --> 01:02:31,058
Um incêndio
no meu apartamento.
927
01:02:31,059 --> 01:02:33,913
Por isso é que disse que estava
num lugar sombrio.
928
01:02:33,914 --> 01:02:35,511
Alguém morreu,
929
01:02:35,512 --> 01:02:36,948
e a culpa foi minha.
930
01:02:38,712 --> 01:02:41,775
Se posso impedir que isso
aconteça e não o fizer,
931
01:02:41,776 --> 01:02:43,998
nunca poderei viver
comigo mesma, Julia.
932
01:02:43,999 --> 01:02:45,688
Estou a implorar-te.
933
01:02:46,797 --> 01:02:48,997
Por favor, ajuda-me.
934
01:02:55,011 --> 01:02:56,853
Se a tua fantasia
é mudar o momento
935
01:02:56,854 --> 01:02:58,300
de que mais te arrependes,
936
01:02:58,301 --> 01:03:00,330
não queres
uma nova fantasia.
937
01:03:05,091 --> 01:03:08,070
- Quero a minha fantasia.
- Sra. Olsen tem de parar.
938
01:03:08,071 --> 01:03:09,880
Não estou a pedir uma nova.
939
01:03:10,123 --> 01:03:12,942
Estou a pedir a mesma fantasia
feita correctamente.
940
01:03:12,943 --> 01:03:14,942
Se soubesse
quando saí daquele avião
941
01:03:14,943 --> 01:03:16,522
que podia mudar o passado,
942
01:03:16,523 --> 01:03:18,721
não há dúvida
do que teria escolhido.
943
01:03:18,722 --> 01:03:21,228
Lamento que só agora
acredite na ilha,
944
01:03:21,229 --> 01:03:23,633
mas as regras existem
por uma razão.
945
01:03:23,634 --> 01:03:25,811
Mas essas não são as únicas regras.
Pois não?
946
01:03:26,041 --> 01:03:27,507
Tem uma das suas.
947
01:03:27,757 --> 01:03:30,378
Se fizer o que a ilha manda
a sua mulher vive.
948
01:03:30,379 --> 01:03:31,811
Foi isso que me disse.
949
01:03:31,812 --> 01:03:34,112
- Dei-lhe uma fantasia.
- Enganou-me.
950
01:03:34,113 --> 01:03:36,445
A minha fantasia
era ter um recomeço,
951
01:03:36,446 --> 01:03:38,668
mas este não é o recomeço
que eu queria.
952
01:03:42,785 --> 01:03:45,627
Está disposto a arriscar
a sua mulher por causa disto?
953
01:03:47,440 --> 01:03:50,344
Muito bem. Tem a certeza
de que é isso que quer?
954
01:03:57,449 --> 01:03:58,875
Não é o que eu quero.
955
01:03:59,694 --> 01:04:01,131
É o que tenho de fazer.
956
01:05:19,172 --> 01:05:21,489
- Nick!
- Ajuda-me! Estou preso!
957
01:05:23,638 --> 01:05:26,533
- Vamos, JD!
- Espera, Brax, JD?
958
01:05:26,534 --> 01:05:28,133
Há um incêndio. Vamos.
959
01:05:28,134 --> 01:05:29,586
- Vamos!
- Não, esperem!
960
01:05:34,878 --> 01:05:36,791
- Escada à direita!
- Nick!
961
01:05:37,249 --> 01:05:39,073
Socorro! Estou preso!
962
01:05:39,847 --> 01:05:41,680
Não me deixes morrer,
por favor!
963
01:05:41,881 --> 01:05:44,918
- Não consigo respirar!
- Nick. Nick!
964
01:05:44,919 --> 01:05:47,300
Vou procurar ajuda,
aguenta-te!
965
01:05:47,301 --> 01:05:49,671
Por favor, não vás!
Por favor, não me deixes...
966
01:05:50,480 --> 01:05:53,233
- Agente. Há pessoas ali dentro.
- Para trás. Vamos!
967
01:05:53,234 --> 01:05:55,122
Preciso que me ajude
a arrombar a porta.
968
01:05:55,123 --> 01:05:58,003
- Acalme-se. Vem ajuda a caminho.
- Patrick?
969
01:05:58,939 --> 01:06:00,344
Desculpe, conheço-a?
970
01:06:01,629 --> 01:06:03,343
O fogo é no meu apartamento.
971
01:06:03,344 --> 01:06:05,433
O vizinho de cima está preso.
972
01:06:05,434 --> 01:06:08,134
Tem de entrar!
Ajude-me a arrombar a porta dele.
973
01:06:08,135 --> 01:06:10,633
Temos de esperar
pelos bombeiros.
974
01:06:10,634 --> 01:06:12,713
- Chegam a qualquer momento.
- Será tarde demais.
975
01:06:12,714 --> 01:06:15,490
Temos de o salvar!
Tem de me ajudar a salvá-lo!
976
01:06:20,581 --> 01:06:23,406
Temos mesmo de esperar
pelos bombeiros.
977
01:06:26,407 --> 01:06:27,859
Eu vou voltar.
978
01:06:29,526 --> 01:06:31,970
Vai-se magoar!
Não se arme em heroína!
979
01:06:42,450 --> 01:06:44,642
Por favor, ajudem-me!
Por favor!
980
01:06:45,467 --> 01:06:46,943
Estou a ir, Nick!
981
01:06:48,078 --> 01:06:50,706
A tentar encontrar alguma coisa
para arrombar a porta.
982
01:06:56,809 --> 01:06:58,232
Estou aqui preso.
983
01:06:59,825 --> 01:07:01,261
Não consigo respirar.
984
01:07:13,713 --> 01:07:15,119
Está bem aqui.
985
01:07:26,934 --> 01:07:28,354
Rapaz. rapaz.
986
01:07:28,811 --> 01:07:31,259
O teu irmão agora está morto.
987
01:07:31,260 --> 01:07:34,013
Tu também estás.
988
01:07:34,014 --> 01:07:37,390
Ninguém vos poderá salvar.
989
01:07:37,391 --> 01:07:41,033
- O Alejandro pode.
- Quem?
990
01:07:41,736 --> 01:07:43,192
Quem...
991
01:07:45,601 --> 01:07:48,756
- Cum caraças.
- Não é a tua fantasia, otário.
992
01:07:51,428 --> 01:07:52,836
Ouviste isto?
993
01:07:53,195 --> 01:07:54,989
Pareceu tiros.
