1
00:00:49,711 --> 00:00:55,290
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,733
ช่วยด้วย
3
00:01:28,921 --> 00:01:29,756
ช่วยด้วย
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,696
ขอร้องล่ะ ได้โปรด ไม่มีเวลาแล้ว ฉันถูกลักพาตัว
5
00:01:53,781 --> 00:01:55,699
ฉันถูกพามาที่เกาะบ้าๆ ที่ไหนสักแห่ง
6
00:01:55,783 --> 00:01:59,411
ใจเย็นๆ ผมรู้ว่าคุณอยู่ไหน
อยู่กับที่นะ ผมจะส่งคนไปช่วย
7
00:01:59,495 --> 00:02:01,663
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
คุณต้องรีบๆ เลยนะ ต้องรีบเลย คุณต้องรีบ
9
00:02:06,043 --> 00:02:09,045
ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ คุณนายแมดดิสัน
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
เดี๋ยว
11
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
- คุณรู้จักชื่อฉันได้ยังไง
- เพราะคุณเป็นแขกคนหนึ่งของผม
12
00:02:27,105 --> 00:02:29,691
ไม่นะ ไม่ๆๆ ไม่
13
00:02:29,775 --> 00:02:32,653
อย่า ไม่นะ หยุดนะ
14
00:02:32,735 --> 00:02:35,072
ปล่อยฉันนะ ปล่อย
15
00:02:35,155 --> 00:02:36,323
"คุณรอร์ก"
16
00:02:37,116 --> 00:02:39,118
ปล่อยฉันไปเถอะ
17
00:02:58,665 --> 00:03:00,293
เครื่องบิน
18
00:03:23,900 --> 00:03:25,777
คุณรอร์กคะ เครื่องบิน
19
00:03:26,277 --> 00:03:27,695
มันมาถึงแล้ว
20
00:03:41,209 --> 00:03:42,835
ทุกคนยิ้มหน่อย
21
00:03:43,961 --> 00:03:46,422
ยิ้ม
22
00:03:50,801 --> 00:03:52,803
แหม...
23
00:03:53,221 --> 00:03:56,390
ที่นี่ก็ไม่ได้ดูแย่เลยนะ
24
00:04:00,728 --> 00:04:02,688
สุด...
25
00:04:02,771 --> 00:04:04,231
ยอด
26
00:04:04,689 --> 00:04:05,983
ให้ตาย...
27
00:04:07,026 --> 00:04:09,862
- เหลือเชื่อ
- ขอบคุณ
28
00:04:09,945 --> 00:04:12,490
- มาลัยคล้องคอฟรี
- มีเครื่องดื่มมาต้อนรับด้วย
29
00:04:12,573 --> 00:04:15,242
ไปให้เขาคล้องพวงมาลัยกัน
30
00:04:16,618 --> 00:04:18,579
มาครับ ผมช่วย
31
00:04:18,663 --> 00:04:21,165
- ไม่เป็นไรค่ะ
- ไม่เป็นไรครับ มา ให้ผมช่วยเถอะ
32
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
ในเครื่องบินเสียงดังมากเลย ผมแพทริก
33
00:04:25,127 --> 00:04:27,462
- ฉันเกวน ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
34
00:04:27,547 --> 00:04:29,841
ยินดีต้อนรับสู่แฟนตาซีไอแลนด์
35
00:04:29,923 --> 00:04:33,009
และขอแสดงความยินดีกับพวกคุณด้วย
ที่ชนะการแข่งขัน
36
00:04:33,093 --> 00:04:35,178
สุดสัปดาห์นี้ พวกคุณจะเป็นแขกวีไอพีของเรา
37
00:04:35,262 --> 00:04:39,808
เพื่อตอบแทน เราแค่จะขอให้คุณพูดถึงเรา
บนโลกออนไลน์ตอนคุณกลับบ้าน
38
00:04:39,891 --> 00:04:40,892
วิชาการตลาดเบื้องต้น
39
00:04:40,976 --> 00:04:44,396
ฉันจูเลีย ผู้ช่วยส่วนตัว
ของเจ้าภาพที่เชิญคุณ คุณรอร์ก
40
00:04:44,480 --> 00:04:47,233
- เออใช่ เขาเป็นใครนะ
- ฉันไม่รู้จะเริ่มเล่ายังไงเลย
41
00:04:47,316 --> 00:04:49,819
ผมได้ยินว่าครอบครัวรอร์ก
ซื้อเกาะนี้จากคนพื้นเมือง
42
00:04:49,901 --> 00:04:52,112
เมื่อ 200 ปีก่อน ด้วยเหล้ารัมหกลัง
43
00:04:52,196 --> 00:04:57,160
ฉันได้ยินว่าเขาเป็นนักลงทุนอิสระในยุค 90
สุดท้ายก็เริ่มเบื่อซิลิคอนแวลลีย์
44
00:04:57,242 --> 00:04:58,952
เลยมาเปิดสวนสนุกเหรอ
45
00:04:59,035 --> 00:05:01,247
เชื่อฉันเถอะค่ะว่าเกาะเป็นมากกว่านั้นเยอะ
46
00:05:01,329 --> 00:05:04,124
ที่นี่ ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นไปได้
47
00:05:04,208 --> 00:05:05,585
ยอดเลย
48
00:05:05,668 --> 00:05:07,545
พวกคุณแปะมือกันบ่อยไหม
49
00:05:07,627 --> 00:05:09,880
- ตลอดเวลา
- ตลอดเลยล่ะ ที่รัก
50
00:05:09,963 --> 00:05:11,757
คุณรอร์กกำลังเตรียมการขั้นสุดท้าย
51
00:05:11,841 --> 00:05:13,925
ตอนค่ำเขาจะไปดื่มกับพวกคุณที่บาร์
52
00:05:14,009 --> 00:05:16,636
ระหว่างนี้ เราจะพาคุณไปที่ห้องคุณก่อน
53
00:05:16,721 --> 00:05:19,639
คุณจะได้เปลี่ยนชุดและพักผ่อน
54
00:05:19,723 --> 00:05:21,349
ไม่มีสัญญาณ
55
00:05:21,434 --> 00:05:23,978
คงไม่ใช่ทุกอย่างมั้งที่เป็นไปได้
56
00:05:32,278 --> 00:05:34,614
สุภาพบุรุษ ฉันต้องขอให้คุณสองคนรอที่บาร์ก่อน
57
00:05:34,697 --> 00:05:36,908
อีกสักพักห้องของคุณถึงจะพร้อมค่ะ
58
00:05:36,990 --> 00:05:40,577
ส่วนพวกคุณที่เหลือ ตามฉันมาเลย
บังกะโลของพวกคุณอยู่ทางนี้
59
00:05:40,660 --> 00:05:42,454
เพื่อน
60
00:05:42,538 --> 00:05:45,583
นี่มัน... ว้าว ฉันไม่อยากเชื่อเลย
ว่านายจะพาฉันมาด้วย
61
00:05:45,665 --> 00:05:49,754
ไม่เอาน่า ถ้าไม่มีน้องรักของฉัน
มันก็คงไม่เป็นการพักร้อนในฝัน ว่าไหม
62
00:06:04,894 --> 00:06:06,396
นี่ครับ
63
00:06:06,478 --> 00:06:08,647
ที่นี่ไม่ต้องใช้เงินหรอกครับ
64
00:06:43,766 --> 00:06:45,350
ห้องฉันคนเดียวเลยเหรอ
65
00:06:45,434 --> 00:06:48,562
เพราะที่นี่คือแฟนตาซีไอแลนด์ไงคะ
66
00:06:48,646 --> 00:06:53,109
สถานที่ที่ทุกอย่างเป็นไปได้ อย่างที่คุณพูด
67
00:06:53,192 --> 00:06:55,737
แต่คุณไม่ได้บอกว่าเป็นไปได้ยังไง
68
00:06:55,819 --> 00:07:00,321
คุณรอร์กปรับแต่งจินตนาการ
ให้เหมาะกับแขกแต่ละคน
69
00:06:59,406 --> 00:07:00,949
จากแบบสอบถามแค่หน้าเดียวเนี่ยนะ
70
00:07:01,033 --> 00:07:03,828
ฉันต้องขอสารภาพก่อน ฉันเพิ่งมาทำงานที่นี่ค่ะ
71
00:07:03,910 --> 00:07:09,750
ฉันเลยไม่รู้วิธีทำงานของคุณรอร์ก
เหมือนคุณนั่นแหละค่ะ
72
00:07:10,918 --> 00:07:12,961
แต่สิ่งที่ฉันรู้คือ...
73
00:07:14,629 --> 00:07:18,634
ชีวิตคุณกำลังจะเปลี่ยนไปตลอดกาล
74
00:07:21,804 --> 00:07:23,181
หวังว่าคุณจะพร้อมนะคะ
75
00:08:47,932 --> 00:08:49,808
- นี่ครับ
- ฉันขอสองแก้วเลย
76
00:08:49,892 --> 00:08:53,563
- ขอบคุณ
- เยี่ยมเลย ฉันอยากดื่มอยู่พอดี
77
00:08:53,645 --> 00:08:55,647
โทษที ฉันจะดื่มทั้งสองแก้วน่ะ
78
00:08:56,606 --> 00:09:00,068
เราขอคุยกับคุณรอร์กได้ไหม
เรายังไม่ได้ห้องเลย คุณครับ นี่
79
00:09:00,153 --> 00:09:01,863
นี่ พี่ผมคุยกับคุณอยู่นะ
80
00:09:01,946 --> 00:09:03,697
- เขาหมายถึงผม ผมเป็นพี่เขา
- เดี๋ยว
81
00:09:03,780 --> 00:09:05,741
พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงๆ เหรอ
82
00:09:05,825 --> 00:09:08,578
คุณคิดว่าเพราะเราผิวคนละสี
เราเลยเป็นพี่น้องกันไม่ได้เหรอ
83
00:09:08,661 --> 00:09:11,748
- เพื่อน เหยียดผิวเหรอ
- เปล่า คือผม...
84
00:09:11,831 --> 00:09:13,499
- ว่าไง
- หมายความว่าไง
85
00:09:13,582 --> 00:09:15,208
- พูดสิ
- คุณไม่ชอบคนเอเชียสินะ
86
00:09:15,293 --> 00:09:17,169
- ทำไมเกลียดคนเอเชีย
- ผมไม่ได้พูดแบบนั้น
87
00:09:17,253 --> 00:09:19,504
คุณพูดแบบนั้นคำต่อคำ ขนาดทรงผมยังเหยียดเลย
88
00:09:22,759 --> 00:09:25,177
- ดูหน้าเขาสิ
- ผมแค่ล้อเล่น ไม่เอาน่า
89
00:09:25,260 --> 00:09:28,805
พ่อผมแต่งงานกับแม่เขา
ตั้งแต่ไอ้เตี้ยนี่ยังใส่ผ้าอ้อมอยู่เลย
90
00:09:28,889 --> 00:09:31,683
- ผมเจดี คุณเรียกเขาว่า "ที" ก็ได้
- นี่
91
00:09:31,768 --> 00:09:33,436
- อะไรล่ะ
- เราคุยกันแล้วนี่
92
00:09:33,519 --> 00:09:35,437
- ช่างเถอะ
- ฉายาสมัยเรียนน่ะ เรียก "แบรกซ์" ก็ได้
93
00:09:35,520 --> 00:09:37,481
แพทริกครับ ยินดีที่ได้รู้จัก
94
00:09:37,565 --> 00:09:42,236
พวกคุณไปใช้บังกะโลของแพทริกก็ได้นะ
เขาจะได้มาใช้บังกะโลกับฉันแทน
95
00:09:42,695 --> 00:09:45,656
ฉันเมลานี ฉันว่าเรายังไม่มีโอกาส
ได้รู้จักกันตอนอยู่บนเครื่องบิน
96
00:09:45,740 --> 00:09:47,991
- เสียงมันดังน่ะ
- ฉันก็เสียงดังได้นะ
97
00:09:48,076 --> 00:09:51,204
- ให้ตาย
- คุณตรงไปตรงมาดีนะ เมลานี
98
00:09:51,287 --> 00:09:54,040
แบบที่คุณนึกไม่ถึงเลยล่ะ แพทริก
99
00:09:54,123 --> 00:09:56,709
ว่าแต่คุณจินตนาการอะไรไว้ล่ะ
100
00:09:58,503 --> 00:10:02,047
เออใช่ ฉันอยากถามทุกคนเลย
101
00:10:02,130 --> 00:10:03,716
ผมอยากรู้ว่าพวกเขาจะใช้วิธีไหน
102
00:10:03,799 --> 00:10:06,802
- ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน
- ใช้เทคโนโลยีภาพเสมือนจริงแน่เลย
103
00:10:06,885 --> 00:10:10,180
อาจเป็นการเล่นเกมสวมบทบาท
ให้แต่งตัวแล้วลองเล่นจริงซึ่งก็สนุกนะ
104
00:10:11,890 --> 00:10:15,185
ผมเคยได้ยินมาจากพวกเฉิ่มน่ะ
105
00:10:15,269 --> 00:10:16,479
- เนียนมาก
- ขอบคุณ
106
00:10:16,562 --> 00:10:19,690
ผมว่าเขาพูดถูก มันต้องเป็นเทคโนโลยี
ที่สร้างความกลมกลืนกับโลกความจริง
107
00:10:19,773 --> 00:10:22,275
แล้วถ้าจินตนาการคุณมีคนในชีวิตคุณด้วยล่ะ
108
00:10:22,360 --> 00:10:24,361
ภาพฮอโลแกรมเหมือนทูพัคไง
109
00:10:24,445 --> 00:10:26,864
- แล้วถ้าเป็นคนที่ตายแล้วล่ะ
- ก็ทูพัคไง
110
00:10:26,947 --> 00:10:30,659
ผมเคยเห็นในเรดดิตว่า
มีคนเอาสารที่ทำให้ประสาทหลอนใส่เครื่องดื่ม
111
00:10:30,743 --> 00:10:32,161
บ้ามาก
112
00:10:34,246 --> 00:10:35,288
ผมสัญญา
113
00:10:35,956 --> 00:10:40,168
ว่าสิ่งเดียวที่อยู่ในเครื่องดื่มพวกนั้น
คือเหล้ารัมนำเข้าชั้นเลิศที่สุด
114
00:10:40,253 --> 00:10:44,090
สวัสดีครับ ผมคุณรอร์ก
ผู้จะมอบสิ่งที่คุณปรารถนาที่สุดให้แก่คุณ
115
00:10:44,172 --> 00:10:47,217
ผมขอต้อนรับพวกคุณ
สู่แฟนตาซีไอแลนด์อย่างเป็นทางการ
116
00:10:47,301 --> 00:10:49,637
- เยี่ยม
- ขอบคุณมาก คุณรอร์ก
117
00:10:49,721 --> 00:10:52,347
เรากำลังคุยกันอยู่เลยว่ามันจะเป็นยังไง
118
00:10:52,432 --> 00:10:55,058
เดี๋ยวคุณก็รู้ ผมสัญญาว่าคุณจะไม่ผิดหวัง
119
00:10:55,143 --> 00:10:56,769
เกาะนี้มีกฎสองข้อ
120
00:10:56,852 --> 00:10:58,979
แขกหนึ่งคนมีได้แค่หนึ่งจินตนาการ
121
00:10:59,062 --> 00:11:04,317
และข้อสอง คุณต้องรอให้จินตนาการดำเนินไป
จนจบตามธรรมชาติ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
122
00:11:04,402 --> 00:11:06,778
- เราจะขวางมันทำไม
- เพราะจินตนาการไม่ค่อยเป็นไป
123
00:11:06,863 --> 00:11:11,075
ตามที่คุณหรือผมคาดหวัง
แต่มันจะเป็นไปตามที่มันควรจะเป็นเสมอ
124
00:11:11,158 --> 00:11:13,910
- คุณเองก็ไม่รู้เหรอว่ามันจะเป็นยังไง
- มีแต่เกาะเท่านั้นที่รู้
125
00:11:13,995 --> 00:11:17,373
- ผมเป็นแค่ผู้รับใช้อันต่ำต้อยของเกาะ
- มันจะเริ่มเมื่อไหร่
126
00:11:17,456 --> 00:11:18,749
หลังจากคุณนอนพักอย่างเต็มที่
127
00:11:18,832 --> 00:11:21,126
ผมกับน้องผมยังไม่ได้ห้องเลย
128
00:11:21,210 --> 00:11:24,922
ผมหวังว่า "เกาะ" จะพร้อมรับ
คำวิจารณ์ที่โหดแต่ก็ซื่อตรงในเยลพ์นะ
129
00:11:25,005 --> 00:11:26,966
คุณสุภาพบุรุษ นั่นเป็นเพราะว่า
130
00:11:27,048 --> 00:11:29,302
จินตนาการของคุณเริ่มขึ้นแล้ว
131
00:11:31,262 --> 00:11:33,306
- มันไกลแค่ไหนนี่
- นั่นสิ
132
00:11:33,389 --> 00:11:35,099
ผมไม่ค่อยชอบโดนต้นไม้ฟาดเท่าไหร่นะ
133
00:11:35,182 --> 00:11:37,684
- เจนนี่ถึงได้ทิ้งนายงั้นเหรอ
- เร็วไปนะ ที ไม่เอาน่า
134
00:11:37,769 --> 00:11:40,605
เลิกเรียกฉายานั่นสักที ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ
135
00:11:40,687 --> 00:11:41,980
ใกล้ถึงแล้ว
136
00:11:42,606 --> 00:11:46,235
คุณเขียนในแบบสอบถามว่า
คุณจินตนาการว่าคุณจะมีทุกอย่าง ใช่ไหม
137
00:11:46,318 --> 00:11:48,612
- ใช่
- เอาละ...
138
00:11:48,988 --> 00:11:50,782
ทุกอย่างเป็นของคุณแล้ว
139
00:12:00,041 --> 00:12:02,794
เฮ้
140
00:12:02,876 --> 00:12:04,628
พระเจ้า
141
00:12:04,711 --> 00:12:06,672
เขาตีลังกากลับหลังด้วย เจ๋งมาก
142
00:12:14,096 --> 00:12:17,307
ตรงตามที่เขียนไปเลย รอร์ก แต่ผมชอบนะ
143
00:12:18,518 --> 00:12:20,394
- แชมเปญไหมคะ หนุ่มๆ
- ผมไม่เอา
144
00:12:20,477 --> 00:12:21,895
กินแล้วหน้าแดงน่ะ
145
00:12:21,979 --> 00:12:25,273
รอร์ก อย่าลืมที่ผมบอกคุณเรื่องแบรกซ์ น้องผมนะ
146
00:12:25,357 --> 00:12:27,859
- บอกเขาแล้วว่านายเป็นเกย์
- ไม่ลืมหรอกครับ
147
00:12:29,736 --> 00:12:36,034
คุณคิดว่าแค่เพราะผมเป็นเกย์ ผมจะอยากได้
ผู้ชายเปลือยบน หุ่นดี น่ากิน แสนอร่อยเหรอ
148
00:12:36,119 --> 00:12:38,454
ผมลึกล้ำกว่านั้นนะ
149
00:12:39,956 --> 00:12:40,956
"ไฮโรลเลอร์ส"
150
00:12:41,374 --> 00:12:43,250
ตื้นเขิน ฉันตื้นเขินมาก
151
00:12:45,399 --> 00:12:47,777
- สุดยอดแฟนตาซีไอแลนด์
- สุดยอดแฟนตาซีไอแลนด์
152
00:12:47,860 --> 00:12:50,738
ถ้าจะให้ผมช่วยอะไร ก็โทรมาได้เลยนะ
153
00:12:51,739 --> 00:12:54,450
- ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้ครับ
- อ๋อ เราสนุกแน่
154
00:13:43,078 --> 00:13:44,579
โอเค
155
00:13:55,996 --> 00:13:57,497
อรุณสวัสดิ์ครับ
156
00:13:59,123 --> 00:14:01,792
คุณรอร์กให้มาตามคุณ
157
00:14:05,464 --> 00:14:07,715
คุณออลเซน เชิญนั่งครับ
158
00:14:07,799 --> 00:14:09,468
ขอบคุณค่ะ คุณรอร์ก
159
00:14:09,551 --> 00:14:12,054
ผมช่วยให้ผู้คนทำจินตนาการให้เป็นจริง
160
00:14:12,137 --> 00:14:14,723
มานานมากแล้ว
161
00:14:15,224 --> 00:14:20,020
บ่อยครั้งที่เป็นพวกไร้จินตนาการ มีแต่เรื่องเซ็กส์
162
00:14:20,811 --> 00:14:23,356
แต่ของคุณ... ของคุณค่อนข้างเป็นนามธรรม
163
00:14:23,440 --> 00:14:27,194
คุณเขียนว่า
"ความสุขไม่ค่อยเหมาะกับคนอย่างฉัน
164
00:14:27,569 --> 00:14:30,030
ฉันคุ้นชินกับความผิดพลาดและความเสียดาย
165
00:14:30,113 --> 00:14:34,284
ฉะนั้นถ้าฉันจะขอพรได้สักข้อ
ฉันคงอยากได้โอกาสกลับไปแก้ตัว"
166
00:14:34,368 --> 00:14:37,454
- สายไปไหมที่จะเปลี่ยนเป็นเรื่องเซ็กส์
- ไม่ครับ ไม่ ผมชอบที่คุณเขียน
167
00:14:37,537 --> 00:14:40,831
มันท้าทาย และผมก็รับคำท้า
168
00:14:41,291 --> 00:14:44,127
- อ้อ ดีค่ะ
- คุณไม่ชอบอะไรในชีวิตคุณ
169
00:14:44,210 --> 00:14:46,462
เริ่มจากงานคุณก็แล้วกัน อสังหาริมทรัพย์
170
00:14:46,546 --> 00:14:49,590
ส่วนใหญ่เป็นการค้าขาย มีอะไรให้ชอบด้วยเหรอคะ
171
00:14:49,675 --> 00:14:51,593
ความสัมพันธ์ล่ะ
172
00:14:53,344 --> 00:14:54,178
โสดนะครับ
173
00:14:55,555 --> 00:14:57,099
- คุณอยากมีลูกไหม
- ขอโทษนะ
174
00:14:57,181 --> 00:14:59,392
นี่ฉันมาบำบัดหรือมาพักผ่อนกันแน่
175
00:14:59,475 --> 00:15:00,643
ถ้าโชคดีก็ทั้งสองอย่าง
176
00:15:04,022 --> 00:15:07,608
ฉันมักนึกภาพตัวเองกับ...
