1
00:00:33,427 --> 00:00:38,192
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,733
Βοήθεια!
3
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Βοήθεια!
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
Σας παρακαλώ, δεν έχουμε χρόνο.
Με απήγαγαν.
5
00:01:53,780 --> 00:01:55,699
Μ' έφεραν σ' ένα τρελό νησί.
6
00:01:55,782 --> 00:01:59,411
Ηρεμήστε, ξέρω πού είστε.
Μείνετε εκεί. Θα στείλω βοήθεια.
7
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Κάντε γρήγορα, κάντε γρήγορα.
9
00:02:06,043 --> 00:02:09,045
Όλα θα πάνε καλά, κ. Μάντισον.
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
Στάσου.
11
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
-Πώς ξέρεις τ' όνομά μου;
-Είστε μία από τις καλεσμένες μου.
12
00:02:26,772 --> 00:02:29,358
Όχι, όχι! Όχι!
13
00:02:29,441 --> 00:02:32,319
Όχι! Όχι, σταματήστε!
14
00:02:32,402 --> 00:02:35,948
Αφήστε με! Αφήστε με!
15
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
ΚΥΡΙΟΣ ΡΟΑΡΚ
16
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Σας παρακαλώ, αφήστε με!
17
00:02:58,512 --> 00:03:00,138
Το αεροπλάνο.
18
00:03:23,787 --> 00:03:25,664
Κύριε Ρόαρκ, το αεροπλάνο.
19
00:03:26,164 --> 00:03:27,583
Ήρθε.
20
00:03:41,096 --> 00:03:42,723
Χαμογελάστε, όλοι.
21
00:03:43,849 --> 00:03:46,310
Χαμογελάστε.
22
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Λοιπόν...
23
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
δεν είναι κι άσχημα εδώ.
24
00:04:00,616 --> 00:04:02,576
ΓΙΟ...
25
00:04:02,659 --> 00:04:04,119
ΛΟ!
26
00:04:04,578 --> 00:04:05,871
Θεούλη μου!
27
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
-Απίστευτο.
-Ευχαριστώ.
28
00:04:09,833 --> 00:04:12,377
-Δωρεάν γιρλάντες.
-Ποτά για το καλωσόρισμα.
29
00:04:12,461 --> 00:04:15,130
Να φορέσουμε γιρλάντες!
30
00:04:16,507 --> 00:04:18,466
Να σε βοηθήσω.
31
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
-Εντάξει είμαι.
-Όχι, έλα. Επιμένω.
32
00:04:22,721 --> 00:04:24,932
Πολλή φασαρία είχε εκεί μέσα.
Είμαι ο Πάτρικ.
33
00:04:25,015 --> 00:04:27,351
-Γκουέν. Χαίρω πολύ.
-Χαίρω πολύ.
34
00:04:27,434 --> 00:04:29,728
Καλώς ήρθατε στο Νησί της Φαντασίωσης.
35
00:04:29,811 --> 00:04:32,898
Και συγχαρητήρια στον καθέναν σας
που νικήσατε στον διαγωνισμό.
36
00:04:32,981 --> 00:04:35,067
Αυτό το σαββατοκύριακο,
θα είστε οι VIP μας.
37
00:04:35,150 --> 00:04:39,696
Το μόνο που ζητάμε είναι να καυχηθείτε
για εμάς στο ίντερνετ όταν γυρίσετε σπίτι.
38
00:04:39,780 --> 00:04:40,781
Βασικό στο μάρκετινγκ.
39
00:04:40,864 --> 00:04:44,284
Είμαι η Τζούλια, προσωπική βοηθός
του οικοδεσπότη σας, του κ. Ρόαρκ.
40
00:04:44,368 --> 00:04:47,120
-Τι παίζει μ' αυτόν;
-Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.
41
00:04:47,204 --> 00:04:49,706
Έμαθα ότι η οικογένειά του αγόρασε
το νησί απ' τους ντόπιους
42
00:04:49,790 --> 00:04:52,000
πριν από 200 χρόνια για έξι κάσες ρούμι.
43
00:04:52,084 --> 00:04:57,047
Εγώ ότι ήταν επενδυτής τη δεκαετία του '90
και βαρέθηκε τη Σίλικον Βάλεϊ.
44
00:04:57,130 --> 00:04:58,841
Κι άνοιξε πάρκο αναψυχής;
45
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
Πιστέψτε με, το νησί δεν είναι μόνο αυτό.
46
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
Εδώ, τα πάντα είναι πιθανά.
47
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
Έτσι.
48
00:05:05,556 --> 00:05:07,432
Κάνετε συχνά κόλλα πέντε;
49
00:05:07,516 --> 00:05:09,768
-Συνέχεια.
-Συνέχεια, μωρό μου.
50
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
Ο κ. Ρόαρκ τελειώνει τις προετοιμασίες.
51
00:05:11,728 --> 00:05:13,814
Θα σας συναντήσει στο μπαρ
για ένα βραδινό ποτό.
52
00:05:13,897 --> 00:05:16,525
Στο μεταξύ, θα σας πάμε στα δωμάτιά σας,
53
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
για ν' αλλάξετε και να φρεσκαριστείτε.
54
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Δεν έχει σήμα.
55
00:05:21,321 --> 00:05:23,866
Τελικά δεν είναι όλα πιθανά.
56
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
Κύριοι, εσείς οι δύο περιμένετε στο μπαρ.
57
00:05:34,585 --> 00:05:36,795
Τα δωμάτιά σας θα είναι έτοιμα σε λίγο.
58
00:05:36,879 --> 00:05:40,465
Οι υπόλοιποι, ακολουθήστε με.
Τα μπανγκαλόου σας είναι από κει.
59
00:05:40,549 --> 00:05:42,342
Ρε φίλε!
60
00:05:42,426 --> 00:05:45,470
Είναι... Πω πω, δεν το πιστεύω
ότι έφερες κι εμένα.
61
00:05:45,554 --> 00:05:49,641
Έλα τώρα. Δεν θα ήταν ονειρεμένες διακοπές
χωρίς το αδερφάκι μου. Σωστά;
62
00:06:04,781 --> 00:06:06,283
Ορίστε.
63
00:06:06,366 --> 00:06:08,535
Δεν έχουμε ανάγκη τα χρήματα εδώ.
64
00:06:43,654 --> 00:06:45,239
Μόνο για μένα είναι;
65
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Υπάρχει λόγος που λέγεται
το Νησί της Φαντασίωσης.
66
00:06:48,534 --> 00:06:52,996
Ένα μέρος όπου τα πάντα
είναι πιθανά, όπως είπες.
67
00:06:53,080 --> 00:06:55,624
Αλλά δεν είπες πώς.
68
00:06:55,707 --> 00:06:59,211
Ο κ. Ρόαρκ προσαρμόζει
κάθε φαντασίωση σε κάθε καλεσμένο.
69
00:06:59,294 --> 00:07:00,838
Βάσει μονοσέλιδου ερωτηματολογίου;
70
00:07:00,921 --> 00:07:03,715
Το ομολογώ, είμαι σχετικά καινούρια εδώ.
71
00:07:03,799 --> 00:07:09,638
Οπότε αποτελεί εξίσου μυστήριο για μένα
πώς κάνει όσα κάνει ο κ. Ρόαρκ.
72
00:07:10,806 --> 00:07:12,850
Αυτό που ξέρω...
73
00:07:14,518 --> 00:07:18,522
είναι ότι η ζωή σας πρόκειται
ν' αλλάξει για πάντα.
74
00:07:21,692 --> 00:07:23,068
Ελπίζω να είστε έτοιμη.
75
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
-Ορίστε.
-Θα πάρω δύο.
76
00:08:49,780 --> 00:08:53,450
-Ευχαριστώ.
-Ωραία. Χρειάζομαι ένα ποτό.
77
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
Συγγνώμη, θέλω διπλή δόση.
78
00:08:56,495 --> 00:08:59,957
Μπορούμε να μιλήσουμε στον κ. Ρόαρκ;
Ακόμη δεν έχουμε δωμάτια. Μ' ακούτε;
79
00:09:00,040 --> 00:09:01,750
Σας μιλάει ο αδερφός μου.
80
00:09:01,834 --> 00:09:03,585
-Εγώ είμαι. Ο αδερφός του. Ακούτε;
-Κάτσε.
81
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Είστε όντως αδέρφια;
82
00:09:05,712 --> 00:09:08,465
Επειδή έχουμε διαφορετικό χρώμα,
δεν μπορούμε να 'μαστε αδέρφια;
83
00:09:08,549 --> 00:09:11,635
-Φίλε, ρατσιστής είσαι;
-Όχι. Δηλαδή...
84
00:09:11,718 --> 00:09:13,387
-Τι παίζει;
-Τι εννοείς;
85
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
-Έλα τώρα.
-Δεν συμπαθείς τους Ασιάτες;
86
00:09:15,180 --> 00:09:17,057
-Γιατί τους μισείς;
-Δεν είπα αυτό.
87
00:09:17,140 --> 00:09:19,393
Ακριβώς αυτό είπες.
Έχεις κούρεμα ρατσιστή.
88
00:09:22,646 --> 00:09:25,065
-Κοίτα μούρη.
-Πλάκα κάνω. Όχι.
89
00:09:25,148 --> 00:09:28,694
Ο μπαμπάς μου παντρεύτηκε τη μαμά του
όταν αυτός ακόμη φορούσε πάνα.
90
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
-Εγώ είμαι ο Τζέι Ντι. Αυτός είναι ο Τι.
-Ρε φίλε.
91
00:09:31,655 --> 00:09:33,323
-Τι;
-Τα είπαμε αυτά.
92
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
-Ό,τι πεις.
-Παρατσούκλι. Λέγε με Μπραξ.
93
00:09:35,409 --> 00:09:37,369
Πάτρικ. Χαίρω πολύ.
94
00:09:37,452 --> 00:09:42,124
Πάρτε εσείς το μπανγκαλόου του Πάτρικ
κι αυτός θα κοιμηθεί μαζί μου.
95
00:09:42,583 --> 00:09:45,544
Μέλανι. Δεν είχαμε
την ευκαιρία να γνωριστούμε.
96
00:09:45,627 --> 00:09:47,880
-Είχε πολλή φασαρία.
-Κι εγώ κάνω πολλή φασαρία.
97
00:09:47,963 --> 00:09:51,091
-Έλα ρε.
-Πολύ ντόμπρα είσαι, Μέλανι.
98
00:09:51,175 --> 00:09:53,927
Δεν έχεις ιδέα, Πάτρικ.
99
00:09:54,011 --> 00:09:56,597
Λοιπόν, ποια είναι η φαντασίωσή σου;
100
00:09:58,390 --> 00:10:01,935
Είναι ερώτηση για το δωμάτιο αυτή.
101
00:10:02,019 --> 00:10:03,604
Είμαι περίεργος να μάθω πώς γίνεται.
102
00:10:03,687 --> 00:10:06,690
-Κι εγώ αναρωτιόμουν.
-Εικονική πραγματικότητα, προφανώς.
103
00:10:06,773 --> 00:10:10,068
Ίσως είναι σαν τα LARP, ζωντανά
παιχνίδια ρόλων. Πλάκα έχουν.
104
00:10:11,778 --> 00:10:15,073
Έτσι έχω ακούσει. Από σπασίκλες.
105
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
-Το έσωσες.
-Ευχαριστώ.
106
00:10:16,450 --> 00:10:19,578
Δίκιο έχει. Πρέπει να 'ναι
κάποιου είδους εμπειρία εμβύθισης.
107
00:10:19,661 --> 00:10:22,164
Κι αν η φαντασίωσή σου περιλαμβάνει
ένα άτομο της ζωής σου;
108
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Ολογράμματα, όπως ο Τούπακ.
109
00:10:24,333 --> 00:10:26,752
-Αν είναι κάποιος νεκρός;
-Τούπακ.
110
00:10:26,835 --> 00:10:30,547
Είδα στο Reddit ότι ο τύπος ρίχνει
τόνους παραισθησιογόνα στα ποτά.
111
00:10:30,631 --> 00:10:32,049
Απίστευτο.
112
00:10:34,134 --> 00:10:35,177
Υπόσχομαι,
113
00:10:35,844 --> 00:10:40,057
το μόνο που έχουν αυτά τα ποτά
είναι το καλύτερο εισαγόμενο ρούμι.
114
00:10:40,140 --> 00:10:43,977
Καλησπέρα. Είμαι ο κ. Ρόαρκ,
ο πρεσβευτής των βαθύτερων πόθων σας.
115
00:10:44,061 --> 00:10:47,105
Σας καλωσορίζω επισήμως
στο Νησί της Φαντασίωσης.
116
00:10:47,189 --> 00:10:49,525
-Ναι!
-Ευχαριστούμε, κ. Ρόαρκ.
117
00:10:49,608 --> 00:10:52,236
Τώρα συζητούσαμε πώς ακριβώς γίνεται.
118
00:10:52,319 --> 00:10:54,947
Θα μάθετε σύντομα.
Σας υπόσχομαι, δεν θ' απογοητευτείτε.
119
00:10:55,030 --> 00:10:56,657
Το νησί έχει δύο κανόνες.
120
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Υπάρχει μόνο μία φαντασίωση ανά καλεσμένο.
121
00:10:58,951 --> 00:11:04,206
Δεύτερον, πρέπει να ολοκληρώσετε
τη φαντασίωση μέχρι το φυσικό της τέλος.
122
00:11:04,289 --> 00:11:06,667
-Γιατί όχι;
-Οι φαντασιώσεις σπάνια εξελίσσονται
123
00:11:06,750 --> 00:11:10,963
όπως θα περιμέναμε,
αλλά πάντα εξελίσσονται όπως πρέπει.
124
00:11:11,046 --> 00:11:13,799
-Ούτε εσείς δεν ξέρετε την εξέλιξη;
-Μόνο το νησί ξέρει.
125
00:11:13,882 --> 00:11:17,261
-Εγώ είμαι ο ταπεινός επιστάτης του.
-Πότε θα ξεκινήσει όλο αυτό;
126
00:11:17,344 --> 00:11:18,637
Αφού ξεκουραστείτε το βράδυ.
127
00:11:18,720 --> 00:11:21,014
Εγώ κι ο αδερφός μου
ακόμη δεν έχουμε δωμάτια.
128
00:11:21,098 --> 00:11:24,810
Ελπίζω το νησί να είναι έτοιμο
για μια αυστηρή, αλλά δίκαιη κριτική.
129
00:11:24,893 --> 00:11:26,854
Αυτό έγινε επειδή, κύριοι,
130
00:11:26,937 --> 00:11:29,189
η φαντασίωσή σας ξεκινάει τώρα.
131
00:11:31,149 --> 00:11:33,193
-Πόσο μακριά είναι;
-Ναι.
132
00:11:33,277 --> 00:11:34,987
Δεν τρελαίνομαι για πλούσια βλάστηση.
133
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
-Γι' αυτό σε παράτησε η Τζένι;
-Τώρα χώρισα, Τι. Πάψε.
134
00:11:37,656 --> 00:11:40,492
Κόψε το παρατσούκλι. Δεν αστειεύομαι.
135
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Πλησιάζουμε.
136
00:11:42,494 --> 00:11:46,123
Γράψατε στο ερωτηματολόγιο
ότι η φαντασίωσή σας ήταν να τα έχετε όλα.
137
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
-Ναι.
-Λοιπόν...
138
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
όλα δικά σας.
139
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
Έτσι!
140
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
Θεούλη μου!
141
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
Έκανε ανάποδο σάλτο! Τα κατάφερε!
142
00:12:13,984 --> 00:12:17,196
Πολύ πεζό, Ρόαρκ, αλλά μ' αρέσει.
143
00:12:18,405 --> 00:12:20,282
-Σαμπάνια, αγόρια;
-Εγώ όχι.
144
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
Ερυθρότητα.
