1 00:00:49,734 --> 00:00:55,156 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,733 救命 3 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 救命 4 00:01:51,486 --> 00:01:52,988 拜託…沒時間了 5 00:01:53,113 --> 00:01:55,699 我被綁架,被帶到瘋狂島嶼 6 00:01:55,782 --> 00:01:57,326 冷靜,我知道你在哪裡 7 00:01:57,451 --> 00:01:59,411 留在那裡,我派人去救你 8 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 太感謝你了 9 00:02:03,373 --> 00:02:04,458 你們要快來 10 00:02:04,583 --> 00:02:05,959 你們要快來… 11 00:02:06,043 --> 00:02:09,045 麥迪遜太太,不會有事的 12 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 等等 13 00:02:12,049 --> 00:02:13,217 你怎知我姓什麼 14 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 因為你是我的賓客之一 15 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 不要 16 00:02:28,190 --> 00:02:29,358 不 17 00:02:29,441 --> 00:02:30,859 不要… 18 00:02:30,984 --> 00:02:35,948 不,住手,放我走 19 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 (路可先生) 20 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 拜託放我走 21 00:02:58,512 --> 00:03:00,138 飛機 22 00:03:23,787 --> 00:03:25,664 路可先生,飛機 23 00:03:26,164 --> 00:03:27,583 來了 24 00:03:41,096 --> 00:03:42,723 各位,微笑 25 00:03:43,849 --> 00:03:46,310 微笑 26 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 好耶 27 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 這地方還不賴嘛 28 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 喲… 29 00:04:02,659 --> 00:04:04,119 囉 30 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 天哪 31 00:04:06,914 --> 00:04:09,750 -太瘋狂了 -謝謝 32 00:04:09,833 --> 00:04:12,377 -免費花圈 -迎賓飲料 33 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 快,來去找樂子 34 00:04:16,507 --> 00:04:18,466 來,我扶你 35 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 -不用了 -來,我堅持 36 00:04:22,554 --> 00:04:23,764 機艙裡好吵 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 -我是派崔克 -我是關 38 00:04:25,557 --> 00:04:26,767 幸會… 39 00:04:27,434 --> 00:04:29,728 歡迎來到夢幻島 40 00:04:29,811 --> 00:04:32,898 恭喜你們贏得競賽 41 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 各位是我們這週末的貴賓 42 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 我們僅需要的回報是… 43 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 回家後上網大力吹捧我們 44 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 行銷基本功 45 00:04:40,864 --> 00:04:44,284 我是茱莉亞,島主路可先生的特助 46 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 -他什麼來頭 -說來話長 47 00:04:47,204 --> 00:04:49,706 聽說他家族向原住民買下這座島嶼 48 00:04:49,790 --> 00:04:52,000 200年前用六箱蘭姆酒買的 49 00:04:52,084 --> 00:04:55,128 聽說他在90年代是個天使投資人 50 00:04:55,254 --> 00:04:57,047 後來厭倦了矽谷 51 00:04:57,130 --> 00:04:58,841 開了一座主題樂園 52 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 相信我,這座島嶼精彩無比 53 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 在這裡,任何事都將成為可能 54 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 讚啦 55 00:05:05,556 --> 00:05:07,432 你們常擊掌嗎? 56 00:05:07,516 --> 00:05:08,892 擊個不停啦,寶貝… 57 00:05:09,017 --> 00:05:09,852 哇 58 00:05:09,977 --> 00:05:11,645 路可先生在做最後準備 59 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 他晚點會在酒吧與你們會合 60 00:05:13,897 --> 00:05:16,525 現在我們會送你們進房間 61 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 讓你們可以更衣梳洗 62 00:05:19,611 --> 00:05:23,240 沒訊號,我看不是每件事都可能 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 兩位,請你們在酒吧稍候 64 00:05:34,585 --> 00:05:36,795 你們的套房快準備好了 65 00:05:36,879 --> 00:05:38,172 至於你們其他人… 66 00:05:38,297 --> 00:05:40,465 請跟我來,你們小屋在這邊 67 00:05:40,549 --> 00:05:42,342 老兄 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,470 這實在…哇,你居然帶我來耶 69 00:05:45,554 --> 00:05:48,348 吼,沒寶貝小弟,算什麼夢幻假期 70 00:05:48,473 --> 00:05:49,641 是不是 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 收下吧 72 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 這裡不需要用錢 73 00:06:43,654 --> 00:06:44,655 就我一個人住? 74 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 它叫夢幻島是有原因的 75 00:06:48,534 --> 00:06:52,996 你說,任何事都將成為可能 76 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 但沒說明怎麼做到 77 00:06:55,707 --> 00:06:59,211 路可先生為每位賓客量身打造幻想 78 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 就靠一頁的問卷 79 00:07:00,921 --> 00:07:03,715 我承認我在這裡算是新手 80 00:07:03,799 --> 00:07:09,638 路可先生是怎麼做到的 我和你一樣疑惑 81 00:07:10,806 --> 00:07:12,850 但我知道… 82 00:07:14,518 --> 00:07:18,522 你的人生即將永遠改變 83 00:07:21,692 --> 00:07:23,068 我希望你準備好了 84 00:08:48,195 --> 00:08:50,447 我要兩杯,感恩 85 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 太棒了,我需要喝一杯 86 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 抱歉,兩杯都我的 87 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 我們能和路可先生談嗎,拜託 88 00:08:57,412 --> 00:08:58,372 我們還是沒房間 89 00:08:58,497 --> 00:08:59,957 先生?哈囉 90 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 喂,老兄,我老哥在跟你說話 91 00:09:01,834 --> 00:09:03,418 就是我,我就是他老哥,哈囉 92 00:09:03,544 --> 00:09:05,003 等等,你們真是兄弟? 93 00:09:05,128 --> 00:09:07,881 我們膚色不同就不能是兄弟哦? 94 00:09:08,006 --> 00:09:10,425 -哇 -老兄,種族歧視? 95 00:09:10,551 --> 00:09:12,719 -我的意思是… -你什麼意思? 96 00:09:12,845 --> 00:09:14,012 別這樣 97 00:09:14,137 --> 00:09:15,931 -你不喜歡黃種人? -為什麼 98 00:09:16,056 --> 00:09:18,100 -我沒那麼說 -你明明就說了 99 00:09:18,225 --> 00:09:19,393 你還有顆種族歧視頭 100 00:09:22,646 --> 00:09:24,356 -看他的窘樣 -鬧你的啦 101 00:09:24,481 --> 00:09:27,943 這小子還在穿尿布時,我爸娶他媽 102 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 我是傑迪,你可叫他刺刺 103 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 -喂 -怎樣 104 00:09:32,030 --> 00:09:33,866 -我們講好不提的 -隨便啦 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 大學綽號布拉斯就好 106 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 派崔克,很高興認識你們 107 00:09:37,452 --> 00:09:39,496 你們可以睡派崔克的小屋 108 00:09:39,621 --> 00:09:42,124 他可以來跟我窩在一起 109 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 我是梅蘭妮 110 00:09:43,500 --> 00:09:45,544 我們在飛機上沒機會認識對方 111 00:09:45,627 --> 00:09:46,628 機艙裡真的滿吵的 112 00:09:46,753 --> 00:09:48,422 -我也可以滿吵的 -吼 113 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 梅蘭妮,你滿直率的 114 00:09:51,175 --> 00:09:53,927 派崔克,你難以想像 115 00:09:54,011 --> 00:09:56,597 你的幻想是什麼? 116 00:09:58,974 --> 00:10:01,935 這算是房裡的問題 117 00:10:02,019 --> 00:10:03,604 我很好奇這裡如何運作 118 00:10:03,687 --> 00:10:04,855 我也很想知道 119 00:10:04,980 --> 00:10:06,690 顯然是利用虛擬實境 120 00:10:06,773 --> 00:10:08,025 也許像LARP 121 00:10:08,150 --> 00:10:10,068 實況角色扮演遊戲,滿好玩的 122 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 我聽說過,阿宅說的 123 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 -救得漂亮 -感謝 124 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 他說得對,一定是很讚的體驗 125 00:10:19,661 --> 00:10:22,164 如果你的幻想和別人有關呢? 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 全像投影,像圖帕克演唱會 127 00:10:24,333 --> 00:10:25,459 如果這人已經死了呢? 128 00:10:25,584 --> 00:10:26,752 就說用投影 129 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 我在社交平台Reddit上看過 130 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 有人在飲料裡加了一堆迷幻藥 131 00:10:30,255 --> 00:10:31,089 瘋了 132 00:10:34,134 --> 00:10:35,177 我發誓… 133 00:10:35,844 --> 00:10:40,057 這些飲料中只有最頂級進口蘭姆酒 134 00:10:40,140 --> 00:10:41,850 晚安,我是路可 135 00:10:41,975 --> 00:10:43,977 你們內心最強烈慾望的代言人 136 00:10:44,061 --> 00:10:47,105 歡迎大家來到夢幻島 137 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 耶 138 00:10:48,482 --> 00:10:50,317 謝謝你,路可先生 139 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 我們正在討論這是如何運作的 140 00:10:52,319 --> 00:10:53,654 我保證你們很快就會知曉 141 00:10:53,779 --> 00:10:54,947 你們不會失望的 142 00:10:55,030 --> 00:10:56,657 島嶼有兩項規定 143 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 一位賓客只能實現一個幻想 144 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 第二,務必讓你的幻想有始有終 145 00:11:01,620 --> 00:11:04,206 順其自然發展到最後,不計代價 146 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 我們怎會不想那麼做? 147 00:11:05,457 --> 00:11:08,001 因為幻想常會有意外發展 148 00:11:08,126 --> 00:11:10,963 但總會照應走的方向走下去 149 00:11:11,046 --> 00:11:12,214 連你也不知會有何發展? 150 00:11:12,339 --> 00:11:13,799 只有島嶼知道 151 00:11:13,882 --> 00:11:16,051 我只是卑微的服務人員 152 00:11:16,176 --> 00:11:17,261 這一切何時開始? 153 00:11:17,344 --> 00:11:19,221 一夜好眠後 154 00:11:19,346 --> 00:11:21,014 我們兄弟還沒有房間 155 00:11:21,098 --> 00:11:24,226 希望島嶼準備接受嚴厲的負評 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,854 兩位,那是因為… 157 00:11:26,937 --> 00:11:29,189 你們的幻想現在正要登場 158 00:11:30,899 --> 00:11:32,276 這地方有多遠 159 00:11:32,401 --> 00:11:34,987 嘿啊,我沒很愛打游擊 160 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 所以珍妮才甩了你嗎 161 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 太直白了,刺刺,拜託 162 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 別那麼叫我了,我沒在玩 163 00:11:40,117 --> 00:11:41,869 我們快到了 164 00:11:42,494 --> 00:11:44,079 你們在問卷上寫著… 165 00:11:44,204 --> 00:11:45,998 你們的幻想是擁有一切吧 166 00:11:46,123 --> 00:11:46,999 對啊 167 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 好了 168 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 都是你們的了 169 00:11:59,928 --> 00:12:02,681 嘿 170 00:12:02,764 --> 00:12:04,516 天哪 171 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 他後空翻了,他做到了 172 00:12:13,984 --> 00:12:17,196 路可,超合我意,我還是很愛 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,282 -帥哥們,香檳 -我不喝 174 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 亞洲紅臉症 175 00:12:21,867 --> 00:12:24,661 別忘了我說過寶貝小弟布拉斯的事 176 00:12:24,786 --> 00:12:25,787 跟他說過你是男同了 177 00:12:25,913 --> 00:12:27,748 我怎忘得了 178 00:12:29,625 --> 00:12:32,920 你認為身為男同的我只想要赤裸… 179 00:12:33,045 --> 00:12:35,923 美味多汁的精壯猛男? 