1
00:00:39,013 --> 00:00:44,499
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,897 --> 00:01:06,108
Tolong!
3
00:01:29,006 --> 00:01:29,840
Tolong!
4
00:01:51,486 --> 00:01:52,988
Tolonglah, saya tiada masa.
5
00:01:53,113 --> 00:01:55,616
Saya dah diculik dan dibawa ke pulau aneh.
6
00:01:55,741 --> 00:01:57,326
Bertenang. Saya tahu awak di mana.
7
00:01:57,451 --> 00:01:59,203
Jangan ke mana-mana.
Saya akan hantar bantuan.
8
00:01:59,328 --> 00:02:01,705
Terima kasih banyak-banyak.
9
00:02:03,290 --> 00:02:04,458
Awak perlu cepat!
10
00:02:04,583 --> 00:02:06,126
Awak perlu cepat!
11
00:02:06,251 --> 00:02:08,669
Semuanya akan selamat, Pn. Maddison.
12
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
Nanti dulu.
13
00:02:11,965 --> 00:02:13,217
Bagaimana awak tahu nama saya?
14
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
Kerana awak salah seorang tetamu saya.
15
00:02:27,064 --> 00:02:28,398
Tidak!
16
00:02:28,524 --> 00:02:29,691
Tidak!
17
00:02:29,816 --> 00:02:31,193
Tidak!
18
00:02:31,318 --> 00:02:34,071
Tidak! Berhenti! Lepaskan saya!
19
00:02:34,196 --> 00:02:36,365
EN. ROARKE
20
00:02:37,074 --> 00:02:39,451
Tolonglah! Lepaskan saya!
21
00:02:58,705 --> 00:03:00,039
Pesawat itu!
22
00:03:23,980 --> 00:03:25,940
En. Roarke. Pesawat itu.
23
00:03:26,357 --> 00:03:27,859
Ia dah sampai!
24
00:03:41,247 --> 00:03:42,999
Semua orang, senyum.
25
00:03:44,083 --> 00:03:46,002
Senyum.
26
00:03:50,965 --> 00:03:52,759
Nampaknya...
27
00:03:53,217 --> 00:03:55,720
Tempat ini tak teruk.
28
00:04:00,808 --> 00:04:02,185
Ha...
29
00:04:02,644 --> 00:04:03,978
...lo!
30
00:04:04,812 --> 00:04:06,147
Ya Tu...
31
00:04:08,483 --> 00:04:10,026
Terima kasih.
32
00:04:10,860 --> 00:04:12,362
Minuman alu-aluan.
33
00:04:12,487 --> 00:04:14,572
Ayuh, mari kita berpesta.
34
00:04:16,658 --> 00:04:18,367
Mari, biar saya tolong awak.
35
00:04:18,826 --> 00:04:21,037
-Saya tak perlukan bantuan.
-Tidak. Peganglah.
36
00:04:22,789 --> 00:04:23,998
Bunyi di dalam sana terlalu kuat.
37
00:04:24,123 --> 00:04:25,667
-Saya Patrick.
-Saya Gwen.
38
00:04:25,792 --> 00:04:27,001
-Salam perkenalan.
-Salam perkenalan.
39
00:04:27,543 --> 00:04:29,963
Selamat datang ke Pulau Fantasi.
40
00:04:30,088 --> 00:04:33,091
Dan tahniah kepada awak semua
kerana memenangi peraduan itu.
41
00:04:33,216 --> 00:04:35,343
Hujung minggu ini,
awak akan menjadi VIP kami.
42
00:04:35,468 --> 00:04:37,136
Sebagai balasan, kami minta...
43
00:04:37,261 --> 00:04:39,806
awak puji kami dalam talian
apabila awak pulang nanti.
44
00:04:39,931 --> 00:04:41,015
Teknik Pemasaran Asas.
45
00:04:41,140 --> 00:04:44,519
Saya Julia, pembantu peribadi
tuan rumah awak, En. Roarke.
46
00:04:44,644 --> 00:04:47,355
-Ya, ceritakanlah tentangnya.
-Ada terlalu banyak cerita.
47
00:04:47,480 --> 00:04:49,857
Dengar kata, keluarga Roarke beli
pulau ini daripada penduduk asli,
48
00:04:49,983 --> 00:04:52,151
kira-kira 200 tahun yang lalu
dengan enam kotak arak.
49
00:04:52,276 --> 00:04:55,363
Dengar kata,
dia pelabur pemangkin pada 1990-an...
50
00:04:55,488 --> 00:04:57,240
dan bosan dengan Lembah Silicon.
51
00:04:57,365 --> 00:04:58,992
Dan dia buka taman hiburan?
52
00:04:59,117 --> 00:05:01,327
Percayalah, pulau ini
bukan sekadar taman hiburan.
53
00:05:01,452 --> 00:05:04,247
Di sini, tiada ada yang mustahil.
54
00:05:04,372 --> 00:05:05,707
Oh, ya.
55
00:05:05,832 --> 00:05:07,458
Awak berdua selalu tepuk tinggi?
56
00:05:07,583 --> 00:05:09,127
-Sepanjang masa, sayang!
-Sepanjang masa!
57
00:05:09,252 --> 00:05:10,086
Wah.
58
00:05:10,211 --> 00:05:11,754
En. Roarke sedang buat persiapan terakhir.
59
00:05:11,879 --> 00:05:14,048
Dia akan berjumpa awak di bar
untuk minum lewat malam.
60
00:05:14,173 --> 00:05:16,718
Sementara itu, kami akan bawa awak
ke bilik masing-masing...
61
00:05:16,843 --> 00:05:19,220
supaya awak boleh salin pakaian
dan menyegarkan diri.
62
00:05:19,804 --> 00:05:23,474
Tiada isyarat.
Rasanya ada juga benda yang mustahil.
63
00:05:32,358 --> 00:05:34,694
Tuan-tuan, sila tunggu di bar.
64
00:05:34,819 --> 00:05:36,779
Bilik awak akan sedia sebentar lagi.
65
00:05:36,904 --> 00:05:38,406
Dan yang lain pula...
66
00:05:38,531 --> 00:05:40,617
sila ikut saya.
Banglo awak ada di sini.
67
00:05:40,742 --> 00:05:42,076
Kawan!
68
00:05:43,995 --> 00:05:45,705
Wah! Saya tak sangka awak bawa saya ke sini!
69
00:05:45,830 --> 00:05:48,583
Ayuh! Ia tak seronok tanpa adik abang.
70
00:05:48,708 --> 00:05:49,917
Bukankah begitu?
71
00:06:05,016 --> 00:06:07,518
-Nah.
-Saya tak perlukan wang di sini.
72
00:06:43,888 --> 00:06:44,889
Semua ini hanya untuk saya?
73
00:06:45,431 --> 00:06:48,184
Itulah sebabnya ia dipanggil Pulau Fantasi.
74
00:06:48,810 --> 00:06:53,231
"Ia tempat di mana tiada apa
yang mustahil," seperti kata awak.
75
00:06:53,356 --> 00:06:55,650
Awak cuma tak kata bagaimana.
76
00:06:55,775 --> 00:06:59,362
En. Roarke ubah suai setiap fantasi
berdasarkan impian setiap tetamu.
77
00:06:59,487 --> 00:07:00,989
Berdasarkan satu halaman
borang soal selidik.
78
00:07:01,114 --> 00:07:03,950
Saya agak baru di sini.
79
00:07:04,075 --> 00:07:06,577
Bagaimana En. Roarke buat kerjanya
80
00:07:06,703 --> 00:07:09,455
saya pun tak tahu, sama seperti awak.
81
00:07:10,748 --> 00:07:11,916
Apa yang saya tahu...
82
00:07:14,627 --> 00:07:18,798
ialah hidup awak bakal berubah
buat selama-lamanya.
83
00:07:21,676 --> 00:07:23,344
Saya harap awak dah bersedia.
84
00:08:48,179 --> 00:08:50,682
Saya nak dua gelas. Terima kasih.
85
00:08:50,807 --> 00:08:52,934
Oh, bagus. Saya perlukan minuman.
86
00:08:53,434 --> 00:08:55,144
Maaf, saya nak minum dua gelas serentak.
87
00:08:56,437 --> 00:08:58,606
Boleh kami bercakap dengan En. Roarke?
Kami belum dapat bilik kami.
88
00:08:58,731 --> 00:09:00,066
Encik? Helo.
89
00:09:00,191 --> 00:09:01,859
Hei, kawan, abang saya
sedang bercakap dengan awak.
90
00:09:01,985 --> 00:09:03,611
-Sayalah adiknya. Helo?
-Tunggu.
91
00:09:03,778 --> 00:09:05,238
Tunggu. Awak berdua bersaudara?
92
00:09:05,363 --> 00:09:08,116
Awak fikir kami tak bersaudara
kerana warna kulit kami berbeza?
93
00:09:08,241 --> 00:09:10,660
-Wah.
-Awak bersikap perkauman.
94
00:09:10,785 --> 00:09:12,954
-Tidak, maksud saya...
-Apa maksud awak?
95
00:09:13,079 --> 00:09:14,247
Sudahlah...
96
00:09:14,372 --> 00:09:16,165
-Awak tak suka orang Asia?
-Kenapa awak benci orang Asia?
97
00:09:16,291 --> 00:09:18,334
-Bukan itu yang saya maksudkan.
-Itulah kata-kata awak.
98
00:09:18,459 --> 00:09:19,669
Itu potongan rambut bersifat perkauman.
99
00:09:22,714 --> 00:09:24,590
-Tengoklah mukanya!
-Saya bergurau saja.
100
00:09:24,716 --> 00:09:28,177
Ayah saya mengahwini ibunya
semasa dia masih kecil.
101
00:09:28,636 --> 00:09:31,014
Saya JD. Awak boleh panggil dia T.
102
00:09:31,139 --> 00:09:32,015
-Abang.
-Apa?
103
00:09:32,140 --> 00:09:34,100
-Kita pernah membincangkannya.
-Tak kisahlah.
104
00:09:34,225 --> 00:09:35,560
Itu nama gelaran di kolej.
Panggil saya Brax.
105
00:09:35,685 --> 00:09:37,437
Patrick. Salam perkenalan.
106
00:09:37,562 --> 00:09:39,731
Awak berdua boleh tinggal
di banglo Patrick...
107
00:09:39,856 --> 00:09:42,358
dan dia boleh berkongsi rumah dengan saya.
108
00:09:42,483 --> 00:09:43,609
Saya Melanie.
109
00:09:43,735 --> 00:09:45,778
Rasanya kita tak berpeluang berkenalan
semasa di dalam pesawat.
110
00:09:45,903 --> 00:09:46,863
Ya, ia agak bising.
111
00:09:46,988 --> 00:09:48,656
-Kadangkala, saya pun bising juga.
-Wah.
112
00:09:48,781 --> 00:09:51,326
Awak sangat terbuka, Melanie.
113
00:09:51,451 --> 00:09:54,037
Awak tentu tak sangka, Patrick.
114
00:09:54,162 --> 00:09:56,331
Apa fantasi awak?
115
00:09:59,208 --> 00:10:02,003
Soalan itu patut ditanya di dalam bilik.
116
00:10:02,128 --> 00:10:03,630
Saya cuma nak tahu bagaimana ia dilakukan.
117
00:10:03,755 --> 00:10:05,089
Saya pun tertanya-tanya juga.
118
00:10:05,214 --> 00:10:06,924
Sudah tentu dengan realiti maya.
119
00:10:07,050 --> 00:10:08,259
Ia mungkin seperti LARP.
120
00:10:08,384 --> 00:10:10,345
Mainan Peranan Aksi Langsung.
Ia agak seronok.
121
00:10:11,596 --> 00:10:14,599
Daripada apa yang saya dengar
daripada nerda.
122
00:10:15,099 --> 00:10:16,559
-Abang berjaya selamatkan keadaan.
-Terima kasih.
123
00:10:16,643 --> 00:10:19,687
Tidak, dia tentu betul.
Ia tentu menyerupai pengalaman mendalam.
124
00:10:19,812 --> 00:10:22,398
Bagaimana jika fantasi kita
melibatkan orang dalam hidup kita?
125
00:10:22,523 --> 00:10:24,484
Hologram. Seperti Tupac.
126
00:10:24,609 --> 00:10:25,693
Bagaimana jika orang itu dah mati?
127
00:10:25,818 --> 00:10:26,903
Tupac.
128
00:10:27,028 --> 00:10:30,365
Saya baca di Reddit tentang lelaki yang
masukkan ubat khayal ke dalam minuman.
129
00:10:30,490 --> 00:10:31,324
Gila betul.
130
00:10:34,202 --> 00:10:35,453
Percayalah...
131
00:10:36,079 --> 00:10:40,124
kandungan minuman awak itu
hanya rum import yang paling berkualiti.
132
00:10:40,249 --> 00:10:44,212
Selamat petang, saya En. Roarke,
duta impian terhebat anda.
133
00:10:44,337 --> 00:10:47,340
Biar saya mengalu-alukan anda
secara rasmi ke Pulau Fantasi.
134
00:10:47,465 --> 00:10:48,591
Ya!
135
00:10:48,716 --> 00:10:52,470
Terima kasih, En. Roarke. Kami baru saja
berbincang tentang cara ia dilakukan.
136
00:10:52,595 --> 00:10:55,181
Awak akan tahu nanti dan percayalah,
awak takkan kecewa.
137
00:10:55,306 --> 00:10:56,891
Hanya ada dua peraturan di pulau ini.
138
00:10:57,016 --> 00:10:58,810
Setiap tetamu hanya dapat satu fantasi.
139
00:10:58,935 --> 00:11:01,729
Kedua, awak perlu meneruskan fantasi awak...
140
00:11:01,854 --> 00:11:04,440
hingga ke penghujungnya,
walau apa saja yang berlaku.
141
00:11:04,565 --> 00:11:05,566
Tapi kenapa kami tidak?
142
00:11:05,692 --> 00:11:08,236
Kerana fantasi jarang berlaku
seperti yang kita sangka...
143
00:11:08,361 --> 00:11:11,197
tapi ia selalu berlaku
seperti yang sepatutnya.
144
00:11:11,322 --> 00:11:14,075
-Awak pun tak tahu apa yang akan berlaku?
-Hanya pulau ini saja yang tahu.
145
00:11:14,200 --> 00:11:16,286
Saya hanya mengelolakannya.
146
00:11:16,411 --> 00:11:17,495
Bilakah ia akan bermula?
147
00:11:17,620 --> 00:11:19,455
Selepas awak dah berehat
dengan cukup pada waktu malam.
148
00:11:19,580 --> 00:11:21,249
Tapi saya dan adik saya
masih belum dapat bilik kami.
149
00:11:21,374 --> 00:11:24,460
Saya harap pulau ini dah bersedia
untuk ulasan Yelp yang kritikal tapi adil.
150
00:11:24,836 --> 00:11:26,921
Itu kerana...
151
00:11:27,046 --> 00:11:29,465
fantasi awak berdua bermula sekarang.
152
00:11:31,134 --> 00:11:32,510
Sejauh manakah tempat itu?
153
00:11:32,635 --> 00:11:35,221
Ya. Kerana abang tak berminat meneroka.
154
00:11:35,346 --> 00:11:37,807
-Sebab itukah Jenni tinggalkan abang?
-Jangan tanya, T. Sudahlah.
155
00:11:37,932 --> 00:11:40,226
Jangan guna nama gelaran. Saya serius.
156
00:11:40,351 --> 00:11:42,145
Kita dah hampir.
157
00:11:42,603 --> 00:11:44,314
Awak tulis dalam borang soal selidik...
158
00:11:44,439 --> 00:11:46,232
bahawa awak impikan
kehidupan yang kaya raya, bukan?
159
00:11:46,357 --> 00:11:47,233
Ya.
160
00:11:47,358 --> 00:11:48,735
Jadi...
161
00:11:48,860 --> 00:11:50,695
semua ini milik awak.
162
00:12:00,204 --> 00:12:01,539
Hei!
163
00:12:14,135 --> 00:12:17,472
Tiada imaginative, Roarke,
tapi saya tetap sukanya.
164
00:12:18,681 --> 00:12:20,516
-Champagne?
-Saya tak mahu.
165
00:12:20,642 --> 00:12:22,018
Saya ada reaksi terhadap alkohol.
166
00:12:22,143 --> 00:12:24,896
Roarke, jangan lupa apa saya kata
tentang adik saya, Brax.
167
00:12:25,021 --> 00:12:26,022
Saya beritahu dia yang awak gay.
168
00:12:26,147 --> 00:12:27,649
Sudah tentu saya tak lupa.
169
00:12:29,859 --> 00:12:33,154
Awak ingat orang gay
cuma suka lelaki tak berbaju...
170
00:12:33,279 --> 00:12:35,990
tegap dan kacak?
171
00:12:36,115 --> 00:12:37,867
Saya ada perasaanlah, kawan.
172
00:12:39,535 --> 00:12:41,079
Kaki Judi
173
00:12:41,204 --> 00:12:43,373
Saya ada banyak perasaan.
174
00:12:45,424 --> 00:12:48,135
Pulau fantasi yang hebat!
175
00:12:48,260 --> 00:12:51,138
Jika awak perlukan saya, hubungilah saya.
176
00:12:51,889 --> 00:12:54,308
-Selamat bergembira.
-Sudah tentu.
177
00:13:43,060 --> 00:13:44,186
Okey.
178
00:13:55,994 --> 00:13:56,953
Selamat pagi.
179
00:13:59,038 --> 00:14:01,082
En. Roarke ingin berjumpa dengan cik.
180
00:14:05,378 --> 00:14:07,589
Cik Olsen, silakan duduk.
181
00:14:07,714 --> 00:14:09,048
Terima kasih, En. Roarke.
182
00:14:10,049 --> 00:14:12,010
Saya dah membantu orang
merealisasikan fantasi mereka...
183
00:14:12,135 --> 00:14:14,095
setelah sekian lama.
184
00:14:15,096 --> 00:14:18,224
Selalunya, ia biasa saja.
185
00:14:18,975 --> 00:14:20,018
Ia banyak melibatkan seks.
