1 00:01:04,999 --> 00:01:06,199 İmdat! 2 00:01:28,817 --> 00:01:29,785 İmdat! 3 00:01:51,521 --> 00:01:53,639 Lütfen, hiç vaktim yok. Kaçırıldım. 4 00:01:53,664 --> 00:01:55,533 Şu an tuhaf bir adada esir tutuluyorum. 5 00:01:55,728 --> 00:01:57,411 Sakin olun, nerede olduğunuzu biliyorum. 6 00:01:57,512 --> 00:01:59,204 Orada bekleyin, yardım göndereceğim. 7 00:01:59,438 --> 00:02:01,575 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 8 00:02:03,343 --> 00:02:05,693 Lütfen acele edin. Lütfen acele edin. 9 00:02:06,071 --> 00:02:08,140 Her şey yoluna girecek, Bayan Maddison. 10 00:02:09,408 --> 00:02:10,416 Bir dakika. 11 00:02:12,034 --> 00:02:13,234 Adımı nereden biliyorsun? 12 00:02:13,400 --> 00:02:14,602 Çünkü konuklarımdan birisiniz. 13 00:02:26,781 --> 00:02:29,316 Hayır! Hayır! 14 00:02:29,542 --> 00:02:32,378 Hayır! Hayır! Durun! 15 00:02:32,419 --> 00:02:35,857 Bırakın beni! Gitmeme izin verin! 16 00:02:37,549 --> 00:02:38,291 HAYAL ADASI 17 00:02:38,291 --> 00:02:40,318 HAYAL ADASI Lütfen bırakın gideyim! 18 00:02:40,319 --> 00:02:43,157 HAYAL ADASI 19 00:02:45,364 --> 00:02:50,364 Çeviri: Kerem Tolu İyi seyirler dilerim. 20 00:02:58,418 --> 00:02:59,549 Uçak. 21 00:03:23,711 --> 00:03:25,748 Bay Roarke, uçak. 22 00:03:26,082 --> 00:03:27,271 Geldi. 23 00:03:41,122 --> 00:03:42,690 Gülümsemeyi unutmayın. 24 00:03:43,858 --> 00:03:45,004 Gülümseyin. 25 00:03:50,704 --> 00:03:51,848 Vay canına. 26 00:03:53,030 --> 00:03:55,255 Hiç de fena değilmiş. 27 00:04:04,556 --> 00:04:06,632 Vay babanın kemiğine! 28 00:04:06,914 --> 00:04:08,901 - Bu manyak bir şey. - Teşekkürler. 29 00:04:09,740 --> 00:04:12,241 - Ücretsiz çiçek kolye. - Hoş geldin içkileri. 30 00:04:12,486 --> 00:04:14,127 Hadi gidip sevişelim! 31 00:04:16,389 --> 00:04:17,744 Bekle, sana yardım edeyim. 32 00:04:18,478 --> 00:04:20,752 - Hiç gerek yok. - Hayır, lütfen. Israr ediyorum. 33 00:04:22,730 --> 00:04:24,744 Uçak çok gürültülüydü. Ben Patrick. 34 00:04:24,773 --> 00:04:27,134 - Ben Gwen. Ben de memnun oldum. - Tanıştığıma memnun oldum. 35 00:04:27,434 --> 00:04:29,670 Hayal Adası'na hoş geldiniz! 36 00:04:29,796 --> 00:04:32,736 Yarışmayı kazandığınız için hepinizi tebrik ediyoruz. 37 00:04:32,886 --> 00:04:34,921 Bu hafta sonu, bizim özel konuklarımız olacaksınız. 38 00:04:34,961 --> 00:04:36,901 Karşılığında, tüm istediğimiz... 39 00:04:37,067 --> 00:04:38,936 ...eve döndüğünüzde internette... 40 00:04:38,961 --> 00:04:41,091 - ...bize iyi puan vermeniz. - Pazarlama 101. 41 00:04:41,116 --> 00:04:42,826 Ben Julia. Ev sahibimiz Bay Roarke'un... 42 00:04:42,851 --> 00:04:44,392 ...özel asistanıyım. 43 00:04:44,417 --> 00:04:45,753 Adamın olayı ne? 44 00:04:45,887 --> 00:04:47,221 Nereden başlasam bilemiyorum. 45 00:04:47,259 --> 00:04:49,291 Roarke'un ailesinin bu adayı 200 yıl önce... 46 00:04:49,316 --> 00:04:52,137 ...yerlilerden altı kasa rom karşılığında aldığını duydum. 47 00:04:52,162 --> 00:04:55,296 Ben de 90'lı yıllarda yatırımcı olduğunu daha sonra ise... 48 00:04:55,453 --> 00:04:57,049 ...Silikon Vadisi'nden sıkıldığını duydum. 49 00:04:57,131 --> 00:04:58,719 Sonra gelip eğlence parkı mı açtı? 50 00:04:58,825 --> 00:05:00,969 İnanın bana ada bundan ibaret değil. 51 00:05:01,335 --> 00:05:04,071 Burada aklınıza gelen her şey mümkündür. 52 00:05:05,500 --> 00:05:07,092 Siz çocuklar bunu sık sık yapar mısınız? 53 00:05:07,324 --> 00:05:09,199 - Her zaman. - Her zaman, bebeğim. 54 00:05:09,860 --> 00:05:11,726 Bay Roarke son hazırlıkları yapıyor. 55 00:05:11,751 --> 00:05:14,039 Akşam, barda sizinle bir şeyler içmek için buluşacak. 56 00:05:14,064 --> 00:05:16,380 O sırada sizlere odalarınızı göstereceğiz. 57 00:05:16,575 --> 00:05:18,453 Üstünüzü değiştirip, dinlenebilirsiniz. 58 00:05:19,620 --> 00:05:21,149 Telefon çekmiyor. 59 00:05:21,282 --> 00:05:23,141 Demek ki her şey mümkün değilmiş. 60 00:05:32,166 --> 00:05:34,623 Baylar, sizden barda beklemenizi isteyeceğim. 61 00:05:34,648 --> 00:05:36,463 Odalarınız kısa süre içinde hazır olacak. 62 00:05:36,871 --> 00:05:38,906 Kalanlar, lütfen beni takip edin. 63 00:05:39,040 --> 00:05:40,440 Bungalovlarınız bu tarafta. 64 00:05:40,575 --> 00:05:41,941 Kanka! 65 00:05:42,398 --> 00:05:43,133 Burası... 66 00:05:43,758 --> 00:05:45,472 Beni buraya getirdiğine inanamıyorum. 67 00:05:45,555 --> 00:05:46,865 Küçük kardeşim yanımda olmadan 68 00:05:46,890 --> 00:05:49,523 böyle rüya gibi bir tatile çıkar mıyım sence? 69 00:06:04,805 --> 00:06:05,668 İşte. 70 00:06:06,262 --> 00:06:07,607 Burada para kullanmayız. 71 00:06:43,601 --> 00:06:45,052 Hepsi sadece benim için mi? 72 00:06:45,331 --> 00:06:47,771 Buraya Hayal Adası denmesinin bir nedeni var. 73 00:06:48,422 --> 00:06:52,845 İskelede, burada aklınıza gelen her şey mümkündür demiştiniz. 74 00:06:52,915 --> 00:06:54,849 Ama nasıl yaptığınızı söylemediniz. 75 00:06:55,758 --> 00:06:59,243 Bay Roarke bütün her şeyi konukların hayalleri doğrultusunda oluşturur. 76 00:06:59,320 --> 00:07:00,821 Bir sayfalık ankete dayanarak mı? 77 00:07:00,962 --> 00:07:03,827 İtiraf edeyim, ben burada yeni sayılırım. 78 00:07:03,852 --> 00:07:06,320 Yani Bay Roarke bütün bunları nasıl yapıyor 79 00:07:06,345 --> 00:07:08,748 ben de sizden fazlasını bilmiyorum. 80 00:07:10,750 --> 00:07:12,013 Bildiğim şey ise... 81 00:07:14,527 --> 00:07:17,116 ...hayatınızın değişmek üzere olduğu. 82 00:07:17,907 --> 00:07:18,929 Sonsuza kadar. 83 00:07:21,575 --> 00:07:22,910 Umarım hazırsınızdır. 84 00:08:47,959 --> 00:08:49,731 - Buyurun. - İkisini de alıyorum. 85 00:08:49,797 --> 00:08:52,266 - Teşekkür ederim. - Harika. İçeceğe ihtiyacım vardı. 86 00:08:53,319 --> 00:08:54,483 Üzgünüm, ikisini de alıyorum. 87 00:08:56,287 --> 00:08:57,579 Bay Roarke ile konuşabilir miyiz? 88 00:08:57,604 --> 00:08:59,482 Hâlâ odalarımız yok. Bayım? Merhaba? 89 00:09:00,041 --> 00:09:01,623 Abim sana bir şey söyledi. 90 00:09:01,734 --> 00:09:03,487 - Evet, ben onun abisiyim. Merhaba? - Dur bi'. 91 00:09:03,512 --> 00:09:04,979 Siz ikiniz gerçekten kardeş misiniz? 92 00:09:05,465 --> 00:09:08,308 Ten rengimiz farklı diye kardeş olamayız mı? 93 00:09:08,549 --> 00:09:11,619 - Dostum, sen ırkçı mısın? - Hayır, demek istediğim... 94 00:09:11,642 --> 00:09:13,144 - Hayırdır. - Ne demek istiyorsun? 95 00:09:13,355 --> 00:09:14,930 - Hadi ama. - Asyalıları sevmiyor musun? 96 00:09:15,085 --> 00:09:16,834 - Neden Asyalıları sevmiyorsun? - Öyle demedim. 97 00:09:16,909 --> 00:09:19,420 Tam anlamıyla öyle dedin. Saçın, ben ırkçıyım diyor. 98 00:09:22,420 --> 00:09:25,060 - Şunun yüzüne bak. - Şaka yapıyordum kanka. 99 00:09:25,240 --> 00:09:28,226 Babam, bunun daha kıçı bezliyken, annesiyle evlendi. 100 00:09:28,488 --> 00:09:31,392 - Ben JD. Ona T. diyebilirsin. - Kanka. 101 00:09:31,609 --> 00:09:33,011 - Ne? - Bu konuyu konuşmuştuk. 102 00:09:33,228 --> 00:09:34,745 - Her neyse. - Üniversitedeki lakabım. 103 00:09:34,824 --> 00:09:37,167 - Adım Brax. - Patrick. Tanıştığımıza memnun oldum. 104 00:09:37,364 --> 00:09:39,572 Odanız yoksa Patrick'in bungalovuna geçebilirsiniz. 105 00:09:39,597 --> 00:09:41,898 Ve o da benimle kalabilir. 106 00:09:42,604 --> 00:09:45,362 Ben Melanie. Uçakta tanışma fırsatımız olmadı. 107 00:09:45,551 --> 00:09:47,800 - Evet, çok gürültülüydü. - Ben de iyi gürültü yaparım. 108 00:09:47,955 --> 00:09:50,941 - Vay be! - Ne kadar girişkensin Melanie. 109 00:09:51,201 --> 00:09:53,480 Bilsen aklın durur Patrick. 110 00:09:53,919 --> 00:09:55,550 Peki senin hayalin ne? 111 00:09:58,527 --> 00:10:01,761 Aslında, soru buradaki herkes içindi. 112 00:10:01,911 --> 00:10:03,620 Ben bunu nasıl yaptıklarını merak ediyorum. 113 00:10:03,653 --> 00:10:04,984 Ben de aynı şeyi merak ediyorum. 114 00:10:05,009 --> 00:10:06,660 Sanal gerçeklik, tabii ki. 115 00:10:06,861 --> 00:10:09,105 Belki de CARY gibidir. C-anlı A-ksiyon R-ol Y-apma. 116 00:10:09,130 --> 00:10:10,113 Aslında oldukça eğlenceli. 117 00:10:11,709 --> 00:10:12,576 Bir yerden duymuştum. 118 00:10:12,677 --> 00:10:14,162 Ezik bir komşum vardı. 119 00:10:15,043 --> 00:10:16,431 - İyi kurtardın. - Teşekkür ederim. 120 00:10:16,456 --> 00:10:17,314 Bence doğru söylüyor. 121 00:10:17,339 --> 00:10:19,595 İnteraktif seyahat gibi bir şey olmalı. 122 00:10:19,620 --> 00:10:22,123 Ya hayaliniz gerçek hayattan bir insanı içeriyorsa? 123 00:10:22,408 --> 00:10:24,225 Hologramlar, Tupac gibi. 124 00:10:24,449 --> 00:10:26,718 - Ya ölen biri olsaydı? - Tupac işte. 125 00:10:26,792 --> 00:10:27,698 Reddit'te adamın biri, 126 00:10:27,723 --> 00:10:31,122 içkilere halüsine edici ilaç enjekte ediyordu. Çılgıncaydı. 127 00:10:34,111 --> 00:10:35,103 Sizlere... 128 00:10:35,776 --> 00:10:37,611 ...bu içeceklerin içindeki tek şeyin... 129 00:10:37,822 --> 00:10:39,767 ...en iyi ithal rom olduğuna garanti verebilirim. 130 00:10:40,141 --> 00:10:41,827 İyi akşamlar. Ben Bay Roarke. 131 00:10:41,909 --> 00:10:44,053 En derin arzularınızın elçisiyim. 132 00:10:44,124 --> 00:10:47,093 Sizleri Hayal Adası'na resmen davet etmekten onur duyarım. 133 00:10:48,482 --> 00:10:49,593 Teşekkürler, Bay Roarke. 134 00:10:49,618 --> 00:10:51,796 Burada işlerin nasıl yürüdüğü konusunda konuşuyorduk. 135 00:10:51,936 --> 00:10:53,089 Yakında öğreneceksiniz. 136 00:10:53,114 --> 00:10:55,007 Söz veriyorum, hayal kırıklığına uğramayacaksınız. 137 00:10:55,173 --> 00:10:56,656 Uymanız gereken iki kural var. 138 00:10:56,757 --> 00:10:58,778 Birincisi: Hepinizin bir hayali gerçek olabilir. 139 00:10:58,803 --> 00:11:01,332 İkincisi ise: Hayalinizin doğal sonucunu... 140 00:11:01,730 --> 00:11:04,005 ...ne olursa olsun yaşamak zorundasınız. 141 00:11:04,118 --> 00:11:05,259 Neden yaşamayalım ki? 142 00:11:05,284 --> 00:11:08,111 Çünkü hayaller, genellikle beklentilerimizin dışında sonuçlanır. 143 00:11:08,136 --> 00:11:10,846 Ama her zaman olması gerektiği gibi sonuçlanırlar. 144 00:11:10,871 --> 00:11:12,569 Ne olacağını siz de bilmiyorsunuz yani? 145 00:11:12,594 --> 00:11:13,492 Sadece ada biliyor. 146 00:11:13,871 --> 00:11:15,620 Ben onun mütevazı yardımcısıyım. 147 00:11:15,676 --> 00:11:18,479 - Peki, ne zaman başlayacağız? - Bir gece dinlendikten sonra. 148 00:11:18,892 --> 00:11:20,981 Kardeşimin ve benim hâlâ odalarımız yok. 149 00:11:21,141 --> 00:11:24,500 Umarım "ada" internette kötü bir eleştiri yazmamız için de hazırdır. 150 00:11:24,695 --> 00:11:25,942 Çünkü baylar... 151 00:11:26,868 --> 00:11:28,395 ...sizin hayaliniz şimdi başlıyor. 152 00:11:31,158 --> 00:11:32,852 - Bu yer ne kadar uzak? - Aynen. 153 00:11:33,665 --> 00:11:35,070 Gereksiz efor harcamayı sevmiyorum. 154 00:11:35,095 --> 00:11:37,383 - Jenni bu yüzden mi seni terk etti? - Komik değil T. 155 00:11:37,422 --> 00:11:39,727 Takma adımı söylemeyi kes. Şaka yapmıyorum. 156 00:11:40,219 --> 00:11:41,229 Çok yaklaştık. 157 00:11:42,526 --> 00:11:44,604 Anketin üzerine, hayalinin her şeye sahip olmak... 158 00:11:44,969 --> 00:11:46,151 ...olduğunu yazdın, değil mi? 159 00:11:46,199 --> 00:11:47,546 - Evet. - O zaman... 160 00:11:48,790 --> 00:11:49,728 ...hepsi sizin. 161 00:12:02,756 --> 00:12:04,458 Aman Tanrım! 162 00:12:04,577 --> 00:12:06,512 Ters takla attı! Adam takla attı! 163 00:12:13,762 --> 00:12:15,322 Tam on ikiden vurdun Roarke. 164 00:12:15,829 --> 00:12:17,364 Ve ben buna bayıldım. 165 00:12:18,405 --> 00:12:21,581 - Şampanya alır mısınız çocuklar? - Ben almayayım. Kızarıyorum. 166 00:12:21,789 --> 00:12:24,584 Roarke, küçük kardeşim Brax hakkında sana söylediğimi unutma. 167 00:12:25,084 --> 00:12:26,858 - Eşcinsel olduğunu söyledim. - Unutur muyum? 168 00:12:29,651 --> 00:12:31,871 Sence, eşcinselim diye isteyeceğim tek şeyin:.. 169 00:12:31,973 --> 00:12:35,935 ...Gömleksiz, kaslı, yakışıklı adamlar olacağını mı düşündün? 170 00:12:35,960 --> 00:12:37,320 O kadar sığ bir adam değilim. 171 00:12:42,896 --> 00:12:44,733 Boş ver öyleymişim. Ben sığ biriyim. 172 00:12:45,141 --> 00:12:47,298 Lanet olasıca Hayal Adası! 173 00:12:47,679 --> 00:12:49,046 Eğer bana ihtiyacınız olursa... 174 00:12:49,203 --> 00:12:50,599 ...herhangi bir telefonu kaldırmanız yeterli. 175 00:12:51,580 --> 00:12:53,319 - İyi eğlenceler. - Evet, eğleneceğiz. 176 00:13:42,721 --> 00:13:44,010 Bu mal bi' harika! 177 00:13:55,767 --> 00:13:56,514 Günaydın. 178 00:13:59,053 --> 00:14:00,757 Bay Roarke sizi çağırıyor. 179 00:14:05,338 --> 00:14:07,541 Bayan Olsen, lütfen oturun. 180 00:14:07,744 --> 00:14:08,806 Teşekkürler, Bay Roarke. 181 00:14:09,609 --> 00:14:12,085 Ben anlatamayacağım kadar uzun bir süredir... 182 00:14:12,214 --> 00:14:14,119 ...insanların hayallerini gerçekleştiriyorum. 183 00:14:15,052 --> 00:14:17,933 Genellikle, hayalleri yaratıcılıktan son derece yoksundur. 