180 00:12:36,006 --> 00:12:37,925 各位,我很有內涵的 181 00:12:38,008 --> 00:12:39,635 (豪賭客) 182 00:12:42,888 --> 00:12:44,765 叫我膚淺哥好了 183 00:12:45,224 --> 00:12:47,601 夢幻爽爆島啦 184 00:12:47,684 --> 00:12:50,562 拿起任何電話都能找到我 185 00:12:51,563 --> 00:12:54,316 -盡享美妙夜晚吧 -一定要的啦 186 00:13:42,698 --> 00:13:44,616 這大麻很讚 187 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 早安 188 00:13:59,006 --> 00:14:01,675 路可先生在找你 189 00:14:05,345 --> 00:14:07,598 歐森小姐,請坐 190 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 路可先生,謝謝你 191 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 我一直在助人瞭解自己的幻想 192 00:14:12,019 --> 00:14:14,605 時間有多久我都說不準了 193 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 通常都極度缺乏想像力 194 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 一堆香豔性愛 195 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 但你的幻想卻很抽象 196 00:14:23,322 --> 00:14:27,075 你寫,幸福快樂與我不相容 197 00:14:27,451 --> 00:14:29,912 錯誤和懊悔才是我的好友 198 00:14:29,995 --> 00:14:33,540 如果能有個願望,我想重新來過 199 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 現在來不及換香豔性愛了? 200 00:14:35,792 --> 00:14:37,336 不…我喜歡這個 201 00:14:37,419 --> 00:14:39,046 這是個挑戰 202 00:14:39,755 --> 00:14:40,714 我接受挑戰 203 00:14:41,173 --> 00:14:42,299 那就好 204 00:14:42,424 --> 00:14:44,009 你不喜歡人生中的什麼? 205 00:14:44,092 --> 00:14:46,345 先從你的工作講起,房仲? 206 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 大多是商辦,有什麼好喜歡的? 207 00:14:49,556 --> 00:14:51,475 感情狀況? 208 00:14:53,227 --> 00:14:54,061 單身 209 00:14:55,437 --> 00:14:56,313 你想要孩子嗎? 210 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 抱歉,這是心理輔導還是度假? 211 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 算你走運,二者皆是 212 00:15:03,904 --> 00:15:07,491 我總是想像自己有個… 213 00:15:07,866 --> 00:15:10,410 一個小女兒 214 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 你希望和誰有這個女兒? 215 00:15:14,873 --> 00:15:15,707 歐森小姐 216 00:15:17,459 --> 00:15:20,254 懊悔是種惡疾 217 00:15:20,671 --> 00:15:22,714 它害你受苦太久了 218 00:15:22,840 --> 00:15:25,384 我可以幫你治好它 219 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 只要你願意 220 00:15:28,846 --> 00:15:30,013 他叫艾倫 221 00:15:30,472 --> 00:15:31,682 好極了 222 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 為什麼跟艾倫先生走不下去? 223 00:15:34,601 --> 00:15:35,561 無緣 224 00:15:35,686 --> 00:15:38,772 我們相識時,我內心有點陰鬱 225 00:15:38,856 --> 00:15:41,650 在交往一週年的晚餐時,他求婚了 226 00:15:42,651 --> 00:15:44,528 我婉拒了 227 00:15:46,029 --> 00:15:48,115 你不相信艾倫愛你 228 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 因為你不信自己值得被愛 229 00:15:54,371 --> 00:15:57,082 如果能讓那一刻重來 230 00:15:57,958 --> 00:15:59,334 你會說我願意嗎? 231 00:16:01,712 --> 00:16:02,546 會 232 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 過了那道門 233 00:16:08,343 --> 00:16:10,012 你的美夢就會成真 234 00:16:10,804 --> 00:16:12,973 改變你最懊悔時刻的機會 235 00:16:16,476 --> 00:16:18,228 請吧 236 00:16:37,623 --> 00:16:38,624 什麼聲音? 237 00:16:39,166 --> 00:16:41,376 歐森小姐,請了 238 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 開門吧 239 00:16:58,644 --> 00:17:00,729 麥斯卓餐廳? 240 00:17:02,272 --> 00:17:03,899 完美複製,你怎麼… 241 00:17:04,023 --> 00:17:05,317 是的 242 00:17:05,400 --> 00:17:08,779 這就是艾倫先生求婚之處 243 00:17:10,614 --> 00:17:11,823 你讓他搭機來了? 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,575 你都知道? 245 00:17:13,700 --> 00:17:15,368 差點以為你放我鴿子 246 00:17:15,493 --> 00:17:17,079 錢伯斯的訂位 247 00:17:17,204 --> 00:17:18,163 好的,先生 248 00:17:20,499 --> 00:17:21,541 這邊請 249 00:17:25,753 --> 00:17:29,299 -艾倫,我好抱歉 -抱歉什麼? 250 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 他們把你扯進來,我不能… 251 00:17:32,719 --> 00:17:34,555 我的天,你不必付錢來這裡吧 252 00:17:34,680 --> 00:17:35,514 不必 253 00:17:35,639 --> 00:17:39,226 小黃司機說,不用錢啦,老兄… 254 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 什麼? 255 00:17:41,395 --> 00:17:42,521 用餐愉快 256 00:17:49,319 --> 00:17:51,947 你可以不必演了 257 00:17:52,948 --> 00:17:54,783 我五年沒跟你說過話… 258 00:17:54,908 --> 00:17:57,911 你突然出現在我眼前,帥氣… 259 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 迷人,你一點都沒老 260 00:18:00,581 --> 00:18:02,666 我早上才在床上見過你的 261 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 這是種介入療法嗎? 262 00:18:05,377 --> 00:18:08,714 你跟我玩角色扮演,幫我認識自己 263 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 你今天在哪撞壞腦袋了? 264 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 說真的,你還好吧 265 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 失陪一下好嗎 266 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 這不是我想要的 267 00:18:22,311 --> 00:18:26,273 這是你答應他求婚的第二次機會 268 00:18:26,356 --> 00:18:29,067 又何必?無法改變什麼 269 00:18:29,151 --> 00:18:32,404 你來是因為懊悔毀了你的人生 270 00:18:32,487 --> 00:18:34,573 別讓這一刻又成為你後悔的過去 271 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 但… 272 00:18:37,618 --> 00:18:38,744 這不是真的 273 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 不是嗎? 274 00:18:41,038 --> 00:18:43,332 這裡可是夢幻島 275 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 千真萬確,如假包換 276 00:18:48,253 --> 00:18:49,922 看來是好酒沉甕底啊 277 00:18:50,005 --> 00:18:52,090 -你的幻想也還沒開始 -對啊 278 00:18:52,216 --> 00:18:53,467 可以一起嗎? 279 00:18:53,592 --> 00:18:55,928 求你了,這傢伙很沒搞頭 280 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 -先生,要調酒嗎? -不了,多謝 281 00:19:01,350 --> 00:19:03,143 -緊張嗎? -有一點 282 00:19:03,227 --> 00:19:05,354 我很想問你的幻想是什麼 283 00:19:05,437 --> 00:19:08,649 但昨晚你很不想談起,那就… 284 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 聽起來會滿蠢的 285 00:19:10,484 --> 00:19:14,321 我從小就想從軍 286 00:19:14,404 --> 00:19:16,573 但我媽逼我發誓不當軍人 287 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 所以我就成了警察 288 00:19:19,284 --> 00:19:21,245 以為能行俠仗義,除暴安良 289 00:19:21,453 --> 00:19:22,371 你沒有嗎 290 00:19:22,496 --> 00:19:24,957 沒,出了狀況,現在只能坐辦公桌 291 00:19:25,040 --> 00:19:26,750 當我獲選來到夢幻島,我心想… 292 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 這是我扮演軍人的機會 293 00:19:28,293 --> 00:19:31,588 就算只是帶著空包彈的演員也好 294 00:19:31,672 --> 00:19:35,217 你沒入伍過,怎會有狗牌? 295 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 幸運符 296 00:19:37,094 --> 00:19:40,514 別擔心你的幻想聽來很蠢 297 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 我的比你蠢多了 298 00:19:43,559 --> 00:19:45,018 報復兒時霸凌我的人 299 00:19:45,143 --> 00:19:45,978 等等,你被霸凌過? 300 00:19:46,061 --> 00:19:50,190 我發育得慢,身材像個小男生 301 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 全校人氣天后決定… 302 00:19:53,569 --> 00:19:56,738 拿我當最愛的霸凌目標,我慘爆了 303 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 我不知要怎麼頭頂一桶馬桶水 304 00:19:59,283 --> 00:20:00,951 去參加八年級舞會 305 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 也太可怕了 306 00:20:02,494 --> 00:20:05,622 我好焦慮,我媽逼我去看心理醫生 307 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 又名酷刑醫生 308 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 有時他話太多,我只想釘住他的嘴 309 00:20:10,544 --> 00:20:12,504 總之,酷刑醫生… 310 00:20:12,588 --> 00:20:16,341 要我寫信給想培養感情的同學 311 00:20:16,425 --> 00:20:18,093 像某種療法那樣 312 00:20:18,177 --> 00:20:22,264 有一天絲容偷走那些信 313 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 在學校餐廳到處張貼,霸凌我 314 00:20:25,225 --> 00:20:29,146 我一輩子就成了變態跟蹤狂 315 00:20:29,730 --> 00:20:32,691 我好想瞭解當加害者的感覺 316 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 顯然幻想不是真實的 317 00:20:35,485 --> 00:20:39,239 但幹嘛去看恐怖片跟玩雲霄飛車? 318 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 追求刺激? 319 00:20:40,782 --> 00:20:45,287 我認為這比玩雲霄飛車刺激多了 320 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 蘇利文先生,讓我們談談好嗎? 321 00:20:47,581 --> 00:20:49,833 我需要給柯爾小姐指示 322 00:20:49,917 --> 00:20:54,671 請隨意做伏地挺身,仰臥起坐 323 00:20:54,796 --> 00:20:55,756 深蹲也好 324 00:20:55,881 --> 00:20:57,007 沒關係 325 00:20:57,090 --> 00:20:59,301 他知道絲容的事,我沒問題 326 00:20:59,384 --> 00:21:01,678 好吧,別健身了 327 00:21:02,054 --> 00:21:03,055 在大廳裡 328 00:21:03,931 --> 00:21:05,015 有一座電梯 329 00:21:07,559 --> 00:21:11,480 按下沒顯示樓層的按鈕 330 00:21:15,901 --> 00:21:18,612 可用手機錄影嗎? 331 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 我才能記得 332 00:21:20,239 --> 00:21:21,448 你的幻想,你決定 333 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 天哪 334 00:22:09,454 --> 00:22:11,081 哈囉 335 00:22:17,296 --> 00:22:20,215 好,我在夢幻島上 336 00:22:20,299 --> 00:22:22,217 我身在超驚悚的主控室裡 337 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 我就要讓幻想登場了 338 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 好多紅按鈕 339 00:22:33,103 --> 00:22:34,354 這個在閃 340 00:22:34,771 --> 00:22:36,565 一定是這個 341 00:22:38,233 --> 00:22:39,735 來吧 342 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 不會吧 343 00:22:45,699 --> 00:22:47,326 絲容? 344 00:22:52,581 --> 00:22:54,875 好優質的全像投影 345 00:22:56,376 --> 00:22:59,046 吼,她比圖帕克還優 346 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 (請打開) 347 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 請打開 348 00:23:06,678 --> 00:23:10,390 不同按鈕進行不同報復 349 00:23:10,849 --> 00:23:12,768 享受吧 350 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 好,投影絲容 351 00:23:16,271 --> 00:23:18,482 我們來玩玩吧 352 00:23:26,490 --> 00:23:28,367 我的天 353 00:23:29,159 --> 00:23:31,828 我的天,也太神了 354 00:23:48,387 --> 00:23:50,848 馬桶水,讚啦 355 00:23:50,931 --> 00:23:53,267 就像八年級舞會 356 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 老娘喜歡 357 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 等等,那是絲容 358 00:24:02,192 --> 00:24:03,402 喔 359 00:24:04,069 --> 00:24:06,238 那不是她老公 360 00:24:10,033 --> 00:24:11,535 好 361 00:24:11,618 --> 00:24:13,704 我的天,那真的不是她老公 362 00:24:14,329 --> 00:24:15,330 很好 363 00:24:27,801 --> 00:24:29,219 (絲容麥迪遜) 364 00:24:30,137 --> 00:24:31,388 靠 365 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 不要 366 00:24:36,894 --> 00:24:39,354 都來到夢幻島了 367 00:24:45,110 --> 00:24:46,403 那才是她老公 368 00:24:46,486 --> 00:24:48,155 威爾 369 00:24:48,614 --> 00:24:50,490 威爾 370 00:24:53,702 --> 00:24:55,078 -絲容? -威爾 371 00:24:55,704 --> 00:24:57,039 搞什麼鬼? 372 00:24:57,873 --> 00:24:58,707 那是葛瑞嗎? 