186
00:14:20,643 --> 00:14:23,313
Tapi fantasi awak agak kurang jelas.
187
00:14:23,438 --> 00:14:27,150
Awak tulis,
"Saya dan kegembiraan kurang serasi.
188
00:14:27,275 --> 00:14:29,986
Tapi kesilapan dan penyesalan
sering saya alami.
189
00:14:30,111 --> 00:14:33,615
Jadi impian saya adalah
untuk memulakan segalanya semula."
190
00:14:33,740 --> 00:14:35,742
Adakah ia dah terlalu lewat
untuk tukar kepada impian seks?
191
00:14:35,867 --> 00:14:37,410
Tidak. Saya suka impian awak.
192
00:14:37,535 --> 00:14:39,120
Ia satu cabaran.
193
00:14:39,829 --> 00:14:40,830
Dan saya menerimanya.
194
00:14:41,372 --> 00:14:42,373
Baguslah.
195
00:14:42,498 --> 00:14:44,083
Apa yang awak tak suka
tentang kehidupan awak?
196
00:14:44,208 --> 00:14:46,252
Mari kita mulakan
dengan pekerjaan awak. Hartanah?
197
00:14:46,377 --> 00:14:49,547
Kebanyakan hartanah komersial.
Ia memang tak menarik.
198
00:14:49,672 --> 00:14:50,798
Hubungan?
199
00:14:53,259 --> 00:14:54,177
Bujang.
200
00:14:55,553 --> 00:14:56,387
Awak mahu ada anak?
201
00:14:56,512 --> 00:14:59,349
Maaf, ini sesi terapi atau percutian?
202
00:14:59,432 --> 00:15:00,892
Jika awak bernasib baik,
ia mungkin kedua-duanya.
203
00:15:03,811 --> 00:15:07,065
Saya selalu bayangkan diri saya dengan...
204
00:15:07,815 --> 00:15:10,485
seorang kanak-kanak perempuan.
205
00:15:10,610 --> 00:15:13,112
Awak berharap boleh mendapatkan
kanak-kanak itu dengan siapa?
206
00:15:14,822 --> 00:15:15,823
Cik Olsen.
207
00:15:17,408 --> 00:15:20,328
Penyesalan ialah satu penyakit.
208
00:15:20,453 --> 00:15:22,789
Awak sudah terlalu lama mengalaminya...
209
00:15:22,914 --> 00:15:24,999
dan saya boleh merawatnya.
210
00:15:26,042 --> 00:15:27,126
Jika awak benarkan.
211
00:15:28,920 --> 00:15:30,088
Namanya Allen.
212
00:15:30,546 --> 00:15:31,756
Bagus.
213
00:15:32,423 --> 00:15:34,550
Kenapa hubungan awak dengan En. Allen gagal?
214
00:15:34,676 --> 00:15:35,635
Masanya tak sesuai.
215
00:15:35,760 --> 00:15:38,763
Semasa kami berkenalan,
saya sedang bersedih.
216
00:15:38,888 --> 00:15:41,766
Pada makan malam ulang tahun kami
yang pertama, dia lamar saya.
217
00:15:42,642 --> 00:15:44,269
Saya tolak lamarannya.
218
00:15:46,062 --> 00:15:48,189
Awak tak yakin yang Allen cintakan awak...
219
00:15:48,314 --> 00:15:50,984
kerana awak tak rasa awak patut dicintai.
220
00:15:54,362 --> 00:15:56,447
Jika awak boleh ulang saat itu...
221
00:15:57,907 --> 00:15:59,450
adakah awak akan menerimanya?
222
00:16:01,744 --> 00:16:02,662
Ya.
223
00:16:06,207 --> 00:16:08,334
Di sebalik pintu itu...
224
00:16:08,459 --> 00:16:09,836
ialah impian awak.
225
00:16:10,587 --> 00:16:13,047
Ia peluang untuk mengubah saat
yang paling awak kesali.
226
00:16:16,593 --> 00:16:17,635
Cik.
227
00:16:37,739 --> 00:16:38,740
Itu apa?
228
00:16:39,198 --> 00:16:41,034
Cik Olsen, silakan...
229
00:16:41,659 --> 00:16:43,202
pintu itu.
230
00:16:58,551 --> 00:17:00,094
Restoran Maestro's?
231
00:17:02,180 --> 00:17:03,973
Ia betul-betul sama. Bagaimanakah awak...?
232
00:17:04,098 --> 00:17:05,224
Ya.
233
00:17:05,350 --> 00:17:08,144
Ya, dan di sinilah En. Allen melamar awak.
234
00:17:10,480 --> 00:17:11,940
Awak bawa dia ke sini?
235
00:17:12,815 --> 00:17:13,650
Awak tahu?
236
00:17:13,775 --> 00:17:17,153
Saya ingat awak tak datang.
Tempahan bawah nama Chambers.
237
00:17:17,278 --> 00:17:18,237
Baik, encik.
238
00:17:20,448 --> 00:17:21,658
Di sini.
239
00:17:25,702 --> 00:17:29,207
-Allen, maafkan saya...
-Untuk apa?
240
00:17:29,332 --> 00:17:32,502
Kerana mereka melibatkan awak.
Saya tak...
241
00:17:32,627 --> 00:17:34,629
Ya Tuhan. Awak tak perlu bayar
untuk datang ke sini, bukan?
242
00:17:34,754 --> 00:17:35,588
Tidak!
243
00:17:35,713 --> 00:17:38,758
Pemandu teksi saya kata,
"Tak perlu bayar. Ia percuma."
244
00:17:39,300 --> 00:17:40,426
Apa?
245
00:17:41,302 --> 00:17:42,637
Nikmatilah hidangan awak.
246
00:17:49,310 --> 00:17:51,271
Awak tak perlu lagi berpura-pura.
247
00:17:52,855 --> 00:17:54,857
Selepas lima tahun kita tak berjumpa...
248
00:17:54,983 --> 00:17:57,902
awak tiba-tiba muncul di sini
dan kelihatan...
249
00:17:58,027 --> 00:18:00,405
hebat. Seolah-olah awak langsung
tak dimamah usia.
250
00:18:00,530 --> 00:18:02,782
Kita dah berjumpa di katil pagi tadi.
251
00:18:03,408 --> 00:18:04,826
Adakah ini rawatan intervensi?
252
00:18:05,326 --> 00:18:08,788
Awak main peranan dengan saya
supaya saya memahami diri saya?
253
00:18:08,913 --> 00:18:11,249
Okey, bila dan di mana
kepala awak terhantuk?
254
00:18:11,374 --> 00:18:13,459
Awak okey?
255
00:18:13,918 --> 00:18:15,336
Saya minta diri sebentar.
256
00:18:19,757 --> 00:18:21,342
Bukan ini yang saya mahukan.
257
00:18:22,385 --> 00:18:26,347
Ini peluang kedua awak
untuk terima lamarannya.
258
00:18:26,472 --> 00:18:29,142
Apa gunanya? Ia takkan mengubah apa-apa.
259
00:18:29,267 --> 00:18:32,186
Awak di sini kerana penyesalan
telah memusnahkan hidup awak.
260
00:18:32,312 --> 00:18:35,106
Jangan jadikan saat ini
satu lagi saat yang awak akan kesali.
261
00:18:37,734 --> 00:18:38,860
Tapi ia tak benar.
262
00:18:39,819 --> 00:18:40,862
Yakah?
263
00:18:40,987 --> 00:18:42,614
Ini Pulau Fantasi.
264
00:18:43,781 --> 00:18:45,575
Ia benar jika itulah kehendak awak.
265
00:18:47,952 --> 00:18:49,829
Nampaknya fantasi terbaiklah
yang paling akhir direalisasikan.
266
00:18:49,913 --> 00:18:52,165
-Fantasi awak pun belum bermula?
-Belum.
267
00:18:52,290 --> 00:18:53,541
Boleh saya minum dengan awak?
268
00:18:53,666 --> 00:18:56,002
Silakan. Dia tak bagi saya apa-apa pun.
269
00:18:57,629 --> 00:19:00,506
-Encik nak koktel?
-Tak apa, terima kasih saja.
270
00:19:01,549 --> 00:19:03,176
-Awak rasa gementar?
-Agak gementar.
271
00:19:03,301 --> 00:19:05,553
Saya nak tanya lagi tentang fantasi awak...
272
00:19:05,678 --> 00:19:08,723
tapi awak seperti tak berminat untuk
bercakap tentangnya malam tadi, jadi...
273
00:19:08,848 --> 00:19:10,016
Ini bunyinya mengarut.
274
00:19:10,350 --> 00:19:14,354
Sejak saya kecil,
saya bercita-cita menjadi seorang askar.
275
00:19:14,479 --> 00:19:19,150
Tapi mak saya tak benarkan.
Jadi, saya jadi seorang polis.
276
00:19:19,275 --> 00:19:22,445
-Saya ingin berkhidmat di luar.
-Tapi bukan itu yang buat?
277
00:19:22,570 --> 00:19:25,156
Tidak, suatu kejadian berlaku.
Saya kerja di pejabat saja.
278
00:19:25,281 --> 00:19:28,409
Apabila peluang ini tiba, saya fikir,
"Oh, ini peluang saya untuk jadi askar."
279
00:19:28,534 --> 00:19:31,788
Walaupun dengan pelakon
yang guna peluru kapur.
280
00:19:31,913 --> 00:19:35,416
Awak tak pernah berkhidmat?
Kenapa awak pakai ceper pengenalan itu?
281
00:19:35,541 --> 00:19:36,709
Untuk tuah.
282
00:19:37,168 --> 00:19:40,588
Kalau awak risau
kerana fantasi awak mengarut...
283
00:19:40,713 --> 00:19:43,299
fantasi saya lagi mengarut.
284
00:19:43,716 --> 00:19:46,177
-Balas dendam terhadap pembuli saya.
-Apa, awak pernah dibuli?
285
00:19:46,302 --> 00:19:50,431
Saya lambat baligh.
Badan saya seperti badan budak lelaki.
286
00:19:50,890 --> 00:19:53,685
Jadi, apabila gadis paling popular
di sekolah saya...
287
00:19:53,810 --> 00:19:56,771
jadikan saya sasarannya,
sudah tentu saya marah.
288
00:19:56,896 --> 00:19:59,274
Tapi saya pun tak pasti apa saya patut buat
apabila sebaldi air tandas...
289
00:19:59,357 --> 00:20:01,317
dicurahkan atas kepala saya
semasa majlis tari-menari gred lapan.
290
00:20:01,401 --> 00:20:02,610
Teruknya.
291
00:20:02,735 --> 00:20:05,655
Saya selalu resah, jadi mak saya
paksa saya berjumpa pakai psikiatri...
292
00:20:05,780 --> 00:20:07,699
yang saya panggil Doktor Seksa.
293
00:20:07,824 --> 00:20:10,660
Kadangkala dia terlalu becok
sehingga saya teringin mengokot mulutnya.
294
00:20:10,785 --> 00:20:12,704
Doktor Seksa...
295
00:20:12,829 --> 00:20:16,374
suruh saya tulis surat kepada rakan sekelas
yang saya ingin kenali.
296
00:20:16,499 --> 00:20:18,251
Ia satu latihan.
297
00:20:18,376 --> 00:20:22,297
Pada satu hari, pembuli saya, Sloane,
curi surat-surat itu...
298
00:20:22,422 --> 00:20:25,216
dan tampalkannya di seluruh kantin.
299
00:20:25,341 --> 00:20:29,387
Ya. Saya dikenali sebagai "penghendap
gila yang pelik" seumur hidup saya.
300
00:20:29,971 --> 00:20:32,932
Saya cuma ingin merasai hidup
yang sebaliknya.
301
00:20:33,266 --> 00:20:35,602
Memanglah fantasi saya tak benar...
302
00:20:35,727 --> 00:20:39,480
tapi sebab itulah kita tengok filem seram
dan naik roller coaster, bukan?
303
00:20:39,606 --> 00:20:40,898
Untuk merasai sesuatu?
304
00:20:41,024 --> 00:20:45,361
Saya bayangkan yang ia lebih seronok
daripada menaiki roller coaster.
305
00:20:45,486 --> 00:20:47,697
Boleh En. Sullivan tinggalkan
kami bersendirian?
306
00:20:47,822 --> 00:20:50,033
Saya perlu beri arahan kepada Cik Cole.
307
00:20:50,158 --> 00:20:54,913
Sementara itu, silalah bersenam.
308
00:20:55,038 --> 00:20:55,997
Mungkin buat latihan cangkung.
309
00:20:56,122 --> 00:20:59,500
Tak apa. Dia tahu tentang Sloane.
Saya mengaku segalanya.
310
00:20:59,626 --> 00:21:01,920
Okey. Awak tak perlu bersenam.
311
00:21:02,253 --> 00:21:03,296
Di lobi...
312
00:21:04,172 --> 00:21:05,256
ada sebuah lif.
313
00:21:07,717 --> 00:21:11,721
Semasa awak berada di dalamnya, tekan
butang untuk ke tingkat yang tak bernama.
314
00:21:16,142 --> 00:21:18,853
Boleh saya merakamnya dengan telefon?
315
00:21:19,270 --> 00:21:20,355
Supaya saya tak lupa.
316
00:21:20,480 --> 00:21:21,689
Ia fantasi awak.
317
00:21:49,050 --> 00:21:50,051
Aduhai.
318
00:22:09,529 --> 00:22:10,697
Helo?
319
00:22:17,328 --> 00:22:20,164
Okey, saya berada di Pulau Fantasi.
320
00:22:20,290 --> 00:22:24,627
Saya berada di bilik kawalan yang seram
dan saya akan memulakannya.
321
00:22:30,008 --> 00:22:31,801
Ada banyak butang merah.
322
00:22:33,344 --> 00:22:34,596
Butang itu berkelip-kelip.
323
00:22:35,013 --> 00:22:36,806
Itu tentu butangnya.
324
00:22:38,433 --> 00:22:39,976
Kita mulakannya sekarang.
325
00:22:42,937 --> 00:22:44,606
Tak mungkin.
326
00:22:45,857 --> 00:22:47,567
Sloane?
327
00:22:52,739 --> 00:22:55,116
Hologram ini sangat bagus.
328
00:22:56,492 --> 00:22:58,536
Dia nampak lebih hebat daripada Tupac.
329
00:23:00,705 --> 00:23:01,706
Buka Saya
330
00:23:02,999 --> 00:23:04,250
"Buka saya."
331
00:23:06,711 --> 00:23:10,632
"Pelbagai jenis butang
untuk pelbagai jenis dendam."
332
00:23:11,090 --> 00:23:12,759
"Selamat berseronok."
333
00:23:13,468 --> 00:23:15,428
Okey, Holo-Sloane.
334
00:23:16,429 --> 00:23:17,972
Mari kita berseronok.
335
00:23:26,564 --> 00:23:28,066
Ya Tuhan!
336
00:23:29,192 --> 00:23:32,070
Ya Tuhan, hebatnya!
337
00:23:48,628 --> 00:23:51,047
Air tandas. Ya!
338
00:23:51,172 --> 00:23:53,383
Sama seperti semasa di gred lapan.
339
00:23:53,508 --> 00:23:54,676
Saya menyukainya.
340
00:23:59,138 --> 00:24:01,140
Nanti dulu. Itu Sloane.
341
00:24:02,433 --> 00:24:03,643
Oh.
342
00:24:04,310 --> 00:24:06,479
Oh! Itu bukan suaminya.
343
00:24:11,859 --> 00:24:13,945
Ya Tuhan. Itu memang bukan suaminya.
344
00:24:32,255 --> 00:24:33,298
Tidak!
345
00:24:36,926 --> 00:24:39,596
Kita dah di Pulau Fantasi...
346
00:24:45,310 --> 00:24:46,603
Itu suaminya.
347
00:24:46,728 --> 00:24:48,396
Will!
348
00:24:48,855 --> 00:24:50,732
Will!
349
00:24:53,943 --> 00:24:55,278
-Sloane?
-Will!
350
00:24:55,737 --> 00:24:57,280
Apa ini?
351
00:24:57,947 --> 00:24:58,948
Itu Greg?
352
00:25:00,825 --> 00:25:03,453
Tolong jangan kata di sanalah
awak berada sepanjang dua hari lepas.
353
00:25:03,578 --> 00:25:05,121
Sepanjang dua hari lepas?
354
00:25:05,246 --> 00:25:06,956
Tergamak awak buat begini terhadap saya?
355
00:25:07,916 --> 00:25:09,459
Boleh awak kata sesuatu?
356
00:25:09,584 --> 00:25:11,002
Ya Tuhan!
357
00:25:18,217 --> 00:25:19,552
Roarke?
358
00:25:19,677 --> 00:25:21,763
Awak ada di sana? Saya mahu berhenti.
359
00:25:21,846 --> 00:25:23,806
Saya tahu. Memanglah fantasi saya
adalah untuk membalas dendam...
360
00:25:23,890 --> 00:25:26,100
tapi saya tak sangka awak akan culik dia.
361
00:25:26,851 --> 00:25:27,977
Tolonglah.
362
00:25:28,895 --> 00:25:30,021
Hei!
363
00:25:31,356 --> 00:25:32,565
Hei!
364
00:25:47,413 --> 00:25:49,707
-Ini pakaian seragam awak, askar.
-Inilah dia?
365
00:25:49,832 --> 00:25:53,211
Pakailah. Awak akan tahu
apabila fantasi awak bermula.
366
00:25:57,340 --> 00:25:59,884
-Masa untuk berkhidmat.
-Selamat berseronok.
367
00:26:40,049 --> 00:26:41,050
Hei! Apa yang awak buat?
368
00:26:41,926 --> 00:26:42,885
Bisik.
369
00:26:43,011 --> 00:26:45,680
-Awak sebahagian fantasi saya?
-Tempat ini bukan seperti yang awak sangka.
370
00:26:45,805 --> 00:26:46,973
Orang mati di sini.
371
00:26:47,098 --> 00:26:48,474
Jika awak tak dengar cakap saya...