177
00:15:07,984 --> 00:15:10,528
ลูกสาวหนึ่งคน
178
00:15:10,612 --> 00:15:13,781
แล้วคุณหวังว่าจะมีลูกสาวคนนั้นกับใคร
179
00:15:14,992 --> 00:15:15,825
คุณออลเซน...
180
00:15:17,578 --> 00:15:20,372
ความเสียดาย... เป็นโรคร้ายนะ
181
00:15:20,788 --> 00:15:25,501
มันทำให้คุณเจ็บปวดมานานเกินไปแล้ว
และผมช่วยรักษาให้คุณได้
182
00:15:26,128 --> 00:15:27,128
ถ้าคุณยอม
183
00:15:29,256 --> 00:15:32,092
- เขาชื่ออัลเลน
- เยี่ยม
184
00:15:32,175 --> 00:15:34,803
แล้วทำไมคุณกับคุณอัลเลนถึงไปกันไม่รอด
185
00:15:34,887 --> 00:15:38,891
จังหวะเวลาไม่ดี ตอนที่เราเจอกัน
สภาพจิตใจฉันไม่ค่อยดีเท่าไหร่
186
00:15:38,974 --> 00:15:41,767
ตอนกินอาหารค่ำ
ฉลองครบรอบหนึ่งปี เขาขอฉันแต่งงาน
187
00:15:42,768 --> 00:15:44,645
ฉันปฏิเสธ
188
00:15:46,147 --> 00:15:48,233
คุณไม่เชื่อว่าเอลเลนรักคุณ
189
00:15:48,316 --> 00:15:51,611
เพราะคุณไม่เชื่อว่าคุณสมควรได้รับความรัก
190
00:15:54,488 --> 00:15:57,200
ถ้าคุณกลับไปแก้ไขช่วงเวลานั้นได้
191
00:15:58,075 --> 00:15:59,452
คุณจะตอบตกลงไหม
192
00:16:01,830 --> 00:16:02,663
ค่ะ
193
00:16:06,334 --> 00:16:08,378
หลังประตูบานนั้น...
194
00:16:08,461 --> 00:16:10,129
จินตนาการคุณรออยู่
195
00:16:10,922 --> 00:16:14,426
โอกาสที่คุณจะเปลี่ยนช่วงเวลาที่คุณเสียดายที่สุด
196
00:16:16,594 --> 00:16:18,346
เชิญครับ
197
00:16:37,740 --> 00:16:38,741
นั่นเสียงอะไร
198
00:16:39,283 --> 00:16:41,494
คุณออลเซน เชิญครับ
199
00:16:41,828 --> 00:16:43,539
เปิดประตูสิ
200
00:16:58,762 --> 00:17:00,847
ร้านมาเอสโตรส์เหรอ
201
00:17:02,391 --> 00:17:05,435
- เหมือนเป๊ะทุกรายละเอียด คุณรู้ได้...
- ครับ
202
00:17:05,518 --> 00:17:08,897
ครับและนี่คือที่ที่คุณอัลเลนขอแต่งงาน
203
00:17:10,732 --> 00:17:11,942
คุณให้เขาบินมาเหรอ
204
00:17:12,859 --> 00:17:15,945
- ไง นึกว่าคุณจะให้ผมรอเก้อซะแล้ว
- คุณรู้เหรอ
205
00:17:16,029 --> 00:17:18,906
- จองไว้ในชื่อแชมเบอร์ส
- ครับผม
206
00:17:20,617 --> 00:17:21,659
ทางนี้เลยครับ
207
00:17:25,872 --> 00:17:29,417
- อัลเลน ฉันขอโทษนะ...
- เรื่องอะไร
208
00:17:29,501 --> 00:17:32,753
ที่พวกเขาลากคุณมาทำเรื่องนี้ ฉันไม่...
209
00:17:32,838 --> 00:17:34,923
พระเจ้า คุณไม่ได้ต้องจ่ายเงินเพื่อมาที่นี่ใช่ไหม
210
00:17:35,006 --> 00:17:39,343
ไม่ครับ คนขับแท็กซี่บอกว่า
"ไม่คิดเงิน เพื่อน ไม่เป็นไร"
211
00:17:39,427 --> 00:17:40,928
ว่าไงนะ
212
00:17:41,512 --> 00:17:42,638
ทานให้อร่อยนะครับ
213
00:17:49,437 --> 00:17:52,064
คุณเลิกเสแสร้งได้แล้ว
214
00:17:53,066 --> 00:17:58,030
ฉันไม่ได้คุยกับคุณห้าปี
แล้วอยู่ๆ คุณก็มาที่นี่ และดู...
215
00:17:58,112 --> 00:18:00,615
ดูดีมาก เหมือนคุณไม่แก่ลงเลย
216
00:18:00,698 --> 00:18:02,783
เมื่อเช้าคุณยังอยู่บนเตียงผมอยู่เลยนะ
217
00:18:03,577 --> 00:18:05,412
นี่คุณพยายามปรับพฤติกรรมฉันหรือเปล่า
218
00:18:05,494 --> 00:18:08,831
แบบที่คุณสวมบทบาทกับฉัน
เพื่อให้ฉันได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง
219
00:18:08,916 --> 00:18:11,417
โอเค วันนี้หัวคุณไปกระแทกอะไรมาหรือเปล่า
220
00:18:11,501 --> 00:18:13,378
ถามจริงๆ คุณสบายดีหรือเปล่า
221
00:18:14,128 --> 00:18:16,048
ขอตัวสักครู่นะคะ
222
00:18:19,885 --> 00:18:22,179
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ
223
00:18:22,428 --> 00:18:26,390
นี่คือโอกาสที่คุณจะได้ตอบตกลง
ตอนเขาขอแต่งงาน
224
00:18:26,474 --> 00:18:29,185
เพื่ออะไร มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้สักหน่อย
225
00:18:29,269 --> 00:18:32,522
คุณอยู่ที่นี่เพราะความเสียดายทำลายชีวิตคุณ
226
00:18:32,606 --> 00:18:34,691
อย่าทำให้โอกาสนี้กลายเป็นสิ่งที่คุณจะเสียดายอีก
227
00:18:34,774 --> 00:18:36,067
แต่...
228
00:18:37,735 --> 00:18:38,861
มันไม่ใช่ความจริง
229
00:18:40,071 --> 00:18:41,072
ใช่ไหม
230
00:18:41,156 --> 00:18:43,450
นี่คือแฟนตาซีไอแลนด์นะครับ
231
00:18:43,783 --> 00:18:46,203
มันจริงเท่าที่คุณอยากให้มันเป็น
232
00:18:48,371 --> 00:18:50,039
สงสัยพวกเขาจะเก็บของดีสุดไว้ท้ายสุด
233
00:18:50,122 --> 00:18:52,208
- จินตนาการคุณก็ยังไม่เริ่มเหรอ
- ยัง
234
00:18:52,667 --> 00:18:54,418
- ขอผมยืนด้วยคนได้ไหม
- เชิญค่ะ
235
00:18:54,503 --> 00:18:56,045
หมอนี่ไม่บอกใบ้อะไรฉันเลย
236
00:18:57,673 --> 00:19:00,384
- รับค็อกเทลไหมครับ
- ไม่ครับ ขอบคุณ
237
00:19:01,467 --> 00:19:03,262
- คุณกังวลเหรอ
- นิดหน่อย
238
00:19:03,345 --> 00:19:05,472
ฉันก็อยากถามเรื่องจินตนาการคุณอีกครั้งนะ
239
00:19:05,556 --> 00:19:08,767
แต่เมื่อคืนคุณไม่อยากพูดถึงมัน ก็เลย...
240
00:19:08,849 --> 00:19:10,519
มันจะฟังดูงี่เง่านิดหน่อยนะ
241
00:19:10,601 --> 00:19:14,438
ผมอยากเป็นทหารมาตั้งแต่ผมยังเด็ก
242
00:19:14,522 --> 00:19:19,319
แต่แม่ให้ผมสัญญาว่าผมจะไม่เป็น
ผมเลยมาเป็นตำรวจ
243
00:19:19,403 --> 00:19:21,947
คิดว่าผมจะได้ทำเรื่องดีๆ ได้ลงมือบ้าง
244
00:19:22,030 --> 00:19:23,866
- แต่คุณไม่ได้ทำเหรอ
- ครับ เกิดเรื่องซะก่อน
245
00:19:23,948 --> 00:19:25,074
เลยได้แต่นั่งทำงานที่โต๊ะ
246
00:19:25,157 --> 00:19:28,328
พอโอกาสนี้มาถึง ผมก็คิดว่า
"นี่แหละโอกาสที่ผมจะได้เล่นเป็นทหาร"
247
00:19:28,412 --> 00:19:31,707
ถึงจะเป็นแค่นักแสดงที่ใช้กระสุนเปล่าและ...
248
00:19:31,790 --> 00:19:33,584
ไม่เคยเป็นทหารเหรอ
249
00:19:33,666 --> 00:19:35,334
แล้วทำไมถึงห้อยป้ายชื่อไว้ล่ะ
250
00:19:35,418 --> 00:19:36,586
เพื่อนำโชคน่ะ
251
00:19:37,212 --> 00:19:40,632
เอาละ ถ้าคุณกังวลว่าจินตนาการคุณฟังดูงี่เง่า
252
00:19:40,715 --> 00:19:43,176
รอฟังของฉันก่อนเถอะ
253
00:19:43,676 --> 00:19:46,096
- แก้แค้นคนที่แกล้งฉันตอนเด็กๆ
- คุณโดนแกล้งเหรอ
254
00:19:46,178 --> 00:19:49,390
ฉันโตช้าน่ะ
255
00:19:49,474 --> 00:19:50,934
รูปร่างเหมือนเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ
256
00:19:51,018 --> 00:19:55,731
ฉะนั้นตอนที่เด็กผู้หญิงที่ดังที่สุดในโรงเรียน
ตัดสินใจให้ฉันเป็นเป้าโปรดของเธอ
257
00:19:55,813 --> 00:19:56,856
ฉันก็ทำใจไม่ค่อยได้
258
00:19:56,939 --> 00:20:00,026
ฉันไม่แน่ใจว่าจะรับมือ
เวลาโดนน้ำจากโถส้วมเทราดหัว
259
00:20:00,109 --> 00:20:01,986
- ที่งานเต้นรำตอนมัธยมสองยังไง
- มันแย่มากเลย
260
00:20:02,070 --> 00:20:05,741
ฉันวิตกกังวลอย่างหนัก
แม่บังคับให้ฉันไปหาจิตแพทย์
261
00:20:05,823 --> 00:20:07,658
หรือที่ชื่อว่าหมอนักทรมาน
262
00:20:07,743 --> 00:20:10,579
บางครั้งเขาพูดมากเกินไป
จนฉันอยากเย็บปากเขาซะ
263
00:20:10,662 --> 00:20:12,623
เอาเถอะ หมอนักทรมานนั่น
264
00:20:12,705 --> 00:20:16,459
เขาบอกให้ฉันเขียนจดหมาย
ถึงเพื่อนร่วมชั้นที่ฉันอยากติดต่อด้วย
265
00:20:16,542 --> 00:20:18,212
เป็นเหมือนแบบฝึกหัด
266
00:20:18,294 --> 00:20:22,381
แล้วอยู่มาวันหนึ่ง สโลน
คนที่ทรมานฉันก็ขโมยจดหมายนั่น
267
00:20:22,465 --> 00:20:25,260
แล้วเอาไปแปะไว้ทั่วโรงอาหาร
268
00:20:25,343 --> 00:20:29,263
ใช่ ฉันถูกตราหน้าว่าเป็น
"ยัยเพี้ยนโรคจิตชอบแอบตาม" ไปตลอดชีวิต
269
00:20:29,848 --> 00:20:32,809
ฉันแค่อยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
ที่จะได้เป็นฝ่ายแกล้งบ้าง
270
00:20:33,185 --> 00:20:36,647
คือจินตนาการไม่ใช่เรื่องจริงอยู่แล้ว แต่...
271
00:20:36,730 --> 00:20:39,608
นั่นเป็นเหตุผลที่เราไปดูหนังสยองขวัญ
และนั่งรถไฟเหาะ ถูกไหม
272
00:20:39,691 --> 00:20:43,070
- เพื่อจะรู้สึกบางอย่าง
- ผมอยากคิดว่าที่นี่...
273
00:20:43,153 --> 00:20:45,405
จะตื่นเต้นกว่าการนั่งรถไฟเหาะ
274
00:20:45,489 --> 00:20:47,616
คุณซัลลิแวน ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม
275
00:20:47,698 --> 00:20:49,951
ผมต้องให้คำแนะนำคุณโคลหน่อย
276
00:20:50,034 --> 00:20:55,165
ระหว่างนี้ เชิญวิดพื้น
หรือเล่นกล้ามท้องได้ตามสบายเลย
277
00:20:55,249 --> 00:20:57,125
- หรือจะสควอทก็ได้
- ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร
278
00:20:57,208 --> 00:20:59,418
เขารู้เรื่องสโลนแล้ว ฉันไม่มีปัญหากับมัน
279
00:21:00,378 --> 00:21:01,796
โอเค ไม่ต้องออกกำลังกาย
280
00:21:02,172 --> 00:21:03,173
ในล็อบบี้...
281
00:21:04,215 --> 00:21:06,342
มีลิฟต์อยู่
282
00:21:07,677 --> 00:21:11,598
พอเข้าไปให้กดปุ่มที่ไม่มีเลขชั้น
283
00:21:16,019 --> 00:21:18,730
ฉันเอาโทรศัพท์ถ่ายคลิปไว้ได้ไหม
284
00:21:19,231 --> 00:21:21,567
- ฉันจะได้จำได้
- มันคือจินตนาการของคุณนะ
285
00:22:09,572 --> 00:22:11,199
สวัสดีค่ะ
286
00:22:17,414 --> 00:22:20,334
โอเค ฉันอยู่ที่แฟนตาซีไอแลนด์
287
00:22:20,416 --> 00:22:24,503
ฉันอยู่ในห้องควบคุมที่น่าขนลุกสุดๆ
และฉันกำลังจะเริ่มทำอะไรสักอย่าง
288
00:22:29,717 --> 00:22:31,677
มีปุ่มสีแดงเยอะมากเลย
289
00:22:33,472 --> 00:22:36,683
ปุ่มนั้นกะพริบอยู่ น่าจะปุ่มนี้แหละ
290
00:22:38,351 --> 00:22:39,852
เอาละนะ
291
00:22:42,813 --> 00:22:44,483
ไม่จริง
292
00:22:45,817 --> 00:22:47,444
สโลนเหรอ
293
00:22:52,698 --> 00:22:54,993
เป็นฮอโลแกรมที่สมจริงมาก
294
00:22:56,494 --> 00:22:59,164
ใช่ เธอดูสมจริงกว่าทูพัคอีก
295
00:23:02,960 --> 00:23:04,920
"เปิดฉันสิ"
296
00:23:06,797 --> 00:23:12,886
"ปุ่มที่หลากหลาย
เพื่อการแก้แค้นที่หลากหลาย ขอให้สนุก"
297
00:23:13,302 --> 00:23:15,304
โอเค ฮอโลสโลน
298
00:23:16,389 --> 00:23:18,599
มาสนุกกันดีกว่า
299
00:23:26,608 --> 00:23:28,484
พระเจ้าช่วย
300
00:23:29,278 --> 00:23:31,947
ให้ตายสิ สุดยอดไปเลย
301
00:23:48,504 --> 00:23:50,965
น้ำจากโถส้วม เยี่ยม
302
00:23:51,049 --> 00:23:53,385
เหมือนงานเต้นรำตอนมัธยมสองเลย
303
00:23:53,467 --> 00:23:55,387
ถูกจริตมาก
304
00:23:59,015 --> 00:24:01,017
เดี๋ยว นั่นสโลนนี่
305
00:24:04,855 --> 00:24:07,024
นั่นไม่ใช่สามีเธอ
306
00:24:10,151 --> 00:24:11,652
โอเคๆ
307
00:24:11,736 --> 00:24:13,821
พระเจ้า นั่นไม่ใช่สามีเธอแน่ๆ
308
00:24:14,447 --> 00:24:15,448
เยี่ยม
309
00:24:27,919 --> 00:24:29,337
"สโลน แมดดิสัน"
310
00:24:30,254 --> 00:24:31,505
ให้ตายสิ
311
00:24:37,012 --> 00:24:39,473
ไหนๆ ก็อยู่บนเกาะแฟนตาซีไอแลนด์แล้ว
312
00:24:45,228 --> 00:24:46,521
นั่นต่างหากสามีเธอ
313
00:24:53,820 --> 00:24:55,196
สโลน
314
00:24:55,821 --> 00:24:57,156
นี่มันบ้าอะไรกัน
315
00:24:57,991 --> 00:24:58,825
นั่นเกร็กเหรอ
316
00:25:00,827 --> 00:25:03,539
อย่าบอกนะว่าช่วงสองวันนี้คุณอยู่กับเขา
317
00:25:03,621 --> 00:25:05,122
"ช่วงสองวันนี้" เหรอ
318
00:25:05,206 --> 00:25:07,542
คุณทำแบบนี้กับผมได้ยังไง
319
00:25:08,042 --> 00:25:10,878
- พูดอะไรบ้างสิ
- พระเจ้า
320
00:25:18,136 --> 00:25:19,471
รอร์กคะ
321
00:25:20,012 --> 00:25:21,889
- อยู่ไหม ฟังนะ ฉันพอแล้ว
- ปล่อยฉันนะ
322
00:25:21,974 --> 00:25:23,766
ฉันเข้าใจดี จินตนาการฉันคือการแก้แค้น
323
00:25:23,849 --> 00:25:25,977
แต่ฉันไม่นึกว่าคุณจะลักพาตัวเธอมาจริงๆ
324
00:25:26,853 --> 00:25:27,854
เร็วสิ
325
00:25:28,897 --> 00:25:30,273
นี่
326
00:25:31,358 --> 00:25:32,984
นี่
327
00:25:47,416 --> 00:25:49,626
- เครื่องแบบของคุณ ทหาร
- นี่เหรอ
328
00:25:49,710 --> 00:25:53,088
ใส่เลยครับ
คุณจะรู้เองตอนที่จินตนาการคุณเริ่มแล้ว
329
00:25:57,466 --> 00:25:59,761
- ถึงเวลาเล่นเกมคอลออฟดิวตี้แล้ว
- ขอให้สนุก
330
00:26:39,967 --> 00:26:41,802
เฮ้ย คุณทำอะไรของคุณ
331
00:26:41,887 --> 00:26:43,722
- กระซิบสิ
- คุณอยู่ในจินตนาการของผมเหรอ
332
00:26:43,804 --> 00:26:45,599
ที่นี่ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิด
333
00:26:45,682 --> 00:26:48,352
มีคนตายที่นี่ ถ้าคุณไม่ฟังผม...
334
00:26:49,977 --> 00:26:51,687
เวรแล้ว
335
00:26:51,772 --> 00:26:54,066
- พวกมันมาเยอะเกินไป
- คุณจะไปไหน
336
00:26:54,148 --> 00:26:55,608
- ผมต้องไปกับคุณไหม
- อย่าขยับ
337
00:26:55,692 --> 00:26:58,195
- นี่ ไม่เป็นไร
- อย่าได้คิดเชียว
338
00:26:59,320 --> 00:27:01,781
- ผมก็เป็นทหาร
- คุณออกมาทำอะไรแถวนี้
339
00:27:01,865 --> 00:27:05,577
- ผมหลงจากหน่วยของผม
- ไม่ยักรู้ว่ามีหน่วยอื่นด้วย
340
00:27:06,410 --> 00:27:08,205
เราเป็น...