373 00:25:00,709 --> 00:25:03,420 這兩天你該不會都待在那吧 374 00:25:03,504 --> 00:25:05,005 這兩天? 375 00:25:05,088 --> 00:25:07,424 你怎能這樣對我? 376 00:25:07,674 --> 00:25:09,218 說句話好嗎? 377 00:25:09,343 --> 00:25:10,761 天啊 378 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 路可? 379 00:25:19,436 --> 00:25:21,772 你在嗎?我不玩了 380 00:25:21,855 --> 00:25:23,649 我懂,我的幻想是報仇沒錯 381 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 但沒想到你會真的綁架她 382 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 拜託 383 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 嘿 384 00:25:31,240 --> 00:25:32,866 嘿 385 00:25:47,297 --> 00:25:49,508 -你的野戰服,大兵 -真的? 386 00:25:49,591 --> 00:25:52,970 穿上吧,你會知道幻想何時登場 387 00:25:57,349 --> 00:25:59,643 -我要出征了 -享受吧 388 00:26:39,850 --> 00:26:40,809 嘿,你做什麼 389 00:26:41,768 --> 00:26:42,644 小聲點 390 00:26:42,769 --> 00:26:43,604 你是我幻想的一部分? 391 00:26:43,687 --> 00:26:45,480 這地方跟你想得差很大 392 00:26:45,564 --> 00:26:46,732 有人死在這裡 393 00:26:46,857 --> 00:26:48,233 要是你不聽我的… 394 00:26:50,402 --> 00:26:52,863 該死,他們人太多了 395 00:26:52,988 --> 00:26:54,698 你要去哪,我要跟你走嗎? 396 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 不准動 397 00:26:55,991 --> 00:26:57,492 -嘿 -想都不要想 398 00:26:57,618 --> 00:26:59,786 沒事,我也是大兵 399 00:26:59,912 --> 00:27:01,496 你在荒郊野外搞什麼? 400 00:27:01,622 --> 00:27:02,664 我跟我的小隊走失了 401 00:27:02,789 --> 00:27:05,459 我不知這還有其他小隊 402 00:27:06,293 --> 00:27:08,086 我們… 403 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 在執行機密行動 404 00:27:09,796 --> 00:27:12,216 在外頭看到你很意外 405 00:27:12,674 --> 00:27:15,469 我討厭意外跟騙子 406 00:27:16,386 --> 00:27:19,014 我不是…嘿… 407 00:27:19,097 --> 00:27:20,349 不,這不是我本來的… 408 00:27:20,474 --> 00:27:21,850 去跟中尉說吧,閉嘴快走 409 00:27:21,975 --> 00:27:22,893 嘿 410 00:27:24,561 --> 00:27:25,395 好啦 411 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 你們演得真好,超讚的 412 00:27:36,240 --> 00:27:37,866 耶,老兄 413 00:27:41,954 --> 00:27:47,292 昨晚跟亞力亨卓玩得嗨嗎? 414 00:27:53,340 --> 00:27:54,800 我很驚訝他還能站 415 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 我很驚訝你的醜刺青沒害他不舉 416 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 -我超想用雷射除掉它的 -真的 417 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 那你呢? 418 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 昨晚看你在撩馬里布芭比,怎樣? 419 00:28:04,184 --> 00:28:05,018 貞潔? 420 00:28:05,435 --> 00:28:09,022 相信我,她的芳名只有反諷的作用 421 00:28:09,106 --> 00:28:10,524 我們搞了兩次 422 00:28:10,607 --> 00:28:13,652 -你完全放下珍妮了 -哪位珍妮? 423 00:28:14,820 --> 00:28:15,946 貞潔? 424 00:28:16,446 --> 00:28:17,990 -來一下 -帥哥們 425 00:28:18,073 --> 00:28:20,200 -嘿,怎樣啊? -嘿 426 00:28:20,284 --> 00:28:22,202 -坐吧 -謝了 427 00:28:22,786 --> 00:28:26,790 聽說你們倆昨夜玩得很瘋哦 428 00:28:26,874 --> 00:28:28,000 嘿啊 429 00:28:28,125 --> 00:28:30,669 -他哭瘋了 -什麼? 430 00:28:30,752 --> 00:28:31,587 抱歉 431 00:28:31,670 --> 00:28:35,048 應有賓客幻想保密條款什麼的吧? 432 00:28:35,132 --> 00:28:37,092 -讓我來猜 -珍妮? 433 00:28:37,176 --> 00:28:39,178 對啊,其實滿可愛的 434 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 她是他的月亮,他的星星 435 00:28:41,305 --> 00:28:43,557 貞潔,你真不會保密耶 436 00:28:43,640 --> 00:28:45,267 她因為我而甩了他 437 00:28:45,350 --> 00:28:46,852 喂,再講第一百萬遍,才不是 438 00:28:46,935 --> 00:28:48,353 我們在你們週年紀念日那天 439 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 嗑嗨了,大玩馬力歐卡丁車 440 00:28:49,980 --> 00:28:51,815 你就不能搬回家住嗎? 441 00:28:51,899 --> 00:28:54,651 他出櫃時,遜蛋父母把他逐出家門 442 00:28:54,735 --> 00:28:57,321 -七年前了 -當時同志不被認可 443 00:28:57,946 --> 00:29:01,283 你們各有自己的家,不會很開心嗎 444 00:29:01,366 --> 00:29:02,659 貞潔姐,說真的,提問小心一點 445 00:29:02,784 --> 00:29:03,994 她說的對 446 00:29:04,077 --> 00:29:06,079 你為了我耽誤自己的人生 447 00:29:06,163 --> 00:29:08,457 -也許我該搬出去 -那誰睡沙發? 448 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 沒人,那就是重點 449 00:29:12,461 --> 00:29:15,047 貞潔辣妹,讓我們兄弟談談心好嗎 450 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 -好 -感激不盡 451 00:29:16,798 --> 00:29:18,550 我們回頭見,好喔 452 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 小老弟,聽著,大麻害你腦麻了 453 00:29:24,389 --> 00:29:26,934 我沒為你耽誤我的人生 454 00:29:27,017 --> 00:29:28,602 是因為有你,我人生才超嗨 455 00:29:28,727 --> 00:29:29,686 好嗎? 456 00:29:29,811 --> 00:29:33,482 來去看這豪宅還有什麼好玩的吧 457 00:29:34,191 --> 00:29:35,484 再見,名模們 458 00:29:35,567 --> 00:29:37,319 拜 459 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 也太酷了 460 00:29:38,487 --> 00:29:41,823 那不是買下14盒的藉口 461 00:29:41,907 --> 00:29:43,951 那群女童軍滿嚇人的 462 00:29:44,034 --> 00:29:45,744 -但14盒 -14盒無誤 463 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 等我們有了孩子,我一定超好說話 464 00:29:51,875 --> 00:29:52,960 等我們有了孩子? 465 00:29:55,462 --> 00:29:57,422 我知道我們才交往一年 466 00:29:57,548 --> 00:29:59,633 但你讓我想規劃未來 467 00:29:59,716 --> 00:30:02,761 能見到你很棒 468 00:30:02,845 --> 00:30:04,888 但你不必一直配合演出 469 00:30:04,972 --> 00:30:08,475 你一直推開我,你總是那麼做 470 00:30:09,059 --> 00:30:12,604 但這回我請你不要,好嗎? 471 00:30:20,779 --> 00:30:22,030 你願意嫁給我嗎? 472 00:30:25,617 --> 00:30:26,451 我願意 473 00:30:26,994 --> 00:30:27,995 我願意… 474 00:30:31,707 --> 00:30:33,750 好耶 475 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 香檳,拜託… 476 00:30:38,088 --> 00:30:39,214 寶貝? 477 00:30:46,180 --> 00:30:48,390 但這只是個幻想 478 00:30:48,473 --> 00:30:51,351 我一生夢寐以求的 479 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 我也是 480 00:30:59,860 --> 00:31:02,613 你不會相信這裡有什麼超合我身的 481 00:31:02,696 --> 00:31:05,157 寶貝 482 00:31:06,283 --> 00:31:07,784 不會吧 483 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 布琳布琳 484 00:31:09,036 --> 00:31:10,746 布琳,我慢了,再一次 485 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 好喔 486 00:31:12,289 --> 00:31:13,707 布琳布琳 487 00:31:13,790 --> 00:31:16,210 兄弟,這裡把名人豪宅秀比下去了 488 00:31:16,293 --> 00:31:18,462 這算是重啟 489 00:31:20,506 --> 00:31:21,715 -老兄 -什麼? 490 00:31:21,798 --> 00:31:23,926 那是間密室嗎? 491 00:31:24,676 --> 00:31:27,221 一定是他們放好貨的地方 492 00:31:29,348 --> 00:31:31,391 避難室 493 00:31:31,475 --> 00:31:32,726 感覺我像茱蒂佛斯特 494 00:31:32,851 --> 00:31:34,228 在演茱蒂佛斯特電影 495 00:31:36,188 --> 00:31:38,815 -太威了吧 -天哪 496 00:31:38,899 --> 00:31:41,151 你看,全屋平面圖 497 00:31:41,235 --> 00:31:43,320 有錢人都有避難室嗎? 498 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 總得找地方花掉比特幣吧 499 00:31:45,531 --> 00:31:47,741 像把車庫蓋在軍械庫旁? 500 00:31:49,701 --> 00:31:51,954 咿比開讚啦,拜託 501 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 -我的天 -超讚 502 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 要叫它亞力亨卓嗎 503 00:31:58,502 --> 00:32:00,170 其實他是和平主義者 504 00:32:00,254 --> 00:32:02,172 噢,你在說他的小雞雞 505 00:32:02,256 --> 00:32:04,633 -是喔 -有跡可循 506 00:32:04,716 --> 00:32:07,427 天啊,看這麼多攝影機 507 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 但願浴室裡沒有攝影機 508 00:32:10,097 --> 00:32:11,473 我在裡面做了滿噁爛的事 509 00:32:11,598 --> 00:32:12,850 我們有好多保鑣 510 00:32:12,933 --> 00:32:15,310 富豪都會有保全的吧 511 00:32:15,394 --> 00:32:18,313 也會有手榴彈嗎? 512 00:32:18,814 --> 00:32:19,815 我有個點子 513 00:32:25,529 --> 00:32:26,738 小老弟,嘿… 514 00:32:26,864 --> 00:32:28,657 沒看過《諾曼第大空降》哦? 515 00:32:28,740 --> 00:32:30,534 我一放開握把,我們就會〝碰〞 516 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 -給它〝碰〞啊 -來啊 517 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 繼續走 518 00:32:44,882 --> 00:32:47,426 可以幫我鬆開一點嗎? 519 00:32:47,509 --> 00:32:49,678 我並沒有幻想我會被綁 520 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 我不知你在碎唸什麼,但我看看 521 00:32:52,472 --> 00:32:54,183 別管他,西姆夫 522 00:32:54,266 --> 00:32:55,934 快走了 523 00:32:56,310 --> 00:32:57,186 好啦 524 00:32:57,311 --> 00:32:59,980 你們要做什麼,這是什麼任務? 525 00:33:00,272 --> 00:33:02,399 美國人質被關在邊界外 526 00:33:02,482 --> 00:33:04,401 我們要溜進去救他們出來 527 00:33:04,484 --> 00:33:07,321 還有什麼機密線報要和戰俘分享的 528 00:33:07,404 --> 00:33:10,782 -拜託,中士,他是美國人 -也許吧 529 00:33:10,866 --> 00:33:13,118 但他不是軍人 530 00:33:18,749 --> 00:33:20,459 中尉 531 00:33:23,587 --> 00:33:25,255 你該跟這傢伙談談 532 00:33:25,339 --> 00:33:27,174 自稱是自己人 533 00:33:28,467 --> 00:33:30,219 在哪發現他的? 534 00:33:30,344 --> 00:33:32,471 在南嶺偵察時發現的 535 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 我以為島上只有我們這支部隊 536 00:33:36,642 --> 00:33:38,268 沒錯 537 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 有名字嗎? 538 00:33:41,939 --> 00:33:43,440 -路可,你做什麼? -嘿 539 00:33:44,858 --> 00:33:45,984 給我小聲點 540 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 少裝了,找路可來,這不是我要的 541 00:33:48,445 --> 00:33:50,656 大兵,給你十秒表明身份 542 00:33:50,781 --> 00:33:53,325 他們很厲害,你看來超像他的 543 00:33:53,450 --> 00:33:54,701 但他比你高多了 544 00:33:55,369 --> 00:33:57,246 -五秒 -我自己去找路可 545 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 -放開我 -別鬧了 546 00:33:58,789 --> 00:34:00,874 嘿,不准碰 547 00:34:04,086 --> 00:34:07,339 我名字怎會在你的狗牌上 548 00:34:08,422 --> 00:34:10,132 -遇襲了 -火力掩護 549 00:34:10,217 --> 00:34:12,469 -右邉 -火力掩護 550 00:34:22,271 --> 00:34:23,397 趴下 551 00:34:39,121 --> 00:34:40,831 喂 552 00:34:43,458 --> 00:34:45,585 拜託,我需要幫忙 553 00:34:49,590 --> 00:34:50,716 你剛派人來了嗎? 