372
00:26:50,643 --> 00:26:53,104
Alamak. Mereka terlalu ramai.
373
00:26:53,229 --> 00:26:54,939
Awak nak ke mana? Boleh saya ikut?
374
00:26:55,064 --> 00:26:56,107
Jangan bergerak.
375
00:26:56,232 --> 00:26:57,734
-Hei.
-Jangan cuba buat apa-apa.
376
00:26:57,859 --> 00:27:00,028
Tak apa. Saya juga askar.
377
00:27:00,153 --> 00:27:02,905
-Apa awak buat di sini?
-Saya terpisah daripada unit saya.
378
00:27:03,031 --> 00:27:05,158
Saya tak tahu ada pasukan lain di sini.
379
00:27:06,367 --> 00:27:07,577
Kami...
380
00:27:08,244 --> 00:27:09,829
menjalankan operasi penyamaran.
381
00:27:09,954 --> 00:27:11,748
Saya tak sangka akan bertemu awak di sini.
382
00:27:12,916 --> 00:27:15,710
Saya tak suka kejutan. Dan penipu.
383
00:27:17,837 --> 00:27:19,213
Hei.
384
00:27:19,339 --> 00:27:22,091
-Tapi bukan ini yang saya...
-Beritahulah leftenan kami. Diam dan jalan.
385
00:27:22,216 --> 00:27:23,134
Hei!
386
00:27:24,677 --> 00:27:25,637
Okey.
387
00:27:26,346 --> 00:27:29,098
Awak semua nampak segak. Bagus.
388
00:27:29,432 --> 00:27:31,184
Jangan tolak.
389
00:27:42,195 --> 00:27:46,824
Awak berseronok dengan teman awak,
Alejandro, malam tadi?
390
00:27:53,414 --> 00:27:55,041
Saya tak sangka dia masih boleh berdiri.
391
00:27:55,166 --> 00:27:56,793
Abang tak sangka dia tak rasa jijik
dengan tatu awak.
392
00:27:56,918 --> 00:27:59,921
-Saya tak sabar untuk memadamnya.
-Betul.
393
00:28:00,046 --> 00:28:01,214
Bagaimana dengan abang?
394
00:28:01,339 --> 00:28:04,300
Saya nampak abang berbual dengan
gadis seksi malam tadi. Apa hasilnya?
395
00:28:04,425 --> 00:28:05,260
Chastity?
396
00:28:05,593 --> 00:28:08,930
Percayalah, namanya langsung
tak menggambarkan dirinya.
397
00:28:10,819 --> 00:28:13,321
-Jadi, abang dah melupakan Jenni?
-Siapa Jenni?
398
00:28:14,863 --> 00:28:16,114
Chastity?
399
00:28:16,615 --> 00:28:17,824
-Mari sini.
-Hai.
400
00:28:17,950 --> 00:28:18,867
Hei!
401
00:28:18,992 --> 00:28:21,078
Apa khabar? Marilah.
402
00:28:21,203 --> 00:28:22,371
Terima kasih.
403
00:28:22,871 --> 00:28:26,875
Dengar kata, awak berdua
berseronok malam tadi.
404
00:28:27,000 --> 00:28:28,168
Oh, ya.
405
00:28:28,293 --> 00:28:30,796
-Gila... Dia menangis teresak-esak.
-Apa?
406
00:28:30,921 --> 00:28:31,755
Maaf.
407
00:28:31,880 --> 00:28:35,175
Tak adakah polisi
yang merahsiakan fantasi di sini?
408
00:28:35,300 --> 00:28:37,302
-Biar saya teka...
-Jenni?
409
00:28:37,427 --> 00:28:39,304
Ya, ia sebenarnya sangat baik.
410
00:28:39,429 --> 00:28:41,306
Dialah buah hatinya.
411
00:28:41,431 --> 00:28:43,684
Chas? Awak tak pandai simpan rahsia.
412
00:28:43,809 --> 00:28:45,394
Jenni tinggalkan dia kerana saya.
413
00:28:45,519 --> 00:28:46,979
Buat kesekian kali, tidak,
itu bukan sebabnya.
414
00:28:47,104 --> 00:28:50,023
Kita berseronok dan main Mario Kart
pada hari ulang tahun abang dengannya.
415
00:28:50,148 --> 00:28:51,984
Tak bolehkah awak pulang ke rumah awak?
416
00:28:52,109 --> 00:28:54,653
Ibu bapa kami buang dia
apabila dia mengaku yang dia gay.
417
00:28:54,778 --> 00:28:57,489
-Tujuh tahun yang lalu.
-Gay tak diterima pada masa itu.
418
00:28:58,240 --> 00:29:01,201
Bukankah awak berdua akan lebih gembira
jika tinggal berasingan?
419
00:29:01,326 --> 00:29:02,828
Chas, tolong jangan banyak tanya.
420
00:29:02,953 --> 00:29:06,206
Betul katanya.
Abang tangguhkan hidup abang kerana saya.
421
00:29:06,331 --> 00:29:08,625
-Saya patut berpindah.
-Jadi, siapa akan tidur di atas sofa?
422
00:29:09,376 --> 00:29:12,296
Tiada sesiapa. Itulah matlamatnya.
423
00:29:12,421 --> 00:29:15,048
Chastity, boleh tinggalkan
kami bersendirian?
424
00:29:15,173 --> 00:29:16,884
-Baik.
-Terima kasih banyak-banyak.
425
00:29:17,009 --> 00:29:18,844
Kita jumpa sebentar lagi. Okey.
426
00:29:21,722 --> 00:29:24,433
Adik, dengar sini,
rasanya dadah itu dah buat awak tak betul.
427
00:29:24,558 --> 00:29:28,770
Abang tak tangguhkan hidup abang
kerana awak. Ia hebat kerana awak.
428
00:29:28,896 --> 00:29:29,855
Okey?
429
00:29:29,980 --> 00:29:33,650
Mari kita tengok benda hebat apa lagi
yang ada di rumah ini.
430
00:29:34,234 --> 00:29:35,485
Selamat tinggal, peragawati!
431
00:29:35,611 --> 00:29:37,237
Selamat tinggal!
432
00:29:37,362 --> 00:29:38,530
Hebatnya.
433
00:29:38,655 --> 00:29:42,117
Tak mungkin sampai 14 kotak.
434
00:29:42,242 --> 00:29:43,994
Ia kumpulan Pandu Puteri
yang amat menakutkan.
435
00:29:44,119 --> 00:29:46,038
-Tapi 14 kotak?
-14, ya.
436
00:29:46,163 --> 00:29:49,082
Percayalah, apabila kita ada anak nanti,
saya tentu akan dengar cakap mereka.
437
00:29:51,960 --> 00:29:53,128
Apabila kita ada anak?
438
00:29:55,422 --> 00:29:59,760
Saya tahu kita baru setahun bersama,
tapi awak buat saya fikirkan masa depan.
439
00:29:59,885 --> 00:30:02,804
Saya seronok berjumpa dengan awak...
440
00:30:02,930 --> 00:30:04,848
tapi awak tak perlu terus berpura-pura.
441
00:30:04,973 --> 00:30:08,519
Awak menjauhkan diri daripada saya.
Awak selalu begini, tapi...
442
00:30:09,019 --> 00:30:12,272
Tapi kali ini, janganlah buat begitu. Okey?
443
00:30:20,864 --> 00:30:22,199
Sudikah awak mengahwini saya?
444
00:30:25,702 --> 00:30:26,620
Ya.
445
00:30:27,162 --> 00:30:28,163
-Ya!
-Ya!
446
00:30:35,963 --> 00:30:37,506
Champagne, tolong bawakan champagne!
447
00:30:37,589 --> 00:30:39,633
Sayang...
448
00:30:46,348 --> 00:30:48,392
Ini hanya satu fantasi.
449
00:30:48,517 --> 00:30:50,978
Yang saya inginkan untuk seumur hidup saya.
450
00:30:52,896 --> 00:30:54,106
Saya pun sama.
451
00:30:59,945 --> 00:31:02,739
Awak tentu tak sangka
apa yang mereka ada dalam saiz saya.
452
00:31:02,865 --> 00:31:04,491
Oh, ya!
453
00:31:06,368 --> 00:31:07,870
Tak mungkin!
454
00:31:07,995 --> 00:31:09,079
Bling bling!
455
00:31:09,204 --> 00:31:10,914
Bling! Abang terlambat. Buat sekali lagi.
456
00:31:11,039 --> 00:31:12,207
Okey.
457
00:31:12,332 --> 00:31:13,834
Bling bling!
458
00:31:13,959 --> 00:31:16,211
Tempat ini lebih hebat daripada MTV Cribs!
MTV Cribs!
459
00:31:16,336 --> 00:31:17,838
Ini permulaan semula.
460
00:31:20,507 --> 00:31:21,717
-Abang!
-Apa?
461
00:31:21,842 --> 00:31:23,385
Itu bilik rahsia?
462
00:31:24,845 --> 00:31:26,930
Tentu mereka simpan
semua benda hebat di situ.
463
00:31:29,349 --> 00:31:30,893
Bilik panik!
464
00:31:31,393 --> 00:31:34,396
Saya rasa seperti Jodie Foster
dalam filemnya itu.
465
00:31:36,315 --> 00:31:38,901
-Hebatnya bilik ini!
-Ya Tuhan!
466
00:31:39,026 --> 00:31:41,111
Tengoklah. Ini peta seluruh rumah ini.
467
00:31:41,236 --> 00:31:43,447
-Semua orang kaya ada bilik panik?
-Ya.
468
00:31:43,572 --> 00:31:45,574
Abang perlu belanjakan Bitcoin itu.
469
00:31:45,699 --> 00:31:47,910
Garajnya bersebelahan
bilik simpanan senjata?
470
00:31:49,870 --> 00:31:52,122
Mengagumkan!
471
00:31:52,456 --> 00:31:55,083
-Ya Tuhan!
-Ya!
472
00:31:56,001 --> 00:31:58,545
Mari kita menggelarnya Alejandro.
473
00:31:58,670 --> 00:32:00,339
Sebenarnya, dia cintakan kedamaian.
474
00:32:02,508 --> 00:32:04,843
-Ya.
-Ya, itu masuk akal juga.
475
00:32:04,968 --> 00:32:07,012
Ya Tuhan! Tengoklah kamera-kamera ini.
476
00:32:07,846 --> 00:32:10,182
Saya harap mereka tak letak kamera
di dalam bilik air.
477
00:32:10,307 --> 00:32:13,143
-Abang buat benda tak senonoh di sana.
-Ada ramai pengawal.
478
00:32:13,268 --> 00:32:15,521
Ya, orang kaya perlukan perlindungan.
479
00:32:15,646 --> 00:32:18,106
Mereka juga perlu ada bom tangan?
480
00:32:18,982 --> 00:32:20,067
Abang ada satu idea.
481
00:32:25,781 --> 00:32:26,990
Adik. Hei!
482
00:32:27,115 --> 00:32:28,742
Awak tak pernah tonton Band of Brothers?
483
00:32:28,867 --> 00:32:30,744
Jika abang lepaskan pemegang ini,
habislah kita.
484
00:32:30,869 --> 00:32:33,247
-Jom kita letupkannya.
-Mari kita lakukannya.
485
00:32:43,090 --> 00:32:44,132
Teruskan berjalan.
486
00:32:45,050 --> 00:32:47,469
Hei, boleh awak longgarkan
sedikit ikatan ini?
487
00:32:47,594 --> 00:32:49,888
Fantasi saya tak melibatkan ikatan.
488
00:32:50,013 --> 00:32:52,599
Saya tak faham apa maksud awak,
tapi saya akan periksa.
489
00:32:52,724 --> 00:32:54,393
Jangan layan dia, Himoff.
490
00:32:54,518 --> 00:32:56,186
Mari kita pergi. Ayuh.
491
00:32:56,562 --> 00:32:57,437
Baiklah.
492
00:32:57,563 --> 00:33:00,315
Apa yang awak semua buat?
Apa misinya?
493
00:33:00,440 --> 00:33:02,442
Orang Amerika ditahan
di seberang sempadan...
494
00:33:02,568 --> 00:33:04,444
jadi kami akan masuk senyap-senyap
untuk bawa mereka keluar.
495
00:33:04,570 --> 00:33:07,531
Ada apa-apa lagi maklumat rahsia
yang awak ingin kongsi dengan tahanan kita?
496
00:33:07,656 --> 00:33:10,325
-Sarjan, dia orang Amerika.
-Ya, mungkin.
497
00:33:10,951 --> 00:33:12,703
Tapi dia bukan askar.
498
00:33:18,834 --> 00:33:20,085
Leftenan!
499
00:33:23,672 --> 00:33:25,465
Awak patut bercakap dengannya.
500
00:33:25,591 --> 00:33:27,426
Katanya dia askar.
501
00:33:28,594 --> 00:33:32,556
-Di mana awak menemuinya?
-Melepasi rabung selatan.
502
00:33:32,681 --> 00:33:35,017
Saya ingat kita saja yang ada di sini.
503
00:33:36,727 --> 00:33:37,895
Memang pun.
504
00:33:39,396 --> 00:33:40,230
Siapa nama awak?
505
00:33:42,065 --> 00:33:44,318
-Awak yang awak buat, Roarke?
-Hei.
506
00:33:45,110 --> 00:33:46,236
Perlahankan suara.
507
00:33:46,361 --> 00:33:48,572
Ya, jangan berpura-pura lagi.
Panggil Roarke. Bukan ini yang saya minta.
508
00:33:48,697 --> 00:33:50,908
Baiklah, awak ada sepuluh saat
untuk menjelaskan siapa diri awak.
509
00:33:51,033 --> 00:33:53,577
Ya, mereka pandai berlakon.
Awak nampak sepertinya.
510
00:33:53,702 --> 00:33:54,953
Tapi dia jauh lebih tinggi.
511
00:33:55,412 --> 00:33:57,456
-Lima saat.
-Saya akan dapatkan Roarke sendiri.
512
00:33:57,581 --> 00:33:58,916
-Jangan sentuh saya!
-Jangan menipu.
513
00:33:59,041 --> 00:34:01,126
Hei, jangan sentuh ceper itu.
514
00:34:04,171 --> 00:34:06,798
Kenapa nama saya ada pada ceper awak?
515
00:34:08,509 --> 00:34:10,219
-Kita diserang!
-Tembak!
516
00:34:22,272 --> 00:34:23,482
Tunduk!
517
00:34:39,471 --> 00:34:40,471
Helo?
518
00:34:43,851 --> 00:34:45,310
Tolonglah! Saya perlukan bantuan!
519
00:34:49,940 --> 00:34:51,066
Awak dah hantar seseorang?
520
00:35:01,993 --> 00:35:04,413
Roarke, jika awak mendengar,
saya tahu apa yang saya kata.
521
00:35:04,538 --> 00:35:06,707
Saya ingin memalukan Sloane
dan tengok dia menangis,
522
00:35:06,832 --> 00:35:08,500
tapi bukan ini yang saya maksudkan!
523
00:35:14,256 --> 00:35:17,050
Cukup! Hentikannya!
524
00:35:36,069 --> 00:35:37,488
Doktor Seksa?
525
00:35:41,617 --> 00:35:43,243
Tidak, nanti dulu!
526
00:35:54,463 --> 00:35:55,756
Tidak, berhenti!
527
00:36:04,982 --> 00:36:06,149
Interkom.
528
00:36:08,318 --> 00:36:10,988
Maaf, sila teruskan.
529
00:36:17,578 --> 00:36:20,664
Okey, saya mahu awak potong
jari manisnya...
530
00:36:20,789 --> 00:36:22,541
pada...
531
00:36:22,666 --> 00:36:24,042
pada tangan kirinya.
532
00:36:26,128 --> 00:36:26,962
Tidak!
533
00:36:27,045 --> 00:36:29,631
Tangan kanannya.
534
00:36:30,048 --> 00:36:31,842
Ini fantasi saya. Lakukannya.
535
00:36:53,071 --> 00:36:54,156
Ya.
536
00:37:15,052 --> 00:37:16,553
Meredith?
537
00:37:16,929 --> 00:37:17,846
Melanie.
538
00:37:17,971 --> 00:37:21,433
-Apa awak buat di sini?
-Sama seperti awak. Saya telah diculik.
539
00:37:21,558 --> 00:37:22,643
Mari.
540
00:37:23,310 --> 00:37:24,394
Cepat.
541
00:37:27,189 --> 00:37:29,566
-Terima kasih. Awak selamatkan saya.
-Kita belum selamat.
542
00:37:34,613 --> 00:37:36,531
Sempena hujung minggu terhebat
dalam hidup kita!
543
00:37:36,657 --> 00:37:38,575
Usah pedulikanlah alahan itu.
Saya akan minum.
544
00:37:42,788 --> 00:37:43,872
Oh, ya.
545
00:37:44,790 --> 00:37:45,958
Itu bunyi tembakan?
546
00:37:46,083 --> 00:37:48,001
Mungkin ada orang pecah masuk
ke bilik simpanan senjata.
547
00:37:48,877 --> 00:37:50,045
Hei. penunjuk laser.
548
00:37:54,716 --> 00:37:56,051
Ayuh!
549
00:37:57,678 --> 00:37:59,096
Jangan panik.
550
00:37:59,221 --> 00:38:01,098
-Bilik panik!
-Ya! Cepat!
551
00:38:01,223 --> 00:38:02,307
-Bilik panik apa?
-Ayuh!
552
00:38:02,432 --> 00:38:03,350
Ayu, peragawati semua!
553
00:38:03,475 --> 00:38:04,977
Saya tak boleh berlari dengan kasut ini!
554
00:38:05,394 --> 00:38:07,020
Kawan-kawan, ayuh! Ia di sini!
555
00:38:08,563 --> 00:38:10,148
Kawan-kawan! Cepat!
556
00:38:10,274 --> 00:38:12,776
-Cepat! Mari sini. Di sini!
-Saya akan hubungi Roarke!
557
00:38:18,865 --> 00:38:20,784
Awak dan abang awak
sedang menikmati fantasi awak?
558
00:38:20,909 --> 00:38:23,120
Kami sukakannya
sehinggalah orang bersenjata itu muncul!
