1
00:00:49,734 --> 00:00:55,156
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,733
救命
3
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
救命
4
00:01:51,486 --> 00:01:52,988
拜託…沒時間了
5
00:01:53,113 --> 00:01:55,699
我被綁架,被帶到瘋狂島嶼
6
00:01:55,782 --> 00:01:57,326
冷靜,我知道你在哪裡
7
00:01:57,451 --> 00:01:59,411
留在那裡,我派人去救你
8
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
太感謝你了
9
00:02:03,373 --> 00:02:04,458
你們要快來
10
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
你們要快來…
11
00:02:06,043 --> 00:02:09,045
麥迪遜太太,不會有事的
12
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
等等
13
00:02:12,049 --> 00:02:13,217
你怎知我姓什麼
14
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
因為你是我的賓客之一
15
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
不要
16
00:02:28,190 --> 00:02:29,358
不
17
00:02:29,441 --> 00:02:30,859
不要…
18
00:02:30,984 --> 00:02:35,948
不,住手,放我走
19
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
(路可先生)
20
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
拜託放我走
21
00:02:58,512 --> 00:03:00,138
飛機
22
00:03:23,787 --> 00:03:25,664
路可先生,飛機
23
00:03:26,164 --> 00:03:27,583
來了
24
00:03:41,096 --> 00:03:42,723
各位,微笑
25
00:03:43,849 --> 00:03:46,310
微笑
26
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
好耶
27
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
這地方還不賴嘛
28
00:04:00,616 --> 00:04:02,576
喲…
29
00:04:02,659 --> 00:04:04,119
囉
30
00:04:04,578 --> 00:04:05,871
天哪
31
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
-太瘋狂了
-謝謝
32
00:04:09,833 --> 00:04:12,377
-免費花圈
-迎賓飲料
33
00:04:12,461 --> 00:04:15,130
快,來去找樂子
34
00:04:16,507 --> 00:04:18,466
來,我扶你
35
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
-不用了
-來,我堅持
36
00:04:22,554 --> 00:04:23,764
機艙裡好吵
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,432
-我是派崔克
-我是關
38
00:04:25,557 --> 00:04:26,767
幸會…
39
00:04:27,434 --> 00:04:29,728
歡迎來到夢幻島
40
00:04:29,811 --> 00:04:32,898
恭喜你們贏得競賽
41
00:04:32,981 --> 00:04:35,067
各位是我們這週末的貴賓
42
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
我們僅需要的回報是…
43
00:04:37,027 --> 00:04:39,696
回家後上網大力吹捧我們
44
00:04:39,780 --> 00:04:40,781
行銷基本功
45
00:04:40,864 --> 00:04:44,284
我是茱莉亞,島主路可先生的特助
46
00:04:44,368 --> 00:04:47,120
-他什麼來頭
-說來話長
47
00:04:47,204 --> 00:04:49,706
聽說他家族向原住民買下這座島嶼
48
00:04:49,790 --> 00:04:52,000
200年前用六箱蘭姆酒買的
49
00:04:52,084 --> 00:04:55,128
聽說他在90年代是個天使投資人
50
00:04:55,254 --> 00:04:57,047
後來厭倦了矽谷
51
00:04:57,130 --> 00:04:58,841
開了一座主題樂園
52
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
相信我,這座島嶼精彩無比
53
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
在這裡,任何事都將成為可能
54
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
讚啦
55
00:05:05,556 --> 00:05:07,432
你們常擊掌嗎?
56
00:05:07,516 --> 00:05:08,892
擊個不停啦,寶貝…
57
00:05:09,017 --> 00:05:09,852
哇
58
00:05:09,977 --> 00:05:11,645
路可先生在做最後準備
59
00:05:11,728 --> 00:05:13,814
他晚點會在酒吧與你們會合
60
00:05:13,897 --> 00:05:16,525
現在我們會送你們進房間
61
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
讓你們可以更衣梳洗
62
00:05:19,611 --> 00:05:23,240
沒訊號,我看不是每件事都可能
63
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
兩位,請你們在酒吧稍候
64
00:05:34,585 --> 00:05:36,795
你們的套房快準備好了
65
00:05:36,879 --> 00:05:38,172
至於你們其他人…
66
00:05:38,297 --> 00:05:40,465
請跟我來,你們小屋在這邊
67
00:05:40,549 --> 00:05:42,342
老兄
68
00:05:42,426 --> 00:05:45,470
這實在…哇,你居然帶我來耶
69
00:05:45,554 --> 00:05:48,348
吼,沒寶貝小弟,算什麼夢幻假期
70
00:05:48,473 --> 00:05:49,641
是不是
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,283
收下吧
72
00:06:06,366 --> 00:06:08,535
這裡不需要用錢
73
00:06:43,654 --> 00:06:44,655
就我一個人住?
74
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
它叫夢幻島是有原因的
75
00:06:48,534 --> 00:06:52,996
你說,任何事都將成為可能
76
00:06:53,080 --> 00:06:55,624
但沒說明怎麼做到
77
00:06:55,707 --> 00:06:59,211
路可先生為每位賓客量身打造幻想
78
00:06:59,294 --> 00:07:00,838
就靠一頁的問卷
79
00:07:00,921 --> 00:07:03,715
我承認我在這裡算是新手
80
00:07:03,799 --> 00:07:09,638
路可先生是怎麼做到的
我和你一樣疑惑
81
00:07:10,806 --> 00:07:12,850
但我知道…
82
00:07:14,518 --> 00:07:18,522
你的人生即將永遠改變
83
00:07:21,692 --> 00:07:23,068
我希望你準備好了
84
00:08:48,195 --> 00:08:50,447
我要兩杯,感恩
85
00:08:50,572 --> 00:08:52,699
太棒了,我需要喝一杯
86
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
抱歉,兩杯都我的
87
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
我們能和路可先生談嗎,拜託
88
00:08:57,412 --> 00:08:58,372
我們還是沒房間
89
00:08:58,497 --> 00:08:59,957
先生?哈囉
90
00:09:00,040 --> 00:09:01,750
喂,老兄,我老哥在跟你說話
91
00:09:01,834 --> 00:09:03,418
就是我,我就是他老哥,哈囉
92
00:09:03,544 --> 00:09:05,003
等等,你們真是兄弟?
93
00:09:05,128 --> 00:09:07,881
我們膚色不同就不能是兄弟哦?
94
00:09:08,006 --> 00:09:10,425
-哇
-老兄,種族歧視?
95
00:09:10,551 --> 00:09:12,719
-我的意思是…
-你什麼意思?
96
00:09:12,845 --> 00:09:14,012
別這樣
97
00:09:14,137 --> 00:09:15,931
-你不喜歡黃種人?
-為什麼
98
00:09:16,056 --> 00:09:18,100
-我沒那麼說
-你明明就說了
99
00:09:18,225 --> 00:09:19,393
你還有顆種族歧視頭
100
00:09:22,646 --> 00:09:24,356
-看他的窘樣
-鬧你的啦
101
00:09:24,481 --> 00:09:27,943
這小子還在穿尿布時,我爸娶他媽
102
00:09:28,402 --> 00:09:30,779
我是傑迪,你可叫他刺刺
103
00:09:30,904 --> 00:09:31,947
-喂
-怎樣
104
00:09:32,030 --> 00:09:33,866
-我們講好不提的
-隨便啦
105
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
大學綽號布拉斯就好
106
00:09:35,409 --> 00:09:37,369
派崔克,很高興認識你們
107
00:09:37,452 --> 00:09:39,496
你們可以睡派崔克的小屋
108
00:09:39,621 --> 00:09:42,124
他可以來跟我窩在一起
109
00:09:42,249 --> 00:09:43,375
我是梅蘭妮
110
00:09:43,500 --> 00:09:45,544
我們在飛機上沒機會認識對方
111
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
機艙裡真的滿吵的
112
00:09:46,753 --> 00:09:48,422
-我也可以滿吵的
-吼
113
00:09:48,547 --> 00:09:51,091
梅蘭妮,你滿直率的
114
00:09:51,175 --> 00:09:53,927
派崔克,你難以想像
115
00:09:54,011 --> 00:09:56,597
你的幻想是什麼?
116
00:09:58,974 --> 00:10:01,935
這算是房裡的問題
117
00:10:02,019 --> 00:10:03,604
我很好奇這裡如何運作
118
00:10:03,687 --> 00:10:04,855
我也很想知道
119
00:10:04,980 --> 00:10:06,690
顯然是利用虛擬實境
120
00:10:06,773 --> 00:10:08,025
也許像LARP
121
00:10:08,150 --> 00:10:10,068
實況角色扮演遊戲,滿好玩的
122
00:10:11,778 --> 00:10:15,073
我聽說過,阿宅說的
123
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
-救得漂亮
-感謝
124
00:10:16,450 --> 00:10:19,578
他說得對,一定是很讚的體驗
125
00:10:19,661 --> 00:10:22,164
如果你的幻想和別人有關呢?
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
全像投影,像圖帕克演唱會
127
00:10:24,333 --> 00:10:25,459
如果這人已經死了呢?
128
00:10:25,584 --> 00:10:26,752
就說用投影
129
00:10:26,835 --> 00:10:28,420
我在社交平台Reddit上看過
130
00:10:28,545 --> 00:10:30,130
有人在飲料裡加了一堆迷幻藥
131
00:10:30,255 --> 00:10:31,089
瘋了
132
00:10:34,134 --> 00:10:35,177
我發誓…
133
00:10:35,844 --> 00:10:40,057
這些飲料中只有最頂級進口蘭姆酒
134
00:10:40,140 --> 00:10:41,850
晚安,我是路可
135
00:10:41,975 --> 00:10:43,977
你們內心最強烈慾望的代言人
136
00:10:44,061 --> 00:10:47,105
歡迎大家來到夢幻島
137
00:10:47,189 --> 00:10:48,357
耶
138
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
謝謝你,路可先生
139
00:10:50,442 --> 00:10:52,236
我們正在討論這是如何運作的
140
00:10:52,319 --> 00:10:53,654
我保證你們很快就會知曉
141
00:10:53,779 --> 00:10:54,947
你們不會失望的
142
00:10:55,030 --> 00:10:56,657
島嶼有兩項規定
143
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
一位賓客只能實現一個幻想
144
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
第二,務必讓你的幻想有始有終
145
00:11:01,620 --> 00:11:04,206
順其自然發展到最後,不計代價
146
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
我們怎會不想那麼做?
147
00:11:05,457 --> 00:11:08,001
因為幻想常會有意外發展
148
00:11:08,126 --> 00:11:10,963
但總會照應走的方向走下去
149
00:11:11,046 --> 00:11:12,214
連你也不知會有何發展?
150
00:11:12,339 --> 00:11:13,799
只有島嶼知道
151
00:11:13,882 --> 00:11:16,051
我只是卑微的服務人員
152
00:11:16,176 --> 00:11:17,261
這一切何時開始?
153
00:11:17,344 --> 00:11:19,221
一夜好眠後
154
00:11:19,346 --> 00:11:21,014
我們兄弟還沒有房間
155
00:11:21,098 --> 00:11:24,226
希望島嶼準備接受嚴厲的負評
156
00:11:24,893 --> 00:11:26,854
兩位,那是因為…
157
00:11:26,937 --> 00:11:29,189
你們的幻想現在正要登場
158
00:11:30,899 --> 00:11:32,276
這地方有多遠
159
00:11:32,401 --> 00:11:34,987
嘿啊,我沒很愛打游擊
160
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
所以珍妮才甩了你嗎
161
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
太直白了,刺刺,拜託
162
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
別那麼叫我了,我沒在玩
163
00:11:40,117 --> 00:11:41,869
我們快到了
164
00:11:42,494 --> 00:11:44,079
你們在問卷上寫著…
165
00:11:44,204 --> 00:11:45,998
你們的幻想是擁有一切吧
166
00:11:46,123 --> 00:11:46,999
對啊
167
00:11:47,124 --> 00:11:48,500
好了
168
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
都是你們的了
169
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
嘿
170
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
天哪
171
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
他後空翻了,他做到了
172
00:12:13,984 --> 00:12:17,196
路可,超合我意,我還是很愛
173
00:12:18,405 --> 00:12:20,282
-帥哥們,香檳
-我不喝
174
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
亞洲紅臉症
175
00:12:21,867 --> 00:12:24,661
別忘了我說過寶貝小弟布拉斯的事
176
00:12:24,786 --> 00:12:25,787
跟他說過你是男同了
177
00:12:25,913 --> 00:12:27,748
我怎忘得了
178
00:12:29,625 --> 00:12:32,920
你認為身為男同的我只想要赤裸…
179
00:12:33,045 --> 00:12:35,923
美味多汁的精壯猛男?
180
00:12:36,006 --> 00:12:37,925
各位,我很有內涵的
181
00:12:38,008 --> 00:12:39,635
(豪賭客)
182
00:12:42,888 --> 00:12:44,765
叫我膚淺哥好了
183
00:12:45,224 --> 00:12:47,601
夢幻爽爆島啦
184
00:12:47,684 --> 00:12:50,562
拿起任何電話都能找到我
185
00:12:51,563 --> 00:12:54,316
-盡享美妙夜晚吧
-一定要的啦
186
00:13:42,698 --> 00:13:44,616
這大麻很讚
187
00:13:55,878 --> 00:13:57,379
早安
188
00:13:59,006 --> 00:14:01,675
路可先生在找你
189
00:14:05,345 --> 00:14:07,598
歐森小姐,請坐
190
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
路可先生,謝謝你
191
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
我一直在助人瞭解自己的幻想
192
00:14:12,019 --> 00:14:14,605
時間有多久我都說不準了
193
00:14:15,105 --> 00:14:18,150
通常都極度缺乏想像力
194
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
一堆香豔性愛
195
00:14:20,694 --> 00:14:23,238
但你的幻想卻很抽象
196
00:14:23,322 --> 00:14:27,075
你寫,幸福快樂與我不相容
197
00:14:27,451 --> 00:14:29,912
錯誤和懊悔才是我的好友
198
00:14:29,995 --> 00:14:33,540
如果能有個願望,我想重新來過
199
00:14:33,665 --> 00:14:35,667
現在來不及換香豔性愛了?
200
00:14:35,792 --> 00:14:37,336
不…我喜歡這個
201
00:14:37,419 --> 00:14:39,046
這是個挑戰
202
00:14:39,755 --> 00:14:40,714
我接受挑戰
203
00:14:41,173 --> 00:14:42,299
那就好
204
00:14:42,424 --> 00:14:44,009
你不喜歡人生中的什麼?
205
00:14:44,092 --> 00:14:46,345
先從你的工作講起,房仲?
206
00:14:46,428 --> 00:14:49,473
大多是商辦,有什麼好喜歡的?
207
00:14:49,556 --> 00:14:51,475
感情狀況?
208
00:14:53,227 --> 00:14:54,061
單身
209
00:14:55,437 --> 00:14:56,313
你想要孩子嗎?
210
00:14:56,438 --> 00:14:59,274
抱歉,這是心理輔導還是度假?