994
01:07:55,500 --> 01:07:57,093
Não te perguntei.
995
01:07:57,593 --> 01:07:59,658
Pareceu tiros.
996
01:07:59,971 --> 01:08:03,218
Podes pedir desculpa.
997
01:08:03,219 --> 01:08:06,758
- Seria um começo.
- Ele estava a falar contigo.
998
01:08:06,759 --> 01:08:09,499
Estava a falar para as duas.
999
01:08:09,500 --> 01:08:14,089
Parecias a Sra. Anormal 2009
daquela altura.
1000
01:08:14,090 --> 01:08:17,199
Está na hora de fazeres as pazes
com o passado e pedir perdão.
1001
01:08:17,611 --> 01:08:19,166
E tu.
1002
01:08:19,167 --> 01:08:20,933
Cresce.
1003
01:08:20,934 --> 01:08:23,018
Pára de dar
a essa versão adolescente dela
1004
01:08:23,019 --> 01:08:24,900
esse poder sobre a tua vida.
1005
01:08:24,901 --> 01:08:26,967
Vingança
não te vai consertar.
1006
01:08:26,968 --> 01:08:28,731
Só tu te podes consertar.
1007
01:08:28,732 --> 01:08:30,651
Meu Deus, fazem-me lembrar
a minha filha.
1008
01:08:31,852 --> 01:08:33,638
Nunca a tratei bem.
1009
01:08:33,639 --> 01:08:36,933
Vou tirá-las desta ilha,
de uma maneira ou de outra.
1010
01:08:37,948 --> 01:08:39,391
Vamos.
1011
01:08:44,013 --> 01:08:45,559
Vão, vão!
1012
01:08:47,926 --> 01:08:49,368
Pára!
1013
01:08:49,369 --> 01:08:51,050
Pára!
1014
01:08:51,051 --> 01:08:53,593
- Por favor, não!
- Sai daqui!
1015
01:08:53,594 --> 01:08:55,009
Não, não!
1016
01:09:17,360 --> 01:09:18,896
- Não!
- Não!
1017
01:09:26,711 --> 01:09:28,116
Ele salvou-nos.
1018
01:09:28,485 --> 01:09:30,344
Para sairmos desta ilha.
1019
01:09:31,287 --> 01:09:33,595
Espera.
Vou buscar o mapa dele.
1020
01:09:36,701 --> 01:09:38,580
Anda, vamos.
1021
01:09:47,802 --> 01:09:50,334
Quero que fiques para trás
e vigies as nossas costas.
1022
01:09:50,335 --> 01:09:52,304
- Não, vou contigo.
- Não.
1023
01:09:52,305 --> 01:09:54,941
Se as coisas correrem mal,
é porque fomos emboscados.
1024
01:09:55,883 --> 01:09:57,687
Não deixes isso acontecer.
1025
01:10:03,451 --> 01:10:05,538
Vais precisar
mais de uma arma
1026
01:10:05,539 --> 01:10:07,814
para te salvares
e ao teu irmão idiota.
1027
01:10:11,396 --> 01:10:12,801
Algo assim?
1028
01:10:13,539 --> 01:10:15,170
Eu não faria isso.
1029
01:10:15,171 --> 01:10:17,726
Se largar isto, nós...
1030
01:10:17,727 --> 01:10:20,604
Põe o pino de volta.
1031
01:10:20,605 --> 01:10:22,104
Está bem, está bem...
1032
01:10:22,105 --> 01:10:24,635
Armas no chão.
Já.
1033
01:10:28,360 --> 01:10:31,201
O meu amigo lá em cima
de certeza que mata o teu irmão.
1034
01:10:31,202 --> 01:10:33,305
E depois, mata-te a ti.
De certeza.
1035
01:10:33,306 --> 01:10:34,815
Não se não souber
que sou eu.
1036
01:10:39,074 --> 01:10:42,494
Vão primeiro, eu vou atrás.
1037
01:10:42,495 --> 01:10:45,018
- Vão.
- Está bem, está bem.
1038
01:10:45,019 --> 01:10:46,756
Está bem.
1039
01:10:46,757 --> 01:10:49,027
Tipo valente.
Vamos.
1040
01:11:08,326 --> 01:11:09,726
Merda.
1041
01:11:16,275 --> 01:11:17,690
Granada.
1042
01:11:17,691 --> 01:11:21,353
Não vai acabar bem para ti,
se não nos deixares ir.
1043
01:11:21,354 --> 01:11:23,254
Vou deixar quando recuperar
o meu irmão.
1044
01:11:23,255 --> 01:11:24,713
Entrega a granada.
1045
01:11:26,081 --> 01:11:28,320
- Espera aí.
- Entrega. Já!
1046
01:11:28,321 --> 01:11:29,725
Está bem.
1047
01:11:30,162 --> 01:11:31,575
Está bem.
1048
01:11:32,616 --> 01:11:35,051
- Patrick?
- Como sabes o meu nome?
1049
01:11:35,052 --> 01:11:37,178
Meu, relaxa. Sou eu,
1050
01:11:38,051 --> 01:11:39,470
o Brax.
1051
01:11:40,315 --> 01:11:42,606
- O que estás a fazer aqui?
- Na Venezuela?
1052
01:11:42,607 --> 01:11:44,999
O quê?
Porque estás na nossa fantasia?
1053
01:11:45,000 --> 01:11:46,410
Estás na minha.
1054
01:12:07,794 --> 01:12:09,201
Brax?
1055
01:12:09,835 --> 01:12:12,255
- Sou o tipo bom.
- Viemos ajudar.
1056
01:12:12,256 --> 01:12:15,087
- Quantas pessoas na casa?
- Um demónio, um porco e um palhaço.
1057
01:12:15,088 --> 01:12:16,492
E o meu irmão, asiático.
1058
01:12:16,493 --> 01:12:18,469
Há modelos na sala de pânico.
1059
01:12:18,470 --> 01:12:19,904
Podemos ir para casa agora?
1060
01:12:23,978 --> 01:12:26,422
Castidade, estou desapontado.
1061
01:12:26,423 --> 01:12:29,792
- Que seja.
- Mexam-se.
1062
01:12:46,775 --> 01:12:48,250
Larga.
1063
01:12:55,580 --> 01:12:57,822
Vamos, baixinho, vamos!
Entrega-ma.
1064
01:12:57,823 --> 01:12:59,256
Dá-me a granada!