559
00:38:23,245 --> 00:38:24,746
Cepatlah! Ayuh!
560
00:38:24,871 --> 00:38:25,831
Ya.
561
00:38:25,956 --> 00:38:27,249
Bunyinya macam orang-orang Kalashov.
562
00:38:27,374 --> 00:38:28,375
Kalashov itu siapa?
563
00:38:28,500 --> 00:38:30,502
Dia ahli perniagaan
yang pernah memiliki rumah itu.
564
00:38:30,627 --> 00:38:31,837
Perniagaan apa?
565
00:38:37,843 --> 00:38:39,970
Masalahnya apabila kita kaya raya...
566
00:38:40,095 --> 00:38:42,139
ialah orang lain mahu rampas kekayaan kita.
567
00:38:42,264 --> 00:38:44,016
Roarke, kami bukannya mahu kaya raya.
568
00:38:44,141 --> 00:38:45,851
Kami cuma mahu meminjamnya
untuk hujung minggu saja.
569
00:38:45,976 --> 00:38:48,520
Letak telefon. Kita perlu masuk
ke dalam bilik panik. Cepat!
570
00:38:48,645 --> 00:38:50,480
-Tidak!
-Apa? Tidak!
571
00:38:50,606 --> 00:38:52,065
Chas! Hei!
572
00:38:52,190 --> 00:38:55,110
Ini kami. Helo? Awak teruk.
573
00:38:55,235 --> 00:38:58,614
Roarke, saya penakut.
Bilik teka-teki pun saya tak berani main.
574
00:38:58,739 --> 00:38:59,781
Seperti yang saya katakan...
575
00:38:59,906 --> 00:39:01,950
apabila fantasi awak bermula,
awak perlu meneruskannya...
576
00:39:02,075 --> 00:39:03,911
hingga ke penghujungnya.
577
00:39:04,036 --> 00:39:06,163
Tiada siapa faham apa yang awak maksudkan!
578
00:39:06,288 --> 00:39:07,539
Selamat malam.
579
00:39:09,625 --> 00:39:11,043
Dia letak telefon.
580
00:39:21,637 --> 00:39:24,097
Okey, beginilah. Kita perlu bertenang.
581
00:39:24,222 --> 00:39:26,642
Kita perlu bertenang
kerana semua ini palsu.
582
00:39:28,977 --> 00:39:30,896
Jika begitu,
Alejandro sangat pandai berlakon.
583
00:39:31,021 --> 00:39:32,147
Apa kita nak buat?
584
00:39:33,440 --> 00:39:34,816
Kita menyerah diri!
585
00:39:35,275 --> 00:39:37,152
Saya masih cuba memahami apa yang berlaku.
586
00:39:37,277 --> 00:39:40,197
Kita diculik...
587
00:39:40,739 --> 00:39:41,949
oleh orang yang sama?
588
00:39:42,074 --> 00:39:44,284
Ya. Pelik, bukan?
589
00:39:44,409 --> 00:39:45,911
Bagaimana awak melepaskan diri?
590
00:39:46,495 --> 00:39:47,955
Tanduk.
591
00:39:48,455 --> 00:39:52,459
Saya tanduk pengawal itu,
curi pistolnya dan tembak dia.
592
00:39:52,918 --> 00:39:54,294
-Wah.
-Ya.
593
00:39:54,878 --> 00:39:56,088
Apa yang berlaku kepada pistolnya?
594
00:39:56,880 --> 00:39:57,881
Ia dah hilang.
595
00:39:59,591 --> 00:40:01,468
Orang gila mana
596
00:40:01,593 --> 00:40:04,096
yang mahu memusnahkan hidup saya
dan paksa saya menontonnya?
597
00:40:04,221 --> 00:40:05,764
Ia tentu seseorang yang kita kenal.
598
00:40:05,889 --> 00:40:07,808
Seseorang yang bersekolah dengan kita.
599
00:40:08,350 --> 00:40:10,269
Bagaimana dengan gadis penghendap gila itu?
600
00:40:10,394 --> 00:40:11,979
Gadis yang tulis surat
kepada semua orang itu?
601
00:40:12,646 --> 00:40:16,233
Sudah tentu. Itu tekaan yang baik.
602
00:40:16,358 --> 00:40:18,068
Siapa namanya?
603
00:40:19,611 --> 00:40:20,445
Meredith?
604
00:40:20,570 --> 00:40:22,447
-Ya Tuhan?
-Apa?
605
00:40:22,572 --> 00:40:23,824
Mereka paksa awak pakai baju itu?
606
00:40:25,158 --> 00:40:26,326
Maaf.
607
00:40:26,451 --> 00:40:28,495
Saya tak tahu
bagaimana kita boleh berada di sini...
608
00:40:28,620 --> 00:40:30,497
tapi awak telah membebaskan kita berdua.
609
00:40:30,622 --> 00:40:31,748
Tiada masalah.
610
00:40:31,873 --> 00:40:33,500
Sekarang, saya akan bawa
kita berdua pulang.
611
00:40:33,625 --> 00:40:35,043
Mereka bawa saya ke sini dengan bot.
612
00:40:35,168 --> 00:40:38,171
Jika kita jumpa pantai, kita boleh cari
jalan untuk meninggalkan tempat ini.
613
00:41:00,235 --> 00:41:01,903
Melainkan fantasi awak
adalah untuk mati...
614
00:41:02,571 --> 00:41:04,448
lebih baik awak ikut saya.
615
00:41:06,867 --> 00:41:08,785
Kita mungkin patut dengar cakapnya.
616
00:41:09,703 --> 00:41:10,871
Ya.
617
00:41:41,735 --> 00:41:43,320
Ada sesuatu yang tak kena?
618
00:41:44,988 --> 00:41:46,448
Tidak.
619
00:41:49,576 --> 00:41:50,869
Tak ada apa-apa.
620
00:41:55,165 --> 00:41:56,875
Semuanya baik.
621
00:42:05,509 --> 00:42:06,718
Helo?
622
00:42:23,110 --> 00:42:24,528
Ada sesiapa di sana?
623
00:42:38,458 --> 00:42:40,377
Serba kebingungan.
624
00:42:40,502 --> 00:42:41,670
Hah?
625
00:42:41,795 --> 00:42:43,714
Seperti filem yang ditayangkan tahun lepas?
626
00:42:43,839 --> 00:42:46,300
"Sebab itulah saya sukakan
gadis sekolah tinggi."
627
00:42:46,425 --> 00:42:48,176
Diamlah, Himoff.
Jangan guna denyar kamera lagi.
628
00:42:50,220 --> 00:42:53,098
Hei. Jangan! Saya boleh jelaskan.
629
00:42:53,223 --> 00:42:55,225
Jelaskan sekarang.
Saya perlu cakap dengan awak. Ayuh.
630
00:42:55,350 --> 00:42:57,894
Bangun. Jalan.
631
00:42:59,646 --> 00:43:01,690
Nama saya ada pada ceper awak.
632
00:43:05,652 --> 00:43:07,195
Kemudian, saya jumpa gambar ini
dalam dompet awak.
633
00:43:07,321 --> 00:43:09,281
Hei! Hati-hati dengan gambar itu.
634
00:43:11,617 --> 00:43:13,869
Kenapa awak simpan
gambar saya dengan anak saya?
635
00:43:13,994 --> 00:43:16,705
Awak perlu berterus terang.
Awak seorang pelakon?
636
00:43:16,830 --> 00:43:18,749
Apa maksud awak? Saya askar.
637
00:43:18,874 --> 00:43:22,127
Okey, berterus terang sekarang.
Dari mana awak dapat gambar ini?
638
00:43:24,296 --> 00:43:26,840
-Itu saya semasa berusia sembilan tahun.
-Jangan bohong.
639
00:43:28,425 --> 00:43:31,511
-Ini anak saya.
-Dia ada nama pendek. Apa nama itu?
640
00:43:32,304 --> 00:43:33,764
Awak beritahulah saya.
641
00:43:35,349 --> 00:43:36,516
Patch.
642
00:43:38,810 --> 00:43:39,937
Salah.
643
00:43:40,979 --> 00:43:41,813
Ali.
644
00:43:43,690 --> 00:43:45,025
Kemudian saya jumpa kad pengenalan awak.
645
00:43:46,193 --> 00:43:48,320
Muka awak dengan nama
dan tarikh lahir anak saya.
646
00:43:48,695 --> 00:43:49,821
Jangan main-main.
647
00:43:49,947 --> 00:43:52,032
Awak perlu beritahu saya
apa yang sedang berlaku.
648
00:43:53,408 --> 00:43:55,494
Saya dilahirkan empat bulan lebih awal.
649
00:43:56,286 --> 00:43:58,872
Doktor kata saya takkan hidup,
tapi saya sihat juga akhirnya.
650
00:43:58,997 --> 00:44:01,250
Awak kata saya tak mudah mengalah.
651
00:44:01,375 --> 00:44:03,126
Dan saya kuat berjuang.
652
00:44:03,752 --> 00:44:05,295
Seperti Muhammad Ali.
653
00:44:07,506 --> 00:44:08,757
Siapa yang beritahu awak kisah itu?
654
00:44:08,882 --> 00:44:11,551
Ayah. Pada setiap hari jadi saya.
655
00:44:11,677 --> 00:44:13,345
Maksud awak, awak anak saya?
656
00:44:16,181 --> 00:44:19,059
-Itu mustahil.
-Ya, saya pun fikir begitu juga.
657
00:44:20,560 --> 00:44:22,562
Tapi sekarang, saya dah tak pasti.
658
00:44:22,688 --> 00:44:24,314
Bilakah kali terakhir
ayah berjumpa dengannya?
659
00:44:25,065 --> 00:44:26,483
Sembilan bulan...
660
00:44:27,943 --> 00:44:29,278
tujuh hari yang lalu.
661
00:44:30,237 --> 00:44:31,655
Waktu itu hujan.
662
00:44:32,406 --> 00:44:34,658
Dia tak mahu menggunakan payung ibunya.
663
00:44:34,783 --> 00:44:36,910
Dia nak tunjuk kepada saya
yang dia gagah.
664
00:44:37,619 --> 00:44:39,454
Bukan itu sebabnya.
665
00:44:39,997 --> 00:44:42,291
Saya buat begitu supaya ayak tak nampak
yang saya sedang menangis.
666
00:44:48,046 --> 00:44:49,715
Bagaimana ini boleh berlaku?
667
00:44:49,840 --> 00:44:53,176
Ada sebuah pulau.
668
00:44:53,302 --> 00:44:56,430
Ia boleh menjadikan impian kita kenyataan.
Saya kata saya ingin jadi askar...
669
00:44:56,513 --> 00:44:58,807
tapi mungkin apa yang saya inginkan
adalah untuk bertemu semula dengan ayah.
670
00:44:58,932 --> 00:45:00,726
Entah bagaimana pulau ini tahu.
671
00:45:01,810 --> 00:45:03,770
Bilakah kali terakhir
awak berjumpa dengan saya?
672
00:45:03,895 --> 00:45:06,690
27 tahun, enam bulan, lima hari yang lalu.
673
00:45:08,609 --> 00:45:09,818
Jadi saya tak pulang dengan selamat?
674
00:45:10,277 --> 00:45:14,448
Ayah terkorban kerana menyelamatkan
askar ayah dalam misi rahsia di Venezuela.
675
00:45:15,032 --> 00:45:19,244
-Venezuela? Awak pasti?
-Sudah tentu. Kenapa?
676
00:45:20,245 --> 00:45:22,247
Kerana kita akan berada di sana esok.
677
00:45:57,950 --> 00:46:00,160
-Kumpulkan semua kru...
-En. Roarke.
678
00:46:01,536 --> 00:46:03,080
Cik Olsen, selamat pagi.
679
00:46:03,205 --> 00:46:05,290
Pandai awak sunting gambar itu.
680
00:46:05,374 --> 00:46:07,876
Saya tak tahu bagaimana awak masukkannya
ke dalam telefon saya semasa saya tidur...
681
00:46:07,960 --> 00:46:09,878
tapi ia nampak benar.
682
00:46:09,962 --> 00:46:12,839
Ia memang benar. Awak terima lamaran Allen,
jadi awak dah berkahwin.
683
00:46:12,965 --> 00:46:14,258
Ia nampak seperti upacara yang indah.
684
00:46:14,383 --> 00:46:17,302
-Dia baru melamar saya malam tadi.
-Awak pasti?
685
00:46:22,224 --> 00:46:25,727
Dia nampak berbeza. Dia nampak lebih tua.
686
00:46:25,852 --> 00:46:27,980
Awak dah berkahwin selama lima tahun.
687
00:46:30,649 --> 00:46:32,025
Saya tak faham.
688
00:46:34,736 --> 00:46:36,738
Ayah, tengok apa yang saya jumpa.
689
00:46:37,656 --> 00:46:39,157
Namanya Lila.
690
00:46:40,659 --> 00:46:43,203
-Dia...
-Anak awak.
691
00:46:44,413 --> 00:46:47,165
Bukankah ini kehidupan yang awak impikan?
692
00:46:51,295 --> 00:46:53,630
Okey, cukup... dia kanak-kanak.
693
00:46:53,755 --> 00:46:54,881
Dan awak ibunya.
694
00:46:55,507 --> 00:46:57,259
Tengoklah sendiri.
695
00:47:04,600 --> 00:47:05,642
Sayang.
696
00:47:21,783 --> 00:47:23,535
Bagaimana ini boleh berlaku?
697
00:47:23,660 --> 00:47:24,870
Ia disebabkan pulau ini.
698
00:47:25,495 --> 00:47:27,956
Pulau ini amat berkuasa.
699
00:47:28,081 --> 00:47:31,209
Kali pertama saya dengar legenda tentangnya
ialah bertahun-tahun yang lalu.
700
00:47:32,419 --> 00:47:36,340
Di sini tiada apa yang mustahil.
Saya terpengaruh dengannya.
701
00:47:36,465 --> 00:47:39,176
Saya yakinkan isteri saya
untuk tolong saya mencarinya.
702
00:47:39,551 --> 00:47:42,387
Perjalanan kami lama dan sukar...
703
00:47:45,724 --> 00:47:48,852
Dia meninggal dunia
sebelum kami tiba di sini.
704
00:47:50,020 --> 00:47:53,231
Apabila saya menemui pulau ini,
saya berharap dia...
705
00:47:53,357 --> 00:47:54,858
hidup semula.
706
00:47:55,609 --> 00:47:57,569
Dan kembali seperti kali pertama
kami bertemu.
707
00:47:58,362 --> 00:47:59,321
Selama-lamanya.
708
00:48:00,656 --> 00:48:03,867
Pulau ini mengembalikannya?
709
00:48:03,992 --> 00:48:05,160
Ya.
710
00:48:06,411 --> 00:48:10,415
Selagi saya tinggal di sini
dan mengatur semua fantasi...
711
00:48:10,999 --> 00:48:12,584
dia akan terus hidup.
712
00:48:12,709 --> 00:48:15,712
Pulau ini juga telah
merealisasikan impian cik.
713
00:48:15,837 --> 00:48:19,424
Untuk memiliki keluarga yang awak inginkan.
714
00:48:19,883 --> 00:48:23,011
Kehidupan yang awak impikan.
715
00:48:23,845 --> 00:48:25,973
Lebih baik awak menikmatinya.
716
00:48:28,183 --> 00:48:29,851
Mak, mari kita bermain.
717
00:48:39,236 --> 00:48:40,612
Selesaikanya, Sarjan.
718
00:48:42,739 --> 00:48:44,950
Hei, mari ikut saya.
719
00:48:45,075 --> 00:48:46,618
Ambil beg galas awak.
720
00:48:49,788 --> 00:48:50,956
Hei, Leftenan, di sini.
721
00:48:53,250 --> 00:48:54,835
Apa yang awak buat, Himoff?
722
00:48:54,960 --> 00:48:57,546
Awak berdua seiras dan seperti bersaudara.
Saya fikir awak tentu...
723
00:48:57,671 --> 00:49:01,258
Jangan buat begitu. Jangan fikir.
Jalankan tugas awak.
724
00:49:06,722 --> 00:49:10,267
Entah bagaimana ini berlaku, tapi saya
percayakan awak, jadi kita akan pergi.
725
00:49:10,934 --> 00:49:13,895
Kita boleh jalan terus ke Panama.
Dari sana, saya boleh bawa kita pulang.
726
00:49:14,271 --> 00:49:16,023
Ayah nak batalkan misi ini?
727
00:49:16,565 --> 00:49:18,650
Tidak. Saya nak bawa kita semua
pergi dari sini.
728
00:49:18,775 --> 00:49:20,235
Ayah tak boleh buat begitu.
Ayah seorang wira.
729
00:49:22,029 --> 00:49:23,822
Awak tahu apa makna wira?
730
00:49:23,947 --> 00:49:26,199
Wira ialah lelaki bodoh
yang tak tahu menyelamatkan dirinya.
731
00:49:26,783 --> 00:49:29,453
Tidak. Bukan ini yang sepatutnya berlaku.
732
00:49:29,578 --> 00:49:31,580
Jadi, apa yang sepatutnya berlaku?
733
00:49:32,414 --> 00:49:34,416
Saya sepatutnya mati?
734
00:49:35,042 --> 00:49:36,126
Ayuh.
735
00:49:36,251 --> 00:49:38,295
Jika ayah buat begini,
jika ayah melarikan diri...
736
00:49:38,712 --> 00:49:40,547
saya tak tahu apa akan berlaku
kepada ayah dan saya,
737
00:49:40,672 --> 00:49:42,799
tapi saya tahu yang askar-askar ayah
di belakang sana...
738
00:49:42,925 --> 00:49:45,177
akan mati kerana ayah tak dapat
menyelamatkan mereka.
739
00:49:45,302 --> 00:49:46,553
-Mana awak tahu.
-Saya tahu!
740
00:49:46,678 --> 00:49:49,097
Sebab itulah saya ada
ceper pengenalan ayah.
741
00:49:49,514 --> 00:49:53,685
Ayah lompat ke atas bom tangan
untuk menyelamatkan askar ayah.