341
00:27:08,288 --> 00:27:09,830
หน่วยปฏิบัติการลับ
342
00:27:09,915 --> 00:27:12,334
แปลกใจนะที่เจอคุณอยู่แถวนี้
343
00:27:12,792 --> 00:27:14,753
ผมเกลียดเรื่องน่าแปลกใจ
344
00:27:14,836 --> 00:27:16,421
และพวกโกหก
345
00:27:16,504 --> 00:27:19,131
ผมไม่ได้... นี่ๆ
346
00:27:19,215 --> 00:27:21,385
- ไม่ แต่นี่มันไม่ใช่...
- ไว้ไปบอกผู้หมวดแล้วกัน
347
00:27:21,467 --> 00:27:23,427
- หุบปากแล้วเดินไป
- เฮ้ย
348
00:27:24,679 --> 00:27:25,513
ก็ได้
349
00:27:26,264 --> 00:27:29,434
พวกคุณดูดีนะ ดูดีมาก
350
00:27:36,358 --> 00:27:37,984
ใช่แล้ว
351
00:27:42,071 --> 00:27:47,410
กับพวกหนุ่มๆ สนุกไหมล่ะ
352
00:27:53,457 --> 00:27:54,917
ฉันแปลกใจที่เขายังยืนไหว
353
00:27:55,002 --> 00:27:57,337
ฉันแปลกใจที่เขาไม่หมดอารมณ์
เพราะรอยสักเห่ยๆ ของนาย
354
00:27:57,420 --> 00:27:58,921
อยากไปเลเซอร์ลบรอยจะแย่แล้ว
355
00:27:59,005 --> 00:28:01,132
- ถามจริง
- แล้วนายล่ะ
356
00:28:01,215 --> 00:28:03,510
เมื่อคืนเห็นนายคุยกับแม่บาร์บี้มาลิบูนี่
357
00:28:03,593 --> 00:28:05,136
- เป็นไงบ้างล่ะ
- แชสสิตี้น่ะเหรอ
358
00:28:05,553 --> 00:28:08,306
เชื่อฉันเถอะ ชื่อที่ฟังดูใสซื่อ
กับตัวเธอสวนทางกันสุดๆ
359
00:28:10,885 --> 00:28:13,931
- งั้นนายก็ลืมเจนนี่ได้แล้วเหรอ
- เจนนี่ไหน
360
00:28:15,098 --> 00:28:16,224
แชสสิตี้
361
00:28:16,724 --> 00:28:18,267
- มานี่หน่อยสิ
- ว่าไง หนุ่มๆ
362
00:28:18,352 --> 00:28:20,479
- ไงครับ
- ไง
363
00:28:20,562 --> 00:28:22,481
- ลงสระเลย
- ขอบคุณ
364
00:28:23,065 --> 00:28:27,068
ได้ยินว่าเมื่อคืนคุณสองคนสุดเหวี่ยงกันน่าดู
365
00:28:27,152 --> 00:28:29,238
- ใช่แล้ว
- ใช่ บ้ามาก...
366
00:28:29,320 --> 00:28:30,947
- ที่เขาร้องไห้เยอะขนาดนั้น
- ว่าไงนะ
367
00:28:31,030 --> 00:28:31,864
ขอโทษค่ะ
368
00:28:31,949 --> 00:28:35,326
ที่นี่ไม่มีนโยบายเก็บความลับ
ให้จินตนาการของแขกหรือไง
369
00:28:35,411 --> 00:28:37,371
- ให้เดาไหม
- เจนนี่
370
00:28:37,453 --> 00:28:39,455
ค่ะ ที่จริงมันก็น่ารักอยู่หรอก
371
00:28:39,539 --> 00:28:41,499
เธอเป็นทุกอย่างในชีวิตเขา
372
00:28:41,583 --> 00:28:43,835
รู้อะไรไหม แชส คุณเก็บความลับไม่เก่งเลย
373
00:28:43,919 --> 00:28:45,546
เธอเลิกกับเขาเพราะผม
374
00:28:45,629 --> 00:28:47,131
ขอบอกเป็นรอบที่ล้านว่าไม่ใช่
375
00:28:47,213 --> 00:28:50,174
เรามัวแต่เมายาและเล่นมาริโอคาร์ต
ในวันครบรอบนาย
376
00:28:50,258 --> 00:28:52,094
ทำไมคุณไม่ย้ายกลับบ้านล่ะ
377
00:28:52,177 --> 00:28:54,930
คือพ่อแม่สุดเห่ยของเรา
ตัดขาดเขาตอนเขาเปิดตัวว่าเป็นเกย์
378
00:28:55,012 --> 00:28:57,598
- เมื่อเจ็ดปีก่อน
- สมัยนั้นคนยังไม่ยอมรับเกย์น่ะ
379
00:28:58,224 --> 00:29:01,561
คุณจะไม่มีความสุขกว่าเหรอ
ไม่รู้สิ ถ้าคุณมีบ้านเป็นของตัวเอง
380
00:29:01,644 --> 00:29:04,272
- เชสซาฟราส์ ถามอะไรแบบนั้น
- นี่ เธอพูดถูกนะ
381
00:29:04,355 --> 00:29:06,357
นายหยุดใช้ชีวิตเพราะฉัน
382
00:29:06,441 --> 00:29:09,611
- บางทีฉันน่าจะย้ายออก
- แล้วใครจะนอนบนโซฟาล่ะ
383
00:29:09,694 --> 00:29:12,655
ไม่มีไง นั่นแหละประเด็น
384
00:29:12,739 --> 00:29:15,325
แม่เข็มขัดพรหมจรรย์
ขอผมกับน้องคุยกันหน่อยได้ไหม
385
00:29:15,409 --> 00:29:16,994
- ได้สิ
- ขอบคุณมาก
386
00:29:17,076 --> 00:29:18,828
เดี๋ยวเจอกันนะ
387
00:29:21,957 --> 00:29:24,585
น้องรัก ฟังนะ
ฉันว่ากัญชานั่นทำนายระแวงและเพี้ยน
388
00:29:24,668 --> 00:29:27,212
ฉันไม่ได้หยุดใช้ชีวิตเพราะนาย
389
00:29:27,296 --> 00:29:30,883
ชีวิตฉันพังเพราะนาย เข้าใจไหม ไปกันเถอะ
390
00:29:30,966 --> 00:29:33,761
ไปดูกันว่าบ้านนี้จะมีอะไรเจ๋งๆ ให้ทำอีก
391
00:29:34,470 --> 00:29:35,762
ลาก่อน นายแบบนางแบบ
392
00:29:35,845 --> 00:29:37,597
- บาย
- บาย ทุกคน
393
00:29:37,681 --> 00:29:38,681
เจ๋งเป็นบ้าเลย
394
00:29:38,766 --> 00:29:42,102
ตั้ง 14 กล่องยังกล้าอ้างอีกเหรอ
395
00:29:42,185 --> 00:29:44,228
เนตรนารีกลุ่มนั้นน่ากลัวจริงๆ นะ
396
00:29:44,313 --> 00:29:46,023
- สิบสี่เนี่ยนะ
- สิบสี่ครับ
397
00:29:46,105 --> 00:29:49,192
จะบอกให้นะ พอเรามีลูก ผมคงห่วยแตกสุดๆ แน่
398
00:29:52,153 --> 00:29:53,238
พอเรามีลูกเหรอ
399
00:29:55,740 --> 00:29:59,912
ผมรู้ว่าเราคบกันมาปีเดียว
แต่คุณทำให้ผมนึกถึงอนาคตนะ
400
00:29:59,995 --> 00:30:03,040
ฟังนะ ฉันดีใจนะที่ได้เจอคุณ
401
00:30:03,123 --> 00:30:05,167
แต่คุณไม่ต้องเล่นละครนี่ก็ได้
402
00:30:05,249 --> 00:30:08,753
คุณกำลังผลักไสผม
เพราะนั่นเป็นสิ่งที่คุณชอบทำ แต่...
403
00:30:09,337 --> 00:30:12,883
ฟังนะ ครั้งนี้ผมขอร้องว่าอย่าทำแบบนั้น โอเคนะ
404
00:30:21,057 --> 00:30:22,308
แต่งงานกับผมนะ
405
00:30:25,895 --> 00:30:26,729
ตกลงค่ะ
406
00:30:27,271 --> 00:30:29,524
แต่งค่ะ
407
00:30:31,985 --> 00:30:34,029
ไชโย
408
00:30:36,155 --> 00:30:39,909
ขอแชมเปญด้วยครับ ขอแชมเปญด้วย
409
00:30:46,458 --> 00:30:48,669
แต่นี่เป็นแค่จินตนาการ
410
00:30:48,751 --> 00:30:51,629
ที่ผมอยากอยู่กับมันไปตลอดชีวิต
411
00:30:53,089 --> 00:30:54,716
ฉันก็เหมือนกัน
412
00:31:00,139 --> 00:31:02,891
นี่ นายต้องไม่เชื่อแน่ว่า
พวกเขามีชุดที่พอดีตัวฉันเลย
413
00:31:02,974 --> 00:31:05,435
ให้ตายสิ
414
00:31:06,562 --> 00:31:08,063
ไม่จริง
415
00:31:08,146 --> 00:31:09,939
- โคตรเจ๋ง
- เจ๋ง
416
00:31:10,024 --> 00:31:12,484
- เดี๋ยว ฉันทำช้าไป ขออีกรอบ
- ได้
417
00:31:12,567 --> 00:31:13,985
- โคตรเจ๋ง
- โคตรเจ๋ง
418
00:31:14,068 --> 00:31:16,488
เพื่อน ที่นี่ทำให้
รายการเอ็มทีวีส์คริปส์อายได้เลยนะ
419
00:31:16,572 --> 00:31:18,741
นี่คือการเอามาทำใหม่ไง
420
00:31:20,784 --> 00:31:21,994
- พวก
- อะไร
421
00:31:22,076 --> 00:31:24,203
นั่นห้องลับหรือเปล่า
422
00:31:24,954 --> 00:31:27,499
ฉันว่าพวกเขาเก็บของเด็ดๆ ไว้ในนั้นแน่
423
00:31:29,625 --> 00:31:31,670
- ห้องนิรภัย
- ห้องนิรภัย
424
00:31:31,754 --> 00:31:35,340
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นโจดี้ ฟอสเตอร์
ในหนังที่โจดี้ ฟอสเตอร์เล่นเลย
425
00:31:36,467 --> 00:31:39,094
นี่มันโคตรเจ๋ง
426
00:31:39,178 --> 00:31:41,430
มาดูนี่สิ แผนที่ของทั้งบ้าน
427
00:31:41,512 --> 00:31:43,598
- คนรวยมีห้องนิรภัยกันทุกคนเหรอ
- ใช่สิ
428
00:31:43,681 --> 00:31:48,019
- ต้องเอาบิตคอยน์ไปใช้บ้าง
- อย่างโรงรถที่อยู่ใกล้คลังเก็บอาวุธน่ะเหรอ
429
00:31:49,604 --> 00:31:52,231
โห เยี่ยมยอด จัดมา
430
00:31:52,691 --> 00:31:55,736
- พระเจ้า
- เจ๋ง
431
00:31:56,402 --> 00:32:00,449
- เรียกมันว่า "อเลฮานโดร" ดีไหม
- ที่จริงเขาเป็นพวกรักสันติภาพนะ
432
00:32:02,617 --> 00:32:04,994
- ใช่แล้ว
- ถูกเผง
433
00:32:05,078 --> 00:32:07,789
พระเจ้า ดูภาพจากกล้องพวกนี้สิ
434
00:32:07,873 --> 00:32:10,375
ให้ตาย หวังว่าพวกเขาคงไม่ติดกล้องไว้ในห้องน้ำนะ
435
00:32:10,459 --> 00:32:13,211
- ฉันทำเรื่องชวนอ้วกไว้
- เรามีผู้คุ้มกันเยอะดีนะ
436
00:32:13,295 --> 00:32:15,672
ใช่แล้ว คนดังก็ต้องมีคนคุ้มกันสิ
437
00:32:15,756 --> 00:32:18,675
พวกเขาต้องมีระเบิดมือด้วยไหม
438
00:32:19,175 --> 00:32:20,176
ฉันมีแผนแล้ว
439
00:32:25,891 --> 00:32:29,018
ไอ้น้อง นายไม่เคยดูเรื่องกองรบวีรบุรุษเหรอ
440
00:32:29,103 --> 00:32:30,895
ถ้าฉันปล่อยกระเดื่อง เราระเบิดแน่
441
00:32:30,979 --> 00:32:33,899
- ให้ระเบิดเลยสิ
- เอาเลย
442
00:32:43,241 --> 00:32:44,242
เดินไป
443
00:32:45,243 --> 00:32:47,787
นี่ ช่วยทำให้มันหลวมหน่อยได้ไหม
444
00:32:47,871 --> 00:32:50,040
จินตนาการของผมไม่มีเรื่องการถูกมัดนะ
445
00:32:50,124 --> 00:32:52,209
ผมไม่รู้นะว่าคุณพล่ามเรื่องอะไร แต่...
446
00:32:52,291 --> 00:32:54,544
- ได้ เดี๋ยวดูให้
- ไม่ต้องไปยุ่งกับเขา ฮิมอฟ
447
00:32:54,627 --> 00:32:56,295
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
448
00:32:56,838 --> 00:33:00,550
โอเค พวกคุณจะทำอะไรกัน ภารกิจคืออะไร
449
00:33:00,633 --> 00:33:02,760
ตัวประกันชาวอเมริกาถูกขังไว้แถวชายแดน
450
00:33:02,845 --> 00:33:04,762
เราจะลอบเข้าไปช่วยพวกเขาออกมา
451
00:33:04,846 --> 00:33:07,682
มีข้อมูลลับที่นายอยากบอกนักโทษของเราอีกไหม
452
00:33:07,766 --> 00:33:11,144
- ไม่เอาน่า จ่า เขาก็เป็นคนอเมริกันนะ
- ก็อาจจะใช่
453
00:33:11,228 --> 00:33:13,479
แต่เขาไม่ใช่ทหาร
454
00:33:19,111 --> 00:33:20,821
ผู้หมวด
455
00:33:23,949 --> 00:33:25,616
คุณควรจะคุยกับหมอนี่
456
00:33:25,701 --> 00:33:27,536
เขาอ้างว่าเขาเป็นพวกเดียวกับเรา
457
00:33:28,828 --> 00:33:30,121
ไปเจอเขาที่ไหน
458
00:33:30,204 --> 00:33:32,832
ลาดตระเวนอยู่แถวสันเขาทางใต้
459
00:33:32,915 --> 00:33:35,626
นึกว่าเราเป็นหน่วยเดียวที่อยู่แถวนี้ซะอีก
460
00:33:37,004 --> 00:33:38,630
ก็ใช่ไง
461
00:33:39,714 --> 00:33:41,382
คุณชื่ออะไร
462
00:33:42,300 --> 00:33:43,801
- คุณทำอะไรนี่ รอร์ก
- เฮ้ย
463
00:33:45,511 --> 00:33:47,431
- อย่าเสียงดัง
- ช่างเหอะ เลิกแสดงสักที
464
00:33:47,514 --> 00:33:51,643
- ตามรอร์กมา นี่ไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ
- คุณมีเวลาสิบวินาทีที่จะบอกว่าคุณเป็นใคร
465
00:33:51,727 --> 00:33:54,021
พวกเขาทำได้ดีนะ
คุณดูเหมือนเขามาก แต่รู้อะไรไหม
466
00:33:54,104 --> 00:33:55,646
เขาสูงกว่าคุณเยอะ
467
00:33:55,730 --> 00:33:58,191
- ห้าวินาที
- ช่างเถอะ ผมจะไปตามรอร์กเอง
468
00:33:58,275 --> 00:34:00,069
- เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว
- อย่ามาแตะผม
469
00:34:00,152 --> 00:34:01,819
เฮ้ย อย่าจับมัน
470
00:34:04,448 --> 00:34:07,701
ทำไมชื่อผมถึงอยู่บนป้ายชื่อของคุณ
471
00:34:08,618 --> 00:34:10,328
- ศัตรู
- ยิงคุ้มกันด้วย
472
00:34:10,412 --> 00:34:12,663
- ไปทางขวา
- ยิงคุ้มกัน ยิงคุ้มกันด้วย
473
00:34:22,465 --> 00:34:23,592
หมอบลง
474
00:34:39,370 --> 00:34:41,080
ฮัลโหล
475
00:34:43,707 --> 00:34:45,834
ขอร้อง ช่วยฉันที
476
00:34:49,838 --> 00:34:50,965
คุณเพิ่งส่งคนมาช่วยใช่ไหม
477
00:35:01,850 --> 00:35:04,561
รอร์ก ถ้าคุณได้ยินฉัน ฉันรู้ว่าฉันพูดอะไรไป
478
00:35:04,646 --> 00:35:06,731
ฉันอยากให้สโลนอับอาย อยากเห็นเธอร้องไห้
479
00:35:06,814 --> 00:35:08,398
แต่ฉันไม่ได้หมายถึงแบบนี้
480
00:35:14,196 --> 00:35:16,950
หยุดนะ หยุด พอได้แล้ว
481
00:35:36,051 --> 00:35:37,387
หมอนักทรมานเหรอ
482
00:35:41,599 --> 00:35:43,559
ไม่นะ ไม่ เดี๋ยว
483
00:35:46,019 --> 00:35:47,938
เร็วสิ เร็ว
484
00:35:54,653 --> 00:35:55,655
ไม่นะ หยุด
485
00:36:01,771 --> 00:36:03,398
ให้ตายสิ
486
00:36:05,066 --> 00:36:06,151
อินเตอร์คอม
487
00:36:08,320 --> 00:36:09,572
ขอโทษที
488
00:36:09,655 --> 00:36:10,990
ลงมือต่อได้เลย
489
00:36:17,787 --> 00:36:20,707
โอเค ฉันอยากให้คุณตัดนิ้วนาง
490
00:36:20,791 --> 00:36:22,376
ข้าง...