554 00:35:01,602 --> 00:35:04,313 路可,聽我說,我知道我在說什麼 555 00:35:04,396 --> 00:35:06,481 我想羞辱絲容,看她痛哭 556 00:35:06,565 --> 00:35:08,150 但我不是這個意思 557 00:35:13,947 --> 00:35:16,700 住手…快停下來 558 00:35:35,802 --> 00:35:37,137 酷刑醫生? 559 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 不要…等等 560 00:35:45,771 --> 00:35:47,689 快點 561 00:35:53,946 --> 00:35:54,947 不,住手 562 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 靠 563 00:36:04,790 --> 00:36:05,874 對講機 564 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 抱歉,請繼續 565 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 好,我要你割斷她的無名指 566 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 割她… 567 00:36:22,182 --> 00:36:23,767 割她左手 568 00:36:25,978 --> 00:36:26,812 不對… 569 00:36:26,895 --> 00:36:29,356 右手才對… 570 00:36:29,857 --> 00:36:31,567 這是我的幻想,照做啦 571 00:36:52,796 --> 00:36:53,881 好了 572 00:37:14,902 --> 00:37:16,278 梅若迪絲 573 00:37:16,653 --> 00:37:17,571 梅蘭妮 574 00:37:17,696 --> 00:37:21,158 -你來這做什麼 -跟你一樣被綁來的 575 00:37:21,283 --> 00:37:22,367 快走 576 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 走… 577 00:37:26,914 --> 00:37:29,291 -謝謝你救我一命 -你還沒得救 578 00:37:34,338 --> 00:37:36,256 敬人生最讚週末 579 00:37:36,381 --> 00:37:38,300 去他的亞洲紅,乾杯啦 580 00:37:42,387 --> 00:37:43,597 哦,耶 581 00:37:44,640 --> 00:37:45,682 那是槍聲嗎? 582 00:37:45,807 --> 00:37:47,726 也許有人闖進了軍械庫 583 00:37:48,602 --> 00:37:49,770 嘿,雷射光點 584 00:37:54,107 --> 00:37:55,901 快跑… 585 00:37:57,361 --> 00:37:58,987 別抓狂… 586 00:37:59,071 --> 00:38:00,989 -避難室 -對了,走… 587 00:38:01,073 --> 00:38:02,282 -什麼避難室-快 588 00:38:02,366 --> 00:38:03,200 快,名模們 589 00:38:03,325 --> 00:38:05,160 穿高跟鞋跑不了 590 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 大家快,就在上面這裡 591 00:38:08,038 --> 00:38:10,040 各位,快啊 592 00:38:10,123 --> 00:38:12,626 -快,過來,這裡 -我要打給路可 593 00:38:18,799 --> 00:38:20,884 你們兄弟很享受幻想吧? 594 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 樂極生悲了,有人拿槍冒出來 595 00:38:23,095 --> 00:38:24,596 你們快來啊,快走 596 00:38:24,721 --> 00:38:25,681 是的 597 00:38:25,806 --> 00:38:27,099 聽來像卡勒沙夫的手下 598 00:38:27,224 --> 00:38:28,141 卡勒沙夫是什麼人? 599 00:38:28,225 --> 00:38:30,394 曾擁有這棟豪宅的生意人 600 00:38:30,477 --> 00:38:31,687 什麼樣的生意? 601 00:38:37,693 --> 00:38:39,820 恐怕擁有一切還有個大問題 602 00:38:39,945 --> 00:38:42,030 通常其他人也想要分杯羮 603 00:38:42,114 --> 00:38:44,116 路可,我們沒很想擁有一切好嗎? 604 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 只是想借玩一個週末 605 00:38:45,826 --> 00:38:48,370 掛電話,快進避難室,快 606 00:38:48,495 --> 00:38:50,330 -不要 -什麼,不 607 00:38:50,455 --> 00:38:51,915 貞潔,嘿 608 00:38:52,040 --> 00:38:54,960 是我們啊,哈囉,貞潔混蛋 609 00:38:55,085 --> 00:38:56,545 路可,我真的超弱 610 00:38:56,670 --> 00:38:58,463 我連密室逃脫都不玩的 611 00:38:58,589 --> 00:38:59,631 我說過 612 00:38:59,756 --> 00:39:01,800 幻想一登場,就得有始有終 613 00:39:01,925 --> 00:39:03,802 順其自然發展到最後 614 00:39:03,886 --> 00:39:06,054 誰聽得懂你什麼意思啊 615 00:39:06,138 --> 00:39:07,931 祝擁有美好夜晚 616 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 他掛我電話 617 00:39:21,653 --> 00:39:23,864 好,你知道嗎?我們要冷靜 618 00:39:23,947 --> 00:39:26,533 冷靜下來,因為都是假的吧? 619 00:39:28,869 --> 00:39:30,787 亞力亨卓演技一流啦 620 00:39:30,913 --> 00:39:32,039 我們怎麼辦? 621 00:39:33,498 --> 00:39:34,708 投降 622 00:39:35,334 --> 00:39:37,169 我還在思考中 623 00:39:37,252 --> 00:39:40,088 你我都被綁架 624 00:39:40,631 --> 00:39:42,007 同一個人綁的? 625 00:39:42,090 --> 00:39:44,176 對啊,瘋狂吧 626 00:39:44,301 --> 00:39:45,802 你怎麼脫逃的? 627 00:39:46,553 --> 00:39:48,096 鐵頭功 628 00:39:48,514 --> 00:39:50,307 我用鐵頭撞警衛 629 00:39:50,432 --> 00:39:52,351 偷走他的槍,一槍斃了他 630 00:39:52,809 --> 00:39:54,186 -哇 -對 631 00:39:54,770 --> 00:39:55,979 那把槍呢? 632 00:39:56,772 --> 00:39:57,773 搞丟了 633 00:39:59,483 --> 00:40:01,360 什麼心理扭曲的噁爛怪咖 634 00:40:01,485 --> 00:40:03,987 想毀了我的人生,還逼我看? 635 00:40:04,071 --> 00:40:05,656 顯然是我們都認識的人 636 00:40:05,781 --> 00:40:07,699 我們的高中同學 637 00:40:08,450 --> 00:40:10,202 那個變態跟蹤女? 638 00:40:10,285 --> 00:40:11,870 寫信給大家的那個? 639 00:40:12,704 --> 00:40:14,331 完全是 640 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 猜得好 641 00:40:16,458 --> 00:40:18,460 她叫什麼來著? 642 00:40:19,503 --> 00:40:20,337 梅若迪絲? 643 00:40:20,462 --> 00:40:22,339 -我的天 -什麼? 644 00:40:22,464 --> 00:40:23,715 他們逼你穿的嗎? 645 00:40:25,133 --> 00:40:26,343 我很抱歉 646 00:40:26,426 --> 00:40:28,387 我不知我們怎會淪落至此 647 00:40:28,512 --> 00:40:30,389 但幸虧你剛把我救出那鬼地方 648 00:40:30,514 --> 00:40:31,557 小意思 649 00:40:31,682 --> 00:40:33,475 我會帶我們回家的 650 00:40:33,559 --> 00:40:34,977 他們用船載我們來的 651 00:40:35,060 --> 00:40:38,605 找到海岸,就能離開這 652 00:41:00,043 --> 00:41:02,462 除非你們幻想去死 653 00:41:02,546 --> 00:41:04,798 不然最好跟我走 654 00:41:06,758 --> 00:41:09,219 我們最好跟他走 655 00:41:09,428 --> 00:41:11,221 對 656 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 怎麼了? 657 00:41:44,922 --> 00:41:47,007 沒… 658 00:41:49,468 --> 00:41:51,261 沒事 659 00:41:55,182 --> 00:41:57,434 一切都很完美 660 00:42:05,526 --> 00:42:07,069 哈囉 661 00:42:23,085 --> 00:42:24,878 有人在嗎? 662 00:42:38,517 --> 00:42:40,310 年少輕狂 663 00:42:40,394 --> 00:42:41,562 蛤? 664 00:42:41,645 --> 00:42:43,897 就像去年上映的那部電影 665 00:42:43,981 --> 00:42:46,233 高中美眉就是惹我憐愛 666 00:42:46,316 --> 00:42:48,068 閉嘴,西姆夫,別再拍了 667 00:42:50,195 --> 00:42:51,029 嘿… 668 00:42:51,154 --> 00:42:52,990 不…我可以解釋 669 00:42:53,115 --> 00:42:54,950 最好是,我們要聊一下,你跟我走 670 00:42:55,033 --> 00:42:57,786 起來,走了 671 00:42:59,663 --> 00:43:02,416 你的兵籍牌上有我的名字 672 00:43:05,752 --> 00:43:07,087 我在你皮夾裡發現這個 673 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 嘿…小心點 674 00:43:11,717 --> 00:43:13,802 你怎會有我們父子的照片? 675 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 你要老實說,你是演員嗎? 676 00:43:16,722 --> 00:43:18,765 什麼叫我是演員?我是軍人 677 00:43:18,849 --> 00:43:20,392 好,輪到你老實說了 678 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 這是哪弄來的? 679 00:43:24,396 --> 00:43:25,647 那是九歲的我 680 00:43:25,772 --> 00:43:26,982 別,不要 681 00:43:28,317 --> 00:43:29,526 那是我兒子 682 00:43:29,651 --> 00:43:31,403 他有個小名叫什麼? 683 00:43:32,279 --> 00:43:34,239 你跟我說啊 684 00:43:35,532 --> 00:43:37,117 小派 685 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 錯 686 00:43:41,205 --> 00:43:42,998 阿里 687 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 然後我找到你的身份證 688 00:43:46,251 --> 00:43:48,337 上有你的臉,我兒子的名字跟生日 689 00:43:48,462 --> 00:43:49,713 別再玩了 690 00:43:49,796 --> 00:43:51,924 快說到底怎麼回事 691 00:43:53,383 --> 00:43:55,385 我是早四個月出生的早產兒 692 00:43:56,220 --> 00:43:58,889 醫生說我活不了,但我活下來了 693 00:43:58,972 --> 00:44:01,183 你說我不是輕言放棄的那種人 694 00:44:01,266 --> 00:44:03,352 說我是個鬥士 695 00:44:03,769 --> 00:44:05,187 就像拳王阿里 696 00:44:07,564 --> 00:44:08,815 誰跟你說那故事的? 697 00:44:08,941 --> 00:44:11,485 你說的,每年生日都說 698 00:44:11,568 --> 00:44:13,987 你是說你是我兒子? 699 00:44:16,281 --> 00:44:17,241 不可能 700 00:44:17,324 --> 00:44:19,409 對,我本來也這麼想 701 00:44:20,786 --> 00:44:22,621 現在沒那麼肯定了 702 00:44:22,746 --> 00:44:24,206 你上回看到他是何時? 703 00:44:25,123 --> 00:44:27,125 九個月… 704 00:44:28,043 --> 00:44:29,169 又七天前 705 00:44:30,254 --> 00:44:31,547 那天下著雨 706 00:44:32,464 --> 00:44:34,591 他拒絕跟他媽一起撐傘 707 00:44:34,675 --> 00:44:37,386 他想讓我看他多強悍 708 00:44:37,636 --> 00:44:39,346 不是那樣的 709 00:44:40,180 --> 00:44:42,891 淋雨才不會讓你看到我在哭 710 00:44:48,146 --> 00:44:49,690 怎麼會這樣? 711 00:44:49,773 --> 00:44:51,275 是這個地方 712 00:44:51,400 --> 00:44:53,235 這座島嶼 713 00:44:53,318 --> 00:44:55,279 它可讓你美夢成真 714 00:44:55,362 --> 00:44:56,488 我說我想成為軍人 715 00:44:56,613 --> 00:44:58,740 但我真心想要的是再見到你 716 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 島嶼知道 717 00:45:01,785 --> 00:45:03,704 你上回見到我是何時? 718 00:45:03,787 --> 00:45:07,583 27年6個月又5天前 719 00:45:08,750 --> 00:45:10,294 所以我從沒回到家? 720 00:45:10,377 --> 00:45:12,004 在委內瑞拉執行機密任務時 721 00:45:12,129 --> 00:45:14,339 你為搶救弟兄犧牲自己 722 00:45:15,007 --> 00:45:16,758 委內瑞拉,確定? 723 00:45:16,842 --> 00:45:19,136 對,為什麼問? 724 00:45:20,220 --> 00:45:22,139 因為我們明天就要去那裡 725 00:45:57,883 --> 00:45:59,092 叫大家集合 726 00:45:59,218 --> 00:46:00,219 路可先生 727 00:46:01,512 --> 00:46:03,055 歐森小姐,早安 728 00:46:03,180 --> 00:46:05,224 那照片合成得很完美 729 00:46:05,307 --> 00:46:07,267 不知你如何趁我睡著時放進我手機 730 00:46:07,392 --> 00:46:08,560 但它好逼真 731 00:46:09,603 --> 00:46:10,604 它是真的 732 00:46:10,729 --> 00:46:12,773 你對艾倫說我願意,你們就結婚了 733 00:46:12,856 --> 00:46:14,149 看來像很美的婚禮 734 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 他昨晚才求婚的 735 00:46:16,193 --> 00:46:17,861 你確定? 736 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 他有點不太一樣 737 00:46:24,660 --> 00:46:25,661 看來老了點 738 00:46:25,744 --> 00:46:28,413 你們結婚五年了 739 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 我不明白 740 00:46:34,628 --> 00:46:36,630 爹地,看我撿到什麼 741 00:46:37,381 --> 00:46:39,049 她叫萊拉 742 00:46:40,551 --> 00:46:41,885 她是我… 743 00:46:41,969 --> 00:46:43,554 女兒 744 00:46:44,555 --> 00:46:47,057 這是你夢寐以求的人生吧 745 00:46:47,558 --> 00:46:50,185 你覺得怎麼樣,好嗎? 746 00:46:51,186 --> 00:46:52,563 好了,夠了 747 00:46:52,688 --> 00:46:53,522 她是個孩子 748 00:46:53,647 --> 00:46:54,773 你是她母親 749 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 你自己看吧 750 00:47:04,491 --> 00:47:05,534 寶貝女兒 751 00:47:12,457 --> 00:47:14,168 睡個好覺,親愛的 752 00:47:21,800 --> 00:47:23,468 這怎麼可能? 753 00:47:23,552 --> 00:47:24,761 拜島嶼所賜 754 00:47:25,596 --> 00:47:28,015 島嶼具有神奇力量 755 00:47:28,098 --> 00:47:31,768 我很多年前第一次聽聞它的傳奇 756 00:47:32,436 --> 00:47:34,479 任何事都有可能的地方 757 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 我著迷不已 758 00:47:36,481 --> 00:47:39,067 我說服妻子幫我找尋它 759 00:47:39,526 --> 00:47:42,905 我們的尋島之旅漫長艱辛… 760 00:47:45,741 --> 00:47:48,744 在我們到達之前,她就過世了 761 00:47:50,120 --> 00:47:53,123 我終於發現這地方,許願讓她… 762 00:47:53,248 --> 00:47:55,292 死而復生 763 00:47:55,667 --> 00:47:57,461 回到我初識她的那時候 764 00:47:58,253 --> 00:47:59,213 直到永遠 765 00:48:00,714 --> 00:48:03,759 島嶼讓她復活了? 