211
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
算你走運,二者皆是
212
00:15:03,904 --> 00:15:07,491
我總是想像自己有個…
213
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
一個小女兒
214
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
你希望和誰有這個女兒?
215
00:15:14,873 --> 00:15:15,707
歐森小姐
216
00:15:17,459 --> 00:15:20,254
懊悔是種惡疾
217
00:15:20,671 --> 00:15:22,714
它害你受苦太久了
218
00:15:22,840 --> 00:15:25,384
我可以幫你治好它
219
00:15:26,009 --> 00:15:27,010
只要你願意
220
00:15:28,846 --> 00:15:30,013
他叫艾倫
221
00:15:30,472 --> 00:15:31,682
好極了
222
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
為什麼跟艾倫先生走不下去?
223
00:15:34,601 --> 00:15:35,561
無緣
224
00:15:35,686 --> 00:15:38,772
我們相識時,我內心有點陰鬱
225
00:15:38,856 --> 00:15:41,650
在交往一週年的晚餐時,他求婚了
226
00:15:42,651 --> 00:15:44,528
我婉拒了
227
00:15:46,029 --> 00:15:48,115
你不相信艾倫愛你
228
00:15:48,198 --> 00:15:51,493
因為你不信自己值得被愛
229
00:15:54,371 --> 00:15:57,082
如果能讓那一刻重來
230
00:15:57,958 --> 00:15:59,334
你會說我願意嗎?
231
00:16:01,712 --> 00:16:02,546
會
232
00:16:06,216 --> 00:16:08,260
過了那道門
233
00:16:08,343 --> 00:16:10,012
你的美夢就會成真
234
00:16:10,804 --> 00:16:12,973
改變你最懊悔時刻的機會
235
00:16:16,476 --> 00:16:18,228
請吧
236
00:16:37,623 --> 00:16:38,624
什麼聲音?
237
00:16:39,166 --> 00:16:41,376
歐森小姐,請了
238
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
開門吧
239
00:16:58,644 --> 00:17:00,729
麥斯卓餐廳?
240
00:17:02,272 --> 00:17:03,899
完美複製,你怎麼…
241
00:17:04,023 --> 00:17:05,317
是的
242
00:17:05,400 --> 00:17:08,779
這就是艾倫先生求婚之處
243
00:17:10,614 --> 00:17:11,823
你讓他搭機來了?
244
00:17:12,532 --> 00:17:13,575
你都知道?
245
00:17:13,700 --> 00:17:15,368
差點以為你放我鴿子
246
00:17:15,493 --> 00:17:17,079
錢伯斯的訂位
247
00:17:17,204 --> 00:17:18,163
好的,先生
248
00:17:20,499 --> 00:17:21,541
這邊請
249
00:17:25,753 --> 00:17:29,299
-艾倫,我好抱歉
-抱歉什麼?
250
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
他們把你扯進來,我不能…
251
00:17:32,719 --> 00:17:34,555
我的天,你不必付錢來這裡吧
252
00:17:34,680 --> 00:17:35,514
不必
253
00:17:35,639 --> 00:17:39,226
小黃司機說,不用錢啦,老兄…
254
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
什麼?
255
00:17:41,395 --> 00:17:42,521
用餐愉快
256
00:17:49,319 --> 00:17:51,947
你可以不必演了
257
00:17:52,948 --> 00:17:54,783
我五年沒跟你說過話…
258
00:17:54,908 --> 00:17:57,911
你突然出現在我眼前,帥氣…
259
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
迷人,你一點都沒老
260
00:18:00,581 --> 00:18:02,666
我早上才在床上見過你的
261
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
這是種介入療法嗎?
262
00:18:05,377 --> 00:18:08,714
你跟我玩角色扮演,幫我認識自己
263
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
你今天在哪撞壞腦袋了?
264
00:18:11,383 --> 00:18:13,260
說真的,你還好吧
265
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
失陪一下好嗎
266
00:18:19,766 --> 00:18:22,060
這不是我想要的
267
00:18:22,311 --> 00:18:26,273
這是你答應他求婚的第二次機會
268
00:18:26,356 --> 00:18:29,067
又何必?無法改變什麼
269
00:18:29,151 --> 00:18:32,404
你來是因為懊悔毀了你的人生
270
00:18:32,487 --> 00:18:34,573
別讓這一刻又成為你後悔的過去
271
00:18:34,656 --> 00:18:35,949
但…
272
00:18:37,618 --> 00:18:38,744
這不是真的
273
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
不是嗎?
274
00:18:41,038 --> 00:18:43,332
這裡可是夢幻島
275
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
千真萬確,如假包換
276
00:18:48,253 --> 00:18:49,922
看來是好酒沉甕底啊
277
00:18:50,005 --> 00:18:52,090
-你的幻想也還沒開始
-對啊
278
00:18:52,216 --> 00:18:53,467
可以一起嗎?
279
00:18:53,592 --> 00:18:55,928
求你了,這傢伙很沒搞頭
280
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
-先生,要調酒嗎?
-不了,多謝
281
00:19:01,350 --> 00:19:03,143
-緊張嗎?
-有一點
282
00:19:03,227 --> 00:19:05,354
我很想問你的幻想是什麼
283
00:19:05,437 --> 00:19:08,649
但昨晚你很不想談起,那就…
284
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
聽起來會滿蠢的
285
00:19:10,484 --> 00:19:14,321
我從小就想從軍
286
00:19:14,404 --> 00:19:16,573
但我媽逼我發誓不當軍人
287
00:19:16,698 --> 00:19:19,201
所以我就成了警察
288
00:19:19,284 --> 00:19:21,245
以為能行俠仗義,除暴安良
289
00:19:21,453 --> 00:19:22,371
你沒有嗎
290
00:19:22,496 --> 00:19:24,957
沒,出了狀況,現在只能坐辦公桌
291
00:19:25,040 --> 00:19:26,750
當我獲選來到夢幻島,我心想…
292
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
這是我扮演軍人的機會
293
00:19:28,293 --> 00:19:31,588
就算只是帶著空包彈的演員也好
294
00:19:31,672 --> 00:19:35,217
你沒入伍過,怎會有狗牌?
295
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
幸運符
296
00:19:37,094 --> 00:19:40,514
別擔心你的幻想聽來很蠢
297
00:19:40,597 --> 00:19:43,058
我的比你蠢多了
298
00:19:43,559 --> 00:19:45,018
報復兒時霸凌我的人
299
00:19:45,143 --> 00:19:45,978
等等,你被霸凌過?
300
00:19:46,061 --> 00:19:50,190
我發育得慢,身材像個小男生
301
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
全校人氣天后決定…
302
00:19:53,569 --> 00:19:56,738
拿我當最愛的霸凌目標,我慘爆了
303
00:19:56,822 --> 00:19:59,157
我不知要怎麼頭頂一桶馬桶水
304
00:19:59,283 --> 00:20:00,951
去參加八年級舞會
305
00:20:01,076 --> 00:20:02,369
也太可怕了
306
00:20:02,494 --> 00:20:05,622
我好焦慮,我媽逼我去看心理醫生
307
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
又名酷刑醫生
308
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
有時他話太多,我只想釘住他的嘴
309
00:20:10,544 --> 00:20:12,504
總之,酷刑醫生…
310
00:20:12,588 --> 00:20:16,341
要我寫信給想培養感情的同學
311
00:20:16,425 --> 00:20:18,093
像某種療法那樣
312
00:20:18,177 --> 00:20:22,264
有一天絲容偷走那些信
313
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
在學校餐廳到處張貼,霸凌我
314
00:20:25,225 --> 00:20:29,146
我一輩子就成了變態跟蹤狂
315
00:20:29,730 --> 00:20:32,691
我好想瞭解當加害者的感覺
316
00:20:33,066 --> 00:20:35,360
顯然幻想不是真實的
317
00:20:35,485 --> 00:20:39,239
但幹嘛去看恐怖片跟玩雲霄飛車?
318
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
追求刺激?
319
00:20:40,782 --> 00:20:45,287
我認為這比玩雲霄飛車刺激多了
320
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
蘇利文先生,讓我們談談好嗎?
321
00:20:47,581 --> 00:20:49,833
我需要給柯爾小姐指示
322
00:20:49,917 --> 00:20:54,671
請隨意做伏地挺身,仰臥起坐
323
00:20:54,796 --> 00:20:55,756
深蹲也好
324
00:20:55,881 --> 00:20:57,007
沒關係
325
00:20:57,090 --> 00:20:59,301
他知道絲容的事,我沒問題
326
00:20:59,384 --> 00:21:01,678
好吧,別健身了
327
00:21:02,054 --> 00:21:03,055
在大廳裡
328
00:21:03,931 --> 00:21:05,015
有一座電梯
329
00:21:07,559 --> 00:21:11,480
按下沒顯示樓層的按鈕
330
00:21:15,901 --> 00:21:18,612
可用手機錄影嗎?
331
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
我才能記得
332
00:21:20,239 --> 00:21:21,448
你的幻想,你決定
333
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
天哪
334
00:22:09,454 --> 00:22:11,081
哈囉
335
00:22:17,296 --> 00:22:20,215
好,我在夢幻島上
336
00:22:20,299 --> 00:22:22,217
我身在超驚悚的主控室裡
337
00:22:22,342 --> 00:22:24,386
我就要讓幻想登場了
338
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
好多紅按鈕
339
00:22:33,103 --> 00:22:34,354
這個在閃
340
00:22:34,771 --> 00:22:36,565
一定是這個
341
00:22:38,233 --> 00:22:39,735
來吧
342
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
不會吧
343
00:22:45,699 --> 00:22:47,326
絲容?
344
00:22:52,581 --> 00:22:54,875
好優質的全像投影
345
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
吼,她比圖帕克還優
346
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
(請打開)
347
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
請打開
348
00:23:06,678 --> 00:23:10,390
不同按鈕進行不同報復
349
00:23:10,849 --> 00:23:12,768
享受吧
350
00:23:13,185 --> 00:23:15,187
好,投影絲容
351
00:23:16,271 --> 00:23:18,482
我們來玩玩吧
352
00:23:26,490 --> 00:23:28,367
我的天
353
00:23:29,159 --> 00:23:31,828
我的天,也太神了
354
00:23:48,387 --> 00:23:50,848
馬桶水,讚啦
355
00:23:50,931 --> 00:23:53,267
就像八年級舞會
356
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
老娘喜歡
357
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
等等,那是絲容
358
00:24:02,192 --> 00:24:03,402
喔
359
00:24:04,069 --> 00:24:06,238
那不是她老公
360
00:24:10,033 --> 00:24:11,535
好
361
00:24:11,618 --> 00:24:13,704
我的天,那真的不是她老公
362
00:24:14,329 --> 00:24:15,330
很好
363
00:24:27,801 --> 00:24:29,219
(絲容麥迪遜)
364
00:24:30,137 --> 00:24:31,388
靠
365
00:24:32,014 --> 00:24:33,056
不要
366
00:24:36,894 --> 00:24:39,354
都來到夢幻島了
367
00:24:45,110 --> 00:24:46,403
那才是她老公
368
00:24:46,486 --> 00:24:48,155
威爾
369
00:24:48,614 --> 00:24:50,490
威爾
370
00:24:53,702 --> 00:24:55,078
-絲容?
-威爾
371
00:24:55,704 --> 00:24:57,039
搞什麼鬼?
372
00:24:57,873 --> 00:24:58,707
那是葛瑞嗎?
373
00:25:00,709 --> 00:25:03,420
這兩天你該不會都待在那吧
374
00:25:03,504 --> 00:25:05,005
這兩天?
375
00:25:05,088 --> 00:25:07,424
你怎能這樣對我?
376
00:25:07,674 --> 00:25:09,218
說句話好嗎?
377
00:25:09,343 --> 00:25:10,761
天啊
378
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
路可?
379
00:25:19,436 --> 00:25:21,772
你在嗎?我不玩了
380
00:25:21,855 --> 00:25:23,649
我懂,我的幻想是報仇沒錯
381
00:25:23,732 --> 00:25:25,859
但沒想到你會真的綁架她
382
00:25:26,735 --> 00:25:27,736
拜託
383
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
嘿
384
00:25:31,240 --> 00:25:32,866
嘿
385
00:25:47,297 --> 00:25:49,508
-你的野戰服,大兵
-真的?
386
00:25:49,591 --> 00:25:52,970
穿上吧,你會知道幻想何時登場
387
00:25:57,349 --> 00:25:59,643
-我要出征了
-享受吧
388
00:26:39,850 --> 00:26:40,809
嘿,你做什麼
389
00:26:41,768 --> 00:26:42,644
小聲點
390
00:26:42,769 --> 00:26:43,604
你是我幻想的一部分?
391
00:26:43,687 --> 00:26:45,480
這地方跟你想得差很大
392
00:26:45,564 --> 00:26:46,732
有人死在這裡
393
00:26:46,857 --> 00:26:48,233
要是你不聽我的…
394
00:26:50,402 --> 00:26:52,863
該死,他們人太多了
395
00:26:52,988 --> 00:26:54,698
你要去哪,我要跟你走嗎?
396
00:26:54,823 --> 00:26:55,866
不准動
397
00:26:55,991 --> 00:26:57,492
-嘿
-想都不要想
398
00:26:57,618 --> 00:26:59,786
沒事,我也是大兵
399
00:26:59,912 --> 00:27:01,496
你在荒郊野外搞什麼?
400
00:27:01,622 --> 00:27:02,664
我跟我的小隊走失了
401
00:27:02,789 --> 00:27:05,459
我不知這還有其他小隊
402
00:27:06,293 --> 00:27:08,086
我們…
403
00:27:08,170 --> 00:27:09,713
在執行機密行動
404
00:27:09,796 --> 00:27:12,216
在外頭看到你很意外
405
00:27:12,674 --> 00:27:15,469
我討厭意外跟騙子
406
00:27:16,386 --> 00:27:19,014
我不是…嘿…
407
00:27:19,097 --> 00:27:20,349
不,這不是我本來的…
408
00:27:20,474 --> 00:27:21,850
去跟中尉說吧,閉嘴快走
409
00:27:21,975 --> 00:27:22,893
嘿
410
00:27:24,561 --> 00:27:25,395
好啦
411
00:27:26,146 --> 00:27:28,857
你們演得真好,超讚的
412
00:27:36,240 --> 00:27:37,866
耶,老兄
413
00:27:41,954 --> 00:27:47,292
昨晚跟亞力亨卓玩得嗨嗎?
414
00:27:53,340 --> 00:27:54,800
我很驚訝他還能站
415
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
我很驚訝你的醜刺青沒害他不舉
416
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
-我超想用雷射除掉它的
-真的
417
00:27:59,805 --> 00:28:01,014
那你呢?
418
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
昨晚看你在撩馬里布芭比,怎樣?
419
00:28:04,184 --> 00:28:05,018
貞潔?
420
00:28:05,435 --> 00:28:09,022
相信我,她的芳名只有反諷的作用
421
00:28:09,106 --> 00:28:10,524
我們搞了兩次
422
00:28:10,607 --> 00:28:13,652
-你完全放下珍妮了
-哪位珍妮?
423
00:28:14,820 --> 00:28:15,946
貞潔?