1065
01:13:00,952 --> 01:13:02,927
Não, larga-a.
1066
01:13:04,452 --> 01:13:06,401
Anda, depressa.
A andar.
1067
01:13:12,100 --> 01:13:13,632
Granada!
1068
01:13:20,630 --> 01:13:22,310
Meu Deus,
esta foi por pouco.
1069
01:13:30,293 --> 01:13:32,147
Meu, conseguiste!
1070
01:13:32,148 --> 01:13:34,872
- Conseguimos!
- Mano!
1071
01:13:35,664 --> 01:13:37,831
- Estou feliz por estares vivo!
- Obrigado.
1072
01:13:38,688 --> 01:13:40,228
Se tivesse largado
a granada...
1073
01:13:40,229 --> 01:13:41,863
Tinhas-te sacrificado.
1074
01:13:43,001 --> 01:13:44,569
Por isso és o meu herói.
1075
01:13:46,616 --> 01:13:48,501
Fizeste uma coisa
que eu não faria.
1076
01:13:49,402 --> 01:13:51,714
Não dizia isso de ti, Ali.
1077
01:13:51,715 --> 01:13:54,115
Não acredito que as modelos
se trancaram.
1078
01:13:54,116 --> 01:13:55,915
Não acredito que deixei
a Jenni ir.
1079
01:13:55,916 --> 01:13:57,521
Quando chegar a casa
vou-me declarar.
1080
01:13:57,522 --> 01:13:59,311
Ela é o meu céu e estrelas.
1081
01:14:01,598 --> 01:14:03,374
JD?
1082
01:14:05,305 --> 01:14:07,352
- JD!
- Flanco!
1083
01:14:08,671 --> 01:14:10,180
JD!
1084
01:14:16,576 --> 01:14:17,985
JD?
1085
01:14:19,788 --> 01:14:23,138
- Temos de ir, já!
- Porque está isto a acontecer?
1086
01:14:43,431 --> 01:14:46,760
Não conseguimos matar estas coisas!
Saiam daqui!
1087
01:14:56,609 --> 01:14:58,021
Vamos!
1088
01:15:01,134 --> 01:15:03,023
Não!
1089
01:15:22,151 --> 01:15:23,647
O hotel está perto.
1090
01:15:23,648 --> 01:15:25,539
Temos de chegar
e encontrar um telefone.
1091
01:15:25,540 --> 01:15:28,851
Como se fosse só entrar
e fazer uma chamada.
1092
01:15:28,852 --> 01:15:30,783
O Damon tinha razão.
1093
01:15:30,784 --> 01:15:33,749
Devo-te um pedido de desculpa,
então, desculpa.
1094
01:15:33,750 --> 01:15:35,841
Desculpa por trazer-te
para isto.
1095
01:15:35,842 --> 01:15:37,825
Não pensei que isto
seria real.
1096
01:15:37,826 --> 01:15:39,229
Posso provar.
1097
01:15:41,746 --> 01:15:43,950
Ela parece melhor
que o Tupac.
1098
01:15:43,951 --> 01:15:47,713
- Gravaste aquilo?
- Fantasiei a vingança anos.
1099
01:15:47,714 --> 01:15:49,766
Vais culpar-me
por querer tudo documentado?
1100
01:15:49,767 --> 01:15:51,487
Pensava que era um holograma.
1101
01:15:51,488 --> 01:15:53,758
E aqui a prova como te salvei.
1102
01:15:55,597 --> 01:15:59,356
Viste? Usei a coisa taser
e a água para acabar com ele.
1103
01:16:00,062 --> 01:16:02,254
Queres um prémio
por não me deixares morrer?
1104
01:16:02,783 --> 01:16:06,628
Sei que pedir isto tudo
foi uma loucura,
1105
01:16:06,629 --> 01:16:08,731
mas, por favor,
tens de acreditar em mim.
1106
01:16:08,732 --> 01:16:10,394
Pensava que era falso.
1107
01:16:10,395 --> 01:16:12,767
Como é que descobriste
que era mesmo eu?
1108
01:16:13,377 --> 01:16:16,231
Quando o teu verdadeiro marido
atendeu o telefone, eu...
1109
01:16:17,032 --> 01:16:18,432
Espera.
1110
01:16:27,524 --> 01:16:30,112
- Acho que não consigo fazer isto.
- Tens de fazer.
1111
01:16:40,505 --> 01:16:43,158
- O que queres, Sloane?
- Will, por favor, não desligues!
1112
01:16:44,052 --> 01:16:46,116
Preciso da tua ajuda.
Fui raptada.
1113
01:16:46,117 --> 01:16:50,147
Fui trazida para uma ilha
nalgum lugar.
1114
01:16:50,148 --> 01:16:51,852
Pára com as tretas.
1115
01:16:52,305 --> 01:16:54,683
Por favor,
estou a contar-te a verdade.
1116
01:16:54,684 --> 01:16:56,198
Porque devo acreditar
em ti?
1117
01:17:02,618 --> 01:17:04,616
Provavelmente não devias.
1118
01:17:07,219 --> 01:17:08,994
Não depois do que te fiz.
1119
01:17:09,828 --> 01:17:12,033
Éramos felizes, Will.
1120
01:17:13,038 --> 01:17:14,469
E então...
1121
01:17:16,317 --> 01:17:17,767
Não sei.
1122
01:17:19,670 --> 01:17:21,839
Não estou a querer
criar desculpas,
1123
01:17:21,840 --> 01:17:25,428
mas senti que me afastavas,
então quis magoar-te.
1124
01:17:25,429 --> 01:17:27,751
É o que faço a vida toda.
1125
01:17:27,752 --> 01:17:31,279
Magoo pessoas que não merecem.
1126
01:17:40,516 --> 01:17:42,301
E peço imensa desculpa.
1127
01:17:43,336 --> 01:17:45,532
Não há desculpa
1128
01:17:46,065 --> 01:17:47,956
pela maneira como te tratei.
1129
01:17:50,058 --> 01:17:53,300
E vou entender
se não puderes perdoar-me.
1130
01:17:57,552 --> 01:17:59,627
Achas que isto resolve
alguma coisa?
1131
01:17:59,628 --> 01:18:01,096
Nem perto.
1132
01:18:02,449 --> 01:18:03,859
Sim...
1133
01:18:04,264 --> 01:18:05,779
O que precisas que faça?
1134
01:18:06,806 --> 01:18:08,704
Tenho um número de telefone.