766 00:48:03,884 --> 00:48:05,052 是的 767 00:48:06,512 --> 00:48:10,974 只要我留在這裡,精心安排幻想 768 00:48:11,058 --> 00:48:12,768 她就能活著 769 00:48:12,851 --> 00:48:15,646 島嶼也實現你的心願了 770 00:48:16,104 --> 00:48:19,316 讓你擁有想要的家庭 771 00:48:19,983 --> 00:48:22,903 你夢想中的人生 772 00:48:23,737 --> 00:48:26,532 我建議你開始享受其中 773 00:48:28,075 --> 00:48:29,743 媽咪,快來玩 774 00:48:39,253 --> 00:48:41,129 收起來,中士 775 00:48:42,756 --> 00:48:45,050 嘿,跟我走 776 00:48:45,133 --> 00:48:47,010 帶著你的背包 777 00:48:49,763 --> 00:48:50,848 中尉,看這裡 778 00:48:53,308 --> 00:48:54,768 西姆夫,你搞什麼? 779 00:48:54,852 --> 00:48:56,395 你們長得超像,可能有血緣關係 780 00:48:56,520 --> 00:48:57,437 我只是以為你們… 781 00:48:57,563 --> 00:48:59,356 別那麼做,別以為 782 00:48:59,481 --> 00:49:01,149 做好份內工作 783 00:49:06,697 --> 00:49:08,073 我不知怎麼會這樣 784 00:49:08,198 --> 00:49:10,826 但我相信你,所以我們要走了 785 00:49:10,909 --> 00:49:12,286 這可直接通往巴拿馬 786 00:49:12,411 --> 00:49:13,787 到了那裡,我會帶我們回家 787 00:49:13,871 --> 00:49:16,415 你要取消任務? 788 00:49:16,498 --> 00:49:18,584 錯,我要帶我們離開這 789 00:49:18,667 --> 00:49:20,127 不可以,你是英雄 790 00:49:21,962 --> 00:49:24,047 你知道英雄是什麼嗎? 791 00:49:24,131 --> 00:49:26,717 英雄是蠢到不會保命的傢伙 792 00:49:26,800 --> 00:49:27,926 不… 793 00:49:28,051 --> 00:49:29,386 不應該是這樣的 794 00:49:29,469 --> 00:49:31,972 那應該是怎樣? 795 00:49:32,389 --> 00:49:34,308 我就該死嗎? 796 00:49:35,100 --> 00:49:36,101 走了 797 00:49:36,185 --> 00:49:38,187 你這麼做,如果你逃… 798 00:49:38,604 --> 00:49:40,439 我不知你我會發生什麼事 799 00:49:40,564 --> 00:49:42,733 但我知道後面那些人,你的弟兄們 800 00:49:42,816 --> 00:49:45,194 都會死,因你沒在場救他們 801 00:49:45,277 --> 00:49:46,445 -你不知道 -我知道 802 00:49:46,570 --> 00:49:48,989 所以我才戴著你的兵籍牌 803 00:49:49,656 --> 00:49:53,452 有個手榴彈,你撲向它,救你同袍 804 00:49:53,744 --> 00:49:55,412 你是個英雄 805 00:49:55,495 --> 00:49:57,581 你是我的英雄 806 00:49:58,874 --> 00:50:00,334 聽著 807 00:50:02,461 --> 00:50:04,421 也許你父親沒陪你長大 808 00:50:04,546 --> 00:50:07,299 但我要回家去陪兒子 809 00:50:08,383 --> 00:50:09,259 這是個錯誤 810 00:50:09,384 --> 00:50:12,179 你會因此懊悔一輩子 811 00:50:12,262 --> 00:50:14,264 有人死了,我卻無能為力 812 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 相信我,我懂 813 00:50:19,144 --> 00:50:21,021 至少我還能活著 814 00:50:45,587 --> 00:50:47,506 你不能當懦夫 815 00:50:47,589 --> 00:50:48,841 我不讓你 816 00:50:49,299 --> 00:50:50,968 我有什麼選擇? 817 00:50:51,051 --> 00:50:54,513 我們完成任務,救你的弟兄們 818 00:50:54,596 --> 00:50:56,431 但你說我死在委內瑞拉 819 00:50:56,557 --> 00:50:57,474 沒錯 820 00:50:59,768 --> 00:51:01,603 但現在我在這裡了 821 00:51:05,023 --> 00:51:08,485 所以說你們是賓客? 822 00:51:08,569 --> 00:51:09,611 沒錯 823 00:51:10,070 --> 00:51:13,490 你們沒聽說過卡勒沙夫 824 00:51:13,615 --> 00:51:14,700 -沒 -有 825 00:51:14,825 --> 00:51:15,909 他說得對 826 00:51:16,034 --> 00:51:20,956 我們都只是夢幻島上的演員 827 00:51:23,166 --> 00:51:24,710 對… 828 00:51:25,210 --> 00:51:26,170 嘿… 829 00:51:26,837 --> 00:51:27,671 天哪 830 00:51:29,298 --> 00:51:30,674 你沒事吧 831 00:51:38,015 --> 00:51:39,057 好了 832 00:51:39,183 --> 00:51:41,435 你們之一要給我老實招來 833 00:51:41,518 --> 00:51:45,981 你們以為能殺了卡勒沙夫霸佔他家 834 00:51:46,064 --> 00:51:48,567 我們根本不知卡勒沙夫是誰 835 00:51:48,692 --> 00:51:50,777 坦白說,我以為你在講伏特加 836 00:51:50,861 --> 00:51:51,820 我們沒殺人 837 00:51:51,945 --> 00:51:54,323 對,但你們的保鑣殺了 838 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 但沒差,我們宰掉他們了 839 00:51:56,325 --> 00:51:58,702 在我宰掉你們兩個前 840 00:51:58,785 --> 00:52:02,623 快說錢跟古柯鹼哪去了 841 00:52:03,290 --> 00:52:05,709 -錢 -古柯鹼,我們… 842 00:52:05,834 --> 00:52:08,086 -我們是吸了古柯鹼 -天哪… 843 00:52:08,212 --> 00:52:09,421 該死 844 00:52:09,546 --> 00:52:10,714 喔 845 00:52:11,423 --> 00:52:13,050 你們再裝白痴啊 846 00:52:13,175 --> 00:52:15,969 我會讓你們知道我演技有多優 847 00:52:16,053 --> 00:52:17,971 不,這應該是個誤會 848 00:52:18,639 --> 00:52:21,141 我們跟路可說過我們不玩了 849 00:52:21,225 --> 00:52:23,352 所以這是你和他的事了 850 00:52:23,435 --> 00:52:25,437 別那樣,不要… 851 00:52:25,521 --> 00:52:30,108 我發誓我們不知錢跟毒品在哪 852 00:52:30,234 --> 00:52:31,860 確定? 853 00:52:31,944 --> 00:52:33,779 因為你就要斷手了 854 00:52:33,862 --> 00:52:36,406 我們不知道,求求你 855 00:52:36,532 --> 00:52:38,825 我們知道就說了,這應該很好玩的 856 00:52:38,951 --> 00:52:40,577 -對啊 -幻想耶 857 00:52:40,702 --> 00:52:43,622 也許這不是你們的幻想 858 00:52:43,705 --> 00:52:44,831 也許是我的幻想 859 00:52:45,582 --> 00:52:47,000 你好變態,老兄 860 00:52:47,960 --> 00:52:50,045 天啊 861 00:52:51,797 --> 00:52:52,798 好啦… 862 00:52:52,923 --> 00:52:55,592 -我們知道錢在哪 -快說 863 00:52:57,886 --> 00:52:59,221 快說 864 00:52:59,304 --> 00:53:01,515 在樓下 865 00:53:02,516 --> 00:53:03,684 車庫附近 866 00:53:04,685 --> 00:53:05,519 沒錯 867 00:53:06,562 --> 00:53:08,689 -很好 -天哪 868 00:53:08,772 --> 00:53:10,399 你留下來顧好金髮小子 869 00:53:10,482 --> 00:53:11,775 你跟我來 870 00:53:24,246 --> 00:53:27,457 這座城堡會是我的家 871 00:53:27,541 --> 00:53:29,918 什麼?只是你的家嗎? 872 00:53:30,586 --> 00:53:31,837 你現在就要搬出去了? 873 00:53:31,920 --> 00:53:33,922 我可以進去跟你一起住嗎? 874 00:53:34,006 --> 00:53:35,757 -不行 -為什麼 875 00:53:35,841 --> 00:53:37,551 你知道為什麼,媽咪 876 00:53:40,220 --> 00:53:43,056 我的家需要貝殼 877 00:53:45,642 --> 00:53:46,727 希望你聽了會好過些 878 00:53:46,852 --> 00:53:48,896 她也不准我住那裡 879 00:53:50,147 --> 00:53:53,025 這就是我想要的一切 880 00:53:55,736 --> 00:53:57,988 但願我能覺得我值得 881 00:54:00,199 --> 00:54:02,242 你是值得 882 00:54:15,506 --> 00:54:18,675 我好愛你們 883 00:54:40,155 --> 00:54:41,949 你要去哪裡? 884 00:54:43,700 --> 00:54:45,786 做對的事 885 00:55:00,884 --> 00:55:03,595 路可先生,談談好嗎? 886 00:55:08,141 --> 00:55:09,226 我想要新幻想 887 00:55:09,351 --> 00:55:11,520 我講得很清楚,一賓客一幻想 888 00:55:11,645 --> 00:55:13,397 對,我明白你的意思 889 00:55:13,480 --> 00:55:14,731 不…相信我 890 00:55:15,607 --> 00:55:17,401 人們願做任何事擁有你的一切 891 00:55:17,526 --> 00:55:18,735 美滿家庭 892 00:55:18,819 --> 00:55:21,697 拜託,及時行樂 893 00:55:21,780 --> 00:55:24,491 路可先生,你不明白 894 00:55:40,924 --> 00:55:42,509 我們該信任他嗎? 895 00:55:42,593 --> 00:55:45,345 他長得跟上一個一樣驚悚 896 00:55:45,429 --> 00:55:47,222 誰會沒事假裝來救我們? 897 00:55:47,306 --> 00:55:49,600 嘿,你 898 00:55:49,683 --> 00:55:51,476 戴蒙… 899 00:55:51,560 --> 00:55:52,895 我們走了一整夜 900 00:55:53,061 --> 00:55:54,688 你不說清楚,我們就不走了 901 00:55:54,771 --> 00:55:56,356 我們在這裡暴露行蹤了 902 00:55:56,481 --> 00:55:58,233 到處都有路可的耳目 903 00:55:58,317 --> 00:56:00,736 -路可是誰 -問她啊 904 00:56:03,780 --> 00:56:05,032 我聽不懂他在講什麼 905 00:56:05,115 --> 00:56:07,284 我們應該繼續走,走了 906 00:56:13,790 --> 00:56:16,084 好了,走快點 907 00:56:16,168 --> 00:56:18,670 我們可以在下面鬼扯 908 00:56:20,881 --> 00:56:22,633 下面哪裡,我們要去哪裡? 909 00:56:22,758 --> 00:56:25,135 你想不想逃離這座島? 910 00:56:26,929 --> 00:56:28,514 跟緊 911 00:56:28,597 --> 00:56:31,517 你們不會想走散 912 00:56:35,646 --> 00:56:37,397 噁心 913 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 這邊,不對,等等 914 00:56:41,485 --> 00:56:42,819 也許是這邊 915 00:56:42,945 --> 00:56:45,113 不對,也許… 916 00:56:45,239 --> 00:56:46,281 也許是這… 917 00:56:46,949 --> 00:56:49,076 錯,這邊 918 00:57:29,449 --> 00:57:31,285 快點,金髮妞 919 00:57:36,582 --> 00:57:38,500 你在玩我嗎? 920 00:57:38,584 --> 00:57:40,586 漲潮時會淹上來 921 00:57:40,669 --> 00:57:43,839 你該怕的不應該是水 922 00:57:45,716 --> 00:57:47,217 好極了 923 00:57:53,348 --> 00:57:55,058 快走… 924 00:57:56,643 --> 00:57:59,021 -那是什麼? -什麼是什麼? 925 00:57:59,104 --> 00:58:00,022 海蛇 926 00:58:00,147 --> 00:58:01,773 牠們會受動作吸引 927 00:58:01,857 --> 00:58:03,984 不要抓狂就好 928 00:58:04,067 --> 00:58:08,405 在滿是海蛇的黑洞裡涉行髒水 929 00:58:08,488 --> 00:58:10,574 還不能抓狂 930 00:58:10,657 --> 00:58:12,826 好簡單哦 931 00:58:15,829 --> 00:58:17,206 怎麼了? 932 00:58:20,167 --> 00:58:22,294 我… 933 00:58:22,377 --> 00:58:25,047 沒事… 934 00:58:26,757 --> 00:58:28,509 前面就到了 935 00:58:44,233 --> 00:58:46,235 我原諒你 936 00:58:50,739 --> 00:58:52,157 我在看什麼? 937 00:58:52,241 --> 00:58:53,450 你最強烈的慾望 938 00:58:53,534 --> 00:58:57,329 我才帶你們來,讓你們自己看 939 00:58:57,412 --> 00:58:59,998 你的幻想是跟老公破鏡重圓? 940 00:59:01,583 --> 00:59:03,001 這是什麼鬼地方? 941 00:59:03,126 --> 00:59:04,878 我就是受雇來查清楚的 942 00:59:04,962 --> 00:59:05,963 我是個私家偵探 943 00:59:06,088 --> 00:59:07,464 客戶付出豐厚酬金 944 00:59:07,589 --> 00:59:09,049 查明這裡的真相和運作方式 945 00:59:09,174 --> 00:59:11,802 因他自己想擁有島嶼的力量 946 00:59:11,885 --> 00:59:14,179 我三週前訂了住宿 947 00:59:14,263 --> 00:59:17,641 起初我很懷疑,但我的幻想開始了 948 00:59:17,724 --> 00:59:20,143 我看到多年前失去的女兒 949 00:59:20,227 --> 00:59:23,105 一開始很完美,但後來就扭曲了 950 00:59:23,230 --> 00:59:24,982 變成了惡夢 951 00:59:25,065 --> 00:59:26,984 路可發現我的衛星電話,毀了它 952 00:59:27,109 --> 00:59:29,027 讓我無法打電話求救 953 00:59:29,111 --> 00:59:31,655 他無所不知 954 00:59:32,072 --> 00:59:35,868 這地方很邪惡,路可很邪惡 955 00:59:36,618 --> 00:59:39,079 他不在乎任何人的死活 956 00:59:39,162 --> 00:59:41,081 但我知道怎麼阻止他 957 00:59:41,164 --> 00:59:43,208 沒錯,我知道 958 00:59:43,792 --> 00:59:46,253 島嶼力量來自這座岩石 959 00:59:46,336 --> 00:59:49,423 把水變成黑水,到處流竄 960 00:59:49,506 --> 00:59:52,342 它能做到不可能的事 961 00:59:52,426 --> 00:59:54,678 讓摯愛的人起死回生 962 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 把他們變成黑眼喪屍,就像我女兒 963 00:59:59,391 --> 01:00:01,643 我不確定路可怎麼做到的 964 01:00:02,352 --> 01:00:05,731 但他利用黑水實現幻想 965 01:00:05,814 --> 01:00:08,984 我要利用它來拆穿他是個怪物 966 01:00:09,067 --> 01:00:11,570 我才需要你們把這個帶離島嶼 967 01:00:12,529 --> 01:00:15,032 認識一位飛行員,住一小時航程外 968 01:00:15,115 --> 01:00:17,451 在飯店找到電話,打這號碼找他 969 01:00:17,534 --> 01:00:19,328 帶著水壺離開這座島 970 01:00:19,453 --> 01:00:21,121 把這裡的一切公諸於世 971 01:00:21,205 --> 01:00:23,415 -那你呢 -路可不會讓我靠近飯店 972 01:00:23,498 --> 01:00:26,418 但在他眼裡,你只是賓客 973 01:00:26,502 --> 01:00:28,587 -賓客 -什麼? 974 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 我不是 975 01:00:32,633 --> 01:00:35,344 你是,我看到你下飛機了 976 01:00:35,427 --> 01:00:37,221 你是搭飛機來的? 