491
00:36:22,459 --> 00:36:24,044
ข้างซ้ายของเธอ
492
00:36:26,255 --> 00:36:28,131
ไม่ ไม่สิ มือขวา
493
00:36:28,215 --> 00:36:29,633
มือขวา
494
00:36:30,133 --> 00:36:33,053
นี่เป็นจินตนาการของฉันนะ ลงมือสิ
495
00:36:53,073 --> 00:36:54,157
ง่ายมาก
496
00:37:15,178 --> 00:37:16,555
เมเรดิธเหรอ
497
00:37:17,055 --> 00:37:20,184
- เมลานี
- เธอมาทำอะไรที่นี่
498
00:37:20,267 --> 00:37:23,145
เหมือนเธอนั่นแหละ ฉันโดนลักพาตัวมา มาเถอะ
499
00:37:23,396 --> 00:37:24,397
ไปเร็ว ไป
500
00:37:27,191 --> 00:37:29,568
- ขอบคุณนะ เธอช่วยชีวิตฉันไว้
- มันยังไม่จบแค่นี้
501
00:37:34,615 --> 00:37:38,577
- ดื่มให้กับสุดสัปดาห์ที่วิเศษสุดในชีวิตเรา
- หน้าแดงก็ช่างมัน ฉันดื่มด้วย
502
00:37:42,664 --> 00:37:43,873
เยี่ยม
503
00:37:44,916 --> 00:37:48,003
- นั่นเสียงปืนหรือเปล่า
- อาจมีคนบุกเข้าไปในคลังอาวุธ
504
00:37:48,878 --> 00:37:50,547
อ้าว แสงเลเซอร์นี่
505
00:37:54,260 --> 00:37:56,053
- วิ่งเร็วนางแบบ
- เร็วเข้า
506
00:37:57,512 --> 00:37:59,139
อย่าตื่นตระหนก อย่าตกใจ
507
00:37:59,222 --> 00:38:01,141
- ห้องนิรภัย
- เออใช่ ไปเลย เร็ว
508
00:38:01,224 --> 00:38:02,434
- ห้องนิรภัยอะไร
- เร็ว
509
00:38:02,517 --> 00:38:05,312
- เร็วเข้า นางแบบ
- รองเท้านี่วิ่งไม่ได้
510
00:38:05,396 --> 00:38:07,648
เร็ว ทุกคน ใกล้ถึงแล้ว
511
00:38:08,189 --> 00:38:10,191
- พระเจ้า
- เร็วเข้า ทุกคน
512
00:38:10,276 --> 00:38:12,778
- มานี่ ทางนี้
- ฉันจะโทรหารอร์ก
513
00:38:18,950 --> 00:38:21,036
คุณกับพี่คุณพอใจกับจินตนาการหรือยัง
514
00:38:21,119 --> 00:38:23,163
เราชอบมันมากจนกระทั่งมีคนถือปืนโผล่มา
515
00:38:23,247 --> 00:38:25,332
เร่งมือหน่อย พวกคุณ มาได้แล้ว ให้ตายสิ
516
00:38:25,416 --> 00:38:28,294
- อ๋อ น่าจะเป็นคนของคาลาชอฟ
- คาลาชอฟเป็นใครวะ
517
00:38:28,376 --> 00:38:30,545
เขาเป็นนักธุรกิจที่เคยเป็นเจ้าของบ้าน
518
00:38:30,628 --> 00:38:31,838
ธุรกิจอะไร
519
00:38:37,845 --> 00:38:42,183
ผมเกรงว่าปัญหาของคนที่มีทุกอย่าง
คือคนอื่นมักจะอยากแย่งชิงมัน
520
00:38:42,265 --> 00:38:44,267
รอร์ก เราไม่ได้อยากมีทุกอย่าง เข้าใจนะ
521
00:38:44,352 --> 00:38:45,895
เราแค่อยากยืมใช้สำหรับสุดสัปดาห์นี้
522
00:38:45,977 --> 00:38:48,229
วางสายซะ เราต้องเข้าไปในห้องนิรภัยแล้ว
523
00:38:48,314 --> 00:38:49,732
- เร็วสิ อะไร
- ประตู
524
00:38:49,814 --> 00:38:52,275
ไม่นะ แชส เฮ้ย
525
00:38:52,360 --> 00:38:54,320
นี่เราเอง เปิดสิ
526
00:38:54,403 --> 00:38:57,531
- ทำตัวงี่เง่าแล้วนะ
- รอร์ก ผมพูดจริงนะ ผมปอดแหกจะตาย
527
00:38:57,615 --> 00:38:58,908
ผมไม่กล้าเข้าห้องนิรภัยด้วยซ้ำ
528
00:38:58,990 --> 00:39:01,159
อย่างที่ผมบอก เมื่อจินตนาการเริ่มขึ้นแล้ว
529
00:39:01,242 --> 00:39:03,953
คุณต้องรอให้มันจบเองตามธรรมชาติของมัน
530
00:39:04,037 --> 00:39:06,206
ไม่มีใครเข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไงด้วยซ้ำ
531
00:39:06,289 --> 00:39:08,083
ราตรีสวัสดิ์
532
00:39:09,626 --> 00:39:11,503
เขาวางสาย
533
00:39:21,805 --> 00:39:24,015
โอเค รู้อะไรไหม เราต้องใจเย็นก่อน
534
00:39:24,099 --> 00:39:25,476
- โอเค
- ใจเย็นก่อน
535
00:39:25,559 --> 00:39:27,687
โอเค เพราะนี่คือเรื่องที่กุขึ้น ใช่ไหม
536
00:39:29,021 --> 00:39:32,191
- งั้นอเลฮานโดรก็เป็นนักแสดงที่เก่งมาก
- เราจะทำยังไงกันดี
537
00:39:33,651 --> 00:39:34,860
- เรายอมแพ้
- เรายอมแพ้
538
00:39:35,486 --> 00:39:37,321
ฉันยังพยายามทำความเข้าใจอยู่เลย
539
00:39:37,405 --> 00:39:42,159
เธอกับฉันถูกคนคนเดียวกันลักพาตัวมาเหรอ
540
00:39:42,242 --> 00:39:45,954
- ฉันรู้ ฟังดูบ้าบอนะ ว่าไหม
- เธอหนีมาได้ยังไง
541
00:39:46,706 --> 00:39:48,249
เอาหัวโขก
542
00:39:48,666 --> 00:39:52,503
ฉัน... ฉันเอาหัวโขกยาม
ฉันขโมยปืนเขาแล้วก็ยิงเขา
543
00:39:53,628 --> 00:39:56,131
- ใช่
- แล้วปืนอยู่ไหนล่ะ
544
00:39:56,923 --> 00:39:57,925
ฉันทำหาย
545
00:39:59,635 --> 00:40:04,140
พวกโรคจิตน่ารังเกียจประเภทไหนกัน
ถึงอยากทำลายชีวิตฉันแล้วยังบังคับให้ฉันดูอีก
546
00:40:04,222 --> 00:40:08,518
ต้องเป็นคนที่เราทั้งคู่รู้จักแน่ๆ
คนที่เราเรียนมัธยมปลายด้วย
547
00:40:08,602 --> 00:40:10,354
แล้วยัยโรคจิตที่ชอบแอบตามล่ะ
548
00:40:10,437 --> 00:40:12,773
จำได้ไหมคนที่เขียนจดหมายถึงทุกคนน่ะ
549
00:40:12,856 --> 00:40:14,483
จำได้สิ
550
00:40:14,566 --> 00:40:16,526
เธอเดาเก่งดีนะ
551
00:40:16,610 --> 00:40:18,611
แม่นั่นชื่ออะไรนะ
552
00:40:19,905 --> 00:40:21,782
- เมเรดิธมั้ง
- พระเจ้า
553
00:40:21,865 --> 00:40:25,201
- อะไร
- พวกเขาบังคับให้เธอใส่มันเหรอ
554
00:40:25,285 --> 00:40:26,494
ฉันเสียใจด้วยนะ
555
00:40:26,579 --> 00:40:30,874
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเรามาลงเอยที่นี่ได้ยังไง
แต่เธอพาเราออกมาจากขุมนรกนั่น
556
00:40:30,957 --> 00:40:33,626
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก
- ตอนนี้ฉันจะพาเรากลับบ้านกัน
557
00:40:33,711 --> 00:40:35,129
พวกเขาให้ฉันนั่งเรือมาที่นี่
558
00:40:35,211 --> 00:40:38,757
หาชายฝั่งเจอ เราก็เจอทางออกไปจากที่นี่
559
00:41:00,195 --> 00:41:02,614
เว้นแต่คุณจินตนาการที่จะตาย
560
00:41:02,698 --> 00:41:04,950
คุณควรมากับผม
561
00:41:06,910 --> 00:41:09,371
เราน่าจะไปกับเขานะ
562
00:41:09,579 --> 00:41:11,373
นั่นสิ
563
00:41:40,236 --> 00:41:41,237
เป็นอะไร
564
00:41:41,903 --> 00:41:43,822
มีเรื่องอะไรหรือเปล่า
565
00:41:45,073 --> 00:41:47,159
เปล่าค่ะ เปล่า
566
00:41:49,619 --> 00:41:51,413
ไม่มีอะไร
567
00:41:55,334 --> 00:41:57,586
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
568
00:42:05,677 --> 00:42:07,220
ใครน่ะ
569
00:42:23,236 --> 00:42:25,030
มีใครอยู่ตรงนั้นไหม
570
00:42:38,669 --> 00:42:40,463
สับสนและมึนงง
571
00:42:41,796 --> 00:42:44,050
รู้ไหม เหมือนในหนังที่ฉายเมื่อปีที่แล้วเลย
572
00:42:44,133 --> 00:42:46,385
"นั่นแหละเหตุผลที่ฉันรักสาวมัธยมปลาย"
573
00:42:46,468 --> 00:42:48,220
หุบปากซะ ฮิมอฟ เลิกใช้แฟลชได้แล้ว
574
00:42:50,805 --> 00:42:52,682
นี่ๆ ไม่นะ ไม่ ผมอธิบายได้
575
00:42:52,767 --> 00:42:55,102
ใช่แล้ว คุณควรอธิบายนะ
มาคุยกันหน่อย คุณกับผม
576
00:42:55,186 --> 00:42:56,812
เร็วเข้า ลุกขึ้น
577
00:42:56,896 --> 00:42:58,606
เดินไป
578
00:42:59,814 --> 00:43:02,568
ชื่อผมอยู่บนป้ายชื่อของคุณ
579
00:43:05,905 --> 00:43:10,075
- แล้วผมก็เจอนี่ในกระเป๋าเงินของคุณ
- นี่ๆ ระวังหน่อย
580
00:43:11,869 --> 00:43:13,954
ทำไมคุณถึงมีรูปผมกับลูกชายผม
581
00:43:14,037 --> 00:43:16,247
ฟังนะ คุณต้องพูดความจริงกับผม
582
00:43:16,331 --> 00:43:18,917
- คุณเป็นนักแสดงหรือเปล่า
- นักแสดงเหรอ ผมเป็นทหาร
583
00:43:19,001 --> 00:43:22,171
โอเค ถึงเวลาที่คุณจะพูดความจริงกับผมแล้ว
คุณไปเอารูปนี้มาจากไหน
584
00:43:24,548 --> 00:43:27,133
- นั่นผมตอนผมเก้าขวบ
- ไม่ อย่าโกหก
585
00:43:28,468 --> 00:43:31,554
- นั่นลูกชายผม
- และเขาก็มีชื่อเล่น ชื่ออะไร
586
00:43:32,430 --> 00:43:34,391
ทำไมคุณไม่บอกผมมาล่ะ
587
00:43:35,684 --> 00:43:37,268
แพทช์
588
00:43:38,979 --> 00:43:40,648
ผิด
589
00:43:41,356 --> 00:43:43,149
อาลี
590
00:43:43,858 --> 00:43:45,068
ผมเจอบัตรประจำตัวของคุณด้วย
591
00:43:46,403 --> 00:43:49,864
หน้าคุณ แต่ชื่อและวันเกิดของลูกชายผม
เลิกเล่นเกมได้แล้ว
592
00:43:49,948 --> 00:43:52,075
ถึงเวลาที่คุณจะบอกผมแล้วว่า
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่
593
00:43:53,535 --> 00:43:55,537
ผมคลอดก่อนกำหนดสี่เดือน
594
00:43:56,372 --> 00:43:59,041
หมอบอกว่าผมจะไม่รอด แต่ผมก็รอด
595
00:43:59,124 --> 00:44:01,334
คุณบอกว่าผมไม่ใช่คนที่จะยอมแพ้ง่ายๆ
596
00:44:01,419 --> 00:44:03,504
ว่าผมเป็นนักสู้
597
00:44:03,921 --> 00:44:05,339
เหมือนมูฮัมหมัด อาลี
598
00:44:07,716 --> 00:44:11,637
- ใครเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง
- คุณไง ในวันเกิดผมทุกปี
599
00:44:11,720 --> 00:44:14,139
คุณกำลังจะบอกว่าคุณเป็นลูกผมงั้นเหรอ
600
00:44:16,434 --> 00:44:19,562
- มันเป็นไปไม่ได้
- ใช่ ผมก็คิดแบนนั้น
601
00:44:20,937 --> 00:44:24,358
ตอนนี้ผมไม่ค่อยแน่ใจแล้ว
คุณได้เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
602
00:44:25,276 --> 00:44:27,278
เมื่อเก้าเดือน...
603
00:44:28,195 --> 00:44:29,322
กับเจ็ดวันที่แล้ว
604
00:44:30,405 --> 00:44:31,698
วันนั้นฝนตก
605
00:44:32,615 --> 00:44:34,744
เขาไม่ยอมใช้ร่มของแม่เขา
606
00:44:34,827 --> 00:44:37,537
รู้ไหม เขาอยากแสดงให้ผมเห็นว่าเขาเข้มแข็ง
607
00:44:37,787 --> 00:44:39,497
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมทำแบบนั้น
608
00:44:40,332 --> 00:44:43,043
ผมทำเพื่อไม่ให้พ่อเห็นว่าผมร้องไห้
609
00:44:48,298 --> 00:44:49,841
มันเป็นไปได้ยังไง
610
00:44:49,925 --> 00:44:53,387
เพราะที่นี่ ที่เกาะนี้
611
00:44:53,470 --> 00:44:55,430
มันทำให้สิ่งที่คุณปรารถนาเป็นจริง
612
00:44:55,514 --> 00:44:58,892
ผมบอกว่าผมอยากเป็นทหาร
แต่ผมว่าผมคงแค่อยากเจอพ่ออีกครั้ง
613
00:44:58,976 --> 00:45:01,186
และดูเหมือนเกาะนั่นจะรู้
614
00:45:01,936 --> 00:45:03,855
คุณเจอผมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
615
00:45:03,939 --> 00:45:07,735
เมื่อ 27 ปี หกเดือน และห้าวันก่อน
616
00:45:08,903 --> 00:45:10,446
งั้นผมก็ไม่รอดกลับบ้านสินะ
617
00:45:10,528 --> 00:45:14,492
พ่อตายระหว่างที่ช่วยลูกน้องพ่อ
ที่ภารกิจลับที่เวเนซุเอลา
618
00:45:15,159 --> 00:45:16,910
เวเนซุเอลา แน่ใจเหรอ
619
00:45:16,994 --> 00:45:19,287
ครับ แน่ใจ ทำไม
620
00:45:20,372 --> 00:45:22,291
เพราะพรุ่งนี้เราจะไปที่นั่นกัน
621
00:45:58,035 --> 00:46:01,080
- ตามทุกคนมา...
- คุณรอร์ก
622
00:46:01,664 --> 00:46:05,376
- คุณออลเซน อรุณสวัสดิ์ครับ
- ตัดต่อได้เนียนมาก
623
00:46:05,459 --> 00:46:10,047
ฉันไม่รู้ว่าคุณทำให้มันมาอยู่ในโทรศัพท์ฉัน
ตอนนอนได้ยังไง แต่มันดูสมจริงมาก
624
00:46:10,131 --> 00:46:12,925
มันเป็นของจริง คุณตอบตกลงอัลเลน
คุณเลยแต่งงานกันแล้ว
625
00:46:13,008 --> 00:46:16,262
- น่าจะเป็นพิธีที่งดงามนะครับ
- เขาเพิ่งขอแต่งงานเมื่อคืน
626
00:46:16,345 --> 00:46:18,014
คุณแน่ใจเหรอ
627
00:46:22,517 --> 00:46:24,269
เขามีบางอย่างที่แตกต่างไป
628
00:46:24,811 --> 00:46:25,812
เขาดูแก่ลง
629
00:46:25,896 --> 00:46:28,566
คุณแต่งงานมาห้าปีแล้ว
630
00:46:30,860 --> 00:46:32,068
ฉันไม่เข้าใจ
631
00:46:34,780 --> 00:46:36,782
พ่อคะ ดูสิว่าหนูเจออะไร
632
00:46:36,865 --> 00:46:39,200
- พระเจ้า...
- เธอชื่อไลลา
633
00:46:40,702 --> 00:46:42,037
เธอเป็น...
634
00:46:42,120 --> 00:46:43,706
ลูกสาวคุณ
635
00:46:44,706 --> 00:46:47,208
นี่คือชีวิตที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ
636
00:46:47,709 --> 00:46:50,338
คิดว่าไง ใช่ ใช่ไหม
637
00:46:51,546 --> 00:46:54,925
- โอเค พอแล้ว เธอ... เธอยังเด็กอยู่เลย
- และคุณก็เป็นแม่เธอ
638
00:46:55,675 --> 00:46:57,761
เปิดดูสิ
639
00:47:04,559 --> 00:47:05,686
สาวน้อย
640
00:47:12,610 --> 00:47:14,320
ฝันดีนะ ลูกรัก
641
00:47:21,952 --> 00:47:23,620
มันเป็นไปได้ยังไง
642
00:47:23,704 --> 00:47:24,914
เพราะเกาะนี้
643
00:47:25,747 --> 00:47:28,166
เกาะนี้มีพลังที่ยิ่งใหญ่
644
00:47:28,249 --> 00:47:31,920
ผมได้ยินตำนานของมันครั้งแรกเมื่อหลายปีก่อน
645
00:47:32,588 --> 00:47:36,550
สถานที่ที่ทุกอย่างเป็นไปได้ ผมหมกมุ่นกับมันมาก
646
00:47:36,633 --> 00:47:39,219
ผมกล่อมให้ภรรยาช่วยผมหามัน
647
00:47:39,678 --> 00:47:43,057
การตามหามันช่างยาวนานและลำบาก และ...
648
00:47:45,892 --> 00:47:48,896
เธอตายก่อนที่เรา... ก่อนเราจะมาถึง
649
00:47:50,271 --> 00:47:55,443
ตอนที่ผมเจอที่แห่งนี้
ผมก็ปรารถนาให้เธอมีชีวิตอีกครั้ง
650
00:47:55,820 --> 00:47:59,365
ให้เธอกลับมา
เหมือนตอนที่ผมเพิ่งได้เจอเธอ ตลอดกาล
651
00:48:00,865 --> 00:48:02,826
มันทำให้เธอฟื้น...
652
00:48:03,244 --> 00:48:06,037
- คืนชีพเหรอ
- ครับ
653
00:48:06,664 --> 00:48:11,127
ตราบใดที่ผมอยู่ที่นี่และดูแลจินตนาการพวกนี้
654
00:48:11,209 --> 00:48:12,919
เธอก็จะมีชีวิต
655
00:48:13,003 --> 00:48:15,797
เกาะก็ทำให้คุณสมปรารถนาเช่นกัน
656
00:48:16,256 --> 00:48:20,052
การมีครอบครัวแบบที่คุณต้องการมาตลอด
657
00:48:20,135 --> 00:48:23,805
- ชีวิตในแบบที่คุณฝันถึงมาตลอด
- โรยทรายลงไปข้างๆ อีกนิดสิ
658
00:48:23,889 --> 00:48:26,684
- ยอดมาก
- ผมขอแนะนำให้คุณเริ่มใช้ชีวิตนั้น
659
00:48:28,227 --> 00:48:31,105
แม่ มาเล่นกันสิคะ
660
00:48:39,405 --> 00:48:41,282
รีบเขียนให้จบซะ จ่า
661
00:48:42,907 --> 00:48:45,201
นี่ ไปเดินเล่นกับผมหน่อย
662
00:48:45,285 --> 00:48:47,162
เอากระเป๋าคุณมาด้วย
663
00:48:49,914 --> 00:48:52,083
นี่ ผู้หมวด มองทางนี้
664
00:48:53,461 --> 00:48:54,919
ทำอะไรของนาย ฮิมอฟ
665
00:48:55,003 --> 00:48:57,172
พวกคุณสองคนดูเหมือนกันมาก
จนเป็นญาติกันได้เลย
666
00:48:57,256 --> 00:48:59,925
- ผมแค่คิดว่า...
- อย่าทำแบบนั้น อย่าคิด
667
00:49:00,008 --> 00:49:01,302
ทำหน้าที่ของนายไป
668
00:49:06,849 --> 00:49:10,977
ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง
แต่ผมเชื่อคุณ ฉะนั้นเราจะไปจากที่นี่
669
00:49:11,061 --> 00:49:13,938
มุ่งหน้าไปที่ปานามา
จากที่นั่นผมจะพาเรากลับบ้านได้
670
00:49:14,023 --> 00:49:16,566
เดี๋ยว พ่อจะยกเลิกภารกิจเหรอ
671
00:49:16,651 --> 00:49:18,736
เปล่า ผมแค่จะพาเราไปจากที่นี่
672
00:49:18,818 --> 00:49:21,363
แต่พ่อทำแบบนั้นไม่ได้ พ่อเป็นวีรบุรุษนะ
673
00:49:22,113 --> 00:49:24,199
รู้ไหมว่าวีรบุรุษคืออะไร
674
00:49:24,282 --> 00:49:26,868
วีรบุรุษคือคนที่โง่เกินจะเอาตัวรอด
675
00:49:26,952 --> 00:49:29,537
ไม่ครับ ไม่ เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดขึ้น
676
00:49:29,622 --> 00:49:32,124
งั้นอะไรล่ะที่ควรจะเกิดขึ้น
677
00:49:32,541 --> 00:49:34,459
ผมควรจะตายงั้นเหรอ
678
00:49:35,251 --> 00:49:36,253
ไปเถอะ
679
00:49:36,336 --> 00:49:40,882
ฟังนะ ถ้าพ่อทำแบบนี้ ถ้าพ่อหนี
ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ กับผม
680
00:49:40,965 --> 00:49:42,884
แต่ผมรู้ว่าคนพวกนั้น ลูกน้องพ่อ
681
00:49:42,968 --> 00:49:45,346
พวกเขาจะตายกันหมด
เพราะพ่อไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อช่วยพวกเขา
682
00:49:45,428 --> 00:49:49,140
- คุณจะรู้ได้ยังไง
- ผมรู้ ผมถึงได้มีป้ายชื่อของพ่อไง
683
00:49:49,809 --> 00:49:53,604
มันมีระเบิดอยู่
พ่อกระโดดไปทับระเบิดเพื่อช่วยคนของพ่อ
684
00:49:53,896 --> 00:49:55,564
พ่อเป็นวีรบุรุษ
685
00:49:55,648 --> 00:49:57,733
พ่อเป็นวีรบุรุษของผม
686
00:49:59,026 --> 00:50:00,486
ฟังนะ...
687
00:50:02,613 --> 00:50:07,451
คุณอาจจะโตมาโดยที่ไม่มีพ่อ
แต่ผมจะกลับบ้านไปหาลูกชายของผม
688
00:50:08,535 --> 00:50:12,331
นี่มันไม่ถูกต้อง
และมันจะเป็นสิ่งที่พ่อจะต้องเสียใจไปตลอดชีวิต
689
00:50:12,414 --> 00:50:15,834
มีคนตายและผมควรจะหยุดมันได้
ฉะนั้นเชื่อผมเถอะ...