184 00:14:19,030 --> 00:14:20,499 - Çokça seks barındırır. - Evet. 185 00:14:20,695 --> 00:14:23,113 Ama sizinki çok soyut bir hayal. 186 00:14:23,560 --> 00:14:27,034 Şöyle yazmışsınız: "Mutluluk ve ben pek uyumlu bir ikili değiliz. 187 00:14:27,408 --> 00:14:29,870 Ama hatalar ve pişmanlıklar çok eski dostlarımdır. 188 00:14:30,229 --> 00:14:33,508 Bir dilek hakkım olsaydı baştan başlamak isterdim.". 189 00:14:33,641 --> 00:14:35,710 Seks hayalleri için çok mu geç kaldım? 190 00:14:35,820 --> 00:14:37,287 Hayır, hayır. Ben bunu sevdim. 191 00:14:37,444 --> 00:14:38,734 Bu bir meydan okuma. 192 00:14:39,851 --> 00:14:40,742 Ve kabul ediyorum. 193 00:14:42,029 --> 00:14:42,535 Peki. 194 00:14:42,560 --> 00:14:44,104 Hayatınızda, neyden hoşnut değilsiniz? 195 00:14:44,140 --> 00:14:46,190 İşinizle başlayalım. Emlakçılık. 196 00:14:46,368 --> 00:14:49,338 Çoğunlukla ticari şeyler. Kim sevmez ki? 197 00:14:49,635 --> 00:14:50,573 İlişki durumunuz? 198 00:14:53,289 --> 00:14:54,033 Bekar. 199 00:14:55,304 --> 00:14:56,255 Çocuk istiyor musunuz? 200 00:14:56,536 --> 00:14:59,036 Affedersiniz burada terapi mi yapıyoruz tatil mi? 201 00:14:59,084 --> 00:15:00,185 Şanslıysanız ikisini de. 202 00:15:03,862 --> 00:15:06,463 Açıkçası ben her zaman bir gün... 203 00:15:07,838 --> 00:15:10,338 ...bir kızım olacağını düşünürdüm. 204 00:15:10,512 --> 00:15:12,824 Kızınızın babası kim olsun isterdiniz. 205 00:15:14,929 --> 00:15:15,839 Bayan Olsen... 206 00:15:17,484 --> 00:15:20,220 ...pişmanlık kötü bir hastalıktır. 207 00:15:20,664 --> 00:15:24,170 Sizi uzun bir zaman etkisi altına almış ama ben sizi iyileştirebilirim. 208 00:15:26,120 --> 00:15:27,054 İzin verirseniz. 209 00:15:29,163 --> 00:15:31,119 - Adı Allen'dı. - Çok iyi. 210 00:15:32,337 --> 00:15:34,384 Peki Bay Allen'la neden yürümedi? 211 00:15:34,681 --> 00:15:38,587 Kötü zamanlama. Tanıştığımızda pek iyi bir durumda değildim. 212 00:15:38,829 --> 00:15:41,814 İlk yıl dönümümüzde evlenme teklifi etti. 213 00:15:42,669 --> 00:15:43,626 Ama ben, hayır dedim. 214 00:15:46,046 --> 00:15:47,672 Allen'ın sevgisine inanmadınız... 215 00:15:48,371 --> 00:15:50,485 ...çünkü sevilmeyi hak ettiğinize inanmıyordunuz. 216 00:15:54,435 --> 00:15:56,047 O anı tekrar yaşayabilseniz... 217 00:15:57,958 --> 00:15:59,293 ...evet der miydiniz? 218 00:16:01,666 --> 00:16:02,372 Evet. 219 00:16:06,233 --> 00:16:07,497 Hayaliniz şu kapının... 220 00:16:08,115 --> 00:16:09,229 ...ardında sizi bekliyor. 221 00:16:10,634 --> 00:16:13,315 En büyük pişmanlığınızı geri alma fırsatı. 222 00:16:16,641 --> 00:16:17,367 Madam. 223 00:16:37,881 --> 00:16:38,739 Nedir bu? 224 00:16:39,258 --> 00:16:40,481 Bayan Olsen, lütfen. 225 00:16:41,619 --> 00:16:42,583 Kapıyı açın. 226 00:16:58,653 --> 00:17:00,080 Maestro'nun Yeri mi? 227 00:17:02,289 --> 00:17:03,423 Her detayı düşünmüşsün. 228 00:17:03,558 --> 00:17:04,915 - Bunu nasıl...? - Evet. 229 00:17:05,392 --> 00:17:07,900 Burası, Bay Allen'ın size teklif ettiği yer. 230 00:17:10,560 --> 00:17:11,978 Onu da mı buraya getirdiniz? 231 00:17:12,873 --> 00:17:15,102 - Biliyor muydunuz? - Ektiğini düşünmeye başlamıştım. 232 00:17:15,878 --> 00:17:17,128 Rezervasyon Chambers adınaydı. 233 00:17:17,161 --> 00:17:17,772 Tabii efendim. 234 00:17:20,508 --> 00:17:21,350 Böyle. 235 00:17:25,528 --> 00:17:28,709 - Allen çok üzgünüm, ben... - Ne için? 236 00:17:29,701 --> 00:17:32,280 Seni de buraya sürükledikleri için. Buna... 237 00:17:32,720 --> 00:17:34,679 Tanrım, buraya gelmek için para ödemedin, değil mi? 238 00:17:34,881 --> 00:17:38,529 Yok canım taksici, ne parası kanka hiç gerek yok, dedi ve almadı. 239 00:17:39,302 --> 00:17:39,949 Ne...? 240 00:17:41,230 --> 00:17:42,265 Afiyet olsun. 241 00:17:49,281 --> 00:17:50,912 Rol yapmayı bırakabilirsin. 242 00:17:52,933 --> 00:17:55,398 Seninle beş yıldır konuşmadım... 243 00:17:55,678 --> 00:17:57,092 ...ve bir anda karşıma... 244 00:17:57,941 --> 00:18:00,376 ...çok güzel bir şekilde çıkıyorsun. Hiç yaşlanmamışsın. 245 00:18:00,487 --> 00:18:02,647 Seninle daha bu sabah yatağımda konuştuk. 246 00:18:03,477 --> 00:18:05,052 Bana bir şey mi söylemeye çalışıyorsun? 247 00:18:05,361 --> 00:18:08,361 Böyle rol yaparak, kendim hakkında bir şey mi öğretmeye çalışıyorsun. 248 00:18:08,478 --> 00:18:10,971 Pekâlâ, sen bugün kafanı bir yere filan mı çarptın? 249 00:18:11,272 --> 00:18:12,382 Cidden, iyi misin? 250 00:18:13,904 --> 00:18:15,044 Bana biraz izin verir misin? 251 00:18:19,704 --> 00:18:21,060 İstediğim bu değildi. 252 00:18:22,200 --> 00:18:24,583 Bu senin evlilik teklifine evet demek için... 253 00:18:24,966 --> 00:18:27,684 - ...ikinci şansın. - Ama ne anlamı var ki? 254 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 255 00:18:29,176 --> 00:18:31,693 Buraya pişmanlık hayatınızı mahvettiği için geldiniz. 256 00:18:32,480 --> 00:18:34,896 Bunu da sonradan pişman olacağınız bir anıya dönüştürmeyin. 257 00:18:35,803 --> 00:18:36,283 Ama... 258 00:18:37,844 --> 00:18:39,130 ...bunlar gerçek değil. 259 00:18:39,988 --> 00:18:42,122 - Değil mi? - Burası Hayal Adası. 260 00:18:43,682 --> 00:18:45,191 Yapabildiğiniz ölçüde gerçektir. 261 00:18:48,275 --> 00:18:49,939 Sanırım en iyisini sona saklıyorlar. 262 00:18:49,964 --> 00:18:51,486 Senin hayalin de mi başlamadı? 263 00:18:51,699 --> 00:18:53,932 - Evet. Eşlik edebilir miyim? - Lütfen. 264 00:18:54,408 --> 00:18:56,010 Zaten bu benimle hiç ilgilenmiyor. 265 00:18:57,611 --> 00:19:00,207 - Kokteyl ister misiniz efendim? - Hayır, teşekkürler. 266 00:19:01,332 --> 00:19:02,801 - Gergin misin? - Biraz. 267 00:19:02,946 --> 00:19:05,659 Hayalinin ne olduğunu yine sorardım... 268 00:19:05,715 --> 00:19:08,616 ...ama dün akşam anlatmaya pek hevesli değildin. Yani... 269 00:19:08,750 --> 00:19:10,071 Bu kulağa aptalca gelecektir. 270 00:19:10,241 --> 00:19:13,528 Ben çocukluğumdan beri orduya girmek istemişimdir. 271 00:19:14,387 --> 00:19:19,052 Ama annem bana söz verdirdi. Ben de bu yüzden polis oldum. 272 00:19:19,225 --> 00:19:21,629 Bir işe yararım, iki çatışma görürüm dedim. 273 00:19:21,763 --> 00:19:23,698 - Olmadı mı? - Hayır, bir olay oldu. 274 00:19:23,831 --> 00:19:25,036 Ben de masabaşına düştüm. 275 00:19:25,142 --> 00:19:26,643 Bu fırsat çıktığında ben de: 276 00:19:26,683 --> 00:19:29,527 "Bu benim askercilik oynamam için bir şans." dedim. 277 00:19:30,036 --> 00:19:31,752 Aktörle ve kurusıkılarla olsa da iyidir. 278 00:19:31,852 --> 00:19:32,903 Orduya girmediysen... 279 00:19:33,566 --> 00:19:34,695 ...künye ne ayak? 280 00:19:35,206 --> 00:19:36,380 Şans için. 281 00:19:37,037 --> 00:19:40,513 Eğer sana göre senin hayalin kulağa aptalca geliyorsa... 282 00:19:40,552 --> 00:19:42,763 ...bir de benimkini duyana kadar bekle. 283 00:19:43,651 --> 00:19:46,062 - Çocukluk zorbamdan intikam almak. - Zorbalığa mı uğradın? 284 00:19:46,134 --> 00:19:47,080 Aslında ben... 285 00:19:47,514 --> 00:19:49,026 ...biraz geç çiçek açtım. 286 00:19:49,385 --> 00:19:50,510 Erkek gibi görünüyordum. 287 00:19:50,710 --> 00:19:53,669 Ve okulun en gözde kızı beni gözüne kestirip özellikle 288 00:19:53,694 --> 00:19:56,563 benimle uğraşmaya başlayınca. Yaptıklarını pek kaldıramadım. 289 00:19:56,658 --> 00:19:59,757 Gerçi sekizinci sınıf balosunda kafana tuvalet suyu dökülmesini 290 00:19:59,782 --> 00:20:00,919 kaldırmak kolay değildir. 291 00:20:00,944 --> 00:20:03,147 - Çok kötüymüş. - O kadar huzursuz yaşıyorum ki 292 00:20:03,172 --> 00:20:05,133 annem beni psikiyatriste götürmeye zorladı. 293 00:20:05,652 --> 00:20:07,368 Namıdiğer Doktor İşkence. 294 00:20:07,504 --> 00:20:10,633 Bazen çok konuştuğunda ağzını zımbalamak isterdim. 295 00:20:10,727 --> 00:20:12,243 Her neyse, Doktor İşkence... 296 00:20:12,454 --> 00:20:14,363 ...bağ kurmak istediğim sınıf arkadaşlarım için 297 00:20:14,388 --> 00:20:16,089 birer mektup yazmamı söyledi. 298 00:20:16,416 --> 00:20:18,118 Bu bir alıştırma gibiydi. 299 00:20:18,178 --> 00:20:22,026 Bir gün Sloane, yani asıl düşmanım, mektupları çaldı... 300 00:20:22,307 --> 00:20:24,855 ...ve hepsini yemekhanenin duvarlarına astı. 301 00:20:25,194 --> 00:20:28,627 Evet, okul bitene kadar "psikopat ucube sapık" oldum. 302 00:20:29,757 --> 00:20:32,455 Sadece onun yerinde olmak nasıl onu görmek istiyorum. 303 00:20:33,044 --> 00:20:35,895 Yani, elbette bu hayal gerçek olmayacak ama... 304 00:20:36,442 --> 00:20:39,127 ...bu yüzden korku filmine gidip, hız trenine biniyoruz, değil mi? 305 00:20:39,728 --> 00:20:40,785 Bir şeyler hissetmek için. 306 00:20:40,810 --> 00:20:42,343 Ben bunun hız trenine binmekten... 307 00:20:43,044 --> 00:20:45,154 ...daha heyecan verici olmasını ümit ediyorum. 308 00:20:45,296 --> 00:20:47,534 Bay Sullivan, bize biraz izin verir misiniz? 309 00:20:47,559 --> 00:20:49,401 Bayan Cole'a yapacaklarını söyleyeceğim. 310 00:20:49,776 --> 00:20:54,445 Bu sırada istediğiniz gibi şınav ya da mekik çekebilirsiniz. 311 00:20:55,038 --> 00:20:56,750 - Squat da olabilir. - Hayır, sorun değil. 312 00:20:57,028 --> 00:20:59,086 Sloane'ı biliyor. Bir şey saklamıyorum. 313 00:21:00,205 --> 00:21:01,469 Tamam, egzersize gerek yok. 314 00:21:02,188 --> 00:21:03,185 Lobide, sizi bekleyen... 315 00:21:04,123 --> 00:21:05,118 ...bir asansör var. 316 00:21:07,513 --> 00:21:10,870 İçeri girin ve kat numarası olmayan düğmeye basın. 317 00:21:15,808 --> 00:21:18,009 Olacakları telefonumla kaydedebilir miyim? 318 00:21:19,166 --> 00:21:21,367 - Sonra hatırlayabilmek için. - Bu sizin hayaliniz. 319 00:21:48,917 --> 00:21:49,865 Tanrım. 320 00:22:09,384 --> 00:22:10,322 Merhaba? 321 00:22:17,332 --> 00:22:19,447 Tamam, şu an Hayal Adası'ndayım. 322 00:22:20,308 --> 00:22:22,439 Süper ürpertici bir kontrol odasındayım. 323 00:22:22,665 --> 00:22:24,197 Ve hayalime başlamak üzereyim. 324 00:22:29,349 --> 00:22:31,394 Bir sürü de kırmızı düğme varmış. 325 00:22:33,386 --> 00:22:36,196 Şuradaki yanıp sönüyor. Yani o olmalı. 326 00:22:38,274 --> 00:22:39,202 İşte başlıyoruz. 327 00:22:42,720 --> 00:22:43,954 Yok artık. 328 00:22:45,700 --> 00:22:46,940 Sloane? 329 00:22:52,598 --> 00:22:54,771 Ne kadar da başarılı bir hologram böyle. 330 00:22:56,376 --> 00:22:58,091 Evet, Tupac'tan daha iyi görünüyor. 331 00:23:02,834 --> 00:23:03,725 "Beni aç." 332 00:23:06,721 --> 00:23:11,741 "Çok çeşitli intikamlar için çok çeşitli düğmeler. Keyfini çıkarın." 333 00:23:13,341 --> 00:23:15,053 Pekâlâ Holo-Sloane. 334 00:23:16,264 --> 00:23:17,562 Hadi biraz eğlenelim. 335 00:23:26,440 --> 00:23:27,571 Aman Tanrım. 336 00:23:29,176 --> 00:23:31,779 Aman Tanrım, bu harikaydı. 337 00:23:48,565 --> 00:23:50,798 Tuvalet suyu. Evet. 338 00:23:51,002 --> 00:23:53,031 Tam da sekizinci sınıf balosundaki gibi. 339 00:23:53,329 --> 00:23:54,571 Annecik bunu sevdi. 340 00:23:58,906 --> 00:24:00,843 Dur bi' dakika, bu Sloane. 341 00:24:04,532 --> 00:24:06,086 Bu onun kocası değil. 342 00:24:10,035 --> 00:24:11,305 Tamam, tamam. 343 00:24:11,619 --> 00:24:13,546 Aman tanrım, bu kesinlikle onun kocası değil. 344 00:24:14,436 --> 00:24:15,507 Çok güzel. 345 00:24:30,104 --> 00:24:31,522 Hadi canım! 346 00:24:36,911 --> 00:24:39,093 Neden olmasın? Hayal Adası'ndayız. 347 00:24:45,052 --> 00:24:46,354 İşte bu onun kocası. 348 00:24:53,392 --> 00:24:54,072 Sloane? 349 00:24:54,810 --> 00:24:56,646 Gördüğüm şeyler de ne? 350 00:24:57,905 --> 00:24:58,860 Greg mi o? 351 00:25:00,674 --> 00:25:02,656 Sakın bana iki gündür orada olduğunu söyleme. 352 00:25:03,504 --> 00:25:06,450 - "İki gün" mü dedi bu? - Bunu bana nasıl yaparsın? 353 00:25:08,152 --> 00:25:10,595 - Bir şey söylemeyecek misin? - Aman Tanrım. 354 00:25:17,836 --> 00:25:18,811 Roarke? 355 00:25:19,413 --> 00:25:21,556 - Orada mısın? Bu kadarı yeter. - Bırakın beni! 356 00:25:21,956 --> 00:25:23,642 Anlıyorum, hayalim intikamdı 357 00:25:23,667 --> 00:25:26,007 ama gidip kadını gerçekten kaçıracağını düşünmemiştim. 358 00:25:26,836 --> 00:25:27,485 Hadi. 359 00:25:47,314 --> 00:25:49,397 - Ekipman çantan, asker. - Geldik mi? 360 00:25:49,694 --> 00:25:52,741 Üniformanı giy. Hayalin başlayınca anlayacaksın. 361 00:25:57,318 --> 00:25:59,369 - Call of Duty zamanı. - Keyfini çıkar. 362 00:26:39,859 --> 00:26:41,036 Dur, ne yapıyorsun? 363 00:26:41,786 --> 00:26:43,873 - Sessiz ol! - Hayalimin bir parçası mısın? 364 00:26:43,922 --> 00:26:45,302 Burası olduğunu düşündüğünüz yer değil. 365 00:26:45,574 --> 00:26:48,286 Burada insanlar ölüyor. Eğer dediklerimi dinlemezsen... 366 00:26:49,794 --> 00:26:51,003 Olamaz. 367 00:26:51,562 --> 00:26:53,895 - Çok kalabalıklar. - Nereye gidiyorsun? 368 00:26:54,048 --> 00:26:55,559 - Seninle mi geleceğim? - Kımıldama. 