977 01:00:37,304 --> 01:00:39,097 不是,什麼? 978 01:00:40,140 --> 01:00:43,185 他瘋了,我救了你耶 979 01:00:43,310 --> 01:00:44,937 記得嗎? 980 01:00:55,197 --> 01:00:57,324 你的幻想是摧毀我的人生? 981 01:00:57,407 --> 01:00:59,660 那些人又是什麼人? 982 01:01:00,869 --> 01:01:02,788 我的天 983 01:01:03,247 --> 01:01:05,707 你就是變態跟蹤狂 984 01:01:05,999 --> 01:01:09,169 你這麼做就只為了報復惡作劇 985 01:01:09,253 --> 01:01:11,046 惡作劇? 986 01:01:11,421 --> 01:01:14,758 你天天凌虐我這麼多年 987 01:01:14,842 --> 01:01:17,052 拜託,我只是逗逗你 988 01:01:17,135 --> 01:01:18,428 你害我心理嚴重創傷 989 01:01:18,554 --> 01:01:19,930 只能在家自學完成高中學業 990 01:01:20,055 --> 01:01:22,307 企圖毀掉你的人生是錯的 991 01:01:22,432 --> 01:01:24,017 但是你先毀掉我的 992 01:01:24,101 --> 01:01:25,185 飯店怎麼去? 993 01:01:25,310 --> 01:01:26,895 我要離開這座鬼島 994 01:01:26,979 --> 01:01:28,689 我帶你去,走吧 995 01:01:40,701 --> 01:01:42,119 茱莉亞? 996 01:01:42,202 --> 01:01:44,621 茱莉亞,你沒事吧? 997 01:01:44,705 --> 01:01:45,956 沒事 998 01:01:46,039 --> 01:01:47,082 -喝點水 -我很好 999 01:01:47,207 --> 01:01:48,333 拜託,我沒事 1000 01:01:54,631 --> 01:01:55,883 戶外風和日麗 1001 01:01:56,425 --> 01:01:58,177 請去享受你的幻想吧 1002 01:01:58,260 --> 01:01:59,511 我不能 1003 01:01:59,595 --> 01:02:01,638 我想要新幻想 1004 01:02:04,725 --> 01:02:05,934 你得去問路可先生 1005 01:02:06,059 --> 01:02:08,061 我問過了,他不聽 1006 01:02:09,021 --> 01:02:11,190 我想改變讓我最懊悔的那一刻 1007 01:02:11,315 --> 01:02:12,774 但我選錯時刻了 1008 01:02:13,317 --> 01:02:15,319 我原以為這一切不會是真的 1009 01:02:15,402 --> 01:02:17,821 現在我有了養育女兒五年的回憶 1010 01:02:17,905 --> 01:02:19,740 但昨天我還沒有女兒的 1011 01:02:19,823 --> 01:02:21,867 為了新幻想,你願放棄那一切? 1012 01:02:21,992 --> 01:02:23,285 你自己的孩子? 1013 01:02:26,163 --> 01:02:28,916 六年前發生一起事故 1014 01:02:29,416 --> 01:02:31,168 我家失火了 1015 01:02:31,251 --> 01:02:33,754 我才會跟路可說我當時內心陰鬱 1016 01:02:34,087 --> 01:02:37,341 有人葬身火海,是我害的 1017 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 若我能阻止那一切,卻沒去做 1018 01:02:41,970 --> 01:02:43,931 我一生都不會原諒自己,茱莉亞 1019 01:02:44,014 --> 01:02:46,558 我求求你 1020 01:02:47,017 --> 01:02:49,269 請幫幫我 1021 01:02:55,067 --> 01:02:58,195 若你的幻想是改變最懊悔的那一刻 1022 01:02:58,278 --> 01:03:01,240 你不需要新幻想 1023 01:03:05,369 --> 01:03:06,870 我要我的幻想 1024 01:03:06,954 --> 01:03:08,038 歐森小姐,請別這樣 1025 01:03:08,163 --> 01:03:10,499 我沒要新幻想 1026 01:03:10,582 --> 01:03:13,293 我要的是相同幻想,但要做對 1027 01:03:13,377 --> 01:03:16,505 若我下機時知道我能改變過去 1028 01:03:16,588 --> 01:03:18,715 我一定會選擇那一刻 1029 01:03:18,799 --> 01:03:21,260 我很抱歉,現在你只能相信島嶼了 1030 01:03:21,385 --> 01:03:23,554 但規定存在是有原因的 1031 01:03:23,637 --> 01:03:26,265 但不只有那些規定吧 1032 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 你也有你的規定 1033 01:03:28,016 --> 01:03:30,352 只要你聽島嶼的話,妻子就能活命 1034 01:03:30,435 --> 01:03:31,728 那是你跟我說的 1035 01:03:31,812 --> 01:03:33,021 我已經給你幻想了 1036 01:03:33,230 --> 01:03:34,314 你誤導我 1037 01:03:34,398 --> 01:03:36,608 我的幻想是重新來過沒錯 1038 01:03:36,733 --> 01:03:38,694 但那不是我要的重新來過 1039 01:03:43,198 --> 01:03:45,617 你願拿你妻子來冒險嗎? 1040 01:03:47,578 --> 01:03:51,290 好極了,確定這是你要的? 1041 01:03:57,629 --> 01:04:01,758 不是我想要,是我得要這麼做 1042 01:04:51,975 --> 01:04:52,809 (大廳) 1043 01:04:57,856 --> 01:04:58,899 (2樓) 1044 01:05:00,192 --> 01:05:01,026 (3樓) 1045 01:05:09,201 --> 01:05:10,035 不要 1046 01:05:19,628 --> 01:05:21,839 -尼克 -救我,我困住了 1047 01:05:24,007 --> 01:05:25,050 快啊,傑迪 1048 01:05:25,175 --> 01:05:26,802 等等,布拉斯,傑迪? 1049 01:05:26,885 --> 01:05:28,178 小姐,失火了,快走 1050 01:05:28,262 --> 01:05:30,138 -走啊 -不,等等 1051 01:05:32,516 --> 01:05:34,393 (4樓,無法通往屋頂) 1052 01:05:34,810 --> 01:05:36,019 我們被包圍了 1053 01:05:36,144 --> 01:05:37,187 尼克 1054 01:05:37,688 --> 01:05:39,147 救命,我困住了 1055 01:05:39,940 --> 01:05:41,942 別讓我死,拜託 1056 01:05:42,442 --> 01:05:43,861 -我無法呼吸 -尼克 1057 01:05:44,278 --> 01:05:45,112 尼克 1058 01:05:45,195 --> 01:05:47,364 我去求救,好嗎?挺住 1059 01:05:47,447 --> 01:05:49,700 拜託不要走,不要丟下我… 1060 01:05:50,701 --> 01:05:51,618 警官 1061 01:05:52,286 --> 01:05:55,330 有人受困火場,請幫我破門而入 1062 01:05:55,497 --> 01:05:57,416 請冷靜,救援馬上來 1063 01:05:57,541 --> 01:05:58,834 派崔克? 1064 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 抱歉,我認識你嗎? 1065 01:06:01,795 --> 01:06:05,507 失火的是我家,樓上鄰居受困了 1066 01:06:05,591 --> 01:06:08,969 你得進去,幫我踢開他的門 1067 01:06:09,052 --> 01:06:11,096 我們應該等消防隊來 1068 01:06:11,180 --> 01:06:12,931 -他們隨時會來 -那就來不及了 1069 01:06:13,056 --> 01:06:15,350 我們要救他,你要幫我救他 1070 01:06:20,689 --> 01:06:23,525 我們真該等消防隊來 1071 01:06:26,862 --> 01:06:28,488 我要進去了 1072 01:06:29,656 --> 01:06:32,409 你會受傷的,別逞英雄 1073 01:06:35,454 --> 01:06:37,414 (3樓) 1074 01:06:42,794 --> 01:06:45,547 拜託救我啊… 1075 01:06:45,631 --> 01:06:47,341 尼克,我來了 1076 01:06:47,966 --> 01:06:50,677 我要找東西打破你的門 1077 01:06:57,017 --> 01:06:58,185 我被困在這裡 1078 01:06:59,853 --> 01:07:01,605 我無法呼吸 1079 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 就在這裡 1080 01:07:26,964 --> 01:07:28,966 天哪… 1081 01:07:29,049 --> 01:07:31,426 你兄弟死定了 1082 01:07:31,510 --> 01:07:34,221 你也死定了 1083 01:07:34,304 --> 01:07:37,558 誰都救不了你們兩個小廢咖 1084 01:07:37,641 --> 01:07:39,434 亞力亨卓可以 1085 01:07:40,143 --> 01:07:40,978 誰? 1086 01:07:41,979 --> 01:07:43,772 誰是… 1087 01:07:45,816 --> 01:07:46,650 哇咧 1088 01:07:46,733 --> 01:07:49,653 這不是你的幻想,混蛋 1089 01:07:51,655 --> 01:07:53,282 你聽見沒? 1090 01:07:53,365 --> 01:07:55,617 聽起來像槍聲 1091 01:07:55,701 --> 01:07:57,744 我沒在問你 1092 01:07:57,828 --> 01:08:00,289 聽起來像槍聲 1093 01:08:00,372 --> 01:08:03,333 說聲對不起就行了 1094 01:08:03,417 --> 01:08:07,045 -那總是個開端 -他在講你 1095 01:08:07,129 --> 01:08:09,673 我在講你們兩個 1096 01:08:09,756 --> 01:08:14,344 聽起來你以前是個黑心機車女 1097 01:08:14,428 --> 01:08:17,055 該為過去做彌補,請求寬恕了 1098 01:08:17,890 --> 01:08:20,475 你,長大吧 1099 01:08:20,559 --> 01:08:24,897 別再讓青少女版的她掌控你人生 1100 01:08:25,104 --> 01:08:28,984 報仇救不了你,只有你能自救 1101 01:08:29,067 --> 01:08:31,486 老天,你們讓我想起我女兒 1102 01:08:32,112 --> 01:08:33,947 我不曾好好待她 1103 01:08:34,031 --> 01:08:35,698 我會帶你們離開這座島 1104 01:08:35,908 --> 01:08:36,783 不擇手段 1105 01:08:38,327 --> 01:08:39,493 快走 1106 01:08:44,082 --> 01:08:46,502 走… 1107 01:08:48,170 --> 01:08:49,755 住手 1108 01:08:49,837 --> 01:08:51,340 住手 1109 01:08:51,423 --> 01:08:53,550 -拜託不要 -快離開這 1110 01:08:53,634 --> 01:08:54,801 不要… 1111 01:09:18,450 --> 01:09:19,283 不要… 1112 01:09:26,750 --> 01:09:30,295 -他救了我們 -我們才能逃離島嶼 1113 01:09:31,255 --> 01:09:34,131 等等,我得拿他的地圖 1114 01:09:36,676 --> 01:09:39,054 快走… 1115 01:09:47,813 --> 01:09:50,274 好,我要你殿後,注意六點方向 1116 01:09:50,357 --> 01:09:52,234 -我要跟你走 -不行 1117 01:09:52,317 --> 01:09:54,695 如果裡面有狀況,只會是我們被埋伏 1118 01:09:55,988 --> 01:09:57,781 確保不會發生那種事 1119 01:10:03,537 --> 01:10:08,417 霰彈槍救不了你跟你白痴兄弟 1120 01:10:11,336 --> 01:10:13,088 那這個呢? 1121 01:10:13,547 --> 01:10:14,840 勸你不要 1122 01:10:14,923 --> 01:10:17,759 我放開握把,我們就〝碰〞 1123 01:10:17,843 --> 01:10:20,637 把插梢插回去 1124 01:10:20,721 --> 01:10:22,181 好啦… 1125 01:10:22,264 --> 01:10:24,600 槍放地上,快 1126 01:10:28,395 --> 01:10:31,106 我樓上的朋友絕對會宰了你兄弟 1127 01:10:31,190 --> 01:10:32,941 然後他一定會殺掉你 1128 01:10:33,066 --> 01:10:34,318 他不知我是誰,就殺不到 1129 01:10:39,198 --> 01:10:42,159 你們先走,我殿後 1130 01:10:42,701 --> 01:10:45,245 -走啊 -好啦… 1131 01:10:45,329 --> 01:10:46,330 好啦 1132 01:10:46,997 --> 01:10:49,458 硬漢,走了 1133 01:11:08,352 --> 01:11:09,186 靠 1134 01:11:16,527 --> 01:11:17,528 手榴彈 1135 01:11:17,611 --> 01:11:20,948 你不放我們走,會死得很難看 1136 01:11:21,031 --> 01:11:23,116 等我救回我哥就沒事了 1137 01:11:23,200 --> 01:11:24,451 手榴彈給我 1138 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 等一下 1139 01:11:27,204 --> 01:11:29,873 -快交出來 -好啦 1140 01:11:30,415 --> 01:11:31,875 好啦 1141 01:11:32,668 --> 01:11:33,502 派崔克? 1142 01:11:34,002 --> 01:11:37,548 -你怎知我的名字 -別衝動,是我 1143 01:11:37,923 --> 01:11:38,757 布拉斯 1144 01:11:40,425 --> 01:11:42,302 -你來這做什麼? -委內瑞拉嗎? 1145 01:11:42,386 --> 01:11:43,387 委內什麼鬼? 1146 01:11:43,470 --> 01:11:45,097 不,你在我們的幻想裡做什麼 1147 01:11:45,222 --> 01:11:46,598 你才在我的幻想裡 1148 01:12:08,036 --> 01:12:08,871 布拉斯? 1149 01:12:08,996 --> 01:12:11,415 嘿,我是好人 1150 01:12:11,540 --> 01:12:13,041 我們來支援的,屋裡有多少人? 1151 01:12:13,166 --> 01:12:14,877 好,惡魔、豬公跟小丑 1152 01:12:14,960 --> 01:12:16,211 還有我弟,他是亞裔 1153 01:12:16,336 --> 01:12:18,338 避難室裡還有名模們 1154 01:12:18,422 --> 01:12:20,299 可以回家了嗎? 1155 01:12:24,261 --> 01:12:26,430 貞潔,我對你好失望 1156 01:12:26,513 --> 01:12:27,347 誰理你啊 1157 01:12:27,431 --> 01:12:29,766 好了,走了… 1158 01:12:46,867 --> 01:12:48,368 不…放手 1159 01:12:55,709 --> 01:12:57,669 小不點,放手 1160 01:12:57,753 --> 01:12:58,795 給我手榴彈 1161 01:13:01,215 --> 01:13:03,300 快,你得放手 1162 01:13:04,593 --> 01:13:06,428 走了,快… 1163 01:13:12,059 --> 01:13:13,894 手榴彈 1164 01:13:21,026 --> 01:13:23,237 天啊,好險好險 1165 01:13:24,863 --> 01:13:26,406 跟我來 1166 01:13:30,744 --> 01:13:33,622 -老弟,你好棒 -我們好棒棒 1167 01:13:33,830 --> 01:13:34,915 兄弟 1168 01:13:35,582 --> 01:13:37,167 我好高興你還活著 1169 01:13:37,292 --> 01:13:38,293 謝了 1170 01:13:38,919 --> 01:13:40,379 要是他丟出手榴彈 1171 01:13:40,546 --> 01:13:42,840 你就會犧牲自己 1172 01:13:43,215 --> 01:13:44,758 所以你是我的英雄 1173 01:13:46,927 --> 01:13:49,263 你做了我永遠不會做的事 1174 01:13:49,596 --> 01:13:51,723 阿里,不要妄自菲薄 1175 01:13:51,807 --> 01:13:53,976 名模們居然把我們關在避難室外 1176 01:13:54,059 --> 01:13:55,936 我居然會放珍妮走 1177 01:13:56,019 --> 01:13:57,604 我回家後要跟她說 1178 01:13:57,729 --> 01:13:59,606 她是我的月亮、我的星星 1179 01:14:01,483 --> 01:14:02,651 傑迪? 1180 01:14:02,734 --> 01:14:03,610 傑迪 1181 01:14:05,696 --> 01:14:07,531 -傑迪 -掩護後方 1182 01:14:08,824 --> 01:14:09,783 傑迪 1183 01:14:16,456 --> 01:14:17,583 傑迪 1184 01:14:19,793 --> 01:14:23,005 -我們得走了 -怎麼會這樣? 