145
00:12:21,867 --> 00:12:25,162
Ρόαρκ, μην ξεχνάς τι σου είπα
για τον αδερφό μου τον Μπραξ.
146
00:12:25,245 --> 00:12:27,748
-Του είπα ότι είσαι γκέι.
-Πώς να το ξεχάσω;
147
00:12:29,625 --> 00:12:35,923
Επειδή είμαι γκέι, θέλω μόνο ημίγυμνους,
γραμμωμένους, ζουμερούς άντρες;
148
00:12:36,006 --> 00:12:37,925
Είμαι πολυεπίπεδος, παιδιά.
149
00:12:38,008 --> 00:12:39,635
ΠΑΙΔΑΡΟΙ
150
00:12:42,888 --> 00:12:44,765
Δύο επίπεδα, δύο έχω.
151
00:12:45,224 --> 00:12:47,601
-Γαμάτο Νησί Φαντασίωσης!
-Γαμάτο Νησί Φαντασίωσης!
152
00:12:47,684 --> 00:12:50,562
Αν με χρειαστείτε,
σηκώστε οποιοδήποτε τηλέφωνο.
153
00:12:51,563 --> 00:12:54,316
-Καλά να περάσετε.
-Αυτό θα κάνουμε.
154
00:13:42,698 --> 00:13:44,616
Καλός ο μπάφος που πίνω.
155
00:13:55,878 --> 00:13:57,379
Καλημέρα.
156
00:13:59,006 --> 00:14:01,675
Ο κ. Ρόαρκ σάς κάλεσε.
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,598
Δις Όλσεν, καθίστε, παρακαλώ.
158
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Ευχαριστώ, κ. Ρόαρκ.
159
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
Βοηθώ τον κόσμο
να πραγματοποιεί φαντασιώσεις
160
00:14:12,019 --> 00:14:14,605
πάρα πολύ καιρό.
161
00:14:15,105 --> 00:14:19,902
Συχνά έχουν οδυνηρή έλλειψη φαντασίας.
Όλο σεξουαλικά.
162
00:14:20,694 --> 00:14:23,238
Μα η δική σας...
Η δική σας είναι πολύ αφηρημένη.
163
00:14:23,322 --> 00:14:27,075
Γράψατε "Η ευτυχία κι εγώ
δεν είμαστε ακριβώς συμβατές.
164
00:14:27,451 --> 00:14:29,912
Με τα λάθη και τις ενοχές
είμαστε παλιόφιλοι.
165
00:14:29,995 --> 00:14:34,166
Αν είχα μία ευχή, θα ήταν
να έχω μια δεύτερη ευκαιρία".
166
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
-Είναι αργά να την αλλάξω σε σεξουαλική;
-Όχι, όχι. Μ' αρέσει.
167
00:14:37,419 --> 00:14:40,714
Είναι πρόκληση. Και την αποδέχομαι.
168
00:14:41,173 --> 00:14:44,009
-Ωραία.
-Τι δεν σας αρέσει στη ζωή σας;
169
00:14:44,092 --> 00:14:46,345
Ας ξεκινήσουμε με τη δουλειά σας. Ακίνητα.
170
00:14:46,428 --> 00:14:49,473
Κυρίως πωλήσεις. Τι να μ' αρέσει;
171
00:14:49,556 --> 00:14:51,475
Σχέση;
172
00:14:53,227 --> 00:14:54,061
Ελεύθερη.
173
00:14:55,437 --> 00:14:56,313
Θέλετε παιδιά;
174
00:14:56,396 --> 00:14:59,274
Συγγνώμη, ψυχοθεραπεία είναι ή διακοπές;
175
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Αν έχετε τύχη, και τα δύο.
176
00:15:03,904 --> 00:15:07,491
Πάντα φανταζόμουν τον εαυτό μου με...
177
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
μόνο ένα κορίτσι.
178
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
Και με ποιον ελπίζατε να το αποκτήσετε;
179
00:15:14,873 --> 00:15:15,707
Δις Όλσεν...
180
00:15:17,459 --> 00:15:20,254
οι ενοχές είναι ασθένεια.
181
00:15:20,671 --> 00:15:25,384
Σας ταλαιπωρεί πολύ καιρό
και μπορώ να βοηθήσω να τη θεραπεύσετε.
182
00:15:26,009 --> 00:15:27,010
Αν με αφήσετε.
183
00:15:29,137 --> 00:15:31,974
-Τον έλεγαν Άλεν.
-Πολύ καλά.
184
00:15:32,057 --> 00:15:34,685
Και γιατί δεν πέτυχε με τον Άλεν;
185
00:15:34,768 --> 00:15:38,772
Κακός συγχρονισμός.
Όταν γνωριστήκαμε, δεν ήμουν στα καλά μου.
186
00:15:38,856 --> 00:15:41,650
Στην πρώτη μας επέτειο,
μου έκανε πρόταση γάμου.
187
00:15:42,651 --> 00:15:44,528
Αρνήθηκα.
188
00:15:46,029 --> 00:15:48,115
Δεν πιστεύατε ότι σας αγαπούσε,
189
00:15:48,198 --> 00:15:51,493
επειδή δεν πιστεύετε
ότι αξίζετε την αγάπη.
190
00:15:54,371 --> 00:15:57,082
Αν μπορούσατε να ξαναζήσετε τη στιγμή,
191
00:15:57,958 --> 00:15:59,334
θα δεχόσασταν;
192
00:16:01,712 --> 00:16:02,546
Ναι.
193
00:16:06,216 --> 00:16:08,260
Πίσω απ' αυτές τις πόρτες...
194
00:16:08,343 --> 00:16:10,012
βρίσκεται η φαντασίωσή σας.
195
00:16:10,804 --> 00:16:14,308
Μια ευκαιρία ν' αλλάξετε τη στιγμή
που μετανιώνετε πιο πολύ απ' όλα.
196
00:16:16,476 --> 00:16:18,228
Κυρία μου.
197
00:16:37,623 --> 00:16:38,624
Τι είναι αυτό;
198
00:16:39,166 --> 00:16:41,376
Δις Όλσεν, παρακαλώ.
199
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Τις πόρτες.
200
00:16:58,644 --> 00:17:00,729
Το Μαέστρο;
201
00:17:02,272 --> 00:17:05,317
-Με κάθε λεπτομέρεια. Πώς...
-Ναι.
202
00:17:05,400 --> 00:17:08,779
Κι εδώ έκανε ο κ. Άλεν την πρόταση.
203
00:17:10,614 --> 00:17:11,823
Τον φέρατε εδώ;
204
00:17:12,741 --> 00:17:15,827
-Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν.
-Το ξέρατε;
205
00:17:15,911 --> 00:17:18,789
-Κράτηση στο όνομα Τσέιμπερς.
-Μάλιστα.
206
00:17:20,499 --> 00:17:21,541
Από δω.
207
00:17:25,753 --> 00:17:29,299
-Άλεν, συγγνώμη...
-Για ποιο πράγμα;
208
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Που σ' έμπλεξαν σ' αυτό εδώ. Δεν μπορώ...
209
00:17:32,719 --> 00:17:34,805
Θεέ μου. Ελπίζω να μην πλήρωσες
για να έρθεις.
210
00:17:34,888 --> 00:17:39,226
Όχι. Ο ταξιτζής μού τα κέρασε.
211
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Τι...
212
00:17:41,395 --> 00:17:42,521
Καλή όρεξη.
213
00:17:49,319 --> 00:17:51,947
Άσε το θέατρο τώρα.
214
00:17:52,948 --> 00:17:57,911
Έχουμε να μιλήσουμε πέντε χρόνια
κι εμφανίζεσαι εδώ...
215
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
ένας κούκλος, παρεμπιπτόντως.
Δεν γέρασες καθόλου.
216
00:18:00,581 --> 00:18:02,666
Σε είδα στο κρεβάτι μου το πρωί.
217
00:18:03,458 --> 00:18:05,294
Παρέμβαση είναι;
218
00:18:05,377 --> 00:18:08,714
Παίζεις ρόλους μαζί μου
και μαθαίνω κάτι για τον εαυτό μου;
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Εντάξει, πότε και πού χτύπησες
το κεφάλι σου σήμερα;
220
00:18:11,383 --> 00:18:13,260
Σοβαρά, είσαι καλά;
221
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
Με συγχωρείς λίγο.
222
00:18:19,766 --> 00:18:22,060
Δεν είναι αυτό που ήθελα.
223
00:18:22,311 --> 00:18:26,273
Είναι η δεύτερη ευκαιρία σας
να δεχτείτε την πρόταση γάμου του.
224
00:18:26,356 --> 00:18:29,067
Τι νόημα έχει; Δεν αλλάζει τίποτα.
225
00:18:29,151 --> 00:18:32,404
Είστε εδώ επειδή οι ενοχές
σάς κατέστρεψαν τη ζωή.
226
00:18:32,487 --> 00:18:34,573
Ας μη μετανιώνετε και γι' αυτήν τη στιγμή.
227
00:18:34,656 --> 00:18:35,949
Μα...
228
00:18:37,618 --> 00:18:38,744
δεν είναι αληθινή.
229
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Είναι;
230
00:18:41,038 --> 00:18:43,332
Είναι το Νησί της Φαντασίωσης.
231
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
Είναι όσο αληθινό το κάνετε εσείς.
232
00:18:48,253 --> 00:18:49,922
Τα καλύτερα τα κρατούν για το τέλος.
233
00:18:50,005 --> 00:18:52,090
-Ούτε η δική σου φαντασίωση ξεκίνησε;
-Όχι.
234
00:18:52,549 --> 00:18:54,301
-Να έρθω;
-Παρακαλώ.
235
00:18:54,384 --> 00:18:55,928
Ο τύπος δεν μου δίνει τίποτα.
236
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
-Θα θέλατε ένα κοκτέιλ;
-Όχι, ευχαριστώ.
237
00:19:01,350 --> 00:19:03,143
-Έχεις άγχος;
-Λίγο.
238
00:19:03,227 --> 00:19:05,354
Θα σε ρωτούσα πάλι για τη φαντασίωσή σου,
239
00:19:05,437 --> 00:19:08,649
αλλά δεν ήθελες να το συζητήσεις
χθες βράδυ, οπότε...
240
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Θ' ακουστεί χαζό.
241
00:19:10,484 --> 00:19:14,321
Από μικρός, ήθελα να καταταγώ στον στρατό.
242
00:19:14,404 --> 00:19:19,201
Αλλά η μαμά μ' έβαλε να υποσχεθώ
να μην το κάνω, οπότε έγινα αστυνομικός.
243
00:19:19,284 --> 00:19:21,828
Σκέφτηκα ότι θα έκανα κάτι καλό,
θα έβλεπα λίγη δράση.
244
00:19:21,912 --> 00:19:23,747
-Δεν έγινε έτσι;
-Όχι. Υπήρξε ένα συμβάν.
245
00:19:23,830 --> 00:19:24,957
Εγκλωβίστηκα στο γραφείο.
246
00:19:25,040 --> 00:19:28,210
Όταν προέκυψε αυτό, σκέφτηκα ότι ήταν
ευκαιρία να το παίξω στρατιώτης,
247
00:19:28,293 --> 00:19:31,588
ακόμη κι αν είναι
μόνο ηθοποιοί με άσφαιρα και...
248
00:19:31,672 --> 00:19:33,465
Δεν κατατάχτηκες ποτέ;
249
00:19:33,549 --> 00:19:35,217
Η ταυτότητα τι είναι;
250
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
Για γούρι.
251
00:19:37,094 --> 00:19:40,514
Αν ανησυχείς ότι η δική σου
φαντασίωση ακούγεται χαζή,
252
00:19:40,597 --> 00:19:43,058
περίμενε ν' ακούσεις τη δική μου.
253
00:19:43,559 --> 00:19:45,978
-Να εκδικηθώ έναν νταή απ' το σχολείο.
-Σ' εκφόβισε;
254
00:19:46,061 --> 00:19:49,273
Άργησα πολύ ν' αναπτυχθώ.
255
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Είχα σώμα μικρού αγοριού.
256
00:19:50,899 --> 00:19:55,612
Οπότε όταν η πιο δημοφιλής του σχολείου
αποφάσισε να με βάλει στο στόχαστρο,
257
00:19:55,696 --> 00:19:56,738
δεν το πήρα καλά.
258
00:19:56,822 --> 00:19:59,908
Δεν ξέρω πώς πρέπει να πάρεις
έναν κουβά με νερό τουαλέτας στο κεφάλι
259
00:19:59,992 --> 00:20:01,869
-στον χορό της Β' Γυμνασίου.
-Τρομερό.
260
00:20:01,952 --> 00:20:05,622
Είχα πολύ άγχος, οπότε η μαμά
με ανάγκασε να πάω σε ψυχολόγο,
261
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
ή αλλιώς στον δρα Βασανιστή.
262
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Μερικές φορές μιλούσε τόσο,
που ήθελα να του συρράψω το στόμα.
263
00:20:10,544 --> 00:20:12,504
Τέλος πάντων, ο δρ Βασανιστής
264
00:20:12,588 --> 00:20:16,341
μου είπε να γράψω γράμματα σε συμμαθητές
με τους οποίους θα ήθελα να επικοινωνήσω.
265
00:20:16,425 --> 00:20:18,093
Ήταν σαν άσκηση.
266
00:20:18,177 --> 00:20:22,264
Και μια μέρα, η Σλόαν,
η βασανίστριά μου, έκλεψε τα γράμματα
267
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
και τα κόλλησε παντού μέσα στο κυλικείο.
268
00:20:25,225 --> 00:20:29,146
Με έλεγαν "ψυχοπαθή διώκτρια" μια ζωή.
269
00:20:29,730 --> 00:20:32,691
Θέλω να νιώσω πώς είναι
να είσαι στην άλλη πλευρά.
270
00:20:33,066 --> 00:20:36,528
Προφανώς, δεν θα 'ναι αληθινή
η φαντασίωση, αλλά...
271
00:20:36,612 --> 00:20:39,489
γι' αυτό βλέπουμε ταινίες τρόμου
κι ανεβαίνουμε σε τρενάκια, σωστά;
272
00:20:39,573 --> 00:20:42,951
-Για να νιώσουμε κάτι.
-Εγώ θέλω να το θεωρώ...
273
00:20:43,035 --> 00:20:45,287
πιο συναρπαστικό από τρενάκι.
274
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
Κύριε Σάλιβαν, μας αφήνετε μόνους;
275
00:20:47,581 --> 00:20:49,833
Πρέπει να δώσω οδηγίες στη δίδα Κόουλ.
276
00:20:49,917 --> 00:20:55,047
Στο μεταξύ, μπορείτε να κάνετε
μερικές κάμψεις ή κοιλιακούς.
277
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
-Ίσως και βαθιά καθίσματα.
-Δεν πειράζει.
278
00:20:57,090 --> 00:20:59,301
Ξέρει για τη Σλόαν. Το παραδέχομαι.
279
00:21:00,260 --> 00:21:01,678
Εντάξει. Δεν έχει γυμναστική.
280
00:21:02,054 --> 00:21:03,055
Στο λόμπι...
281
00:21:04,097 --> 00:21:06,225
έχει ένα ασανσέρ.
282
00:21:07,559 --> 00:21:11,480
Μέσα, πατήστε το κουμπί
για τον όροφο που δεν έχει όνομα.
283
00:21:15,901 --> 00:21:18,612
Να τα καταγράψω με το κινητό μου;
284
00:21:19,112 --> 00:21:21,448
-Για να τα θυμάμαι.
-Δική σας φαντασίωση είναι.
285
00:22:09,454 --> 00:22:11,081
Είναι κανείς εδώ;
286
00:22:17,296 --> 00:22:20,215
Λοιπόν, είμαι στο Νησί της Φαντασίωσης.
287
00:22:20,299 --> 00:22:24,386
Είμαι σε μια πολύ τρομακτική αίθουσα
ελέγχου και είμαι έτοιμη να ξεκινήσω.
288
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
Έχει πολλά κόκκινα κουμπιά.