369 00:26:56,497 --> 00:26:57,450 Aklından bile geçirme. 370 00:26:57,475 --> 00:26:59,981 Sakin olun. Ben de askerim. 371 00:27:00,028 --> 00:27:02,942 - Burada ne yapıyorsun? - Birliğimden ayrı düştüm. 372 00:27:02,981 --> 00:27:04,483 Başka bir tim olduğunu bilmiyordum. 373 00:27:06,293 --> 00:27:07,298 Bizimki... 374 00:27:08,041 --> 00:27:09,459 Gizli bir operasyon. 375 00:27:09,781 --> 00:27:11,303 Seni bulmak sürpriz oldu. 376 00:27:12,700 --> 00:27:14,092 Sürprizleri hiç sevmem. 377 00:27:14,626 --> 00:27:15,893 Yalancıları da. 378 00:27:16,403 --> 00:27:17,123 Ben... 379 00:27:18,989 --> 00:27:21,119 - Hayır, ben... - Derdini teğmene anlatırsın. 380 00:27:21,144 --> 00:27:22,057 Kapa çeneni ve yürü. 381 00:27:24,498 --> 00:27:25,397 Öyle olsun. 382 00:27:26,147 --> 00:27:30,069 Siz baya iyisiniz. Sahiden, bunu hiç beklemiyordum. 383 00:27:30,162 --> 00:27:30,660 Kes sesini! 384 00:27:36,355 --> 00:27:37,051 Şerefe. 385 00:27:41,902 --> 00:27:46,347 Dün gece oyuncağın bebeğin Alejandro ile eğlendin mi? 386 00:27:53,339 --> 00:27:54,800 Ayağa kalkabilmesine şaşırdım. 387 00:27:54,909 --> 00:27:56,863 Ben de o çirkin dövmenden kaçmamasına. 388 00:27:57,030 --> 00:27:58,893 İlk fırsatta sildireceğim. 389 00:27:58,918 --> 00:28:00,417 - Bence de. - Senden n'aber? 390 00:28:01,064 --> 00:28:03,073 Sen de dün Malibu'lu Barbie'yle konuşuyordum. 391 00:28:03,480 --> 00:28:05,184 - Nasıl gitti? - Chastity(İffet-Namus) ile mi? 392 00:28:05,426 --> 00:28:08,614 İnan bana, bu kız isminin tam anlamıyla tersini hak ediyor. 393 00:28:09,261 --> 00:28:10,660 Bacak omuza yaptık. İki kere. 394 00:28:10,708 --> 00:28:13,533 - Nihayet, Jenni'den kurtuldun mu? - Hangi Jenni? 395 00:28:14,783 --> 00:28:15,858 Chastity. 396 00:28:16,400 --> 00:28:17,096 Yanımıza gel. 397 00:28:17,121 --> 00:28:19,737 - Merhaba çocuklar. - N'aber? 398 00:28:20,206 --> 00:28:21,732 - Havuza gir. - Teşekkürler. 399 00:28:22,820 --> 00:28:26,700 Dün gece çılgın bir gece geçirdiğini duydum. 400 00:28:26,944 --> 00:28:29,016 - Evet. - Evet, çok çılgıncaydı. 401 00:28:29,256 --> 00:28:30,441 - Acayip ağladı. - Ne? 402 00:28:30,480 --> 00:28:31,491 Pardon. 403 00:28:31,570 --> 00:28:35,101 Burada konukların hayallerinin gizliliği anlaşması filan yok mu? 404 00:28:35,149 --> 00:28:36,522 - Dur tahmin edeyim. - Jenni. 405 00:28:37,170 --> 00:28:39,132 Evet. Aslında çok tatlı. 406 00:28:39,253 --> 00:28:41,121 Jenni, onun tüm dünyası olmuş. 407 00:28:41,255 --> 00:28:43,577 Baksana Chas, sır tutma konusunda çok kötüsün. 408 00:28:43,688 --> 00:28:45,151 Benim yüzümden ayrıldılar. 409 00:28:45,297 --> 00:28:46,821 Kaç defa söyleyeceğim, öyle olmadı. 410 00:28:46,927 --> 00:28:49,756 Yıl dönümünü benimle kafa bulup, oyun oynayarak geçirdi. 411 00:28:49,860 --> 00:28:51,547 Ailenin evine taşınamaz mısın? 412 00:28:51,859 --> 00:28:54,462 Şerefsiz ailemiz onu eşcinsel olduğu için reddetti. 413 00:28:54,628 --> 00:28:56,914 - Yedi yıl önce. - O zamanlar eşcinsellik kötüydü. 414 00:28:57,963 --> 00:29:01,023 Ama ayrı evleriniz olsa, ikiniz de daha mutlu olmaz mıydınız? 415 00:29:01,163 --> 00:29:03,944 - Canım, gerçekten çok soru soruyorsun. - Kanka, haklı ama. 416 00:29:04,078 --> 00:29:05,844 Benim için tüm hayatından vazgeçtin. 417 00:29:05,968 --> 00:29:08,632 - Bence taşınmalıyım. - O zaman kanepede kim yatacak? 418 00:29:09,275 --> 00:29:11,413 Kimse. Zaten amaç da bu. 419 00:29:12,344 --> 00:29:14,880 Chastity, canım bize biraz müsaade eder misin lütfen? 420 00:29:15,101 --> 00:29:16,632 - Tabii. - Sağ ol. 421 00:29:16,737 --> 00:29:18,301 Birazdan görüşürüz. Tamam mı? 422 00:29:21,462 --> 00:29:24,373 Kardeş kanka, galiba dün içtiğin ot sende paranoya yaptı. 423 00:29:24,586 --> 00:29:26,953 Bak, senin için hayatımdan vazgeçmiş falan değilim. 424 00:29:27,034 --> 00:29:30,572 Aksine, sayende harika. Tamam mı? Hadi! 425 00:29:30,705 --> 00:29:32,945 Bakalım burada bizim için daha ne eğlenceler var. 426 00:29:34,208 --> 00:29:35,442 Hoşça kalın mankenler! 427 00:29:35,577 --> 00:29:37,281 - Güle güle! - Hoşça kalın arkadaşlar. 428 00:29:37,597 --> 00:29:38,345 Bu çok havalı. 429 00:29:38,463 --> 00:29:41,766 Ama 14 kutu almanın hiçbir açıklaması olamaz. 430 00:29:41,975 --> 00:29:43,951 İzci kızlar bayağı korkutucu görünüyorlardı. 431 00:29:43,976 --> 00:29:45,437 - Yine de 14 kutu. - Evet, 14 kutu. 432 00:29:45,812 --> 00:29:47,381 Sana söylüyorum, çocuklarımız olduğunda, 433 00:29:47,406 --> 00:29:48,765 onlar da beni böyle kandıracak. 434 00:29:51,892 --> 00:29:53,117 Çocuklarımız olduğunda mı? 435 00:29:55,422 --> 00:29:56,915 Biliyorum sadece bir yıl oldu... 436 00:29:57,464 --> 00:29:59,546 ...ama seninle bir geleceğim olsun istiyorum. 437 00:29:59,659 --> 00:30:02,554 Bak, seni görmek inanılmazdı... 438 00:30:02,885 --> 00:30:04,859 ...ama bu oyuna devam etmeye mecbur değilsin. 439 00:30:05,050 --> 00:30:07,640 Beni uzaklaştırıyorsun. Senin huyun bu ama... 440 00:30:08,982 --> 00:30:11,593 Bir seferlik bana izin ver lütfen. Olur mu? 441 00:30:20,789 --> 00:30:21,907 Benimle evlenir misin? 442 00:30:25,543 --> 00:30:26,345 Evet. 443 00:30:26,917 --> 00:30:28,071 Evet mi? 444 00:30:31,332 --> 00:30:32,649 Bravo! 445 00:30:35,760 --> 00:30:38,524 Şampanya, lütfen! Şampanya. Tatlım. 446 00:30:46,180 --> 00:30:47,727 Ama bu sadece bir hayal. 447 00:30:48,466 --> 00:30:50,337 Ölene kadar devam etmesini istediğim bir hayal. 448 00:30:52,655 --> 00:30:53,563 Benim de. 449 00:30:59,794 --> 00:31:02,712 Kanka, bil bakalım burada üstüme göre ne varmış. 450 00:31:02,861 --> 00:31:04,118 Janti oldum. 451 00:31:06,431 --> 00:31:07,688 Yok artık! 452 00:31:07,937 --> 00:31:09,460 - Şıkır şıkır. - Şıkır. 453 00:31:09,779 --> 00:31:11,428 - Geciktim. Bir daha yapalım. - Tamam. 454 00:31:12,306 --> 00:31:13,725 Şıkır şıkır! 455 00:31:13,808 --> 00:31:16,176 Oğlum burası MTV'deki evlerden bile güzel. 456 00:31:16,226 --> 00:31:17,562 Kanka bu tekrar gösterim. 457 00:31:20,515 --> 00:31:21,577 - Kanka. - Ne? 458 00:31:21,761 --> 00:31:23,036 Orada gizli bir oda mı var? 459 00:31:24,553 --> 00:31:26,552 Bahse girerim içeride nefis şeyler vardır. 460 00:31:29,356 --> 00:31:30,515 - Panik odası! - Panik odası! 461 00:31:31,383 --> 00:31:34,094 Kendimi Jodie Foster filmindeki Jodie Foster gibi hissettim. 462 00:31:36,078 --> 00:31:37,945 Bu çok acayip! 463 00:31:38,930 --> 00:31:40,719 Şuna bak. Evin planını koymuşlar. 464 00:31:41,227 --> 00:31:42,762 Bütün zenginlerin, panik odası var mı? 465 00:31:42,829 --> 00:31:45,001 Herhalde, bütün o paraları harcamaları gerek. 466 00:31:45,174 --> 00:31:47,188 Cephaneliğin yanına garaj yaptırmak gibi mi? 467 00:31:49,343 --> 00:31:51,912 Aman da aman. Şuraya da bak. 468 00:31:52,388 --> 00:31:54,294 - Aman Tanrım! - Kesinlikle. 469 00:31:56,152 --> 00:31:58,373 Buna "Alejandro" diyelim mi? 470 00:31:58,582 --> 00:32:00,182 O aslında bir pasif gey. 471 00:32:00,865 --> 00:32:02,231 Aletinden bahsediyorsun. 472 00:32:02,256 --> 00:32:03,974 - Evet. Tanrım. - Evet, mantıklı. 473 00:32:04,809 --> 00:32:06,951 Aman Tanrım. Şu kameralara bak, kanka. 474 00:32:08,546 --> 00:32:10,038 Umarım banyoda da kameraları yoktur. 475 00:32:10,086 --> 00:32:12,841 - Orada iğrenç şeyler yaptım. - Ne kadar çok koruma var. 476 00:32:12,933 --> 00:32:14,984 Zenginlerin korunması gerek, öyle değil mi? 477 00:32:15,245 --> 00:32:17,320 El bombaları da olması gerekli mi? 478 00:32:18,840 --> 00:32:19,774 Bir fikrim var. 479 00:32:24,746 --> 00:32:26,429 - Kardeş kanka, dur! - Ne? 480 00:32:26,764 --> 00:32:28,226 Hiç "Kardeşler Takımı" izlemedin mi? 481 00:32:28,728 --> 00:32:30,535 Pimi çektiğin zaman, bum oluruz. 482 00:32:30,618 --> 00:32:32,826 - Hadi bum yaptır. - Hadi yapalım. 483 00:32:42,880 --> 00:32:43,783 Devam edin. 484 00:32:44,899 --> 00:32:47,311 Baksana, şunları biraz gevşetebilir misin, lütfen? 485 00:32:47,376 --> 00:32:49,366 Hayalimde bağlanma fantezisi yoktu. 486 00:32:49,671 --> 00:32:51,706 Neyden söz ettiğini anlamadım ama... 487 00:32:51,840 --> 00:32:53,604 - Dur bi' bakayım. - Onu rahat bırak Himoff. 488 00:32:54,442 --> 00:32:55,455 Hadi. Yürüyün. 489 00:32:56,440 --> 00:32:58,737 Tamam. Peki siz burada ne yapıyorsunuz? 490 00:32:59,052 --> 00:33:02,396 - Nasıl bir görevdesiniz? - Sınırın ötesinde ABD'li rehineler var. 491 00:33:02,458 --> 00:33:04,351 Biz onları gizlice alıp kaçıracağız. 492 00:33:04,406 --> 00:33:06,997 Esirle paylaşmak istediğin başka gizli bilgi var mı? 493 00:33:07,061 --> 00:33:09,716 - Yapma çavuş, o da Amerikalı. - Evet, olabilir. 494 00:33:10,892 --> 00:33:12,332 Ama asker değil. 495 00:33:18,679 --> 00:33:19,543 Teğmenim! 496 00:33:23,601 --> 00:33:24,859 Şu adam bi' baksanıza. 497 00:33:25,502 --> 00:33:26,793 Bizden olduğunu söylüyor. 498 00:33:28,542 --> 00:33:29,473 Onu nerede buldunuz? 499 00:33:29,905 --> 00:33:32,046 Keşif sırasında, güney sırtında. 500 00:33:32,398 --> 00:33:34,210 Biz bu görevde yalnız değil miydik? 501 00:33:36,579 --> 00:33:37,296 Öyleyiz. 502 00:33:39,234 --> 00:33:40,093 Adın ne? 503 00:33:41,869 --> 00:33:43,186 Ne yapıyorsun, Roarke?! 504 00:33:45,125 --> 00:33:47,532 - Burada bağıramazsın. - Tamam. Kes numarayı, Roarke'ı çağır. 505 00:33:47,564 --> 00:33:48,508 İstediğim bu değildi. 506 00:33:48,533 --> 00:33:51,023 Pekâlâ, kendini tanıtmak için 10 saniyen var asker. 507 00:33:51,209 --> 00:33:53,639 Tamam, iyi iş çıkarmışlar. Ona benziyorsun. Ama bir sorun var. 508 00:33:53,664 --> 00:33:54,937 O senden daha uzundu. 509 00:33:55,306 --> 00:33:57,611 - Beş saniyen kaldı. - Tamam, Roarke'ı kendim bulurum. 510 00:33:57,644 --> 00:33:59,507 - Bu kadar saçmalık yeter. - Çek ellerini üstümden. 511 00:33:59,704 --> 00:34:00,610 Ona dokunma. 512 00:34:04,111 --> 00:34:06,249 Neden künyende benim adım yazıyor? 513 00:34:08,221 --> 00:34:10,152 - Düşman teması! - Ateş açın! 514 00:34:10,209 --> 00:34:12,411 - Sağ tarafa! - Ateşi sürdürün! 515 00:34:22,123 --> 00:34:22,936 Yere yat! 516 00:34:39,105 --> 00:34:39,897 Alo. 517 00:34:43,497 --> 00:34:44,827 Lütfen, yardıma ihtiyacım var. 518 00:34:49,605 --> 00:34:50,849 Birini mi gönderdiniz? 519 00:35:01,501 --> 00:35:04,002 Roarke, eğer beni duyabiliyorsan ne dediğimin farkındayım. 520 00:35:04,221 --> 00:35:06,424 Sloane'ı küçük düşürüp ağlamasını izlemek istedim. 521 00:35:06,449 --> 00:35:07,816 Ama bunu kastetmemiştim! 522 00:35:14,000 --> 00:35:14,847 Yapma! 523 00:35:15,114 --> 00:35:16,077 Yapma! 524 00:35:16,172 --> 00:35:17,213 Durdur şunu! 525 00:35:35,803 --> 00:35:37,105 Doktor İşkence mi? 526 00:35:41,261 --> 00:35:42,476 Hayır. Hayır, bekle! 527 00:35:45,780 --> 00:35:47,649 Hadi, hadi. 528 00:35:53,713 --> 00:35:54,692 Dur, yapma! 529 00:36:01,495 --> 00:36:02,224 Lanet olsun! 530 00:36:04,853 --> 00:36:05,665 İnterkom. 531 00:36:08,069 --> 00:36:09,208 Üzgünüm. 532 00:36:09,481 --> 00:36:10,750 Lütfen, devam edin. 533 00:36:17,386 --> 00:36:20,439 Tamam, senden onun yüzük parmağını kesmeni istiyorum. 534 00:36:20,570 --> 00:36:22,105 Yüzük parmağını kes. 535 00:36:22,198 --> 00:36:23,464 Sol elinde. 536 00:36:25,910 --> 00:36:27,458 Hayır! Hayır, sağ eli. 537 00:36:27,786 --> 00:36:28,610 Sağ el. 538 00:36:29,742 --> 00:36:31,555 Bu benim hayalim. Yap hadi! 539 00:36:52,898 --> 00:36:53,747 Sakinleş. 540 00:37:14,893 --> 00:37:15,697 Meredith? 541 00:37:16,724 --> 00:37:19,349 - Melanie. - Burada ne işin var? 542 00:37:19,942 --> 00:37:21,763 Tıpkı senin gibi kaçırıldım. Hadi! 543 00:37:22,902 --> 00:37:23,833 Yürü! Yürü! 544 00:37:26,790 --> 00:37:29,138 - Teşekkür ederim. Hayatımı kurtardın. - Henüz kurtarmadım. 545 00:37:34,320 --> 00:37:36,310 Hayatımızın en iyi hafta sonuna! 546 00:37:36,372 --> 00:37:38,202 Kızarırsam kızarayım. Ben buna içerim. 547 00:37:42,476 --> 00:37:43,250 İşte böyle! 548 00:37:44,540 --> 00:37:45,656 Silah sesi miydi o? 549 00:37:45,800 --> 00:37:47,578 Belki de birisi cephaneliğe girmiştir. 550 00:37:48,603 --> 00:37:49,737 Bakın, birisi lazer tutuyor. 551 00:37:53,939 --> 00:37:55,547 Çabuk olun, hadi koşun! 552 00:37:57,688 --> 00:37:58,821 Panik yok, panik yok. 553 00:37:59,080 --> 00:38:00,992 - Panik odası! - Evet! Koş, hadi! 554 00:38:01,017 --> 00:38:03,078 - Ne panik odası? - Hadi koşun! 555 00:38:03,277 --> 00:38:04,938 - Bu ayakkabılarla koşamam! - Hadi! 556 00:38:05,245 --> 00:38:06,953 - Çocuklar, hadi. Buraya! - Yürü! Yürü! 557 00:38:08,304 --> 00:38:09,943 - Aman Tanrım. - Çocuklar, hadi! 558 00:38:10,374 --> 00:38:12,281 - Buraya gel. Buraya girin. - Roarke'u arıyorum. 559 00:38:18,746 --> 00:38:20,848 Abinle yaşadığınız hayal hoşunuza gidiyor mu? 560 00:38:20,927 --> 00:38:23,035 Bayılmıştık ama sonra silahlı adamlar geldi. 