424
00:28:16,446 --> 00:28:17,990
-來一下
-帥哥們
425
00:28:18,073 --> 00:28:20,200
-嘿,怎樣啊?
-嘿
426
00:28:20,284 --> 00:28:22,202
-坐吧
-謝了
427
00:28:22,786 --> 00:28:26,790
聽說你們倆昨夜玩得很瘋哦
428
00:28:26,874 --> 00:28:28,000
嘿啊
429
00:28:28,125 --> 00:28:30,669
-他哭瘋了
-什麼?
430
00:28:30,752 --> 00:28:31,587
抱歉
431
00:28:31,670 --> 00:28:35,048
應有賓客幻想保密條款什麼的吧?
432
00:28:35,132 --> 00:28:37,092
-讓我來猜
-珍妮?
433
00:28:37,176 --> 00:28:39,178
對啊,其實滿可愛的
434
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
她是他的月亮,他的星星
435
00:28:41,305 --> 00:28:43,557
貞潔,你真不會保密耶
436
00:28:43,640 --> 00:28:45,267
她因為我而甩了他
437
00:28:45,350 --> 00:28:46,852
喂,再講第一百萬遍,才不是
438
00:28:46,935 --> 00:28:48,353
我們在你們週年紀念日那天
439
00:28:48,478 --> 00:28:49,897
嗑嗨了,大玩馬力歐卡丁車
440
00:28:49,980 --> 00:28:51,815
你就不能搬回家住嗎?
441
00:28:51,899 --> 00:28:54,651
他出櫃時,遜蛋父母把他逐出家門
442
00:28:54,735 --> 00:28:57,321
-七年前了
-當時同志不被認可
443
00:28:57,946 --> 00:29:01,283
你們各有自己的家,不會很開心嗎
444
00:29:01,366 --> 00:29:02,659
貞潔姐,說真的,提問小心一點
445
00:29:02,784 --> 00:29:03,994
她說的對
446
00:29:04,077 --> 00:29:06,079
你為了我耽誤自己的人生
447
00:29:06,163 --> 00:29:08,457
-也許我該搬出去
-那誰睡沙發?
448
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
沒人,那就是重點
449
00:29:12,461 --> 00:29:15,047
貞潔辣妹,讓我們兄弟談談心好嗎
450
00:29:15,130 --> 00:29:16,715
-好
-感激不盡
451
00:29:16,798 --> 00:29:18,550
我們回頭見,好喔
452
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
小老弟,聽著,大麻害你腦麻了
453
00:29:24,389 --> 00:29:26,934
我沒為你耽誤我的人生
454
00:29:27,017 --> 00:29:28,602
是因為有你,我人生才超嗨
455
00:29:28,727 --> 00:29:29,686
好嗎?
456
00:29:29,811 --> 00:29:33,482
來去看這豪宅還有什麼好玩的吧
457
00:29:34,191 --> 00:29:35,484
再見,名模們
458
00:29:35,567 --> 00:29:37,319
拜
459
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
也太酷了
460
00:29:38,487 --> 00:29:41,823
那不是買下14盒的藉口
461
00:29:41,907 --> 00:29:43,951
那群女童軍滿嚇人的
462
00:29:44,034 --> 00:29:45,744
-但14盒
-14盒無誤
463
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
等我們有了孩子,我一定超好說話
464
00:29:51,875 --> 00:29:52,960
等我們有了孩子?
465
00:29:55,462 --> 00:29:57,422
我知道我們才交往一年
466
00:29:57,548 --> 00:29:59,633
但你讓我想規劃未來
467
00:29:59,716 --> 00:30:02,761
能見到你很棒
468
00:30:02,845 --> 00:30:04,888
但你不必一直配合演出
469
00:30:04,972 --> 00:30:08,475
你一直推開我,你總是那麼做
470
00:30:09,059 --> 00:30:12,604
但這回我請你不要,好嗎?
471
00:30:20,779 --> 00:30:22,030
你願意嫁給我嗎?
472
00:30:25,617 --> 00:30:26,451
我願意
473
00:30:26,994 --> 00:30:27,995
我願意…
474
00:30:31,707 --> 00:30:33,750
好耶
475
00:30:35,878 --> 00:30:37,963
香檳,拜託…
476
00:30:38,088 --> 00:30:39,214
寶貝?
477
00:30:46,180 --> 00:30:48,390
但這只是個幻想
478
00:30:48,473 --> 00:30:51,351
我一生夢寐以求的
479
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
我也是
480
00:30:59,860 --> 00:31:02,613
你不會相信這裡有什麼超合我身的
481
00:31:02,696 --> 00:31:05,157
寶貝
482
00:31:06,283 --> 00:31:07,784
不會吧
483
00:31:07,868 --> 00:31:08,911
布琳布琳
484
00:31:09,036 --> 00:31:10,746
布琳,我慢了,再一次
485
00:31:10,871 --> 00:31:12,206
好喔
486
00:31:12,289 --> 00:31:13,707
布琳布琳
487
00:31:13,790 --> 00:31:16,210
兄弟,這裡把名人豪宅秀比下去了
488
00:31:16,293 --> 00:31:18,462
這算是重啟
489
00:31:20,506 --> 00:31:21,715
-老兄
-什麼?
490
00:31:21,798 --> 00:31:23,926
那是間密室嗎?
491
00:31:24,676 --> 00:31:27,221
一定是他們放好貨的地方
492
00:31:29,348 --> 00:31:31,391
避難室
493
00:31:31,475 --> 00:31:32,726
感覺我像茱蒂佛斯特
494
00:31:32,851 --> 00:31:34,228
在演茱蒂佛斯特電影
495
00:31:36,188 --> 00:31:38,815
-太威了吧
-天哪
496
00:31:38,899 --> 00:31:41,151
你看,全屋平面圖
497
00:31:41,235 --> 00:31:43,320
有錢人都有避難室嗎?
498
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
總得找地方花掉比特幣吧
499
00:31:45,531 --> 00:31:47,741
像把車庫蓋在軍械庫旁?
500
00:31:49,701 --> 00:31:51,954
咿比開讚啦,拜託
501
00:31:52,412 --> 00:31:55,457
-我的天
-超讚
502
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
要叫它亞力亨卓嗎
503
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
其實他是和平主義者
504
00:32:00,254 --> 00:32:02,172
噢,你在說他的小雞雞
505
00:32:02,256 --> 00:32:04,633
-是喔
-有跡可循
506
00:32:04,716 --> 00:32:07,427
天啊,看這麼多攝影機
507
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
但願浴室裡沒有攝影機
508
00:32:10,097 --> 00:32:11,473
我在裡面做了滿噁爛的事
509
00:32:11,598 --> 00:32:12,850
我們有好多保鑣
510
00:32:12,933 --> 00:32:15,310
富豪都會有保全的吧
511
00:32:15,394 --> 00:32:18,313
也會有手榴彈嗎?
512
00:32:18,814 --> 00:32:19,815
我有個點子
513
00:32:25,529 --> 00:32:26,738
小老弟,嘿…
514
00:32:26,864 --> 00:32:28,657
沒看過《諾曼第大空降》哦?
515
00:32:28,740 --> 00:32:30,534
我一放開握把,我們就會〝碰〞
516
00:32:30,617 --> 00:32:33,537
-給它〝碰〞啊
-來啊
517
00:32:42,880 --> 00:32:43,881
繼續走
518
00:32:44,882 --> 00:32:47,426
可以幫我鬆開一點嗎?
519
00:32:47,509 --> 00:32:49,678
我並沒有幻想我會被綁
520
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
我不知你在碎唸什麼,但我看看
521
00:32:52,472 --> 00:32:54,183
別管他,西姆夫
522
00:32:54,266 --> 00:32:55,934
快走了
523
00:32:56,310 --> 00:32:57,186
好啦
524
00:32:57,311 --> 00:32:59,980
你們要做什麼,這是什麼任務?
525
00:33:00,272 --> 00:33:02,399
美國人質被關在邊界外
526
00:33:02,482 --> 00:33:04,401
我們要溜進去救他們出來
527
00:33:04,484 --> 00:33:07,321
還有什麼機密線報要和戰俘分享的
528
00:33:07,404 --> 00:33:10,782
-拜託,中士,他是美國人
-也許吧
529
00:33:10,866 --> 00:33:13,118
但他不是軍人
530
00:33:18,749 --> 00:33:20,459
中尉
531
00:33:23,587 --> 00:33:25,255
你該跟這傢伙談談
532
00:33:25,339 --> 00:33:27,174
自稱是自己人
533
00:33:28,467 --> 00:33:30,219
在哪發現他的?
534
00:33:30,344 --> 00:33:32,471
在南嶺偵察時發現的
535
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
我以為島上只有我們這支部隊
536
00:33:36,642 --> 00:33:38,268
沒錯
537
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
有名字嗎?
538
00:33:41,939 --> 00:33:43,440
-路可,你做什麼?
-嘿
539
00:33:44,858 --> 00:33:45,984
給我小聲點
540
00:33:46,109 --> 00:33:48,320
少裝了,找路可來,這不是我要的
541
00:33:48,445 --> 00:33:50,656
大兵,給你十秒表明身份
542
00:33:50,781 --> 00:33:53,325
他們很厲害,你看來超像他的
543
00:33:53,450 --> 00:33:54,701
但他比你高多了
544
00:33:55,369 --> 00:33:57,246
-五秒
-我自己去找路可
545
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
-放開我
-別鬧了
546
00:33:58,789 --> 00:34:00,874
嘿,不准碰
547
00:34:04,086 --> 00:34:07,339
我名字怎會在你的狗牌上
548
00:34:08,422 --> 00:34:10,132
-遇襲了
-火力掩護
549
00:34:10,217 --> 00:34:12,469
-右邉
-火力掩護
550
00:34:22,271 --> 00:34:23,397
趴下
551
00:34:39,121 --> 00:34:40,831
喂
552
00:34:43,458 --> 00:34:45,585
拜託,我需要幫忙
553
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
你剛派人來了嗎?
554
00:35:01,602 --> 00:35:04,313
路可,聽我說,我知道我在說什麼
555
00:35:04,396 --> 00:35:06,481
我想羞辱絲容,看她痛哭
556
00:35:06,565 --> 00:35:08,150
但我不是這個意思
557
00:35:13,947 --> 00:35:16,700
住手…快停下來
558
00:35:35,802 --> 00:35:37,137
酷刑醫生?
559
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
不要…等等
560
00:35:45,771 --> 00:35:47,689
快點
561
00:35:53,946 --> 00:35:54,947
不,住手
562
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
靠
563
00:36:04,790 --> 00:36:05,874
對講機
564
00:36:08,043 --> 00:36:10,712
抱歉,請繼續
565
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
好,我要你割斷她的無名指
566
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
割她…
567
00:36:22,182 --> 00:36:23,767
割她左手
568
00:36:25,978 --> 00:36:26,812
不對…
569
00:36:26,895 --> 00:36:29,356
右手才對…
570
00:36:29,857 --> 00:36:31,567
這是我的幻想,照做啦
571
00:36:52,796 --> 00:36:53,881
好了
572
00:37:14,902 --> 00:37:16,278
梅若迪絲
573
00:37:16,653 --> 00:37:17,571
梅蘭妮
574
00:37:17,696 --> 00:37:21,158
-你來這做什麼
-跟你一樣被綁來的
575
00:37:21,283 --> 00:37:22,367
快走
576
00:37:23,118 --> 00:37:24,119
走…
577
00:37:26,914 --> 00:37:29,291
-謝謝你救我一命
-你還沒得救
578
00:37:34,338 --> 00:37:36,256
敬人生最讚週末
579
00:37:36,381 --> 00:37:38,300
去他的亞洲紅,乾杯啦
580
00:37:42,387 --> 00:37:43,597
哦,耶
581
00:37:44,640 --> 00:37:45,682
那是槍聲嗎?
582
00:37:45,807 --> 00:37:47,726
也許有人闖進了軍械庫
583
00:37:48,602 --> 00:37:49,770
嘿,雷射光點
584
00:37:54,107 --> 00:37:55,901
快跑…
585
00:37:57,361 --> 00:37:58,987
別抓狂…
586
00:37:59,071 --> 00:38:00,989
-避難室
-對了,走…
587
00:38:01,073 --> 00:38:02,282
-什麼避難室-快
588
00:38:02,366 --> 00:38:03,200
快,名模們
589
00:38:03,325 --> 00:38:05,160
穿高跟鞋跑不了
590
00:38:05,244 --> 00:38:07,496
大家快,就在上面這裡
591
00:38:08,038 --> 00:38:10,040
各位,快啊
592
00:38:10,123 --> 00:38:12,626
-快,過來,這裡
-我要打給路可
593
00:38:18,799 --> 00:38:20,884
你們兄弟很享受幻想吧?
594
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
樂極生悲了,有人拿槍冒出來
595
00:38:23,095 --> 00:38:24,596
你們快來啊,快走
596
00:38:24,721 --> 00:38:25,681
是的
597
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
聽來像卡勒沙夫的手下
598
00:38:27,224 --> 00:38:28,141
卡勒沙夫是什麼人?
599
00:38:28,225 --> 00:38:30,394
曾擁有這棟豪宅的生意人
600
00:38:30,477 --> 00:38:31,687
什麼樣的生意?
601
00:38:37,693 --> 00:38:39,820
恐怕擁有一切還有個大問題
602
00:38:39,945 --> 00:38:42,030
通常其他人也想要分杯羮
603
00:38:42,114 --> 00:38:44,116
路可,我們沒很想擁有一切好嗎?
604
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
只是想借玩一個週末
605
00:38:45,826 --> 00:38:48,370
掛電話,快進避難室,快
606
00:38:48,495 --> 00:38:50,330
-不要
-什麼,不
607
00:38:50,455 --> 00:38:51,915
貞潔,嘿
608
00:38:52,040 --> 00:38:54,960
是我們啊,哈囉,貞潔混蛋
609
00:38:55,085 --> 00:38:56,545
路可,我真的超弱
610
00:38:56,670 --> 00:38:58,463
我連密室逃脫都不玩的
611
00:38:58,589 --> 00:38:59,631
我說過
612
00:38:59,756 --> 00:39:01,800
幻想一登場,就得有始有終
613
00:39:01,925 --> 00:39:03,802
順其自然發展到最後
614
00:39:03,886 --> 00:39:06,054
誰聽得懂你什麼意思啊
615
00:39:06,138 --> 00:39:07,931
祝擁有美好夜晚
616
00:39:09,474 --> 00:39:11,351
他掛我電話
617
00:39:21,653 --> 00:39:23,864
好,你知道嗎?我們要冷靜
618
00:39:23,947 --> 00:39:26,533
冷靜下來,因為都是假的吧?
619
00:39:28,869 --> 00:39:30,787
亞力亨卓演技一流啦
620
00:39:30,913 --> 00:39:32,039
我們怎麼辦?
621
00:39:33,498 --> 00:39:34,708
投降
622
00:39:35,334 --> 00:39:37,169
我還在思考中
623
00:39:37,252 --> 00:39:40,088
你我都被綁架
624
00:39:40,631 --> 00:39:42,007
同一個人綁的?