289
00:22:33,353 --> 00:22:36,565
Εκείνο αναβοσβήνει. Αυτό θα είναι.
290
00:22:38,233 --> 00:22:39,735
Πάμε.
291
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Αποκλείεται.
292
00:22:45,699 --> 00:22:47,326
Η Σλόαν;
293
00:22:52,581 --> 00:22:54,875
Πολύ καλό ολόγραμμα.
294
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
Ναι, καλύτερο απ' του Τούπακ.
295
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
"Άνοιξέ με".
296
00:23:06,678 --> 00:23:12,768
"Μια ποικιλία κουμπιών για μια ποικιλία
εκδίκησης. Καλή διασκέδαση".
297
00:23:13,185 --> 00:23:15,187
Λοιπόν, Ολο-Σλόαν.
298
00:23:16,271 --> 00:23:18,482
Ας το διασκεδάσουμε.
299
00:23:26,490 --> 00:23:28,367
Θεούλη μου.
300
00:23:29,159 --> 00:23:31,828
Θεούλη μου, αυτό ήταν καταπληκτικό.
301
00:23:48,387 --> 00:23:50,848
Νερό τουαλέτας. Ναι.
302
00:23:50,931 --> 00:23:53,267
Όπως στον χορό της Β' Γυμνασίου.
303
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
Γουστάρω.
304
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
Κάτσε, η Σλόαν είναι αυτή.
305
00:24:04,736 --> 00:24:06,905
Αυτός δεν είναι ο άντρας της.
306
00:24:10,033 --> 00:24:11,535
Εντάξει, εντάξει.
307
00:24:11,618 --> 00:24:13,704
Θεέ μου, δεν είναι καθόλου ο άντρας της.
308
00:24:14,329 --> 00:24:15,330
Ωραία.
309
00:24:27,801 --> 00:24:29,219
ΣΛΟΑΝ ΜΑΝΤΙΣΟΝ
310
00:24:30,137 --> 00:24:31,388
Γαμώτο.
311
00:24:36,894 --> 00:24:39,354
Όταν είσαι στο Νησί της Φαντασίωσης...
312
00:24:45,110 --> 00:24:46,403
Αυτός είναι ο άντρας της.
313
00:24:53,702 --> 00:24:55,078
Σλόαν;
314
00:24:55,704 --> 00:24:57,039
Τι είναι αυτό;
315
00:24:57,873 --> 00:24:58,707
Ο Γκρεγκ είναι;
316
00:25:00,709 --> 00:25:03,420
Μη μου πεις ότι εκεί είσαι
εδώ και δύο μέρες.
317
00:25:03,504 --> 00:25:05,005
"Εδώ και δύο μέρες";
318
00:25:05,088 --> 00:25:07,424
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
319
00:25:07,925 --> 00:25:10,761
-Θα πεις κάτι;
-Θεέ μου.
320
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Ρόαρκ;
321
00:25:19,895 --> 00:25:21,772
-Είσαι εκεί; Τελείωσα.
-Άσε με!
322
00:25:21,855 --> 00:25:23,649
Η φαντασίωσή μου ήταν η εκδίκηση,
323
00:25:23,732 --> 00:25:25,859
αλλά δεν πίστευα ότι θα την απήγαγες.
324
00:25:26,735 --> 00:25:27,736
Έλα.
325
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Μ' ακούς;
326
00:25:31,240 --> 00:25:32,866
Μ' ακούς;
327
00:25:47,297 --> 00:25:49,508
-Η στολή σου, στρατιώτη.
-Αυτό ήταν;
328
00:25:49,591 --> 00:25:52,970
Φόρεσέ τη. Θα καταλάβεις
πότε θα ξεκινήσει η φαντασίωση.
329
00:25:57,307 --> 00:25:59,643
-Ώρα για Call of Duty.
-Καλή διασκέδαση.
330
00:26:39,850 --> 00:26:41,685
Όπα! Τι κάνεις;
331
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
-Ψιθύριζε.
-Είσαι στη φαντασίωση;
332
00:26:43,687 --> 00:26:45,480
Αυτό το μέρος δεν είναι όπως νομίζεις.
333
00:26:45,564 --> 00:26:48,233
Πεθαίνει κόσμος εδώ. Αν δεν μ' ακούσεις...
334
00:26:49,860 --> 00:26:51,570
Γαμώτο.
335
00:26:51,653 --> 00:26:53,947
-Είναι πάρα πολλοί.
-Πού πας;
336
00:26:54,031 --> 00:26:55,490
-Να έρθω μαζί σου;
-Ακίνητος.
337
00:26:55,574 --> 00:26:58,076
-Σιγά. Όλα καλά.
-Μην το σκεφτείς καν.
338
00:26:59,203 --> 00:27:01,663
-Κι εγώ στρατιώτης είμαι.
-Τι σκατά κάνεις εδώ;
339
00:27:01,747 --> 00:27:05,459
-Απομακρύνθηκα από τη μονάδα μου.
-Δεν ήξερα ότι υπήρχε κι άλλη ομάδα.
340
00:27:06,293 --> 00:27:08,086
Είμαστε...
341
00:27:08,170 --> 00:27:09,713
μυστική επιχείρηση.
342
00:27:09,796 --> 00:27:12,216
Εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ.
343
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
Μισώ τις εκπλήξεις.
344
00:27:14,718 --> 00:27:16,303
Και τους ψεύτες.
345
00:27:16,386 --> 00:27:19,014
Δεν είμαι... Σιγά, σιγά.
346
00:27:19,097 --> 00:27:21,266
-Όχι, δεν είναι αυτό που...
-Πες τα στον υπολοχαγό.
347
00:27:21,350 --> 00:27:23,310
-Σκάσε και περπάτα.
-Σιγά.
348
00:27:24,561 --> 00:27:25,395
Εντάξει.
349
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
Καλοί είστε. Φοβεροί.
350
00:27:36,240 --> 00:27:37,866
Ναι, φίλε.
351
00:27:41,954 --> 00:27:47,292
Πέρασες καλά με το γκομενάκι σου
τον Αλεχάντρο χθες το βράδυ;
352
00:27:53,340 --> 00:27:54,800
Εκπλήσσομαι που στέκεται ακόμα.
353
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Εγώ που δεν ξενέρωσε
με το απαίσιο τατουάζ σου.
354
00:27:57,302 --> 00:27:58,804
Ανυπομονώ να το σβήσω.
355
00:27:58,887 --> 00:28:01,014
-Συμφωνώ.
-Εσύ;
356
00:28:01,098 --> 00:28:03,392
Σε είδα να μιλάς με την Μπάρμπι χθες.
357
00:28:03,475 --> 00:28:05,018
-Πώς πήγε;
-Την Παρθένα λες;
358
00:28:05,435 --> 00:28:09,022
Πίστεψέ με, το όνομα λειτουργεί
μόνο σαν ειρωνεία.
359
00:28:09,106 --> 00:28:10,524
Πηδηχτήκαμε. Δύο φορές.
360
00:28:10,607 --> 00:28:13,652
-Δηλαδή, ξεπέρασες την Τζένι;
-Ποια Τζένι;
361
00:28:14,820 --> 00:28:15,946
Παρθένα.
362
00:28:16,446 --> 00:28:17,990
-Έλα εδώ.
-Γεια σας, αγόρια.
363
00:28:18,073 --> 00:28:20,200
-Τι γίνεται;
-Γεια.
364
00:28:20,284 --> 00:28:22,202
-Έλα.
-Ευχαριστώ.
365
00:28:22,786 --> 00:28:26,790
Λοιπόν, έμαθα ότι εσείς οι δύο
περάσατε μια απίστευτη νύχτα χθες.
366
00:28:26,874 --> 00:28:28,959
-Ναι.
-Ναι. Απίστευτο...
367
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
-το πόσο έκλαψε.
-Τι;
368
00:28:30,752 --> 00:28:31,587
Συγγνώμη.
369
00:28:31,670 --> 00:28:35,048
Δεν υπάρχει απόρρητο καλεσμένων εδώ;
370
00:28:35,132 --> 00:28:37,092
-Να μαντέψω.
-Τζένι.
371
00:28:37,176 --> 00:28:39,178
Ναι. Είναι πολύ γλυκό πάντως.
372
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
Η Τζένι είναι όλος του ο κόσμος.
373
00:28:41,305 --> 00:28:43,557
Ξέρεις κάτι, Παρθένα;
Δεν ξέρεις να κρατάς μυστικό.
374
00:28:43,640 --> 00:28:45,267
Τον χώρισε εξαιτίας μου.
375
00:28:45,350 --> 00:28:46,852
Για χιλιοστή φορά, δεν είναι έτσι.
376
00:28:46,935 --> 00:28:49,897
Στην επέτειό σου μαστουρώναμε
και παίζαμε Mario Kart.
377
00:28:49,980 --> 00:28:51,815
Δεν μπορούσες να γυρίσεις σπίτι;
378
00:28:51,899 --> 00:28:54,651
Οι άθλιοι γονείς μας τον αποκλήρωσαν
όταν είπε ότι είναι γκέι.
379
00:28:54,735 --> 00:28:57,321
-Πριν από εφτά χρόνια.
-Δεν ήταν της μόδας τότε.
380
00:28:57,946 --> 00:29:01,283
Δεν θα ήσασταν ευχαριστημένοι
αν ζούσατε χώρια;
381
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
-Βρε Παρθένα, έλεος με τις ερωτήσεις.
-Δίκιο έχει.
382
00:29:04,077 --> 00:29:06,079
Βάζεις τη ζωή σου σε αναμονή για μένα.
383
00:29:06,163 --> 00:29:09,333
-Πρέπει να μετακομίσω.
-Και ποιος θα κοιμάται στον καναπέ;
384
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Κανείς. Αυτό είναι το θέμα.
385
00:29:12,461 --> 00:29:15,047
Παρθενοπιπίτσα, μας αφήνεις μόνους
να τα πούμε σαν αδέρφια;
386
00:29:15,130 --> 00:29:16,715
-Αμέ.
-Ευχαριστώ πολύ.
387
00:29:16,798 --> 00:29:18,550
Τα λέμε σε λίγο.
388
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
Αδερφούλη, άκου, το χόρτο σ' έχει χαζέψει.
389
00:29:24,389 --> 00:29:26,934
Η ζωή μου δεν είναι
σε αναμονή εξαιτίας σου.
390
00:29:27,017 --> 00:29:30,604
Διαλύεται εξαιτίας σου. Εντάξει; Άντε.
391
00:29:30,687 --> 00:29:33,482
Πάμε να δούμε τι άλλο καλό
έχει το σπίτι να προσφέρει.
392
00:29:34,191 --> 00:29:35,484
Γεια σας, μοντέλα!
393
00:29:35,567 --> 00:29:37,319
-Γεια!
-Γεια σας, παιδιά.
394
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Καλό.
395
00:29:38,487 --> 00:29:41,823
Δεν υπάρχει δικαιολογία για 14 κουτιά.
396
00:29:41,907 --> 00:29:43,951
Ήταν τρομακτικές προσκοπίνες.
397
00:29:44,034 --> 00:29:45,744
-Δεκατέσσερα;
-Δεκατέσσερα.
398
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Σου λέω, όταν κάνουμε παιδιά,
θα με κάνουν ό,τι θέλουν.
399
00:29:51,875 --> 00:29:52,960
Όταν κάνουμε παιδιά;
400
00:29:55,337 --> 00:29:59,633
Ξέρω ότι πέρασε μόνο ένας χρόνος,
αλλά με κάνεις να σκέφτομαι το μέλλον.
401
00:29:59,716 --> 00:30:02,761
Κοίτα, χάρηκα πολύ που σε ξαναείδα,
402
00:30:02,845 --> 00:30:04,888
αλλά δεν χρειάζεται
να συνεχίσεις την παρωδία.
403
00:30:04,972 --> 00:30:08,475
Με διώχνεις επειδή έτσι κάνεις, αλλά...
404
00:30:09,059 --> 00:30:12,604
Αυτήν τη φορά, σου ζητώ
να μην το κάνεις. Εντάξει;
405
00:30:20,779 --> 00:30:22,030
Θα με παντρευτείς;
406
00:30:25,617 --> 00:30:26,451
Ναι.
407
00:30:26,994 --> 00:30:29,246
Ναι.
408
00:30:31,707 --> 00:30:33,750
Μπράβο!
409
00:30:35,878 --> 00:30:39,631
Σαμπάνια, παρακαλώ! Σαμπάνια. Μωρό μου.
410
00:30:46,180 --> 00:30:48,390
Μα είναι μόνο μια φαντασίωση.
411
00:30:48,473 --> 00:30:51,351
Που θέλω για την υπόλοιπη ζωή μου.
412
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Κι εγώ.
413
00:30:59,860 --> 00:31:02,613
Φίλε, δεν θα πιστέψεις
τι έχουν στο μέγεθός μου.
414
00:31:02,696 --> 00:31:05,157
Ρε φίλε.
415
00:31:06,283 --> 00:31:07,784
Αποκλείεται!
416
00:31:07,868 --> 00:31:09,661
-Λάμπουμε!
-Λάμπουμε!
417
00:31:09,745 --> 00:31:12,206
-Στάσου. Άργησα. Πάμε πάλι.
-Εντάξει.
418
00:31:12,289 --> 00:31:13,707
-Λάμπουμε!
-Λάμπουμε!
419
00:31:13,790 --> 00:31:16,210
Φίλε, αυτό το μέρος
ντροπιάζει το Cribs του MTV.
420
00:31:16,293 --> 00:31:18,462
Είναι το ριμέικ.
421
00:31:20,506 --> 00:31:21,715
-Φίλε.
-Τι;
422
00:31:21,798 --> 00:31:23,926
Μυστικό δωμάτιο είναι αυτό;
423
00:31:24,676 --> 00:31:27,221
Εκεί θα έχουν τα καλά.
424
00:31:29,348 --> 00:31:31,391
-Δωμάτιο πανικού!
-Δωμάτιο πανικού!
425
00:31:31,475 --> 00:31:35,062
Νιώθω σαν τη Φόστερ
σ' εκείνη την ταινία με τη Φόστερ.
426
00:31:36,188 --> 00:31:38,815
Είναι φοβερό!
427
00:31:38,899 --> 00:31:41,151
Δες. Ο χάρτης του σπιτιού.
428
00:31:41,235 --> 00:31:43,320
-Όλοι οι πλούσιοι έχουν δωμάτιο πανικού;
-Ναι.
429
00:31:43,403 --> 00:31:47,741
-Κάπου πρέπει να ξοδέψουν τα μπιτκόιν.
-Και γκαράζ δίπλα στο οπλοστάσιο;
430
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Γιούπι, ναι, γουστάρω.
431
00:31:52,412 --> 00:31:55,457
-Θεέ μου!
-Ναι!
432
00:31:56,124 --> 00:32:00,170
-Να το πούμε "Αλεχάντρο";
-Όχι, είναι πασιφιστής.
433
00:32:00,254 --> 00:32:02,172
Α, για το καυλί του λες.
434
00:32:02,256 --> 00:32:04,633
-Ναι. Έλεος.
-Ναι, κολλάει.
435
00:32:04,716 --> 00:32:07,427
Θεέ μου. Κοίτα κάμερες, φίλε.
436
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Αμάν, ελπίζω να μην έχουν
κάμερες στο μπάνιο.
437
00:32:10,097 --> 00:32:12,850
-Έκανα μεγάλες αηδίες εκεί μέσα.
-Πολλούς σωματοφύλακες έχουμε.
438
00:32:12,933 --> 00:32:15,310
Ναι, ρε φίλε. Οι ζάπλουτοι
πρέπει να έχουν ασφάλεια.
439
00:32:15,394 --> 00:32:18,313
Πρέπει να έχουν και χειροβομβίδες;
440
00:32:18,814 --> 00:32:19,815
Έχω μια ιδέα.