690
00:50:15,918 --> 00:50:17,294
ผมรู้ดี
691
00:50:19,296 --> 00:50:21,173
อย่างน้อยผมก็จะยังมีชีวิตอยู่
692
00:50:45,740 --> 00:50:47,658
พ่อจะเป็นคนขี้ขลาดไม่ได้
693
00:50:47,742 --> 00:50:48,993
ผมไม่ยอมเด็ดขาด
694
00:50:49,452 --> 00:50:51,120
ผมมีทางเลือกอื่นเหรอ
695
00:50:51,202 --> 00:50:54,664
เราต้องทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ เราจะช่วยคนของพ่อ
696
00:50:54,749 --> 00:50:57,626
- แต่คุณบอกเองว่าผมตายที่เวเนซุเอลา
- ก็ใช่
697
00:50:59,919 --> 00:51:01,755
แต่ตอนนี้ผมอยู่ที่นี่แล้ว
698
00:51:05,175 --> 00:51:08,636
งั้นพวกนายกำลังจะบอกว่าพวกนายเป็นแขกเหรอ
699
00:51:08,720 --> 00:51:09,764
- ใช่
- ใช่แล้ว
700
00:51:10,222 --> 00:51:13,934
และนายไม่เคยได้ยินชื่อคาลาชอฟมาก่อน
701
00:51:14,017 --> 00:51:15,436
- ไม่เคยเลย
- เคย
702
00:51:15,519 --> 00:51:21,108
- ตามที่เขาพูดเลย
- และเราก็เป็นแค่นักแสดงบนแฟนตาซีไอแลนด์
703
00:51:23,318 --> 00:51:24,861
- ใช่
- ถูกต้อง
704
00:51:25,988 --> 00:51:27,823
- เฮ้ยๆๆ
- พระเจ้า
705
00:51:29,450 --> 00:51:30,826
ไม่เป็นไรใช่ไหม
706
00:51:38,334 --> 00:51:41,587
โอเค พวกนายคนหนึ่งต้องพูดความจริงกับฉัน
707
00:51:41,671 --> 00:51:46,133
หรือว่าพวกงั่งอย่างพวกนาย
คิดว่าจะฆ่าคาลาชอฟและยึดที่นี่ได้
708
00:51:46,216 --> 00:51:50,930
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคาลาชอฟคือใคร
เรานึกว่าคุณพูดถึงยี่ห้อวอดก้า
709
00:51:51,012 --> 00:51:54,474
- เราไม่ได้ฆ่าใคร
- ไม่ นายไม่ได้ฆ่า แต่คนคุ้มกันของนายฆ่า
710
00:51:54,557 --> 00:51:56,936
แต่ไม่เป็นไร เพราะเราเพิ่งฆ่าพวกเขา
711
00:51:57,019 --> 00:51:58,854
และก่อนที่ฉันจะฆ่าพวกนายสองคน
712
00:51:58,937 --> 00:52:03,358
นายต้องบอกฉันมาว่า
นายเอาเงินกับโคเคนไปทำอะไร
713
00:52:03,441 --> 00:52:05,276
- เงินเหรอ
- โคเคนเหรอ
714
00:52:05,486 --> 00:52:08,739
- เปล่า เรา... เราสูดโคเคนไปนิดหน่อย
- ให้ตายๆๆ
715
00:52:08,823 --> 00:52:10,866
ซวยแล้ว
716
00:52:11,575 --> 00:52:16,122
ถ้ายังแกล้งโง่ ฉันจะแสดงให้เห็น
ว่าฉันเป็นนักแสดงที่เก่งแค่ไหน
717
00:52:16,204 --> 00:52:18,707
ไม่นะ ผมคิดว่าคุณกำลังเข้าใจผิด
718
00:52:18,791 --> 00:52:21,293
เราคุยกับรอร์กแล้ว
และเราบอกเขาแล้วว่าเราพอแล้ว
719
00:52:21,376 --> 00:52:23,503
ฉะนั้นคุณต้องไปคุยกับเขาเอง
720
00:52:23,586 --> 00:52:25,588
- เฮ้ย อย่าทำแบบนั้น
- ไม่นะ ไม่ๆ
721
00:52:25,673 --> 00:52:28,175
- นี่ ผมสาบาน เราไม่รู้ว่า...
- โอเค
722
00:52:28,258 --> 00:52:32,012
- ยาหรือเงินอยู่ที่ไหน เข้าใจไหม
- แน่ใจเหรอ
723
00:52:32,095 --> 00:52:33,930
เพราะนายกำลังจะเสียมือไปนะ
724
00:52:34,015 --> 00:52:37,977
เราไม่รู้ ขอร้อง ถ้ารู้ เราก็คงบอกคุณไปแล้ว
725
00:52:38,059 --> 00:52:39,769
- มันควรเป็นจะเรื่องสนุกสิ
- นั่นสิ
726
00:52:39,854 --> 00:52:43,774
- เป็นจินตนาการ
- นี่อาจจะไม่ใช่จินตนาการพวกนาย
727
00:52:43,858 --> 00:52:44,984
แต่เป็นจินตนาการของฉัน
728
00:52:45,735 --> 00:52:48,028
นั่นมันเพี้ยนแล้ว เพื่อน
729
00:52:48,111 --> 00:52:50,197
พระเจ้าช่วย
730
00:52:51,948 --> 00:52:55,744
- โอเคๆ เรารู้ว่าเงินอยู่ที่ไหน
- ก็บอกมาสิ
731
00:52:58,039 --> 00:52:59,372
บอกมา
732
00:52:59,456 --> 00:53:01,666
มัน... มันอยู่ข้างล่าง
733
00:53:02,668 --> 00:53:03,836
ใกล้ๆ โรงรถ
734
00:53:04,836 --> 00:53:05,670
ใช่
735
00:53:06,713 --> 00:53:08,840
- โอเค
- ให้ตาย
736
00:53:08,923 --> 00:53:10,550
นายเฝ้าเจ้าผมทองนี่ไว้
737
00:53:10,633 --> 00:53:11,927
ส่วนนาย มากับฉัน
738
00:53:24,398 --> 00:53:27,610
- ปราสาทนี้จะเป็นบ้านหนู
- พระเจ้า
739
00:53:27,693 --> 00:53:30,071
ว่าไงนะ แค่บ้านหนูคนเดียวเหรอ
740
00:53:30,738 --> 00:53:31,989
ลูกจะย้ายออกแล้วเหรอ
741
00:53:32,073 --> 00:53:34,075
แม่ขอเข้าไปอยู่กับลูกได้ไหม
742
00:53:34,157 --> 00:53:36,908
- ไม่ได้ค่ะ
- ทำไมล่ะจ๊ะ
743
00:53:35,992 --> 00:53:37,702
แม่ก็รู้ว่าทำไม
744
00:53:40,372 --> 00:53:43,208
บ้านหนูต้องมีเปลือกหอยด้วย
745
00:53:45,794 --> 00:53:49,048
ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
ผมก็ไม่ได้รับอนุญาตให้อยู่ที่นั่นเหมือนกัน
746
00:53:50,298 --> 00:53:53,177
นี่คือทุกสิ่งที่ฉันเคยต้องการ
747
00:53:55,887 --> 00:53:58,139
ฉันเองก็อยากรู้สึกเหมือนสมควรได้รับมัน
748
00:54:00,351 --> 00:54:02,394
คุณสมควรได้รับมัน
749
00:54:15,657 --> 00:54:18,827
ฉันรักพวกคุณสองคนมากนะ
750
00:54:40,307 --> 00:54:42,101
คุณจะไปไหน
751
00:54:43,852 --> 00:54:45,937
ไปทำให้สิ่งต่างๆ มันถูกต้อง
752
00:55:01,037 --> 00:55:03,747
คุณรอร์ก ขอคุยกับคุณหน่อยได้ไหม
753
00:55:08,294 --> 00:55:10,713
- ฉันอยากได้จินตนาการใหม่
- ผมนึกว่าผมพูดชัดแล้วนะ
754
00:55:10,796 --> 00:55:13,549
- แขกหนึ่งคนจินตนาการได้หนึ่งครั้ง
- ค่ะ ฉันเข้าใจที่คุณพูด
755
00:55:13,631 --> 00:55:15,675
- แต่ฉัน...
- ไม่ครับ ไม่ เชื่อผมเถอะ
756
00:55:15,760 --> 00:55:18,888
ผู้คนจะยอมตายเพื่อสิ่งที่คุณมี ครอบครัว
757
00:55:18,970 --> 00:55:21,849
ขอร้องล่ะ ดื่มด่ำกับมันซะ ระหว่างที่คุณยังทำได้
758
00:55:21,932 --> 00:55:24,644
คุณไม่เข้าใจ คุณรอร์ก
759
00:55:41,077 --> 00:55:42,662
เราควรเชื่อใจเขาไหม
760
00:55:42,744 --> 00:55:45,497
เขาดูน่ากลัวพอๆ กับคนเมื่อกี้เลยนะ
761
00:55:45,581 --> 00:55:47,374
ทำไมถึงจะมีคนแกล้งทำเป็นช่วยเราล่ะ
762
00:55:47,457 --> 00:55:49,751
นี่ คุณน่ะ
763
00:55:49,834 --> 00:55:51,628
- เดมอน
- เดมอน
764
00:55:51,711 --> 00:55:54,840
เราเดินกันมาทั้งคืนแล้ว
บอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนที่เราจะเดินต่อ
765
00:55:54,923 --> 00:55:58,385
ตรงนี้เราไม่ปลอดภัย รอร์กมีหูมีตาอยู่ทุกที่
766
00:55:58,468 --> 00:55:59,637
รอร์กเป็นใคร
767
00:55:59,720 --> 00:56:00,888
ถามเธอสิ
768
00:56:03,932 --> 00:56:07,436
ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร
เราเดินต่อกันดีกว่า ไปเถอะ
769
00:56:13,943 --> 00:56:16,236
โอเค รีบหน่อย อย่าช้า
770
00:56:16,320 --> 00:56:18,823
ไว้คุยกันข้างล่างนี้ก็ได้
771
00:56:21,032 --> 00:56:25,286
- ข้างล่างไหน เราจะไปไหนกัน
- คุณอยากออกไปจากเกาะนี้ไหมล่ะ
772
00:56:27,081 --> 00:56:28,666
เดินตามมา
773
00:56:28,749 --> 00:56:31,669
คุณไม่อยากพลัดหลงแน่
774
00:56:35,798 --> 00:56:37,550
แหวะ
775
00:56:39,260 --> 00:56:41,553
ทางนี้ ไม่สิ เดี๋ยว
776
00:56:41,637 --> 00:56:44,432
อาจจะ... อาจจะต้องทางนี้ ไม่ใช่
777
00:56:44,515 --> 00:56:46,434
อาจจะ... อาจจะทางนี้...
778
00:56:47,101 --> 00:56:48,102
ไม่ใช่
779
00:56:48,184 --> 00:56:50,103
ทางนี้ๆ
780
00:57:29,602 --> 00:57:31,437
มาเร็ว แม่ผมทอง
781
00:57:36,733 --> 00:57:38,652
คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ
782
00:57:38,736 --> 00:57:40,738
น้ำท่วมเพราะน้ำขึ้นน่ะ
783
00:57:40,820 --> 00:57:43,990
น้ำไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องกลัวหรอก
784
00:57:45,867 --> 00:57:47,369
เยี่ยม
785
00:57:53,501 --> 00:57:55,211
ไปเร็ว เร็วเข้า
786
00:57:56,796 --> 00:57:59,173
- นั่นอะไรน่ะ
- อะไรล่ะ
787
00:57:59,256 --> 00:58:01,926
งูทะเล มันจะออกมาเวลามีการเคลื่อนไหว
788
00:58:02,008 --> 00:58:04,135
แค่อย่าสติแตกก็พอ
789
00:58:04,220 --> 00:58:08,557
การลุยน้ำสกปรกที่มีงูทะเลในถ้ำมืดๆ
790
00:58:08,640 --> 00:58:10,726
โดยที่ไม่สติแตก
791
00:58:10,809 --> 00:58:12,978
ง่ายสุดๆ
792
00:58:15,981 --> 00:58:17,358
เป็นอะไรไป
793
00:58:20,318 --> 00:58:22,445
ฉัน... ฉัน...
794
00:58:22,530 --> 00:58:25,198
เปล่า ไม่มีอะไร ช่างเถอะ
795
00:58:26,909 --> 00:58:28,660
จะถึงแล้ว
796
00:58:44,385 --> 00:58:46,387
ผมยกโทษให้คุณนะ
797
00:58:50,890 --> 00:58:52,309
ที่ฉันเห็นอยู่นี่คืออะไร
798
00:58:52,392 --> 00:58:53,601
สิ่งที่คุณปรารถนาที่สุด
799
00:58:53,686 --> 00:58:57,481
นี่คือเหตุผลที่ผมพาคุณมาที่นี่
เพื่อให้คุณได้เห็นด้วยตัวเอง
800
00:58:57,564 --> 00:59:00,150
เธอจินตนาการที่จะได้กลับไปคืนดี
กับสามีเธองั้นเหรอ
801
00:59:01,736 --> 00:59:05,031
- ที่นี่มันที่ไหนกันแน่
- ผมถูกจ้างให้มาสืบเรื่องนั้น
802
00:59:05,113 --> 00:59:09,827
ผมเป็นนักสืบเอกชน ลูกค้าจ้างผมด้วยเงินก้อนโต
ให้สืบว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่และเกิดขึ้นได้ยังไง
803
00:59:09,910 --> 00:59:11,954
เขาอยากได้อำนาจของเกาะ
804
00:59:12,037 --> 00:59:14,331
ผมจองเพื่อมาที่นี่เมื่อสามอาทิตย์ก่อน
805
00:59:14,414 --> 00:59:17,793
ตอนแรกผมก็ยังสงสัยอยู่ แต่พอจินตนาการผมเริ่ม
806
00:59:17,876 --> 00:59:20,295
ผมเห็นลูกสาวที่ผมเสียไปเมื่อหลายปีก่อน
807
00:59:20,378 --> 00:59:21,838
มันช่างงดงาม
808
00:59:21,921 --> 00:59:25,133
จากนั้นมันก็ผิดเพี้ยนจนกลายเป็นฝันร้าย
809
00:59:25,216 --> 00:59:29,180
รอร์กเจอโทรศัพท์ดาวเทียมของผมและทำลายมัน
ก่อนที่ผมจะมีโอกาสโทรขอความช่วยเหลือ
810
00:59:29,262 --> 00:59:31,806
เขารู้... ทุกอย่าง
811
00:59:32,224 --> 00:59:33,559
ที่นี่เป็นสถานที่ที่ชั่วร้าย
812
00:59:33,642 --> 00:59:36,019
รอร์กชั่วร้าย
813
00:59:36,771 --> 00:59:39,231
เขาไม่สนว่าใครจะอยู่หรือตาย
814
00:59:39,314 --> 00:59:41,233
แต่ผมรู้วิธีหยุดเขา
815
00:59:41,316 --> 00:59:43,360
ใช่แล้ว ผมรู้
816
00:59:43,943 --> 00:59:46,404
พลังของเกาะมาจากหินนี่
817
00:59:46,488 --> 00:59:49,574
มันทำให้น้ำกลายเป็นสีดำและหยดไปทั่วทุกที่
818
00:59:49,659 --> 00:59:52,494
มันสามารถทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
819
00:59:52,577 --> 00:59:54,829
ทำให้คนที่เรารักฟื้นคืนชีพ
820
00:59:54,914 --> 00:59:59,126
ทำให้พวกเขากลายเป็นผีดิบตาสีดำ
เหมือนที่ทำกับลูกสาวของผม
821
00:59:59,543 --> 01:00:01,796
ผมไม่แน่ใจว่ารอร์กทำได้ยังไง
822
01:00:02,505 --> 01:00:05,883
แต่เขาใช้น้ำเพื่อทำให้จินตนาการเป็นจริง
823
01:00:05,965 --> 01:00:09,135
ผมจะใช้มันเพื่อเปิดโปงว่าเขาเป็นปีศาจ
824
01:00:09,220 --> 01:00:11,722
ผมถึงได้อยากให้คุณแอบเอามันออกไปจากเกาะ
825
01:00:12,682 --> 01:00:15,184
ผมรู้จักนักบินเอกชนที่อยู่ห่างจากที่นี่หนึ่งชั่วโมง
826
01:00:15,267 --> 01:00:17,602
หาโทรศัพท์ในโรงแรมและโทรหาเขาที่เบอร์นี้
827
01:00:17,686 --> 01:00:21,272
ออกไปจากเกาะนี้พร้อมกระติกน้ำ
และบอกให้โลกรู้เกี่ยวกับที่นี่
828
01:00:21,356 --> 01:00:23,566
- แล้วคุณล่ะ
- รอร์กไม่ยอมให้ผมเข้าใกล้โรงแรม
829
01:00:23,651 --> 01:00:26,570
แต่เท่าที่เขารู้ คุณเป็นแค่แขก
830
01:00:26,653 --> 01:00:28,738
- แขกเหรอ
- ว่าไงนะ
831
01:00:30,573 --> 01:00:32,409
เปล่า ฉันไม่ใช่แขก
832
01:00:32,785 --> 01:00:35,495
ต้องใช่สิ ผมเห็นคุณลงจากเครื่องบิน
833
01:00:35,579 --> 01:00:37,372
เธอนั่งเครื่องบินมาเหรอ
834
01:00:37,456 --> 01:00:38,457
เปล่า
835
01:00:38,541 --> 01:00:40,209
อะไรล่ะ
836
01:00:40,291 --> 01:00:42,293
เขาเพี้ยนน่ะ
837
01:00:42,378 --> 01:00:45,088
ฉันช่วยเธอไว้ จำได้ไหม
838
01:00:55,349 --> 01:00:57,476
จินตนาการเธอคือการทำลายชีวิตฉันเหรอ
839
01:00:57,559 --> 01:00:59,811
แล้วคนพวกนั้นเป็นใคร
840
01:01:01,021 --> 01:01:02,939
พระเจ้า
841
01:01:03,398 --> 01:01:05,859
เธอคือยัยโรคจิตที่ชอบแอบตาม
842
01:01:06,151 --> 01:01:09,322
เธอทำเรื่องทั้งหมดนี่
แค่เพราะการแกล้งเล่นไม่กี่ครั้งเนี่ยนะ
843
01:01:09,405 --> 01:01:11,198
แกล้งเล่นเหรอ
844
01:01:11,573 --> 01:01:15,908
เธอทรมานฉันทุกวันอยู่หลายปี
845
01:01:14,994 --> 01:01:17,204
อย่าบ้าน่า ฉันแค่ล้อเล่นนิดหน่อย
846
01:01:17,287 --> 01:01:20,707
ฉันทุกข์ใจกับสิ่งที่เธอทำ
จนฉันต้องเรียนที่บ้านจนจบมัธยมปลาย
847
01:01:20,791 --> 01:01:24,169
ใช่ การพยายามทำลายชีวิตเธอมันผิด
แต่เธอทำลายชีวิตฉันก่อน
848
01:01:24,253 --> 01:01:27,048
โรงแรมไปทางไหน
ฉันพร้อมจะไปจากเกาะนี้แล้ว
849
01:01:27,131 --> 01:01:28,841
ผมจะบอกทางให้ มาสิ
850
01:01:40,852 --> 01:01:42,271
จูเลีย
851
01:01:42,354 --> 01:01:44,773
จูเลีย คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
852
01:01:44,856 --> 01:01:46,108
ฉันไม่เป็นไร
853
01:01:46,191 --> 01:01:49,736
- ดื่มน้ำก่อนสิ
- ไม่เป็นไร ไม่ต้องหรอก ฉันไม่เป็นไร
854
01:01:54,784 --> 01:01:58,329
ข้างนอกบรรยากาศดีมาก
ออกไปดื่มด่ำกับจินตนาการของคุณเถอะ
855
01:01:58,412 --> 01:01:59,664
ฉันทำไม่ได้
856
01:01:59,747 --> 01:02:01,791
ฉันอยากได้จินตนาการใหม่
857
01:02:04,876 --> 01:02:09,090
- คุณต้องไปขอคุณรอร์ก
- ฉันพยายามแล้ว เขาไม่ยอมฟังเลย
858
01:02:09,173 --> 01:02:12,927
ฉันอยากแก้ไขช่วงเวลาที่ฉันเสียดายที่สุด
แต่ฉันเลือกผิดช่วงเวลา
859
01:02:13,468 --> 01:02:15,470
ฉันไม่คิดว่าเรื่องนี้จะกลายเป็นเรื่องจริง
860
01:02:15,553 --> 01:02:17,974
และตอนนี้ฉันก็มีความทรงจำห้าปีกับลูกสาวฉัน
861
01:02:18,057 --> 01:02:19,892
ทั้งๆ ที่เมื่อวานฉันไม่มี
862
01:02:19,976 --> 01:02:24,312
และถ้าคุณอยากได้จินตนาการใหม่
คุณยินดีที่จะทิ้งทั้งหมดนั้นไปเหรอ ลูกคุณเนี่ยนะ
863
01:02:26,314 --> 01:02:29,068
เมื่อหกปีก่อน เกิดอุบัติเหตุขึ้น
864
01:02:29,568 --> 01:02:31,320
ไฟไหม้ในอะพาร์ตเมนต์ของฉัน
865
01:02:31,403 --> 01:02:33,905
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันบอกคุณรอร์ก
ว่าฉันสภาพจิตใจไม่ดีนัก
866
01:02:34,240 --> 01:02:35,783
มีคนตาย
867
01:02:35,865 --> 01:02:37,951
และมันเป็นความผิดของฉันเอง
868
01:02:39,119 --> 01:02:42,038
ถ้าฉันหยุดยั้งเหตุการณ์นั้นได้แล้วฉันไม่ทำ
869
01:02:42,122 --> 01:02:44,082
ฉันคงทนอยู่กับตัวเองไม่ได้ จูเลีย
870
01:02:44,166 --> 01:02:46,711
ฉันขอร้อง
871
01:02:47,169 --> 01:02:49,422
ได้โปรด ช่วยฉันด้วย
872
01:02:55,218 --> 01:02:58,347
ถ้าจินตนาการของคุณ
คือการแก้ไขช่วงเวลาที่คุณเสียดายที่สุด
873
01:02:58,430 --> 01:03:01,391
งั้นคุณก็ไม่ต้องการจินตนาการใหม่หรอก
874
01:03:05,521 --> 01:03:07,023
ฉันอยากได้จินตนาการของฉัน
875
01:03:07,106 --> 01:03:10,651
- คุณออลเซน คุณต้องหยุดทำแบบนี้
- ฉันไม่ได้ขอจินตนาการใหม่
876
01:03:10,735 --> 01:03:13,445
ฉันขอจินตนาการเดิมแต่ในเหตุการณ์ที่ถูกต้อง
877
01:03:13,528 --> 01:03:16,657
ถ้าฉันรู้ตอนฉันลงจากเครื่องบิน
ว่าฉันจะแก้ไขอดีตได้
878
01:03:16,740 --> 01:03:18,867
ฉันจะรู้ทันทีว่าฉันจะเลือกเหตุการณ์ไหน
879
01:03:18,950 --> 01:03:23,706
ผมเสียใจด้วยที่คุณเพิ่งเชื่อเรื่องเกาะตอนนี้
แต่ที่เราตั้งกฎไว้ก็เพราะมีเหตุผล
880
01:03:23,789 --> 01:03:26,417
แต่นั่นไม่ใช่กฎข้อเดียว ถูกไหม
881
01:03:26,499 --> 01:03:28,084
คุณก็มีกฎของคุณเองด้วย
882
01:03:28,169 --> 01:03:30,504
ตราบใดที่คุณทำตามที่เกาะต้องการ
ภรรยาคุณก็จะมีชีวิต
883
01:03:30,588 --> 01:03:31,881
คุณบอกฉันแบบนั้น
884
01:03:31,963 --> 01:03:34,466
- ผมมอบจินตนาการให้คุณแล้ว
- คุณทำให้ฉันเข้าใจผิด
885
01:03:34,550 --> 01:03:38,845
จินตนาการฉันคือการได้โอกาสกลับไปแก้ไข
แต่นั่นไม่ใช่เหตุการณ์ที่ฉันอยากแก้ไข
886
01:03:43,351 --> 01:03:45,769
คุณจะยอมเสี่ยงเสียภรรยาคุณไปเพราะมันเหรอ
887
01:03:47,729 --> 01:03:48,731
ก็ได้
888
01:03:48,814 --> 01:03:51,442
คุณแน่ใจนะว่านี่คือสิ่งที่คุณต้องการ
889
01:03:57,782 --> 01:03:59,825
มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ
890
01:04:00,117 --> 01:04:01,910
มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำ
891
01:05:09,352 --> 01:05:10,186
ไม่นะ
892
01:05:19,780 --> 01:05:21,990
- นิก
- ช่วยด้วย ผมติดอยู่ในนี้
893
01:05:24,160 --> 01:05:26,954
- เร็วเข้า เจดี
- เดี๋ยว แบรกซ์ เจดีงั้นเหรอ
894
01:05:27,037 --> 01:05:28,331
คุณผู้หญิง ไฟไหม้อยู่นะ มาเร็ว
895
01:05:28,414 --> 01:05:30,291
- ไปเร็ว
- ไม่ เดี๋ยว
896
01:05:32,668 --> 01:05:34,544
"ชั้นสี่
ห้ามขึ้นไปบนดาดฟ้า"
897
01:05:34,961 --> 01:05:37,756
- บันไดอยู่ขวามือ
- นิก
898
01:05:37,840 --> 01:05:39,300
ช่วยด้วย ผมติดอยู่ในนี้
899
01:05:40,091 --> 01:05:42,093
อย่าปล่อยให้ผมตายนะ ขอร้อง
900
01:05:42,177 --> 01:05:45,263
- ผมหายใจไม่ออก
- นิก นิก
901
01:05:45,347 --> 01:05:47,515
ฉันจะไปตามคนมาช่วยนะ อดทนไว้
902
01:05:47,599 --> 01:05:49,851
อย่าไปนะ ได้โปรด อย่าไป
903
01:05:51,061 --> 01:05:53,438
- คุณตำรวจ มีคนติดอยู่ข้างในค่ะ
- ถอยไป เร็วเข้า
904
01:05:53,521 --> 01:05:56,483
- ฉันอยากให้คุณช่วยฉันพังประตู
- ใจเย็นก่อนได้ไหม
905
01:05:56,566 --> 01:05:58,985
- กำลังเสริมกำลังมาช่วย
- แพทริกเหรอ
906
01:05:59,528 --> 01:06:00,988
ขอโทษนะ ผมรู้จักคุณเหรอ
907
01:06:01,947 --> 01:06:05,660
ไฟไหม้อยู่ในห้องฉัน
เพื่อนบ้านที่อยู่ชั้นบน เขาติดอยู่ในห้อง
908
01:06:05,742 --> 01:06:09,120
คุณต้องเข้าไปข้างในนะ
คุณต้องช่วยฉันพังประตูห้องเขา
909
01:06:09,204 --> 01:06:11,247
เราควรจะรอหน่วยดับเพลิงก่อน
910
01:06:11,331 --> 01:06:14,042
- พวกเขาใกล้จะถึงแล้ว
- มันจะสายเกินไป เราต้องช่วยเขา
911
01:06:14,126 --> 01:06:16,711
คุณต้องช่วยฉันช่วยเขา
912
01:06:20,840 --> 01:06:23,677
เราควรรอหน่วยดับเพลิงจริงๆ นะ มัน...