561 00:38:23,137 --> 00:38:24,736 Hadi çocuklar. Hadi girin içeri. 562 00:38:25,298 --> 00:38:27,108 Anladım. Kalashov'un adamları olmalı. 563 00:38:27,233 --> 00:38:30,161 - Kalashov da kimin nesi? - Evin eski sahibi olan bir iş adamı. 564 00:38:30,520 --> 00:38:31,702 Bu nasıl iş böyle? 565 00:38:37,718 --> 00:38:39,848 Maalesef her şeye sahip olmanın bedeli 566 00:38:39,873 --> 00:38:41,891 başkalarının her şeyini almak istemesidir. 567 00:38:42,047 --> 00:38:43,864 Gerçekten her şeyi istemiyoruz, tamam mı? 568 00:38:43,889 --> 00:38:45,746 Sadece hafta sonu için ödünç almak istedik. 569 00:38:45,771 --> 00:38:48,106 Kapat telefonu. Panik odasına girmeliyiz. 570 00:38:48,131 --> 00:38:49,291 - Hadi! Ne? - Kapı! 571 00:38:49,344 --> 00:38:50,798 Hayır! Chas! 572 00:38:52,345 --> 00:38:53,900 Biziz. Duyuyor musun? 573 00:38:54,228 --> 00:38:57,306 - Chas adilik yapma bak. - Cidden, ben çok tırsak biriyim. 574 00:38:57,331 --> 00:38:58,667 Macera oyunu bile oynayamıyorum 575 00:38:58,731 --> 00:38:59,750 Sizlere söylediğim gibi, 576 00:38:59,775 --> 00:39:03,752 hayallerinizin doğal sonucunu yaşamak zorundasınız. 577 00:39:03,807 --> 00:39:05,942 Onu söylerken bunları kastettiğini kimse bilmiyordu! 578 00:39:06,052 --> 00:39:06,821 İyi geceler. 579 00:39:09,527 --> 00:39:10,329 Telefonu kapattı. 580 00:39:21,592 --> 00:39:23,711 Tamam, bence sakinleşelim. 581 00:39:23,870 --> 00:39:24,805 - Tamam. - Sakin olmalıyız. 582 00:39:25,274 --> 00:39:26,595 Bunlar bir oyun, değil mi? 583 00:39:28,862 --> 00:39:30,711 Alejandro da oscarlık oynadı. 584 00:39:31,094 --> 00:39:32,162 Peki ne yapacağız? 585 00:39:33,500 --> 00:39:34,469 Teslim oluyoruz! 586 00:39:35,221 --> 00:39:37,010 Hâlâ bunu anlamaya çalışıyorum. 587 00:39:37,278 --> 00:39:38,375 Yani senle ben... 588 00:39:38,932 --> 00:39:40,182 ...aynı kişi tarafından... 589 00:39:40,893 --> 00:39:42,034 ...mı kaçırıldık? 590 00:39:42,083 --> 00:39:44,432 Anlamadım ki. Akıl alır gibi değil, değil mi? 591 00:39:44,457 --> 00:39:45,589 Sen nasıl kaçtın? 592 00:39:46,423 --> 00:39:47,179 Kafa attım. 593 00:39:48,525 --> 00:39:50,259 Ben korumaya kafa attım. 594 00:39:50,658 --> 00:39:52,430 Silahını aldım ve adamı vurdum. 595 00:39:53,382 --> 00:39:53,955 Evet. 596 00:39:54,952 --> 00:39:56,062 Silaha ne oldu? 597 00:39:56,889 --> 00:39:57,857 Kaybettim. 598 00:39:59,608 --> 00:40:04,038 Nasıl bir mide bulandırıcı sapık hayatımı mahvedip bana izlettirir ki? 599 00:40:04,179 --> 00:40:05,638 Belli ki ikimizin de tanıdığı biri. 600 00:40:05,961 --> 00:40:07,130 Liseden tanıdığımız biri. 601 00:40:08,441 --> 00:40:10,005 Psikopat ucube sapık olmasın? 602 00:40:10,075 --> 00:40:11,856 Hani herkese mektup yazan kız vardı ya? 603 00:40:12,713 --> 00:40:13,779 Kesinlikle. 604 00:40:14,529 --> 00:40:16,014 Bak bunu iyi düşündün. 605 00:40:16,483 --> 00:40:17,600 Sahi neydi onun adı? 606 00:40:19,803 --> 00:40:21,389 - Meredith? - Aman Tanrım. 607 00:40:21,714 --> 00:40:23,998 - Ne? - Bunu sana zorla mı giydirdiler. 608 00:40:25,177 --> 00:40:26,256 Çok üzüldüm. 609 00:40:26,426 --> 00:40:28,447 Bak, buraya nasıl geldiğimizi bilmiyorum... 610 00:40:28,618 --> 00:40:30,194 ...ama sen bizi o cehennemden çıkardın. 611 00:40:30,822 --> 00:40:33,236 - Ne demek canım. - Ben de bizi eve götüreceğim. 612 00:40:33,579 --> 00:40:35,044 Beni buraya bir tekneyle getirdiler. 613 00:40:35,334 --> 00:40:37,709 Kıyıyı bulursak, kaçış yolunu da buluruz. 614 00:41:00,099 --> 00:41:02,138 Hayaliniz, burada ölmek değilse... 615 00:41:02,563 --> 00:41:03,943 ...benimle gelseniz iyi olur. 616 00:41:06,680 --> 00:41:08,201 Bence de gitsek iyi olur. 617 00:41:09,646 --> 00:41:10,372 Evet. 618 00:41:41,769 --> 00:41:42,767 Bir şey mi oldu? 619 00:41:44,939 --> 00:41:45,993 Hayır, hayır. 620 00:41:49,226 --> 00:41:50,314 Her şey yolunda. 621 00:41:55,182 --> 00:41:56,517 Her şey mükemmel. 622 00:42:05,517 --> 00:42:06,220 Kim o? 623 00:42:23,110 --> 00:42:24,030 Kimse var mı orada? 624 00:42:38,537 --> 00:42:40,157 Genç ve heyecanlı. 625 00:42:40,510 --> 00:42:41,034 Ne? 626 00:42:41,575 --> 00:42:43,519 Bilmiyor musun? Geçen yıl çıkan film yok mu? 627 00:42:43,927 --> 00:42:46,167 "Liseli kızları işte bu yüzden seviyorum." 628 00:42:46,192 --> 00:42:47,777 Kapa çeneni Himoff. Flaşı da patlatma. 629 00:42:50,104 --> 00:42:52,323 Hayır, hayır. Açıklayabilirim. 630 00:42:52,606 --> 00:42:54,959 İyi edersin. Seninle biraz sohbet edeceğiz. 631 00:42:54,984 --> 00:42:56,214 Kalk bakalım. 632 00:42:56,744 --> 00:42:57,541 Yürü. 633 00:42:59,698 --> 00:43:01,457 Künyenin üstünde benim adım yazıyordu. 634 00:43:05,619 --> 00:43:07,148 Cüzdanında da bunu buldum. 635 00:43:07,221 --> 00:43:08,719 Yavaş. Ona bir şey olmasın. 636 00:43:11,717 --> 00:43:13,597 Neden sende benim ve oğlumun bir fotoğrafı var? 637 00:43:13,678 --> 00:43:14,972 Bak, bana doğruyu söylemelisin. 638 00:43:16,134 --> 00:43:18,449 - Sen bir aktör müsün? - Ne demek aktör müyüm? Ben askerim. 639 00:43:18,913 --> 00:43:21,878 Şimdi senin bana doğruyu söyleme zamanın. Bunu nereden buldun. 640 00:43:24,311 --> 00:43:26,162 - Benim dokuz yaşındaki halim. - Yalan söyleme. 641 00:43:28,544 --> 00:43:30,394 - O benim oğlum. - Onun bir lakabı vardı. 642 00:43:30,540 --> 00:43:31,209 Neydi o? 643 00:43:32,277 --> 00:43:33,303 Neden sen söylemiyorsun. 644 00:43:35,472 --> 00:43:36,086 Patch. 645 00:43:38,781 --> 00:43:39,686 Yanlış. 646 00:43:41,222 --> 00:43:41,904 Ali. 647 00:43:43,708 --> 00:43:45,053 Kimliğini de buldum 648 00:43:46,177 --> 00:43:48,615 Kimlikteki fotoğraf senin ama isim ve doğum tarihi onun. 649 00:43:48,734 --> 00:43:51,711 Bu kadar oyun yeter. Hemen bana neler döndüğünü anlatacaksın. 650 00:43:53,443 --> 00:43:55,304 Ben dört ay erken doğmuşum. 651 00:43:56,303 --> 00:43:58,198 Doktor yaşamaz demiş ama yaşadım. 652 00:43:59,012 --> 00:44:01,020 Havlu atacak tipte birisi olmadığımı söylerdin. 653 00:44:01,357 --> 00:44:02,605 Bir savaşçı olduğumu söylerdin. 654 00:44:03,706 --> 00:44:05,075 Muhammed Ali gibi. 655 00:44:07,635 --> 00:44:11,505 - Sana bu hikayeyi kim anlattı? - Sen. Her doğum günü. 656 00:44:11,678 --> 00:44:13,082 Yani sen benim oğlum musun? 657 00:44:16,323 --> 00:44:18,473 - Bu imkansız. - Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 658 00:44:20,767 --> 00:44:21,967 Ama artık emin değilim. 659 00:44:22,834 --> 00:44:24,485 Sen, onu en son ne zaman gördün? 660 00:44:25,116 --> 00:44:26,177 Dokuz ay... 661 00:44:28,068 --> 00:44:29,133 ...ve yedi gün önce. 662 00:44:30,177 --> 00:44:31,375 Yağmur yağıyordu. 663 00:44:32,473 --> 00:44:34,209 Annesinin şemsiyesini istemedi. 664 00:44:34,744 --> 00:44:36,256 Bana güçlü olduğunu göstermek istiyordu. 665 00:44:37,667 --> 00:44:38,873 O yüzden yapmamıştım. 666 00:44:40,181 --> 00:44:41,904 Ağladığımı görmemen için yapmıştım. 667 00:44:48,115 --> 00:44:49,175 Bu nasıl olabilir? 668 00:44:49,756 --> 00:44:52,404 Bir yer var. Bir ada. 669 00:44:53,293 --> 00:44:55,324 İstediğin her şeyin gerçek olmasını sağlayabiliyor. 670 00:44:55,371 --> 00:44:56,463 Asker olmak istemiştim 671 00:44:56,488 --> 00:44:58,650 ama demek asıl hayalim seni tekrar görmekmiş. 672 00:44:58,877 --> 00:45:00,141 Bir şekilde ada da bunu bilmiş. 673 00:45:01,802 --> 00:45:03,380 Sen beni en son ne zaman gördün? 674 00:45:03,981 --> 00:45:06,448 Yirmi yedi yıl, altı ay, beş gün. 675 00:45:08,734 --> 00:45:09,890 Yani eve dönemedim mi? 676 00:45:10,331 --> 00:45:13,868 Venezuela'da gizli bir görevde, adamlarını koruduğun sırada öldün. 677 00:45:15,015 --> 00:45:16,631 Venezuela mı, emin misin? 678 00:45:17,059 --> 00:45:19,178 Evet, tabii ki. Neden sordun? 679 00:45:20,284 --> 00:45:21,675 Çünkü yarın orada olacağız. 680 00:45:57,891 --> 00:45:59,727 - Ekibi topla... - Bay Roarke. 681 00:46:01,529 --> 00:46:04,899 - Bayan Olsen, günaydın. - Çok iyi fotomontaj yapmışsınız. 682 00:46:05,329 --> 00:46:07,407 Ben uyurken telefona nasıl yüklediniz bilmiyorum... 683 00:46:07,710 --> 00:46:08,871 ...ama gerçek gibi görünüyor. 684 00:46:09,970 --> 00:46:12,613 Bu gerçek zaten. Dün Allen'a evet dediniz ve evlendiniz. 685 00:46:12,982 --> 00:46:15,745 - Çok da güzel bir tören olmuş. - Daha dün teklif etti. 686 00:46:16,155 --> 00:46:16,941 Emin misiniz? 687 00:46:22,322 --> 00:46:23,951 Görünüşünde bir farklılık var. 688 00:46:24,703 --> 00:46:27,568 - Sanki daha yaşlı görünüyor. - Beş yıldır evlisiniz. 689 00:46:30,725 --> 00:46:31,892 Anlamıyorum. 690 00:46:34,768 --> 00:46:36,598 Babacım, bak ne buldum. 691 00:46:36,731 --> 00:46:38,549 - Aman Tanrım... - Onun adı Lila. 692 00:46:40,568 --> 00:46:41,835 Yani o benim...? 693 00:46:42,101 --> 00:46:42,831 Kızınız. 694 00:46:44,539 --> 00:46:46,598 Hep istediğiniz hayat buydu, değil mi? 695 00:46:47,515 --> 00:46:49,453 Ne düşünüyorsun, olmuş mu? 696 00:46:51,271 --> 00:46:52,682 Bu kadar yeter. O daha bir... 697 00:46:52,901 --> 00:46:54,403 - ...çocuk. - Siz de onun annesisiniz. 698 00:46:55,609 --> 00:46:56,776 Kendiniz görün. 699 00:47:04,425 --> 00:47:05,492 Tatlı kızım. 700 00:47:12,575 --> 00:47:14,177 İyi uykular tatlım. 701 00:47:21,770 --> 00:47:23,147 Bu nasıl mümkün olabilir? 702 00:47:23,740 --> 00:47:24,687 Ada sayesinde. 703 00:47:25,525 --> 00:47:27,843 Adanın çok büyük güçleri var. 704 00:47:28,115 --> 00:47:30,851 Efsanesini ilk duyuşum çok uzun yıllar öncesiydi. 705 00:47:32,453 --> 00:47:35,593 Her şeyin mümkün olduğu bir yer. Takıntı yapmıştım. 706 00:47:36,467 --> 00:47:39,062 Karımı, adayı bulmaya ikna ettim. 707 00:47:39,631 --> 00:47:41,789 Yolculuğumuz çok uzun, zor ve... 708 00:47:45,767 --> 00:47:48,703 Daha burayı bulamadan onu kaybettim. 709 00:47:50,131 --> 00:47:54,386 Burayı bulduktan sonra ise adadan onun tekrar yaşamasını istedim. 710 00:47:55,715 --> 00:47:59,217 Tanıştığımız günkü gibi dönmesini ve kalmasını istedim. 711 00:48:00,715 --> 00:48:01,827 Ada onu hayata mı... 712 00:48:03,083 --> 00:48:04,853 - ...döndürdü? - Evet. 713 00:48:06,552 --> 00:48:10,009 Burada kalıp diğer hayalleri idare ettiğim sürece... 714 00:48:11,058 --> 00:48:12,033 ...karım yaşayacak. 715 00:48:12,830 --> 00:48:15,500 Ada sizin de dileğinizi kabul etti. 716 00:48:16,109 --> 00:48:17,442 Her zaman istediğiniz... 717 00:48:18,372 --> 00:48:19,505 ...aileye sahip olmak. 718 00:48:19,976 --> 00:48:22,609 - Her zaman hayal ettiğiniz hayat. - Biraz da şu tarafa koy. 719 00:48:23,340 --> 00:48:25,442 - Şimdi güzel oldu. - Bence artık yaşamaya başlayın. 720 00:48:27,934 --> 00:48:29,887 Anne, hadi sen de oyna! 721 00:48:39,253 --> 00:48:40,414 Toparlanıyoruz, çavuş. 722 00:48:42,724 --> 00:48:44,470 Sen, benimle gel. 723 00:48:45,095 --> 00:48:46,002 Çantanı da al. 724 00:48:49,740 --> 00:48:51,056 Teğmenim, buraya bakın. 725 00:48:53,308 --> 00:48:54,472 Ne halt ediyorsun, Himoff? 726 00:48:54,497 --> 00:48:56,598 O kadar çok benziyorsunuz ki akraba olabilirsiniz. 727 00:48:57,104 --> 00:48:59,098 - Düşündüm de siz... - Hayır, yapma. Düşünme. 728 00:48:59,842 --> 00:49:00,707 İşini yap. 729 00:49:06,671 --> 00:49:07,955 Bu nasıl olabilir bilmiyorum... 730 00:49:08,568 --> 00:49:10,380 ...ama sana inanıyorum, bu yüzden ayrılıyoruz. 731 00:49:11,000 --> 00:49:13,564 Doğruca Panama'ya ulaşırsak oradan eve dönebiliriz. 732 00:49:13,888 --> 00:49:15,482 Dur biraz, görevi mi bırakacaksın? 733 00:49:16,685 --> 00:49:18,529 Hayır. Bizi eve götüreceğim. 734 00:49:18,660 --> 00:49:20,302 Bunu yapamazsın. Sen bir kahramansın. 735 00:49:21,954 --> 00:49:23,118 Kahraman nedir bilir misin? 736 00:49:24,123 --> 00:49:26,310 Kahraman hayatta kalamayan salaklara denir. 737 00:49:26,801 --> 00:49:29,261 Hayır, hayır. Böyle olmaması gerekiyordu. 738 00:49:29,286 --> 00:49:30,887 Peki nasıl olması gerekiyordu. 739 00:49:32,333 --> 00:49:33,365 Ölmem mi gerekiyordu? 740 00:49:35,172 --> 00:49:35,716 Hadi gidelim. 741 00:49:36,131 --> 00:49:38,137 Bak, bunu yaparsan, eğer kaçarsan... 742 00:49:38,919 --> 00:49:40,690 ...sana veya bana ne olacağını bilmiyorum 743 00:49:40,737 --> 00:49:42,409 ama o adamlara ne olacağını biliyorum. 744 00:49:42,558 --> 00:49:45,221 Hepsi ölecekler çünkü onları kurtarmak için orada olmayacaksın. 745 00:49:45,364 --> 00:49:46,012 Bunu bilemezsin. 746 00:49:46,037 --> 00:49:47,885 Biliyorum, bu yüzden künyeni taşıyorum. 747 00:49:49,657 --> 00:49:52,387 Bir el bombası varmış. Onları kurtarmak için üzerine atlamışsın. 748 00:49:53,666 --> 00:49:54,797 Sen bir kahramandın 749 00:49:55,472 --> 00:49:56,613 Benim kahramanımdın. 750 00:49:58,900 --> 00:49:59,659 Bak... 751 00:50:02,445 --> 00:50:06,280 ...sen babasız büyümüş olabilirsin ama ben evime, oğluma dönüyorum. 