441
00:32:25,529 --> 00:32:28,657
Αδερφούλη! Δεν έχεις δει
το Band of Brothers;
442
00:32:28,740 --> 00:32:30,534
Αν αφήσω το χερούλι, θ' ανατιναχτούμε.
443
00:32:30,617 --> 00:32:33,537
-Ανατίναξέ την.
-Πάμε.
444
00:32:42,880 --> 00:32:43,881
Συνέχισε.
445
00:32:44,882 --> 00:32:47,426
Μπορείτε να τα χαλαρώσετε λίγο αυτά;
446
00:32:47,509 --> 00:32:49,678
Η φαντασίωσή μου
δεν περιλαμβάνει δεσίματα.
447
00:32:49,761 --> 00:32:51,847
Δεν ξέρω τι τσαμπουνάς, αλλά...
448
00:32:51,930 --> 00:32:54,183
-Να τα δω.
-Άσ' τον, Χίμοφ.
449
00:32:54,266 --> 00:32:55,934
Πάμε. Έλα.
450
00:32:56,476 --> 00:33:00,189
Εντάξει. Τι κάνετε;
Τι είναι αυτή η αποστολή;
451
00:33:00,272 --> 00:33:02,399
Αμερικανοί κρατούνται όμηροι στα σύνορα,
452
00:33:02,482 --> 00:33:04,401
οπότε πάμε να τους πάρουμε.
453
00:33:04,484 --> 00:33:07,321
Θα μοιραστείς άλλες απόρρητες
πληροφορίες με τον αιχμάλωτο;
454
00:33:07,404 --> 00:33:10,782
-Έλα, λοχία, Αμερικανός είναι.
-Μπορεί.
455
00:33:10,866 --> 00:33:13,118
Αλλά δεν είναι στρατιώτης.
456
00:33:18,749 --> 00:33:20,459
Υπολοχαγέ!
457
00:33:23,587 --> 00:33:25,255
Μίλα σ' αυτόν εδώ.
458
00:33:25,339 --> 00:33:27,174
Λέει ότι είναι ένας από εμάς.
459
00:33:28,467 --> 00:33:29,760
Πού τον βρήκατε;
460
00:33:29,843 --> 00:33:32,471
Σε αναγνωριστική, μετά τη νότια κορυφή.
461
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
Νόμιζα ότι ήμασταν οι μόνοι εδώ.
462
00:33:36,642 --> 00:33:38,268
Είμαστε.
463
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
Έχεις όνομα;
464
00:33:41,939 --> 00:33:43,440
-Τι κάνεις, Ρόαρκ;
-Άκου.
465
00:33:45,150 --> 00:33:47,069
-Μη φωνάζεις.
-Κόψε το θέατρο.
466
00:33:47,152 --> 00:33:51,281
-Πάρε τον Ρόαρκ. Δεν ζήτησα αυτό.
-Έχεις δέκα δεύτερα να πεις ποιος είσαι.
467
00:33:51,365 --> 00:33:53,659
Καλή δουλειά έκαναν, του μοιάζεις πολύ.
468
00:33:53,742 --> 00:33:55,285
Αλλά ήταν πολύ ψηλότερος από σένα.
469
00:33:55,369 --> 00:33:57,829
-Πέντε δεύτερα.
-Θα πάρω εγώ τον Ρόαρκ.
470
00:33:57,913 --> 00:33:59,706
-Αρκετά με τις μαλακίες.
-Κάτω τα χέρια.
471
00:33:59,790 --> 00:34:01,458
Μην τ' αγγίζεις αυτό.
472
00:34:04,086 --> 00:34:07,422
Γιατί έχει τ' όνομά μου
στην ταυτότητά σου;
473
00:34:08,422 --> 00:34:10,132
-Επαφή!
-Πυρά κάλυψης!
474
00:34:10,217 --> 00:34:12,469
-Δεξιά!
-Πυρά κάλυψης! Πυρά κάλυψης!
475
00:34:22,271 --> 00:34:23,397
Κάτω!
476
00:34:39,121 --> 00:34:40,831
Είναι κανείς εδώ;
477
00:34:43,458 --> 00:34:45,585
Σας παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια.
478
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
Στείλατε κάποιον;
479
00:35:01,602 --> 00:35:04,313
Ρόαρκ, αν μ' ακούς, ξέρω τι είπα.
480
00:35:04,396 --> 00:35:06,481
Ήθελα να ξεφτιλίσω τη Σλόαν,
να τη δω να κλαίει,
481
00:35:06,565 --> 00:35:08,150
αλλά δεν εννοούσα αυτό!
482
00:35:13,947 --> 00:35:16,700
Σταμάτα! Σταμάτα! Ακύρωσέ το!
483
00:35:35,802 --> 00:35:37,137
Δρ Βασανιστή;
484
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
Όχι. Περίμενε!
485
00:35:45,771 --> 00:35:47,689
Έλα, έλα.
486
00:35:53,946 --> 00:35:54,947
Όχι, σταμάτα!
487
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Γαμώτο.
488
00:36:04,790 --> 00:36:05,874
Ενδοεπικοινωνία.
489
00:36:08,043 --> 00:36:09,294
Συγγνώμη.
490
00:36:09,378 --> 00:36:10,712
Παρακαλώ, συνέχισε.
491
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Εντάξει, θέλω να της κόψεις τον παράμεσο
492
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
στο...
493
00:36:22,182 --> 00:36:23,767
Στο αριστερό της χέρι.
494
00:36:25,978 --> 00:36:27,855
Όχι! Όχι, στο δεξί της χέρι.
495
00:36:27,938 --> 00:36:29,356
Δεξί χέρι.
496
00:36:29,857 --> 00:36:32,776
Αυτή είναι η φαντασίωσή μου. Κάν' το.
497
00:36:52,796 --> 00:36:53,881
Ήρεμα.
498
00:37:14,902 --> 00:37:16,278
Μέρεντιθ;
499
00:37:16,778 --> 00:37:19,907
-Μέλανι.
-Τι κάνεις εδώ;
500
00:37:19,990 --> 00:37:22,868
Ό,τι κι εσύ. Με απήγαγαν. Έλα.
501
00:37:23,118 --> 00:37:24,119
Πάμε, πάμε.
502
00:37:26,914 --> 00:37:29,291
-Ευχαριστώ. Μου έσωσες τη ζωή.
-Δεν σώθηκε ακόμη.
503
00:37:34,338 --> 00:37:38,300
-Στο καλύτερο σαββατοκύριακο!
-Χέσε την ερυθρότητα, σ' αυτό θα πιω.
504
00:37:42,387 --> 00:37:43,597
Ναι.
505
00:37:44,640 --> 00:37:47,726
-Πυροβολισμοί ήταν αυτοί;
-Ίσως κάποιος μπήκε στο οπλοστάσιο.
506
00:37:48,602 --> 00:37:49,770
Δείκτης λέιζερ.
507
00:37:54,107 --> 00:37:55,901
-Ελάτε, μοντέλα.
-Πάμε.
508
00:37:57,361 --> 00:37:58,987
Μην πανικοβάλλεσαι.
509
00:37:59,071 --> 00:38:00,989
-Δωμάτιο πανικού!
-Ναι! Πάμε!
510
00:38:01,073 --> 00:38:02,282
-Τι δωμάτιο πανικού;
-Ελάτε!
511
00:38:02,366 --> 00:38:05,160
-Ελάτε, μοντέλα!
-Δεν μπορώ να τρέξω με τακούνια!
512
00:38:05,244 --> 00:38:07,496
Παιδιά, ελάτε. Εδώ πάνω είναι!
513
00:38:08,038 --> 00:38:10,040
-Θεέ μου.
-Παιδιά, ελάτε!
514
00:38:10,123 --> 00:38:12,626
-Ελάτε, εδώ μέσα είναι.
-Θα πάρω τον Ρόαρκ.
515
00:38:18,799 --> 00:38:20,884
Απολαμβάνετε τη φαντασίωσή σας;
516
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
Μέχρι που εμφανίστηκαν κάτι τύποι με όπλα.
517
00:38:23,095 --> 00:38:25,180
Ελάτε, παιδιά. Πάμε. Σοβαρά.
518
00:38:25,264 --> 00:38:28,141
-Οι άντρες του Κάλασοφ θα 'ναι.
-Ποιος είναι ο Κάλασοφ;
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,394
Ένας επιχειρηματίας,
πρώην ιδιοκτήτης του σπιτιού.
520
00:38:30,477 --> 00:38:31,687
Τι επιχειρηματίας;
521
00:38:37,693 --> 00:38:42,030
Το πρόβλημα όταν τα έχεις όλα
είναι ότι θέλουν να τα πάρουν οι άλλοι.
522
00:38:42,114 --> 00:38:44,116
Ρόαρκ, δεν θέλουμε στ' αλήθεια
να τα έχουμε όλα.
523
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
Θέλουμε να τα δανειστούμε για λίγο.
524
00:38:45,826 --> 00:38:48,078
Κλείσε. Πρέπει να μπούμε μέσα.
525
00:38:48,161 --> 00:38:49,580
-Έλα! Τι;
-Η πόρτα!
526
00:38:49,663 --> 00:38:52,124
Όχι! Παρθένα!
527
00:38:52,207 --> 00:38:54,168
Εμείς είμαστε. Ακούτε;
528
00:38:54,251 --> 00:38:57,379
-Γίνεσαι βλαμμένη.
-Ρόαρκ, σοβαρά, είμαι μεγάλη κότα.
529
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
Ούτε σε δωμάτια απόδρασης πάω.
530
00:38:58,839 --> 00:39:01,008
Όπως σας είπα,
όταν ξεκινήσει η φαντασίωση,
531
00:39:01,091 --> 00:39:03,802
πρέπει να την ολοκληρώσετε
ως το φυσικό της τέλος.
532
00:39:03,886 --> 00:39:06,054
Κανείς δεν ήξερε τι εννοούσες!
533
00:39:06,138 --> 00:39:07,931
Καλό σας βράδυ.
534
00:39:09,474 --> 00:39:11,351
Το έκλεισε.
535
00:39:21,653 --> 00:39:23,864
Εντάξει... Λοιπόν, πρέπει να ηρεμήσουμε.
536
00:39:23,947 --> 00:39:25,324
-Εντάξει.
-Να ηρεμήσουμε.
537
00:39:25,407 --> 00:39:27,534
Επειδή όλα είναι ψέμα, σωστά;
538
00:39:28,869 --> 00:39:32,039
-Φοβερός ηθοποιός ο Αλεχάντρο.
-Τι κάνουμε;
539
00:39:33,498 --> 00:39:34,708
Παραδινόμαστε!
540
00:39:35,334 --> 00:39:37,169
Ακόμη προσπαθώ να το επεξεργαστώ.
541
00:39:37,252 --> 00:39:42,007
Μας απήγαγε το ίδιο άτομο;
542
00:39:42,090 --> 00:39:45,802
-Απίστευτο, έτσι;
-Εσύ πώς απέδρασες;
543
00:39:46,553 --> 00:39:48,096
Με κεφαλιά.
544
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Έριξα κεφαλιά στον φύλακα.
Έκλεψα το όπλο του και τον σκότωσα.
545
00:39:53,477 --> 00:39:55,979
-Ναι.
-Τι έκανες το όπλο;
546
00:39:56,772 --> 00:39:57,773
Το έχασα.
547
00:39:59,483 --> 00:40:03,987
Ποιο διεστραμμένο, σιχαμένο φρικιό
θα μου κατέστρεφε τη ζωή μπροστά μου;
548
00:40:04,071 --> 00:40:08,367
Μάλλον είναι κάποιος που ξέρουμε
και οι δύο. Κάποιος απ' το λύκειο.
549
00:40:08,450 --> 00:40:10,202
Μήπως η ψυχοπαθής διώκτρια;
550
00:40:10,285 --> 00:40:12,621
Αυτή που έγραψε γράμματα σε όλους.
551
00:40:12,704 --> 00:40:14,331
Οπωσδήποτε.
552
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Καλή επιλογή.
553
00:40:16,458 --> 00:40:18,460
Πώς την είπαμε;
554
00:40:19,753 --> 00:40:21,630
-Μέρεντιθ;
-Θεέ μου.
555
00:40:21,713 --> 00:40:25,050
-Τι;
-Αυτοί σ' έβαλαν να το φορέσεις αυτό;
556
00:40:25,133 --> 00:40:26,343
Λυπάμαι πολύ.
557
00:40:26,426 --> 00:40:30,722
Δεν ξέρω πώς καταλήξαμε εδώ,
αλλά εσύ μας έβγαλες απ' την κόλαση.
558
00:40:30,806 --> 00:40:33,475
-Σιγά τ' αβγά.
-Τώρα εγώ θα μας πάω σπίτι.
559
00:40:33,559 --> 00:40:34,977
Μ' έφεραν με βάρκα.
560
00:40:35,060 --> 00:40:38,605
Θα βρούμε την ακτή
και θα βρούμε τρόπο να φύγουμε.
561
00:41:00,043 --> 00:41:02,462
Αν η φαντασίωσή σας δεν είναι να πεθάνετε,
562
00:41:02,546 --> 00:41:04,798
ελάτε μαζί μου.
563
00:41:06,758 --> 00:41:09,219
Καλύτερα να πάμε μαζί του.
564
00:41:09,428 --> 00:41:11,221
Ναι.
565
00:41:40,083 --> 00:41:41,084
Τι έγινε;
566
00:41:41,752 --> 00:41:43,670
Συμβαίνει κάτι;
567
00:41:44,922 --> 00:41:47,007
Όχι, όχι.
568
00:41:49,468 --> 00:41:51,261
Τίποτα δεν συμβαίνει.
569
00:41:55,182 --> 00:41:57,434
Όλα είναι τέλεια.
570
00:42:05,526 --> 00:42:07,069
Είναι κανείς εδώ;
571
00:42:23,085 --> 00:42:24,878
Είναι κανείς εδώ;
572
00:42:38,517 --> 00:42:40,310
Νεανικά μπερδέματα.
573
00:42:41,645 --> 00:42:43,897
Σαν την ταινία που βγήκε πέρυσι.
574
00:42:43,981 --> 00:42:46,233
"Αυτό μ' αρέσει στις μαθήτριες".
575
00:42:46,316 --> 00:42:48,068
Σκάσε, Χίμοφ. Τέρμα τα φλας.
576
00:42:50,654 --> 00:42:52,531
Όπα, όπα. Όχι, να σου εξηγήσω.
577
00:42:52,614 --> 00:42:54,950
Το καλό που σου θέλω.
Θα κάνουμε μια κουβεντούλα.
578
00:42:55,033 --> 00:42:56,660
Πάμε. Σήκω πάνω.
579
00:42:56,743 --> 00:42:58,453
Περπάτα.
580
00:42:59,663 --> 00:43:02,416
Η ταυτότητά σου έχει τ' όνομά μου.
581
00:43:05,752 --> 00:43:09,923
-Και βρίσκω αυτή στο πορτοφόλι σου.
-Πρόσεχέ τη.
582
00:43:11,717 --> 00:43:13,802
Γιατί έχεις φωτογραφία μου με τον γιο μου;
583
00:43:13,886 --> 00:43:16,096
Πρέπει να μου μιλήσεις στα ίσια.
584
00:43:16,180 --> 00:43:18,765
-Ηθοποιός είσαι;
-Ηθοποιός; Στρατιώτης είμαι.
585
00:43:18,849 --> 00:43:22,019
Τώρα μίλα μου εσύ στα ίσια.
Πού τη βρήκες αυτή;
586
00:43:24,396 --> 00:43:26,982
-Είμαι εγώ, όταν ήμουν εννιά.
-Άσ' τα αυτά.
587
00:43:28,317 --> 00:43:31,403
-Αυτός είναι ο γιος μου.
-Κι έχει παρατσούκλι. Ποιο είναι;
588
00:43:32,279 --> 00:43:34,239
Πες μου εσύ.
589
00:43:35,532 --> 00:43:37,117
Πατς.