1135
01:18:08,705 --> 01:18:10,319
Preciso que ligues
1136
01:18:10,320 --> 01:18:13,184
e digas que o Damon
precisa do avião.
1137
01:18:13,524 --> 01:18:15,994
Damon?
Vou querer saber?
1138
01:18:15,995 --> 01:18:17,467
Não, não é o que pensas.
1139
01:18:18,113 --> 01:18:20,340
Explico tudo
quando chegar a casa.
1140
01:18:20,341 --> 01:18:21,763
Will...
1141
01:18:22,211 --> 01:18:23,611
Obrigada.
1142
01:18:37,489 --> 01:18:39,566
Vá lá, Gwen,
respira, por favor.
1143
01:18:39,567 --> 01:18:41,266
Respira, respira.
1144
01:18:41,267 --> 01:18:42,722
Por favor.
1145
01:18:44,098 --> 01:18:45,519
Linda menina.
1146
01:18:48,336 --> 01:18:50,242
O que estás a fazer aqui?
1147
01:18:52,267 --> 01:18:54,266
Conseguiste refazer
a tua fantasia.
1148
01:18:54,873 --> 01:18:57,064
Resultou?
Salvaste-o?
1149
01:18:58,268 --> 01:18:59,705
Não.
1150
01:19:00,348 --> 01:19:02,964
Acho que esta fantasia
é de outra pessoa.
1151
01:19:02,965 --> 01:19:04,420
Onde estão os outros?
1152
01:19:04,975 --> 01:19:06,377
Muito bem.
1153
01:19:06,378 --> 01:19:08,317
O piloto do Damon
deve estar a chegar.
1154
01:19:13,580 --> 01:19:14,980
Pega num.
1155
01:19:16,978 --> 01:19:18,379
Certo.
1156
01:19:21,536 --> 01:19:23,943
- O que sair dali...
- Vamos tratar dele.
1157
01:19:24,522 --> 01:19:25,931
Juntas.
1158
01:19:41,518 --> 01:19:43,848
Patrick? Brax?
1159
01:19:44,690 --> 01:19:46,805
O quê?
Como é que nos encontraste?
1160
01:19:46,806 --> 01:19:48,392
Andamos à procura do Roarke.
1161
01:19:48,393 --> 01:19:51,487
- Quem és tu?
- Sou a fantasia dela.
1162
01:19:53,185 --> 01:19:54,599
Não é isso.
1163
01:19:55,696 --> 01:19:57,102
Onde está o JD?
1164
01:20:02,522 --> 01:20:05,794
- Não conseguiu.
- Temos de sair desta ilha.
1165
01:20:05,795 --> 01:20:07,199
Vou buscar o mapa.
1166
01:20:08,337 --> 01:20:11,077
- Está a chegar um avião.
- Vão para a doca.
1167
01:20:11,078 --> 01:20:12,742
- Para a doca! Vamos!
- Vamos!
1168
01:20:13,237 --> 01:20:15,850
- Para trás.
- Olá, meus amigos.
1169
01:20:15,851 --> 01:20:18,385
- Roarke, filho da puta.
- Avisei-os.
1170
01:20:18,386 --> 01:20:21,071
Fantasias quase nunca
saem como planeado.
1171
01:20:21,072 --> 01:20:22,833
Planeado?
O meu irmão morreu.
1172
01:20:22,834 --> 01:20:24,959
Não consegui salvá-lo,
como o Sr. Sullivan
1173
01:20:24,960 --> 01:20:26,381
não salvou o pai.
1174
01:20:28,942 --> 01:20:31,754
Os funcionários farão de tudo
para me proteger.
1175
01:20:31,755 --> 01:20:34,499
A ilha dá-lhes
um gostinho da fantasia.
1176
01:20:34,907 --> 01:20:36,923
E dão-me lealdade.
1177
01:20:36,924 --> 01:20:38,870
E a quem és leal?
1178
01:20:39,391 --> 01:20:41,567
- Eles sabem?
- Sabem o quê?
1179
01:20:41,839 --> 01:20:44,228
Não fomos trazidos
para ter a nossa fantasia,
1180
01:20:44,229 --> 01:20:46,629
mas para fazer parte da fantasia
de outra pessoa.
1181
01:20:46,630 --> 01:20:49,815
- Por causa do Nick Taylor.
- Quem é o Nick Taylor?
1182
01:20:49,816 --> 01:20:51,621
Era o nosso
companheiro de quarto.
1183
01:20:51,622 --> 01:20:55,689
- Morreu há seis anos.
- Num incêndio que comecei.
1184
01:20:55,690 --> 01:20:57,669
Tinha acabado de me mudar
para o prédio.
1185
01:20:57,670 --> 01:20:59,596
Pus uma cafeteira ao lume
1186
01:20:59,597 --> 01:21:02,304
e esqueci de desligar o fogão
quando saí.
1187
01:21:02,305 --> 01:21:05,299
A minha fantasia levou-me a isso,
vi-te a ti e ao J.D.
1188
01:21:05,300 --> 01:21:08,005
Ele queria ir ver o quarto
do Nick,
1189
01:21:08,006 --> 01:21:10,625
mas pensei que ele estava
com uma rapariga, então...
1190
01:21:10,895 --> 01:21:13,548
- Obriguei-o a fugir.
- Estavas lá.
1191
01:21:14,120 --> 01:21:15,520
Não fizeste nada.
1192
01:21:17,307 --> 01:21:20,981
- Não te vi.
- O Nick estava nas minhas aulas.
1193
01:21:21,391 --> 01:21:22,924
Ele pediu-me para sair.
1194
01:21:24,490 --> 01:21:26,253
Mas não podia acreditar
1195
01:21:26,254 --> 01:21:28,560
que alguém estava mesmo
interessado em mim.
1196
01:21:28,561 --> 01:21:31,728
Ia para ter com ele naquela noite,
mas fiquei com receio.
1197
01:21:32,704 --> 01:21:35,161
Não era para estar em casa,
era para estar comigo.
1198
01:21:35,162 --> 01:21:38,087
Todos os que saíram daquele avião
têm uma mão na morte do Nick.
1199
01:21:38,088 --> 01:21:40,278
Então esta é uma fantasia
de vingança?
1200
01:21:40,279 --> 01:21:41,780
Correcto.
1201
01:21:42,397 --> 01:21:44,289
Então, como é que isto acaba?
1202
01:21:44,290 --> 01:21:46,833
Com as vossas mortes.