752 00:50:08,342 --> 00:50:09,384 Hata yapıyorsun. 753 00:50:09,887 --> 00:50:12,234 Ve bunu yaparsan, hayatın boyunca pişman olacaksın. 754 00:50:12,514 --> 00:50:14,983 Bak, ben de ölen birini kurtaramadım. Yani inan bana... 755 00:50:15,775 --> 00:50:16,436 ...biliyorum. 756 00:50:19,152 --> 00:50:20,397 En azından hayatta olurum. 757 00:50:45,613 --> 00:50:46,787 Korkaklık edemezsin. 758 00:50:47,662 --> 00:50:48,665 İzin vermeyeceğim. 759 00:50:49,337 --> 00:50:50,741 Başka ne yapabilirim ki? 760 00:50:51,334 --> 00:50:53,519 Görevi tamamlayıp adamlarını kurtarıyoruz. 761 00:50:54,311 --> 00:50:56,004 Ama sen Venezuela'da öldüğümü söyledin. 762 00:50:56,760 --> 00:50:57,505 Öldün. 763 00:50:59,696 --> 00:51:00,871 Ama şimdi yanında ben varım. 764 00:51:05,102 --> 00:51:07,962 Yani siz burada konuk musunuz? 765 00:51:08,554 --> 00:51:09,236 - Evet. - Evet. 766 00:51:10,048 --> 00:51:13,485 Kalashov diye birini de hayatınız boyunca duymadınız. 767 00:51:13,921 --> 00:51:14,640 - Hayır. - Evet. 768 00:51:15,319 --> 00:51:16,019 Onun dediğinden. 769 00:51:16,067 --> 00:51:20,938 Bizler de Hayal Adası'nda oyunculuk yapıyoruz. 770 00:51:23,167 --> 00:51:24,284 - Evet. - Evet. 771 00:51:25,942 --> 00:51:27,317 Aman Tanrım. 772 00:51:29,567 --> 00:51:30,420 İyi misin? 773 00:51:38,198 --> 00:51:41,278 Tamam. Şimdi biriniz bana doğruyu söyleyecek. 774 00:51:41,536 --> 00:51:42,918 Ya da siz iki küçük zibidi, 775 00:51:42,943 --> 00:51:45,887 Kalashov'u öldürüp yerini alabileceğinizi mi düşündünüz? 776 00:51:46,085 --> 00:51:48,743 Kalashov'un kim olduğu hakkında en ufak bir fikrimiz bile yok. 777 00:51:48,898 --> 00:51:50,767 Açıkcası ben önce Votka markası sandım. 778 00:51:50,831 --> 00:51:54,234 - Kimseyi öldürmedik. - Hayır siz değil, korumalarınız yaptı. 779 00:51:54,413 --> 00:51:56,575 Ama önemli değil çünkü biz de onları öldürdük. 780 00:51:56,688 --> 00:51:58,799 İkinizi öldürmeden önce... 781 00:51:59,060 --> 00:52:02,873 ...bana parayı ve kokaini ne yaptığınızı söyleyeceksiniz. 782 00:52:03,135 --> 00:52:04,209 - Para mı? - Kokain mi? 783 00:52:05,373 --> 00:52:08,216 - Evet, biraz kokain çektik. - Evlat, evlat. 784 00:52:08,842 --> 00:52:10,084 Kahretsin. 785 00:52:11,439 --> 00:52:12,814 Siz salağı oynayın... 786 00:52:13,433 --> 00:52:16,045 ...ben de size ne kadar iyi bir aktör olduğumu göstereyim. 787 00:52:16,116 --> 00:52:18,108 Hayır, sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 788 00:52:18,679 --> 00:52:20,986 Zaten Roarke ile konuşup bu kadarı bize yeter dedik. 789 00:52:21,241 --> 00:52:23,008 Yani bundan sonrası sizin aranızda. 790 00:52:23,443 --> 00:52:25,201 - Yapma! - Hayır! 791 00:52:25,662 --> 00:52:27,755 - Sana yemin ederim paranın da... - Tamam. 792 00:52:28,047 --> 00:52:30,068 ...uyuşturucunun da yerini bilmiyoruz, tamam mı? 793 00:52:30,093 --> 00:52:31,014 Emin misin? 794 00:52:31,968 --> 00:52:33,630 Çünkü elini kaybetmek üzeresin. 795 00:52:33,745 --> 00:52:37,476 Bilmiyoruz işte. Lütfen! Bilseydik size söylerdik! 796 00:52:38,304 --> 00:52:39,595 - Biz eğlenmeye gelmiştik. - Evet. 797 00:52:39,694 --> 00:52:42,951 - Hayalimizi yaşamaya! - Belki de bu sizin hayaliniz değildir. 798 00:52:43,722 --> 00:52:47,272 - Belki de benimdir. - Bu ne biçim bir hayal böyle. 799 00:52:48,287 --> 00:52:49,625 Aman Tanrım! 800 00:52:51,735 --> 00:52:54,169 Tamam tamam! Paranın nerede olduğunu biliyoruz! 801 00:52:54,495 --> 00:52:55,850 Söyle o zaman. 802 00:52:57,912 --> 00:52:58,934 Söyle! 803 00:52:59,312 --> 00:53:01,612 Para alt katta. 804 00:53:02,517 --> 00:53:03,487 Garajın orada. 805 00:53:04,823 --> 00:53:05,486 Evet! 806 00:53:06,589 --> 00:53:08,204 - Tamam. - Tanrım! 807 00:53:08,790 --> 00:53:10,120 Sen, sarışın bombayla kal. 808 00:53:10,689 --> 00:53:11,890 Sen, benimle gel. 809 00:53:24,259 --> 00:53:27,429 - Bu kale, benim evim olacak. - Bak sen şuna. 810 00:53:27,542 --> 00:53:29,795 Ne? Sadece senin mi? 811 00:53:30,655 --> 00:53:31,989 Evden ayrılıyor musun? 812 00:53:32,139 --> 00:53:33,990 Peki, ben de gelip seninle yaşayabilir miyim? 813 00:53:34,078 --> 00:53:35,780 - Hayır. - Neden olmasın? 814 00:53:35,896 --> 00:53:37,733 Nedenini biliyorsun anne. 815 00:53:40,382 --> 00:53:42,021 Evim için kabuk bulmam lazım. 816 00:53:45,602 --> 00:53:48,562 Teselli olur mu bilmem ama beni de evinde istemiyor. 817 00:53:50,164 --> 00:53:51,856 Hayatım boyunca istediğim buydu. 818 00:53:55,659 --> 00:53:57,661 Keşke hak ettiğime inanabilsem. 819 00:54:00,184 --> 00:54:01,427 Tabii ki ediyorsun. 820 00:54:15,452 --> 00:54:17,637 İkinizi de çok seviyorum. 821 00:54:40,170 --> 00:54:41,129 Nereye gidiyorsun? 822 00:54:43,662 --> 00:54:44,965 Bazı şeyleri düzeltmeye. 823 00:55:00,894 --> 00:55:03,050 Bay Roarke, konuşabilir miyiz? 824 00:55:08,019 --> 00:55:10,663 - Ben başka bir hayal istiyorum. - Açıkça belirttiğimi düşünüyorum. 825 00:55:10,688 --> 00:55:13,346 - Konuk başına bir tane hayal. - Evet, ne dediğinizi biliyorum. 826 00:55:13,371 --> 00:55:15,163 - Ama ben... - Hayır, hayır. Güvenin bana. 827 00:55:15,616 --> 00:55:18,573 Sizin gibi bir aileye sahip olmak için canını verecek insanlar var. 828 00:55:18,835 --> 00:55:21,105 Lütfen, elinizdekinin kıymetini bilin. 829 00:55:21,718 --> 00:55:23,480 Anlamıyorsunuz. Bay Roarke. 830 00:55:40,917 --> 00:55:42,094 Ona güvenmeli miyiz? 831 00:55:42,610 --> 00:55:45,123 Neredeyse önceki adam kadar korkunç görünüyor. 832 00:55:45,445 --> 00:55:47,287 Neden biri bizi kurtarıyormuş gibi davransın ki? 833 00:55:47,373 --> 00:55:48,736 Baksana. Sen. 834 00:55:49,714 --> 00:55:50,682 - Damon. - Damon. 835 00:55:51,606 --> 00:55:52,877 Tüm gece yürüdük. 836 00:55:52,954 --> 00:55:54,585 Bir adım daha atmadan önce neler olduğunu anlat. 837 00:55:54,617 --> 00:55:58,272 Burada çok açıktayız. Roarke'un her yerde gözü ve kulağı var. 838 00:55:58,388 --> 00:55:59,334 Roarke da kimdir? 839 00:55:59,631 --> 00:56:00,427 Ona sor. 840 00:56:03,733 --> 00:56:05,028 Neden söz ettiğini bilmiyorum. 841 00:56:05,140 --> 00:56:06,458 Yürümeye devam etmeliyiz. Hadi. 842 00:56:13,737 --> 00:56:15,864 Hadi, sürüden ayrılanı kurt kapar. 843 00:56:16,113 --> 00:56:17,707 Sohbete aşağıda devam edersiniz. 844 00:56:20,882 --> 00:56:22,583 Aşağıya mı? Nereye gidiyoruz? 845 00:56:22,717 --> 00:56:24,200 Adadan gitmek istemiyor musunuz? 846 00:56:26,882 --> 00:56:28,010 Birbirinize yakın durun. 847 00:56:28,549 --> 00:56:30,578 Ayrı düşmeyi hiç istemezsiniz. 848 00:56:35,663 --> 00:56:36,489 Çok iğrenç. 849 00:56:39,100 --> 00:56:41,185 Buradan. Hayır, durun. 850 00:56:41,486 --> 00:56:43,755 Sanki... Sanki bu yoldan. Hayır, durun. 851 00:56:44,372 --> 00:56:46,807 Belki... Belki bu... 852 00:56:46,941 --> 00:56:47,501 Hayır. 853 00:56:47,971 --> 00:56:49,481 Bu taraftan, bu taraftan. 854 00:57:29,449 --> 00:57:30,494 Hadi sarışın. 855 00:57:36,488 --> 00:57:38,356 Sen benimle dalga mı geçiyorsun? 856 00:57:38,544 --> 00:57:40,384 Gelgit sırasında burası doluyor. 857 00:57:40,661 --> 00:57:42,811 Ama korkmanız gereken şey su değil. 858 00:57:45,558 --> 00:57:46,385 Harika. 859 00:57:53,459 --> 00:57:54,714 İlerleyin. Hadi. 860 00:57:56,644 --> 00:57:58,980 - O da neydi öyle? - Ne neydi öyle? 861 00:57:59,113 --> 00:58:01,618 Su yılanları. Harekete duyarlıdırlar. 862 00:58:01,882 --> 00:58:03,820 Aşırı tepki vermeyin. Bir şey olmaz. 863 00:58:03,976 --> 00:58:05,851 Pis su dolu karanlık bir mağarada... 864 00:58:06,493 --> 00:58:09,820 ...ayağımıza dolanan yılanlara tepki vermeyeceğiz. 865 00:58:10,667 --> 00:58:11,890 Çok kolaydı ya. 866 00:58:15,799 --> 00:58:16,531 Ne oldu? 867 00:58:20,042 --> 00:58:20,610 Ben... 868 00:58:21,148 --> 00:58:21,800 Ben sanki... 869 00:58:22,246 --> 00:58:23,990 Yok bir şey. Boş ver. 870 00:58:26,719 --> 00:58:27,562 İşte geldik. 871 00:58:44,225 --> 00:58:45,375 Seni affediyorum. 872 00:58:50,683 --> 00:58:51,936 Neye bakıyorum ben? 873 00:58:52,307 --> 00:58:53,509 En çok istediğin şeye. 874 00:58:53,627 --> 00:58:56,212 Sizi buraya bu yüzden getirdim. Kendi gözünüzle görün diye. 875 00:58:57,373 --> 00:59:00,075 En büyük hayalin kocanla tekrar birlikte olabilmek mi? 876 00:59:01,542 --> 00:59:02,935 Nasıl bir yer burası böyle? 877 00:59:03,110 --> 00:59:04,732 Beni, bunu öğrenmek için tuttular. 878 00:59:05,071 --> 00:59:05,992 Ben özel dedektifim. 879 00:59:06,108 --> 00:59:09,375 Burada olanları ve nasıl olduğunu öğrenmek için para aldım. 880 00:59:09,502 --> 00:59:11,470 Beni tutan kişi adanın gücünü kendinde istiyor. 881 00:59:11,808 --> 00:59:13,317 Buraya üç hafta önce geldim. 882 00:59:14,264 --> 00:59:17,470 Başta şüpheciydim ama sonra hayalim başladı. 883 00:59:17,563 --> 00:59:19,937 Yıllar önce kaybettiğim kızımı gördüm. 884 00:59:20,110 --> 00:59:21,081 Çok güzeldi. 885 00:59:21,710 --> 00:59:24,563 Sonra tuhaflaşmaya başladı. Bir kâbusa dönüştü. 886 00:59:25,066 --> 00:59:26,637 Roarke, yardım çağıramadan önce... 887 00:59:27,051 --> 00:59:28,994 ...telefonumu bulup yok etti. 888 00:59:29,126 --> 00:59:29,813 O... 889 00:59:30,540 --> 00:59:31,628 ...her şeyi biliyordu. 890 00:59:32,072 --> 00:59:34,760 Burası şeytani bir yer. Roarke da şeytan. 891 00:59:36,469 --> 00:59:38,595 Kimin ölüp, kimin yaşayacağı onun umurunda değil. 892 00:59:39,101 --> 00:59:40,634 Ama onu nasıl durduracağımı biliyorum. 893 00:59:41,142 --> 00:59:42,454 Evet, biliyorum. 894 00:59:43,788 --> 00:59:46,062 Adanın gücü şu kaya gibi şeyden geliyor. 895 00:59:46,145 --> 00:59:48,727 Suyu siyaha çeviriyor ve her yere sızıyor. 896 00:59:49,601 --> 00:59:51,540 İmkansız şeyler yapabiliyor. 897 00:59:52,206 --> 00:59:53,920 Sevdiklerinizi hayata döndürüp... 898 00:59:54,815 --> 00:59:58,081 ...kızıma yaptığı gibi siyah gözlü bir zombiye çevirebiliyor. 899 00:59:58,962 --> 01:00:00,993 Roarke'un bunu nasıl yaptığından emin değilim. 900 01:00:02,369 --> 01:00:05,610 Ama bu suyu kullanarak hayalleri gerçekleştiriyor. 901 01:00:05,986 --> 01:00:08,871 Ben de suyu, onun kendi canavarıyla yüzleşmesi için kullanacağım. 902 01:00:09,076 --> 01:00:11,236 Bu yüzden sizi bu adadan kaçırmam gerek. 903 01:00:12,499 --> 01:00:14,616 Bir saat uzaklıkta, özel bir pilot var. 904 01:00:15,108 --> 01:00:17,389 Otele gidip bir telefon bulun ve onu bu numaradan arayın. 905 01:00:17,491 --> 01:00:19,279 Adadan bu matarayla birlikte ayrılın... 906 01:00:19,389 --> 01:00:21,918 - ...ve dünyaya bu yeri anlatın. - Peki ya sen? 907 01:00:21,964 --> 01:00:23,311 Roarke beni otele yaklaştırmaz. 908 01:00:23,367 --> 01:00:26,206 Seni ise sadece bir konuk olarak görüyor. 909 01:00:26,457 --> 01:00:28,053 - Konuk mu? - Ne? 910 01:00:30,383 --> 01:00:31,289 Hayır, değilim. 911 01:00:32,633 --> 01:00:35,256 Evet. Uçaktan indiğini gördüm. 912 01:00:35,389 --> 01:00:36,936 Sen buraya uçakla mı geldin? 913 01:00:37,304 --> 01:00:38,156 Hayır. 914 01:00:38,373 --> 01:00:38,945 Ne? 915 01:00:40,148 --> 01:00:41,664 Adam kafayı yemiş. 916 01:00:42,235 --> 01:00:44,137 Seni kurtardım ya, unuttun mu? 917 01:00:55,189 --> 01:00:57,164 Senin hayalin, hayatımı mı mahvetmekti? 918 01:00:57,424 --> 01:00:59,023 Peki diğer insanlar kim? 919 01:01:00,721 --> 01:01:01,687 Aman Tanrım. 920 01:01:03,186 --> 01:01:04,798 Psikopat takipçi kız sensin. 921 01:01:05,867 --> 01:01:09,109 Tüm bunları birkaç şaka yüzünden mi yaptın? 922 01:01:09,285 --> 01:01:10,218 Birkaç şaka mı? 923 01:01:11,438 --> 01:01:14,708 Sen bana yıllar boyunca her gün işkence ettin. 924 01:01:14,733 --> 01:01:16,832 Yapma ama. Biraz dalga geçmek istemiştim. 925 01:01:16,857 --> 01:01:18,363 Yaptıkların beni o kadar yaraladı ki 926 01:01:18,388 --> 01:01:20,364 liseyi evden bitirmek zorunda kaldım. 927 01:01:20,449 --> 01:01:22,441 Evet, hayatını mahvetmeye çalışmak yanlıştı... 928 01:01:22,513 --> 01:01:23,939 ...ama önce sen benimkini mahvettin. 929 01:01:24,057 --> 01:01:24,729 Otel ne tarafta? 930 01:01:24,754 --> 01:01:26,509 Bu adadan gitmeye hazırım. 931 01:01:26,987 --> 01:01:28,806 Göstereceğim. Hadi. 932 01:01:40,701 --> 01:01:41,269 Julia? 933 01:01:42,361 --> 01:01:44,050 Julia, sen iyi misin? 934 01:01:44,630 --> 01:01:45,557 İyiyim. 935 01:01:46,040 --> 01:01:48,628 - Biraz su al. - Ben iyiyim. Hayır, lütfen. 936 01:01:54,649 --> 01:01:58,118 Dışarısı çok güzel. Lütfen git hayalinin tadını çıkar. 937 01:01:58,252 --> 01:01:59,201 Yapamam. 938 01:01:59,588 --> 01:02:00,776 Yeni bir hayal istiyorum. 939 01:02:04,758 --> 01:02:08,029 - Bay Roarke'a sormak gerek. - Denedim. Dinlemedi. 940 01:02:09,091 --> 01:02:11,294 En çok pişman olduğum anı değiştirmek istiyordum 941 01:02:11,319 --> 01:02:12,741 ama yanlış olanı seçmişim. 942 01:02:13,146 --> 01:02:15,177 Bunların hiçbirinin gerçek olacağını düşünmemiştim. 