590
00:43:38,827 --> 00:43:40,495
Λάθος.
591
00:43:41,205 --> 00:43:42,998
Άλι.
592
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Βρήκα την ταυτότητά σου.
593
00:43:46,251 --> 00:43:49,713
Το πρόσωπό σου με τ' όνομα και τα γενέθλια
του γιου μου. Τέρμα τα παιχνίδια.
594
00:43:49,796 --> 00:43:51,924
Ώρα να μου πεις τι σκατά συμβαίνει εδώ.
595
00:43:53,383 --> 00:43:55,385
Γεννήθηκα τέσσερις μήνες πρόωρος.
596
00:43:56,220 --> 00:43:58,889
Ο γιατρός είπε ότι δεν θα τα κατάφερνα,
μα τα κατάφερα.
597
00:43:58,972 --> 00:44:01,183
Είπες ότι δεν ήμουν τύπος
που τα παρατούσε.
598
00:44:01,266 --> 00:44:03,352
Ότι ήμουν μαχητής.
599
00:44:03,769 --> 00:44:05,187
Σαν τον Μοχάμεντ Άλι.
600
00:44:07,564 --> 00:44:11,485
-Ποιος σου είπε την ιστορία;
-Εσύ. Σε κάθε γενέθλια.
601
00:44:11,568 --> 00:44:13,987
Λες ότι είσαι ο γιος μου;
602
00:44:16,281 --> 00:44:19,409
-Είναι αδύνατον.
-Ναι, κι εγώ έτσι πίστευα.
603
00:44:20,786 --> 00:44:24,206
Τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρος.
Από πότε έχεις να τον δεις;
604
00:44:25,123 --> 00:44:27,125
Εννιά μήνες...
605
00:44:28,043 --> 00:44:29,169
και επτά μέρες.
606
00:44:30,254 --> 00:44:31,547
Έβρεχε.
607
00:44:32,464 --> 00:44:34,591
Δεν πήρε την ομπρέλα της μαμάς του.
608
00:44:34,675 --> 00:44:37,386
Ήθελε να μου δείξει ότι ήταν σκληρός.
609
00:44:37,636 --> 00:44:39,346
Δεν το έκανα γι' αυτό.
610
00:44:40,180 --> 00:44:42,891
Δεν ήθελα να δεις ότι έκλαιγα.
611
00:44:48,146 --> 00:44:49,690
Πώς γίνεται;
612
00:44:49,773 --> 00:44:53,235
Αυτό το μέρος, αυτό το νησί.
613
00:44:53,318 --> 00:44:55,279
Κάνει ό,τι θέλεις πραγματικότητα.
614
00:44:55,362 --> 00:44:58,740
Είπα ότι ήθελα να γίνω στρατιώτης,
αλλά μάλλον ήθελα να σε ξαναδώ.
615
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
Το νησί το ήξερε.
616
00:45:01,785 --> 00:45:03,704
Από πότε έχεις να με δεις;
617
00:45:03,787 --> 00:45:07,583
Είκοσι επτά χρόνια,
έξι μήνες και πέντε μέρες.
618
00:45:08,750 --> 00:45:10,294
Δηλαδή δεν γύρισα σπίτι;
619
00:45:10,377 --> 00:45:14,339
Σκοτώθηκες σώζοντας τους άντρες σου
σε απόρρητη αποστολή στη Βενεζουέλα.
620
00:45:15,007 --> 00:45:16,758
Βενεζουέλα; Είσαι σίγουρος;
621
00:45:16,842 --> 00:45:19,136
Ναι, φυσικά. Γιατί;
622
00:45:20,220 --> 00:45:22,139
Επειδή εκεί θα είμαστε αύριο.
623
00:45:57,883 --> 00:46:00,928
-Μάζεψε το πλήρωμα...
-Κύριε Ρόαρκ.
624
00:46:01,512 --> 00:46:05,224
-Δις Όλσεν, καλημέρα.
-Πολύ καλό φώτοσοπ.
625
00:46:05,307 --> 00:46:09,895
Δεν ξέρω πώς τη βάλατε στο κινητό μου
ενώ κοιμόμουν, μα φαίνεται αληθινή.
626
00:46:09,978 --> 00:46:12,773
Είναι αληθινή.
Δεχτήκατε την πρόταση και παντρευτήκατε.
627
00:46:12,856 --> 00:46:16,109
-Υπέροχη φαίνεται η τελετή.
-Χθες βράδυ έκανε την πρόταση.
628
00:46:16,193 --> 00:46:17,861
Είστε σίγουρη;
629
00:46:22,366 --> 00:46:24,117
Είναι διαφορετικός.
630
00:46:24,660 --> 00:46:25,661
Φαίνεται μεγαλύτερος.
631
00:46:25,744 --> 00:46:28,413
Είστε πέντε χρόνια παντρεμένοι.
632
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Δεν καταλαβαίνω.
633
00:46:34,628 --> 00:46:36,630
Μπαμπά, κοίτα τι βρήκα.
634
00:46:36,713 --> 00:46:39,049
-Θεέ μου.
-Τη λένε Λάιλα.
635
00:46:40,551 --> 00:46:41,885
Είναι η...
636
00:46:41,969 --> 00:46:43,554
Η κόρη σας.
637
00:46:44,555 --> 00:46:47,057
Αυτήν τη ζωή δεν θέλατε πάντα;
638
00:46:47,558 --> 00:46:50,185
Τι λες; Ναι;
639
00:46:51,395 --> 00:46:54,773
-Εντάξει, φτάνει. Παιδί είναι.
-Κι εσείς η μητέρα της.
640
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Δείτε και μόνη σας.
641
00:47:04,408 --> 00:47:05,534
Κοριτσάκι μου.
642
00:47:12,457 --> 00:47:14,168
Όνειρα γλυκά, αγάπη μου.
643
00:47:21,800 --> 00:47:23,468
Πώς γίνεται;
644
00:47:23,552 --> 00:47:24,761
Είναι το νησί.
645
00:47:25,596 --> 00:47:28,015
Το νησί έχει μεγάλες δυνάμεις.
646
00:47:28,098 --> 00:47:31,768
Πρώτη φορά άκουσα τον θρύλο του
πριν από πολλά χρόνια.
647
00:47:32,436 --> 00:47:36,398
Ένα μέρος όπου τα πάντα είναι πιθανά.
Έπαθα εμμονή.
648
00:47:36,481 --> 00:47:39,067
Έπεισα τη γυναίκα μου
να με βοηθήσει να το βρω.
649
00:47:39,526 --> 00:47:42,905
Το ταξίδι μας ήταν μεγάλο
και δύσκολο και...
650
00:47:45,741 --> 00:47:48,744
Πέθανε πριν... Πέθανε πριν φτάσουμε.
651
00:47:50,120 --> 00:47:55,292
Όταν το ανακάλυψα τελικά,
ευχήθηκα να ζήσει ξανά.
652
00:47:55,667 --> 00:47:59,213
Να επιστρέψει όπως τη γνώρισα. Για πάντα.
653
00:48:00,714 --> 00:48:02,674
Την επανέφερε στη...
654
00:48:03,091 --> 00:48:05,886
-Στη ζωή;
-Ναι.
655
00:48:06,512 --> 00:48:10,974
Όσο μένω εδώ
και οργανώνω όλες τις φαντασιώσεις...
656
00:48:11,058 --> 00:48:12,768
εκείνη ζει.
657
00:48:12,851 --> 00:48:15,646
Το νησί εκπλήρωσε
και τη δική σας επιθυμία.
658
00:48:16,104 --> 00:48:19,900
Να έχετε την οικογένεια που πάντα θέλατε.
659
00:48:19,983 --> 00:48:23,654
-Τη ζωή που ονειρευόσασταν.
-Ίσως λίγη παραπάνω άμμο εδώ.
660
00:48:23,737 --> 00:48:26,532
-Τέλεια.
-Προτείνω ν' αρχίσετε να τη ζείτε.
661
00:48:28,075 --> 00:48:30,953
Μαμά, έλα να παίξεις!
662
00:48:39,253 --> 00:48:41,129
Μάζεψέ τα, λοχία.
663
00:48:42,756 --> 00:48:45,050
Έλα μαζί μου.
664
00:48:45,133 --> 00:48:47,010
Πάρε τον σάκο σου.
665
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Υπολοχαγέ, κοιτάξτε.
666
00:48:53,308 --> 00:48:54,768
Τι σκατά κάνεις, Χίμοφ;
667
00:48:54,852 --> 00:48:57,020
Μοιάζετε πολύ, σκέφτηκα
ότι ίσως είστε συγγενείς.
668
00:48:57,104 --> 00:48:59,773
-Σκέφτηκα ότι...
-Μην το κάνεις αυτό. Μη σκέφτεσαι.
669
00:48:59,857 --> 00:49:01,149
Κάνε τη δουλειά σου.
670
00:49:06,697 --> 00:49:10,826
Δεν ξέρω πώς συμβαίνει αυτό,
αλλά σε πιστεύω, οπότε φεύγουμε.
671
00:49:10,909 --> 00:49:13,787
Πάμε κατευθείαν Παναμά
κι από εκεί θα μας πάω σπίτι.
672
00:49:13,871 --> 00:49:16,415
Στάσου. Ακυρώνεις την αποστολή;
673
00:49:16,498 --> 00:49:18,584
Όχι. Μας βγάζω από εδώ.
674
00:49:18,667 --> 00:49:21,211
Μα δεν μπορείς. Είσαι ήρωας.
675
00:49:21,962 --> 00:49:24,047
Ξέρεις τι είναι ο ήρωας;
676
00:49:24,131 --> 00:49:26,717
Κάποιος τόσο χαζός,
που δεν μένει ζωντανός.
677
00:49:26,800 --> 00:49:29,386
Όχι, όχι. Δεν πρέπει να γίνει αυτό.
678
00:49:29,469 --> 00:49:31,972
Και τι πρέπει να γίνει;
679
00:49:32,389 --> 00:49:34,308
Πρέπει να πεθάνω;
680
00:49:35,100 --> 00:49:36,101
Πάμε.
681
00:49:36,185 --> 00:49:40,731
Κοίτα, αν φύγεις, δεν ξέρω
τι θα συμβεί σ' εσένα, σ' εμένα,
682
00:49:40,814 --> 00:49:42,733
μα ξέρω ότι εκείνοι εκεί πίσω,
οι άντρες σου,
683
00:49:42,816 --> 00:49:45,194
θα πεθάνουν επειδή δεν θα 'σαι
εκεί για να τους σώσεις.
684
00:49:45,277 --> 00:49:48,989
-Δεν το ξέρεις αυτό.
-Το ξέρω! Γι' αυτό έχω την ταυτότητά σου.
685
00:49:49,656 --> 00:49:53,452
Υπήρχε μια χειροβομβίδα.
Έπεσες πάνω της, για να τους σώσεις.
686
00:49:53,744 --> 00:49:55,412
Ήσουν ήρωας.
687
00:49:55,495 --> 00:49:57,581
Ήσουν ο ήρωάς μου.
688
00:49:58,874 --> 00:50:00,334
Κοίτα...
689
00:50:02,461 --> 00:50:07,299
εσύ μεγάλωσες χωρίς πατέρα,
αλλά εγώ πάω σπίτι στον γιο μου.
690
00:50:08,383 --> 00:50:12,179
Είναι λάθος και θα το μετανιώνεις μια ζωή.
691
00:50:12,262 --> 00:50:15,682
Κάποιος πέθανε και θα μπορούσα
να το έχω αποτρέψει, οπότε πίστεψέ με...
692
00:50:15,766 --> 00:50:17,142
Ξέρω.
693
00:50:19,144 --> 00:50:21,021
Τουλάχιστον θα είμαι ζωντανός.
694
00:50:45,587 --> 00:50:47,506
Δεν μπορείς να 'σαι δειλός.
695
00:50:47,589 --> 00:50:48,841
Δεν θα σ' αφήσω.
696
00:50:49,299 --> 00:50:50,968
Τι επιλογή έχω;
697
00:50:51,051 --> 00:50:54,513
Θα ολοκληρώσουμε την αποστολή.
Θα σώσουμε τους άντρες σου.
698
00:50:54,596 --> 00:50:57,474
-Μα είπες ότι πεθαίνω στη Βενεζουέλα.
-Πέθανες.
699
00:50:59,768 --> 00:51:01,603
Μα τώρα είμαι εγώ εδώ.
700
00:51:05,023 --> 00:51:08,485
Δηλαδή λες ότι είστε καλεσμένοι;
701
00:51:08,569 --> 00:51:09,611
-Ναι.
-Ναι.
702
00:51:10,070 --> 00:51:13,782
Και δεν ξέρετε τον Κάλασοφ.
703
00:51:13,866 --> 00:51:15,284
-Όχι.
-Ναι.
704
00:51:15,367 --> 00:51:20,956
-Αυτό που είπε.
-Κι εμείς είμαστε ηθοποιοί.
705
00:51:23,166 --> 00:51:24,710
-Ναι.
-Ναι.
706
00:51:25,836 --> 00:51:27,671
-Σιγά, σιγά!
-Θεέ μου.
707
00:51:29,298 --> 00:51:30,674
Είσαι καλά;
708
00:51:38,182 --> 00:51:41,435
Λοιπόν, ένας από εσάς
θα μου πει την αλήθεια.
709
00:51:41,518 --> 00:51:45,981
Ή νομίζατε ότι θα σκοτώνατε τον Κάλασοφ
και θ' αναλαμβάνατε εσείς;
710
00:51:46,064 --> 00:51:50,777
Δεν ξέρουμε ποιος είναι ο Κάλασοφ.
Νόμιζα ότι μιλούσατε για βότκα.
711
00:51:50,861 --> 00:51:54,323
-Δεν σκοτώσαμε κανέναν.
-Οι σωματοφύλακές σας τον σκότωσαν.
712
00:51:54,406 --> 00:51:56,783
Αλλά δεν πειράζει, γιατί τους σκοτώσαμε.
713
00:51:56,867 --> 00:51:58,702
Και πριν σκοτώσω εσάς,
714
00:51:58,785 --> 00:52:03,207
θα μου πείτε τι κάνατε
τα μετρητά και την κοκαΐνη.
715
00:52:03,290 --> 00:52:05,125
-Μετρητά;
-Κοκαΐνη;
716
00:52:05,334 --> 00:52:08,587
-Όχι, δεν... Πήραμε λίγη κοκαΐνη.
-Σιγά. Σιγά.
717
00:52:08,670 --> 00:52:10,714
Γαμώτο.
718
00:52:11,423 --> 00:52:15,969
Αν κάνετε τους χαζούς, θα σας δείξω
τι καλός ηθοποιός που είμαι.
719
00:52:16,053 --> 00:52:18,555
Όχι, έγινε κάποια παρεξήγηση.
720
00:52:18,639 --> 00:52:21,141
Μιλήσαμε ήδη στον Ρόαρκ
και είπαμε ότι τελειώσαμε.
721
00:52:21,225 --> 00:52:23,352
Οπότε αυτό αφορά εσάς.
722
00:52:23,435 --> 00:52:25,437
-Μην το κάνεις αυτό!
-Όχι, όχι!
723
00:52:25,521 --> 00:52:28,023
-Ορκίζομαι, δεν έχουμε ιδέα...
-Εντάξει.
724
00:52:28,106 --> 00:52:31,860
-...πού είναι τα ναρκωτικά και τα λεφτά.
-Είσαι σίγουρος;
725
00:52:31,944 --> 00:52:33,779
Επειδή θα χάσεις το χέρι σου.
726
00:52:33,862 --> 00:52:37,824
Δεν ξέρουμε. Σε παρακαλώ!
Αν ξέραμε, θα σου λέγαμε!
727
00:52:37,908 --> 00:52:39,618
-Υποτίθεται ότι θα ήταν ωραία.
-Ναι.
728
00:52:39,701 --> 00:52:43,622
-Μια φαντασίωση!