As vossas vidas pela do Nick,
1203
01:21:46,834 --> 01:21:48,413
se for isso que a ilha exige.
1204
01:21:48,414 --> 01:21:49,814
Cancela isso.
1205
01:21:50,512 --> 01:21:52,512
Sabe
que não tenho alternativa.
1206
01:21:54,701 --> 01:21:57,000
- O avião.
- Tira-as daqui.
1207
01:21:57,652 --> 01:21:59,052
Vamos!
1208
01:22:02,881 --> 01:22:04,857
Alguém encontrou coragem.
1209
01:22:05,601 --> 01:22:07,793
O avião, o avião!
1210
01:22:10,947 --> 01:22:12,447
Ali!
1211
01:22:14,510 --> 01:22:15,910
Aqui!
1212
01:22:18,712 --> 01:22:20,312
Meu Deus,
vamos para casa.
1213
01:22:21,623 --> 01:22:23,262
Quem está a proteger?
1214
01:22:23,263 --> 01:22:24,763
Onde estão os outros?
1215
01:22:31,882 --> 01:22:33,533
Parem!
1216
01:22:34,041 --> 01:22:35,908
Ela quer todos juntos.
1217
01:22:41,234 --> 01:22:43,091
- Meu Deus.
- Mas o que...
1218
01:22:45,260 --> 01:22:48,110
- Não! Não!
- Quem são eles?
1219
01:22:48,755 --> 01:22:50,155
Malta.
1220
01:22:50,156 --> 01:22:52,056
- Venham, vamos!
- Fujam!
1221
01:23:09,523 --> 01:23:12,047
Estamos seguros,
por agora.
1222
01:23:12,048 --> 01:23:15,357
Sem querer ser negativa mas,
vamos morrer aqui.
1223
01:23:15,358 --> 01:23:17,589
- Não vamos atirar a toalha.
- Ela tem razão.
1224
01:23:17,590 --> 01:23:20,490
- Todos trabalham para o Roarke.
- A menos que não trabalhem.
1225
01:23:22,952 --> 01:23:25,063
A Julia tirou-me do incêndio.
1226
01:23:25,461 --> 01:23:27,127
Ela salvou-me a vida.
1227
01:23:27,128 --> 01:23:29,833
Os servos do Roarke
não interferiam numa fantasia.
1228
01:23:29,834 --> 01:23:32,148
Talvez não seja assistente,
talvez seja uma hóspede.
1229
01:23:32,149 --> 01:23:33,720
Ela disse que acabou
de entrar.
1230
01:23:33,721 --> 01:23:35,284
Ela pode ser a mãe do Nick.
1231
01:23:35,285 --> 01:23:37,792
Ele sempre me dizia
como ela era controladora.
1232
01:23:37,793 --> 01:23:40,713
E os olhos da Julia
são muito parecidos com os do Nick.
1233
01:23:40,714 --> 01:23:42,812
Eu vi-a a tossir sangue.
1234
01:23:43,044 --> 01:23:45,024
Este podia ser o seu desejo
de morrer.
1235
01:23:45,025 --> 01:23:48,325
Está bem, mas então,
porque te salvaria do incêndio?
1236
01:23:48,326 --> 01:23:50,612
Para a Gwen nos contar
porque estamos aqui.
1237
01:23:50,613 --> 01:23:52,579
Não é uma vingança
satisfatória
1238
01:23:52,580 --> 01:23:55,080
- se as suas vítimas não souberem.
- Então vamos até ela.
1239
01:23:55,081 --> 01:23:56,920
Pedimos desculpa
e corrigimos isto.
1240
01:23:56,921 --> 01:23:59,137
Alguém que nos trouxe
a esta ilha para morrer
1241
01:23:59,138 --> 01:24:01,737
provavelmente está a procurar
mais do que desculpas.
1242
01:24:02,032 --> 01:24:05,968
Se não a podemos parar,
talvez possamos parar a ilha.
1243
01:24:06,884 --> 01:24:09,266
Sim, há uma fonte
com uma pedra antiga.
1244
01:24:09,267 --> 01:24:12,241
- Torna as fantasias possíveis.
- A água da fonte.
1245
01:24:12,242 --> 01:24:14,787
O J.D. tinha razão.
O Roarke baptizou as nossas bebidas.
1246
01:24:14,788 --> 01:24:17,296
Destruímos a fonte
e as fantasias acabam?
1247
01:24:17,297 --> 01:24:19,530
- Vale a pena tentar.
- Como fazemos isso?
1248
01:24:20,758 --> 01:24:22,158
Com isto.
1249
01:24:38,681 --> 01:24:40,581
Mais alguma coisa
que devíamos saber?
1250
01:24:40,582 --> 01:24:42,966
É um labirinto
então temos de ficar juntos.
1251
01:24:42,967 --> 01:24:46,506
E há cobras-do-mar,
não se passem.
1252
01:24:46,507 --> 01:24:48,706
Ela disse cobras-do-mar?
1253
01:24:53,480 --> 01:24:56,789
Tínhamos um guia
e quase se perdeu...
1254
01:24:56,790 --> 01:24:59,157
Mas estou 99% certa
de que é por aqui.
1255
01:25:03,391 --> 01:25:05,032
Ouçam a fonte.
1256
01:25:05,033 --> 01:25:06,938
Parece água a pingar.
1257
01:25:07,539 --> 01:25:09,534
A ilha toda parece assim.
1258
01:25:09,926 --> 01:25:11,426
Acho que a ouvi.
1259
01:25:15,960 --> 01:25:17,360
Gwen?
1260
01:25:17,768 --> 01:25:19,168
Gwen?
1261
01:25:19,495 --> 01:25:20,895
Merda.
1262
01:25:22,323 --> 01:25:24,155
Perdemos a Gwen e o Brax.
1263
01:25:24,902 --> 01:25:26,434
Dá-me a granada.
1264
01:25:26,822 --> 01:25:29,171
Vou atrás da fonte,
vai procurá-los.
1265
01:25:29,172 --> 01:25:30,920
Não, é muito perigoso.
1266
01:25:30,921 --> 01:25:32,653
Se encontrares a fonte,
chama-me.
1267
01:25:32,654 --> 01:25:35,821
Vou seguir a tua voz
e depois rebento com ela.
1268
01:25:42,347 --> 01:25:43,747
Sloane?
1269
01:26:40,619 --> 01:26:42,353
Só cobras-do-mar.