913
01:06:27,014 --> 01:06:28,640
ฉันจะกลับเข้าไปในนั้น
914
01:06:29,809 --> 01:06:30,892
คุณจะเจ็บตัวเปล่าๆ
915
01:06:30,977 --> 01:06:33,187
อย่าทำตัวเป็นวีรบุรุษน่า
916
01:06:35,606 --> 01:06:37,566
"ชั้นสาม"
917
01:06:42,947 --> 01:06:45,700
ช่วยผมด้วย ช่วยที
918
01:06:45,782 --> 01:06:47,492
ฉันมาแล้ว นิก
919
01:06:48,119 --> 01:06:50,829
กำลังหาอะไรที่จะใช้พังประตูคุณได้
920
01:06:57,169 --> 01:06:58,337
ผมติดอยู่ในนี้
921
01:07:00,006 --> 01:07:01,757
ผมหายใจไม่ออก
922
01:07:14,144 --> 01:07:16,146
อยู่ทางนี้
923
01:07:27,115 --> 01:07:29,117
ให้ตายสิ ให้ตาย
924
01:07:29,200 --> 01:07:31,579
ทีนี้พี่นายตายแน่
925
01:07:31,662 --> 01:07:34,372
นายก็จะตายเหมือนกัน
926
01:07:34,456 --> 01:07:37,709
ไม่มีใครจะช่วยพวกนายสองคนได้
927
01:07:37,793 --> 01:07:41,130
- อเลฮานโดรช่วยได้
- ใครนะ
928
01:07:42,131 --> 01:07:43,924
ใครคือ...
929
01:07:46,093 --> 01:07:46,927
เวรแล้ว
930
01:07:47,010 --> 01:07:49,929
นี่ไม่ใช่จินตนาการของแก ไอ้สารเลว
931
01:07:51,932 --> 01:07:53,559
ได้ยินเสียงนั่นไหม
932
01:07:53,642 --> 01:07:55,894
มันเหมือนเสียงปืน
933
01:07:55,977 --> 01:07:58,021
ฉันไม่ได้ถามเธอ
934
01:07:58,104 --> 01:08:00,565
มันเหมือนเสียงปืน
935
01:08:00,649 --> 01:08:03,610
รู้ไหม จะพูดว่าขอโทษก็ได้นะ
936
01:08:03,693 --> 01:08:07,322
- ใช่ เริ่มจากขอโทษก็ยังดี
- เขาพูดกับเธอนะ
937
01:08:07,405 --> 01:08:09,949
ผมพูดกับพวกคุณทั้งคู่นั่นแหละ
938
01:08:10,034 --> 01:08:14,622
สมัยนั้นคุณฟังดูเหมือน
คุณเป็นแม่สาวงี่เง่าประจำปี 2009 เลย
939
01:08:14,704 --> 01:08:17,332
ถึงเวลาชดเชยสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต
และขอให้ยกโทษได้แล้ว
940
01:08:18,166 --> 01:08:19,459
ส่วนคุณ
941
01:08:19,543 --> 01:08:20,753
โตเป็นผู้ใหญ่สักที
942
01:08:20,836 --> 01:08:25,174
เลิกให้ตัวเธอสมัยที่ยังเป็นวัยรุ่น
มีอำนาจครอบงำชีวิตคุณได้แล้ว
943
01:08:25,256 --> 01:08:26,716
การแก้แค้นไม่ช่วยแก้ไขคุณหรอก
944
01:08:27,259 --> 01:08:29,261
มีแต่คุณที่จะแก้ไขตัวคุณเองได้
945
01:08:29,344 --> 01:08:31,763
ให้ตาย คุณสองคนทำให้ผมนึกถึงลูกสาวผม
946
01:08:32,389 --> 01:08:34,224
ผมไม่เคยทำดีกับเธอเลย
947
01:08:34,308 --> 01:08:37,061
ผมจะพาคุณสองคนไปจากเกาะนี้ให้ได้
ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม
948
01:08:38,603 --> 01:08:39,771
ไปกันเถอะ
949
01:08:44,360 --> 01:08:46,778
ไปเร็ว ไป
950
01:08:48,446 --> 01:08:50,031
หยุดนะ
951
01:08:50,116 --> 01:08:51,617
อย่า
952
01:08:51,701 --> 01:08:53,828
- ได้โปรด อย่า
- ไปจากที่นี่ซะ
953
01:08:53,911 --> 01:08:55,079
ไม่นะ ไม่
954
01:09:18,102 --> 01:09:19,979
- ไม่
- ไม่นะ
955
01:09:27,028 --> 01:09:28,738
เขาช่วยเราไว้
956
01:09:28,821 --> 01:09:31,239
เพื่อให้เราออกไปจากเกาะนี้ได้
957
01:09:31,532 --> 01:09:34,410
เดี๋ยวนะ ฉันต้องไปเอาแผนที่ของเขา
958
01:09:36,955 --> 01:09:39,332
เร็วเข้า ไปเร็ว
959
01:09:48,090 --> 01:09:50,550
โอเค ผมอยากให้คุณอยู่ตรงนี้
ระวังหลังให้เราด้วย
960
01:09:50,635 --> 01:09:52,512
- ผมจะไปด้วย
- ไม่ได้
961
01:09:52,595 --> 01:09:54,973
ถ้าในนั้นไม่เป็นไปตามแผน
แสดงว่าเราถูกซุ่มโจมตี
962
01:09:56,264 --> 01:09:58,058
ดูให้แน่ใจล่ะว่ามันจะไม่เป็นแบบนั้น
963
01:10:03,814 --> 01:10:08,694
แกต้องใช้มากกว่าปืนลูกซอง
ถึงจะช่วยแกกับพี่งี่เง่าของแกได้
964
01:10:11,613 --> 01:10:13,366
อย่างอะไรแบบนี้น่ะเหรอ
965
01:10:13,824 --> 01:10:15,117
เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น
966
01:10:15,201 --> 01:10:18,037
ถ้าฉันปล่อยกระเดื่องนี่ เราจะระเบิดกันหมด
967
01:10:18,121 --> 01:10:20,915
ใส่สลักกลับเข้าไป
968
01:10:20,998 --> 01:10:22,457
ก็ได้ๆๆๆ
969
01:10:22,541 --> 01:10:24,876
วางปืนลงบนพื้น เดี๋ยวนี้
970
01:10:28,672 --> 01:10:31,384
เพื่อนฉันที่อยู่ข้างบนฆ่าพี่ชายนายแน่
971
01:10:31,466 --> 01:10:34,594
- แล้วเขาก็จะฆ่านายด้วย
- ไม่หรอก ถ้าเขาไม่รู้ว่าเป็นฉัน
972
01:10:39,474 --> 01:10:42,437
พวกแกสองคนไปก่อน ฉันจะเดินตามไป
973
01:10:42,979 --> 01:10:45,523
- ไปสิ
- โอเคๆๆ
974
01:10:45,607 --> 01:10:46,608
ก็ได้
975
01:10:47,274 --> 01:10:49,736
ดุจัง มาเร็ว
976
01:11:08,630 --> 01:11:09,464
ระเบิดมือ
977
01:11:16,804 --> 01:11:17,805
ให้ตาย
978
01:11:17,889 --> 01:11:21,225
นายจบไม่สวยแน่ ถ้านายไม่ปล่อยเราไปเดี๋ยวนี้
979
01:11:21,309 --> 01:11:23,394
ปล่อยแน่ หลังจากฉันได้พี่ชายฉันคืนมา
980
01:11:23,478 --> 01:11:24,729
ส่งระเบิดมือมา
981
01:11:26,397 --> 01:11:28,649
- เดี๋ยวนะ
- ส่งมา เดี๋ยวนี้
982
01:11:28,733 --> 01:11:30,150
ได้
983
01:11:30,693 --> 01:11:32,153
ได้เลย
984
01:11:33,112 --> 01:11:35,198
- แพทริก
- นายรู้ชื่อฉันได้ยังไง
985
01:11:35,281 --> 01:11:39,035
เพื่อน ใจเย็น ผมเอง แบรกซ์
986
01:11:40,702 --> 01:11:42,580
- คุณมาทำอะไรที่นี่
- ที่เวเนซุเอลาน่ะเหรอ
987
01:11:42,663 --> 01:11:43,665
ที่เวเน... อะไรนะ
988
01:11:43,747 --> 01:11:47,042
- ไม่ คุณมาทำอะไรในจินตนาการของเรา
- คุณต่างหากที่อยู่ในจินตนาการของผม
989
01:12:08,263 --> 01:12:09,973
แบรกซ์เหรอ เฮ้ย
990
01:12:10,056 --> 01:12:12,059
- ผมไม่ใช่คนร้าย
- เรามาช่วย
991
01:12:12,142 --> 01:12:15,103
- มีคนอยู่ในบ้านกี่คน
- มีปีศาจ หมู และตัวตลก
992
01:12:15,187 --> 01:12:18,564
และน้องชายผม เขาเป็นชาวเอเชีย
แล้วก็มีพวกนายแบบนางแบบในห้องนิรภัย
993
01:12:18,648 --> 01:12:20,525
เรากลับบ้านกันได้หรือยัง
994
01:12:24,487 --> 01:12:26,655
แชสสิตี้ น่าผิดหวังจริงๆ
995
01:12:26,739 --> 01:12:28,157
- ช่างเถอะ
- โอเค ไปกันเถอะ
996
01:12:28,241 --> 01:12:29,993
เร็วเข้า รีบหน่อย
997
01:12:47,094 --> 01:12:48,595
ไม่นะ ไม่ ปล่อยนะ
998
01:12:55,935 --> 01:12:57,895
- ปล่อยนะ ไอ้เตี้ย ปล่อย
- ส่งมาให้ฉัน
999
01:12:57,978 --> 01:13:00,189
เอาระเบิดมา
1000
01:13:01,441 --> 01:13:03,527
นายต้องปล่อยนะ
1001
01:13:04,819 --> 01:13:06,654
มาเถอะ เร็วเข้า เร็ว
1002
01:13:12,160 --> 01:13:13,995
ระเบิด
1003
01:13:21,836 --> 01:13:24,046
ให้ตาย เกือบไปแล้วไหมล่ะ
1004
01:13:25,674 --> 01:13:27,216
ตามผมมา
1005
01:13:31,554 --> 01:13:32,972
พวก นายทำได้แล้ว
1006
01:13:33,055 --> 01:13:34,433
เราทำได้
1007
01:13:34,515 --> 01:13:36,475
เพื่อนยาก
1008
01:13:36,727 --> 01:13:39,645
- ดีใจจังที่นายยังมีชีวิตอยู่
- ขอบคุณ
1009
01:13:39,729 --> 01:13:43,649
- ถ้าเขาปาระเบิดนั่น...
- พ่อก็คงสละชีวิตตัวเอง
1010
01:13:44,024 --> 01:13:45,568
พ่อถึงได้เป็นวีรบุรุษของผมไง
1011
01:13:47,737 --> 01:13:50,072
พ่อทำในสิ่งที่ผมไม่มีวันทำได้
1012
01:13:50,407 --> 01:13:52,534
อย่าดูถูกตัวเองนักเลย อาลี
1013
01:13:52,617 --> 01:13:54,786
ฉันไม่อยากเชื่อว่า
พวกนางแบบทิ้งเราไว้ข้างนอก
1014
01:13:54,870 --> 01:13:56,747
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันปล่อยเจนนี่ไป
1015
01:13:56,830 --> 01:14:00,417
พอฉันกลับถึงบ้าน
ฉันจะบอกเธอว่าเธอเป็นทุกอย่างในชีวิตฉัน
1016
01:14:02,877 --> 01:14:03,754
เจดี
1017
01:14:05,839 --> 01:14:07,674
- เจดี
- ระวังหลัง
1018
01:14:08,966 --> 01:14:09,925
เจดี
1019
01:14:16,823 --> 01:14:17,949
เจดี
1020
01:14:20,159 --> 01:14:23,372
- เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้
- ทำไมถึงเป็นแบบนี้
1021
01:14:44,018 --> 01:14:46,854
เราฆ่ามันไม่ได้ ออกไปจากที่นี่ซะ
1022
01:14:56,791 --> 01:14:57,750
เร็วเข้า
1023
01:15:01,560 --> 01:15:04,145
ไม่
1024
01:15:22,659 --> 01:15:25,495
ใกล้ถึงโรงแรมแล้ว
เราต้องเข้าไปแล้วหาโทรศัพท์ให้เจอ
1025
01:15:25,578 --> 01:15:29,207
เหรอ ทำยังกับว่าเราจะเดินเข้าไป
แล้วใช้โทรศัพท์ได้ตามสบายงั้นแหละ
1026
01:15:29,289 --> 01:15:31,042
ฟังนะ เดมอนพูดถูก
1027
01:15:31,126 --> 01:15:34,044
ฉันควรขอโทษเธอ และฉันขอโทษจริงๆ
1028
01:15:34,128 --> 01:15:36,046
ฉันขอโทษที่ฉันลากเธอมาเจอเรื่องแบบนี้
1029
01:15:36,131 --> 01:15:39,926
ฉันไม่คิดว่าเรื่องพวกนี้จะเป็นเรื่องจริง
ฉันพิสูจน์ได้นะ
1030
01:15:42,220 --> 01:15:44,097
ใช่ เธอดูสมจริงกว่าทูพัคอีก
1031
01:15:44,180 --> 01:15:45,597
เธออัดไว้ด้วยเหรอ
1032
01:15:45,681 --> 01:15:47,975
ฉันจินตนาการถึงการแก้แค้นมาหลายปี
1033
01:15:48,059 --> 01:15:50,061
เธอยังจะโทษฉันที่ฉันอยากอัดไว้ด้วยเหรอ
1034
01:15:50,145 --> 01:15:52,105
ฉันนึกว่าเธอเป็นภาพฮอโลแกรม
1035
01:15:52,187 --> 01:15:55,025
และนี่คือหลักฐานที่ฉันช่วยชีวิตเธอ
1036
01:15:56,150 --> 01:16:00,446
เห็นไหม ฉันใช้เครื่องยิงไฟฟ้านั่นกับน้ำเล่นงานเขา
1037
01:16:00,529 --> 01:16:02,323
เธออยากได้รางวัลที่ไม่ได้ปล่อยให้ฉันตายเหรอ
1038
01:16:03,283 --> 01:16:06,870
ฉันรู้ว่าการขอให้เธอทำแบบนี้มันบ้าบอ
1039
01:16:06,953 --> 01:16:09,080
แต่ขอร้องล่ะ เธอต้องเชื่อฉัน
1040
01:16:09,163 --> 01:16:10,748
ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องโกหก
1041
01:16:10,832 --> 01:16:12,917
แล้วเธอรู้ได้ยังไงว่ามันเป็นตัวฉันจริงๆ
1042
01:16:14,084 --> 01:16:18,297
ตอนที่สามีตัวจริงของเธอ
รับโทรศัพท์ ฉัน... เดี๋ยวนะ
1043
01:16:28,141 --> 01:16:30,268
- ฉันว่าฉันทำไม่ได้
- เธอต้องทำ
1044
01:16:41,070 --> 01:16:43,989
- คุณต้องการอะไร สโลน
- วิล ขอร้องล่ะ อย่าเพิ่งวาง
1045
01:16:44,699 --> 01:16:50,789
ฉันต้องการให้คุณช่วย ฉันถูกลักพาตัวมา
ฉันถูกพามาที่เกาะที่ไหนสักแห่ง
1046
01:16:50,872 --> 01:16:52,749
เลิกโกหกได้แล้ว
1047
01:16:52,832 --> 01:16:54,876
ขอร้อง ฉันกำลังพูดความจริงกับคุณนะ
1048
01:16:54,958 --> 01:16:56,919
ทำไมผมต้องเชื่อคุณด้วย
1049
01:17:03,301 --> 01:17:05,512
คุณอาจจะไม่ควรเชื่อ
1050
01:17:07,806 --> 01:17:09,224
หลังจากสิ่งที่ฉันทำกับคุณ
1051
01:17:10,350 --> 01:17:12,560
เราเคยมีความสุขกันนะ วิล
1052
01:17:13,811 --> 01:17:15,396
แล้ว...