943 01:02:15,202 --> 01:02:19,357 Ama şimdi dün olmayan kızımın beş yıllık anılarını hatırlıyorum. 944 01:02:19,382 --> 01:02:21,710 Yeni bir hayal için hepsinden vaz mı geçeceksin? 945 01:02:21,861 --> 01:02:23,217 Çocuğundan da mı? 946 01:02:26,180 --> 01:02:28,894 Altı yıl önce, bir kaza oldu. 947 01:02:29,503 --> 01:02:30,703 Evimde yangın çıktı. 948 01:02:31,252 --> 01:02:33,722 Bay Roarke'a, pek iyi durumda değilim dememin sebebi oydu. 949 01:02:33,963 --> 01:02:35,128 Yangında biri öldü... 950 01:02:35,699 --> 01:02:36,758 ...ve bu benim suçumdu. 951 01:02:38,993 --> 01:02:41,792 Eğer bunun olmasını engelleyebilseydim ve yapmasaydım... 952 01:02:41,962 --> 01:02:43,897 ...kendimi asla affedemezdim. 953 01:02:44,031 --> 01:02:45,711 Sana yalvarıyorum. 954 01:02:47,034 --> 01:02:48,985 Lütfen bana yardım et. 955 01:02:55,075 --> 01:02:58,110 Eğer hayalin en çok pişman olduğun anı değiştirmekse... 956 01:02:58,293 --> 01:03:00,150 ...yeni bir hayal istemiyorsun ki. 957 01:03:05,386 --> 01:03:08,111 - Hayalimi istiyorum. - Bayan Olsen, bu kadar yeter. 958 01:03:08,136 --> 01:03:09,900 Sizden yeni bir hayal istemiyorum. 959 01:03:10,455 --> 01:03:12,970 Hayalimin düzgün gerçekleşmesini istiyorum. 960 01:03:13,394 --> 01:03:15,057 Uçaktan indiğimde... 961 01:03:15,225 --> 01:03:18,675 ...geçmişi değiştirebileceğimi bilseydim, seçimim çok farklı olurdu. 962 01:03:18,714 --> 01:03:21,346 Adaya inanmanız uzun sürdüğü için üzgünüm 963 01:03:21,372 --> 01:03:23,529 ama bu kurallar boş yere koyulmadı. 964 01:03:23,634 --> 01:03:25,720 Ama adanın başka kuralları da var, değil mi? 965 01:03:26,315 --> 01:03:27,423 Sizin için de bir kural var. 966 01:03:28,010 --> 01:03:30,314 Adanın istediklerini yaptığınız sürece karınız yaşayacak. 967 01:03:30,393 --> 01:03:31,574 Bana söylediğiniz buydu. 968 01:03:31,770 --> 01:03:33,932 - Hayalinizi gerçekleştirdim. - Yanlış yönlendirdiniz. 969 01:03:34,358 --> 01:03:36,229 Hayalim, hatamı telafi etmeki. 970 01:03:36,731 --> 01:03:38,307 Ama bu benim istediğim hata değildi. 971 01:03:43,190 --> 01:03:45,560 Karını riske atacak mısınız? 972 01:03:47,595 --> 01:03:50,506 Pekâlâ. Bunu istediğinizden emin misiniz? 973 01:03:57,623 --> 01:03:58,836 Sadece istemiyorum. 974 01:03:59,902 --> 01:04:00,823 Buna mecburum. 975 01:05:09,105 --> 01:05:10,105 Hayır. 976 01:05:19,580 --> 01:05:21,413 - Nick! - Bana yardım et! Sıkıştım! 977 01:05:24,024 --> 01:05:26,792 - Hadi, JD! - Bekle, Brax, JD? 978 01:05:26,907 --> 01:05:28,237 Hanımefendi, yangın var. Hadi. 979 01:05:28,292 --> 01:05:29,565 - İlerle! - Hayır, bekleyin! 980 01:05:34,511 --> 01:05:36,749 - Merdivenler o tarafta! - Nick! 981 01:05:37,697 --> 01:05:39,175 Yardım edin! Sıkıştım! 982 01:05:39,881 --> 01:05:41,650 Kurtar beni, lütfen! 983 01:05:42,220 --> 01:05:44,994 - Nefes alamıyorum! - Nick. Nick! 984 01:05:45,266 --> 01:05:47,508 Yardım çağıracağım, tamam mı? Dayan lütfen! 985 01:05:47,533 --> 01:05:49,759 Lütfen gitme! Lütfen gitme! 986 01:05:50,667 --> 01:05:53,362 - Memur bey? İçeride biri var. - Geri çekilin. Hadi! 987 01:05:53,387 --> 01:05:54,995 Kapısını kırmamız gerekiyor. 988 01:05:55,020 --> 01:05:56,081 Lütfen sakin olun. 989 01:05:56,106 --> 01:05:58,011 - Yardım yolda. - Patrick? 990 01:05:59,316 --> 01:06:00,496 Üzgünüm, sizi tanıyor muyum? 991 01:06:01,682 --> 01:06:05,466 Yangın benim bloğumda çıktı. Üst kat komşum sıkışmış. 992 01:06:05,678 --> 01:06:08,168 İçeri girmeliyiz! Kapıyı kırmamız gerek. 993 01:06:09,178 --> 01:06:10,818 İtfaiyeyi beklemeliyiz. 994 01:06:10,843 --> 01:06:12,807 - Her an burada olabilir. - Çok geç kalacaklar! 995 01:06:12,854 --> 01:06:13,861 Onu kurtarmak zorundayız! 996 01:06:13,886 --> 01:06:15,495 Onu kurtarmama yardım etmelisin! 997 01:06:20,715 --> 01:06:22,781 Gerçekten itfaiyeyi beklememiz gerek. Onlar... 998 01:06:26,754 --> 01:06:27,713 Ben içeri giriyorum. 999 01:06:29,624 --> 01:06:30,510 Zarar göreceksiniz! 1000 01:06:30,825 --> 01:06:32,127 Kahramanlık yapmayın! 1001 01:06:42,804 --> 01:06:44,638 Lütfen bana yardım et! Lütfen! 1002 01:06:45,576 --> 01:06:46,966 Geliyorum, Nick! 1003 01:06:47,866 --> 01:06:50,535 Kapıyı kırmak için bir şeyler bulmaya çalışıyorum. 1004 01:06:57,017 --> 01:06:58,536 Burada sıkıştım. 1005 01:06:59,933 --> 01:07:01,347 Nefes alamıyorum. 1006 01:07:13,940 --> 01:07:15,153 İşte şu tarafta. 1007 01:07:26,879 --> 01:07:28,220 Şuna da bak sen. 1008 01:07:28,970 --> 01:07:30,985 Abini artık ölü bil. 1009 01:07:31,511 --> 01:07:33,577 Kendini de ölü bil. 1010 01:07:34,257 --> 01:07:36,967 Artık siz iki zibidiyi, kimse elimden alamaz. 1011 01:07:37,659 --> 01:07:38,994 Alejandro alabilir. 1012 01:07:40,275 --> 01:07:40,903 Kim dedi? 1013 01:07:41,996 --> 01:07:42,845 Kim bu...? 1014 01:07:45,823 --> 01:07:46,536 Hayır. 1015 01:07:46,835 --> 01:07:49,672 Bu, senin hayalin değil, pislik herif. 1016 01:07:51,673 --> 01:07:52,779 Sesi duydun mu? 1017 01:07:53,373 --> 01:07:54,646 Silah sesi gibiydi. 1018 01:07:55,724 --> 01:07:56,997 Sana sormuyordum. 1019 01:07:57,850 --> 01:07:59,492 Silah sesi gibiydi. 1020 01:08:00,335 --> 01:08:02,639 Baksanıza, birbirinizden özür dileseniz ya. 1021 01:08:03,417 --> 01:08:06,726 - Evet, o da bir başlangıç olurdu. - Sana söylüyordu. 1022 01:08:06,815 --> 01:08:09,031 İkinize de söylüyordum. 1023 01:08:09,569 --> 01:08:13,947 Sen, görünüşe göre 2009 Baş belası Güzeli'ymişsin 1024 01:08:14,225 --> 01:08:16,889 Geçmişte yaptıkların için özür dileme zamanın gelmiş. 1025 01:08:17,796 --> 01:08:18,490 Sen... 1026 01:08:19,266 --> 01:08:20,626 Büyü artık. 1027 01:08:21,035 --> 01:08:24,555 Hayatının kontrolünü şunun ergen versiyonuna bırakmayı bırak. 1028 01:08:25,006 --> 01:08:26,409 Seni, intikam düzeltmez. 1029 01:08:26,949 --> 01:08:28,418 Ancak kendi kendini düzeltebilirsin. 1030 01:08:28,764 --> 01:08:30,586 Tanrım, bana kızımı hatırlatıyorsunuz. 1031 01:08:32,001 --> 01:08:33,470 Gerçi, onda doğru olanı yapamadım. 1032 01:08:33,982 --> 01:08:36,708 İkinizi de bir şekilde bu adadan çıkaracağım. 1033 01:08:38,344 --> 01:08:38,935 Hadi gidelim. 1034 01:08:44,302 --> 01:08:45,458 Koşun, koşun! 1035 01:08:48,149 --> 01:08:48,718 Dur! 1036 01:08:49,831 --> 01:08:50,375 Dur! 1037 01:08:51,289 --> 01:08:53,539 - Lütfen hayır! - Kaç buradan! 1038 01:08:53,635 --> 01:08:54,813 Hayır, hayır! 1039 01:09:18,169 --> 01:09:19,421 - Hayır! - Hayır! 1040 01:09:26,768 --> 01:09:27,999 Bizi kurtardı. 1041 01:09:28,572 --> 01:09:29,947 Adadan kaçabilmemiz için. 1042 01:09:31,271 --> 01:09:33,519 Dur biraz. Haritasını alalım. 1043 01:09:36,678 --> 01:09:38,049 Hadi. Hadi. 1044 01:09:47,766 --> 01:09:50,036 Pekâlâ, senin arkamızda durup bizi izlemeni istiyorum. 1045 01:09:50,262 --> 01:09:51,833 - Hayır, seninle geliyorum. - Olmaz. 1046 01:09:52,359 --> 01:09:54,961 Eğer orada yanlış bir şey olmuşsa, tuzağa düşürülmüşüz demektir. 1047 01:09:55,942 --> 01:09:57,513 Sen, bunun olmamasını sağla. 1048 01:10:03,470 --> 01:10:07,302 Bir pompalı tüfek, seni de gerzek kardeşini de kurtaramaz. 1049 01:10:11,344 --> 01:10:12,390 Peki bu kurtarır mı? 1050 01:10:13,489 --> 01:10:14,656 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 1051 01:10:15,089 --> 01:10:17,495 Elimi çektiğim anda bumlarız. 1052 01:10:17,585 --> 01:10:18,102 O... 1053 01:10:18,234 --> 01:10:19,258 ...pimi... 1054 01:10:19,369 --> 01:10:20,399 ...geri yerine tak. 1055 01:10:20,470 --> 01:10:21,904 Tamam, peki. Tamam. 1056 01:10:21,937 --> 01:10:24,207 Silahlarınızı yere bırakın. Hemen. 1057 01:10:28,328 --> 01:10:30,996 Yukarıdaki arkadaşım, abini kesinlikle öldürecek. 1058 01:10:31,021 --> 01:10:34,243 - Tabii sonra sıra sana gelecek. - Beni göremezse öldüremez. 1059 01:10:39,207 --> 01:10:42,110 Siz ikiniz önce gidin, hemen arkanızdan geliyorum. 1060 01:10:42,478 --> 01:10:43,259 Hadi. 1061 01:10:43,690 --> 01:10:44,952 Tamam, peki. 1062 01:10:45,329 --> 01:10:45,965 Tamam. 1063 01:10:46,974 --> 01:10:48,418 Sert çocuk. Hadi. 1064 01:11:08,236 --> 01:11:08,913 Kahretsin. 1065 01:11:16,348 --> 01:11:17,281 El bombası. 1066 01:11:17,533 --> 01:11:20,988 Bizi bırakmazsan, bu işin sonu senin için iyi olmayacak. 1067 01:11:21,318 --> 01:11:22,898 Abimi alınca iyi olacak. 1068 01:11:23,137 --> 01:11:24,462 El bombasını bana ver. 1069 01:11:26,057 --> 01:11:26,813 Dur bi' saniye. 1070 01:11:26,869 --> 01:11:29,004 - Sana söylediğimi yap. Şimdi! - Tamam. 1071 01:11:30,423 --> 01:11:31,202 Tamam. 1072 01:11:32,827 --> 01:11:34,896 - Patrick? - Adımı nereden biliyorsun? 1073 01:11:34,934 --> 01:11:37,039 Kanka, sakin ol. Benim. 1074 01:11:38,173 --> 01:11:38,802 Brax. 1075 01:11:40,339 --> 01:11:41,508 Burada ne yapıyorsun? 1076 01:11:41,610 --> 01:11:43,210 - Venezuela'da mı? - Vene... Ne? 1077 01:11:43,470 --> 01:11:46,073 - Bizim hayalimizde ne arıyorsun? - Asıl sen benimkindesin. 1078 01:12:07,926 --> 01:12:08,603 Brax? 1079 01:12:09,864 --> 01:12:10,732 Ben iyi biriyim. 1080 01:12:11,279 --> 01:12:12,880 Yardıma geldik. Evde kaç kişi var? 1081 01:12:12,967 --> 01:12:14,838 Bir şeytan, bir domuz ve bir palyaço var. 1082 01:12:14,911 --> 01:12:16,145 Bir de kardeşim. O Asyalı. 1083 01:12:16,325 --> 01:12:18,094 Panik odasında da modeller var. 1084 01:12:18,483 --> 01:12:19,474 Şimdi eve gidebilir miyiz? 1085 01:12:24,300 --> 01:12:26,068 Chastity, beni hayal kırıklığına uğrattın. 1086 01:12:26,514 --> 01:12:27,810 - Neyse ne. - Hadi gidelim. 1087 01:12:27,872 --> 01:12:29,536 Hadi! İlerleyin, hadi gidelim. 1088 01:12:46,891 --> 01:12:47,920 Hayır, bırakmıyorum. 1089 01:12:55,676 --> 01:12:57,612 - Bırak şunu küçük adam. Bırak! - Onu bana ver. 1090 01:12:57,737 --> 01:12:59,001 El bombasını ver! 1091 01:13:01,269 --> 01:13:02,763 Şaka yapmıyorum. Bırak şunu. 1092 01:13:04,585 --> 01:13:06,386 Hadi, hadi. Yürüyün, yürüyün. 1093 01:13:11,987 --> 01:13:13,050 El bombası! 1094 01:13:20,921 --> 01:13:21,990 Tanrım, son anda. 1095 01:13:24,636 --> 01:13:25,601 Beni takip edin. 1096 01:13:30,608 --> 01:13:31,988 Kanka, başardın! 1097 01:13:32,159 --> 01:13:33,335 Biz başardık! 1098 01:13:35,760 --> 01:13:37,761 - Hayatta olduğun için çok mutluyum! - Teşekkürler. 1099 01:13:39,013 --> 01:13:40,238 El bombasını atabilseydi... 1100 01:13:40,302 --> 01:13:41,781 Kendini feda edecektin. 1101 01:13:43,224 --> 01:13:44,476 Bu yüzden benim kahramanımsın. 1102 01:13:46,867 --> 01:13:48,413 Asla yapamayacağım bir şey yaptın. 1103 01:13:49,597 --> 01:13:51,699 Kendine haksızlık ediyorsun, Ali. 1104 01:13:51,832 --> 01:13:53,974 Modellerin bizi panik odasına almadığına inanamıyorum. 1105 01:13:53,999 --> 01:13:55,843 Asıl ben Jenni'yi nasıl bıraktım. 1106 01:13:56,004 --> 01:13:59,191 Eve döndüğümde, bütün varlığımın o olduğunu söyleyeceğim. 1107 01:14:01,470 --> 01:14:02,220 JD? 1108 01:14:02,712 --> 01:14:03,613 JD? 1109 01:14:05,610 --> 01:14:07,377 - JD! - Arka tarafı koruyun! 1110 01:14:08,816 --> 01:14:09,750 JD! 1111 01:14:16,456 --> 01:14:17,525 JD? 1112 01:14:19,818 --> 01:14:22,581 - Gitmeliyiz. Şimdi! - Bunlar neden oluyor? 1113 01:14:43,693 --> 01:14:46,496 Bunları öldüremiyoruz! Buradan gidelim! 1114 01:14:56,482 --> 01:14:57,383 Gel hadi! 1115 01:15:01,289 --> 01:15:02,907 Hayır! 1116 01:15:22,231 --> 01:15:25,200 Otele az kaldı. Oraya gider gitmez bir telefon bulsak yeter. 1117 01:15:25,309 --> 01:15:27,531 Tabii. Çünkü elimizi kolumuzu sallaya sallaya girip 1118 01:15:27,556 --> 01:15:28,877 telefonu kullanabileceğiz. 1119 01:15:28,924 --> 01:15:30,755 Bak, Damon haklıydı. 1120 01:15:30,904 --> 01:15:33,523 Sana bir özür borçluyum ve diliyorum da. 1121 01:15:33,880 --> 01:15:35,916 Seni bu duruma soktuğum için özür dilerim. 1122 01:15:36,003 --> 01:15:37,868 Hiçbirinin gerçek olacağını düşünmemiştim. 1123 01:15:38,056 --> 01:15:39,849 Kanıtlayabilirim. İşte... 1124 01:15:42,021 --> 01:15:43,890 Tupac'tan daha iyi görünüyor. 1125 01:15:44,264 --> 01:15:45,467 Bir de video mu çektin? 1126 01:15:45,501 --> 01:15:47,849 Ben bu intikamı yıllardır hayal ediyordum. 1127 01:15:47,905 --> 01:15:49,717 Belgelediğim için beni suçlayabilir misin? 1128 01:15:49,891 --> 01:15:51,396 Bir hologram olduğunu sanıyordum. 1129 01:15:51,815 --> 01:15:53,779 İşte burada da seni kurtardığımın kanıtı var. 1130 01:15:55,991 --> 01:15:59,187 Gördün mü? Onu alt etmek için elektrik şeyini ve suyu kullandım. 1131 01:16:00,334 --> 01:16:02,495 Ölmeme izin vermediğin için bir de ödül mü istiyorsun? 1132 01:16:03,124 --> 01:16:03,881 Sen den... 1133 01:16:04,247 --> 01:16:06,822 ...bunu istemenin, çılgınca olduğunu biliyorum. 1134 01:16:06,847 --> 01:16:08,801 Ama lütfen, bana inanmak zorundasın. 1135 01:16:08,917 --> 01:16:10,106 Senin gerçek olmadığını düşünmüştüm. 