1270
01:27:06,491 --> 01:27:07,891
Melanie?
1271
01:27:52,424 --> 01:27:53,824
Brax!
1272
01:27:54,949 --> 01:27:56,549
Vou ficar bem?
1273
01:28:00,280 --> 01:28:03,090
- Não devíamos ter vindo aqui.
- Tens de me salvar, meu.
1274
01:28:03,091 --> 01:28:06,090
Fazia isso por ti,
fiz tudo por ti.
1275
01:28:06,091 --> 01:28:07,505
Eu tentei.
1276
01:28:07,506 --> 01:28:09,238
Devias ter sido tu.
1277
01:28:09,533 --> 01:28:11,532
A mãe e o pai amam-me mais.
1278
01:28:11,533 --> 01:28:13,359
Eles já desejaram
que morresses.
1279
01:28:13,846 --> 01:28:15,390
Não.
1280
01:28:17,038 --> 01:28:19,015
J.D., não. Não!
1281
01:28:35,190 --> 01:28:37,040
OMD!
1282
01:28:37,041 --> 01:28:39,453
Que falhada patética.
1283
01:28:39,690 --> 01:28:42,554
- O que és tu?
- Sou a verdadeira "tu".
1284
01:28:43,791 --> 01:28:46,808
- A miúda mais fixe da escola.
- Não.
1285
01:28:47,191 --> 01:28:49,056
Isso já não é quem sou.
1286
01:28:49,404 --> 01:28:52,437
"Não há desculpa
pela maneira como te tratei".
1287
01:28:52,728 --> 01:28:55,393
"E vou entender
se não me puderes perdoar".
1288
01:28:55,394 --> 01:28:57,861
Pára com isso!
Estava a falar a sério.
1289
01:28:57,862 --> 01:28:59,734
As pessoas nunca mudam.
1290
01:28:59,735 --> 01:29:02,100
Apenas ficam melhores
a esconder quem são.
1291
01:29:02,101 --> 01:29:03,501
Isso não é verdade.
1292
01:29:05,817 --> 01:29:07,442
Não és real.
1293
01:29:08,436 --> 01:29:10,593
Nunca mais serei como tu.
1294
01:29:30,299 --> 01:29:32,099
Mamã, venha ver.
1295
01:29:33,454 --> 01:29:35,467
Lila, o que estás a fazer?
1296
01:29:35,468 --> 01:29:37,101
Matei o papá.
1297
01:29:40,098 --> 01:29:43,066
- Porquê?
- Porque não o merece.
1298
01:29:43,067 --> 01:29:44,966
Não me merece.
1299
01:29:44,967 --> 01:29:48,200
Não merece nada de bom
depois do que fez.
1300
01:29:48,534 --> 01:29:50,890
- Lila...
- O meu amigo tinha razão.
1301
01:29:50,891 --> 01:29:53,930
Estraga tudo.
1302
01:29:53,931 --> 01:29:55,331
Amigo?
1303
01:29:59,544 --> 01:30:00,944
Olá, Gwen.
1304
01:30:19,967 --> 01:30:22,899
Deus, Nick!
Por favor, desculpa.
1305
01:30:22,900 --> 01:30:25,244
Desculpas não me vão trazer
de volta, Gwen.
1306
01:30:25,245 --> 01:30:28,977
Desculpas não me vão impedir
de engasgar com o fumo,
1307
01:30:28,978 --> 01:30:30,906
de ser queimado vivo.
1308
01:30:33,574 --> 01:30:35,812
Sabes qual é a sensação?
1309
01:30:40,957 --> 01:30:42,496
Não és ele.
1310
01:30:53,317 --> 01:30:55,866
Por favor, Nick.
Tu mesmo disseste,
1311
01:30:55,867 --> 01:30:57,699
que nada disto
te vai trazer de volta.
1312
01:30:57,700 --> 01:30:59,166
Não estou a fazer isto.
1313
01:30:59,167 --> 01:31:01,183
Eu sei quem está
e ela pode-me levar.
1314
01:31:01,184 --> 01:31:04,909
Deixa só sair os outros.
Estás a ouvir-me, Julia?
1315
01:31:04,910 --> 01:31:06,609
Quem é a Julia?
1316
01:31:34,583 --> 01:31:35,983
Melanie!
1317
01:31:41,597 --> 01:31:42,997
Patrick?
1318
01:31:47,751 --> 01:31:50,025
Patrick! Gwen?
1319
01:31:50,026 --> 01:31:52,225
- Estás bem?
- Ouvi gritos.
1320
01:31:52,226 --> 01:31:54,850
Acabei de ver o Nick,
esta não é a fantasia da Julia.
1321
01:31:54,851 --> 01:31:57,584
- Então de quem é?
- Não é do Patrick.
1322
01:31:58,656 --> 01:32:01,286
O tipo simplesmente
não consegue salvar ninguém.
1323
01:32:01,287 --> 01:32:02,953
Nem a ele mesmo.
1324
01:32:02,954 --> 01:32:05,318
Assim que vi este lugar, eu...
1325
01:32:05,319 --> 01:32:08,145
Sabia que tinha de trazer
todos aqui para onde...
1326
01:32:08,146 --> 01:32:10,201
não pudessem escapar
da minha fantasia.
1327
01:32:10,202 --> 01:32:13,700
- A tua fantasia?
- Sim. A que pedi
1328
01:32:13,701 --> 01:32:17,240
antes de terem ouvido falar
desta Ilha.
1329
01:32:17,685 --> 01:32:19,161
Quando conheci o Nick,
1330
01:32:19,162 --> 01:32:21,836
era como se o conhecesse
há anos.
1331
01:32:22,123 --> 01:32:25,971
E bebemos um café e acabámos
a conversar a noite toda.
1332
01:32:25,972 --> 01:32:28,708
E não estava preocupada
em dizer algo estúpido
1333
01:32:28,709 --> 01:32:30,916
ou a tentar ser fixe,
1334
01:32:30,917 --> 01:32:33,091
porque fez-me
sentir confortável
1335
01:32:33,092 --> 01:32:34,631
na minha própria pele.
1336
01:32:35,202 --> 01:32:37,900
Fizemos planos de nos vermos
novamente naquela noite.
1337
01:32:37,901 --> 01:32:41,106
Teria sido o nosso verdadeiro
primeiro encontro.
1338
01:32:41,107 --> 01:32:44,424
Queria estar super bonita,
então comprei um vestido novo.