742
00:49:53,810 --> 00:49:57,397
Ayah seorang wira. Ayah wira saya.
743
00:49:58,774 --> 00:50:00,233
Dengar sini...
744
00:50:02,319 --> 00:50:06,990
Awak mungkin dah membesar tanpa ayah,
tapi saya ingin pulang menemui anak saya.
745
00:50:08,367 --> 00:50:09,368
Ini satu kesilapan.
746
00:50:09,493 --> 00:50:12,246
Dan ayah akan menyesalinya
seumur hidup ayah.
747
00:50:12,371 --> 00:50:14,373
Seseorang telah mati
dan saya mungkin boleh menghalangnya...
748
00:50:14,498 --> 00:50:16,708
jadi percayalah cakap saya.
749
00:50:19,086 --> 00:50:21,129
Sekurang-kurangnya saya akan terus hidup.
750
00:50:45,529 --> 00:50:47,572
Ayah tak boleh jadi seorang pengecut.
751
00:50:47,698 --> 00:50:48,949
Saya takkan biarkan.
752
00:50:49,241 --> 00:50:51,034
Pilihan apa yang saya ada?
753
00:50:51,159 --> 00:50:53,745
Kita sempurnakan misi ini
dan selamatkan askar ayah.
754
00:50:54,705 --> 00:50:57,583
-Tapi awak kata saya mati di Venezuela.
-Betul.
755
00:50:59,710 --> 00:51:01,336
Tapi sekarang, saya ada di sini.
756
00:51:04,965 --> 00:51:08,468
Jadi maksud awak, awak tetamu?
757
00:51:08,594 --> 00:51:09,720
Ya.
758
00:51:10,178 --> 00:51:13,599
Dan tak pernah dengar tentang Kalashov.
759
00:51:13,724 --> 00:51:14,808
-Tidak.
-Ya.
760
00:51:14,933 --> 00:51:16,018
Cakapnya betul.
761
00:51:16,143 --> 00:51:21,064
Dan kami cuma pelakon di Pulau Fantasi.
762
00:51:23,025 --> 00:51:24,359
-Ya.
-Ya.
763
00:51:25,319 --> 00:51:26,278
Oh! Hei!
764
00:51:26,945 --> 00:51:27,779
Ya Tuhan!
765
00:51:29,406 --> 00:51:30,407
Abang okey?
766
00:51:38,123 --> 00:51:39,166
Okey.
767
00:51:39,291 --> 00:51:41,501
Salah seorang daripada awak
perlu berterus terang.
768
00:51:41,627 --> 00:51:46,048
Atau awak fikir awak boleh bunuh Kalashov
dan rampas hartanya?
769
00:51:46,173 --> 00:51:48,675
Kami langsung tak kenal siapa Kalashov.
770
00:51:48,800 --> 00:51:50,802
Terus terang,
saya ingat awak maksudkan vodka.
771
00:51:50,928 --> 00:51:54,264
-Kami tak bunuh sesiapa.
-Memanglah. Tapi pengawal awak yang bunuh.
772
00:51:54,389 --> 00:51:56,308
Tapi apa, kerana kami baru saja membunuhnya.
773
00:51:56,433 --> 00:51:58,769
Dan sebelum saya bunuh awak berdua,
774
00:51:58,894 --> 00:52:02,731
beritahu saya apa awak dah buat
dengan wang dan kokain saya.
775
00:52:03,273 --> 00:52:05,817
-Wang?
-Kokain? Tidak, kami...
776
00:52:05,943 --> 00:52:08,195
-Kami ada hisap kokain.
-Aduhai.
777
00:52:08,320 --> 00:52:09,529
Sabar.
778
00:52:09,655 --> 00:52:10,822
Oh.
779
00:52:11,365 --> 00:52:13,158
Jika awak masih berpura-pura tak tahu,
780
00:52:13,283 --> 00:52:16,036
saya akan tunjukkan
betapa hebatnya lakonan saya.
781
00:52:16,161 --> 00:52:18,080
Saya rasa awak dah salah faham.
782
00:52:18,664 --> 00:52:21,124
Kami dah beritahu Roarke
yang kami tak mahukan fantasi ini lagi.
783
00:52:21,250 --> 00:52:23,418
Jadi, sekarang, masalahnya sekarang
hanya antara awak dan dia.
784
00:52:23,543 --> 00:52:24,962
Hei, jangan buat begitu! Tidak!
785
00:52:25,587 --> 00:52:30,217
Hei, sumpah kami tak tahu
di mana dadah atau wang itu, okey?
786
00:52:30,342 --> 00:52:31,843
Awak pasti?
787
00:52:31,969 --> 00:52:33,845
Kerana kepala awak akan dipenggal.
788
00:52:33,971 --> 00:52:36,515
Kami tak tahu! Tolonglah.
789
00:52:36,640 --> 00:52:38,934
Kalau kami tahu, kami akan beritahu!
Semua ini sepatutnya seronok!
790
00:52:39,059 --> 00:52:40,686
-Ya!
-Ia sebuah fantasi!
791
00:52:40,811 --> 00:52:44,940
Mungkin ini bukan fantasi awak,
tapi fantasi saya.
792
00:52:45,482 --> 00:52:47,109
Ini sangat mengarut.
793
00:52:48,443 --> 00:52:50,153
Ya Tuhan!
794
00:52:51,905 --> 00:52:52,906
Okey!
795
00:52:53,031 --> 00:52:55,701
-Kami tahu di mana wang itu!
-Beritahu saya.
796
00:52:57,744 --> 00:52:59,079
Beritahu saya!
797
00:53:00,414 --> 00:53:01,623
Ia di bawah.
798
00:53:02,541 --> 00:53:03,792
Berdekatan garaj.
799
00:53:04,793 --> 00:53:05,627
Ya.
800
00:53:06,670 --> 00:53:08,755
-Okey.
-Ya Tuhan!
801
00:53:08,839 --> 00:53:10,465
Awak tunggu di sini
dengan lelaki berambut perang ini.
802
00:53:10,591 --> 00:53:11,883
Awak, ikut saya.
803
00:53:24,146 --> 00:53:26,356
Istana ini akan jadi rumah saya.
804
00:53:27,691 --> 00:53:30,027
Apa? Rumah awak seorang saja?
805
00:53:30,527 --> 00:53:31,903
Awak dah nak berpindah keluar?
806
00:53:32,029 --> 00:53:33,864
Boleh mak tinggal dengan awak?
807
00:53:33,989 --> 00:53:35,824
-Tak boleh.
-Kenapa?
808
00:53:35,949 --> 00:53:37,659
Mak tahu sebabnya.
809
00:53:40,329 --> 00:53:42,456
Saya perlukan cangkerang
untuk rumah saya.
810
00:53:45,459 --> 00:53:46,835
Untuk menyedapkan hati awak,
811
00:53:46,960 --> 00:53:49,004
saya pun tak dibenarkan tinggal di situ.
812
00:53:50,088 --> 00:53:52,341
Inilah yang saya impikan.
813
00:53:55,844 --> 00:53:58,096
Saya harap saya layak memilikinya.
814
00:54:00,182 --> 00:54:01,850
Awak memang layak memilikinya.
815
00:54:15,447 --> 00:54:17,824
Saya amat menyayangi awak berdua.
816
00:54:40,097 --> 00:54:41,390
Ke mana awak nak pergi?
817
00:54:43,642 --> 00:54:45,227
Untuk membetulkan keadaan.
818
00:55:00,867 --> 00:55:03,704
En. Roarke, boleh kita berbincang?
819
00:55:08,083 --> 00:55:09,334
Saya mahukan fantasi baru.
820
00:55:09,459 --> 00:55:11,628
Saya dah terangkan dengan jelas.
Setiap tetamu dapat satu fantasi.
821
00:55:11,753 --> 00:55:14,840
-Ya, saya faham cakap awak.
-Tidak. Percayalah.
822
00:55:15,549 --> 00:55:18,719
Orang sanggup membunuh
untuk memiliki impian awak. Sebuah keluarga.
823
00:55:18,844 --> 00:55:21,763
Nikmatilah ia selagi boleh.
824
00:55:21,888 --> 00:55:23,890
Awak tak faham.
825
00:55:40,908 --> 00:55:42,492
Patutkah kita mempercayainya?
826
00:55:42,618 --> 00:55:45,454
Rupanya menakutkan
seperti lelaki sebelum ini.
827
00:55:45,579 --> 00:55:47,331
Kenapa ada orang berpura-pura
menyelamatkan kita?
828
00:55:47,456 --> 00:55:49,625
Hei! Awak!
829
00:55:49,750 --> 00:55:51,460
-Damon.
-Damon.
830
00:55:51,585 --> 00:55:52,669
Kita dah berjalan sepanjang malam.
831
00:55:52,753 --> 00:55:54,755
Beritahu kami apa yang berlaku
sebelum kita meneruskan perjalanan.
832
00:55:54,838 --> 00:55:56,381
Kedudukan kita terdedah.
833
00:55:56,506 --> 00:55:58,342
Roarke nampak dan dengar segala-galanya.
834
00:55:58,467 --> 00:56:00,886
-Siapa Roarke?
-Tanyalah dia.
835
00:56:03,680 --> 00:56:06,767
Saya tak tahu siapa yang dia maksudkan.
Kita perlu terus berjalan. Ayuh.
836
00:56:13,732 --> 00:56:16,026
Baiklah, jalan atau mati.
837
00:56:16,151 --> 00:56:18,070
Kita boleh turun ke bawah.
838
00:56:20,906 --> 00:56:22,449
Di mana? Ke mana kita akan pergi?
839
00:56:22,574 --> 00:56:24,534
Awak nak tinggalkan pulau ini atau tidak?
840
00:56:26,954 --> 00:56:28,455
Jangan pergi jauh-jauh.
841
00:56:28,580 --> 00:56:30,916
Awak tentu tak mahu terpisah.
842
00:56:39,091 --> 00:56:41,510
Arah ini. Tidak. Tunggu.
843
00:56:41,635 --> 00:56:42,970
Mungkin arah ini.
844
00:56:43,095 --> 00:56:45,264
Tidak. Mungkin...
845
00:56:45,389 --> 00:56:46,431
Mungkin...
846
00:56:47,140 --> 00:56:49,226
Tidak. Arah ini.
847
00:57:29,641 --> 00:57:31,059
Ayuh, gadis berambut perang.
848
00:57:36,565 --> 00:57:38,442
Awak bergurau?
849
00:57:38,567 --> 00:57:40,694
Ia dibanjiri air apabila air pasang.
850
00:57:40,819 --> 00:57:43,280
Tapi bukan air yang awak patut takuti.
851
00:57:45,741 --> 00:57:46,909
Baguslah.
852
00:57:53,457 --> 00:57:55,208
Ayuh.
853
00:57:56,793 --> 00:57:59,087
-Itu apa?
-Apa?
854
00:57:59,212 --> 00:58:00,172
Ular laut.
855
00:58:00,297 --> 00:58:04,009
Ia tertarik pada pergerakan.
Jadi, jangan cemas.
856
00:58:04,134 --> 00:58:08,513
Meranduk air kotor di dalam gua gelap
yang dipenuhi ular laut...
857
00:58:08,639 --> 00:58:10,432
tanpa berasa cemas.
858
00:58:10,557 --> 00:58:12,100
Mudah saja.
859
00:58:15,979 --> 00:58:17,356
Apa masalahnya?
860
00:58:22,402 --> 00:58:24,905
Tak ada apa-apa. Lupakan saja.
861
00:58:26,615 --> 00:58:28,033
Ia di sini.
862
00:58:44,383 --> 00:58:45,592
Saya maafkan awak.
863
00:58:50,681 --> 00:58:53,558
-Itu apa?
-Perkara yang paling awak impikan.
864
00:58:53,684 --> 00:58:56,645
Sebab inilah saya bawa awak ke sini.
Supaya awak dapat lihat sendiri.
865
00:58:57,479 --> 00:59:00,148
Fantasi awak adalah untuk
kembali bersama suami awak?
866
00:59:01,650 --> 00:59:04,987
-Tempat apakah ini?
-Saya diupah untuk membongkarnya.
867
00:59:05,112 --> 00:59:06,113
Saya penyiasat persendirian.
868
00:59:06,238 --> 00:59:09,199
Ada pelanggan bayar banyak wang
untuk membongkar rahsia pulau ini.
869
00:59:09,324 --> 00:59:11,910
Dia mahukan kuasa dan pulau ini.
870
00:59:12,035 --> 00:59:14,246
Saya tempah penginapan di sini
tiga minggu yang lalu.
871
00:59:14,371 --> 00:59:17,749
Pada mulanya, saya ragu-ragu.
Tapi selepas itu, fantasi saya bermula.
872
00:59:17,874 --> 00:59:20,252
Saya jumpa anak perempuan saya
yang dah lama meninggal dunia.
873
00:59:20,377 --> 00:59:23,255
Ia pengalaman yang indah,
tapi kemudian, segalanya berubah.
874
00:59:23,380 --> 00:59:25,090
Ia menjadi sesuatu yang ngeri.
875
00:59:25,215 --> 00:59:29,094
Roarke jumpa dan musnahkan telefon satelit
saya sebelum saya sempat minta bantuan.
876
00:59:29,219 --> 00:59:31,805
Dia tahu segala-galanya.
877
00:59:32,180 --> 00:59:35,559
Tempat ini jahat. Roarke jahat.
878
00:59:36,560 --> 00:59:39,062
Dia tak peduli siapa hidup atau mati...
879
00:59:39,187 --> 00:59:41,064
tapi saya tahu cara untuk menghentikannya.
880
00:59:41,189 --> 00:59:42,941
Oh, ya, saya tahu.
881
00:59:43,775 --> 00:59:45,777
Kuasa pulau ini berasal daripada batu ini.
882
00:59:45,902 --> 00:59:49,531
Ia menukarkan air menjadi hitam
dan menitik di merata tempat.
883
00:59:49,656 --> 00:59:52,451
Ia boleh merealisasikan
perkara yang mustahil.
884
00:59:52,576 --> 00:59:54,453
Menghidupkan orang tersayang...
885
00:59:54,912 --> 00:59:58,332
menjadikan mereka zombi bermata hitam
seperti anak perempuan saya.
886
00:59:58,999 --> 01:00:01,376
Saya tak tahu
bagaimana Roarke melakukannya...
887
01:00:02,461 --> 01:00:05,839
tapi dia gunakan air ini
untuk menghidupkan fantasi.
888
01:00:05,964 --> 01:00:09,217
Saya akan menggunakannya
untuk mendedahkan kejahatannya...
889
01:00:09,343 --> 01:00:11,720
jadi awak perlu menyeludupnya keluar
dari pulau ini.
890
01:00:12,554 --> 01:00:15,140
Saya kenal seorang juruterbang persendirian
sejam dari sini.
891
01:00:15,265 --> 01:00:17,559
Cari telefon di hotel itu
dan hubungi dia di nombor ini.
892
01:00:17,684 --> 01:00:21,146
Tinggalkan pulau ini dengan tabung air ini
dan sebarkan kisah tentang pulau ini.
893
01:00:21,271 --> 01:00:23,523
-Bagaimana dengan awak?
-Saya tak dibenarkan mendekati hotelnya.
894
01:00:23,649 --> 01:00:26,443
Tapi bagi dia, awak hanya tetamu.
895
01:00:26,568 --> 01:00:28,737
-Tetamu?
-Apa?
896
01:00:30,489 --> 01:00:31,782
Tidak, saya bukan tetamu.
897
01:00:32,616 --> 01:00:37,120
-Ya, saya nampak awak turun dari pesawat.
-Awak datang ke sini dengan pesawat.
898
01:00:37,246 --> 01:00:39,248
Tidak. Apa?
899
01:00:40,249 --> 01:00:43,335
Dia gila. Saya selamatkan awak.
900
01:00:43,460 --> 01:00:44,753
Awak ingat lagi?
901
01:00:55,180 --> 01:00:57,432
Fantasi awak adalah
untuk memusnahkan hidup saya?
902
01:00:57,557 --> 01:00:59,309
Siapa pula semua orang itu?
903
01:01:00,811 --> 01:01:02,187
Ya Tuhan.
904
01:01:03,188 --> 01:01:05,065
Awaklah gadis penghendap pelik itu.
905
01:01:06,149 --> 01:01:09,278
Awak buat semua ini
disebabkan beberapa usikan?
906
01:01:09,403 --> 01:01:10,654
Usikan?
907
01:01:11,446 --> 01:01:14,866
Awak seksa saya setiap hari
sehingga bertahun-tahun.
908
01:01:14,992 --> 01:01:17,160
Oh, tolonglah. Saya ejek sikit saja.
909
01:01:17,286 --> 01:01:20,122
Saya menerima kesan perbuatan awak
sehingga terpaksa bersekolah di rumah.
910
01:01:20,497 --> 01:01:24,126
Saya bersalah kerana cuba memusnahkan hidup
awak, tapi awak musnahkan hidup saya dulu.
911
01:01:24,251 --> 01:01:26,878
Mana jalan untuk ke hotel itu?
Saya nak tinggalkan pulau ini sekarang.
912
01:01:27,004 --> 01:01:28,839
Saya akan tunjukkan jalannya. Ayuh.
913
01:01:40,684 --> 01:01:42,227
Julia?
914
01:01:42,352 --> 01:01:44,605
Julia? Awak tak apa-apa?
915
01:01:44,730 --> 01:01:46,064
Saya baik.
916
01:01:46,189 --> 01:01:47,232
-Minumlah air.
-Saya tak apa-apa.
917
01:01:47,357 --> 01:01:48,483
Tak apa, saya okey.
918
01:01:54,615 --> 01:01:58,285
Suasana indah di luar sana.
Nikmatilah fantasi awak.
919
01:01:58,410 --> 01:01:59,620
Tak boleh.
920
01:01:59,745 --> 01:02:01,163
Saya mahu fantasi baru.
921
01:02:04,833 --> 01:02:08,211
-Awak perlu tanya En. Roarke.
-Saya dah cuba. Dia tak mahu dengar.