625
00:39:42,090 --> 00:39:44,176
對啊,瘋狂吧
626
00:39:44,301 --> 00:39:45,802
你怎麼脫逃的?
627
00:39:46,553 --> 00:39:48,096
鐵頭功
628
00:39:48,514 --> 00:39:50,307
我用鐵頭撞警衛
629
00:39:50,432 --> 00:39:52,351
偷走他的槍,一槍斃了他
630
00:39:52,809 --> 00:39:54,186
-哇
-對
631
00:39:54,770 --> 00:39:55,979
那把槍呢?
632
00:39:56,772 --> 00:39:57,773
搞丟了
633
00:39:59,483 --> 00:40:01,360
什麼心理扭曲的噁爛怪咖
634
00:40:01,485 --> 00:40:03,987
想毀了我的人生,還逼我看?
635
00:40:04,071 --> 00:40:05,656
顯然是我們都認識的人
636
00:40:05,781 --> 00:40:07,699
我們的高中同學
637
00:40:08,450 --> 00:40:10,202
那個變態跟蹤女?
638
00:40:10,285 --> 00:40:11,870
寫信給大家的那個?
639
00:40:12,704 --> 00:40:14,331
完全是
640
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
猜得好
641
00:40:16,458 --> 00:40:18,460
她叫什麼來著?
642
00:40:19,503 --> 00:40:20,337
梅若迪絲?
643
00:40:20,462 --> 00:40:22,339
-我的天
-什麼?
644
00:40:22,464 --> 00:40:23,715
他們逼你穿的嗎?
645
00:40:25,133 --> 00:40:26,343
我很抱歉
646
00:40:26,426 --> 00:40:28,387
我不知我們怎會淪落至此
647
00:40:28,512 --> 00:40:30,389
但幸虧你剛把我救出那鬼地方
648
00:40:30,514 --> 00:40:31,557
小意思
649
00:40:31,682 --> 00:40:33,475
我會帶我們回家的
650
00:40:33,559 --> 00:40:34,977
他們用船載我們來的
651
00:40:35,060 --> 00:40:38,605
找到海岸,就能離開這
652
00:41:00,043 --> 00:41:02,462
除非你們幻想去死
653
00:41:02,546 --> 00:41:04,798
不然最好跟我走
654
00:41:06,758 --> 00:41:09,219
我們最好跟他走
655
00:41:09,428 --> 00:41:11,221
對
656
00:41:41,752 --> 00:41:43,670
怎麼了?
657
00:41:44,922 --> 00:41:47,007
沒…
658
00:41:49,468 --> 00:41:51,261
沒事
659
00:41:55,182 --> 00:41:57,434
一切都很完美
660
00:42:05,526 --> 00:42:07,069
哈囉
661
00:42:23,085 --> 00:42:24,878
有人在嗎?
662
00:42:38,517 --> 00:42:40,310
年少輕狂
663
00:42:40,394 --> 00:42:41,562
蛤?
664
00:42:41,645 --> 00:42:43,897
就像去年上映的那部電影
665
00:42:43,981 --> 00:42:46,233
高中美眉就是惹我憐愛
666
00:42:46,316 --> 00:42:48,068
閉嘴,西姆夫,別再拍了
667
00:42:50,195 --> 00:42:51,029
嘿…
668
00:42:51,154 --> 00:42:52,990
不…我可以解釋
669
00:42:53,115 --> 00:42:54,950
最好是,我們要聊一下,你跟我走
670
00:42:55,033 --> 00:42:57,786
起來,走了
671
00:42:59,663 --> 00:43:02,416
你的兵籍牌上有我的名字
672
00:43:05,752 --> 00:43:07,087
我在你皮夾裡發現這個
673
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
嘿…小心點
674
00:43:11,717 --> 00:43:13,802
你怎會有我們父子的照片?
675
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
你要老實說,你是演員嗎?
676
00:43:16,722 --> 00:43:18,765
什麼叫我是演員?我是軍人
677
00:43:18,849 --> 00:43:20,392
好,輪到你老實說了
678
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
這是哪弄來的?
679
00:43:24,396 --> 00:43:25,647
那是九歲的我
680
00:43:25,772 --> 00:43:26,982
別,不要
681
00:43:28,317 --> 00:43:29,526
那是我兒子
682
00:43:29,651 --> 00:43:31,403
他有個小名叫什麼?
683
00:43:32,279 --> 00:43:34,239
你跟我說啊
684
00:43:35,532 --> 00:43:37,117
小派
685
00:43:38,827 --> 00:43:40,495
錯
686
00:43:41,205 --> 00:43:42,998
阿里
687
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
然後我找到你的身份證
688
00:43:46,251 --> 00:43:48,337
上有你的臉,我兒子的名字跟生日
689
00:43:48,462 --> 00:43:49,713
別再玩了
690
00:43:49,796 --> 00:43:51,924
快說到底怎麼回事
691
00:43:53,383 --> 00:43:55,385
我是早四個月出生的早產兒
692
00:43:56,220 --> 00:43:58,889
醫生說我活不了,但我活下來了
693
00:43:58,972 --> 00:44:01,183
你說我不是輕言放棄的那種人
694
00:44:01,266 --> 00:44:03,352
說我是個鬥士
695
00:44:03,769 --> 00:44:05,187
就像拳王阿里
696
00:44:07,564 --> 00:44:08,815
誰跟你說那故事的?
697
00:44:08,941 --> 00:44:11,485
你說的,每年生日都說
698
00:44:11,568 --> 00:44:13,987
你是說你是我兒子?
699
00:44:16,281 --> 00:44:17,241
不可能
700
00:44:17,324 --> 00:44:19,409
對,我本來也這麼想
701
00:44:20,786 --> 00:44:22,621
現在沒那麼肯定了
702
00:44:22,746 --> 00:44:24,206
你上回看到他是何時?
703
00:44:25,123 --> 00:44:27,125
九個月…
704
00:44:28,043 --> 00:44:29,169
又七天前
705
00:44:30,254 --> 00:44:31,547
那天下著雨
706
00:44:32,464 --> 00:44:34,591
他拒絕跟他媽一起撐傘
707
00:44:34,675 --> 00:44:37,386
他想讓我看他多強悍
708
00:44:37,636 --> 00:44:39,346
不是那樣的
709
00:44:40,180 --> 00:44:42,891
淋雨才不會讓你看到我在哭
710
00:44:48,146 --> 00:44:49,690
怎麼會這樣?
711
00:44:49,773 --> 00:44:51,275
是這個地方
712
00:44:51,400 --> 00:44:53,235
這座島嶼
713
00:44:53,318 --> 00:44:55,279
它可讓你美夢成真
714
00:44:55,362 --> 00:44:56,488
我說我想成為軍人
715
00:44:56,613 --> 00:44:58,740
但我真心想要的是再見到你
716
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
島嶼知道
717
00:45:01,785 --> 00:45:03,704
你上回見到我是何時?
718
00:45:03,787 --> 00:45:07,583
27年6個月又5天前
719
00:45:08,750 --> 00:45:10,294
所以我從沒回到家?
720
00:45:10,377 --> 00:45:12,004
在委內瑞拉執行機密任務時
721
00:45:12,129 --> 00:45:14,339
你為搶救弟兄犧牲自己
722
00:45:15,007 --> 00:45:16,758
委內瑞拉,確定?
723
00:45:16,842 --> 00:45:19,136
對,為什麼問?
724
00:45:20,220 --> 00:45:22,139
因為我們明天就要去那裡
725
00:45:57,883 --> 00:45:59,092
叫大家集合
726
00:45:59,218 --> 00:46:00,219
路可先生
727
00:46:01,512 --> 00:46:03,055
歐森小姐,早安
728
00:46:03,180 --> 00:46:05,224
那照片合成得很完美
729
00:46:05,307 --> 00:46:07,267
不知你如何趁我睡著時放進我手機
730
00:46:07,392 --> 00:46:08,560
但它好逼真
731
00:46:09,603 --> 00:46:10,604
它是真的
732
00:46:10,729 --> 00:46:12,773
你對艾倫說我願意,你們就結婚了
733
00:46:12,856 --> 00:46:14,149
看來像很美的婚禮
734
00:46:14,274 --> 00:46:16,109
他昨晚才求婚的
735
00:46:16,193 --> 00:46:17,861
你確定?
736
00:46:22,366 --> 00:46:24,117
他有點不太一樣
737
00:46:24,660 --> 00:46:25,661
看來老了點
738
00:46:25,744 --> 00:46:28,413
你們結婚五年了
739
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
我不明白
740
00:46:34,628 --> 00:46:36,630
爹地,看我撿到什麼
741
00:46:37,381 --> 00:46:39,049
她叫萊拉
742
00:46:40,551 --> 00:46:41,885
她是我…
743
00:46:41,969 --> 00:46:43,554
女兒
744
00:46:44,555 --> 00:46:47,057
這是你夢寐以求的人生吧
745
00:46:47,558 --> 00:46:50,185
你覺得怎麼樣,好嗎?
746
00:46:51,186 --> 00:46:52,563
好了,夠了
747
00:46:52,688 --> 00:46:53,522
她是個孩子
748
00:46:53,647 --> 00:46:54,773
你是她母親
749
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
你自己看吧
750
00:47:04,491 --> 00:47:05,534
寶貝女兒
751
00:47:12,457 --> 00:47:14,168
睡個好覺,親愛的
752
00:47:21,800 --> 00:47:23,468
這怎麼可能?
753
00:47:23,552 --> 00:47:24,761
拜島嶼所賜
754
00:47:25,596 --> 00:47:28,015
島嶼具有神奇力量
755
00:47:28,098 --> 00:47:31,768
我很多年前第一次聽聞它的傳奇
756
00:47:32,436 --> 00:47:34,479
任何事都有可能的地方
757
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
我著迷不已
758
00:47:36,481 --> 00:47:39,067
我說服妻子幫我找尋它
759
00:47:39,526 --> 00:47:42,905
我們的尋島之旅漫長艱辛…
760
00:47:45,741 --> 00:47:48,744
在我們到達之前,她就過世了
761
00:47:50,120 --> 00:47:53,123
我終於發現這地方,許願讓她…
762
00:47:53,248 --> 00:47:55,292
死而復生
763
00:47:55,667 --> 00:47:57,461
回到我初識她的那時候
764
00:47:58,253 --> 00:47:59,213
直到永遠
765
00:48:00,714 --> 00:48:03,759
島嶼讓她復活了?
766
00:48:03,884 --> 00:48:05,052
是的
767
00:48:06,512 --> 00:48:10,974
只要我留在這裡,精心安排幻想
768
00:48:11,058 --> 00:48:12,768
她就能活著
769
00:48:12,851 --> 00:48:15,646
島嶼也實現你的心願了
770
00:48:16,104 --> 00:48:19,316
讓你擁有想要的家庭
771
00:48:19,983 --> 00:48:22,903
你夢想中的人生
772
00:48:23,737 --> 00:48:26,532
我建議你開始享受其中
773
00:48:28,075 --> 00:48:29,743
媽咪,快來玩
774
00:48:39,253 --> 00:48:41,129
收起來,中士
775
00:48:42,756 --> 00:48:45,050
嘿,跟我走
776
00:48:45,133 --> 00:48:47,010
帶著你的背包
777
00:48:49,763 --> 00:48:50,848
中尉,看這裡
778
00:48:53,308 --> 00:48:54,768
西姆夫,你搞什麼?
779
00:48:54,852 --> 00:48:56,395
你們長得超像,可能有血緣關係
780
00:48:56,520 --> 00:48:57,437
我只是以為你們…
781
00:48:57,563 --> 00:48:59,356
別那麼做,別以為
782
00:48:59,481 --> 00:49:01,149
做好份內工作
783
00:49:06,697 --> 00:49:08,073
我不知怎麼會這樣
784
00:49:08,198 --> 00:49:10,826
但我相信你,所以我們要走了
785
00:49:10,909 --> 00:49:12,286
這可直接通往巴拿馬
786
00:49:12,411 --> 00:49:13,787
到了那裡,我會帶我們回家
787
00:49:13,871 --> 00:49:16,415
你要取消任務?
788
00:49:16,498 --> 00:49:18,584
錯,我要帶我們離開這
789
00:49:18,667 --> 00:49:20,127
不可以,你是英雄
790
00:49:21,962 --> 00:49:24,047
你知道英雄是什麼嗎?
791
00:49:24,131 --> 00:49:26,717
英雄是蠢到不會保命的傢伙
792
00:49:26,800 --> 00:49:27,926
不…
793
00:49:28,051 --> 00:49:29,386
不應該是這樣的
794
00:49:29,469 --> 00:49:31,972
那應該是怎樣?
795
00:49:32,389 --> 00:49:34,308
我就該死嗎?
796
00:49:35,100 --> 00:49:36,101
走了
797
00:49:36,185 --> 00:49:38,187
你這麼做,如果你逃…
798
00:49:38,604 --> 00:49:40,439
我不知你我會發生什麼事
799
00:49:40,564 --> 00:49:42,733
但我知道後面那些人,你的弟兄們
800
00:49:42,816 --> 00:49:45,194
都會死,因你沒在場救他們
801
00:49:45,277 --> 00:49:46,445
-你不知道
-我知道
802
00:49:46,570 --> 00:49:48,989
所以我才戴著你的兵籍牌
803
00:49:49,656 --> 00:49:53,452
有個手榴彈,你撲向它,救你同袍
804
00:49:53,744 --> 00:49:55,412
你是個英雄
805
00:49:55,495 --> 00:49:57,581
你是我的英雄
806
00:49:58,874 --> 00:50:00,334
聽著
807
00:50:02,461 --> 00:50:04,421
也許你父親沒陪你長大
808
00:50:04,546 --> 00:50:07,299
但我要回家去陪兒子
809
00:50:08,383 --> 00:50:09,259
這是個錯誤
810
00:50:09,384 --> 00:50:12,179
你會因此懊悔一輩子
811
00:50:12,262 --> 00:50:14,264
有人死了,我卻無能為力
812
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
相信我,我懂
813
00:50:19,144 --> 00:50:21,021
至少我還能活著
814
00:50:45,587 --> 00:50:47,506
你不能當懦夫
815
00:50:47,589 --> 00:50:48,841
我不讓你
816
00:50:49,299 --> 00:50:50,968
我有什麼選擇?
817
00:50:51,051 --> 00:50:54,513
我們完成任務,救你的弟兄們
818
00:50:54,596 --> 00:50:56,431
但你說我死在委內瑞拉
819
00:50:56,557 --> 00:50:57,474
沒錯
820
00:50:59,768 --> 00:51:01,603
但現在我在這裡了
821
00:51:05,023 --> 00:51:08,485
所以說你們是賓客?