1053
01:17:17,148 --> 01:17:18,858
ไม่รู้สิ
1054
01:17:20,318 --> 01:17:22,486
ฉันไม่ได้จะพยายามแก้ตัว
1055
01:17:22,569 --> 01:17:25,657
แต่ฉันรู้สึกว่าคุณเหินห่างไปจากฉัน
ฉันเลยอยากทำร้ายคุณบ้าง
1056
01:17:25,739 --> 01:17:28,283
มันคือสิ่งที่ฉันทำมาทั้งชีวิต ฉัน...
1057
01:17:28,368 --> 01:17:32,497
ฉันทำร้ายคนที่ไม่สมควรโดนทำร้าย
1058
01:17:41,006 --> 01:17:43,258
และฉันก็เสียใจจริงๆ
1059
01:17:43,842 --> 01:17:46,261
ฉันไม่มีข้อแก้ตัว
1060
01:17:46,343 --> 01:17:48,680
สำหรับสิ่งที่ฉันทำกับคุณ
1061
01:17:50,640 --> 01:17:54,352
และฉันจะเข้าใจดีถ้าคุณอภัยให้ฉันไม่ได้
1062
01:17:58,355 --> 01:18:01,233
- แต่คุณคิดว่ามันจะแก้ไขอะไรได้เหรอ
- ไม่เลยสักนิด
1063
01:18:02,776 --> 01:18:03,986
โอเค
1064
01:18:04,738 --> 01:18:06,740
คุณอยากให้ผมทำอะไร
1065
01:18:07,407 --> 01:18:08,949
ฉันมีเบอร์โทรศัพท์
1066
01:18:09,034 --> 01:18:10,577
ฉันอยากให้คุณโทรไป
1067
01:18:10,659 --> 01:18:13,954
และบอกพวกเขาว่าเดมอนต้องการเครื่องบิน
1068
01:18:14,038 --> 01:18:16,166
เดมอนเหรอ ผมควรถามไหมว่าใคร
1069
01:18:16,248 --> 01:18:18,417
ไม่ค่ะ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
1070
01:18:18,501 --> 01:18:20,794
ฉันจะอธิบายทุกอย่างตอนฉันกลับถึงบ้าน
1071
01:18:20,878 --> 01:18:21,879
วิล...
1072
01:18:22,756 --> 01:18:24,215
ขอบคุณนะ
1073
01:18:38,062 --> 01:18:39,898
เร็วเข้า เกวน หายใจสิ
1074
01:18:39,980 --> 01:18:41,690
หายใจสิ หายใจ
1075
01:18:41,775 --> 01:18:43,401
ขอร้อง
1076
01:18:44,401 --> 01:18:46,320
เก่งมาก
1077
01:18:48,907 --> 01:18:51,242
คุณมาทำอะไรที่นี่
1078
01:18:52,910 --> 01:18:55,288
คุณได้จินตนาการครั้งใหม่แล้วไง
1079
01:18:55,372 --> 01:18:58,124
ได้ผลหรือเปล่า คุณช่วยเขาได้ไหม
1080
01:18:58,833 --> 01:19:00,251
ไม่ได้
1081
01:19:00,834 --> 01:19:03,504
ฉันคิดว่านี่เป็นจินตนาการของคนอื่น
1082
01:19:03,587 --> 01:19:04,965
คนอื่นอยู่ที่ไหนกัน
1083
01:19:05,632 --> 01:19:06,633
โอเค
1084
01:19:06,716 --> 01:19:09,343
นักบินของเดมอนน่าจะใกล้มาถึงแล้ว
1085
01:19:14,099 --> 01:19:15,100
หยิบเลย
1086
01:19:17,435 --> 01:19:18,269
โอเค
1087
01:19:22,148 --> 01:19:23,984
- ไม่ว่าอะไรจะออกมาจากลิฟต์...
- เราจะจัดการมัน
1088
01:19:25,110 --> 01:19:26,569
ด้วยกัน
1089
01:19:42,043 --> 01:19:43,586
แพทริก แบรกซ์
1090
01:19:44,962 --> 01:19:47,006
อะไร... คุณหาเราเจอได้ยังไง
1091
01:19:47,090 --> 01:19:48,425
เรากำลังตามหารอร์ก
1092
01:19:48,507 --> 01:19:49,800
คุณเป็นใคร
1093
01:19:49,883 --> 01:19:51,593
ฉันเป็นจินตนาการของเธอ
1094
01:19:53,512 --> 01:19:55,097
ไม่ใช่แบบนั้นนะ
1095
01:19:55,974 --> 01:19:57,475
เจดีอยู่ไหน
1096
01:20:02,855 --> 01:20:06,150
- เขาไม่รอด
- เราต้องออกไปจากเกาะนี้
1097
01:20:06,234 --> 01:20:07,861
ขอฉันหยิบแผนที่ก่อน
1098
01:20:08,653 --> 01:20:10,070
เครื่องบินกำลังมา ไปกันเถอะ
1099
01:20:10,154 --> 01:20:11,155
ไปที่ท่าเรือเลย
1100
01:20:11,239 --> 01:20:13,283
- ไปที่ท่าเรือ เร็วเข้า
- ไป
1101
01:20:13,365 --> 01:20:14,492
ถอยกลับ ถอยๆ
1102
01:20:14,575 --> 01:20:15,952
ไง เพื่อนยาก
1103
01:20:16,035 --> 01:20:18,413
- รอร์ก ไอ้สารเลว
- ผมเตือนคุณแล้ว
1104
01:20:18,495 --> 01:20:21,123
จินตนาการไม่ค่อยเป็นไปตามที่คุณคาดหวัง
1105
01:20:21,207 --> 01:20:23,001
คาดหวังเหรอ พี่ชายผมตายนะ
1106
01:20:23,083 --> 01:20:27,296
ผมช่วยเขาไม่ได้
เหมือนที่คุณซัลลิแวนช่วยพ่อเขาไม่ได้
1107
01:20:29,341 --> 01:20:32,052
เจ้าหน้าที่จะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องผม
1108
01:20:32,135 --> 01:20:35,347
เกาะนี้มอบจินตนาการให้พวกเขาแล้ว
1109
01:20:35,430 --> 01:20:36,640
พวกเขาจะภักดีต่อผม
1110
01:20:37,431 --> 01:20:40,309
แล้วคุณภักดีต่อใคร พวกเขารู้หรือเปล่า
1111
01:20:40,392 --> 01:20:42,102
รู้ว่าอะไร
1112
01:20:42,186 --> 01:20:44,480
เราไม่ได้ถูกพามาที่นี่
เพื่อทำให้จินตนาการของเราเป็นจริง
1113
01:20:44,564 --> 01:20:46,399
เราถูกพามาที่นี่เพื่อเป็นส่วนหนึ่ง
ของจินตนาการของคนอีกคน
1114
01:20:46,483 --> 01:20:49,819
- เพราะนิก เทย์เลอร์
- นิก เทย์เลอร์เป็นใคร
1115
01:20:49,903 --> 01:20:51,738
เขาเคยเป็นเพื่อนร่วมห้องเรา
1116
01:20:51,820 --> 01:20:55,283
- เขาตาย เมื่อหกปีก่อน
- เพราะไฟไหม้ที่ฉันเป็นต้นเหตุ
1117
01:20:56,075 --> 01:20:57,743
ฉันเพิ่งย้ายไปอยู่ที่ตึกนั้น
1118
01:20:57,827 --> 01:21:00,079
ฉันต้มน้ำเพื่อชงชา
1119
01:21:00,163 --> 01:21:02,415
แต่ฉันลืมปิดเตาตอนที่ออกจากบ้าน
1120
01:21:02,498 --> 01:21:05,292
จินตนาการพาฉันกลับไปที่นั่น
ฉันเห็นคุณกับเจดี
1121
01:21:05,377 --> 01:21:08,171
เจดีอยากไปเปิดดูห้องนิกก่อน
1122
01:21:08,253 --> 01:21:12,175
แต่ผมนึกว่าเขาออกไปกับสาว
ผมเลยให้เจดีวิ่งไป
1123
01:21:12,550 --> 01:21:13,467
คุณก็อยู่ที่นั่น
1124
01:21:14,468 --> 01:21:15,720
คุณไม่ทำอะไรเลย
1125
01:21:17,721 --> 01:21:21,725
- ฉันไม่เห็นคุณนะ
- นิกเป็นหนึ่งในเพื่อนร่วมชั้นของฉัน
1126
01:21:21,810 --> 01:21:23,645
เขาเคยชวนฉันออกเดต
1127
01:21:24,895 --> 01:21:28,816
แต่ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าจะมีคนสนใจฉันจริงๆ
1128
01:21:28,900 --> 01:21:32,612
คืนนั้นฉันควรจะไปเจอเขา แต่ฉันดันกลัว
1129
01:21:32,988 --> 01:21:35,280
เขาไม่ควรอยู่ที่บ้าน เขาควรอยู่กับฉัน
1130
01:21:35,364 --> 01:21:38,409
งั้นทุกคนที่ลงจากเครื่องบินลำนั้น
ก็มีส่วนในการตายของนิกสินะ
1131
01:21:38,493 --> 01:21:42,372
- งั้นนี่ก็เป็นจินตนาการเพื่อแก้แค้นเหรอ
- ถูกต้อง
1132
01:21:42,788 --> 01:21:45,582
- แล้วมันจะจบยังไง
- ด้วยการตายของพวกคุณ
1133
01:21:45,667 --> 01:21:48,461
ชีวิตคุณแลกกับชีวิตนิก ถ้านั่นคือสิ่งที่เกาะต้องการ
1134
01:21:48,544 --> 01:21:49,546
ยกเลิกมันซะ
1135
01:21:50,963 --> 01:21:53,173
คุณก็รู้ว่าผมไม่มีทางเลือก
1136
01:21:55,217 --> 01:21:57,428
- เครื่องบิน
- พาพวกเขาไปจากที่นี่ซะ
1137
01:21:57,846 --> 01:21:59,097
เร็วเข้า
1138
01:22:03,310 --> 01:22:05,102
มีคนพบความกล้าของตัวเองแล้ว
1139
01:22:05,854 --> 01:22:07,896
เครื่องบิน เครื่องบิน
1140
01:22:11,234 --> 01:22:13,111
- มันอยู่นั่น นี่
- เฮ้
1141
01:22:13,194 --> 01:22:16,114
- เฮ้ ทางนั้น
- เฮ้
1142
01:22:17,782 --> 01:22:20,118
- เฮ้
- พระเจ้า เราจะได้กลับบ้านแล้ว
1143
01:22:21,910 --> 01:22:23,454
แกกำลังปกป้องใคร
1144
01:22:23,538 --> 01:22:25,373
คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน
1145
01:22:32,379 --> 01:22:33,757
หยุด
1146
01:22:34,423 --> 01:22:36,676
เธออยากได้พวกเขาทุกคน
1147
01:22:41,431 --> 01:22:42,641
- พระเจ้า
- อะไรกัน...
1148
01:22:45,976 --> 01:22:47,102
- ไม่นะ ไม่
- นั่นใคร
1149
01:22:47,186 --> 01:22:48,395
ไม่
1150
01:22:49,271 --> 01:22:50,230
ทุกคน
1151
01:22:50,315 --> 01:22:52,692
- เร็วเข้า ไปเร็ว
- เร็ว วิ่ง
1152
01:23:08,541 --> 01:23:09,958
ให้ตายสิ
1153
01:23:10,043 --> 01:23:12,295
อยู่ตรงนี้เราน่าจะปลอดภัย... สักพัก
1154
01:23:12,378 --> 01:23:15,923
โอเค ไม่ได้จะมองโลกในแง่ร้ายนะ
แต่เราต้องตายที่นี่แน่ๆ
1155
01:23:16,007 --> 01:23:17,676
- เราจะไม่ยอมแพ้ ยังก่อน
- เธอพูดถูก
1156
01:23:17,758 --> 01:23:21,221
- คนอื่นที่นี่ทำงานให้รอร์กกันหมด
- อาจจะไม่ทั้งหมด
1157
01:23:23,390 --> 01:23:25,850
จูเลีย เธอลากฉันออกมาจากเปลวเพลิง
1158
01:23:25,934 --> 01:23:27,644
เธอช่วยชีวิตฉันไว้
1159
01:23:27,726 --> 01:23:31,314
ไม่มีคนรับใช้รอร์กคนไหนที่เข้ามาในจินตนาการ
เธออาจจะไม่ใช่ผู้ช่วยเขา
1160
01:23:31,398 --> 01:23:34,025
เธออาจจะเป็นแขก
เธอบอกว่าเธอเพิ่งเริ่มทำงานที่นี่
1161
01:23:34,109 --> 01:23:35,485
เธออาจจะเป็นแม่ของนิกก็ได้
1162
01:23:35,568 --> 01:23:38,154
เขาบอกฉันอยู่บ่อยๆ ว่าเธอเจ้ากี้เจ้าการแค่ไหน
1163
01:23:38,238 --> 01:23:41,032
ตาของจูเลียก็เหมือนตาของนิกมาก
1164
01:23:41,115 --> 01:23:43,450
ฉันเห็นเธอไอเป็นเลือด
1165
01:23:43,534 --> 01:23:45,369
นี่อาจเป็นความปรารถนาก่อนตายของเธอ
1166
01:23:45,453 --> 01:23:48,665
โอเค งั้นเธอจะช่วยคุณจากเปลวไฟทำไม
1167
01:23:48,748 --> 01:23:50,834
เพื่อให้เกวนบอกเราว่าเรามาที่นี่ทำไม
1168
01:23:50,917 --> 01:23:54,212
มันจะไม่ใช่การแก้แค้นที่สมบูรณ์
ถ้าเหยื่อของคุณไม่รู้สาเหตุ
1169
01:23:54,296 --> 01:23:57,090
งั้นเราก็ไปหาเธอ ไปขอโทษ
แล้วก็พยายามแก้ไขให้มันถูกต้อง
1170
01:23:57,172 --> 01:23:59,383
คนที่พาเรามาเกาะนี้เพื่อให้เราตาย
1171
01:23:59,467 --> 01:24:02,387
น่าจะอยากได้มากกว่าคำขอโทษนะ
1172
01:24:02,470 --> 01:24:05,974
ถ้าเราหยุดเธอไม่ได้ เราอาจจะหยุดเกาะนี้ได้
1173
01:24:07,309 --> 01:24:09,476
ใช่ มันมีน้ำพุที่มีหินโบราณอยู่
1174
01:24:09,560 --> 01:24:12,646
- มันเป็นสิ่งที่ทำให้จินตนาการเป็นจริง
- น้ำในน้ำพุนั่น
1175
01:24:12,730 --> 01:24:15,065
เจดีพูดถูก รอร์กวางยาเครื่องดื่มเราจริงๆ
1176
01:24:15,150 --> 01:24:17,861
ถ้าเราทำลายน้ำพุนั่น จินตนาการก็จะจบใช่ไหม
1177
01:24:17,944 --> 01:24:20,238
- ก็น่าจะลองดูนะ
- เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง
1178
01:24:21,364 --> 01:24:22,574
ด้วยระเบิดนี่ไง
1179
01:24:39,423 --> 01:24:41,133
มีอะไรที่เราควรรู้อีกไหม
1180
01:24:41,217 --> 01:24:43,178
ทางมันวกวนมาก เดินใกล้ๆ กันไว้นะ
1181
01:24:43,261 --> 01:24:47,057
มันมีงูทะเลด้วย อย่าสติแตกล่ะ
1182
01:24:47,140 --> 01:24:49,351
เธอพูดว่างูทะเลเหรอ
1183
01:24:54,521 --> 01:24:57,566
ก่อนหน้านี้เรามีคนนำทางมา
ขนาดเขายังเกือบหลงเลย แต่ฉัน...
1184
01:24:57,650 --> 01:25:00,069
ฉันมั่นใจ 99 เปอร์เซ็นต์ว่าเป็นทางนี้
1185
01:25:04,074 --> 01:25:05,283
ฟังเสียงน้ำพุไว้
1186
01:25:05,367 --> 01:25:07,910
เสียงเหมือนน้ำหยด
1187
01:25:08,285 --> 01:25:10,454
ทั้งเกาะก็มีเสียงแบบนั้นนะ
1188
01:25:10,538 --> 01:25:12,415
ฉันว่าฉันได้ยินแล้ว
1189
01:25:16,669 --> 01:25:18,087
เกวน
1190
01:25:18,462 --> 01:25:20,005
เกวน
1191
01:25:20,090 --> 01:25:21,757
ให้ตายสิ
1192
01:25:22,967 --> 01:25:25,260
เราคลาดกับเกวนและแบรกซ์
1193
01:25:25,636 --> 01:25:27,554
ส่งระเบิดมาให้ฉัน
1194
01:25:27,638 --> 01:25:29,556
ฉันจะไปตามหาน้ำพุ คุณไปตามหาพวกเขา
1195
01:25:29,641 --> 01:25:31,434
ไม่ๆ มันอันตรายเกินไป
1196
01:25:31,517 --> 01:25:33,227
ถ้าคุณเจอน้ำพุ ก็ตะโกนเรียกผมแล้วกัน
1197
01:25:33,310 --> 01:25:34,937
ผมจะตามเสียงคุณไป
1198
01:25:35,020 --> 01:25:36,648
แล้วก็ระเบิดมันซะ
1199
01:25:42,988 --> 01:25:44,530
สโลน
1200
01:26:41,421 --> 01:26:43,340
งูทะเลน่ะ
1201
01:27:07,071 --> 01:27:08,823
เมลานี
1202
01:27:52,950 --> 01:27:53,868
แบรกซ์
1203
01:27:55,578 --> 01:27:57,038
ฉันจะไม่เป็นอะไรใช่ไหม
1204
01:28:00,874 --> 01:28:04,837
- เราไม่น่ามาที่นี่เลย
- นายต้องช่วยฉันนะ เป็นฉันฉันคงช่วยนาย
1205
01:28:04,921 --> 01:28:06,463
ฉันทำทุกอย่างเพื่อนาย
1206
01:28:06,547 --> 01:28:07,548
ฉันพยายามแล้ว
1207
01:28:07,966 --> 01:28:09,592
มันควรจะเป็นนายมากกว่า
1208
01:28:09,676 --> 01:28:11,593
แม่กับพ่อรักฉันมากกว่า
1209
01:28:11,677 --> 01:28:14,513
- พวกเขาอยากให้นายตายด้วยซ้ำ
- ไม่นะ
1210
01:28:17,141 --> 01:28:18,934
เจดี ไม่นะ ไม่
1211
01:28:35,327 --> 01:28:36,953
พระเจ้าช่วย
1212
01:28:37,037 --> 01:28:39,748
เธอมันยัยขี้แพ้น่าสมเพช
1213
01:28:39,830 --> 01:28:42,958
- เธอเป็นใคร
- ตัวจริงของเธอไง
1214
01:28:43,793 --> 01:28:47,255
- สาวที่เจ๋งที่สุดในโรงเรียน
- ไม่นะ
1215
01:28:47,338 --> 01:28:49,423
ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นแล้ว
1216
01:28:49,507 --> 01:28:52,886
ฉันไม่มีข้อแก้ตัวสำหรับสิ่งที่ฉันทำกับคุณ
1217
01:28:52,968 --> 01:28:55,555
และฉันจะเข้าใจดีถ้าคุณอภัยให้ฉันไม่ได้
1218
01:28:55,638 --> 01:28:57,515
หยุดนะ ฉันพูดจริงนะ
1219
01:28:57,599 --> 01:29:01,895
คนเราไม่มีวันเปลี่ยน
พวกเขาแค่ปกปิดตัวตนเก่งขึ้น
1220
01:29:01,977 --> 01:29:03,395
นี่ไม่ใช่เรื่องจริง
1221
01:29:06,024 --> 01:29:07,150
เธอไม่ใช่ของจริง
1222
01:29:08,860 --> 01:29:11,613
ฉันจะไม่มีวันเป็นเธออีก
1223
01:29:30,340 --> 01:29:32,467
แม่ มาดูสิ
1224
01:29:33,592 --> 01:29:35,302
ไลลา ลูกทำอะไรน่ะ
1225
01:29:35,386 --> 01:29:37,846
หนูฆ่าพ่อ
1226
01:29:38,806 --> 01:29:39,807
พระเจ้า
1227
01:29:40,307 --> 01:29:42,894
- ทำไม
- เพราะแม่ไม่คู่ควรกับเขา
1228
01:29:42,977 --> 01:29:44,980
แม่ไม่คู่ควรกับหนู
1229
01:29:45,062 --> 01:29:48,024
แม่ไม่คู่ควรกับสิ่งดีๆ หลังจากสิ่งที่แม่ทำไป
1230
01:29:48,108 --> 01:29:50,860
- ไลลา...