922
01:02:09,129 --> 01:02:11,340
Saya mahu ubah saat
yang paling saya kesali...
923
01:02:11,465 --> 01:02:12,925
tapi saya salah pilih masa yang salah.
924
01:02:13,300 --> 01:02:15,177
Sebelum ini, saya fikir semua ini palsu...
925
01:02:15,302 --> 01:02:19,848
tapi sekarang saya ada ingatan selama lima
tahun tentang anak yang semalam tak wujud.
926
01:02:19,973 --> 01:02:22,017
Awak sanggup meninggalkan semua ini
demi sebuah fantasi baru?
927
01:02:22,142 --> 01:02:23,435
Anak awak sendiri?
928
01:02:26,104 --> 01:02:29,024
Satu kemalangan berlaku
enam tahun yang lalu.
929
01:02:29,149 --> 01:02:31,151
Apartmen saya terbakar.
930
01:02:31,276 --> 01:02:33,862
Sebab itulah saya beritahu En. Roarke
yang saya sedang bersedih dulu.
931
01:02:33,987 --> 01:02:37,241
Ada orang mati dan ia disebabkan saya.
932
01:02:38,951 --> 01:02:43,997
Jika saya boleh menghalangnya, tapi saya
tak buat begitu, saya tak sanggup hidup.
933
01:02:44,122 --> 01:02:46,458
Saya merayu.
934
01:02:47,167 --> 01:02:49,419
Tolonglah saya.
935
01:02:55,133 --> 01:02:58,178
Jika fantasi awak adalah untuk mengubah
saat yang paling awak kesali...
936
01:02:58,303 --> 01:03:00,597
awak tentu tak mahukan fantasi baru.
937
01:03:05,352 --> 01:03:08,021
-Saya mahukan fantasi saya.
-Cik Olsen, sudahlah.
938
01:03:08,146 --> 01:03:10,399
Saya tak minta fantasi baru.
939
01:03:10,524 --> 01:03:12,859
Saya cuma mahu fantasi yang sama
dibuat dengan betul.
940
01:03:13,360 --> 01:03:16,571
Jika saya tahu yang saya boleh mengubah
masa silam semasa tiba di sini...
941
01:03:16,697 --> 01:03:18,657
saya tentu tahu apa yang saya akan pilih.
942
01:03:18,782 --> 01:03:21,243
Saya kesal kerana baru sekarang,
awak percayakan pulau ini,
943
01:03:21,368 --> 01:03:23,579
tapi ada sebab kenapa peraturan itu wujud.
944
01:03:23,704 --> 01:03:26,164
Tapi pasti bukan itu saja peraturannya.
945
01:03:26,290 --> 01:03:27,916
Awak ada peraturan awak sendiri.
946
01:03:28,041 --> 01:03:30,460
Selagi awak mematuhi peraturan pulau ini,
isteri awak akan terus hidup.
947
01:03:30,586 --> 01:03:31,753
Itulah yang awak beritahu saya.
948
01:03:31,878 --> 01:03:34,298
-Saya dah beri awak sebuah fantasi.
-Awak memperdayakan saya.
949
01:03:34,423 --> 01:03:38,844
Saya mahu ulang kejadian dulu.
Tapi ini bukan apa yang saya inginkan.
950
01:03:43,348 --> 01:03:45,225
Awak sanggup kehilangan isteri awak
kerana saya?
951
01:03:47,686 --> 01:03:50,772
Baiklah. Awak pasti ini yang awak mahukan?
952
01:03:57,779 --> 01:04:01,408
Saya tak mahukannya,
tapi saya perlu melakukannya.
953
01:04:52,042 --> 01:04:52,876
LOBI
954
01:04:57,881 --> 01:04:59,007
TINGKAT 2
955
01:05:00,217 --> 01:05:01,051
TINGKAT 3
956
01:05:09,184 --> 01:05:10,185
Oh, tidak!
957
01:05:19,611 --> 01:05:21,989
-Nick!
-Tolong! Saya terperangkap!
958
01:05:24,032 --> 01:05:25,075
Ayuh, JD!
959
01:05:25,200 --> 01:05:28,287
-Tunggu, Brax? JD?
-Cik, ada kebakaran, ayuh!
960
01:05:28,412 --> 01:05:29,705
-Cepat!
-Tidak, tunggu!
961
01:05:32,457 --> 01:05:34,543
TINGKAT 4 TIADA LALUAN KE BUMBUNG
962
01:05:34,876 --> 01:05:36,044
Kita terkepung!
963
01:05:36,169 --> 01:05:37,212
Nick!
964
01:05:37,879 --> 01:05:39,298
Tolong! Saya terperangkap!
965
01:05:40,132 --> 01:05:42,092
Jangan biar saya mati! Tolonglah!
966
01:05:42,467 --> 01:05:43,885
-Saya tak boleh bernafas!
-Nick!
967
01:05:44,469 --> 01:05:45,304
Nick!
968
01:05:45,387 --> 01:05:47,472
Saya akan mendapatkan bantuan.
Tolong bertahan!
969
01:05:47,598 --> 01:05:49,850
Tolonglah! Tolong jangan pergi!
Jangan tinggalkan saya!
970
01:05:50,726 --> 01:05:51,727
Tuan?
971
01:05:52,311 --> 01:05:55,397
Ada orang di dalam.
Tolong saya pecahkan pintunya.
972
01:05:55,522 --> 01:05:57,441
Bawa bertenang. Bantuan dalam perjalanan.
973
01:05:57,566 --> 01:05:58,567
Patrick?
974
01:05:59,359 --> 01:06:00,986
Maaf, kita pernah berkenalan?
975
01:06:01,737 --> 01:06:05,616
Kebakaran itu berlaku di apartmen saya.
Jiran atas saya terperangkap.
976
01:06:05,741 --> 01:06:08,368
Awak perlu masuk
dan tendang pintu rumahnya.
977
01:06:09,202 --> 01:06:10,996
Kita patut tunggu bomba.
978
01:06:11,121 --> 01:06:12,956
-Mereka akan tiba tak lama lagi.
-Ia mungkin dah terlambat!
979
01:06:13,081 --> 01:06:15,375
Kita perlu selamatkan dia!
Awak perlu bantu saya selamatkan dia!
980
01:06:20,839 --> 01:06:23,091
Kita benar-benar perlu tunggu pihak bomba.
981
01:06:26,887 --> 01:06:28,639
Saya akan masuk semula
ke dalam bangunan.
982
01:06:29,681 --> 01:06:32,434
Awak akan cedera!
Jangan cuba berlagak macam wira!
983
01:06:42,903 --> 01:06:44,863
Tolong!
984
01:06:45,781 --> 01:06:47,491
Sebentar, Nick!
985
01:06:47,950 --> 01:06:50,827
Saya akan cari sesuatu
untuk pecahkan pintu rumah awak.
986
01:07:00,087 --> 01:07:01,755
Saya tak boleh bernafas!
987
01:07:13,850 --> 01:07:15,560
Ia ada di sini tadi.
988
01:07:27,114 --> 01:07:28,824
Aduhai.
989
01:07:28,949 --> 01:07:31,451
Abang awak akan mati!
990
01:07:31,577 --> 01:07:34,204
Awak juga akan mati!
991
01:07:34,329 --> 01:07:37,499
Tiada siapa boleh selamatkan awak berdua.
992
01:07:37,624 --> 01:07:39,459
Alejandro boleh selamatkan saya.
993
01:07:40,294 --> 01:07:41,128
Siapa?
994
01:07:42,087 --> 01:07:42,921
Siapa...
995
01:07:45,924 --> 01:07:46,883
Alamak.
996
01:07:47,009 --> 01:07:49,386
Ini bukan fantasi awak, bodoh.
997
01:07:51,930 --> 01:07:53,515
Awak dengar bunyi itu?
998
01:07:53,640 --> 01:07:55,309
Ia macam bunyi tembakan.
999
01:07:55,892 --> 01:07:57,477
Saya bukan tanya awak.
1000
01:07:58,103 --> 01:08:00,022
Ia macam bunyi tembakan.
1001
01:08:00,606 --> 01:08:03,442
Awak boleh minta maaf.
1002
01:08:03,567 --> 01:08:07,279
-Ya. Itu satu permulaan.
-Dia bercakap dengan awak.
1003
01:08:07,404 --> 01:08:09,364
Saya bercakap dengan awak berdua.
1004
01:08:09,740 --> 01:08:14,578
Bunyinya macam dulu, awak sangat teruk.
1005
01:08:14,703 --> 01:08:17,331
Sekaranglah masa untuk awak tebus
kesilapan silam dan memohon maaf.
1006
01:08:18,040 --> 01:08:20,751
Dan awak, matanglah sikit.
1007
01:08:21,084 --> 01:08:25,130
Jangan biar perangai remajanya
mempengaruhi hidup awak.
1008
01:08:25,255 --> 01:08:29,217
Dendam takkan melegakan hati awak.
Awak saja boleh melakukannya.
1009
01:08:29,343 --> 01:08:31,344
Awak berdua mengingatkan saya
kepada anak saya.
1010
01:08:32,137 --> 01:08:35,933
Dia tak pernah layan saya dengan baik.
Saya akan bawa awak pergi dari pulau ini.
1011
01:08:36,058 --> 01:08:37,059
Walau dengan apa cara sekali pun.
1012
01:08:38,477 --> 01:08:39,769
Ayuh.
1013
01:08:44,650 --> 01:08:45,983
Lari!
1014
01:08:51,322 --> 01:08:52,199
Tolonglah jangan!
1015
01:08:52,574 --> 01:08:53,784
Pergi dari sini!
1016
01:08:53,909 --> 01:08:55,077
Tidak!
1017
01:09:18,058 --> 01:09:18,892
-Tidak!
-Tidak!
1018
01:09:27,042 --> 01:09:30,462
-Dia selamatkan kita.
-Supaya kita dapat meninggalkan pulau ini.
1019
01:09:31,545 --> 01:09:33,924
Tunggu. Saya perlu ambil petanya.
1020
01:09:36,927 --> 01:09:38,803
Ayuh.
1021
01:09:48,062 --> 01:09:50,397
Baiklah, saya mahu awak tunggu
di belakang dan lindungi kami.
1022
01:09:50,522 --> 01:09:52,359
-Saya nak ikut ayah.
-Tak boleh.
1023
01:09:52,484 --> 01:09:54,986
Jika rancangan kita gagal,
ia kerana kita diserang hendap.
1024
01:09:56,111 --> 01:09:58,073
Pastikan itu tidak berlaku.
1025
01:10:03,620 --> 01:10:07,916
Tembakan saja tak dapat menyelamatkan
awak dan abang awak yang bodoh itu.
1026
01:10:11,544 --> 01:10:13,380
Bagaimana dengan bom pula?
1027
01:10:13,713 --> 01:10:15,090
Saya takkan buat begitu.
1028
01:10:15,215 --> 01:10:18,009
Jika saya lepaskan pemegangnya,
kita akan meletup.
1029
01:10:18,134 --> 01:10:20,887
Masukkan semula pin itu.
1030
01:10:21,012 --> 01:10:22,430
Okey.
1031
01:10:22,556 --> 01:10:24,891
Letakkan pistol di atas lantai. Sekarang.
1032
01:10:28,520 --> 01:10:31,231
Kawan saya di atas
tentu akan bunuh abang awak.
1033
01:10:31,356 --> 01:10:34,609
-Kemudian, dia akan bunuh awak.
-Hanya jika dia kenal saya.
1034
01:10:39,364 --> 01:10:42,450
Awak berdua jalan dulu
dan saya akan ikut di belakang.
1035
01:10:42,867 --> 01:10:45,370
-Jalan!
-Okey.
1036
01:10:45,495 --> 01:10:46,621
Okey.
1037
01:10:47,122 --> 01:10:49,082
Lelaki berani, ayuh.
1038
01:11:08,476 --> 01:11:09,477
Bom tangan.
1039
01:11:17,903 --> 01:11:21,197
Nasib awak akan berakhir dengan buruk
jika awak tak lepaskan kami sekarang.
1040
01:11:21,323 --> 01:11:23,325
Saya akan bernasib baik
apabila saya selamatkan abang saya.
1041
01:11:23,450 --> 01:11:24,743
Serahkan bom tangan itu.
1042
01:11:26,244 --> 01:11:27,245
Nanti dulu.
1043
01:11:27,370 --> 01:11:30,165
-Lakukannya! Sekarang!
-Okey.
1044
01:11:30,540 --> 01:11:31,917
Okey.
1045
01:11:32,834 --> 01:11:33,668
Patrick?
1046
01:11:34,169 --> 01:11:37,714
-Bagaimana awak tahu nama saya?
-Kawan, bertenang. Ini saya.
1047
01:11:38,089 --> 01:11:39,049
Brax.
1048
01:11:40,550 --> 01:11:42,552
-Apa awak buat di sini?
-Di Venezuela?
1049
01:11:42,677 --> 01:11:43,637
Di mana?
1050
01:11:43,720 --> 01:11:45,680
-Bukan, kenapa awak dalam fantasi saya?
-Awak dalam fantasi saya.
1051
01:12:08,193 --> 01:12:09,069
Brax?
1052
01:12:09,194 --> 01:12:11,196
Hei! Saya di pihak yang baik.
1053
01:12:11,279 --> 01:12:13,240
Hei, kami datang untuk membantu.
Berapa orang ada di dalam rumah?
1054
01:12:13,365 --> 01:12:16,409
Okey, ada orang jahat, khinzir dan badut.
Dan adik saya, dia orang Asia.
1055
01:12:16,535 --> 01:12:18,537
Ada juga peragawati di bilik panik.
1056
01:12:18,662 --> 01:12:20,122
Boleh kami pulang sekarang?
1057
01:12:24,418 --> 01:12:27,504
-Chastity, saya kecewa dengan awak.
-Lantaklah.
1058
01:12:27,629 --> 01:12:30,090
Baiklah, ayuh. Keluar. Cepat.
1059
01:12:47,190 --> 01:12:48,692
Tidak, lepaskan saya.
1060
01:12:56,032 --> 01:12:57,951
Oh, lelaki pendek. Lepaskan!
1061
01:12:58,076 --> 01:12:59,077
Serahkan bom tangan itu!
1062
01:13:01,538 --> 01:13:02,789
Cepat, awak perlu melepaskannya.
1063
01:13:04,916 --> 01:13:06,752
Ayuh. Jalan. Cepat.
1064
01:13:12,674 --> 01:13:13,717
Bom tangan!
1065
01:13:21,767 --> 01:13:23,393
Ya Tuhan, ia hampir meletup.
1066
01:13:31,443 --> 01:13:34,488
-Adik! Awak berjaya!
-Kita berjaya!
1067
01:13:34,613 --> 01:13:35,697
Abang!
1068
01:13:36,364 --> 01:13:37,949
Abang gembira kerana awak selamat!
1069
01:13:38,074 --> 01:13:39,075
Terima kasih.
1070
01:13:39,743 --> 01:13:43,121
-Jika dia lontar bom tangan itu...
-Ayah tentu akan korbankan diri ayah.
1071
01:13:43,997 --> 01:13:45,665
Sebab itulah ayah wira saya.
1072
01:13:47,667 --> 01:13:49,544
Ayah buat sesuatu
yang saya tak sanggup buat.
1073
01:13:50,420 --> 01:13:52,422
Ayah tak rasa awak seteruk itu, Ali.
1074
01:13:52,506 --> 01:13:54,674
Saya tak sangka peragawati itu
tak benarkan kita masuk bilik panik itu.
1075
01:13:54,800 --> 01:13:56,802
Abang tak sangka
abang telah membiarkan Jenni pergi.
1076
01:13:56,927 --> 01:13:59,888
Apabila abang pulang nanti, abang akan
beritahu dia yang dia buah hati abang.
1077
01:14:02,974 --> 01:14:03,850
JD!
1078
01:14:05,936 --> 01:14:07,771
-JD!
-Lindungi belakang kami!
1079
01:14:09,064 --> 01:14:10,023
JD!
1080
01:14:16,768 --> 01:14:17,894
JD?
1081
01:14:19,937 --> 01:14:23,316
-Kita perlu pergi! Sekarang!
-Kenapa ini berlaku?
1082
01:14:43,961 --> 01:14:46,798
Kita tak boleh membunuhnya!
Pergi dari sini!
1083
01:14:56,740 --> 01:14:57,699
Ayuh!
1084
01:15:01,647 --> 01:15:02,898
Tidak!
1085
01:15:22,736 --> 01:15:23,904
Hotel itu ditutup.
1086
01:15:24,029 --> 01:15:25,655
Kita cuma perlu masuk ke dalamnya
untuk cari telefon.
1087
01:15:25,780 --> 01:15:28,700
Ya. Macamlah kita boleh buat begitu
sewenang-wenangnya.
1088
01:15:28,825 --> 01:15:31,036
Betul cakap Damon.
1089
01:15:31,161 --> 01:15:34,039
Saya patut minta maaf kepada awak.
Saya minta maaf.
1090
01:15:34,164 --> 01:15:37,918
Maaf kerana melibatkan awak
dengan semua ini. Saya fikir ia palsu.
1091
01:15:38,043 --> 01:15:39,377
Saya boleh buktikan.
1092
01:15:42,214 --> 01:15:44,216
Wah, rupanya nampak lebih benar
daripada Tupac.
1093
01:15:44,341 --> 01:15:45,717
Awak rakam kejadian itu?
1094
01:15:45,842 --> 01:15:49,596
Saya dah lama nak balas dendam.
Salahkah saya kerana ingin merakamnya?
1095
01:15:50,013 --> 01:15:54,392
Saya ingat awak hologram.
Dan ini bukti saya selamatkan awak.
1096
01:15:56,102 --> 01:15:56,978
Tengoklah.
1097
01:15:57,103 --> 01:15:59,773
Saya guna perenjat itu dan air
untuk menumpaskannya.
1098
01:16:00,524 --> 01:16:02,484
Awak nak hadiah
kerana tak biar saya mati?
1099
01:16:03,401 --> 01:16:06,905
Saya tahu permintaan saya ini mengarut...