822
00:51:08,569 --> 00:51:09,611
沒錯
823
00:51:10,070 --> 00:51:13,490
你們沒聽說過卡勒沙夫
824
00:51:13,615 --> 00:51:14,700
-沒
-有
825
00:51:14,825 --> 00:51:15,909
他說得對
826
00:51:16,034 --> 00:51:20,956
我們都只是夢幻島上的演員
827
00:51:23,166 --> 00:51:24,710
對…
828
00:51:25,210 --> 00:51:26,170
嘿…
829
00:51:26,837 --> 00:51:27,671
天哪
830
00:51:29,298 --> 00:51:30,674
你沒事吧
831
00:51:38,015 --> 00:51:39,057
好了
832
00:51:39,183 --> 00:51:41,435
你們之一要給我老實招來
833
00:51:41,518 --> 00:51:45,981
你們以為能殺了卡勒沙夫霸佔他家
834
00:51:46,064 --> 00:51:48,567
我們根本不知卡勒沙夫是誰
835
00:51:48,692 --> 00:51:50,777
坦白說,我以為你在講伏特加
836
00:51:50,861 --> 00:51:51,820
我們沒殺人
837
00:51:51,945 --> 00:51:54,323
對,但你們的保鑣殺了
838
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
但沒差,我們宰掉他們了
839
00:51:56,325 --> 00:51:58,702
在我宰掉你們兩個前
840
00:51:58,785 --> 00:52:02,623
快說錢跟古柯鹼哪去了
841
00:52:03,290 --> 00:52:05,709
-錢
-古柯鹼,我們…
842
00:52:05,834 --> 00:52:08,086
-我們是吸了古柯鹼
-天哪…
843
00:52:08,212 --> 00:52:09,421
該死
844
00:52:09,546 --> 00:52:10,714
喔
845
00:52:11,423 --> 00:52:13,050
你們再裝白痴啊
846
00:52:13,175 --> 00:52:15,969
我會讓你們知道我演技有多優
847
00:52:16,053 --> 00:52:17,971
不,這應該是個誤會
848
00:52:18,639 --> 00:52:21,141
我們跟路可說過我們不玩了
849
00:52:21,225 --> 00:52:23,352
所以這是你和他的事了
850
00:52:23,435 --> 00:52:25,437
別那樣,不要…
851
00:52:25,521 --> 00:52:30,108
我發誓我們不知錢跟毒品在哪
852
00:52:30,234 --> 00:52:31,860
確定?
853
00:52:31,944 --> 00:52:33,779
因為你就要斷手了
854
00:52:33,862 --> 00:52:36,406
我們不知道,求求你
855
00:52:36,532 --> 00:52:38,825
我們知道就說了,這應該很好玩的
856
00:52:38,951 --> 00:52:40,577
-對啊
-幻想耶
857
00:52:40,702 --> 00:52:43,622
也許這不是你們的幻想
858
00:52:43,705 --> 00:52:44,831
也許是我的幻想
859
00:52:45,582 --> 00:52:47,000
你好變態,老兄
860
00:52:47,960 --> 00:52:50,045
天啊
861
00:52:51,797 --> 00:52:52,798
好啦…
862
00:52:52,923 --> 00:52:55,592
-我們知道錢在哪
-快說
863
00:52:57,886 --> 00:52:59,221
快說
864
00:52:59,304 --> 00:53:01,515
在樓下
865
00:53:02,516 --> 00:53:03,684
車庫附近
866
00:53:04,685 --> 00:53:05,519
沒錯
867
00:53:06,562 --> 00:53:08,689
-很好
-天哪
868
00:53:08,772 --> 00:53:10,399
你留下來顧好金髮小子
869
00:53:10,482 --> 00:53:11,775
你跟我來
870
00:53:24,246 --> 00:53:27,457
這座城堡會是我的家
871
00:53:27,541 --> 00:53:29,918
什麼?只是你的家嗎?
872
00:53:30,586 --> 00:53:31,837
你現在就要搬出去了?
873
00:53:31,920 --> 00:53:33,922
我可以進去跟你一起住嗎?
874
00:53:34,006 --> 00:53:35,757
-不行
-為什麼
875
00:53:35,841 --> 00:53:37,551
你知道為什麼,媽咪
876
00:53:40,220 --> 00:53:43,056
我的家需要貝殼
877
00:53:45,642 --> 00:53:46,727
希望你聽了會好過些
878
00:53:46,852 --> 00:53:48,896
她也不准我住那裡
879
00:53:50,147 --> 00:53:53,025
這就是我想要的一切
880
00:53:55,736 --> 00:53:57,988
但願我能覺得我值得
881
00:54:00,199 --> 00:54:02,242
你是值得
882
00:54:15,506 --> 00:54:18,675
我好愛你們
883
00:54:40,155 --> 00:54:41,949
你要去哪裡?
884
00:54:43,700 --> 00:54:45,786
做對的事
885
00:55:00,884 --> 00:55:03,595
路可先生,談談好嗎?
886
00:55:08,141 --> 00:55:09,226
我想要新幻想
887
00:55:09,351 --> 00:55:11,520
我講得很清楚,一賓客一幻想
888
00:55:11,645 --> 00:55:13,397
對,我明白你的意思
889
00:55:13,480 --> 00:55:14,731
不…相信我
890
00:55:15,607 --> 00:55:17,401
人們願做任何事擁有你的一切
891
00:55:17,526 --> 00:55:18,735
美滿家庭
892
00:55:18,819 --> 00:55:21,697
拜託,及時行樂
893
00:55:21,780 --> 00:55:24,491
路可先生,你不明白
894
00:55:40,924 --> 00:55:42,509
我們該信任他嗎?
895
00:55:42,593 --> 00:55:45,345
他長得跟上一個一樣驚悚
896
00:55:45,429 --> 00:55:47,222
誰會沒事假裝來救我們?
897
00:55:47,306 --> 00:55:49,600
嘿,你
898
00:55:49,683 --> 00:55:51,476
戴蒙…
899
00:55:51,560 --> 00:55:52,895
我們走了一整夜
900
00:55:53,061 --> 00:55:54,688
你不說清楚,我們就不走了
901
00:55:54,771 --> 00:55:56,356
我們在這裡暴露行蹤了
902
00:55:56,481 --> 00:55:58,233
到處都有路可的耳目
903
00:55:58,317 --> 00:56:00,736
-路可是誰
-問她啊
904
00:56:03,780 --> 00:56:05,032
我聽不懂他在講什麼
905
00:56:05,115 --> 00:56:07,284
我們應該繼續走,走了
906
00:56:13,790 --> 00:56:16,084
好了,走快點
907
00:56:16,168 --> 00:56:18,670
我們可以在下面鬼扯
908
00:56:20,881 --> 00:56:22,633
下面哪裡,我們要去哪裡?
909
00:56:22,758 --> 00:56:25,135
你想不想逃離這座島?
910
00:56:26,929 --> 00:56:28,514
跟緊
911
00:56:28,597 --> 00:56:31,517
你們不會想走散
912
00:56:35,646 --> 00:56:37,397
噁心
913
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
這邊,不對,等等
914
00:56:41,485 --> 00:56:42,819
也許是這邊
915
00:56:42,945 --> 00:56:45,113
不對,也許…
916
00:56:45,239 --> 00:56:46,281
也許是這…
917
00:56:46,949 --> 00:56:49,076
錯,這邊
918
00:57:29,449 --> 00:57:31,285
快點,金髮妞
919
00:57:36,582 --> 00:57:38,500
你在玩我嗎?
920
00:57:38,584 --> 00:57:40,586
漲潮時會淹上來
921
00:57:40,669 --> 00:57:43,839
你該怕的不應該是水
922
00:57:45,716 --> 00:57:47,217
好極了
923
00:57:53,348 --> 00:57:55,058
快走…
924
00:57:56,643 --> 00:57:59,021
-那是什麼?
-什麼是什麼?
925
00:57:59,104 --> 00:58:00,022
海蛇
926
00:58:00,147 --> 00:58:01,773
牠們會受動作吸引
927
00:58:01,857 --> 00:58:03,984
不要抓狂就好
928
00:58:04,067 --> 00:58:08,405
在滿是海蛇的黑洞裡涉行髒水
929
00:58:08,488 --> 00:58:10,574
還不能抓狂
930
00:58:10,657 --> 00:58:12,826
好簡單哦
931
00:58:15,829 --> 00:58:17,206
怎麼了?
932
00:58:20,167 --> 00:58:22,294
我…
933
00:58:22,377 --> 00:58:25,047
沒事…
934
00:58:26,757 --> 00:58:28,509
前面就到了
935
00:58:44,233 --> 00:58:46,235
我原諒你
936
00:58:50,739 --> 00:58:52,157
我在看什麼?
937
00:58:52,241 --> 00:58:53,450
你最強烈的慾望
938
00:58:53,534 --> 00:58:57,329
我才帶你們來,讓你們自己看
939
00:58:57,412 --> 00:58:59,998
你的幻想是跟老公破鏡重圓?
940
00:59:01,583 --> 00:59:03,001
這是什麼鬼地方?
941
00:59:03,126 --> 00:59:04,878
我就是受雇來查清楚的
942
00:59:04,962 --> 00:59:05,963
我是個私家偵探
943
00:59:06,088 --> 00:59:07,464
客戶付出豐厚酬金
944
00:59:07,589 --> 00:59:09,049
查明這裡的真相和運作方式
945
00:59:09,174 --> 00:59:11,802
因他自己想擁有島嶼的力量
946
00:59:11,885 --> 00:59:14,179
我三週前訂了住宿
947
00:59:14,263 --> 00:59:17,641
起初我很懷疑,但我的幻想開始了
948
00:59:17,724 --> 00:59:20,143
我看到多年前失去的女兒
949
00:59:20,227 --> 00:59:23,105
一開始很完美,但後來就扭曲了
950
00:59:23,230 --> 00:59:24,982
變成了惡夢
951
00:59:25,065 --> 00:59:26,984
路可發現我的衛星電話,毀了它
952
00:59:27,109 --> 00:59:29,027
讓我無法打電話求救
953
00:59:29,111 --> 00:59:31,655
他無所不知
954
00:59:32,072 --> 00:59:35,868
這地方很邪惡,路可很邪惡
955
00:59:36,618 --> 00:59:39,079
他不在乎任何人的死活
956
00:59:39,162 --> 00:59:41,081
但我知道怎麼阻止他
957
00:59:41,164 --> 00:59:43,208
沒錯,我知道
958
00:59:43,792 --> 00:59:46,253
島嶼力量來自這座岩石
959
00:59:46,336 --> 00:59:49,423
把水變成黑水,到處流竄
960
00:59:49,506 --> 00:59:52,342
它能做到不可能的事
961
00:59:52,426 --> 00:59:54,678
讓摯愛的人起死回生
962
00:59:54,761 --> 00:59:58,974
把他們變成黑眼喪屍,就像我女兒
963
00:59:59,391 --> 01:00:01,643
我不確定路可怎麼做到的
964
01:00:02,352 --> 01:00:05,731
但他利用黑水實現幻想
965
01:00:05,814 --> 01:00:08,984
我要利用它來拆穿他是個怪物
966
01:00:09,067 --> 01:00:11,570
我才需要你們把這個帶離島嶼
967
01:00:12,529 --> 01:00:15,032
認識一位飛行員,住一小時航程外
968
01:00:15,115 --> 01:00:17,451
在飯店找到電話,打這號碼找他
969
01:00:17,534 --> 01:00:19,328
帶著水壺離開這座島
970
01:00:19,453 --> 01:00:21,121
把這裡的一切公諸於世
971
01:00:21,205 --> 01:00:23,415
-那你呢
-路可不會讓我靠近飯店
972
01:00:23,498 --> 01:00:26,418
但在他眼裡,你只是賓客
973
01:00:26,502 --> 01:00:28,587
-賓客
-什麼?
974
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
我不是
975
01:00:32,633 --> 01:00:35,344
你是,我看到你下飛機了
976
01:00:35,427 --> 01:00:37,221
你是搭飛機來的?
977
01:00:37,304 --> 01:00:39,097
不是,什麼?
978
01:00:40,140 --> 01:00:43,185
他瘋了,我救了你耶
979
01:00:43,310 --> 01:00:44,937
記得嗎?
980
01:00:55,197 --> 01:00:57,324
你的幻想是摧毀我的人生?
981
01:00:57,407 --> 01:00:59,660
那些人又是什麼人?
982
01:01:00,869 --> 01:01:02,788
我的天
983
01:01:03,247 --> 01:01:05,707
你就是變態跟蹤狂
984
01:01:05,999 --> 01:01:09,169
你這麼做就只為了報復惡作劇
985
01:01:09,253 --> 01:01:11,046
惡作劇?
986
01:01:11,421 --> 01:01:14,758
你天天凌虐我這麼多年
987
01:01:14,842 --> 01:01:17,052
拜託,我只是逗逗你
988
01:01:17,135 --> 01:01:18,428
你害我心理嚴重創傷
989
01:01:18,554 --> 01:01:19,930
只能在家自學完成高中學業
990
01:01:20,055 --> 01:01:22,307
企圖毀掉你的人生是錯的
991
01:01:22,432 --> 01:01:24,017
但是你先毀掉我的
992
01:01:24,101 --> 01:01:25,185
飯店怎麼去?
993
01:01:25,310 --> 01:01:26,895
我要離開這座鬼島
994
01:01:26,979 --> 01:01:28,689
我帶你去,走吧
995
01:01:40,701 --> 01:01:42,119
茱莉亞?
996
01:01:42,202 --> 01:01:44,621
茱莉亞,你沒事吧?
997
01:01:44,705 --> 01:01:45,956
沒事
998
01:01:46,039 --> 01:01:47,082
-喝點水
-我很好
999
01:01:47,207 --> 01:01:48,333
拜託,我沒事
1000
01:01:54,631 --> 01:01:55,883
戶外風和日麗
1001
01:01:56,425 --> 01:01:58,177
請去享受你的幻想吧
1002
01:01:58,260 --> 01:01:59,511
我不能
1003
01:01:59,595 --> 01:02:01,638
我想要新幻想
1004
01:02:04,725 --> 01:02:05,934
你得去問路可先生
1005
01:02:06,059 --> 01:02:08,061
我問過了,他不聽
1006
01:02:09,021 --> 01:02:11,190
我想改變讓我最懊悔的那一刻
1007
01:02:11,315 --> 01:02:12,774
但我選錯時刻了
1008
01:02:13,317 --> 01:02:15,319
我原以為這一切不會是真的
1009
01:02:15,402 --> 01:02:17,821
現在我有了養育女兒五年的回憶
1010
01:02:17,905 --> 01:02:19,740
但昨天我還沒有女兒的
1011
01:02:19,823 --> 01:02:21,867
為了新幻想,你願放棄那一切?
1012
01:02:21,992 --> 01:02:23,285
你自己的孩子?