1136 01:16:10,653 --> 01:16:12,684 Benim gerçek olduğumu nasıl anladın? 1137 01:16:13,844 --> 01:16:16,394 Gerçek kocan telefona cevap verdiğinde, ben... 1138 01:16:17,396 --> 01:16:18,403 Bekle bi' dakika. 1139 01:16:27,990 --> 01:16:30,059 - Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. - Yapman gerek. 1140 01:16:40,779 --> 01:16:43,050 - Ne istiyorsun, Sloane? - Will, lütfen telefonu kapatma! 1141 01:16:44,459 --> 01:16:46,162 Yardımına ihtiyacım var. Kaçırıldım. 1142 01:16:46,537 --> 01:16:50,128 Bir yere bir getirildim. Yerini bilmediğim bir adaya. 1143 01:16:50,549 --> 01:16:52,106 Saçmalamayı kes. 1144 01:16:52,713 --> 01:16:54,715 Lütfen, sana doğruyu söylüyorum. 1145 01:16:54,887 --> 01:16:56,093 Sana neden inanayım? 1146 01:17:03,040 --> 01:17:04,514 Tamam, inanmayabilirsin. 1147 01:17:07,598 --> 01:17:09,283 Sana yaptığım şeyden sonra buna hakkın var. 1148 01:17:10,168 --> 01:17:12,220 Bir zamanlar mutluyduk, Will. 1149 01:17:13,595 --> 01:17:14,413 Ama sonra... 1150 01:17:16,956 --> 01:17:17,963 Bilmiyorum. 1151 01:17:20,142 --> 01:17:22,046 Bahane uydurmaya çalışmıyorum. 1152 01:17:22,130 --> 01:17:25,440 Ama senin benden uzaklaştığını hissettim ve sana zarar vermek istedim. 1153 01:17:25,889 --> 01:17:27,967 Ben hayatım boyunca böyle yaşadım. Ben... 1154 01:17:28,162 --> 01:17:31,248 Bunların hiçbirini hak etmeyen insanları çok üzdüm. 1155 01:17:40,759 --> 01:17:42,124 Gerçekten çok özür dilerim. 1156 01:17:43,656 --> 01:17:45,412 Sana yaşattığım şeyin... 1157 01:17:46,177 --> 01:17:47,974 ...hiçbir açıklaması yok. 1158 01:17:50,402 --> 01:17:53,256 Beni hiçbir zaman affetmezsen de, bunu anlarım. 1159 01:17:57,936 --> 01:17:59,598 Sence bu her şeyi düzeltecek mi? 1160 01:17:59,762 --> 01:18:00,930 Tabii ki düzeltmeyecek. 1161 01:18:02,383 --> 01:18:03,703 Tamam. Şey... 1162 01:18:04,540 --> 01:18:05,602 Ne yapmamı istiyorsun? 1163 01:18:07,162 --> 01:18:08,663 Sana bir numara vereceğim. 1164 01:18:08,875 --> 01:18:10,267 Senden onu arayıp... 1165 01:18:10,438 --> 01:18:13,263 ...onlara Damon'ın uçağa ihtiyacı olduğunu söylemeni istiyorum. 1166 01:18:13,883 --> 01:18:16,105 Damon mı? Onun kim olduğunu sormama gerek var mı? 1167 01:18:16,130 --> 01:18:17,331 Hayır, düşündüğün gibi değil. 1168 01:18:18,310 --> 01:18:20,288 Eve geldiğimde sana her şeyi açıklayacağım. 1169 01:18:20,651 --> 01:18:21,218 Will... 1170 01:18:22,605 --> 01:18:23,473 Teşekkür ederim. 1171 01:18:37,952 --> 01:18:39,720 Hadi Gwen, lütfen nefes al. 1172 01:18:39,853 --> 01:18:41,121 Nefes al, nefes al. 1173 01:18:41,632 --> 01:18:42,589 Lütfen. 1174 01:18:44,461 --> 01:18:45,535 İşte böyle. 1175 01:18:48,694 --> 01:18:50,316 Burada ne...? Burada ne arıyorsun? 1176 01:18:52,706 --> 01:18:54,280 Hayalini tekrar yaşattırdın. 1177 01:18:55,157 --> 01:18:57,034 İşe yaradı mı? Onu kurtarabildim mi? 1178 01:18:58,572 --> 01:18:59,306 Hayır. 1179 01:19:00,599 --> 01:19:02,674 Sanırım başka birisinin hayalindeyiz. 1180 01:19:03,367 --> 01:19:04,308 Diğerleri nerede? 1181 01:19:05,282 --> 01:19:06,066 Güzel. 1182 01:19:06,474 --> 01:19:08,318 Damon'ın uçağı her an burada olabilir. 1183 01:19:13,954 --> 01:19:14,922 Şunlardan bir tane al. 1184 01:19:17,292 --> 01:19:18,193 Tamam. 1185 01:19:21,918 --> 01:19:24,103 - Oradan ne çıkarsa çıksın... - Gerekeni yapacağız. 1186 01:19:24,932 --> 01:19:25,771 Beraber. 1187 01:19:41,915 --> 01:19:43,417 Patrick? Brax? 1188 01:19:44,818 --> 01:19:46,604 Ne...? Bizi nasıl buldunuz? 1189 01:19:46,719 --> 01:19:48,020 Roarke'u arıyoruz. 1190 01:19:48,467 --> 01:19:49,287 Sen de kimsin? 1191 01:19:49,648 --> 01:19:51,199 Ben, onun hayalindeki kızım. 1192 01:19:53,300 --> 01:19:54,401 O şekilde değil. 1193 01:19:55,781 --> 01:19:56,802 JD nerede? 1194 01:20:02,643 --> 01:20:05,398 - Başaramadı. - Bu adadan gitmemiz gerek. 1195 01:20:05,838 --> 01:20:06,897 Durun, haritayı alayım. 1196 01:20:08,345 --> 01:20:09,900 Bizi almaya bir uçak geliyor. Hadi. 1197 01:20:09,925 --> 01:20:10,960 İskeleye gidelim. 1198 01:20:10,985 --> 01:20:12,279 - İskeleye gidelim! Hadi! - Hadi! 1199 01:20:13,231 --> 01:20:14,200 Geri, geri! 1200 01:20:14,225 --> 01:20:15,240 Merhaba dostlarım. 1201 01:20:16,002 --> 01:20:17,986 - Roarke, seni orospu çocuğu. - Sizi uyarmıştım. 1202 01:20:18,376 --> 01:20:20,945 Hayaller, genellikle beklentilerimizin dışında sonuçlanır. 1203 01:20:21,032 --> 01:20:22,615 Sonuçlanır mı? Abim öldü lan! 1204 01:20:22,742 --> 01:20:26,067 Onu, tıpkı Bay Sullivan'ın babasını kurtaramadığı gibi kurtaramazdım. 1205 01:20:29,055 --> 01:20:31,375 Personel, beni korumak için her şeyi yapar. 1206 01:20:31,913 --> 01:20:34,346 Ada, onlara da hayallerini yaşattı. 1207 01:20:35,200 --> 01:20:36,429 Hepsi bana sadıktır. 1208 01:20:36,811 --> 01:20:38,679 Peki sen kime sadıksın? 1209 01:20:39,398 --> 01:20:40,249 Biliyorlar mı? 1210 01:20:40,274 --> 01:20:41,068 Neyi biliyor muyuz? 1211 01:20:41,997 --> 01:20:44,152 Buraya kendi hayallerimiz için getirilmedik. 1212 01:20:44,248 --> 01:20:46,269 Başka birinin hayalinin bir parçası olmaya geldik. 1213 01:20:46,512 --> 01:20:47,808 Nick Taylor yüzünden. 1214 01:20:48,652 --> 01:20:49,655 Nick Taylor da kim? 1215 01:20:49,932 --> 01:20:51,058 O bizim oda arkadaşımızdı. 1216 01:20:51,630 --> 01:20:55,050 - Öldü. Altı yıl önce. - Benim çıkardığım bir yangında. 1217 01:20:55,908 --> 01:20:57,620 O binaya yeni taşınmıştım. 1218 01:20:57,668 --> 01:20:59,907 Çay yapmak için su ısıtıcısını açmıştım. 1219 01:21:00,033 --> 01:21:02,171 Ama kapatmadan çıkmışım. 1220 01:21:02,363 --> 01:21:05,283 Hayalim beni o güne geri götürdü. Seni ve JD'yi gördüm. 1221 01:21:05,523 --> 01:21:07,731 JD Nick'in odasını kontrol etmek istemişti... 1222 01:21:08,099 --> 01:21:11,981 ...ama ben bir kızla randevusu var sanıyordum ve onu dışarı çıkardım. 1223 01:21:12,482 --> 01:21:13,591 Sen de oradaydın. 1224 01:21:14,285 --> 01:21:15,487 Hiçbir şey yapmadın. 1225 01:21:17,579 --> 01:21:20,712 - Ama seni görmedim. - Nick ile ben aynı sınıftaydık. 1226 01:21:21,549 --> 01:21:22,641 Bana çıkma teklifi etmişti. 1227 01:21:24,753 --> 01:21:28,039 Ama birinin gerçekten benimle ilgilendiğine inanamamıştım. 1228 01:21:28,710 --> 01:21:31,473 O gece buluşacaktık ama son anda korkup vazgeçtim. 1229 01:21:32,975 --> 01:21:35,129 Aslında evde değil benim yanımda olması gerekiyordu. 1230 01:21:35,199 --> 01:21:37,743 Yani uçaktaki herkesin Nick'in ölümüyle bir ilgisi vardı. 1231 01:21:38,237 --> 01:21:40,197 O hâlde bu bir intikam hayali mi oluyor? 1232 01:21:40,335 --> 01:21:41,024 Doğru. 1233 01:21:42,576 --> 01:21:44,210 Peki sonu nasıl bitiyor? 1234 01:21:44,438 --> 01:21:46,708 Ölüyorsunuz. Nick'in hayatına karşılık sizinki. 1235 01:21:46,942 --> 01:21:48,476 Tabii adanın istediği buysa. 1236 01:21:48,510 --> 01:21:49,308 İptal et. 1237 01:21:50,776 --> 01:21:52,448 Başka seçeneğimin olmadığını biliyorsun. 1238 01:21:54,933 --> 01:21:56,861 - Uçak. - Götür onları buradan. 1239 01:21:57,828 --> 01:21:58,665 Hadi! 1240 01:22:03,204 --> 01:22:04,501 Birileri yürek yemiş galiba. 1241 01:22:05,794 --> 01:22:07,642 Uçak. Uçak! 1242 01:22:11,098 --> 01:22:12,221 İşte orada! 1243 01:22:14,437 --> 01:22:15,757 Buradayız! 1244 01:22:18,539 --> 01:22:20,062 Tanrım, eve dönüyoruz. 1245 01:22:21,958 --> 01:22:23,184 Kimi korumaya çalışıyorsun? 1246 01:22:23,410 --> 01:22:24,355 Diğerleri nerede? 1247 01:22:32,252 --> 01:22:33,105 Durun. 1248 01:22:34,354 --> 01:22:35,597 Hepsini birlikte istiyor. 1249 01:22:41,450 --> 01:22:43,094 - Aman Tanrım. - O da ne? 1250 01:22:45,592 --> 01:22:47,703 - Hayır! Hayır! - Onlar da kim? 1251 01:22:49,102 --> 01:22:49,812 Çocuklar. 1252 01:22:50,204 --> 01:22:51,725 - Koşun hadi! Çabuk! - Koşun! 1253 01:23:08,422 --> 01:23:09,418 Lanet olsun. 1254 01:23:09,853 --> 01:23:12,054 Burada bir süre güvende oluruz. 1255 01:23:12,165 --> 01:23:15,288 Bakın, kötümserlik gibi olmasın ama burada öleceğiz. 1256 01:23:15,624 --> 01:23:17,725 - Hayır, havlu atmayacağız. - Ama haklı. 1257 01:23:17,750 --> 01:23:20,115 - Herkes Roarke için çalışıyor. - Belki de herkes değildir. 1258 01:23:23,120 --> 01:23:25,155 Julia, beni yangından çıkardı. 1259 01:23:25,736 --> 01:23:27,111 Hayatımı kurtardı. 1260 01:23:27,474 --> 01:23:29,836 Roarke'un köleleri hayallere müdahale edemez. 1261 01:23:29,861 --> 01:23:32,134 Belki de onun asistanı değildir. Belki de o da konuktur. 1262 01:23:32,158 --> 01:23:33,727 İşe yeni başladığını söylemişti. 1263 01:23:33,919 --> 01:23:35,174 Nick'in annesi olabilir. 1264 01:23:35,486 --> 01:23:37,811 Bana annesinin çok kontrolcü birisi olduğunu söylemişti. 1265 01:23:38,063 --> 01:23:40,800 Bir de Julia'nın gözleri, Nick'inkine çok benziyorlar. 1266 01:23:40,941 --> 01:23:42,649 Öksürürken ağzından kan gelmişti. 1267 01:23:43,390 --> 01:23:45,024 Bu onun son arzusu olabilir. 1268 01:23:45,285 --> 01:23:48,438 Tamam ama o zaman seni neden yangından kurtardı? 1269 01:23:48,463 --> 01:23:50,508 Gwen'in bize neden burada olduğumuzu anlatması için. 1270 01:23:50,906 --> 01:23:53,892 Kurbanların bir şeyden haberi yoksa intikamın ne tadı kalır ki? 1271 01:23:53,917 --> 01:23:54,934 Tamam, ona gidelim. 1272 01:23:55,142 --> 01:23:57,012 Özür dileriz, bunu telafi ederiz. 1273 01:23:57,037 --> 01:23:59,267 Bizi öldürmek için bu adaya kadar getiren biri... 1274 01:23:59,438 --> 01:24:01,836 ...muhtemelen kuru bir özürle yetinmeyecektir. 1275 01:24:02,342 --> 01:24:05,780 Onu durduramayabiliriz ama belki adayı durdurabiliriz. 1276 01:24:07,346 --> 01:24:09,547 Evet, bir su kaynağı ve bir taş var. 1277 01:24:09,659 --> 01:24:12,368 - Taş bütün hayalleri gerçek kılıyor. - Kaynaktan çıkan su. 1278 01:24:12,587 --> 01:24:14,889 JD haklıymış. Roarke içeceklerimize katmış. 1279 01:24:15,000 --> 01:24:17,350 Kaynağı yok edersek bütün hayaller son bulur mu? 1280 01:24:17,574 --> 01:24:19,492 - Denemeye değer. - Bunu nasıl yapacağız? 1281 01:24:21,175 --> 01:24:22,040 Bununla. 1282 01:24:39,141 --> 01:24:40,777 Bilmemiz gereken başka bir şey var mı? 1283 01:24:41,081 --> 01:24:43,106 Burası bir labirent, bu yüzden ayrılmayalım. 1284 01:24:43,218 --> 01:24:46,137 Bir de su yılanları var. Yani aşırı tepki vermeyin. 1285 01:24:46,921 --> 01:24:48,308 Su yılanları mı dedi o? 1286 01:24:53,983 --> 01:24:56,832 İlkinde rehberimiz vardı ama yine de kayboluyorduk. 1287 01:24:57,274 --> 01:24:59,457 Bu taraftan olduğuna yüzde 99 eminim. 1288 01:25:03,738 --> 01:25:05,105 Kaynağın sesini dinleyin. 1289 01:25:05,238 --> 01:25:06,980 Damlayan su sesi gibi geliyor. 1290 01:25:08,101 --> 01:25:09,693 O ses bütün adada var zaten. 1291 01:25:10,408 --> 01:25:11,515 Sanırım duyuyorum. 1292 01:25:16,473 --> 01:25:17,046 Gwen? 1293 01:25:18,305 --> 01:25:18,906 Gwen? 1294 01:25:19,954 --> 01:25:20,687 Olamaz. 1295 01:25:22,739 --> 01:25:24,234 Gwen ile Brax'ı kaybettik. 1296 01:25:25,422 --> 01:25:26,658 El bombasını bana ver. 1297 01:25:27,480 --> 01:25:29,315 Ben kaynağa bakarım, sen de onlara bak. 1298 01:25:29,457 --> 01:25:31,060 Hayır, hayır. Çok tehlikeli. 1299 01:25:31,347 --> 01:25:32,906 Kaynağı bulursanız bana seslenin. 1300 01:25:33,001 --> 01:25:34,264 Sesinizi takip ederim. 1301 01:25:34,816 --> 01:25:35,715 Sonra da patlatırız. 1302 01:25:42,844 --> 01:25:43,699 Sloane? 1303 01:26:41,191 --> 01:26:42,439 Sadece su yılanları. 1304 01:27:06,891 --> 01:27:08,021 Melanie? 1305 01:27:52,740 --> 01:27:53,674 Brax. 1306 01:27:55,340 --> 01:27:56,677 Kurtulabilecek miyim? 1307 01:28:00,748 --> 01:28:03,283 - Buraya asla gelmemeliydik. - Beni kurtarmalısın kanka. 1308 01:28:03,345 --> 01:28:06,215 Ben senin için yapardım. Senin için her şeyi yaptım. 1309 01:28:06,372 --> 01:28:07,468 Denedim. 1310 01:28:07,822 --> 01:28:09,289 Benim yerimde sen olmalıydın. 1311 01:28:09,486 --> 01:28:11,102 Annem ve babam beni daha çok seviyorlar. 1312 01:28:11,509 --> 01:28:13,008 Zaten seni ölmeni istiyorlardı. 1313 01:28:13,646 --> 01:28:14,455 Hayır. 1314 01:28:16,998 --> 01:28:18,766 JD, hayır! Hayır! 1315 01:28:35,091 --> 01:28:36,659 Aman Tanrım. 1316 01:28:36,910 --> 01:28:38,854 Ne kadar da zavallısın. 1317 01:28:39,720 --> 01:28:41,940 - Nesin sen? - Ben gerçek sensin. 1318 01:28:43,658 --> 01:28:46,415 - Okulun en havalı kızı. - Hayır. 1319 01:28:47,187 --> 01:28:48,690 Ben artık öyle biri değilim. 1320 01:28:49,349 --> 01:28:51,702 Sana yaşattığım şeyin hiçbir açıklaması yok. 1321 01:28:52,725 --> 01:28:55,245 Beni hiçbir zaman affetmezsen de, bunu anlarım. 1322 01:28:55,337 --> 01:28:56,100 Kes şunu! 1323 01:28:56,847 --> 01:28:57,670 Ben ciddiydim. 1324 01:28:57,718 --> 01:28:58,738 İnsanlar asla değişmez. 1325 01:28:59,720 --> 01:29:01,818 Sadece kim olduklarını daha iyi saklamaya başlarlar. 