1185 01:14:44,109 --> 01:14:46,945 我們殺不掉這些怪物,快離開 1186 01:14:56,371 --> 01:14:57,331 快走 1187 01:15:01,376 --> 01:15:03,462 不要 1188 01:15:22,523 --> 01:15:23,690 飯店快到了 1189 01:15:23,815 --> 01:15:25,359 我們只要進去找到電話 1190 01:15:25,442 --> 01:15:28,487 好像我們可以大搖大擺地走進去打電話 1191 01:15:28,612 --> 01:15:30,906 戴蒙是對的 1192 01:15:30,989 --> 01:15:33,909 我欠你一個道歉,對不起 1193 01:15:33,992 --> 01:15:35,911 很抱歉把你牽扯進來 1194 01:15:35,994 --> 01:15:37,704 我原以為一切都不是真的 1195 01:15:37,829 --> 01:15:39,790 我可以證明 1196 01:15:42,084 --> 01:15:43,961 吼,她比圖帕克還優 1197 01:15:44,044 --> 01:15:45,462 你還錄下來? 1198 01:15:45,546 --> 01:15:47,840 我幻想報仇雪恨多年了 1199 01:15:47,923 --> 01:15:49,925 想紀錄下來也是剛好而已吧 1200 01:15:50,008 --> 01:15:51,969 我原以為你是全像投影 1201 01:15:52,052 --> 01:15:54,888 這是我救了你的證據 1202 01:15:55,889 --> 01:15:56,765 看吧? 1203 01:15:56,890 --> 01:15:59,560 我用電擊器加水撂倒了他 1204 01:16:00,394 --> 01:16:02,187 你沒讓我死,還邀功啊? 1205 01:16:03,146 --> 01:16:06,733 我知道要求這一切很瘋狂 1206 01:16:06,817 --> 01:16:08,944 但拜託,你一定要相信我 1207 01:16:09,027 --> 01:16:10,612 我以為都假的 1208 01:16:10,696 --> 01:16:12,781 你怎麼發現真的是我的? 1209 01:16:13,949 --> 01:16:17,119 你真正的老公接電話時,我… 1210 01:16:17,244 --> 01:16:18,161 等等 1211 01:16:28,005 --> 01:16:30,132 -我可能辦不到 -你一定要 1212 01:16:40,934 --> 01:16:41,894 絲容,你想怎樣? 1213 01:16:42,019 --> 01:16:43,520 威爾,拜託別掛電話 1214 01:16:44,563 --> 01:16:46,231 我需要你救助,我被綁架了 1215 01:16:46,440 --> 01:16:50,110 被帶到某個島嶼的某處 1216 01:16:50,736 --> 01:16:52,613 少鬼扯了 1217 01:16:52,696 --> 01:16:54,740 拜託,我說的是真的 1218 01:16:54,823 --> 01:16:56,783 我為什麼要相信你? 1219 01:17:03,165 --> 01:17:05,375 你可能不該信 1220 01:17:07,669 --> 01:17:09,087 在我傷害你之後 1221 01:17:10,214 --> 01:17:12,424 我們曾經很快樂 1222 01:17:13,675 --> 01:17:15,260 後來… 1223 01:17:17,012 --> 01:17:18,722 我不知道 1224 01:17:20,182 --> 01:17:22,351 我不是想找藉口 1225 01:17:22,434 --> 01:17:25,521 我覺得你在疏遠我,才想傷害你 1226 01:17:25,604 --> 01:17:28,148 我一輩子都在做這種事 1227 01:17:28,232 --> 01:17:32,361 傷害不應被傷害的人 1228 01:17:40,869 --> 01:17:43,121 我很抱歉 1229 01:17:43,705 --> 01:17:48,544 我那樣對你,沒得辯解 1230 01:17:50,504 --> 01:17:54,216 你永遠不原諒我,我也能理解 1231 01:17:58,220 --> 01:17:59,638 你認為這麼做能彌補什麼嗎? 1232 01:17:59,763 --> 01:18:01,098 一點都不能 1233 01:18:02,641 --> 01:18:03,851 好吧 1234 01:18:04,601 --> 01:18:06,603 你需要我做什麼? 1235 01:18:07,271 --> 01:18:08,814 我有個電話號碼 1236 01:18:08,897 --> 01:18:13,819 我要你打去說戴蒙需要飛機 1237 01:18:13,902 --> 01:18:16,029 戴蒙,我會想知道詳情嗎 1238 01:18:16,113 --> 01:18:18,282 不是你想的那樣 1239 01:18:18,365 --> 01:18:20,659 我回家後會解釋一切 1240 01:18:20,742 --> 01:18:21,743 威爾 1241 01:18:22,619 --> 01:18:24,079 謝謝你 1242 01:18:37,926 --> 01:18:41,555 拜託,關,快呼吸… 1243 01:18:41,638 --> 01:18:43,265 求求你 1244 01:18:44,266 --> 01:18:46,185 謝天謝地 1245 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 你在這做什麼? 1246 01:18:52,774 --> 01:18:55,152 你讓你的幻想重來了 1247 01:18:55,235 --> 01:18:57,988 成功了嗎?你救了他嗎? 1248 01:18:58,697 --> 01:19:00,115 沒有 1249 01:19:00,699 --> 01:19:04,828 我認為這是別人的幻想,其他人呢 1250 01:19:05,495 --> 01:19:08,790 好的,戴蒙的飛行員隨時會來 1251 01:19:13,962 --> 01:19:14,963 抄傢伙 1252 01:19:17,299 --> 01:19:18,133 好的 1253 01:19:22,012 --> 01:19:23,847 -不論冒出什麼 -我們會應付 1254 01:19:24,973 --> 01:19:26,433 一起 1255 01:19:41,907 --> 01:19:43,450 派崔克,布拉斯 1256 01:19:44,826 --> 01:19:46,870 什麼?你們怎麼找到我們的? 1257 01:19:46,954 --> 01:19:48,288 我們在找路可 1258 01:19:48,372 --> 01:19:51,458 -你是誰 -我是她的幻想 1259 01:19:53,377 --> 01:19:54,962 不是你想的那樣 1260 01:19:55,838 --> 01:19:57,339 傑迪呢? 1261 01:20:02,469 --> 01:20:03,512 他沒挺過來 1262 01:20:04,137 --> 01:20:06,014 我們要逃離這座島 1263 01:20:06,098 --> 01:20:07,724 我去拿地圖 1264 01:20:08,517 --> 01:20:09,935 有飛機來了,快 1265 01:20:10,018 --> 01:20:13,146 衝向碼頭,快 1266 01:20:13,230 --> 01:20:14,356 退… 1267 01:20:14,439 --> 01:20:15,816 哈囉,朋友們 1268 01:20:15,899 --> 01:20:18,277 -路可,天殺的混球 -我警告過你 1269 01:20:18,360 --> 01:20:20,988 幻想很少如預期地發展 1270 01:20:21,071 --> 01:20:22,865 發展咧?我哥死了 1271 01:20:22,948 --> 01:20:23,824 我救不了他 1272 01:20:23,949 --> 01:20:27,160 就像蘇利文先生救不了他父親 1273 01:20:29,204 --> 01:20:31,915 工作人員會盡全力保護我 1274 01:20:31,999 --> 01:20:35,210 島嶼給他們美妙幻想 1275 01:20:35,294 --> 01:20:36,503 他們給我忠心 1276 01:20:37,296 --> 01:20:38,839 你又對誰忠心? 1277 01:20:39,423 --> 01:20:41,967 -他們知道嗎? -知道什麼? 1278 01:20:42,050 --> 01:20:44,344 我們被帶來不是實現自己幻想 1279 01:20:44,428 --> 01:20:46,263 而是要成為某人幻想中的成員 1280 01:20:46,346 --> 01:20:47,639 都是因為尼克泰勒 1281 01:20:48,682 --> 01:20:51,602 -誰是尼克泰勒? -我們的室友 1282 01:20:51,685 --> 01:20:53,478 他六年前死了 1283 01:20:53,604 --> 01:20:55,147 死在我造成的火災裡 1284 01:20:55,939 --> 01:20:57,608 那時我剛搬進那棟公寓 1285 01:20:57,691 --> 01:20:59,943 我燒水準備泡茶 1286 01:21:00,027 --> 01:21:02,279 但離開時,忘了關火 1287 01:21:02,362 --> 01:21:03,697 我的幻想帶我回到那一刻 1288 01:21:03,822 --> 01:21:05,157 我看到你和傑迪 1289 01:21:05,240 --> 01:21:08,035 傑迪原想去尼克房間查看 1290 01:21:08,118 --> 01:21:12,039 但我以為他去約會,我逼傑迪快逃 1291 01:21:12,414 --> 01:21:15,584 你也在場,卻什麼都沒做 1292 01:21:17,586 --> 01:21:18,629 但我沒看到你 1293 01:21:19,087 --> 01:21:21,590 尼克是我的同學 1294 01:21:21,673 --> 01:21:23,509 他約我出去 1295 01:21:24,760 --> 01:21:28,680 但我無法相信有人想追我 1296 01:21:28,764 --> 01:21:32,476 那天深夜我原要見他,但我膽怯了 1297 01:21:32,851 --> 01:21:35,145 他不該回家,他該跟我一起的 1298 01:21:35,229 --> 01:21:38,273 飛機上的人都和尼克的死有關 1299 01:21:38,357 --> 01:21:42,236 -這是個大型報仇式幻想嗎? -沒錯 1300 01:21:42,653 --> 01:21:45,447 -那要怎麼結束? -你們死光光 1301 01:21:45,531 --> 01:21:46,740 你們的命償尼克的命 1302 01:21:46,949 --> 01:21:48,325 如果這是島嶼的要求 1303 01:21:48,408 --> 01:21:49,409 快取消 1304 01:21:50,827 --> 01:21:53,038 你知道我沒有選擇權的 1305 01:21:55,082 --> 01:21:55,958 飛機 1306 01:21:56,083 --> 01:21:57,292 帶他們出去 1307 01:21:57,876 --> 01:21:58,961 快走 1308 01:22:03,173 --> 01:22:04,967 有人找回勇氣了 1309 01:22:05,717 --> 01:22:07,761 飛機… 1310 01:22:11,098 --> 01:22:12,349 -在那裡 -嘿 1311 01:22:12,474 --> 01:22:13,892 嘿… 1312 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 -嘿 -我的天,我們要回家了 1313 01:22:21,775 --> 01:22:23,986 -你在保護誰? -其他人呢? 1314 01:22:32,244 --> 01:22:33,620 別追了 1315 01:22:34,288 --> 01:22:36,540 她要他們都在一起 1316 01:22:41,295 --> 01:22:42,504 -天啊 -什麼? 1317 01:22:45,841 --> 01:22:46,967 -不要… -那是誰? 1318 01:22:47,050 --> 01:22:48,260 不要 1319 01:22:49,136 --> 01:22:50,596 -各位 -快跑 1320 01:22:50,721 --> 01:22:52,556 快跑… 1321 01:23:08,405 --> 01:23:09,823 靠 1322 01:23:09,907 --> 01:23:12,159 我們目前在這裡很安全 1323 01:23:12,242 --> 01:23:13,660 好,我不想太悲觀 1324 01:23:14,203 --> 01:23:15,787 但我們會死在這裡 1325 01:23:15,871 --> 01:23:17,539 -我們還不能投降 -她說得對 1326 01:23:17,623 --> 01:23:21,084 -這裡的人都是路可手下 -有人不是 1327 01:23:23,253 --> 01:23:25,714 茱莉亞把我拉出火場 1328 01:23:25,797 --> 01:23:27,508 她救了我一命 1329 01:23:27,591 --> 01:23:29,801 路可的手下都不會介入幻想 1330 01:23:29,927 --> 01:23:32,137 也許她不是他的特助,而是賓客 1331 01:23:32,262 --> 01:23:33,889 她有說過她是新手 1332 01:23:33,972 --> 01:23:35,349 她可能是尼克的媽 1333 01:23:35,432 --> 01:23:38,018 他老說他媽是超級控制狂 1334 01:23:38,101 --> 01:23:40,896 茱莉亞的眼睛和尼克很像 1335 01:23:40,979 --> 01:23:43,315 我看過她咳血 1336 01:23:43,398 --> 01:23:45,234 這可能是她的遺願 1337 01:23:45,317 --> 01:23:48,529 好,但她為何要把你救出火場? 1338 01:23:48,612 --> 01:23:50,697 關才能跟我們說為什麼來這裡 1339 01:23:50,781 --> 01:23:54,076 受害者渾然不知,報仇就不痛快了 1340 01:23:54,159 --> 01:23:56,954 我們去找她,道歉,盡力做彌補 1341 01:23:57,037 --> 01:23:59,248 帶我們來這座島嶼送死的人 1342 01:23:59,331 --> 01:24:02,251 要的可能不是區區的道歉 1343 01:24:02,334 --> 01:24:03,794 如果我們無法阻止她 1344 01:24:04,211 --> 01:24:05,838 也許能阻止島嶼 1345 01:24:07,172 --> 01:24:09,341 古岩旁有座幻泉 1346 01:24:09,424 --> 01:24:10,843 是它讓幻想成為可能的 1347 01:24:10,968 --> 01:24:13,262 泉水,傑迪說得對 1348 01:24:13,387 --> 01:24:14,930 路可在我們的飲料裡加料 1349 01:24:15,013 --> 01:24:17,099 毀掉幻泉,就能終結幻想? 1350 01:24:17,808 --> 01:24:20,102 -值得一試 -要怎麼做? 1351 01:24:21,228 --> 01:24:22,437 用這個 1352 01:24:39,288 --> 01:24:40,998 我們還該知道什麼? 1353 01:24:41,081 --> 01:24:43,041 這是座迷宮,跟緊一點 1354 01:24:43,125 --> 01:24:46,920 水裡有海蛇,所以別抓狂 1355 01:24:47,004 --> 01:24:49,214 她說海蛇嗎? 1356 01:24:53,886 --> 01:24:55,262 之前我們有個嚮導 1357 01:24:55,387 --> 01:24:56,889 連他都差點迷路 1358 01:24:57,514 --> 01:24:59,933 但我百分之99確定是這邊沒錯 1359 01:25:03,937 --> 01:25:05,147 注意聽泉水聲 1360 01:25:05,230 --> 01:25:07,774 聽來像滴水聲 1361 01:25:08,150 --> 01:25:10,319 整座島嶼聽來都如此 1362 01:25:10,402 --> 01:25:12,279 我好像聽見了 1363 01:25:16,533 --> 01:25:17,951 關 1364 01:25:18,327 --> 01:25:19,870 關 1365 01:25:19,953 --> 01:25:21,622 靠 1366 01:25:22,831 --> 01:25:25,125 關和布拉斯不見了 1367 01:25:25,501 --> 01:25:27,419 手榴彈給我 1368 01:25:27,503 --> 01:25:29,421 我去找幻泉,你去找他們 1369 01:25:29,505 --> 01:25:31,298 不…太危險了 1370 01:25:31,381 --> 01:25:33,091 如果你找到幻泉,大聲叫我 1371 01:25:33,175 --> 01:25:36,512 我會聽聲辨位找到它,炸毀它 1372 01:25:42,851 --> 01:25:44,394 絲容? 1373 01:26:41,285 --> 01:26:43,203 只是海蛇 1374 01:27:06,935 --> 01:27:08,687 梅蘭妮? 1375 01:27:52,814 --> 01:27:53,732 布拉斯 1376 01:27:55,442 --> 01:27:56,902 我不會有事吧? 