1100
01:16:07,030 --> 01:16:10,617
tapi percayalah cakap saya.
Saya ingat ia palsu.
1101
01:16:10,742 --> 01:16:13,078
Bagaimana awak tahu ia benar-benar saya?
1102
01:16:14,120 --> 01:16:17,374
Semasa suami sebenar awak
jawab telefon, saya...
1103
01:16:17,499 --> 01:16:18,458
Nanti dulu.
1104
01:16:28,176 --> 01:16:30,428
-Saya tak rasa saya mampu melakukannya.
-Awak perlu melakukannya.
1105
01:16:41,064 --> 01:16:43,650
-Apa awak nak, Sloane?
-Will, tolong jangan letak telefon!
1106
01:16:44,693 --> 01:16:46,444
Saya perlukan bantuan awak.
Saya dah diculik.
1107
01:16:46,570 --> 01:16:50,240
Saya dah dibawa ke sebuah pulau.
1108
01:16:50,866 --> 01:16:52,701
Sudahlah.
1109
01:16:52,826 --> 01:16:54,995
Tolonglah, saya bercakap benar.
1110
01:16:55,120 --> 01:16:57,330
Kenapa saya patut percayakan
cakap awak?
1111
01:17:03,295 --> 01:17:05,046
Awak mungkin tak patut percaya.
1112
01:17:07,757 --> 01:17:09,384
Apatah lagi selepas perbuatan saya itu.
1113
01:17:10,385 --> 01:17:12,721
Dulu kita hidup bahagia.
1114
01:17:13,930 --> 01:17:15,390
Kemudian...
1115
01:17:17,225 --> 01:17:18,643
Entahlah.
1116
01:17:20,312 --> 01:17:22,022
Saya bukan sengaja beri alasan...
1117
01:17:22,147 --> 01:17:25,775
tapi saya dapat rasa yang awak menjauhkan
diri, jadi saya mahu sakiti awak.
1118
01:17:25,901 --> 01:17:28,195
Sifat saya memang begitu.
1119
01:17:28,320 --> 01:17:31,948
Saya sakiti mereka yang tak patut disakiti.
1120
01:17:40,957 --> 01:17:43,543
Dan saya minta maaf banyak-banyak.
1121
01:17:43,668 --> 01:17:48,840
Tak ada gunanya saya mempertahankan
cara saya layan awak.
1122
01:17:50,592 --> 01:17:53,803
Saya faham jika awak
tak boleh memaafkan saya.
1123
01:17:58,517 --> 01:18:01,394
-Awak rasa ini akan selesaikan masalah?
-Langsung tidak.
1124
01:18:03,021 --> 01:18:04,147
Okey.
1125
01:18:04,731 --> 01:18:06,358
Apa awak nak saya buat?
1126
01:18:07,359 --> 01:18:09,027
Saya ada satu nombor telefon.
1127
01:18:09,152 --> 01:18:13,865
Tolong telefon nombor ini dan beritahu
mereka yang Damon perlukan pesawat itu.
1128
01:18:13,990 --> 01:18:17,828
-Damon? Perlukah saya tahu?
-Tidak, ia bukan seperti yang awak sangka.
1129
01:18:18,537 --> 01:18:20,747
Saya akan jelaskan segalanya
apabila saya pulang nanti.
1130
01:18:20,872 --> 01:18:22,040
Will...
1131
01:18:22,833 --> 01:18:24,376
terima kasih.
1132
01:18:38,098 --> 01:18:41,685
Ayuh, Gwen, tolonglah bernafas.
Tarik nafas!
1133
01:18:41,810 --> 01:18:42,978
Tolonglah.
1134
01:18:44,646 --> 01:18:45,897
Ya Tuhan.
1135
01:18:48,859 --> 01:18:50,610
Apa awak buat di sini?
1136
01:18:52,904 --> 01:18:55,198
Awak dapat ulang fantasi awak.
1137
01:18:55,323 --> 01:18:57,617
Ia berjayakah? Awak dapat menyelamatkannya?
1138
01:18:58,702 --> 01:18:59,828
Tidak.
1139
01:19:00,829 --> 01:19:05,125
Rasanya ini fantasi orang lain.
Mana tetamu yang lain?
1140
01:19:05,667 --> 01:19:08,962
Okey. Juruterbang Damon
akan tiba tak lama lagi.
1141
01:19:14,134 --> 01:19:15,260
Sesuatu...
1142
01:19:17,596 --> 01:19:18,430
Okey.
1143
01:19:22,184 --> 01:19:24,144
-Apa saja yang keluar dari situ...
-Kita akan menghadapinya...
1144
01:19:25,103 --> 01:19:26,188
bersama-sama.
1145
01:19:42,078 --> 01:19:43,747
Patrick. Brax.
1146
01:19:45,582 --> 01:19:48,502
-Bagaimana awak cari kami?
-Kami sedang mencari Roarke.
1147
01:19:48,627 --> 01:19:51,755
-Siapa awak?
-Saya fantasinya.
1148
01:19:53,423 --> 01:19:54,758
Bukan fantasi yang sebegitu.
1149
01:19:56,009 --> 01:19:57,636
Mana JD?
1150
01:20:02,641 --> 01:20:03,683
Dia terkorban.
1151
01:20:04,309 --> 01:20:07,395
-Kita perlu tinggalkan pulau ini.
-Biar saya ambil peta.
1152
01:20:08,563 --> 01:20:10,190
Sebuah pesawat akan tiba di sini. Ayuh.
1153
01:20:10,315 --> 01:20:12,943
Pergi ke dok! Ayuh!
1154
01:20:13,568 --> 01:20:14,611
Berundur!
1155
01:20:14,736 --> 01:20:16,071
Helo, kawan-kawan.
1156
01:20:16,196 --> 01:20:18,532
-Roarke, awak tak guna.
-Saya dah beri amaran.
1157
01:20:18,657 --> 01:20:20,992
Fantasi jarang berakhir seperti
yang awak harapkan.
1158
01:20:21,117 --> 01:20:22,953
Berakhir! Abang saya dah mati!
1159
01:20:23,078 --> 01:20:25,997
Saya gagal selamatkan dia seperti
En. Sullivan gagal selamatkan ayahnya.
1160
01:20:29,251 --> 01:20:31,503
Staf saya akan buat apa saja
untuk melindungi saya.
1161
01:20:32,087 --> 01:20:35,257
Pulau ini tunaikan fantasi mereka...
1162
01:20:35,382 --> 01:20:36,800
dan sebagai balasan,
mereka setia kepada saya.
1163
01:20:37,342 --> 01:20:39,010
Awak setia kepada siapa pula?
1164
01:20:39,719 --> 01:20:42,055
-Mereka tahukah?
-Tahu apa?
1165
01:20:42,180 --> 01:20:44,599
Kita tak dibawa ke sini
untuk merasai fantasi kita.
1166
01:20:44,724 --> 01:20:46,518
Kita dibawa ke sini
sebagai sebahagian fantasi orang lain.
1167
01:20:46,643 --> 01:20:47,894
Disebabkan Nick Taylor.
1168
01:20:48,854 --> 01:20:51,606
-Siapa Nick Taylor?
-Dia teman sebilik kami.
1169
01:20:51,731 --> 01:20:55,443
-Dia dah mati. Enam tahun yang lalu.
-Dalam kebakaran yang saya mulakan.
1170
01:20:56,069 --> 01:20:57,863
Saya baru saja berpindah ke bangunan itu.
1171
01:20:57,988 --> 01:20:59,906
Saya masak air untuk buat teh...
1172
01:21:00,031 --> 01:21:02,409
dan terlupa tutup api semasa saya keluar.
1173
01:21:02,534 --> 01:21:05,453
Fantasi saya bawa saya ke sana.
Saya nampak awak dan JD.
1174
01:21:05,579 --> 01:21:08,123
JD mahu periksa bilik Nick...
1175
01:21:08,248 --> 01:21:12,335
tapi saya fikir dia keluar berjanji temu,
jadi saya suruh JD lari.
1176
01:21:12,711 --> 01:21:15,881
Awak ada di sana. Awak tak buat apa-apa.
1177
01:21:17,549 --> 01:21:18,884
Tapi saya tak nampak awak.
1178
01:21:19,092 --> 01:21:21,636
Nick rakan sekelas saya.
1179
01:21:21,761 --> 01:21:23,471
Dia pernah ajak saya keluar.
1180
01:21:25,015 --> 01:21:28,768
Tapi saya tak sangka
ada orang sukakan saya.
1181
01:21:28,894 --> 01:21:32,063
Saya sepatutnya berjumpa dia malam itu,
tapi saya rasa cemas pada saat akhir.
1182
01:21:33,106 --> 01:21:35,317
Dia tak sepatutnya berada di rumah,
dia sepatutnya berada bersama saya.
1183
01:21:35,442 --> 01:21:38,278
Jadi semua orang yang keluar dari
pesawat itu terlibat dengan kematian Nick.
1184
01:21:38,403 --> 01:21:41,072
-Jadi ini fantasi untuk balas dendam?
-Ya.
1185
01:21:42,866 --> 01:21:45,702
-Bagaimana ia berakhir?
-Dengan kematian awak semua.
1186
01:21:45,827 --> 01:21:48,455
Nyawa awak semua untuk kematian Nick,
jika itulah yang pulau ini mahukan.
1187
01:21:48,580 --> 01:21:49,706
Batalkannya.
1188
01:21:50,957 --> 01:21:52,209
Awak pun tahu saya tiada pilihan.
1189
01:21:55,378 --> 01:21:56,254
Pesawat itu.
1190
01:21:56,379 --> 01:21:57,589
Bawa mereka pergi dari sini.
1191
01:21:58,173 --> 01:21:59,257
Ayuh!
1192
01:22:03,386 --> 01:22:05,263
Seseorang berani juga akhirnya.
1193
01:22:06,139 --> 01:22:08,058
Pesawat itu!
1194
01:22:11,436 --> 01:22:12,646
-Itu dia!
-Hei!
1195
01:22:12,771 --> 01:22:14,189
-Hei!
-Hei!
1196
01:22:17,734 --> 01:22:20,278
-Hei!
-Ya Tuhan. Kita akan pulang.
1197
01:22:22,072 --> 01:22:24,282
-Siapa yang awak lindungi?
-Mana yang lain?
1198
01:22:32,582 --> 01:22:33,917
Hentikannya!
1199
01:22:34,417 --> 01:22:36,336
Dia mahukan mereka semua.
1200
01:22:41,591 --> 01:22:42,801
-Ya Tuhan!
-Apa...
1201
01:22:46,137 --> 01:22:47,222
-Tidak!
-Itu siapa?
1202
01:22:47,347 --> 01:22:48,557
Tidak!
1203
01:22:49,266 --> 01:22:50,892
-Kawan-kawan.
-Lari!
1204
01:22:51,017 --> 01:22:52,435
-Ayuh! Cepat!
-Cepat! Lari!
1205
01:23:10,036 --> 01:23:12,205
Kita akan selamat di sini
buat sementara waktu.
1206
01:23:12,330 --> 01:23:13,957
Okey, saya bukan mahu
berfikiran negatif, tapi...
1207
01:23:14,499 --> 01:23:16,042
kita akan mati di sini.
1208
01:23:16,168 --> 01:23:17,794
-Kita tak boleh mengalah. Belum lagi.
-Betul katanya.
1209
01:23:17,919 --> 01:23:20,964
-Semua orang di sini bekerja untuk Roarke.
-Melainkan tidak.
1210
01:23:23,383 --> 01:23:27,179
Julia selamatkan saya daripada
kebakaran itu dan selamatkan nyawa saya.
1211
01:23:27,679 --> 01:23:30,098
Tiada pekerja Roarke yang berani
masuk campur dalam sesebuah fantasi.
1212
01:23:30,223 --> 01:23:32,434
Mungkin dia bukan pembantunya.
Mungkin dia tetamu.
1213
01:23:32,559 --> 01:23:35,604
-Dia ada kata dia baru mula bekerja.
-Mungkin dia mak Nick.
1214
01:23:35,729 --> 01:23:38,273
Dia selalu kata dia sangat mengongkong.
1215
01:23:38,398 --> 01:23:41,067
Dan mata Julia sama seperti mata Nick.
1216
01:23:41,193 --> 01:23:42,819
Saya nampak dia batuk darah.
1217
01:23:43,612 --> 01:23:45,322
Ini mungkin impian terakhirnya.
1218
01:23:45,447 --> 01:23:48,783
Okey, tapi kenapa dia selamatkan awak
dalam kebakaran itu?
1219
01:23:48,909 --> 01:23:50,827
Supaya Gwen boleh beritahu kita
kenapa kita berada di sini.
1220
01:23:50,952 --> 01:23:54,331
Dendam tentu tak memuaskan hati
jika mangsa awak tak menyedarinya.
1221
01:23:54,456 --> 01:23:57,209
Jadi, kita akan berjumpa dengannya,
minta maaf dan cuba tebus kesalahan kita.
1222
01:23:57,334 --> 01:23:59,419
Orang yang bawa kita di pulau ini
untuk dibunuh...
1223
01:23:59,544 --> 01:24:02,506
mungkin mahu lebih
daripada sekadar kemaafan.
1224
01:24:02,631 --> 01:24:04,090
Jika kita gagal menghalangnya...
1225
01:24:04,508 --> 01:24:06,134
mungkin kita boleh halang pulau ini.
1226
01:24:07,552 --> 01:24:11,139
Ya, ada mata air dengan batu purba
yang menjadikan fantasi kenyataan.
1227
01:24:11,264 --> 01:24:14,976
Air di mata air itu. Betul kata JD.
Roarke masukkannya ke dalam minuman kita.
1228
01:24:15,101 --> 01:24:17,395
Jika kita musnahkan mata air itu,
adakah fantasi ini akan tamat?
1229
01:24:17,896 --> 01:24:20,398
-Kita boleh cuba.
-Bagaimana caranya?
1230
01:24:21,441 --> 01:24:22,734
Dengan benda ini.
1231
01:24:39,584 --> 01:24:43,296
-Ada apa-apa lagi yang kita patut tahu?
-Ia berselirat, jadi jangan berpecah.
1232
01:24:43,421 --> 01:24:46,967
Dan ada ular laut. Jadi jangan cemas.
1233
01:24:47,092 --> 01:24:48,677
Dia kata ular laut?
1234
01:24:54,182 --> 01:24:57,185
Sebelum ini, kami ada pemandu jalan,
tapi dia pun hampir sesat, tapi saya...
1235
01:24:57,602 --> 01:25:00,230
saya sangat yakin ini jalannya. 99%.
1236
01:25:04,025 --> 01:25:05,402
Cuba dengar bunyi mata air.
1237
01:25:05,527 --> 01:25:07,404
Bunyinya macam air menitik.
1238
01:25:08,155 --> 01:25:10,198
Seluruh pulau ini kedengaran seperti itu.
1239
01:25:10,448 --> 01:25:11,950
Saya rasa saya boleh mendengarnya.
1240
01:25:16,663 --> 01:25:17,789
Gwen?
1241
01:25:18,498 --> 01:25:19,457
Gwen?
1242
01:25:22,878 --> 01:25:24,337
Gwen dan Brax dah hilang.
1243
01:25:25,463 --> 01:25:26,464
Beri bom tangan itu kepada saya.
1244
01:25:27,591 --> 01:25:29,551
Saya akan cari mata air itu,
awak pergi cari mereka.
1245
01:25:29,676 --> 01:25:33,054
Tidak. Ia terlalu berbahaya.
Jika awak jumpa mata air itu, panggil saya.
1246
01:25:33,180 --> 01:25:36,474
Saya akan ikut arah suara awak.
Selepas itu, saya akan meletupkannya.
1247
01:25:43,148 --> 01:25:44,399
Sloane?
1248
01:26:41,373 --> 01:26:42,916
Ia cuma ular laut.
1249
01:27:07,065 --> 01:27:08,400
Melanie?
1250
01:27:52,986 --> 01:27:54,029
Brax!
1251
01:27:55,489 --> 01:27:57,199
Adakah abang akan selamat?
1252
01:28:00,952 --> 01:28:02,412
Kita tak sepatutnya datang ke sini.
1253
01:28:02,537 --> 01:28:04,956
Awak perlu selamatkan abang.
Abang tentu akan selamatkan awak.
1254
01:28:05,081 --> 01:28:06,458
Abang buat segala-galanya untuk awak.
1255
01:28:06,583 --> 01:28:07,709
Saya dah cuba.
1256
01:28:07,959 --> 01:28:09,628
Awak yang sepatutnya mati.
1257
01:28:09,753 --> 01:28:11,671
Ayah dan mak lebih menyayangi abang.
1258
01:28:11,796 --> 01:28:13,715
Mereka berharap awak dah mati.
1259
01:28:13,840 --> 01:28:14,674
Tidak.
1260
01:28:17,177 --> 01:28:19,095
Abang, tidak!
1261
01:28:35,445 --> 01:28:39,115
Ya Tuhan. Kasihan awak.
1262
01:28:39,950 --> 01:28:42,702
-Siapa awak?
-Saya diri awak yang sebenar.
1263
01:28:43,995 --> 01:28:46,039
Gadis paling hebat di sekolah.
1264
01:28:46,164 --> 01:28:49,459
Tidak. Saya bukan lagi begitu.
1265
01:28:49,584 --> 01:28:52,420
Awak tak perlu pertahankan
cara saya melayan awak.
1266
01:28:52,963 --> 01:28:55,674
Saya akan faham
jika awak tak mahu memaafkan saya.
1267
01:28:55,799 --> 01:28:57,634
Hentikannya. Saya serius.
1268
01:28:57,759 --> 01:28:59,386
Manusia tak pernah berubah.
1269
01:28:59,928 --> 01:29:02,013
Mereka cuba makin pandai
menyembunyikan diri mereka yang sebenar.
1270
01:29:02,138 --> 01:29:03,557
Ini tak benar.
1271
01:29:06,017 --> 01:29:07,310
Awak tak benar.
1272
01:29:09,020 --> 01:29:10,814
Saya takkan lagi jadi seperti awak.