1339
01:32:44,425 --> 01:32:46,091
Comprei este colar.
1340
01:32:46,092 --> 01:32:49,421
Cheguei ao sítio e esperei.
1341
01:32:49,422 --> 01:32:52,554
Passou uma hora, depois duas,
mas nada do Nick.
1342
01:32:52,555 --> 01:32:56,122
Comecei a pensar que a Sloane
tinha razão, Não valho nada.
1343
01:32:56,123 --> 01:32:58,765
Nunca ninguém me podia amar
1344
01:32:58,766 --> 01:33:00,491
e o Nick também percebeu.
1345
01:33:00,492 --> 01:33:02,908
Porque outra razão estaria ele
a fazer-me isto?
1346
01:33:02,909 --> 01:33:06,012
Fiquei lá a noite toda,
a torturar-me!
1347
01:33:06,495 --> 01:33:09,911
E quando cheguei a casa,
li sobre o incêndio,
1348
01:33:09,912 --> 01:33:13,046
e o meu coração partiu-se.
1349
01:33:14,640 --> 01:33:18,158
Estava tão perto
da minha fantasia da vida real,
1350
01:33:18,159 --> 01:33:21,259
mas todos a transformaram
num pesadelo!
1351
01:33:21,260 --> 01:33:23,359
Podias ter
o que quisesses aqui.
1352
01:33:23,360 --> 01:33:25,859
- Podias ter o Nick de volta.
- Teria sido falso.
1353
01:33:25,860 --> 01:33:27,914
O nosso futuro foi roubado,
1354
01:33:27,915 --> 01:33:31,562
e todos seguiram em frente
com as suas vidas.
1355
01:33:31,563 --> 01:33:34,119
O Nick merece mais,
O Nick merece justiça.
1356
01:33:34,120 --> 01:33:35,520
Melanie.
1357
01:33:39,805 --> 01:33:43,414
Não queres dizer "aberração
psicopata perseguidora"?
1358
01:33:43,415 --> 01:33:45,424
Há ódio no meu coração
1359
01:33:45,425 --> 01:33:47,503
e cresce todos os dias.
1360
01:33:47,504 --> 01:33:50,702
Puseste-o lá,
a culpa é tanto tu como deles.
1361
01:33:51,076 --> 01:33:54,282
- Mas salvaste-me.
- Isso foi a fingir.
1362
01:33:54,862 --> 01:33:57,734
- Porquê?
- Para que me pudesses dar valor.
1363
01:33:57,735 --> 01:34:01,333
A tua vida nesta ilha
dependia de mim.
1364
01:34:01,334 --> 01:34:03,568
Eu não faria isso!
1365
01:34:06,502 --> 01:34:09,775
A sério?
Pensaste que precisava de ti?
1366
01:34:09,776 --> 01:34:13,120
Estava a usar-te
para sair desta ilha.
1367
01:34:13,121 --> 01:34:15,185
- Cala-te.
- Não pensei que fosse possível.
1368
01:34:15,186 --> 01:34:18,218
Mas és mais patética agora
do que já foste.
1369
01:34:18,219 --> 01:34:19,619
Cala-te!
1370
01:34:26,706 --> 01:34:28,173
Vai, vai!
1371
01:34:31,802 --> 01:34:34,022
Merda.
Ela saiu com ele uma vez?
1372
01:34:34,023 --> 01:34:36,385
Estou a ouvir a fonte.
1373
01:34:46,397 --> 01:34:47,797
Vamos!
1374
01:35:13,816 --> 01:35:15,602
Do que estás à espera?
Faz!
1375
01:35:15,603 --> 01:35:17,650
Está a reflectir a fantasia dela.
1376
01:35:21,570 --> 01:35:23,832
Por favor.
Não faça isso, Mna. Olsen.
1377
01:35:23,900 --> 01:35:26,750
- A Julia é a sua fantasia?
- É a minha mulher.
1378
01:35:26,751 --> 01:35:29,850
- Ela acabou de chegar aqui.
- Sim, ela acredita nisso.
1379
01:35:30,250 --> 01:35:33,425
Está a ver, o meu desejo
era tê-la de volta,
1380
01:35:33,426 --> 01:35:35,825
tal como a conheci,
para sempre.
1381
01:35:35,826 --> 01:35:38,550
Assim, ela parece
não me conhecer
1382
01:35:38,551 --> 01:35:42,700
e em breve, adoece,
tal como fazia antes.
1383
01:35:42,701 --> 01:35:44,825
Isto não pára de acontecer.
1384
01:35:44,826 --> 01:35:46,750
Cortejá-la tornou-se
demasiado doloroso.
1385
01:35:47,350 --> 01:35:50,900
Então, minto-lhe.
Digo-lhe que é a minha assistente.
1386
01:35:52,550 --> 01:35:54,875
Quando a Melanie pediu
a fantasia dela,
1387
01:35:54,876 --> 01:35:56,500
não tive outra opção
a não ser satisfazer.
1388
01:35:56,501 --> 01:35:59,975
- Pode impedi-la, Roarke.
- Não. Não pode.
1389
01:35:59,976 --> 01:36:03,000
Ele é o génio,
e esta ilha é a lâmpada dele.
1390
01:36:03,001 --> 01:36:04,425
Aprisionado para sempre.
1391
01:36:04,426 --> 01:36:07,475
E se não der uma fantasia
aos hóspedes,
1392
01:36:07,476 --> 01:36:09,200
perde o amor dele.
1393
01:36:09,201 --> 01:36:11,300
Acha que isto é amor?
1394
01:36:11,301 --> 01:36:15,100
Ver a Julia morrer sem parar?
Para sempre? É o inferno.
1395
01:36:15,101 --> 01:36:17,575
Era a sua mulher,
e já não é, Roarke.
1396
01:36:17,576 --> 01:36:20,300
Já nem é sua assistente.
É sua prisioneira.
1397
01:36:20,301 --> 01:36:22,400
Tem de a deixar ir.
1398
01:36:27,950 --> 01:36:30,025
- Não posso.
- Não!
1399
01:36:30,026 --> 01:36:31,650
- Não.
- Não!
1400
01:36:35,750 --> 01:36:39,500
Desculpem. A fantasia deve chegar
a uma conclusão natural.
1401
01:36:43,900 --> 01:36:45,500
Estas são as regras.
1402
01:36:54,650 --> 01:36:56,050
Os hóspedes...
1403
01:36:56,800 --> 01:36:58,250
Estão a morrer.