1013
01:02:26,163 --> 01:02:28,916
六年前發生一起事故
1014
01:02:29,416 --> 01:02:31,168
我家失火了
1015
01:02:31,251 --> 01:02:33,754
我才會跟路可說我當時內心陰鬱
1016
01:02:34,087 --> 01:02:37,341
有人葬身火海,是我害的
1017
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
若我能阻止那一切,卻沒去做
1018
01:02:41,970 --> 01:02:43,931
我一生都不會原諒自己,茱莉亞
1019
01:02:44,014 --> 01:02:46,558
我求求你
1020
01:02:47,017 --> 01:02:49,269
請幫幫我
1021
01:02:55,067 --> 01:02:58,195
若你的幻想是改變最懊悔的那一刻
1022
01:02:58,278 --> 01:03:01,240
你不需要新幻想
1023
01:03:05,369 --> 01:03:06,870
我要我的幻想
1024
01:03:06,954 --> 01:03:08,038
歐森小姐,請別這樣
1025
01:03:08,163 --> 01:03:10,499
我沒要新幻想
1026
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
我要的是相同幻想,但要做對
1027
01:03:13,377 --> 01:03:16,505
若我下機時知道我能改變過去
1028
01:03:16,588 --> 01:03:18,715
我一定會選擇那一刻
1029
01:03:18,799 --> 01:03:21,260
我很抱歉,現在你只能相信島嶼了
1030
01:03:21,385 --> 01:03:23,554
但規定存在是有原因的
1031
01:03:23,637 --> 01:03:26,265
但不只有那些規定吧
1032
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
你也有你的規定
1033
01:03:28,016 --> 01:03:30,352
只要你聽島嶼的話,妻子就能活命
1034
01:03:30,435 --> 01:03:31,728
那是你跟我說的
1035
01:03:31,812 --> 01:03:33,021
我已經給你幻想了
1036
01:03:33,230 --> 01:03:34,314
你誤導我
1037
01:03:34,398 --> 01:03:36,608
我的幻想是重新來過沒錯
1038
01:03:36,733 --> 01:03:38,694
但那不是我要的重新來過
1039
01:03:43,198 --> 01:03:45,617
你願拿你妻子來冒險嗎?
1040
01:03:47,578 --> 01:03:51,290
好極了,確定這是你要的?
1041
01:03:57,629 --> 01:04:01,758
不是我想要,是我得要這麼做
1042
01:04:51,975 --> 01:04:52,809
(大廳)
1043
01:04:57,856 --> 01:04:58,899
(2樓)
1044
01:05:00,192 --> 01:05:01,026
(3樓)
1045
01:05:09,201 --> 01:05:10,035
不要
1046
01:05:19,628 --> 01:05:21,839
-尼克
-救我,我困住了
1047
01:05:24,007 --> 01:05:25,050
快啊,傑迪
1048
01:05:25,175 --> 01:05:26,802
等等,布拉斯,傑迪?
1049
01:05:26,885 --> 01:05:28,178
小姐,失火了,快走
1050
01:05:28,262 --> 01:05:30,138
-走啊
-不,等等
1051
01:05:32,516 --> 01:05:34,393
(4樓,無法通往屋頂)
1052
01:05:34,810 --> 01:05:36,019
我們被包圍了
1053
01:05:36,144 --> 01:05:37,187
尼克
1054
01:05:37,688 --> 01:05:39,147
救命,我困住了
1055
01:05:39,940 --> 01:05:41,942
別讓我死,拜託
1056
01:05:42,442 --> 01:05:43,861
-我無法呼吸
-尼克
1057
01:05:44,278 --> 01:05:45,112
尼克
1058
01:05:45,195 --> 01:05:47,364
我去求救,好嗎?挺住
1059
01:05:47,447 --> 01:05:49,700
拜託不要走,不要丟下我…
1060
01:05:50,701 --> 01:05:51,618
警官
1061
01:05:52,286 --> 01:05:55,330
有人受困火場,請幫我破門而入
1062
01:05:55,497 --> 01:05:57,416
請冷靜,救援馬上來
1063
01:05:57,541 --> 01:05:58,834
派崔克?
1064
01:05:59,376 --> 01:06:00,836
抱歉,我認識你嗎?
1065
01:06:01,795 --> 01:06:05,507
失火的是我家,樓上鄰居受困了
1066
01:06:05,591 --> 01:06:08,969
你得進去,幫我踢開他的門
1067
01:06:09,052 --> 01:06:11,096
我們應該等消防隊來
1068
01:06:11,180 --> 01:06:12,931
-他們隨時會來
-那就來不及了
1069
01:06:13,056 --> 01:06:15,350
我們要救他,你要幫我救他
1070
01:06:20,689 --> 01:06:23,525
我們真該等消防隊來
1071
01:06:26,862 --> 01:06:28,488
我要進去了
1072
01:06:29,656 --> 01:06:32,409
你會受傷的,別逞英雄
1073
01:06:35,454 --> 01:06:37,414
(3樓)
1074
01:06:42,794 --> 01:06:45,547
拜託救我啊…
1075
01:06:45,631 --> 01:06:47,341
尼克,我來了
1076
01:06:47,966 --> 01:06:50,677
我要找東西打破你的門
1077
01:06:57,017 --> 01:06:58,185
我被困在這裡
1078
01:06:59,853 --> 01:07:01,605
我無法呼吸
1079
01:07:13,992 --> 01:07:15,994
就在這裡
1080
01:07:26,964 --> 01:07:28,966
天哪…
1081
01:07:29,049 --> 01:07:31,426
你兄弟死定了
1082
01:07:31,510 --> 01:07:34,221
你也死定了
1083
01:07:34,304 --> 01:07:37,558
誰都救不了你們兩個小廢咖
1084
01:07:37,641 --> 01:07:39,434
亞力亨卓可以
1085
01:07:40,143 --> 01:07:40,978
誰?
1086
01:07:41,979 --> 01:07:43,772
誰是…
1087
01:07:45,816 --> 01:07:46,650
哇咧
1088
01:07:46,733 --> 01:07:49,653
這不是你的幻想,混蛋
1089
01:07:51,655 --> 01:07:53,282
你聽見沒?
1090
01:07:53,365 --> 01:07:55,617
聽起來像槍聲
1091
01:07:55,701 --> 01:07:57,744
我沒在問你
1092
01:07:57,828 --> 01:08:00,289
聽起來像槍聲
1093
01:08:00,372 --> 01:08:03,333
說聲對不起就行了
1094
01:08:03,417 --> 01:08:07,045
-那總是個開端
-他在講你
1095
01:08:07,129 --> 01:08:09,673
我在講你們兩個
1096
01:08:09,756 --> 01:08:14,344
聽起來你以前是個黑心機車女
1097
01:08:14,428 --> 01:08:17,055
該為過去做彌補,請求寬恕了
1098
01:08:17,890 --> 01:08:20,475
你,長大吧
1099
01:08:20,559 --> 01:08:24,897
別再讓青少女版的她掌控你人生
1100
01:08:25,104 --> 01:08:28,984
報仇救不了你,只有你能自救
1101
01:08:29,067 --> 01:08:31,486
老天,你們讓我想起我女兒
1102
01:08:32,112 --> 01:08:33,947
我不曾好好待她
1103
01:08:34,031 --> 01:08:35,698
我會帶你們離開這座島
1104
01:08:35,908 --> 01:08:36,783
不擇手段
1105
01:08:38,327 --> 01:08:39,493
快走
1106
01:08:44,082 --> 01:08:46,502
走…
1107
01:08:48,170 --> 01:08:49,755
住手
1108
01:08:49,837 --> 01:08:51,340
住手
1109
01:08:51,423 --> 01:08:53,550
-拜託不要
-快離開這
1110
01:08:53,634 --> 01:08:54,801
不要…
1111
01:09:18,450 --> 01:09:19,283
不要…
1112
01:09:26,750 --> 01:09:30,295
-他救了我們
-我們才能逃離島嶼
1113
01:09:31,255 --> 01:09:34,131
等等,我得拿他的地圖
1114
01:09:36,676 --> 01:09:39,054
快走…
1115
01:09:47,813 --> 01:09:50,274
好,我要你殿後,注意六點方向
1116
01:09:50,357 --> 01:09:52,234
-我要跟你走
-不行
1117
01:09:52,317 --> 01:09:54,695
如果裡面有狀況,只會是我們被埋伏
1118
01:09:55,988 --> 01:09:57,781
確保不會發生那種事
1119
01:10:03,537 --> 01:10:08,417
霰彈槍救不了你跟你白痴兄弟
1120
01:10:11,336 --> 01:10:13,088
那這個呢?
1121
01:10:13,547 --> 01:10:14,840
勸你不要
1122
01:10:14,923 --> 01:10:17,759
我放開握把,我們就〝碰〞
1123
01:10:17,843 --> 01:10:20,637
把插梢插回去
1124
01:10:20,721 --> 01:10:22,181
好啦…
1125
01:10:22,264 --> 01:10:24,600
槍放地上,快
1126
01:10:28,395 --> 01:10:31,106
我樓上的朋友絕對會宰了你兄弟
1127
01:10:31,190 --> 01:10:32,941
然後他一定會殺掉你
1128
01:10:33,066 --> 01:10:34,318
他不知我是誰,就殺不到
1129
01:10:39,198 --> 01:10:42,159
你們先走,我殿後
1130
01:10:42,701 --> 01:10:45,245
-走啊
-好啦…
1131
01:10:45,329 --> 01:10:46,330
好啦
1132
01:10:46,997 --> 01:10:49,458
硬漢,走了
1133
01:11:08,352 --> 01:11:09,186
靠
1134
01:11:16,527 --> 01:11:17,528
手榴彈
1135
01:11:17,611 --> 01:11:20,948
你不放我們走,會死得很難看
1136
01:11:21,031 --> 01:11:23,116
等我救回我哥就沒事了
1137
01:11:23,200 --> 01:11:24,451
手榴彈給我
1138
01:11:25,077 --> 01:11:27,079
等一下
1139
01:11:27,204 --> 01:11:29,873
-快交出來
-好啦
1140
01:11:30,415 --> 01:11:31,875
好啦
1141
01:11:32,668 --> 01:11:33,502
派崔克?
1142
01:11:34,002 --> 01:11:37,548
-你怎知我的名字
-別衝動,是我
1143
01:11:37,923 --> 01:11:38,757
布拉斯
1144
01:11:40,425 --> 01:11:42,302
-你來這做什麼?
-委內瑞拉嗎?
1145
01:11:42,386 --> 01:11:43,387
委內什麼鬼?
1146
01:11:43,470 --> 01:11:45,097
不,你在我們的幻想裡做什麼
1147
01:11:45,222 --> 01:11:46,598
你才在我的幻想裡
1148
01:12:08,036 --> 01:12:08,871
布拉斯?
1149
01:12:08,996 --> 01:12:11,415
嘿,我是好人
1150
01:12:11,540 --> 01:12:13,041
我們來支援的,屋裡有多少人?
1151
01:12:13,166 --> 01:12:14,877
好,惡魔、豬公跟小丑
1152
01:12:14,960 --> 01:12:16,211
還有我弟,他是亞裔
1153
01:12:16,336 --> 01:12:18,338
避難室裡還有名模們
1154
01:12:18,422 --> 01:12:20,299
可以回家了嗎?
1155
01:12:24,261 --> 01:12:26,430
貞潔,我對你好失望
1156
01:12:26,513 --> 01:12:27,347
誰理你啊
1157
01:12:27,431 --> 01:12:29,766
好了,走了…
1158
01:12:46,867 --> 01:12:48,368
不…放手
1159
01:12:55,709 --> 01:12:57,669
小不點,放手
1160
01:12:57,753 --> 01:12:58,795
給我手榴彈
1161
01:13:01,215 --> 01:13:03,300
快,你得放手
1162
01:13:04,593 --> 01:13:06,428
走了,快…
1163
01:13:12,059 --> 01:13:13,894
手榴彈
1164
01:13:21,026 --> 01:13:23,237
天啊,好險好險
1165
01:13:24,863 --> 01:13:26,406
跟我來
1166
01:13:30,744 --> 01:13:33,622
-老弟,你好棒
-我們好棒棒
1167
01:13:33,830 --> 01:13:34,915
兄弟
1168
01:13:35,582 --> 01:13:37,167
我好高興你還活著
1169
01:13:37,292 --> 01:13:38,293
謝了
1170
01:13:38,919 --> 01:13:40,379
要是他丟出手榴彈
1171
01:13:40,546 --> 01:13:42,840
你就會犧牲自己
1172
01:13:43,215 --> 01:13:44,758
所以你是我的英雄
1173
01:13:46,927 --> 01:13:49,263
你做了我永遠不會做的事
1174
01:13:49,596 --> 01:13:51,723
阿里,不要妄自菲薄
1175
01:13:51,807 --> 01:13:53,976
名模們居然把我們關在避難室外
1176
01:13:54,059 --> 01:13:55,936
我居然會放珍妮走
1177
01:13:56,019 --> 01:13:57,604
我回家後要跟她說
1178
01:13:57,729 --> 01:13:59,606
她是我的月亮、我的星星
1179
01:14:01,483 --> 01:14:02,651
傑迪?
1180
01:14:02,734 --> 01:14:03,610
傑迪
1181
01:14:05,696 --> 01:14:07,531
-傑迪
-掩護後方
1182
01:14:08,824 --> 01:14:09,783
傑迪
1183
01:14:16,456 --> 01:14:17,583
傑迪
1184
01:14:19,793 --> 01:14:23,005
-我們得走了
-怎麼會這樣?
1185
01:14:44,109 --> 01:14:46,945
我們殺不掉這些怪物,快離開
1186
01:14:56,371 --> 01:14:57,331
快走
1187
01:15:01,376 --> 01:15:03,462
不要
1188
01:15:22,523 --> 01:15:23,690
飯店快到了
1189
01:15:23,815 --> 01:15:25,359
我們只要進去找到電話
1190
01:15:25,442 --> 01:15:28,487
好像我們可以大搖大擺地走進去打電話
1191
01:15:28,612 --> 01:15:30,906
戴蒙是對的
1192
01:15:30,989 --> 01:15:33,909
我欠你一個道歉,對不起
1193
01:15:33,992 --> 01:15:35,911
很抱歉把你牽扯進來
1194
01:15:35,994 --> 01:15:37,704
我原以為一切都不是真的
1195
01:15:37,829 --> 01:15:39,790
我可以證明
1196
01:15:42,084 --> 01:15:43,961
吼,她比圖帕克還優
1197
01:15:44,044 --> 01:15:45,462
你還錄下來?
1198
01:15:45,546 --> 01:15:47,840
我幻想報仇雪恨多年了
1199
01:15:47,923 --> 01:15:49,925
想紀錄下來也是剛好而已吧
1200
01:15:50,008 --> 01:15:51,969
我原以為你是全像投影
1201
01:15:52,052 --> 01:15:54,888
這是我救了你的證據
1202
01:15:55,889 --> 01:15:56,765
看吧?
1203
01:15:56,890 --> 01:15:59,560
我用電擊器加水撂倒了他
1204
01:16:00,394 --> 01:16:02,187
你沒讓我死,還邀功啊?
1205
01:16:03,146 --> 01:16:06,733
我知道要求這一切很瘋狂
1206
01:16:06,817 --> 01:16:08,944
但拜託,你一定要相信我
1207
01:16:09,027 --> 01:16:10,612
我以為都假的
1208
01:16:10,696 --> 01:16:12,781
你怎麼發現真的是我的?
1209
01:16:13,949 --> 01:16:17,119
你真正的老公接電話時,我…
1210
01:16:17,244 --> 01:16:18,161
等等
1211
01:16:28,005 --> 01:16:30,132
-我可能辦不到
-你一定要
1212
01:16:40,934 --> 01:16:41,894
絲容,你想怎樣?