-Ίσως δεν είναι η δική σας φαντασίωση.
729
00:52:43,705 --> 00:52:44,831
Ίσως είναι η δική μου.
730
00:52:45,582 --> 00:52:47,876
Μεγάλο μπέρδεμα, ρε φίλε.
731
00:52:47,960 --> 00:52:50,045
Θεούλη μου!
732
00:52:51,797 --> 00:52:55,592
-Εντάξει! Ξέρουμε πού είναι τα λεφτά!
-Πες μου τότε.
733
00:52:57,886 --> 00:52:59,221
Πες μου!
734
00:52:59,304 --> 00:53:01,515
Είναι... Είναι κάτω.
735
00:53:02,516 --> 00:53:03,684
Κοντά στο γκαράζ.
736
00:53:04,685 --> 00:53:05,519
Ναι!
737
00:53:06,562 --> 00:53:08,689
-Εντάξει.
-Χριστέ μου!
738
00:53:08,772 --> 00:53:10,399
Εσύ, μείνε με τη Χρυσομαλλούσα.
739
00:53:10,482 --> 00:53:11,775
Εσύ, έλα μαζί μου.
740
00:53:24,246 --> 00:53:27,457
-Αυτό το κάστρο θα είναι το σπίτι μου.
-Θεούλη μου.
741
00:53:27,541 --> 00:53:29,918
Τι; Μόνο δικό σου;
742
00:53:30,586 --> 00:53:31,837
Μας φεύγεις κιόλας;
743
00:53:31,920 --> 00:53:33,922
Να έρθω εδώ να μείνω μαζί σου;
744
00:53:34,006 --> 00:53:35,757
-Όχι.
-Γιατί;
745
00:53:35,841 --> 00:53:37,551
Ξέρεις γιατί, μαμά.
746
00:53:40,220 --> 00:53:43,056
Χρειάζομαι κοχύλια για το σπίτι μου.
747
00:53:45,642 --> 00:53:48,896
Για να νιώσεις καλύτερα,
ούτε εμένα μ' αφήνει να μείνω εκεί.
748
00:53:50,147 --> 00:53:53,025
Είναι όλα όσα ήθελα.
749
00:53:55,736 --> 00:53:57,988
Μακάρι να ένιωθα ότι τα αξίζω.
750
00:54:00,199 --> 00:54:02,242
Τα αξίζεις.
751
00:54:15,506 --> 00:54:18,675
Σας αγαπώ και τους δύο τόσο πολύ.
752
00:54:40,155 --> 00:54:41,949
Πού πας;
753
00:54:43,700 --> 00:54:45,786
Να διορθώσω τα πράγματα.
754
00:55:00,884 --> 00:55:03,595
Κύριε Ρόαρκ, να σας πω;
755
00:55:08,141 --> 00:55:10,561
-Θέλω μια νέα φαντασίωση.
-Ήμουν ξεκάθαρος.
756
00:55:10,644 --> 00:55:13,397
-Μία φαντασίωση ανά καλεσμένο.
-Ναι, καταλαβαίνω.
757
00:55:13,480 --> 00:55:15,524
-Αλλά...
-Όχι, όχι. Πιστέψτε με.
758
00:55:15,607 --> 00:55:18,735
Άλλοι θα σκότωναν
γι' αυτό που έχετε, μια οικογένεια.
759
00:55:18,819 --> 00:55:21,697
Απολαύστε τους όσο μπορείτε.
760
00:55:21,780 --> 00:55:24,491
Δεν καταλαβαίνετε, κ. Ρόαρκ.
761
00:55:40,924 --> 00:55:42,509
Να τον εμπιστευτούμε;
762
00:55:42,593 --> 00:55:45,345
Είναι σχεδόν τόσο τρομακτικός
όσο ο προηγούμενος.
763
00:55:45,429 --> 00:55:47,222
Γιατί να κάνει κάποιος ότι μας σώζει;
764
00:55:47,306 --> 00:55:49,600
Εσύ!
765
00:55:49,683 --> 00:55:51,476
-Ντέιμον.
-Ντέιμον.
766
00:55:51,560 --> 00:55:54,688
Όλη νύχτα περπατάμε. Πες μας τι γίνεται,
πριν κάνουμε άλλο βήμα.
767
00:55:54,771 --> 00:55:58,233
Είμαστε εκτεθειμένοι εδώ έξω.
Ο Ρόαρκ έχει μάτια κι αυτιά παντού.
768
00:55:58,317 --> 00:55:59,484
Ποιος είναι ο Ρόαρκ;
769
00:55:59,568 --> 00:56:00,736
Ρώτα αυτήν.
770
00:56:03,780 --> 00:56:07,284
Δεν ξέρω τι λέει.
Πρέπει να συνεχίσουμε. Έλα.
771
00:56:13,790 --> 00:56:16,084
Κουνηθείτε, αλλιώς θα χαθείτε.
772
00:56:16,168 --> 00:56:18,670
Μπορούμε να τα πούμε εδώ κάτω.
773
00:56:20,881 --> 00:56:25,135
-Πού κάτω; Πού πάμε;
-Θέλετε να φύγετε απ' το νησί ή όχι;
774
00:56:26,929 --> 00:56:28,514
Μείνετε κοντά μου.
775
00:56:28,597 --> 00:56:31,517
Δεν πρέπει να χωριστούμε.
776
00:56:35,646 --> 00:56:37,397
Αηδία.
777
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Από δω. Όχι. Σταθείτε.
778
00:56:41,485 --> 00:56:44,279
Ίσως... Ίσως από δω. Όχι.
779
00:56:44,363 --> 00:56:46,281
Ίσως... Ίσως από...
780
00:56:46,949 --> 00:56:47,950
Όχι.
781
00:56:48,033 --> 00:56:49,952
Από δω. Από δω.
782
00:57:29,449 --> 00:57:31,285
Έλα, ξανθούλα.
783
00:57:36,582 --> 00:57:38,500
Με δουλεύεις τώρα;
784
00:57:38,584 --> 00:57:40,586
Πλημμυρίζει στην παλίρροια.
785
00:57:40,669 --> 00:57:43,839
Δεν είναι το νερό
αυτό που πρέπει να φοβάστε.
786
00:57:45,716 --> 00:57:47,217
Ωραία.
787
00:57:53,348 --> 00:57:55,058
Πάμε. Πάμε.
788
00:57:56,643 --> 00:57:59,021
-Τι ήταν αυτό;
-Ποιο αυτό;
789
00:57:59,104 --> 00:58:01,773
Θαλάσσια φίδια. Τα έλκει η κίνηση.
790
00:58:01,857 --> 00:58:03,984
Μόνο μη φρικάρετε.
791
00:58:04,067 --> 00:58:08,405
Να πλατσουρίσουμε σε θολά νερά
σε μια σκοτεινή σπηλιά γεμάτη φίδια
792
00:58:08,488 --> 00:58:10,574
χωρίς να φρικάρουμε.
793
00:58:10,657 --> 00:58:12,826
Πανεύκολο.
794
00:58:15,829 --> 00:58:17,206
Τι έγινε;
795
00:58:20,167 --> 00:58:22,294
Δεν... Δεν...
796
00:58:22,377 --> 00:58:25,047
Τίποτα. Τίποτα. Μη δίνεις σημασία.
797
00:58:26,757 --> 00:58:28,509
Εδώ πάνω είναι.
798
00:58:44,233 --> 00:58:46,235
Σε συγχωρώ.
799
00:58:50,739 --> 00:58:52,157
Τι βλέπω;
800
00:58:52,241 --> 00:58:53,450
Τη βαθύτερή σου επιθυμία.
801
00:58:53,534 --> 00:58:57,329
Γι' αυτό σας έφερα εδώ,
να το δείτε και μόνες σας.
802
00:58:57,412 --> 00:58:59,998
Η φαντασίωσή σου θα ήταν
να τα ξαναβρείς με τον άντρα σου;
803
00:59:01,583 --> 00:59:04,878
-Τι είναι αυτό το μέρος;
-Αυτό με προσέλαβαν να μάθω.
804
00:59:04,962 --> 00:59:09,675
Είμαι ντετέκτιβ. Ο πελάτης πρόσφερε πολλά
για να μάθω τι γίνεται εδώ και πώς.
805
00:59:09,758 --> 00:59:11,802
Θέλει τη δύναμη του νησιού
για τον εαυτό του.
806
00:59:11,885 --> 00:59:14,179
Έκλεισα δωμάτιο πριν από τρεις βδομάδες.
807
00:59:14,263 --> 00:59:17,641
Αρχικά ήμουν δύσπιστος,
αλλά μετά ξεκίνησε η φαντασίωσή μου.
808
00:59:17,724 --> 00:59:20,143
Είδα την κόρη μου,
που έχασα πριν από χρόνια.
809
00:59:20,227 --> 00:59:21,687
Ήταν όμορφα.
810
00:59:21,770 --> 00:59:24,982
Μετά όλα περιπλέχτηκαν, έγινε εφιάλτης.
811
00:59:25,065 --> 00:59:29,027
Ο Ρόαρκ κατέστρεψε το κινητό μου,
πριν προλάβω να καλέσω βοήθεια.
812
00:59:29,111 --> 00:59:31,655
Γνώριζε τα πάντα.
813
00:59:32,072 --> 00:59:33,407
Αυτό το μέρος είναι σατανικό.
814
00:59:33,490 --> 00:59:35,868
Ο Ρόαρκ είναι σατανικός.
815
00:59:36,618 --> 00:59:39,079
Δεν τον νοιάζει
ποιος ζει και ποιος πεθαίνει.
816
00:59:39,162 --> 00:59:41,081
Μα ξέρω πώς να τον σταματήσω.
817
00:59:41,164 --> 00:59:43,208
Ναι, ξέρω.
818
00:59:43,792 --> 00:59:46,253
Η δύναμη του νησιού προέρχεται
από αυτόν τον βράχο.
819
00:59:46,336 --> 00:59:49,423
Κάνει το νερό μαύρο και στάζει παντού.
820
00:59:49,506 --> 00:59:52,342
Μπορεί να κάνει αδύνατα πράγματα.
821
00:59:52,426 --> 00:59:54,678
Να επαναφέρει έναν αγαπημένο σου στη ζωή,
822
00:59:54,761 --> 00:59:58,974
να τους κάνει ζόμπι με μαύρα μάτια,
όπως την κόρη μου.
823
00:59:59,391 --> 01:00:01,643
Δεν ξέρω πώς το κάνει ο Ρόαρκ.
824
01:00:02,352 --> 01:00:05,731
Αλλά χρησιμοποιεί το νερό
για να δώσει φαντασιώσεις.
825
01:00:05,814 --> 01:00:08,984
Θα το χρησιμοποιήσω κι εγώ,
για ν' αποκαλύψω ότι είναι τέρας.
826
01:00:09,067 --> 01:00:11,570
Γι' αυτό θέλω να βγάλετε κρυφά
αυτό απ' το νησί.
827
01:00:12,529 --> 01:00:15,032
Ξέρω έναν ιδιωτικό πιλότο, μία ώρα από δω.
828
01:00:15,115 --> 01:00:17,451
Βρείτε τηλέφωνο στο ξενοδοχείο,
πάρτε αυτόν τον αριθμό,
829
01:00:17,534 --> 01:00:21,121
φύγετε απ' το νησί με το παγούρι
και πείτε στον κόσμο γι' αυτό το μέρος.
830
01:00:21,205 --> 01:00:23,415
-Κι εσύ;
-Δεν μπορώ να πλησιάσω στο ξενοδοχείο.
831
01:00:23,498 --> 01:00:26,418
Μα γι' αυτόν εσύ είσαι μια καλεσμένη.
832
01:00:26,502 --> 01:00:28,587
-Καλεσμένη;
-Τι;
833
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
Όχι, δεν είμαι.
834
01:00:32,633 --> 01:00:35,344
Ναι. Σε είδα να κατεβαίνεις
απ' το αεροπλάνο.
835
01:00:35,427 --> 01:00:37,221
Ήρθες εδώ με αεροπλάνο;
836
01:00:37,304 --> 01:00:38,305
Όχι.
837
01:00:38,388 --> 01:00:40,057
Τι;
838
01:00:40,140 --> 01:00:42,142
Είναι τρελός.
839
01:00:42,226 --> 01:00:44,937
Σ' έσωσα, το ξέχασες;
840
01:00:55,197 --> 01:00:57,324
Η φαντασίωσή σου ήταν
να μου καταστρέψεις τη ζωή;
841
01:00:57,407 --> 01:00:59,660
Και ποιοι είναι όλοι αυτοί;
842
01:01:00,869 --> 01:01:02,788
Θεούλη μου.
843
01:01:03,247 --> 01:01:05,707
Εσύ είσαι η ψυχοπαθής διώκτρια.
844
01:01:05,999 --> 01:01:09,169
Τα έκανες όλα αυτά για μερικές φάρσες;
845
01:01:09,253 --> 01:01:11,046
Φάρσες;
846
01:01:11,421 --> 01:01:14,758
Με βασάνιζες κάθε μέρα για χρόνια.
847
01:01:14,842 --> 01:01:17,052
Έλα τώρα. Σε πείραζα λίγο.
848
01:01:17,135 --> 01:01:20,556
Με τραυμάτισε τόσο πολύ ό,τι έκανες,
που ολοκλήρωσα το λύκειο στο σπίτι.
849
01:01:20,639 --> 01:01:24,017
Ήταν λάθος που ήθελα να σε καταστρέψω,
αλλά πρώτα με κατέστρεψες εσύ.
850
01:01:24,101 --> 01:01:26,895
Από πού πάμε στο ξενοδοχείο;
Είμαι έτοιμη να φύγω απ' το νησί.
851
01:01:26,979 --> 01:01:28,689
Θα σας δείξω. Ελάτε.
852
01:01:40,701 --> 01:01:42,119
Τζούλια.
853
01:01:42,202 --> 01:01:44,621
Τζούλια, είσαι καλά;
854
01:01:44,705 --> 01:01:45,956
Μια χαρά.
855
01:01:46,039 --> 01:01:49,585
-Πιες λίγο νερό.
-Όχι, καλά είμαι.
856
01:01:54,631 --> 01:01:58,177
Είναι όμορφα εκεί έξω.
Απολαύστε τη φαντασίωσή σας.
857
01:01:58,260 --> 01:01:59,511
Δεν μπορώ.
858
01:01:59,595 --> 01:02:01,638
Θέλω καινούρια.
859
01:02:04,725 --> 01:02:08,937
-Ζητήστε το από τον κ. Ρόαρκ.
-Προσπάθησα. Δεν ακούει.
860
01:02:09,021 --> 01:02:12,774
Θέλω ν' αλλάξω τη στιγμή που μετανιώνω
πιο πολύ, αλλά επέλεξα λάθος στιγμή.
861
01:02:13,317 --> 01:02:15,319
Δεν πίστευα ότι θα ήταν αληθινό
862
01:02:15,402 --> 01:02:17,821
κι έχω πέντε χρόνια αναμνήσεων μιας κόρης
863
01:02:17,905 --> 01:02:19,740
που χθες δεν είχα.
864
01:02:19,823 --> 01:02:24,161
Και θα τα παρατήσετε όλα
για μια νέα φαντασίωση; Το παιδί σας;
865
01:02:26,163 --> 01:02:28,916
Πριν από έξι χρόνια, έγινε ένα ατύχημα.
866
01:02:29,416 --> 01:02:31,168
Μια φωτιά στο διαμέρισμά μου.
867
01:02:31,251 --> 01:02:33,754
Γι' αυτό είπα στον κ. Ρόαρκ
ότι δεν ήμουν στα καλά μου.
868
01:02:34,087 --> 01:02:35,631
Κάποιος πέθανε
869
01:02:35,714 --> 01:02:37,799
κι έφταιγα εγώ.
870
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
Αν μπορώ να το σταματήσω αυτό
και δεν το κάνω,
871
01:02:41,970 --> 01:02:43,931
δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου, Τζούλια.