1326 01:29:01,843 --> 01:29:03,211 Bu gerçek değil. 1327 01:29:05,850 --> 01:29:07,134 Sen gerçek değilsin. 1328 01:29:08,490 --> 01:29:10,480 Bir daha asla sen olmayacağım. 1329 01:29:30,204 --> 01:29:31,772 Anne, bak ben ne yaptım. 1330 01:29:33,535 --> 01:29:34,717 Lila, ne yapıyorsun? 1331 01:29:35,523 --> 01:29:37,018 Babamı öldürdüm. 1332 01:29:40,056 --> 01:29:42,787 - Neden? - Çünkü sen onu hak etmiyorsun. 1333 01:29:42,850 --> 01:29:44,785 Beni de hak etmiyorsun. 1334 01:29:44,895 --> 01:29:47,831 Yaptıklarından sonra güzel hiçbir şeyi hak etmiyorsun. 1335 01:29:49,073 --> 01:29:50,691 - Lila... - Arkadaşım haklıydı. 1336 01:29:50,825 --> 01:29:53,350 Sen her şeyi mahvediyorsun. 1337 01:29:53,862 --> 01:29:54,695 Arkadaşın mı? 1338 01:29:59,527 --> 01:30:00,532 Merhaba Gwen. 1339 01:30:19,961 --> 01:30:22,599 Tanrım, Nick! Lütfen, çok üzgünüm. 1340 01:30:22,752 --> 01:30:24,991 Özür dilemen beni geri getirmez, Gwen. 1341 01:30:25,259 --> 01:30:28,703 Özür dilemen benim duman soluyarak boğulmamı engellemez. 1342 01:30:29,035 --> 01:30:30,461 Diri diri yanmamı da. 1343 01:30:33,726 --> 01:30:35,372 Bunun nasıl hissettirdiğini biliyor musun? 1344 01:30:41,115 --> 01:30:42,083 Sen o değilsin. 1345 01:30:53,260 --> 01:30:54,546 Lütfen, Nick. 1346 01:30:54,893 --> 01:30:57,425 Kendin söyledin, bunların hiçbiri seni geri getirmeyecek. 1347 01:30:57,542 --> 01:30:58,861 Bunları ben yapmıyorum. 1348 01:30:58,942 --> 01:31:01,085 Bunu kim yaptı biliyorum ve isterse beni alabilir. 1349 01:31:01,140 --> 01:31:02,249 Ama diğerlerini bıraksın. 1350 01:31:02,389 --> 01:31:04,307 Beni duyuyor musun, Julia?! 1351 01:31:04,972 --> 01:31:06,022 Julia da kim? 1352 01:31:34,793 --> 01:31:35,582 Melanie! 1353 01:31:41,826 --> 01:31:42,810 Patrick? 1354 01:31:48,009 --> 01:31:49,740 Patrick! Gwen? 1355 01:31:50,220 --> 01:31:52,152 - İyi misin? - Bir çığlık duydum. 1356 01:31:52,313 --> 01:31:54,857 Az önce Nick'i gördüm. Bu Julia'nın hayali değil. 1357 01:31:54,882 --> 01:31:57,120 - O zaman kimin? - Patrick'in olmadığı kesin. 1358 01:31:59,020 --> 01:32:01,186 Adam daha bir kişiyi bile kurtaramadı. 1359 01:32:01,455 --> 01:32:02,373 Kendini bile. 1360 01:32:03,321 --> 01:32:05,277 Burayı görür görmez... 1361 01:32:05,559 --> 01:32:08,171 ...herkesi buraya, hayalimden kaçamayacağı bu labirente... 1362 01:32:08,416 --> 01:32:10,184 ...getirmem şarttı. 1363 01:32:10,256 --> 01:32:12,160 - Senin hayalin mi? - Evet. 1364 01:32:12,425 --> 01:32:13,850 Ben bu hayali istediğimde... 1365 01:32:14,120 --> 01:32:17,014 ...hiçbirinizin Hayal Adası'ndan haberi bile yoktu. 1366 01:32:18,005 --> 01:32:21,725 Nick ile tanıştığımda, onu yıllardır tanıyormuş gibiydim. 1367 01:32:22,519 --> 01:32:26,111 Kahvelerimizi aldık ve o gece sabaha kadar konuştuk. 1368 01:32:26,180 --> 01:32:28,737 Üstelik aptalca bir şey söylemekten korkmamıştım. 1369 01:32:28,939 --> 01:32:30,892 Ya da havalı olmaya çalışmamıştım. 1370 01:32:31,137 --> 01:32:34,486 Çünkü beni çok rahat hissettirdi. Olduğum gibi kabul etti. 1371 01:32:35,517 --> 01:32:37,869 O gece tekrar buluşmak için plan yapmıştık. 1372 01:32:38,225 --> 01:32:40,908 İlk, gerçek randevumuz olacaktı. 1373 01:32:41,482 --> 01:32:43,344 Ona çok güzel görünmek istiyordum. 1374 01:32:43,397 --> 01:32:45,912 Bu yüzden kendime yeni bir elbise ve bu kolyeyi aldım. 1375 01:32:46,379 --> 01:32:49,215 Sonra planladğımız yere gidip beklemeye başladım. 1376 01:32:49,800 --> 01:32:52,472 Bir, hatta iki saat geçti ama Nick ortalarda yoktu. 1377 01:32:52,854 --> 01:32:56,221 Sonra düşünmeye başladım. "Sloane haklıydı. Ben değersizim. 1378 01:32:56,498 --> 01:32:58,788 Kimse beni sevemezdi. 1379 01:32:58,813 --> 01:33:00,623 Nick de bunu fark etmiş olmalı. 1380 01:33:00,648 --> 01:33:02,720 Yoksa bunu bana neden yapsın ki?" 1381 01:33:03,201 --> 01:33:05,947 Bütün gece orada oturup kendime işkence ettim. 1382 01:33:06,978 --> 01:33:09,829 Eve döndüğümde, yangın haberini okudum. 1383 01:33:10,324 --> 01:33:12,751 Kalbim parçalandı. Dağıldım. 1384 01:33:15,040 --> 01:33:18,143 Hayalimi gerçekten yaşamanın eşiğine gelmiştim. 1385 01:33:18,475 --> 01:33:21,446 Ama siz, hepiniz rüyalarımı kâbusa çevirdiniz. 1386 01:33:21,501 --> 01:33:23,528 Bu adadan her şeyi isteyebilirdin. 1387 01:33:23,613 --> 01:33:25,547 - Nick'i geri isteyebilirdin. - Ama sahte olurdu. 1388 01:33:26,271 --> 01:33:27,973 Bizim geleceğimiz çalındı... 1389 01:33:28,209 --> 01:33:31,712 ...ve siz hepiniz, hiçbir şey olmamış gibi hayatınıza devam ettiniz. 1390 01:33:31,846 --> 01:33:34,324 Nick bunu hak etmiyor. Nick adalet hak ediyor. 1391 01:33:34,381 --> 01:33:35,316 Melanie. 1392 01:33:40,254 --> 01:33:43,511 Psikopat takipçi ucube, mi demek istedin acaba? 1393 01:33:43,885 --> 01:33:45,581 Kalbim nefretle dolu. 1394 01:33:45,826 --> 01:33:47,562 Her geçen gün de büyüyor. 1395 01:33:47,587 --> 01:33:50,883 Bunu sen başlattın! Bu onlar kadar senin de suçun 1396 01:33:51,441 --> 01:33:54,313 - Ama beni kurtardın. - O rol gereğiydi. 1397 01:33:55,380 --> 01:33:57,594 - Neden? - Nihayet değerimi anlaman için. 1398 01:33:58,186 --> 01:34:01,241 Bu adada, hayatın benim ellerimde. 1399 01:34:01,843 --> 01:34:03,160 Yerinizde olsam yapmazdım! 1400 01:34:06,868 --> 01:34:09,930 Gerçekten mi? Sana ihtiyacım olduğunu mu sandın? 1401 01:34:10,230 --> 01:34:13,268 Seni bu adadan gitmek için kullanıyordum. 1402 01:34:13,331 --> 01:34:15,322 - Kapa çeneni. - Mümkün olabileceğini sanmazdım. 1403 01:34:15,347 --> 01:34:18,489 Ama eskisinden bile daha zavallı olmuşsun. 1404 01:34:18,568 --> 01:34:19,734 Kapa çeneni! 1405 01:34:26,667 --> 01:34:27,852 Koşun! 1406 01:34:31,839 --> 01:34:33,916 Lanet olsun. Yani sadece bir kere mi çıkmışlar? 1407 01:34:34,073 --> 01:34:35,838 Kaynağın sesini duyabiliyorum. 1408 01:34:46,456 --> 01:34:47,306 Hadi! 1409 01:35:13,959 --> 01:35:15,495 Ne bekliyorsun? Yapsana! 1410 01:35:15,684 --> 01:35:18,085 Ona, hayalini gösteriyor. 1411 01:35:21,822 --> 01:35:23,377 Lütfen yapmayın, Bayan Olsen. 1412 01:35:24,225 --> 01:35:26,093 Julia, senin hayalin miydi? 1413 01:35:26,227 --> 01:35:28,523 - Karım. - İşe yeni başladığın söylemişti. 1414 01:35:28,558 --> 01:35:29,797 O öyle sanıyor, evet. 1415 01:35:30,644 --> 01:35:31,398 Bakın.. 1416 01:35:31,969 --> 01:35:34,566 Aslında ben karımın tanıdığım günkü gibi dönmesini dilemiştim. 1417 01:35:34,986 --> 01:35:35,838 Sonsuza kadar. 1418 01:35:36,116 --> 01:35:38,448 Ama geldiğinde beni tanımıyordu. 1419 01:35:38,953 --> 01:35:42,520 Çok geçmeden de gerçekte olduğu gibi hastalandı. 1420 01:35:43,038 --> 01:35:44,839 Her şey defalarca tekrarlandı. 1421 01:35:44,964 --> 01:35:46,673 Tekrar tekrar teklif etmek çok acı vericiydi. 1422 01:35:47,465 --> 01:35:50,802 Ben de ona yalan söyledim. Ona, asistanım olduğunu söyledim. 1423 01:35:53,009 --> 01:35:54,893 Melanie de hayalini talep edince... 1424 01:35:55,192 --> 01:35:56,706 ...kabul etmeye mecbur kaldım. 1425 01:35:56,786 --> 01:35:59,722 - Onu durdurabilirsin, Roarke. - Hayır, yapamaz. 1426 01:36:00,294 --> 01:36:02,997 O sadece cin. Ada da onun sihirli lambası. 1427 01:36:03,276 --> 01:36:04,516 İçinde sonsuza kadar hapsolmuş. 1428 01:36:04,890 --> 01:36:07,703 Bir de, eğer her konuğa istediği hayali vermezse... 1429 01:36:07,780 --> 01:36:08,780 ...aşkını kaybeder. 1430 01:36:09,641 --> 01:36:11,149 Bunun aşk olduğunu mu sanıyorsun? 1431 01:36:11,733 --> 01:36:15,103 Julia'nın sonsuza kadar tekrar tekrar ölmesine izin vermek cehennem gibi. 1432 01:36:15,465 --> 01:36:17,985 O senin eşindi Roarke. Ama artık değil. 1433 01:36:18,066 --> 01:36:20,235 Senin asistanın bile değil. O senin tutsağın. 1434 01:36:20,814 --> 01:36:22,227 Gitmesine izin vermelisin. 1435 01:36:28,422 --> 01:36:29,624 - Bunu yapamam. - Hayır! 1436 01:36:30,920 --> 01:36:31,821 Hayır! 1437 01:36:36,196 --> 01:36:39,595 Üzgünüm. Hayaller doğal sonucuna kadar yaşanmalı. 1438 01:36:44,338 --> 01:36:45,640 Kurallar böyle. 1439 01:36:55,057 --> 01:36:56,032 Konuklar... 1440 01:36:57,290 --> 01:36:58,179 ...ölüyorlar. 1441 01:36:59,566 --> 01:37:00,446 Ben de ölüyorum. 1442 01:37:01,002 --> 01:37:01,921 İyi olacaksın. 1443 01:37:02,990 --> 01:37:03,957 Çok yakında. 1444 01:37:04,091 --> 01:37:05,187 Ya onlar? 1445 01:37:05,462 --> 01:37:06,972 Adanın işine karışırsam... 1446 01:37:09,579 --> 01:37:11,048 ...seni sonsuza kadar kaybederim. 1447 01:37:13,334 --> 01:37:14,636 Beni kaybetmek mi? 1448 01:37:48,168 --> 01:37:49,494 Bir şeyler yapmalısın. 1449 01:37:50,290 --> 01:37:52,971 Onlar adanın konukları değil. 1450 01:37:53,097 --> 01:37:54,330 Onlar senin konukların. 1451 01:37:55,788 --> 01:37:57,139 İstediğim bu değil. 1452 01:37:59,497 --> 01:38:01,295 Ama yapman gereken bu. 1453 01:38:23,951 --> 01:38:24,822 Melanie... 1454 01:38:25,886 --> 01:38:28,634 ...hayatının istediğin gibi geçmemesine üzüldüm. 1455 01:38:28,659 --> 01:38:30,205 - Ama benimki de öyle olmadı. - Sıra... 1456 01:38:30,230 --> 01:38:32,238 ...hesabı ödemeye gelince herkes üzgün, değil mi? 1457 01:38:32,265 --> 01:38:33,157 Ben öderim. 1458 01:38:34,564 --> 01:38:38,056 Benim hatamdı. Nick'i kurtarabilirdim. Onları bırak. 1459 01:38:38,118 --> 01:38:41,226 Yok artık. Hâlâ ölü baban gibi olmaya mı çalışıyorsun? 1460 01:38:41,581 --> 01:38:44,083 Sen kahraman değilsin. O hayalindeydi. 1461 01:38:44,161 --> 01:38:44,764 O haklı. 1462 01:38:47,762 --> 01:38:48,929 Bu onun hayaliydi. 1463 01:38:49,170 --> 01:38:51,439 Tüm konuklarımın bir hayal hakkı vardır. 1464 01:38:55,881 --> 01:38:57,715 Yani sudan içersen senin de bir hayalin olur. 1465 01:38:58,735 --> 01:39:00,272 Sloane'un hayal mi? 1466 01:39:00,875 --> 01:39:03,513 Neymiş, sonsuza kadar kocasıyla birlikte olmak mı? 1467 01:39:08,000 --> 01:39:08,888 Hayır. 1468 01:39:09,836 --> 01:39:11,357 Onu seninle Nick'e diliyorum. 1469 01:39:13,300 --> 01:39:14,555 Kurallar böyle. 1470 01:39:43,050 --> 01:39:45,055 Yaşasın lanet Hayal Adası. 1471 01:39:59,667 --> 01:40:00,668 Geri çekilin! 1472 01:40:16,651 --> 01:40:17,665 Merhaba? 1473 01:40:22,055 --> 01:40:23,056 Merhaba? 1474 01:40:26,326 --> 01:40:28,636 Gwen. Sen iyi misin? 1475 01:40:29,247 --> 01:40:30,135 Çocuklar? 1476 01:40:34,638 --> 01:40:35,609 Ne oldu? 1477 01:40:37,471 --> 01:40:38,664 Bizi kurtardın. 1478 01:40:39,574 --> 01:40:40,570 Patrick nerede? 1479 01:40:42,175 --> 01:40:44,152 O öldü. Kahraman oldu. 1480 01:40:51,418 --> 01:40:52,970 Babasını gururlandırdı. 1481 01:41:16,298 --> 01:41:17,772 Yelp'te bir yıldızı hak ettiniz. 1482 01:41:19,607 --> 01:41:22,500 Peki, bu adada olanları anlatıp seni de dava etmemizi... 1483 01:41:22,690 --> 01:41:23,573 ...kim engelleyecek. 1484 01:41:23,679 --> 01:41:26,545 Hayaller, Bayan Maddison, rüyalara çok benzerler. 1485 01:41:27,430 --> 01:41:28,966 Ayrıntıları hiç hatırlamazsınız. 1486 01:41:29,101 --> 01:41:31,186 Ama nasıl hissettirdiklerini her zaman hatırlarsınız. 1487 01:41:31,972 --> 01:41:35,313 Bak, mesela şimdi bu adadan bir an önce gitmek istediğimi hatırladım. 1488 01:41:40,096 --> 01:41:42,109 Peki şimdi size ne olacak, Bay Roarke? 1489 01:41:42,569 --> 01:41:43,588 Adada kalacağım. 1490 01:41:44,505 --> 01:41:45,784 Bu yeri koruyup... 1491 01:41:46,960 --> 01:41:48,862 ...pişmanlık duymadan yaşayacağım. 1492 01:42:00,500 --> 01:42:03,010 Teknik olarak sen abinin hayaline ortak olmuştun. 1493 01:42:04,248 --> 01:42:06,173 Yani ada sana bir hak verebilir. 1494 01:42:07,260 --> 01:42:10,497 JD'yi geri istiyorum. Eve dönüp yaşamına devam etsin istiyorum. 1495 01:42:10,827 --> 01:42:12,460 Bu hayalin gerçekleşebilmesi için... 1496 01:42:13,433 --> 01:42:16,018 ...burada kalman gerekiyor. Sonsuza dek. 1497 01:42:25,489 --> 01:42:27,757 Ona o kadar kötü davranmışım ki. 1498 01:42:29,784 --> 01:42:31,656 Artık tek yapabileceğin, kendini affetmek. 1499 01:42:33,281 --> 01:42:34,078 Tamam mı? 1500 01:42:38,820 --> 01:42:39,797 Bakar mısınız? 1501 01:42:39,994 --> 01:42:42,518 Henüz gidemeyiz. Brax daha gelmedi. 1502 01:42:44,542 --> 01:42:45,377 Evet. 1503 01:42:47,682 --> 01:42:49,018 Geleceğini sanmıyorum. 1504 01:42:58,546 --> 01:42:59,747 JD! 1505 01:43:33,522 --> 01:43:35,601 Ya şimdi ne olacak? 1506 01:43:37,151 --> 01:43:40,484 Çalışacaksın. Sana üniforma ve isim etiketi lazım. 1507 01:43:41,031 --> 01:43:43,789 Çok garip bir ismin var. Brax. 1508 01:43:43,836 --> 01:43:45,259 Üniversitedeki lakabımdan iyidir. 1509 01:43:45,982 --> 01:43:48,400 Bir iddaa kaybedip çok saçma bir dövme yaptırmıştım. 1510 01:43:48,425 --> 01:43:48,975 Ne dövmesi? 1511 01:43:54,040 --> 01:43:55,821 Hayal Adası'na hoşgeldin, Tattoo(dövme). 1512 01:43:58,483 --> 01:44:06,506 Çeviri: Kerem Tolu