- เพื่อนหนูพูดถูก
1231
01:29:50,944 --> 01:29:54,030
แม่ทำลายทุกอย่าง
1232
01:29:54,114 --> 01:29:55,532
เพื่อนเหรอ
1233
01:29:59,703 --> 01:30:00,704
สวัสดี เกวน
1234
01:30:19,931 --> 01:30:22,767
พระเจ้า นิก ขอร้องล่ะ ฉันขอโทษจริงๆ
1235
01:30:22,851 --> 01:30:25,061
คำว่า "ขอโทษ"
ไม่ทำให้ผมฟื้นคืนมาหรอก เกวน
1236
01:30:25,395 --> 01:30:29,024
คำว่า "ขอโทษ" ไม่ทำให้ผมหยุดสำลักควัน
1237
01:30:29,106 --> 01:30:31,484
หรือหยุดการถูกเผาทั้งเป็น
1238
01:30:33,861 --> 01:30:35,613
คุณรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง
1239
01:30:41,243 --> 01:30:42,244
คุณไม่ใช่พ่อผม
1240
01:30:53,599 --> 01:30:57,228
ขอร้องล่ะ นิก คุณพูดเองว่า
เรื่องทั้งหมดนี้ไม่ทำให้คุณฟื้นคืนมา
1241
01:30:57,310 --> 01:30:58,686
ผมไม่ใช่คนที่ทำแบบนี้
1242
01:30:58,770 --> 01:31:00,605
ฉันรู้ว่าใครทำและเธอจะเอาตัวฉันไปก็ได้
1243
01:31:00,689 --> 01:31:01,981
แต่ปล่อยคนอื่นไปเถอะ
1244
01:31:02,065 --> 01:31:03,943
ได้ยินฉันไหม จูเลีย
1245
01:31:04,734 --> 01:31:05,777
จูเลียเป็นใคร
1246
01:31:35,069 --> 01:31:36,654
เมลานี
1247
01:31:42,050 --> 01:31:43,803
แพทริก
1248
01:31:48,139 --> 01:31:50,142
แพทริค เกวน
1249
01:31:50,225 --> 01:31:52,353
- คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
- ผมได้ยินเสียงคนร้อง
1250
01:31:52,435 --> 01:31:53,437
ฉันเพิ่งเจอนิก
1251
01:31:53,520 --> 01:31:55,982
- นี่ไม่ใช่จินตนาการของจูเลีย
- งั้นมันเป็นของใคร
1252
01:31:56,064 --> 01:31:58,442
ไม่ใช่ของแพทริกแน่ๆ
1253
01:31:59,151 --> 01:32:01,487
ดูเหมือนหมอนั่นจะช่วยใครไม่ได้เลย
1254
01:32:01,569 --> 01:32:03,488
ตัวเขาเองก็ด้วย
1255
01:32:03,572 --> 01:32:05,616
พอฉันเห็นที่นี่
1256
01:32:05,700 --> 01:32:08,618
ฉันก็รู้ทันทีว่าฉันต้องพาทุกคนมาที่นี่ สถานที่ที่...
1257
01:32:08,702 --> 01:32:10,537
ไม่มีใครหนีไปจากจินตนาการของฉันได้
1258
01:32:10,621 --> 01:32:12,248
- จินตนาการของคุณเหรอ
- ใช่
1259
01:32:12,331 --> 01:32:17,420
จินตนาการที่ฉันขอให้เป็นจริง
ก่อนที่พวกคุณจะได้ยินชื่อแฟนตาซีไอแลนด์อีก
1260
01:32:18,129 --> 01:32:22,550
ตอนที่ฉันเจอนิกครั้งแรก
มันเหมือนฉันรู้จักเขามานานมากแล้ว
1261
01:32:22,633 --> 01:32:26,220
เราไปดื่มกาแฟกันแล้วเราก็คุยกันทั้งคืน
1262
01:32:26,304 --> 01:32:31,350
ฉันไม่ต้องกังวลว่า
ฉันจะพูดเรื่องโง่ๆ หรือต้องทำตัวเลิศเลอ
1263
01:32:31,434 --> 01:32:35,313
เพราะเขาทำให้ฉันสบายใจที่จะเป็นตัวเอง
1264
01:32:35,395 --> 01:32:38,273
เรานัดกันว่าเราจะเจอกันอีกในคืนนั้น
1265
01:32:38,357 --> 01:32:41,402
มันจะเป็นเดตแรกจริงๆ ของเรา
1266
01:32:41,484 --> 01:32:44,613
ฉันอยากดูสวยที่สุดสำหรับเขา
ฉันเลยไปซื้อชุดใหม่มา
1267
01:32:44,697 --> 01:32:46,282
ฉันซื้อสร้อยเส้นนี้มา
1268
01:32:46,364 --> 01:32:49,868
ฉันไปที่ที่เรานัดกันแล้วก็รอ
1269
01:32:49,952 --> 01:32:53,122
หนึ่งชั่วโมงผ่านไป
สองชั่วโมงผ่านไป แต่นิกก็ยังไม่มา
1270
01:32:53,205 --> 01:32:56,584
ฉันเริ่มคิดแล้วว่า "สโลนพูดถูก ฉันมันไร้ค่า
1271
01:32:56,666 --> 01:33:00,629
ไม่มีใครรักฉันลง และนิกก็คงคิดแบบนั้น
1272
01:33:00,712 --> 01:33:03,381
ไม่งั้นเขาจะทำแบบนี้กับฉันทำไม"
1273
01:33:03,465 --> 01:33:06,509
ฉันอยู่ที่นั่นทั้งคืน นั่งทรมานตัวเอง
1274
01:33:07,345 --> 01:33:09,931
พอฉันกลับมาบ้าน ฉันก็ได้อ่านข่าวไฟไหม้
1275
01:33:10,430 --> 01:33:13,934
และใจฉันก็สลาย
1276
01:33:15,185 --> 01:33:18,355
จินตนาการฉันเกือบจะเป็นจริงแล้ว
1277
01:33:18,438 --> 01:33:21,942
แต่พวกคุณทุกคน คุณทำให้มันกลายเป็นฝันร้าย
1278
01:33:22,026 --> 01:33:23,818
ที่นี่คุณมีทุกสิ่งที่คุณต้องการได้นะ
1279
01:33:23,903 --> 01:33:25,821
- คุณสามารถได้นิกคืนมา
- มันก็ไม่ใช่เรื่องจริงอยู่ดี
1280
01:33:26,363 --> 01:33:28,239
อนาคตของเราถูกขโมยไป
1281
01:33:28,323 --> 01:33:31,868
ส่วนพวกคุณทุกคน พวกคุณก็ใช้ชีวิตกันต่อไป
1282
01:33:31,952 --> 01:33:34,412
นิกสมควรได้เจอสิ่งที่ดีกว่านี้
เขาควรได้รับความยุติธรรม
1283
01:33:34,496 --> 01:33:36,206
เมลานี
1284
01:33:40,377 --> 01:33:43,797
เธอหมายถึง
"ยัยโรคจิตที่ชอบแอบตาม" มากกว่ามั้ง
1285
01:33:43,880 --> 01:33:45,883
ในหัวใจฉันมีแต่ความเกลียดชัง
1286
01:33:45,966 --> 01:33:47,843
และมันก็เพิ่มขึ้นทุกวัน
1287
01:33:47,926 --> 01:33:51,013
เธอเป็นคนสร้างมัน
นี่เป็นทั้งความผิดของเธอและของพวกเขา
1288
01:33:51,596 --> 01:33:54,392
- แต่เธอช่วยฉันไว้
- นั่นมันแค่การแสดง
1289
01:33:55,518 --> 01:33:58,187
- ทำไม
- เธอจะได้เห็นคุณค่าของฉันสักที
1290
01:33:58,270 --> 01:34:01,773
ชีวิตของพวกคุณที่อยู่บนเกาะนี้ขึ้นอยู่กับฉันแล้ว
1291
01:34:01,857 --> 01:34:04,109
เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น
1292
01:34:07,071 --> 01:34:10,241
เอาจริงเหรอ เธอคิดว่าฉันต้องการเธอเหรอ
1293
01:34:10,323 --> 01:34:13,118
ฉันแค่หลอกใช้เธอเพื่อจะไปจากเกาะนี้
1294
01:34:13,202 --> 01:34:15,496
- หุบปาก
- ฉันไม่คิดว่าจะเป็นไปได้ด้วยซ้ำ
1295
01:34:15,578 --> 01:34:18,541
แต่เธอน่าสมเพชกว่าสมัยก่อนอีก
1296
01:34:18,623 --> 01:34:19,959
หุบปาก
1297
01:34:31,636 --> 01:34:34,180
ให้ตาย เธอไปเดตกับเขาแค่ครั้งเดียวเนี่ยนะ
1298
01:34:34,889 --> 01:34:36,517
น้ำพุ
1299
01:34:44,108 --> 01:34:45,526
เฮ้ย
1300
01:34:46,568 --> 01:34:48,028
เร็วเข้า
1301
01:35:14,088 --> 01:35:15,673
รออะไรอยู่ ลงมือสิ
1302
01:35:15,757 --> 01:35:18,260
มันสะท้อนภาพจินตนาการของเธอ
1303
01:35:21,887 --> 01:35:23,472
อย่าทำแบบนั้นเลย คุณออลเซน
1304
01:35:24,307 --> 01:35:26,225
จูเลียเป็นจินตนาการของคุณเหรอ
1305
01:35:26,310 --> 01:35:28,729
- ภรรยาผม
- เธอบอกว่าเธอเพิ่งเริ่มทำงานที่นี่
1306
01:35:28,811 --> 01:35:30,689
เธอเชื่ออย่างนั้น ใช่
1307
01:35:30,771 --> 01:35:33,691
คืออย่างนี้ ผมปรารถนาที่จะได้เธอคืนมา
1308
01:35:33,775 --> 01:35:36,069
เหมือนตอนที่ผมเพิ่งได้เจอเธอ ตลอดกาล
1309
01:35:36,153 --> 01:35:39,155
เธอเลยดูเหมือนไม่รู้จักผม
1310
01:35:39,239 --> 01:35:42,366
และอีกไม่นาน เธอจะป่วย
เหมือนที่เธอเคยเป็นก่อนหน้านี้
1311
01:35:43,159 --> 01:35:44,994
มันจะเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก
1312
01:35:45,078 --> 01:35:47,455
การจีบเธอกลายเป็นเรื่องที่เจ็บปวดเกินไป
1313
01:35:47,538 --> 01:35:50,958
ผมเลยโกหกเธอ บอกว่าเธอเป็นผู้ช่วยผม
1314
01:35:53,128 --> 01:35:55,255
ตอนที่เมลานีมาขอให้จินตนาการเธอเป็นจริง
1315
01:35:55,338 --> 01:35:57,214
ผมไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากทำตาม
1316
01:35:57,298 --> 01:35:59,091
- คุณหยุดเธอได้นะ รอร์ก
- ไม่
1317
01:35:59,176 --> 01:36:00,302
เขาหยุดไม่ได้
1318
01:36:00,385 --> 01:36:03,305
เขาเป็นเหมือนจีนี่
ส่วนเกาะนี่ก็เป็นตะเกียงของเขา
1319
01:36:03,387 --> 01:36:04,680
ติดอยู่ที่นี่ตลอดไป
1320
01:36:04,765 --> 01:36:07,601
และถ้าเขาไม่ทำให้จินตนาการ
ของแขกทุกคนเป็นจริง
1321
01:36:07,684 --> 01:36:09,686
เขาจะเสียคนรักไป
1322
01:36:09,770 --> 01:36:11,772
คุณคิดว่านั่นคือความรักเหรอ
1323
01:36:11,855 --> 01:36:15,275
ปล่อยให้จูเลียตายซ้ำแล้วซ้ำอีก
ไปตลอดกาลเหรอ นั่นมันนรกชัดๆ
1324
01:36:15,359 --> 01:36:17,819
เธอเคยเป็นภรรยาคุณนะ รอร์ก
ตอนนี้เธอไม่ได้เป็นแล้ว
1325
01:36:17,903 --> 01:36:20,364
เธอไม่ใช่ผู้ช่วยคุณด้วยซ้ำ เธอเป็นนักโทษของคุณ
1326
01:36:20,905 --> 01:36:22,948
คุณต้องปล่อยเธอไป
1327
01:36:28,497 --> 01:36:29,748
- ผมทำไม่ได้
- อย่า
1328
01:36:31,290 --> 01:36:32,124
ไม่
1329
01:36:36,253 --> 01:36:40,549
ผมเสียใจ แต่จินตนาการ
ต้องจบตามธรรมชาติของมันเอง
1330
01:36:44,428 --> 01:36:45,763
นั่นคือกฎ
1331
01:36:55,022 --> 01:36:57,025
แขกพวกนี้...
1332
01:36:57,400 --> 01:36:58,943
พวกเขากำลังจะตาย
1333
01:36:59,695 --> 01:37:00,696
ฉันกำลังจะตาย
1334
01:37:01,195 --> 01:37:02,989
คุณจะไม่เป็นอะไร
1335
01:37:03,073 --> 01:37:04,074
อีกไม่นาน
1336
01:37:04,156 --> 01:37:05,741
แล้วคนอื่นล่ะ
1337
01:37:05,825 --> 01:37:08,203
ถ้าผมไปแทรกแซงเกาะ...
1338
01:37:09,870 --> 01:37:11,038
ผมจะเสียคุณไปตลอดกาล
1339
01:37:13,417 --> 01:37:14,751
เสียฉันไปเหรอ
1340
01:37:48,243 --> 01:37:50,329
คุณต้องทำอะไรสักอย่างนะ
1341
01:37:50,412 --> 01:37:53,205
พวกเขาไม่ใช่แขกของเกาะ
1342
01:37:53,289 --> 01:37:55,207
พวกเขาเป็นแขกของคุณ
1343
01:37:56,043 --> 01:37:57,628
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ
1344
01:37:59,588 --> 01:38:02,257
แต่มันคือสิ่งที่คุณต้องทำ
1345
01:38:04,008 --> 01:38:05,676
นะคะ
1346
01:38:24,029 --> 01:38:25,155
เมลานี...
1347
01:38:25,989 --> 01:38:28,784
ฉันเสียใจด้วยที่ชีวิตคุณไม่เป็นอย่างที่คุณหวัง
1348
01:38:28,866 --> 01:38:29,743
ชีวิตฉันก็เหมือนกัน
1349
01:38:29,825 --> 01:38:32,370
ทุกคนเพิ่งมาเสียใจตอนที่ต้องรับผลกรรม ใช่ไหม
1350
01:38:32,454 --> 01:38:34,039
ผมจะชดใช้
1351
01:38:34,623 --> 01:38:38,126
มันเป็นความผิดผมเอง
ผมน่าจะช่วยนิกได้ ปล่อยคนอื่นไปเถอะ
1352
01:38:38,209 --> 01:38:41,587
พระเจ้า นี่ยังพยายามทำตัว
เหมือนพ่อที่ตายไปอยู่อีกเหรอ
1353
01:38:41,672 --> 01:38:42,798
คุณไม่ใช่วีรบุรุษ
1354
01:38:42,881 --> 01:38:44,967
- มันเป็นแค่จินตนาการของคุณ
- เธอพูดถูก
1355
01:38:47,843 --> 01:38:49,261
มันเป็นจินตนาการของเขา
1356
01:38:49,346 --> 01:38:51,515
แขกของผมทุกคนได้จินตนาการ
1357
01:38:56,019 --> 01:38:58,562
ฉะนั้นถ้าคุณดื่มน้ำเข้าไป
คุณก็จะได้จินตนาการหนึ่งครั้ง
1358
01:38:58,646 --> 01:39:00,147
จินตนาการของสโลนเหรอ
1359
01:39:00,940 --> 01:39:03,818
อะไร ที่เธอกับสามีเธอ
ได้อยู่ด้วยกันไปตลอดกาลน่ะเหรอ
1360
01:39:08,114 --> 01:39:09,865
ไม่ใช่
1361
01:39:09,949 --> 01:39:11,993
- ให้เธอกับนิกได้อยู่ด้วยกันต่างหาก
- ว่าไงนะ
1362
01:39:13,453 --> 01:39:15,247
นั่นคือกฎ
1363
01:39:43,107 --> 01:39:45,735
นี่แหละเกาะแฟนตาซีไอแลนด์
1364
01:39:59,749 --> 01:40:00,792
หลบเร็ว
1365
01:40:16,766 --> 01:40:18,684
สวัสดีค่ะ
1366
01:40:22,146 --> 01:40:23,981
สวัสดีค่ะ
1367
01:40:26,400 --> 01:40:28,694
เกวน คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
1368
01:40:29,320 --> 01:40:31,113
- ไงคะ
- ทุกคน
1369
01:40:34,743 --> 01:40:36,578
เกิดอะไรขึ้น
1370
01:40:37,537 --> 01:40:39,580
คุณช่วยเราไว้
1371
01:40:39,664 --> 01:40:41,624
แพทริกอยู่ไหน
1372
01:40:42,249 --> 01:40:45,087
เขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ
1373
01:40:51,510 --> 01:40:52,761
เขาทำให้พ่อเขาภูมิใจแล้ว
1374
01:41:16,450 --> 01:41:18,744
ในเยลพ์ได้หนึ่งดาวแน่
1375
01:41:19,704 --> 01:41:23,833
ว่าแต่อะไรที่จะทำให้เราทุกคน
ไม่เปิดโปงเกาะนี้แล้วฟ้องร้องคุณ
1376
01:41:23,917 --> 01:41:27,462
คุณแมดดิสัน จินตนาการก็เหมือนกับความฝัน
1377
01:41:27,546 --> 01:41:29,131
คุณแทบจะจำรายละเอียดไม่ได้
1378
01:41:29,213 --> 01:41:32,008
แต่คุณจะจดจำได้เสมอว่ามันทำให้คุณรู้สึกยังไง
1379
01:41:32,092 --> 01:41:36,013
เหรอ ฉันเพิ่งจำได้ว่าฉันอยากไปจากเกาะบ้านี่
1380
01:41:40,225 --> 01:41:42,602
แล้วคุณจะทำอะไรต่อล่ะคะ คุณรอร์ก
1381
01:41:42,686 --> 01:41:44,479
ผมจะอยู่ที่นี่
1382
01:41:44,562 --> 01:41:46,690
ปกป้องที่นี่ไว้
1383
01:41:47,065 --> 01:41:49,026
และใช้ชีวิตโดยที่จะไม่เสียดายอีก
1384
01:42:00,619 --> 01:42:04,123
ทางเทคนิคแล้ว
คุณแค่เข้าร่วมจินตนาการของพี่คุณ
1385
01:42:04,333 --> 01:42:05,917
เกาะจะทำให้จินตนาการคุณเป็นจริงได้หนึ่งครั้ง
1386
01:42:07,336 --> 01:42:10,631
ผมอยากได้เจดีกลับมา
ผมอยากให้เขากลับบ้านไปใช้ชีวิต
1387
01:42:10,713 --> 01:42:14,967
เพื่อจะให้จินตนาการนั้นคงอยู่ไปตลอด
คุณจะต้องอยู่ที่นี่นะ
1388
01:42:15,427 --> 01:42:17,054
ตลอดไป
1389
01:42:25,604 --> 01:42:28,065
สมัยนั้นฉันร้ายกับเธอมาก
1390
01:42:29,857 --> 01:42:32,194
ตอนนี้คุณทำได้แค่ให้อภัยตัวเอง
1391
01:42:33,403 --> 01:42:34,863
เข้าใจนะ
1392
01:42:38,866 --> 01:42:39,993
ขอโทษนะคะ
1393
01:42:40,077 --> 01:42:43,579
เรายังไปไม่ได้ แบรกซ์ยังไม่ขึ้นเครื่องเลย
1394
01:42:44,623 --> 01:42:45,457
ครับ
1395
01:42:47,833 --> 01:42:49,961
ผมว่าเขาคงไม่มาแล้วล่ะ
1396
01:42:58,637 --> 01:42:59,888
เจดี
1397
01:43:33,379 --> 01:43:36,717
แล้วยังไงต่อ
1398
01:43:37,217 --> 01:43:40,721
คุณทำงานให้ผมแล้ว
คุณต้องมีเครื่องแบบกับป้ายชื่อ
1399
01:43:41,178 --> 01:43:43,181
ชื่อคุณแปลกดีนะ
1400
01:43:43,265 --> 01:43:46,017
- "แบรกซ์"
- ก็ดีกว่าฉายาสมัยมหาวิทยาลัย
1401
01:43:46,101 --> 01:43:48,562
แพ้พนันเลยต้องไปสักคำที่งี่เง่าที่สุดในชีวิต
1402
01:43:48,645 --> 01:43:49,980
คำว่าอะไร
1403
01:43:51,147 --> 01:43:52,857
"รอยสัก"
1404
01:43:54,191 --> 01:43:57,029
ขอต้อนรับสู่แฟนตาซีไอแลนด์ นายรอยสัก
1405
01:43:57,474 --> 01:44:02,412
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1406
01:49:20,769 --> 01:49:22,771
แปลคำบรรยายไทยโดย
ธนิศา ขำคง