1213
01:16:42,019 --> 01:16:43,520
威爾,拜託別掛電話
1214
01:16:44,563 --> 01:16:46,231
我需要你救助,我被綁架了
1215
01:16:46,440 --> 01:16:50,110
被帶到某個島嶼的某處
1216
01:16:50,736 --> 01:16:52,613
少鬼扯了
1217
01:16:52,696 --> 01:16:54,740
拜託,我說的是真的
1218
01:16:54,823 --> 01:16:56,783
我為什麼要相信你?
1219
01:17:03,165 --> 01:17:05,375
你可能不該信
1220
01:17:07,669 --> 01:17:09,087
在我傷害你之後
1221
01:17:10,214 --> 01:17:12,424
我們曾經很快樂
1222
01:17:13,675 --> 01:17:15,260
後來…
1223
01:17:17,012 --> 01:17:18,722
我不知道
1224
01:17:20,182 --> 01:17:22,351
我不是想找藉口
1225
01:17:22,434 --> 01:17:25,521
我覺得你在疏遠我,才想傷害你
1226
01:17:25,604 --> 01:17:28,148
我一輩子都在做這種事
1227
01:17:28,232 --> 01:17:32,361
傷害不應被傷害的人
1228
01:17:40,869 --> 01:17:43,121
我很抱歉
1229
01:17:43,705 --> 01:17:48,544
我那樣對你,沒得辯解
1230
01:17:50,504 --> 01:17:54,216
你永遠不原諒我,我也能理解
1231
01:17:58,220 --> 01:17:59,638
你認為這麼做能彌補什麼嗎?
1232
01:17:59,763 --> 01:18:01,098
一點都不能
1233
01:18:02,641 --> 01:18:03,851
好吧
1234
01:18:04,601 --> 01:18:06,603
你需要我做什麼?
1235
01:18:07,271 --> 01:18:08,814
我有個電話號碼
1236
01:18:08,897 --> 01:18:13,819
我要你打去說戴蒙需要飛機
1237
01:18:13,902 --> 01:18:16,029
戴蒙,我會想知道詳情嗎
1238
01:18:16,113 --> 01:18:18,282
不是你想的那樣
1239
01:18:18,365 --> 01:18:20,659
我回家後會解釋一切
1240
01:18:20,742 --> 01:18:21,743
威爾
1241
01:18:22,619 --> 01:18:24,079
謝謝你
1242
01:18:37,926 --> 01:18:41,555
拜託,關,快呼吸…
1243
01:18:41,638 --> 01:18:43,265
求求你
1244
01:18:44,266 --> 01:18:46,185
謝天謝地
1245
01:18:48,770 --> 01:18:51,106
你在這做什麼?
1246
01:18:52,774 --> 01:18:55,152
你讓你的幻想重來了
1247
01:18:55,235 --> 01:18:57,988
成功了嗎?你救了他嗎?
1248
01:18:58,697 --> 01:19:00,115
沒有
1249
01:19:00,699 --> 01:19:04,828
我認為這是別人的幻想,其他人呢
1250
01:19:05,495 --> 01:19:08,790
好的,戴蒙的飛行員隨時會來
1251
01:19:13,962 --> 01:19:14,963
抄傢伙
1252
01:19:17,299 --> 01:19:18,133
好的
1253
01:19:22,012 --> 01:19:23,847
-不論冒出什麼
-我們會應付
1254
01:19:24,973 --> 01:19:26,433
一起
1255
01:19:41,907 --> 01:19:43,450
派崔克,布拉斯
1256
01:19:44,826 --> 01:19:46,870
什麼?你們怎麼找到我們的?
1257
01:19:46,954 --> 01:19:48,288
我們在找路可
1258
01:19:48,372 --> 01:19:51,458
-你是誰
-我是她的幻想
1259
01:19:53,377 --> 01:19:54,962
不是你想的那樣
1260
01:19:55,838 --> 01:19:57,339
傑迪呢?
1261
01:20:02,469 --> 01:20:03,512
他沒挺過來
1262
01:20:04,137 --> 01:20:06,014
我們要逃離這座島
1263
01:20:06,098 --> 01:20:07,724
我去拿地圖
1264
01:20:08,517 --> 01:20:09,935
有飛機來了,快
1265
01:20:10,018 --> 01:20:13,146
衝向碼頭,快
1266
01:20:13,230 --> 01:20:14,356
退…
1267
01:20:14,439 --> 01:20:15,816
哈囉,朋友們
1268
01:20:15,899 --> 01:20:18,277
-路可,天殺的混球
-我警告過你
1269
01:20:18,360 --> 01:20:20,988
幻想很少如預期地發展
1270
01:20:21,071 --> 01:20:22,865
發展咧?我哥死了
1271
01:20:22,948 --> 01:20:23,824
我救不了他
1272
01:20:23,949 --> 01:20:27,160
就像蘇利文先生救不了他父親
1273
01:20:29,204 --> 01:20:31,915
工作人員會盡全力保護我
1274
01:20:31,999 --> 01:20:35,210
島嶼給他們美妙幻想
1275
01:20:35,294 --> 01:20:36,503
他們給我忠心
1276
01:20:37,296 --> 01:20:38,839
你又對誰忠心?
1277
01:20:39,423 --> 01:20:41,967
-他們知道嗎?
-知道什麼?
1278
01:20:42,050 --> 01:20:44,344
我們被帶來不是實現自己幻想
1279
01:20:44,428 --> 01:20:46,263
而是要成為某人幻想中的成員
1280
01:20:46,346 --> 01:20:47,639
都是因為尼克泰勒
1281
01:20:48,682 --> 01:20:51,602
-誰是尼克泰勒?
-我們的室友
1282
01:20:51,685 --> 01:20:53,478
他六年前死了
1283
01:20:53,604 --> 01:20:55,147
死在我造成的火災裡
1284
01:20:55,939 --> 01:20:57,608
那時我剛搬進那棟公寓
1285
01:20:57,691 --> 01:20:59,943
我燒水準備泡茶
1286
01:21:00,027 --> 01:21:02,279
但離開時,忘了關火
1287
01:21:02,362 --> 01:21:03,697
我的幻想帶我回到那一刻
1288
01:21:03,822 --> 01:21:05,157
我看到你和傑迪
1289
01:21:05,240 --> 01:21:08,035
傑迪原想去尼克房間查看
1290
01:21:08,118 --> 01:21:12,039
但我以為他去約會,我逼傑迪快逃
1291
01:21:12,414 --> 01:21:15,584
你也在場,卻什麼都沒做
1292
01:21:17,586 --> 01:21:18,629
但我沒看到你
1293
01:21:19,087 --> 01:21:21,590
尼克是我的同學
1294
01:21:21,673 --> 01:21:23,509
他約我出去
1295
01:21:24,760 --> 01:21:28,680
但我無法相信有人想追我
1296
01:21:28,764 --> 01:21:32,476
那天深夜我原要見他,但我膽怯了
1297
01:21:32,851 --> 01:21:35,145
他不該回家,他該跟我一起的
1298
01:21:35,229 --> 01:21:38,273
飛機上的人都和尼克的死有關
1299
01:21:38,357 --> 01:21:42,236
-這是個大型報仇式幻想嗎?
-沒錯
1300
01:21:42,653 --> 01:21:45,447
-那要怎麼結束?
-你們死光光
1301
01:21:45,531 --> 01:21:46,740
你們的命償尼克的命
1302
01:21:46,949 --> 01:21:48,325
如果這是島嶼的要求
1303
01:21:48,408 --> 01:21:49,409
快取消
1304
01:21:50,827 --> 01:21:53,038
你知道我沒有選擇權的
1305
01:21:55,082 --> 01:21:55,958
飛機
1306
01:21:56,083 --> 01:21:57,292
帶他們出去
1307
01:21:57,876 --> 01:21:58,961
快走
1308
01:22:03,173 --> 01:22:04,967
有人找回勇氣了
1309
01:22:05,717 --> 01:22:07,761
飛機…
1310
01:22:11,098 --> 01:22:12,349
-在那裡
-嘿
1311
01:22:12,474 --> 01:22:13,892
嘿…
1312
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
-嘿
-我的天,我們要回家了
1313
01:22:21,775 --> 01:22:23,986
-你在保護誰?
-其他人呢?
1314
01:22:32,244 --> 01:22:33,620
別追了
1315
01:22:34,288 --> 01:22:36,540
她要他們都在一起
1316
01:22:41,295 --> 01:22:42,504
-天啊
-什麼?
1317
01:22:45,841 --> 01:22:46,967
-不要…
-那是誰?
1318
01:22:47,050 --> 01:22:48,260
不要
1319
01:22:49,136 --> 01:22:50,596
-各位
-快跑
1320
01:22:50,721 --> 01:22:52,556
快跑…
1321
01:23:08,405 --> 01:23:09,823
靠
1322
01:23:09,907 --> 01:23:12,159
我們目前在這裡很安全
1323
01:23:12,242 --> 01:23:13,660
好,我不想太悲觀
1324
01:23:14,203 --> 01:23:15,787
但我們會死在這裡
1325
01:23:15,871 --> 01:23:17,539
-我們還不能投降
-她說得對
1326
01:23:17,623 --> 01:23:21,084
-這裡的人都是路可手下
-有人不是
1327
01:23:23,253 --> 01:23:25,714
茱莉亞把我拉出火場
1328
01:23:25,797 --> 01:23:27,508
她救了我一命
1329
01:23:27,591 --> 01:23:29,801
路可的手下都不會介入幻想
1330
01:23:29,927 --> 01:23:32,137
也許她不是他的特助,而是賓客
1331
01:23:32,262 --> 01:23:33,889
她有說過她是新手
1332
01:23:33,972 --> 01:23:35,349
她可能是尼克的媽
1333
01:23:35,432 --> 01:23:38,018
他老說他媽是超級控制狂
1334
01:23:38,101 --> 01:23:40,896
茱莉亞的眼睛和尼克很像
1335
01:23:40,979 --> 01:23:43,315
我看過她咳血
1336
01:23:43,398 --> 01:23:45,234
這可能是她的遺願
1337
01:23:45,317 --> 01:23:48,529
好,但她為何要把你救出火場?
1338
01:23:48,612 --> 01:23:50,697
關才能跟我們說為什麼來這裡
1339
01:23:50,781 --> 01:23:54,076
受害者渾然不知,報仇就不痛快了
1340
01:23:54,159 --> 01:23:56,954
我們去找她,道歉,盡力做彌補
1341
01:23:57,037 --> 01:23:59,248
帶我們來這座島嶼送死的人
1342
01:23:59,331 --> 01:24:02,251
要的可能不是區區的道歉
1343
01:24:02,334 --> 01:24:03,794
如果我們無法阻止她
1344
01:24:04,211 --> 01:24:05,838
也許能阻止島嶼
1345
01:24:07,172 --> 01:24:09,341
古岩旁有座幻泉
1346
01:24:09,424 --> 01:24:10,843
是它讓幻想成為可能的
1347
01:24:10,968 --> 01:24:13,262
泉水,傑迪說得對
1348
01:24:13,387 --> 01:24:14,930
路可在我們的飲料裡加料
1349
01:24:15,013 --> 01:24:17,099
毀掉幻泉,就能終結幻想?
1350
01:24:17,808 --> 01:24:20,102
-值得一試
-要怎麼做?
1351
01:24:21,228 --> 01:24:22,437
用這個
1352
01:24:39,288 --> 01:24:40,998
我們還該知道什麼?
1353
01:24:41,081 --> 01:24:43,041
這是座迷宮,跟緊一點
1354
01:24:43,125 --> 01:24:46,920
水裡有海蛇,所以別抓狂
1355
01:24:47,004 --> 01:24:49,214
她說海蛇嗎?
1356
01:24:53,886 --> 01:24:55,262
之前我們有個嚮導
1357
01:24:55,387 --> 01:24:56,889
連他都差點迷路
1358
01:24:57,514 --> 01:24:59,933
但我百分之99確定是這邊沒錯
1359
01:25:03,937 --> 01:25:05,147
注意聽泉水聲
1360
01:25:05,230 --> 01:25:07,774
聽來像滴水聲
1361
01:25:08,150 --> 01:25:10,319
整座島嶼聽來都如此
1362
01:25:10,402 --> 01:25:12,279
我好像聽見了
1363
01:25:16,533 --> 01:25:17,951
關
1364
01:25:18,327 --> 01:25:19,870
關
1365
01:25:19,953 --> 01:25:21,622
靠
1366
01:25:22,831 --> 01:25:25,125
關和布拉斯不見了
1367
01:25:25,501 --> 01:25:27,419
手榴彈給我
1368
01:25:27,503 --> 01:25:29,421
我去找幻泉,你去找他們
1369
01:25:29,505 --> 01:25:31,298
不…太危險了
1370
01:25:31,381 --> 01:25:33,091
如果你找到幻泉,大聲叫我
1371
01:25:33,175 --> 01:25:36,512
我會聽聲辨位找到它,炸毀它
1372
01:25:42,851 --> 01:25:44,394
絲容?
1373
01:26:41,285 --> 01:26:43,203
只是海蛇
1374
01:27:06,935 --> 01:27:08,687
梅蘭妮?
1375
01:27:52,814 --> 01:27:53,732
布拉斯
1376
01:27:55,442 --> 01:27:56,902
我不會有事吧?
1377
01:28:00,739 --> 01:28:02,115
我們不該來這裡的
1378
01:28:02,241 --> 01:28:04,701
你要救我,我就會救你
1379
01:28:04,785 --> 01:28:06,328
我為你做了一切
1380
01:28:06,411 --> 01:28:07,412
我盡力了
1381
01:28:07,829 --> 01:28:09,456
應該是你死才對
1382
01:28:09,540 --> 01:28:11,458
爸媽比較愛我
1383
01:28:11,542 --> 01:28:13,418
他們早在咒你死了
1384
01:28:13,544 --> 01:28:14,378
不要
1385
01:28:17,005 --> 01:28:18,799
傑迪,不要…
1386
01:28:35,190 --> 01:28:39,611
天啊,好可悲的魯蛇
1387
01:28:39,695 --> 01:28:42,823
-你是什麼?
-我是真正的你
1388
01:28:43,657 --> 01:28:45,742
全校最酷一姐
1389
01:28:45,868 --> 01:28:49,288
錯,我不是那種人了
1390
01:28:49,371 --> 01:28:52,749
我那樣對你,沒得辯解
1391
01:28:52,833 --> 01:28:55,419
你無法原諒我,我也能理解
1392
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
閉嘴,我說真的
1393
01:28:57,462 --> 01:28:59,089
江山易改,本性難移
1394
01:28:59,756 --> 01:29:01,758
人們只是變得更會隱藏本性
1395
01:29:01,842 --> 01:29:03,260
這不是真的
1396
01:29:05,888 --> 01:29:07,014
你不存在
1397
01:29:08,724 --> 01:29:11,476
我永遠不會是你了
1398
01:29:30,204 --> 01:29:32,331
媽咪,快來看
1399
01:29:33,457 --> 01:29:35,167
萊拉,你在做什麼?