1273
01:29:30,500 --> 01:29:32,627
Mak, mari tengok.
1274
01:29:33,753 --> 01:29:35,046
Lila, apa yang awak buat?
1275
01:29:35,630 --> 01:29:37,132
Saya dah bunuh ayah.
1276
01:29:40,385 --> 01:29:41,344
Kenapa?
1277
01:29:41,469 --> 01:29:43,013
Kerana mak tak layak bersuamikan dia.
1278
01:29:43,138 --> 01:29:45,098
Mak tak layak menjadi ibu saya.
1279
01:29:45,223 --> 01:29:47,851
Mak tak layak memiliki
sesuatu yang baik kerana perbuatan mak.
1280
01:29:47,976 --> 01:29:49,311
Oh, Lila.
1281
01:29:49,436 --> 01:29:50,979
Betul cakap kawan saya.
1282
01:29:51,104 --> 01:29:53,565
Mak musnahkan segala-galanya.
1283
01:29:54,107 --> 01:29:55,692
Kawan?
1284
01:29:59,821 --> 01:30:00,864
Hai, Gwen.
1285
01:30:20,383 --> 01:30:22,886
Ya Tuhan, Nick! Tolonglah!
Maafkan saya.
1286
01:30:23,011 --> 01:30:25,222
"Maaf" takkan menghidupkan
saya semula, Gwen.
1287
01:30:25,347 --> 01:30:29,142
"Maaf" takkan menghalang saya
daripada sesak nafas disebabkan asap itu.
1288
01:30:29,267 --> 01:30:30,852
Daripada mati terbakar hidup-hidup.
1289
01:30:33,855 --> 01:30:35,774
Awak tahu bagaimana rasanya?
1290
01:30:41,238 --> 01:30:42,405
Awak bukan dia.
1291
01:30:53,616 --> 01:30:54,575
Tolonglah, Nick.
1292
01:30:54,701 --> 01:30:57,203
Awak sendiri kata yang semua ini
takkan menghidupkan awak semula.
1293
01:30:57,829 --> 01:31:00,290
-Bukan saya yang memulakannya.
-Saya tahu siapa orangnya.
1294
01:31:00,415 --> 01:31:02,959
Dia boleh ambil nyawa saya.
Tolong lepaskan yang lain.
1295
01:31:03,084 --> 01:31:04,461
Awak dengar, Julia?
1296
01:31:05,128 --> 01:31:06,296
Siapa Julia?
1297
01:31:35,031 --> 01:31:36,324
Melanie!
1298
01:31:41,991 --> 01:31:43,368
Patrick?
1299
01:31:48,122 --> 01:31:50,124
Patrick! Gwen?
1300
01:31:50,208 --> 01:31:52,251
-Awak tak apa-apa?
-Saya dengar suara menjerit.
1301
01:31:52,377 --> 01:31:54,796
Saya nampak Nick. Ini bukan fantasi Julia.
1302
01:31:54,921 --> 01:31:57,882
-Jadi ia fantasi siapa?
-Ia bukan fantasi Patrick.
1303
01:31:58,925 --> 01:32:01,427
Dia langsung tak tahu selamatkan orang.
1304
01:32:01,552 --> 01:32:03,429
Termasuklah dirinya sendiri.
1305
01:32:03,554 --> 01:32:07,141
Sebaik saja saya nampak tempat ini,
saya harus bawa semua orang ke sini...
1306
01:32:07,266 --> 01:32:09,894
kerana tiada siapa boleh melepaskan diri
daripada fantasi saya.
1307
01:32:10,186 --> 01:32:12,188
-Fantasi awak?
-Ya.
1308
01:32:12,313 --> 01:32:17,402
Fantasi yang saya minta sebelum
awak semua tahu tentang Pulau Fantasi.
1309
01:32:18,027 --> 01:32:22,281
Semasa saya mula-mula mengenali Nick,
kami seperti sudah lama berkawan.
1310
01:32:22,407 --> 01:32:26,160
Kemudian kami minum kopi
dan akhirnya berbual sepanjang malam.
1311
01:32:26,285 --> 01:32:28,705
Saya tak perlu risau kalau tersalah kata...
1312
01:32:28,830 --> 01:32:31,290
atau cuba berlagak hebat.
1313
01:32:31,416 --> 01:32:34,836
Kerana dia buat saya rasa selesa
dengan diri saya sendiri.
1314
01:32:35,503 --> 01:32:38,005
Kami merancang untuk bertemu lagi
pada malam itu.
1315
01:32:38,131 --> 01:32:41,342
Ia sepatutnya janji temu kami yang pertama.
1316
01:32:41,467 --> 01:32:43,094
Saya mahu kelihatan cantik untuknya...
1317
01:32:43,219 --> 01:32:46,139
jadi saya beli baju baru
dan beli rantai ini.
1318
01:32:46,264 --> 01:32:49,642
Saya tiba ke tempat pertemuan kami
dan saya tunggu dia.
1319
01:32:49,767 --> 01:32:52,478
Sejam berlalu, kemudian dua,
tapi Nick tak sampai-sampai.
1320
01:32:52,812 --> 01:32:56,357
Saya mula terfikir,
"Betul cakap Sloane. Saya tak berguna.
1321
01:32:56,482 --> 01:33:00,361
Tiada siapa mahu menyayangi saya
dan Nick tentu sudah menyedarinya.
1322
01:33:00,486 --> 01:33:03,322
Jika tidak, kenapa dia buat begini
terhadap saya?"
1323
01:33:03,448 --> 01:33:06,492
Saya tunggu di situ sepanjang malam
dan rasa amat terseksa.
1324
01:33:07,160 --> 01:33:09,912
Apabila saya pulang,
saya baca tentang kebakaran itu...
1325
01:33:10,329 --> 01:33:13,332
dan hatinya hancur berkecai.
1326
01:33:15,001 --> 01:33:18,296
Saya hampir merealisasikan
fantasi sebenar saya.
1327
01:33:18,421 --> 01:33:21,257
Tapi awak semua menjadikannya
satu mimpi ngeri.
1328
01:33:21,382 --> 01:33:23,301
Awak boleh dapat apa saja
yang awak mahukan di sini.
1329
01:33:23,426 --> 01:33:25,803
-Awak boleh kembalikan Nick.
-Ia tak benar.
1330
01:33:26,262 --> 01:33:29,640
Masa depan kami telah musnah
dan awak semua...
1331
01:33:29,766 --> 01:33:31,684
meneruskan hidup seperti biasa.
1332
01:33:31,809 --> 01:33:34,270
Nick berhak mendapatkan
hidup lebih baik dan keadilan.
1333
01:33:34,395 --> 01:33:35,563
Melanie.
1334
01:33:40,193 --> 01:33:43,738
Maksud awak, penghendap gila?
1335
01:33:43,863 --> 01:33:47,784
Hati saya dipenuhi kebencian
dan ia bertambah setiap hari.
1336
01:33:47,909 --> 01:33:50,995
Awak yang memulakannya.
Seperti mereka, ini juga salah awak.
1337
01:33:51,371 --> 01:33:54,374
-Tapi awak selamatkan saya.
-Ia cuma lakonan saja.
1338
01:33:55,458 --> 01:33:57,460
-Kenapa?
-Supaya awak nampak yang saya berguna.
1339
01:33:58,086 --> 01:34:01,339
Nyawa awak di pulau ini
bergantung pada saya.
1340
01:34:01,839 --> 01:34:03,383
Saya takkan buat begitu.
1341
01:34:06,969 --> 01:34:10,056
Betul? Awak fikir saya perlukan awak?
1342
01:34:10,181 --> 01:34:13,059
Saya mempergunakan awak
untuk melepaskan diri daripada pulau ini.
1343
01:34:13,184 --> 01:34:15,186
-Diam.
-Saya sangka ia mustahil...
1344
01:34:15,311 --> 01:34:18,398
tapi awak lebih menyedihkan sekarang
daripada dulu.
1345
01:34:18,523 --> 01:34:19,941
Diam!
1346
01:34:27,073 --> 01:34:28,241
Pergi!
1347
01:34:31,452 --> 01:34:34,163
Dia pernah keluar dengannya?
1348
01:34:34,831 --> 01:34:36,124
Mata air itu.
1349
01:34:44,611 --> 01:34:45,487
Hei!
1350
01:34:46,696 --> 01:34:47,781
Ayuh!
1351
01:35:14,015 --> 01:35:15,725
Apa yang awak tunggu lagi? Lakukannya.
1352
01:35:15,850 --> 01:35:17,018
Ia mencerminkan fantasinya.
1353
01:35:21,815 --> 01:35:23,608
Tolong jangan buat begitu, Cik Olsen.
1354
01:35:24,359 --> 01:35:26,987
-Julia ialah fantasi awak?
-Dia isteri saya.
1355
01:35:27,112 --> 01:35:30,532
-Dia kata dia baru mula bekerja di sini.
-Dia fikir begitu.
1356
01:35:30,657 --> 01:35:33,785
Impian saya adalah untuk mengembalikannya...
1357
01:35:33,910 --> 01:35:36,162
seperti ketika saya berjumpa dengannya,
buat selama-lamanya.
1358
01:35:36,288 --> 01:35:39,249
Jadi, dia seperti tak mengenali saya.
1359
01:35:39,374 --> 01:35:42,502
Tak lama lagi dia akan jatuh sakit,
seperti sebelum ini.
1360
01:35:43,253 --> 01:35:45,088
Ia akan berulang.
1361
01:35:45,213 --> 01:35:47,299
Memikatnya menjadi semakin sukar.
1362
01:35:48,216 --> 01:35:51,094
Jadi, saya tipu dia.
Saya beritahu dia yang dia pembantu saya.
1363
01:35:52,971 --> 01:35:55,348
Semasa Melanie memohon fantasinya...
1364
01:35:55,473 --> 01:35:58,101
-Saya terpaksa menunaikannya.
-Awak boleh menghentikannya, Roarke.
1365
01:35:58,226 --> 01:36:00,395
Tidak. Dia tak mampu.
1366
01:36:00,520 --> 01:36:03,315
Dialah jinnya, dan pulau inilah lampunya.
1367
01:36:03,440 --> 01:36:04,774
Terperangkap selama-lamanya.
1368
01:36:04,900 --> 01:36:07,694
Jika dia tak tunaikan
fantasi setiap tetamu...
1369
01:36:07,819 --> 01:36:09,571
dia akan kehilangan isterinya.
1370
01:36:09,696 --> 01:36:10,947
Awak rasa itu cinta?
1371
01:36:11,740 --> 01:36:15,368
Membiarkan Julia mati berulang kali
selama-lamanya. Itu satu penyeksaan.
1372
01:36:15,493 --> 01:36:17,913
Dia isteri awak, Roarke. Tapi itu dulu.
1373
01:36:18,038 --> 01:36:20,498
Malah, dia bukan pembantu awak.
Dia tahanan awak.
1374
01:36:20,874 --> 01:36:23,084
Awak perlu melepaskannya.
1375
01:36:28,465 --> 01:36:30,467
-Tak boleh.
-Tidak!
1376
01:36:31,051 --> 01:36:32,010
Tidak!
1377
01:36:36,348 --> 01:36:39,809
Maafkan saya. Fantasi ini harus sampai
hingga ke penghujungnya.
1378
01:36:44,564 --> 01:36:45,899
Itu peraturannya.
1379
01:36:54,908 --> 01:36:55,992
Semua tetamu...
1380
01:36:57,327 --> 01:36:58,703
mereka akan mati?
1381
01:36:59,663 --> 01:37:00,830
Saya akan mati.
1382
01:37:01,206 --> 01:37:04,167
Awak akan selamat. Tak lama lagi.
1383
01:37:04,292 --> 01:37:07,879
-Dan tetamu yang lain?
-Jika saya langgar peraturan pulau ini...
1384
01:37:09,756 --> 01:37:11,174
saya akan kehilangan awak selama-lamanya.
1385
01:37:13,510 --> 01:37:14,886
Kehilangan saya?
1386
01:37:48,169 --> 01:37:49,296
Awak perlu buat sesuatu.
1387
01:37:50,380 --> 01:37:54,759
Mereka bukan tetamu pulau ini.
Mereka tetamu awak.
1388
01:37:55,969 --> 01:37:57,762
Bukan itu yang saya mahukan.
1389
01:37:59,556 --> 01:38:01,725
Tapi itulah yang awak perlu buat.
1390
01:38:24,080 --> 01:38:25,290
Melanie...
1391
01:38:25,999 --> 01:38:29,544
Saya bersimpati kerana hidup awak tak
seperti impian awak. Hidup saya pun sama.
1392
01:38:29,669 --> 01:38:32,297
Tiada siapa mahu
menanggung akibatnya, bukan?
1393
01:38:32,422 --> 01:38:33,882
Saya akan bertanggungjawab.
1394
01:38:34,674 --> 01:38:36,968
Ia salah saya. Saya boleh selamatkan Nick.
1395
01:38:37,260 --> 01:38:38,803
-Lepaskan tetamu lain.
-Ya Tuhan.
1396
01:38:38,929 --> 01:38:42,891
Kenapa awak masih ingin jadi
seperti ayah awak? Awak bukan wira.
1397
01:38:43,016 --> 01:38:45,101
-Ia cuma fantasi awak saja.
-Betul katanya.
1398
01:38:48,021 --> 01:38:49,189
Ia fantasinya.
1399
01:38:49,314 --> 01:38:51,650
Semua tetamu saya
dapat merasai fantasi mereka.
1400
01:38:55,904 --> 01:38:57,697
Jadi, jika awak minum air itu,
awak akan mendapatnya.
1401
01:38:59,282 --> 01:39:00,283
Fantasi Sloane?
1402
01:39:00,951 --> 01:39:03,954
Fantasinya adalah untuk kembali bersama
suaminya selama-lamanya?
1403
01:39:08,041 --> 01:39:09,209
Tidak.
1404
01:39:09,834 --> 01:39:11,002
Tapi supaya awak dapat bersama Nick.
1405
01:39:13,338 --> 01:39:14,464
Itu peraturannya.
1406
01:39:43,118 --> 01:39:45,871
Pulau fantasi tak guna.
1407
01:39:59,885 --> 01:40:00,927
Lari!
1408
01:40:16,776 --> 01:40:18,153
Helo?
1409
01:40:22,115 --> 01:40:23,617
Helo?
1410
01:40:26,453 --> 01:40:28,830
Gwen! Awak okey?
1411
01:40:29,247 --> 01:40:30,582
-Kawan-kawan.
-Hei.
1412
01:40:34,711 --> 01:40:36,046
Apa yang berlaku?
1413
01:40:37,464 --> 01:40:39,007
Awak selamatkan kami.
1414
01:40:39,674 --> 01:40:40,967
Mana Patrick?
1415
01:40:42,344 --> 01:40:44,512
Dia mati sebagai seorang wira.
1416
01:40:51,436 --> 01:40:52,896
Dia membanggakan ayahnya.
1417
01:41:16,461 --> 01:41:18,004
Satu bintang di Yelp.
1418
01:41:19,673 --> 01:41:23,927
Apa yang akan menghalang kita daripada
mendedahkan pulau ini atau saman kita?
1419
01:41:24,052 --> 01:41:27,347
Fantasi, Pn. Maddison
sama seperti mimpi.
1420
01:41:27,472 --> 01:41:29,224
Kita jarang ingat butirannya...
1421
01:41:29,349 --> 01:41:31,893
tapi kita takkan lupa
apa yang kita rasakan.
1422
01:41:32,018 --> 01:41:36,147
Saya cuma ingat
yang saya ingin meninggalkan pulau ini.
1423
01:41:40,151 --> 01:41:42,112
Apa akan berlaku
kepada awak sekarang, En. Roarke?
1424
01:41:42,612 --> 01:41:44,072
Saya akan tinggal di sini...
1425
01:41:44,531 --> 01:41:46,074
lindungi tempat ini...
1426
01:41:47,033 --> 01:41:49,160
dan menjalani hidup saya tanpa rasa kesal.
1427
01:42:00,547 --> 01:42:03,550
Sebenarnya, awak terlibat
dalam fantasi abang awak.
1428
01:42:04,301 --> 01:42:06,052
Jadi, pulau ini boleh menunaikan
satu fantasi awak.
1429
01:42:07,262 --> 01:42:10,724
Saya mahu mengembalikan JD. Saya mahu
dia pulang dan menikmati hidupnya.
1430
01:42:10,849 --> 01:42:15,103
Supaya fantasi itu berpanjangan,
awak perlu tinggal di sini.
1431
01:42:15,437 --> 01:42:17,022
Selama-lamanya.
1432
01:42:25,572 --> 01:42:28,200
Dulu saya layan dia dengan teruk.
1433
01:42:29,868 --> 01:42:32,329
Sekarang, awak hanya boleh
memaafkan diri sendiri.
1434
01:42:33,371 --> 01:42:34,581
Okey?
1435
01:42:38,627 --> 01:42:39,961
Maaf.
1436
01:42:40,086 --> 01:42:42,255
Kita belum boleh berlepas.
Brax belum lagi menaiki pesawat.
1437
01:42:44,466 --> 01:42:45,592
Ya.
1438
01:42:47,761 --> 01:42:49,304
Rasanya dia takkan ikut kita.
1439
01:42:58,647 --> 01:43:00,023
JD!
1440
01:43:33,515 --> 01:43:35,517
Jadi, apa akan jadi sekarang?
1441
01:43:37,143 --> 01:43:40,855
Awak bekerja untuk saya. Awak perlukan
pakaian seragam dan teg nama.
1442
01:43:41,064 --> 01:43:46,027
-Nama kamu, Brax, agak luar biasa.
-Ia lebih baik daripada nama saya di kolej.
1443
01:43:46,152 --> 01:43:49,239
-Saya kalah bertaruh dan dapat tatu bodoh.
-Apa tulisannya?
1444
01:43:54,160 --> 01:43:56,538
Selamat datang ke Pulau Fantasi, Tattoo.
1445
01:43:57,054 --> 01:44:02,382
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1446
01:49:20,904 --> 01:49:22,906
Terjemahan oleh:
Noorsalwati Nordin