1377 01:28:00,739 --> 01:28:02,115 我們不該來這裡的 1378 01:28:02,241 --> 01:28:04,701 你要救我,我就會救你 1379 01:28:04,785 --> 01:28:06,328 我為你做了一切 1380 01:28:06,411 --> 01:28:07,412 我盡力了 1381 01:28:07,829 --> 01:28:09,456 應該是你死才對 1382 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 爸媽比較愛我 1383 01:28:11,542 --> 01:28:13,418 他們早在咒你死了 1384 01:28:13,544 --> 01:28:14,378 不要 1385 01:28:17,005 --> 01:28:18,799 傑迪,不要… 1386 01:28:35,190 --> 01:28:39,611 天啊,好可悲的魯蛇 1387 01:28:39,695 --> 01:28:42,823 -你是什麼? -我是真正的你 1388 01:28:43,657 --> 01:28:45,742 全校最酷一姐 1389 01:28:45,868 --> 01:28:49,288 錯,我不是那種人了 1390 01:28:49,371 --> 01:28:52,749 我那樣對你,沒得辯解 1391 01:28:52,833 --> 01:28:55,419 你無法原諒我,我也能理解 1392 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 閉嘴,我說真的 1393 01:28:57,462 --> 01:28:59,089 江山易改,本性難移 1394 01:28:59,756 --> 01:29:01,758 人們只是變得更會隱藏本性 1395 01:29:01,842 --> 01:29:03,260 這不是真的 1396 01:29:05,888 --> 01:29:07,014 你不存在 1397 01:29:08,724 --> 01:29:11,476 我永遠不會是你了 1398 01:29:30,204 --> 01:29:32,331 媽咪,快來看 1399 01:29:33,457 --> 01:29:35,167 萊拉,你在做什麼? 1400 01:29:35,250 --> 01:29:37,711 我殺了爹地 1401 01:29:38,670 --> 01:29:39,671 天哪 1402 01:29:40,172 --> 01:29:41,048 為什麼? 1403 01:29:41,173 --> 01:29:42,758 因為你配不上他 1404 01:29:42,841 --> 01:29:44,843 你配不上我 1405 01:29:44,927 --> 01:29:47,888 你做那些事,配不上任何美好事物 1406 01:29:47,971 --> 01:29:49,014 萊拉 1407 01:29:49,139 --> 01:29:50,724 我朋友說得對 1408 01:29:50,807 --> 01:29:53,894 你毀了一切 1409 01:29:53,977 --> 01:29:55,395 朋友? 1410 01:29:59,566 --> 01:30:00,567 嗨,關 1411 01:30:19,795 --> 01:30:22,631 天哪,尼克,拜託,我好抱歉 1412 01:30:22,714 --> 01:30:24,925 抱歉無法讓我復活,關 1413 01:30:25,259 --> 01:30:28,887 抱歉無法防止我被濃煙狂嗆 1414 01:30:28,971 --> 01:30:31,348 被活活燒死 1415 01:30:33,725 --> 01:30:35,477 你知道那是什麼感覺嗎? 1416 01:30:41,108 --> 01:30:42,109 你不是他 1417 01:30:53,829 --> 01:30:54,788 拜託,尼克 1418 01:30:54,913 --> 01:30:57,457 你自己說這一切無法讓你復活 1419 01:30:57,541 --> 01:31:00,002 -這不是我的傑作 -我知道是誰 1420 01:31:00,127 --> 01:31:02,212 她可要我的命,放其他人走 1421 01:31:02,296 --> 01:31:04,173 你聽見沒,茱莉亞? 1422 01:31:04,965 --> 01:31:06,008 茱莉亞是哪位? 1423 01:31:34,661 --> 01:31:36,246 梅蘭妮 1424 01:31:41,919 --> 01:31:43,670 派崔克? 1425 01:31:48,008 --> 01:31:49,009 派崔克 1426 01:31:49,092 --> 01:31:50,010 關 1427 01:31:50,093 --> 01:31:52,221 -你沒事吧 -我聽見慘叫聲 1428 01:31:52,304 --> 01:31:54,723 我看到尼克,這不是茱莉亞的幻想 1429 01:31:54,848 --> 01:31:58,310 -那是誰的 -不是派崔克的 1430 01:31:59,019 --> 01:32:01,355 他好像誰都救不了 1431 01:32:01,438 --> 01:32:03,357 包括他自己 1432 01:32:03,440 --> 01:32:04,483 我一看到這裡 1433 01:32:04,608 --> 01:32:07,069 就知道一定要把大家帶來 1434 01:32:07,194 --> 01:32:09,821 誰都逃不出我的幻想 1435 01:32:10,113 --> 01:32:12,115 -你的幻想? -沒錯 1436 01:32:12,199 --> 01:32:15,035 在你們根本沒聽說過夢幻島前 1437 01:32:15,160 --> 01:32:17,287 我就要到的幻想 1438 01:32:17,996 --> 01:32:22,417 我初識尼克時,感覺像多年老友 1439 01:32:22,501 --> 01:32:26,088 我們去喝咖啡,最後聊了一整夜 1440 01:32:26,171 --> 01:32:28,632 我不必擔心講了什麼蠢話 1441 01:32:28,757 --> 01:32:31,218 或必須努力裝酷 1442 01:32:31,301 --> 01:32:35,180 因為他讓我感覺好舒服自在 1443 01:32:35,264 --> 01:32:38,141 那一夜,我們本來要再見面 1444 01:32:38,225 --> 01:32:41,270 我們第一次真正的約會 1445 01:32:41,353 --> 01:32:43,021 我想為他裝扮得超美 1446 01:32:43,146 --> 01:32:46,149 就買了新洋裝,跟這條項鍊 1447 01:32:46,233 --> 01:32:49,736 到了約好的地點等著 1448 01:32:49,820 --> 01:32:52,990 一小時過去,兩小時,不見尼克 1449 01:32:53,073 --> 01:32:56,451 我心想,絲容是對的,我是廢人 1450 01:32:56,535 --> 01:32:58,787 不可能有人愛上我 1451 01:32:58,912 --> 01:33:00,497 尼克一定也察覺到了 1452 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 不然他怎會這樣對我? 1453 01:33:03,333 --> 01:33:06,378 我等了整夜,折磨自己 1454 01:33:07,212 --> 01:33:09,798 等我回到家,看到火災報導 1455 01:33:10,299 --> 01:33:13,802 心都碎了 1456 01:33:15,053 --> 01:33:18,223 我差一點就能實現人生美夢 1457 01:33:18,307 --> 01:33:21,810 但你們大家讓美夢變成惡夢 1458 01:33:21,894 --> 01:33:23,687 你在這裡想要什麼都行 1459 01:33:23,770 --> 01:33:25,689 -你大可讓尼克復活 -那太假了 1460 01:33:26,231 --> 01:33:29,568 我們的未來被你們偷走了 1461 01:33:29,693 --> 01:33:31,737 你們繼續過著人生 1462 01:33:31,820 --> 01:33:34,281 尼克值得更好的,值得公平待遇 1463 01:33:34,364 --> 01:33:36,074 梅蘭妮 1464 01:33:40,245 --> 01:33:43,665 變態跟蹤狂才對吧 1465 01:33:43,749 --> 01:33:47,711 我心中有恨,一天比一天更恨 1466 01:33:47,794 --> 01:33:50,881 你放進去的,這也是你的錯 1467 01:33:51,465 --> 01:33:54,259 -但你救了我 -那是演戲 1468 01:33:55,385 --> 01:33:57,387 -為什麼 -你才能瞭解我的價值 1469 01:33:58,138 --> 01:34:01,642 你在島上的生死,由我決定 1470 01:34:01,725 --> 01:34:03,977 不要亂來 1471 01:34:06,939 --> 01:34:10,108 真假?你以為我需要你? 1472 01:34:10,192 --> 01:34:12,986 我是在利用你來離開這座島 1473 01:34:13,070 --> 01:34:15,364 -閉嘴 -沒想到有這種可能 1474 01:34:15,447 --> 01:34:18,408 你現在比以前更可悲 1475 01:34:18,492 --> 01:34:19,826 閉嘴 1476 01:34:27,000 --> 01:34:28,168 走… 1477 01:34:31,922 --> 01:34:35,092 -哇靠,她跟他出去過一次? -我聽得到 1478 01:34:35,175 --> 01:34:36,802 幻泉 1479 01:34:44,393 --> 01:34:45,811 嘿 1480 01:34:46,854 --> 01:34:48,313 快來 1481 01:35:14,006 --> 01:35:15,591 你還在等什麼?動手 1482 01:35:15,674 --> 01:35:18,177 它在反映她的幻想 1483 01:35:21,805 --> 01:35:23,390 歐森小姐,請別那麼做 1484 01:35:24,224 --> 01:35:26,810 -茱莉亞是你的幻想? -我妻 1485 01:35:26,935 --> 01:35:28,645 她說她只是這裡的新手 1486 01:35:28,729 --> 01:35:30,606 她是那麼相信沒錯 1487 01:35:30,689 --> 01:35:33,609 我的願望是讓她回到… 1488 01:35:33,692 --> 01:35:35,986 我初識她時,直到永遠 1489 01:35:36,069 --> 01:35:39,072 所以她才顯得不認識我 1490 01:35:39,156 --> 01:35:42,284 她很快就病了,和從前一樣 1491 01:35:43,076 --> 01:35:44,912 一再重演 1492 01:35:44,995 --> 01:35:47,372 向她示愛變得太痛苦 1493 01:35:47,456 --> 01:35:50,876 所以我騙了她,說她是我的特助 1494 01:35:53,045 --> 01:35:55,172 梅蘭妮要求她的幻想時 1495 01:35:55,255 --> 01:35:57,925 -我不得不答應 -你可阻止她,路可 1496 01:35:58,050 --> 01:36:00,219 他不能 1497 01:36:00,302 --> 01:36:03,222 他是精靈,這島嶼是他的神燈 1498 01:36:03,305 --> 01:36:04,598 永遠受困 1499 01:36:04,681 --> 01:36:07,518 若他不給每位賓客幻想 1500 01:36:07,601 --> 01:36:09,603 也會失去他的愛 1501 01:36:09,686 --> 01:36:10,771 你認為那是愛? 1502 01:36:11,772 --> 01:36:14,149 讓茱莉亞一再死去到永遠? 1503 01:36:14,233 --> 01:36:15,192 那是地獄 1504 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 她曾是你的妻子,現在不再是了 1505 01:36:17,819 --> 01:36:20,280 她連特助都不是,她是你的囚犯 1506 01:36:20,822 --> 01:36:22,866 你必須放她走 1507 01:36:28,413 --> 01:36:29,665 -辦不到 -不要 1508 01:36:31,208 --> 01:36:32,042 不要 1509 01:36:36,171 --> 01:36:40,467 抱歉,幻想得順其自然發展到最後 1510 01:36:44,346 --> 01:36:45,681 那是規定 1511 01:36:54,940 --> 01:36:56,942 賓客們… 1512 01:36:57,317 --> 01:36:58,861 他們快死了? 1513 01:36:59,611 --> 01:37:00,612 我快死了 1514 01:37:01,113 --> 01:37:03,991 你很快就沒事了 1515 01:37:04,074 --> 01:37:08,120 -其他人呢 -若我干預島嶼… 1516 01:37:09,788 --> 01:37:10,956 我會永遠失去你 1517 01:37:13,333 --> 01:37:14,668 失去我? 1518 01:37:48,160 --> 01:37:50,245 你要有所行動 1519 01:37:50,329 --> 01:37:55,125 他們不是島嶼的賓客,而是你的 1520 01:37:55,959 --> 01:37:57,544 這不是我要的 1521 01:37:59,505 --> 01:38:02,174 但是你一定要做的 1522 01:38:03,926 --> 01:38:05,594 好嗎? 1523 01:38:23,946 --> 01:38:25,072 梅蘭妮 1524 01:38:25,906 --> 01:38:29,660 很遺憾你的人生不如願,我也是 1525 01:38:29,743 --> 01:38:32,287 要承擔後果時,大家都遺憾了吧 1526 01:38:32,371 --> 01:38:33,956 我來承擔 1527 01:38:34,540 --> 01:38:36,750 是我的錯,我救得了尼克 1528 01:38:36,875 --> 01:38:38,627 -放其他人走 -我的天 1529 01:38:38,752 --> 01:38:41,505 你還在拼命學死去的爹地? 1530 01:38:41,588 --> 01:38:42,714 你並不是英雄 1531 01:38:42,798 --> 01:38:44,883 -那只是你的幻想 -她說得對 1532 01:38:47,761 --> 01:38:49,179 那是他的幻想 1533 01:38:49,263 --> 01:38:51,431 我所有賓客都能有個幻想 1534 01:38:55,936 --> 01:38:58,480 只要喝下水,就能有個幻想 1535 01:38:58,564 --> 01:39:00,065 絲容的幻想? 1536 01:39:00,858 --> 01:39:03,735 她和老公長相廝守嗎? 1537 01:39:08,031 --> 01:39:09,783 錯 1538 01:39:09,867 --> 01:39:10,826 你和尼克才是 1539 01:39:13,370 --> 01:39:15,163 那是規定 1540 01:39:43,025 --> 01:39:45,652 該死的夢幻島 1541 01:39:59,666 --> 01:40:00,709 退後 1542 01:40:16,683 --> 01:40:18,602 哈囉 1543 01:40:22,064 --> 01:40:23,899 哈囉 1544 01:40:26,318 --> 01:40:28,612 關,你沒事吧 1545 01:40:29,238 --> 01:40:31,031 -各位 -嘿 1546 01:40:34,660 --> 01:40:36,495 怎麼回事? 1547 01:40:37,454 --> 01:40:39,498 你救了我們 1548 01:40:39,581 --> 01:40:41,542 派崔克呢? 1549 01:40:42,167 --> 01:40:45,003 他死了,像英雄一樣 1550 01:40:51,426 --> 01:40:52,678 讓他父親驕傲 1551 01:41:16,368 --> 01:41:18,662 網評一顆星 1552 01:41:19,621 --> 01:41:23,750 什麼能阻止我們讓島嶼曝光跟告你 1553 01:41:23,834 --> 01:41:27,379 麥迪遜太太,幻想很像做夢 1554 01:41:27,462 --> 01:41:29,047 你幾乎不記得細節 1555 01:41:29,131 --> 01:41:31,925 但永遠記得它們給你的感覺 1556 01:41:32,009 --> 01:41:35,929 我只記得我想逃離這座島 1557 01:41:40,142 --> 01:41:42,519 路可先生,現在你會怎樣? 1558 01:41:42,603 --> 01:41:44,396 留在這裡 1559 01:41:44,479 --> 01:41:46,607 保護這個地方 1560 01:41:46,982 --> 01:41:48,942 無怨無悔過著我的人生 1561 01:42:00,537 --> 01:42:04,041 你算是參與了你哥的幻想 1562 01:42:04,249 --> 01:42:05,834 所以島嶼可以給你一個幻想 1563 01:42:07,252 --> 01:42:08,337 我要傑迪復活 1564 01:42:08,462 --> 01:42:10,547 我要他回家擁有美好人生 1565 01:42:10,631 --> 01:42:13,217 要讓這幻想永續下去 1566 01:42:13,342 --> 01:42:14,885 你得留在這裡 1567 01:42:15,344 --> 01:42:16,970 直到永遠 1568 01:42:25,521 --> 01:42:27,981 我以前對她壞到可怕 1569 01:42:29,775 --> 01:42:32,110 你現在只能原諒自己 1570 01:42:33,320 --> 01:42:34,780 好嗎? 1571 01:42:38,784 --> 01:42:39,910 不好意思 1572 01:42:39,993 --> 01:42:43,497 還不能走,布拉斯還沒上機 1573 01:42:44,540 --> 01:42:45,374 是啊 1574 01:42:47,751 --> 01:42:49,878 他應該不會來了 1575 01:42:58,554 --> 01:42:59,805 傑迪 1576 01:43:33,297 --> 01:43:36,633 現在呢? 1577 01:43:37,134 --> 01:43:40,637 你為我工作,需要制服和名牌 1578 01:43:41,096 --> 01:43:44,016 獨樹一格,布拉斯 1579 01:43:44,141 --> 01:43:45,934 總好過我的大學綽號 1580 01:43:46,018 --> 01:43:48,478 打賭輸了只好去刺蠢炸刺青 1581 01:43:48,562 --> 01:43:49,897 刺什麼? 1582 01:43:51,064 --> 01:43:52,774 (刺青) 1583 01:43:54,109 --> 01:43:56,945 歡迎來到夢幻島,刺青 1584 01:43:57,333 --> 01:44:02,504 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1585 01:49:20,686 --> 01:49:22,688 字幕翻譯: 游淑椀