872
01:02:44,014 --> 01:02:46,558
Σε εκλιπαρώ.
873
01:02:47,017 --> 01:02:49,269
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
874
01:02:55,067 --> 01:02:58,195
Αν η φαντασίωσή σας είναι ν' αλλάξετε
τη στιγμή που μετανιώνετε πιο πολύ,
875
01:02:58,278 --> 01:03:01,240
δεν θέλετε νέα φαντασίωση.
876
01:03:05,369 --> 01:03:06,870
Θέλω τη φαντασίωσή μου.
877
01:03:06,954 --> 01:03:10,499
-Δις Όλσεν, πρέπει να σταματήσετε.
-Δεν ζητώ καινούρια.
878
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
Ζητώ την ίδια φαντασίωση, αλλά σωστά.
879
01:03:13,377 --> 01:03:16,505
Αν ήξερα ότι μπορώ ν' αλλάξω το παρελθόν,
880
01:03:16,588 --> 01:03:18,715
είναι σίγουρο τι θα διάλεγα.
881
01:03:18,799 --> 01:03:23,554
Λυπάμαι που τώρα πιστέψατε στο νησί,
μα οι κανόνες υπάρχουν για κάποιο λόγο.
882
01:03:23,637 --> 01:03:26,265
Μα δεν είναι αυτοί
οι μόνοι κανόνες. Σωστά;
883
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
Έχετε κι έναν δικό σας.
884
01:03:28,016 --> 01:03:30,352
Όσο κάνετε το θέλημα του νησιού,
η σύζυγός σας ζει.
885
01:03:30,435 --> 01:03:31,728
Έτσι μου είπατε.
886
01:03:31,812 --> 01:03:34,314
-Σας έδωσα τη φαντασίωσή σας.
-Με παραπλανήσατε.
887
01:03:34,398 --> 01:03:38,694
Η φαντασίωσή μου ήταν
μια δεύτερη ευκαιρία, αλλά όχι αυτή.
888
01:03:43,198 --> 01:03:45,617
Θα ρισκάρετε τη σύζυγό σας γι' αυτό;
889
01:03:47,578 --> 01:03:48,579
Καλώς.
890
01:03:48,662 --> 01:03:51,290
Σίγουρα είναι αυτό που θέλετε;
891
01:03:57,629 --> 01:03:59,673
Δεν είναι αυτό που θέλω.
892
01:03:59,965 --> 01:04:01,758
Είναι αυτό που πρέπει να κάνω.
893
01:05:09,201 --> 01:05:10,035
Ωχ, όχι.
894
01:05:19,628 --> 01:05:21,839
-Νικ!
-Βοήθησέ με! Παγιδεύτηκα!
895
01:05:24,007 --> 01:05:26,802
-Έλα, Τζέι Ντι!
-Μπραξ, Τζέι Ντι;
896
01:05:26,885 --> 01:05:28,178
Έπιασε φωτιά. Έλα.
897
01:05:28,262 --> 01:05:30,138
-Πάμε!
-Όχι, σταθείτε!
898
01:05:32,516 --> 01:05:34,393
ΟΡΟΦΟΣ 4
ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΤΑΡΑΤΣΑ
899
01:05:34,810 --> 01:05:37,604
-Οι σκάλες είναι δεξιά!
-Νικ!
900
01:05:37,688 --> 01:05:39,147
Βοήθεια! Παγιδεύτηκα!
901
01:05:39,940 --> 01:05:41,942
Μη μ' αφήσεις να πεθάνω, σε παρακαλώ!
902
01:05:42,025 --> 01:05:45,112
-Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω!
-Νικ. Νικ!
903
01:05:45,195 --> 01:05:47,364
Πάω να φέρω βοήθεια, εντάξει;
Κάνε κουράγιο!
904
01:05:47,447 --> 01:05:49,700
Μη φεύγεις! Σε παρακαλώ, μη φεύγεις!
905
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
-Αστυφύλακα, είναι κάποιος μέσα.
-Πίσω. Πάμε!
906
01:05:53,370 --> 01:05:56,331
-Βοηθήστε με να σπάσω την πόρτα.
-Θα ηρεμήσετε;
907
01:05:56,415 --> 01:05:58,834
-Έρχεται βοήθεια.
-Πάτρικ;
908
01:05:59,376 --> 01:06:00,836
Συγγνώμη, γνωριζόμαστε;
909
01:06:01,795 --> 01:06:05,507
Η φωτιά είναι στο διαμέρισμά μου.
Ο γείτονάς μου από πάνω παγιδεύτηκε.
910
01:06:05,591 --> 01:06:08,969
Πρέπει να έρθεις μέσα!
Βοήθησέ με να σπάσω την πόρτα.
911
01:06:09,052 --> 01:06:11,096
Να περιμένουμε την πυροσβεστική.
912
01:06:11,180 --> 01:06:13,891
-Έρχονται.
-Θα είναι αργά! Πρέπει να τον σώσουμε!
913
01:06:13,974 --> 01:06:16,560
Βοήθησέ με να τον σώσω!
914
01:06:20,689 --> 01:06:23,525
Να περιμένουμε την πυροσβεστική. Δεν...
915
01:06:26,862 --> 01:06:28,488
Θα ξαναμπώ μέσα.
916
01:06:29,656 --> 01:06:30,741
Θα τραυματιστείς!
917
01:06:30,824 --> 01:06:33,035
Μην κάνεις την ηρωίδα!
918
01:06:35,454 --> 01:06:37,414
ΟΡΟΦΟΣ 3
919
01:06:42,794 --> 01:06:45,547
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
920
01:06:45,631 --> 01:06:47,341
Έρχομαι, Νικ!
921
01:06:47,966 --> 01:06:50,677
Ψάχνω κάτι για να σπάσω την πόρτα σου.
922
01:06:57,017 --> 01:06:58,185
Έχω παγιδευτεί εδώ μέσα.
923
01:06:59,853 --> 01:07:01,605
Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω.
924
01:07:13,992 --> 01:07:15,994
Εδώ είναι.
925
01:07:26,964 --> 01:07:28,966
Αμάν, αμάν.
926
01:07:29,049 --> 01:07:31,426
Ο αδερφός σου είναι νεκρός.
927
01:07:31,510 --> 01:07:34,221
Κι εσύ είσαι νεκρός.
928
01:07:34,304 --> 01:07:37,558
Κανείς δεν σας σώζει, βλαμμένα.
929
01:07:37,641 --> 01:07:40,978
-Θα μας σώσει ο Αλεχάντρο.
-Ποιος;
930
01:07:41,979 --> 01:07:43,772
Ποιος στο...
931
01:07:45,816 --> 01:07:46,650
Αμάν.
932
01:07:46,733 --> 01:07:49,653
Δεν είναι δική σου φαντασίωση, μαλάκα.
933
01:07:51,655 --> 01:07:53,282
Τ' άκουσες αυτό;
934
01:07:53,365 --> 01:07:55,617
Σαν πυροβολισμός ήταν.
935
01:07:55,701 --> 01:07:57,744
Δεν ρώτησα εσένα.
936
01:07:57,828 --> 01:08:00,289
Σαν πυροβολισμός ήταν.
937
01:08:00,372 --> 01:08:03,333
Μπορείτε απλώς να ζητήσετε συγγνώμη.
938
01:08:03,417 --> 01:08:07,045
-Θα ήταν μια αρχή.
-Σ' εσένα μιλούσε.
939
01:08:07,129 --> 01:08:09,673
Και στις δύο μιλούσα.
940
01:08:09,756 --> 01:08:14,344
Απ' ό,τι κατάλαβα, ήσουν
η Μις Μαλακισμένη Έφηβη 2009.
941
01:08:14,428 --> 01:08:17,055
Ώρα να επανορθώσεις για το παρελθόν
και να ζητήσεις συγχώρεση.
942
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
Κι εσύ.
943
01:08:19,265 --> 01:08:20,475
Ωρίμασε.
944
01:08:20,559 --> 01:08:24,897
Σταμάτα να δίνεις στην εφηβική εκδοχή της
τόση δύναμη στη ζωή σου.
945
01:08:24,979 --> 01:08:26,439
Η εκδίκηση δεν θα σε κάνει καλά.
946
01:08:26,982 --> 01:08:28,984
Μόνο εσύ θα κάνεις καλά τον εαυτό σου.
947
01:08:29,067 --> 01:08:31,486
Θεέ μου, μου θυμίζετε την κόρη μου.
948
01:08:32,112 --> 01:08:33,947
Δεν ήμουν σωστός απέναντί της.
949
01:08:34,031 --> 01:08:36,783
Θα σας πάρω απ' το νησί
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
950
01:08:38,327 --> 01:08:39,493
Πάμε.
951
01:08:44,082 --> 01:08:46,502
Φύγετε, φύγετε!
952
01:08:48,170 --> 01:08:49,755
Σταμάτα!
953
01:08:49,837 --> 01:08:51,340
Σταμάτα!
954
01:08:51,423 --> 01:08:53,550
-Όχι, σε παρακαλώ!
-Φύγετε από δω!
955
01:08:53,634 --> 01:08:54,801
Όχι, όχι!
956
01:09:18,450 --> 01:09:20,327
-Όχι!
-Όχι!
957
01:09:26,750 --> 01:09:28,460
Μας έσωσε.
958
01:09:28,544 --> 01:09:30,962
Για να φύγουμε απ' το νησί.
959
01:09:31,255 --> 01:09:34,131
Περίμενε. Να πάρω τον χάρτη του.
960
01:09:36,676 --> 01:09:39,054
Έλα. Έλα.
961
01:09:47,813 --> 01:09:50,274
Μείνε πίσω και φύλαγε τα νώτα μας.
962
01:09:50,357 --> 01:09:52,234
-Θα έρθω μαζί σου.
-Όχι.
963
01:09:52,317 --> 01:09:54,695
Αν κάτι πήγε στραβά,
είναι επειδή μας έστησαν ενέδρα.
964
01:09:55,988 --> 01:09:57,781
Φρόντισε να μη συμβεί.
965
01:10:03,537 --> 01:10:08,417
Δεν αρκεί ένα όπλο για να σώσεις
τον εαυτό σου και τον ηλίθιο αδερφό σου!
966
01:10:11,336 --> 01:10:13,088
Κάτι τέτοιο;
967
01:10:13,547 --> 01:10:14,840
Εγώ δεν θα το έκανα.
968
01:10:14,923 --> 01:10:17,759
Αν αφήσω το χερούλι, θ' ανατιναχτούμε.
969
01:10:17,843 --> 01:10:20,637
Βάλε μέσα την περόνη.
970
01:10:20,721 --> 01:10:22,181
Εντάξει, εντάξει. Εντάξει.
971
01:10:22,264 --> 01:10:24,600
Τα όπλα στο πάτωμα. Τώρα.
972
01:10:28,395 --> 01:10:31,106
Ο φίλος μου πάνω σίγουρα
θα σκοτώσει τον αδερφό σου.
973
01:10:31,190 --> 01:10:34,318
-Και μετά θα σκοτώσει εσένα.
-Όχι αν δεν ξέρει ότι είμαι εγώ.
974
01:10:39,198 --> 01:10:42,159
Εσείς πηγαίνετε πρώτοι κι ακολουθώ.
975
01:10:42,701 --> 01:10:45,245
-Πάμε.
-Εντάξει, εντάξει.
976
01:10:45,329 --> 01:10:46,330
Εντάξει.
977
01:10:46,997 --> 01:10:49,458
Ζόρικος τύπος. Έλα.
978
01:11:08,352 --> 01:11:09,186
Γαμώτο.
979
01:11:16,527 --> 01:11:17,528
Χειροβομβίδα.
980
01:11:17,611 --> 01:11:20,948
Δεν θα σου βγει σε καλό
αν δεν μας αφήσεις τώρα.
981
01:11:21,031 --> 01:11:23,116
Θα σας αφήσω όταν πάρω τον αδερφό μου.
982
01:11:23,200 --> 01:11:24,451
Δώσε τη χειροβομβίδα.
983
01:11:26,119 --> 01:11:28,372
-Ένα λεπτό.
-Κάν' το. Τώρα!
984
01:11:28,455 --> 01:11:29,873
Εντάξει.
985
01:11:30,415 --> 01:11:31,875
Εντάξει.
986
01:11:32,835 --> 01:11:34,920
-Πάτρικ;
-Πώς ξέρεις τ' όνομά μου;
987
01:11:35,003 --> 01:11:38,757
Φίλε, χαλάρωσε. Εγώ είμαι, ο Μπραξ.
988
01:11:40,425 --> 01:11:42,302
-Τι κάνεις εδώ;
-Στη Βενεζουέλα;
989
01:11:42,386 --> 01:11:43,387
Στην ποια;
990
01:11:43,470 --> 01:11:46,598
-Όχι, τι κάνεις στη φαντασίωσή μας;
-Εσύ είσαι στη δική μου.
991
01:12:08,036 --> 01:12:09,746
Μπραξ; Γεια.
992
01:12:09,830 --> 01:12:11,832
-Είμαι καλός.
-Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
993
01:12:11,915 --> 01:12:14,877
-Πόσα άτομα είναι στο σπίτι;
-Ένας διάβολος, ένα γουρούνι, ένας κλόουν.
994
01:12:14,960 --> 01:12:18,338
Κι ο αδερφός μου, Ασιάτης.
Και κάτι μοντέλα στο δωμάτιο πανικού.
995
01:12:18,422 --> 01:12:20,299
Να πάμε σπίτι τώρα;
996
01:12:24,261 --> 01:12:26,430
Παρθένα, με απογοήτευσες.
997
01:12:26,513 --> 01:12:27,931
-Ό,τι πεις.
-Πάμε.
998
01:12:28,015 --> 01:12:29,766
Πάμε. Κουνηθείτε, κουνηθείτε.
999
01:12:46,867 --> 01:12:48,368
Όχι, όχι, άσ' τη!
1000
01:12:55,709 --> 01:12:57,669
-Άσ' την, κοντέ. Άσ' τη!
-Δώσ' τη μου.
1001
01:12:57,753 --> 01:12:59,963
Δώσε τη χειροβομβίδα!
1002
01:13:01,215 --> 01:13:03,300
Πρέπει να την αφήσεις.
1003
01:13:04,593 --> 01:13:06,428
Ελάτε, ελάτε. Κουνηθείτε.
1004
01:13:12,059 --> 01:13:13,894
Χειροβομβίδα!
1005
01:13:21,026 --> 01:13:23,237
Θεέ μου, παραλίγο.
1006
01:13:24,863 --> 01:13:26,406
Ακολουθήστε με.
1007
01:13:30,744 --> 01:13:32,162
Μάγκα, τα κατάφερες!
1008
01:13:32,246 --> 01:13:33,622
Τα καταφέραμε!
1009
01:13:33,705 --> 01:13:35,666
Ρε φίλε!
1010
01:13:35,916 --> 01:13:38,836
-Πόσο χαίρομαι που είσαι ζωντανός!
-Ευχαριστώ.
1011
01:13:38,919 --> 01:13:42,840
-Αν πετούσε τη χειροβομβίδα...
-Θα είχες θυσιαστεί.
1012
01:13:43,215 --> 01:13:44,758
Γι' αυτό είσαι ο ήρωάς μου.
1013
01:13:46,927 --> 01:13:49,263
Έκανες κάτι που εγώ δεν θα μπορούσα.
1014
01:13:49,596 --> 01:13:51,723
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Άλι.
1015
01:13:51,807 --> 01:13:53,976
Δεν το πιστεύω
ότι μας κλείδωσαν έξω τα μοντέλα.
1016
01:13:54,059 --> 01:13:55,936
Ούτε εγώ ότι άφησα την Τζένι να φύγει.
1017
01:13:56,019 --> 01:13:59,606
Όταν πάω σπίτι, θα της πω
ότι είναι όλος μου ο κόσμος.