1400
01:29:35,250 --> 01:29:37,711
我殺了爹地
1401
01:29:38,670 --> 01:29:39,671
天哪
1402
01:29:40,172 --> 01:29:41,048
為什麼?
1403
01:29:41,173 --> 01:29:42,758
因為你配不上他
1404
01:29:42,841 --> 01:29:44,843
你配不上我
1405
01:29:44,927 --> 01:29:47,888
你做那些事,配不上任何美好事物
1406
01:29:47,971 --> 01:29:49,014
萊拉
1407
01:29:49,139 --> 01:29:50,724
我朋友說得對
1408
01:29:50,807 --> 01:29:53,894
你毀了一切
1409
01:29:53,977 --> 01:29:55,395
朋友?
1410
01:29:59,566 --> 01:30:00,567
嗨,關
1411
01:30:19,795 --> 01:30:22,631
天哪,尼克,拜託,我好抱歉
1412
01:30:22,714 --> 01:30:24,925
抱歉無法讓我復活,關
1413
01:30:25,259 --> 01:30:28,887
抱歉無法防止我被濃煙狂嗆
1414
01:30:28,971 --> 01:30:31,348
被活活燒死
1415
01:30:33,725 --> 01:30:35,477
你知道那是什麼感覺嗎?
1416
01:30:41,108 --> 01:30:42,109
你不是他
1417
01:30:53,829 --> 01:30:54,788
拜託,尼克
1418
01:30:54,913 --> 01:30:57,457
你自己說這一切無法讓你復活
1419
01:30:57,541 --> 01:31:00,002
-這不是我的傑作
-我知道是誰
1420
01:31:00,127 --> 01:31:02,212
她可要我的命,放其他人走
1421
01:31:02,296 --> 01:31:04,173
你聽見沒,茱莉亞?
1422
01:31:04,965 --> 01:31:06,008
茱莉亞是哪位?
1423
01:31:34,661 --> 01:31:36,246
梅蘭妮
1424
01:31:41,919 --> 01:31:43,670
派崔克?
1425
01:31:48,008 --> 01:31:49,009
派崔克
1426
01:31:49,092 --> 01:31:50,010
關
1427
01:31:50,093 --> 01:31:52,221
-你沒事吧
-我聽見慘叫聲
1428
01:31:52,304 --> 01:31:54,723
我看到尼克,這不是茱莉亞的幻想
1429
01:31:54,848 --> 01:31:58,310
-那是誰的
-不是派崔克的
1430
01:31:59,019 --> 01:32:01,355
他好像誰都救不了
1431
01:32:01,438 --> 01:32:03,357
包括他自己
1432
01:32:03,440 --> 01:32:04,483
我一看到這裡
1433
01:32:04,608 --> 01:32:07,069
就知道一定要把大家帶來
1434
01:32:07,194 --> 01:32:09,821
誰都逃不出我的幻想
1435
01:32:10,113 --> 01:32:12,115
-你的幻想?
-沒錯
1436
01:32:12,199 --> 01:32:15,035
在你們根本沒聽說過夢幻島前
1437
01:32:15,160 --> 01:32:17,287
我就要到的幻想
1438
01:32:17,996 --> 01:32:22,417
我初識尼克時,感覺像多年老友
1439
01:32:22,501 --> 01:32:26,088
我們去喝咖啡,最後聊了一整夜
1440
01:32:26,171 --> 01:32:28,632
我不必擔心講了什麼蠢話
1441
01:32:28,757 --> 01:32:31,218
或必須努力裝酷
1442
01:32:31,301 --> 01:32:35,180
因為他讓我感覺好舒服自在
1443
01:32:35,264 --> 01:32:38,141
那一夜,我們本來要再見面
1444
01:32:38,225 --> 01:32:41,270
我們第一次真正的約會
1445
01:32:41,353 --> 01:32:43,021
我想為他裝扮得超美
1446
01:32:43,146 --> 01:32:46,149
就買了新洋裝,跟這條項鍊
1447
01:32:46,233 --> 01:32:49,736
到了約好的地點等著
1448
01:32:49,820 --> 01:32:52,990
一小時過去,兩小時,不見尼克
1449
01:32:53,073 --> 01:32:56,451
我心想,絲容是對的,我是廢人
1450
01:32:56,535 --> 01:32:58,787
不可能有人愛上我
1451
01:32:58,912 --> 01:33:00,497
尼克一定也察覺到了
1452
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
不然他怎會這樣對我?
1453
01:33:03,333 --> 01:33:06,378
我等了整夜,折磨自己
1454
01:33:07,212 --> 01:33:09,798
等我回到家,看到火災報導
1455
01:33:10,299 --> 01:33:13,802
心都碎了
1456
01:33:15,053 --> 01:33:18,223
我差一點就能實現人生美夢
1457
01:33:18,307 --> 01:33:21,810
但你們大家讓美夢變成惡夢
1458
01:33:21,894 --> 01:33:23,687
你在這裡想要什麼都行
1459
01:33:23,770 --> 01:33:25,689
-你大可讓尼克復活
-那太假了
1460
01:33:26,231 --> 01:33:29,568
我們的未來被你們偷走了
1461
01:33:29,693 --> 01:33:31,737
你們繼續過著人生
1462
01:33:31,820 --> 01:33:34,281
尼克值得更好的,值得公平待遇
1463
01:33:34,364 --> 01:33:36,074
梅蘭妮
1464
01:33:40,245 --> 01:33:43,665
變態跟蹤狂才對吧
1465
01:33:43,749 --> 01:33:47,711
我心中有恨,一天比一天更恨
1466
01:33:47,794 --> 01:33:50,881
你放進去的,這也是你的錯
1467
01:33:51,465 --> 01:33:54,259
-但你救了我
-那是演戲
1468
01:33:55,385 --> 01:33:57,387
-為什麼
-你才能瞭解我的價值
1469
01:33:58,138 --> 01:34:01,642
你在島上的生死,由我決定
1470
01:34:01,725 --> 01:34:03,977
不要亂來
1471
01:34:06,939 --> 01:34:10,108
真假?你以為我需要你?
1472
01:34:10,192 --> 01:34:12,986
我是在利用你來離開這座島
1473
01:34:13,070 --> 01:34:15,364
-閉嘴
-沒想到有這種可能
1474
01:34:15,447 --> 01:34:18,408
你現在比以前更可悲
1475
01:34:18,492 --> 01:34:19,826
閉嘴
1476
01:34:27,000 --> 01:34:28,168
走…
1477
01:34:31,922 --> 01:34:35,092
-哇靠,她跟他出去過一次?
-我聽得到
1478
01:34:35,175 --> 01:34:36,802
幻泉
1479
01:34:44,393 --> 01:34:45,811
嘿
1480
01:34:46,854 --> 01:34:48,313
快來
1481
01:35:14,006 --> 01:35:15,591
你還在等什麼?動手
1482
01:35:15,674 --> 01:35:18,177
它在反映她的幻想
1483
01:35:21,805 --> 01:35:23,390
歐森小姐,請別那麼做
1484
01:35:24,224 --> 01:35:26,810
-茱莉亞是你的幻想?
-我妻
1485
01:35:26,935 --> 01:35:28,645
她說她只是這裡的新手
1486
01:35:28,729 --> 01:35:30,606
她是那麼相信沒錯
1487
01:35:30,689 --> 01:35:33,609
我的願望是讓她回到…
1488
01:35:33,692 --> 01:35:35,986
我初識她時,直到永遠
1489
01:35:36,069 --> 01:35:39,072
所以她才顯得不認識我
1490
01:35:39,156 --> 01:35:42,284
她很快就病了,和從前一樣
1491
01:35:43,076 --> 01:35:44,912
一再重演
1492
01:35:44,995 --> 01:35:47,372
向她示愛變得太痛苦
1493
01:35:47,456 --> 01:35:50,876
所以我騙了她,說她是我的特助
1494
01:35:53,045 --> 01:35:55,172
梅蘭妮要求她的幻想時
1495
01:35:55,255 --> 01:35:57,925
-我不得不答應
-你可阻止她,路可
1496
01:35:58,050 --> 01:36:00,219
他不能
1497
01:36:00,302 --> 01:36:03,222
他是精靈,這島嶼是他的神燈
1498
01:36:03,305 --> 01:36:04,598
永遠受困
1499
01:36:04,681 --> 01:36:07,518
若他不給每位賓客幻想
1500
01:36:07,601 --> 01:36:09,603
也會失去他的愛
1501
01:36:09,686 --> 01:36:10,771
你認為那是愛?
1502
01:36:11,772 --> 01:36:14,149
讓茱莉亞一再死去到永遠?
1503
01:36:14,233 --> 01:36:15,192
那是地獄
1504
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
她曾是你的妻子,現在不再是了
1505
01:36:17,819 --> 01:36:20,280
她連特助都不是,她是你的囚犯
1506
01:36:20,822 --> 01:36:22,866
你必須放她走
1507
01:36:28,413 --> 01:36:29,665
-辦不到
-不要
1508
01:36:31,208 --> 01:36:32,042
不要
1509
01:36:36,171 --> 01:36:40,467
抱歉,幻想得順其自然發展到最後
1510
01:36:44,346 --> 01:36:45,681
那是規定
1511
01:36:54,940 --> 01:36:56,942
賓客們…
1512
01:36:57,317 --> 01:36:58,861
他們快死了?
1513
01:36:59,611 --> 01:37:00,612
我快死了
1514
01:37:01,113 --> 01:37:03,991
你很快就沒事了
1515
01:37:04,074 --> 01:37:08,120
-其他人呢
-若我干預島嶼…
1516
01:37:09,788 --> 01:37:10,956
我會永遠失去你
1517
01:37:13,333 --> 01:37:14,668
失去我?
1518
01:37:48,160 --> 01:37:50,245
你要有所行動
1519
01:37:50,329 --> 01:37:55,125
他們不是島嶼的賓客,而是你的
1520
01:37:55,959 --> 01:37:57,544
這不是我要的
1521
01:37:59,505 --> 01:38:02,174
但是你一定要做的
1522
01:38:03,926 --> 01:38:05,594
好嗎?
1523
01:38:23,946 --> 01:38:25,072
梅蘭妮
1524
01:38:25,906 --> 01:38:29,660
很遺憾你的人生不如願,我也是
1525
01:38:29,743 --> 01:38:32,287
要承擔後果時,大家都遺憾了吧
1526
01:38:32,371 --> 01:38:33,956
我來承擔
1527
01:38:34,540 --> 01:38:36,750
是我的錯,我救得了尼克
1528
01:38:36,875 --> 01:38:38,627
-放其他人走
-我的天
1529
01:38:38,752 --> 01:38:41,505
你還在拼命學死去的爹地?
1530
01:38:41,588 --> 01:38:42,714
你並不是英雄
1531
01:38:42,798 --> 01:38:44,883
-那只是你的幻想
-她說得對
1532
01:38:47,761 --> 01:38:49,179
那是他的幻想
1533
01:38:49,263 --> 01:38:51,431
我所有賓客都能有個幻想
1534
01:38:55,936 --> 01:38:58,480
只要喝下水,就能有個幻想
1535
01:38:58,564 --> 01:39:00,065
絲容的幻想?
1536
01:39:00,858 --> 01:39:03,735
她和老公長相廝守嗎?
1537
01:39:08,031 --> 01:39:09,783
錯
1538
01:39:09,867 --> 01:39:10,826
你和尼克才是
1539
01:39:13,370 --> 01:39:15,163
那是規定
1540
01:39:43,025 --> 01:39:45,652
該死的夢幻島
1541
01:39:59,666 --> 01:40:00,709
退後
1542
01:40:16,683 --> 01:40:18,602
哈囉
1543
01:40:22,064 --> 01:40:23,899
哈囉
1544
01:40:26,318 --> 01:40:28,612
關,你沒事吧
1545
01:40:29,238 --> 01:40:31,031
-各位
-嘿
1546
01:40:34,660 --> 01:40:36,495
怎麼回事?
1547
01:40:37,454 --> 01:40:39,498
你救了我們
1548
01:40:39,581 --> 01:40:41,542
派崔克呢?
1549
01:40:42,167 --> 01:40:45,003
他死了,像英雄一樣
1550
01:40:51,426 --> 01:40:52,678
讓他父親驕傲
1551
01:41:16,368 --> 01:41:18,662
網評一顆星
1552
01:41:19,621 --> 01:41:23,750
什麼能阻止我們讓島嶼曝光跟告你
1553
01:41:23,834 --> 01:41:27,379
麥迪遜太太,幻想很像做夢
1554
01:41:27,462 --> 01:41:29,047
你幾乎不記得細節
1555
01:41:29,131 --> 01:41:31,925
但永遠記得它們給你的感覺
1556
01:41:32,009 --> 01:41:35,929
我只記得我想逃離這座島
1557
01:41:40,142 --> 01:41:42,519
路可先生,現在你會怎樣?
1558
01:41:42,603 --> 01:41:44,396
留在這裡
1559
01:41:44,479 --> 01:41:46,607
保護這個地方
1560
01:41:46,982 --> 01:41:48,942
無怨無悔過著我的人生
1561
01:42:00,537 --> 01:42:04,041
你算是參與了你哥的幻想
1562
01:42:04,249 --> 01:42:05,834
所以島嶼可以給你一個幻想
1563
01:42:07,252 --> 01:42:08,337
我要傑迪復活
1564
01:42:08,462 --> 01:42:10,547
我要他回家擁有美好人生
1565
01:42:10,631 --> 01:42:13,217
要讓這幻想永續下去
1566
01:42:13,342 --> 01:42:14,885
你得留在這裡
1567
01:42:15,344 --> 01:42:16,970
直到永遠
1568
01:42:25,521 --> 01:42:27,981
我以前對她壞到可怕
1569
01:42:29,775 --> 01:42:32,110
你現在只能原諒自己
1570
01:42:33,320 --> 01:42:34,780
好嗎?
1571
01:42:38,784 --> 01:42:39,910
不好意思
1572
01:42:39,993 --> 01:42:43,497
還不能走,布拉斯還沒上機
1573
01:42:44,540 --> 01:42:45,374
是啊
1574
01:42:47,751 --> 01:42:49,878
他應該不會來了
1575
01:42:58,554 --> 01:42:59,805
傑迪
1576
01:43:33,297 --> 01:43:36,633
現在呢?
1577
01:43:37,134 --> 01:43:40,637
你為我工作,需要制服和名牌
1578
01:43:41,096 --> 01:43:44,016
獨樹一格,布拉斯
1579
01:43:44,141 --> 01:43:45,934
總好過我的大學綽號
1580
01:43:46,018 --> 01:43:48,478
打賭輸了只好去刺蠢炸刺青
1581
01:43:48,562 --> 01:43:49,897
刺什麼?
1582
01:43:51,064 --> 01:43:52,774
(刺青)
1583
01:43:54,109 --> 01:43:56,945
歡迎來到夢幻島,刺青
1584
01:43:57,333 --> 01:44:02,504
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1585
01:49:20,686 --> 01:49:22,688
字幕翻譯:
游淑椀