1404
01:36:59,150 --> 01:37:02,000
- Estou a morrer.
- Vais ficar bem.
1405
01:37:02,600 --> 01:37:05,075
- Em breve.
- E os outros?
1406
01:37:05,076 --> 01:37:07,200
Se interferir com a ilha...
1407
01:37:09,250 --> 01:37:11,100
Perco-te para sempre.
1408
01:37:13,050 --> 01:37:14,650
Perder-me?
1409
01:37:47,650 --> 01:37:49,750
Tens de fazer alguma coisa.
1410
01:37:49,751 --> 01:37:52,750
Não são hóspedes da ilha.
1411
01:37:52,751 --> 01:37:54,200
São teus.
1412
01:37:55,400 --> 01:37:57,050
Não é o que quero.
1413
01:37:58,950 --> 01:38:01,250
Mas é o que tens a fazer.
1414
01:38:23,550 --> 01:38:27,075
Melanie,
lamento que a tua vida
1415
01:38:27,076 --> 01:38:29,400
não foi da forma que querias,
e nem a minha.
1416
01:38:29,401 --> 01:38:32,075
Todos lamentam quando chega
a altura de pagar, não é?
1417
01:38:32,076 --> 01:38:33,476
Vou pagar.
1418
01:38:34,250 --> 01:38:37,900
A culpa é minha, podia salvar o Nick.
Deixa-os ir.
1419
01:38:37,901 --> 01:38:41,275
Meus Deus. Ainda estás a tentar
ser como o papá morto?
1420
01:38:41,276 --> 01:38:44,750
- Não é um herói. É a tua fantasia.
- Ela tem razão.
1421
01:38:47,400 --> 01:38:51,650
Era a fantasia dele.
Todos aqui têm uma fantasia.
1422
01:38:55,550 --> 01:38:57,900
Então, se beberes a água,
recebes uma fantasia.
1423
01:38:58,450 --> 01:39:00,400
A fantasia da Sloane?
1424
01:39:00,401 --> 01:39:03,550
O quê? Ela e o marido
ficarem juntos para sempre?
1425
01:39:07,600 --> 01:39:09,000
Não.
1426
01:39:09,450 --> 01:39:11,250
Que tu e o Nick fiquem.
1427
01:39:12,900 --> 01:39:14,450
Estas são as regras.
1428
01:39:42,650 --> 01:39:45,150
Maldita Ilha da Fantasia.
1429
01:39:59,150 --> 01:40:00,550
Afastem-se!
1430
01:40:16,200 --> 01:40:17,600
Olá?
1431
01:40:21,550 --> 01:40:22,950
Olá?
1432
01:40:25,750 --> 01:40:27,150
Gwen.
1433
01:40:27,550 --> 01:40:30,150
- Estás bem?
- Olá.
1434
01:40:34,125 --> 01:40:35,525
O que aconteceu?
1435
01:40:36,950 --> 01:40:38,600
Salvaste-nos.
1436
01:40:39,100 --> 01:40:40,600
Onde está o Patrick?
1437
01:40:41,850 --> 01:40:44,100
Morreu como um herói.
1438
01:40:50,900 --> 01:40:52,900
Deixou o pai orgulhoso.
1439
01:41:15,850 --> 01:41:17,750
Só uma estrela no Yelp.
1440
01:41:19,050 --> 01:41:20,650
Então, o que nos vais impedir
1441
01:41:20,651 --> 01:41:23,275
de expor esta ilha
e processá-lo?
1442
01:41:23,276 --> 01:41:26,600
As fantasias são como os sonhos,
Mna. Maddison.
1443
01:41:26,900 --> 01:41:28,775
Raramente nos lembramos
dos detalhes,
1444
01:41:28,776 --> 01:41:31,000
mas lembramo-nos sempre
de como nos fazem sentir.
1445
01:41:31,450 --> 01:41:35,200
Acabei de me lembrar
que quero sair desta ilha.
1446
01:41:39,650 --> 01:41:42,025
O que lhe vai acontecer agora,
Sr. Roarke?
1447
01:41:42,026 --> 01:41:43,550
Vou ficar aqui,
1448
01:41:43,950 --> 01:41:45,750
proteger este lugar
1449
01:41:46,400 --> 01:41:48,900
e viver a minha vida
sem arrependimentos.
1450
01:41:59,900 --> 01:42:03,000
Tecnicamente, participaste
da fantasia do teu irmão,
1451
01:42:03,700 --> 01:42:05,850
para que a ilha
te concedesse uma.
1452
01:42:06,600 --> 01:42:08,075
Quero o JD de volta.
1453
01:42:08,076 --> 01:42:10,376
Quero que volte para casa
e tenha uma vida.
1454
01:42:10,377 --> 01:42:12,550
Para que essa fantasia
dure,
1455
01:42:12,850 --> 01:42:14,675
vais ter de ficar aqui.
1456
01:42:14,676 --> 01:42:16,076
Para sempre.
1457
01:42:25,100 --> 01:42:28,000
Era tão horrível com ela
naquela altura.
1458
01:42:29,350 --> 01:42:31,900
Tudo o que podes fazer agora
é perdoar-te a ti mesma.
1459
01:42:32,850 --> 01:42:34,250
Está bem?
1460
01:42:37,550 --> 01:42:39,675
Desculpe?
1461
01:42:39,676 --> 01:42:42,550
Não podemos ir já.
O Brax ainda não chegou.
1462
01:42:44,125 --> 01:42:45,525
Pois é.
1463
01:42:47,300 --> 01:42:49,000
Acho que ele não vem.
1464
01:42:58,150 --> 01:42:59,550
JD!
1465
01:43:32,950 --> 01:43:35,800
Então e agora?
1466
01:43:36,650 --> 01:43:40,625
Trabalhas para mim.
Precisas de um uniforme e crachá.
1467
01:43:40,626 --> 01:43:43,425
Um nome bem diferente.
"Brax"?
1468
01:43:43,426 --> 01:43:45,475
É melhor que a minha alcunha
da faculdade.
1469
01:43:45,476 --> 01:43:48,100
Perdi uma aposta e tive de fazer
a tatuagem mais idiota de sempre.
1470
01:43:48,101 --> 01:43:49,501
De quê?
1471
01:43:53,600 --> 01:43:56,000
Bem-vindo à Ilha da Fantasia,
Tattoo.
1472
01:44:06,689 --> 01:44:10,956
imfreemozart
geek