1018
01:14:01,483 --> 01:14:02,651
Τζέι Ντι.
1019
01:14:02,734 --> 01:14:03,610
Τζέι Ντι.
1020
01:14:05,696 --> 01:14:07,531
-Τζέι Ντι!
-Καλύψτε πίσω!
1021
01:14:08,824 --> 01:14:09,783
Τζέι Ντι!
1022
01:14:16,456 --> 01:14:17,583
Τζέι Ντι.
1023
01:14:19,793 --> 01:14:23,046
-Πρέπει να φύγουμε. Τώρα!
-Γιατί συμβαίνει αυτό;
1024
01:14:44,109 --> 01:14:46,945
Δεν μπορούμε να τους σκοτώσουμε!
Φύγε από δω!
1025
01:14:56,371 --> 01:14:57,331
Έλα!
1026
01:15:01,376 --> 01:15:03,462
Όχι!
1027
01:15:22,523 --> 01:15:25,359
Το ξενοδοχείο είναι κοντά.
Να μπούμε μέσα και να βρούμε τηλέφωνο.
1028
01:15:25,442 --> 01:15:29,071
Ναι, λες και θα μπούμε έτσι απλά
να κάνουμε ένα τηλεφώνημα.
1029
01:15:29,154 --> 01:15:30,906
Ο Ντέιμον είχε δίκιο.
1030
01:15:30,989 --> 01:15:33,909
Σου χρωστάω μια συγγνώμη, οπότε συγγνώμη.
1031
01:15:33,992 --> 01:15:35,911
Συγγνώμη που σ' έμπλεξα σ' αυτό.
1032
01:15:35,994 --> 01:15:39,790
Δεν πίστευα ότι θα ήταν αληθινό.
Μπορώ να το αποδείξω.
1033
01:15:42,084 --> 01:15:43,961
Ναι, καλύτερο απ' του Τούπακ.
1034
01:15:44,044 --> 01:15:45,462
Το κατέγραψες;
1035
01:15:45,546 --> 01:15:47,840
Χρόνια φαντασιωνόμουν να σ' εκδικηθώ.
1036
01:15:47,923 --> 01:15:49,925
Είχα άδικο που ήθελα να το καταγράψω;
1037
01:15:50,008 --> 01:15:51,969
Νόμιζα ότι ήσουν ολόγραμμα.
1038
01:15:52,052 --> 01:15:54,888
Και να η απόδειξη ότι σ' έσωσα.
1039
01:15:56,014 --> 01:16:00,310
Είδες; Χρησιμοποίησα το τέιζερ
και το νερό, για να τον σταματήσω.
1040
01:16:00,394 --> 01:16:02,187
Θέλεις βραβείο
που δεν μ' άφησες να πεθάνω;
1041
01:16:03,146 --> 01:16:06,733
Ξέρω, ήταν τρελό που τα ζήτησα όλα αυτά,
1042
01:16:06,817 --> 01:16:08,944
αλλά πρέπει να με πιστέψεις.
1043
01:16:09,027 --> 01:16:10,612
Νόμιζα ότι ήταν ψέματα.
1044
01:16:10,696 --> 01:16:12,781
Πώς κατάλαβες ότι ήμουν όντως εγώ;
1045
01:16:13,949 --> 01:16:18,161
Όταν απάντησε ο αληθινός σου σύζυγος
στο τηλέφωνο... Στάσου.
1046
01:16:28,005 --> 01:16:30,132
-Δεν μπορώ να το κάνω.
-Πρέπει.
1047
01:16:40,934 --> 01:16:43,854
-Τι θέλεις, Σλόαν;
-Γουίλ, μην το κλείσεις!
1048
01:16:44,563 --> 01:16:50,652
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Με απήγαγαν. Μ' έφεραν σ' ένα νησί.
1049
01:16:50,736 --> 01:16:52,613
Κόψε τις μαλακίες.
1050
01:16:52,696 --> 01:16:54,740
Σε παρακαλώ, αλήθεια λέω.
1051
01:16:54,823 --> 01:16:56,783
Γιατί να σε πιστέψω;
1052
01:17:03,165 --> 01:17:05,375
Δεν είσαι υποχρεωμένος.
1053
01:17:07,669 --> 01:17:09,087
Μετά απ' όσα σου έκανα.
1054
01:17:10,214 --> 01:17:12,424
Ήμασταν ευτυχισμένοι, Γουίλ.
1055
01:17:13,675 --> 01:17:15,260
Και μετά...
1056
01:17:17,012 --> 01:17:18,722
Δεν ξέρω.
1057
01:17:20,182 --> 01:17:22,351
Δεν προσπαθώ να δικαιολογηθώ,
1058
01:17:22,434 --> 01:17:25,521
αλλά ένιωσα ότι απομακρυνόσουν
και ήθελα να σε πληγώσω.
1059
01:17:25,604 --> 01:17:28,148
Αυτό κάνω μια ζωή...
1060
01:17:28,232 --> 01:17:32,361
Πληγώνω ανθρώπους που δεν το αξίζουν.
1061
01:17:40,869 --> 01:17:43,121
Και ζητώ συγγνώμη.
1062
01:17:43,705 --> 01:17:46,124
Δεν υπάρχει δικαιολογία
1063
01:17:46,208 --> 01:17:48,544
για τον τρόπο που σου φέρθηκα.
1064
01:17:50,504 --> 01:17:54,216
Θα το καταλάβω αν δεν με συγχωρήσεις.
1065
01:17:58,220 --> 01:18:01,098
-Νομίζεις ότι αυτό διορθώνει τίποτα;
-Ούτε καν.
1066
01:18:02,641 --> 01:18:03,851
Εντάξει.
1067
01:18:04,601 --> 01:18:06,603
Τι θέλεις να κάνω;
1068
01:18:07,271 --> 01:18:08,814
Έχω έναν αριθμό.
1069
01:18:08,897 --> 01:18:10,440
Πρέπει να τον καλέσεις
1070
01:18:10,524 --> 01:18:13,819
και να πεις ότι ο Ντέιμον
χρειάζεται το αεροπλάνο.
1071
01:18:13,902 --> 01:18:16,029
Ο Ντέιμον; Θέλω καν να μάθω;
1072
01:18:16,113 --> 01:18:18,282
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
1073
01:18:18,365 --> 01:18:20,659
Θα σου τα εξηγήσω όλα όταν γυρίσω.
1074
01:18:20,742 --> 01:18:21,743
Γουίλ...
1075
01:18:22,619 --> 01:18:24,079
σ' ευχαριστώ.
1076
01:18:37,926 --> 01:18:39,761
Σε παρακαλώ, Γκουέν, πάρε ανάσα.
1077
01:18:39,845 --> 01:18:41,555
Πάρε ανάσα, πάρε ανάσα.
1078
01:18:41,638 --> 01:18:43,265
Σε παρακαλώ.
1079
01:18:44,266 --> 01:18:46,185
Έτσι μπράβο.
1080
01:18:48,770 --> 01:18:51,106
Τι κάνεις εδώ;
1081
01:18:52,774 --> 01:18:55,152
Πήρες τη φαντασίωσή σου.
1082
01:18:55,235 --> 01:18:57,988
Πέτυχε; Τον έσωσες;
1083
01:18:58,697 --> 01:19:00,115
Όχι.
1084
01:19:00,699 --> 01:19:03,368
Νομίζω πως είναι
η φαντασίωση κάποιου άλλου.
1085
01:19:03,452 --> 01:19:04,828
Πού είναι οι άλλοι;
1086
01:19:05,495 --> 01:19:06,496
Εντάξει.
1087
01:19:06,580 --> 01:19:09,208
Ο πιλότος του Ντέιμον
έρχεται όπου να 'ναι.
1088
01:19:13,962 --> 01:19:14,963
Πάρε ένα.
1089
01:19:17,299 --> 01:19:18,133
Εντάξει.
1090
01:19:22,012 --> 01:19:23,847
-Ό,τι βγει...
-Θα το αντιμετωπίσουμε.
1091
01:19:24,973 --> 01:19:26,433
Μαζί.
1092
01:19:41,907 --> 01:19:43,450
Πάτρικ; Μπραξ;
1093
01:19:44,826 --> 01:19:46,870
Τι... Πώς μας βρήκατε;
1094
01:19:46,954 --> 01:19:48,288
Ψάχνουμε τον Ρόαρκ.
1095
01:19:48,372 --> 01:19:49,665
Ποια είσαι εσύ;
1096
01:19:49,748 --> 01:19:51,458
Η φαντασίωσή της.
1097
01:19:53,377 --> 01:19:54,962
Όχι αυτό που νομίζετε.
1098
01:19:55,838 --> 01:19:57,339
Πού είναι ο Τζέι Ντι;
1099
01:20:02,719 --> 01:20:06,014
-Δεν τα κατάφερε.
-Πρέπει να φύγουμε απ' το νησί.
1100
01:20:06,098 --> 01:20:07,724
Να πάρω τον χάρτη.
1101
01:20:08,517 --> 01:20:09,935
Έρχεται αεροπλάνο. Ελάτε.
1102
01:20:10,018 --> 01:20:11,019
Πάμε στην αποβάθρα.
1103
01:20:11,103 --> 01:20:13,146
-Πάμε στην αποβάθρα! Πάμε!
-Πάμε!
1104
01:20:13,230 --> 01:20:14,356
Πίσω, πίσω, πίσω!
1105
01:20:14,439 --> 01:20:15,816
Γεια σας, φίλοι μου.
1106
01:20:15,899 --> 01:20:18,277
-Ρόαρκ, κάθαρμα.
-Σας προειδοποίησα.
1107
01:20:18,360 --> 01:20:20,988
Οι φαντασιώσεις σπάνια εξελίσσονται
όπως θα περιμένατε.
1108
01:20:21,071 --> 01:20:22,865
Εξελίσσονται; Ο αδερφός μου είναι νεκρός!
1109
01:20:22,948 --> 01:20:27,160
Δεν μπόρεσα να τον σώσω, όπως ο κ. Σάλιβαν
δεν έσωσε τον πατέρα του.
1110
01:20:29,204 --> 01:20:31,915
Το προσωπικό κάνει τα πάντα
για να με προστατεύει.
1111
01:20:31,999 --> 01:20:35,210
Το νησί τούς δίνει
μια γεύση των φαντασιώσεών τους.
1112
01:20:35,294 --> 01:20:36,503
Κι αυτοί μου δίνουν πίστη.
1113
01:20:37,296 --> 01:20:40,174
Κι εσύ σε ποιον είσαι πιστός; Ξέρουν;
1114
01:20:40,257 --> 01:20:41,967
Τι να ξέρουμε;
1115
01:20:42,050 --> 01:20:44,344
Δεν μας έφερε εδώ
για να ζήσουμε τη φαντασίωσή μας,
1116
01:20:44,428 --> 01:20:46,263
μα για να συμμετέχουμε
σε φαντασίωση άλλου.
1117
01:20:46,346 --> 01:20:49,683
-Λόγω του Νικ Τέιλορ.
-Ποιος είναι ο Νικ Τέιλορ;
1118
01:20:49,766 --> 01:20:51,602
Ήταν ο συγκάτοικός μας.
1119
01:20:51,685 --> 01:20:55,147
-Πέθανε πριν από έξι χρόνια.
-Σε μια φωτιά που έβαλα εγώ.
1120
01:20:55,939 --> 01:20:57,608
Μόλις είχα μετακομίσει στο κτίριο.
1121
01:20:57,691 --> 01:20:59,943
Έβαλα να βράσει νερό για τσάι
1122
01:21:00,027 --> 01:21:02,279
και ξέχασα να σβήσω το μάτι όταν έφυγα.
1123
01:21:02,362 --> 01:21:05,157
Εκεί με πήγε η φαντασίωσή μου.
Είδα εσένα και τον Τζέι Ντι.
1124
01:21:05,240 --> 01:21:08,035
Ο Τζέι Ντι ήθελε να ελέγξει
το δωμάτιο του Νικ,
1125
01:21:08,118 --> 01:21:12,039
αλλά εγώ νόμιζα ότι ήταν έξω
με μια κοπέλα και του είπα να φύγουμε.
1126
01:21:12,414 --> 01:21:13,332
Ήσουν κι εσύ εκεί.
1127
01:21:14,333 --> 01:21:15,584
Δεν έκανες τίποτα.
1128
01:21:17,586 --> 01:21:21,590
-Εσένα δεν σε είδα.
-Ο Νικ ήταν στην τάξη μου.
1129
01:21:21,673 --> 01:21:23,509
Μου ζήτησε να βγούμε.
1130
01:21:24,760 --> 01:21:28,680
Αλλά δεν πίστευα ότι κάποιος
όντως ενδιαφερόταν για μένα.
1131
01:21:28,764 --> 01:21:32,476
Θα τον έβλεπα αργότερα εκείνο το βράδυ,
αλλά δείλιασα.
1132
01:21:32,851 --> 01:21:35,145
Δεν θα ήταν σπίτι. Θα ήταν μαζί μου.
1133
01:21:35,229 --> 01:21:38,273
Δηλαδή, όσοι βγήκαν από το αεροπλάνο
έπαιξαν ρόλο στον θάνατο του Νικ.
1134
01:21:38,357 --> 01:21:42,236
-Οπότε είναι μια φαντασίωση εκδίκησης;
-Σωστά.
1135
01:21:42,653 --> 01:21:45,447
-Και πώς τελειώνει;
-Με τον θάνατό σας.
1136
01:21:45,531 --> 01:21:48,325
Οι ζωές σας για του Νικ,
αν αυτό απαιτεί το νησί.
1137
01:21:48,408 --> 01:21:49,409
Ακύρωσέ το.
1138
01:21:50,827 --> 01:21:53,038
Ξέρεις ότι δεν έχω επιλογή.
1139
01:21:55,082 --> 01:21:57,292
-Το αεροπλάνο.
-Πάρ' τες από δω.
1140
01:21:57,709 --> 01:21:58,961
Έλα!
1141
01:22:03,173 --> 01:22:04,967
Κάποιος βρήκε το θάρρος του.
1142
01:22:05,717 --> 01:22:07,761
Το αεροπλάνο. Το αεροπλάνο!
1143
01:22:11,098 --> 01:22:12,975
-Να το!
-Εδώ!
1144
01:22:13,058 --> 01:22:15,978
-Εδώ!
-Εδώ!
1145
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
-Εδώ!
-Θεέ μου. Θα πάμε σπίτι.
1146
01:22:21,775 --> 01:22:23,318
Ποιον προστατεύεις;
1147
01:22:23,402 --> 01:22:25,237
Πού είναι οι άλλοι;
1148
01:22:32,244 --> 01:22:33,620
Σταματήστε.
1149
01:22:34,288 --> 01:22:36,540
Τους θέλει όλους μαζί.
1150
01:22:41,295 --> 01:22:42,504
-Θεέ μου.
-Τι στο...
1151
01:22:45,841 --> 01:22:46,967
-Όχι!
-Ποιος είναι αυτός;
1152
01:22:47,050 --> 01:22:48,260
Όχι!
1153
01:22:49,136 --> 01:22:50,095
Παιδιά.
1154
01:22:50,179 --> 01:22:52,556
-Ελάτε, πάμε!
-Τρέξτε!
1155
01:23:08,405 --> 01:23:09,823
Γαμώτο.
1156
01:23:09,907 --> 01:23:12,159
Είμαστε ασφαλείς εδώ για... Για ένα λεπτό.
1157
01:23:12,242 --> 01:23:15,787
Δεν θέλω να είμαι αρνητική,
αλλά θα πεθάνουμε εδώ.
1158
01:23:15,871 --> 01:23:17,539
-Δεν θα τα παρατήσουμε.
-Δίκιο έχει.
1159
01:23:17,623 --> 01:23:21,084
-Όλοι εδώ δουλεύουν για τον Ρόαρκ.
-Ή όχι.
1160
01:23:23,253 --> 01:23:25,714
Η Τζούλια με τράβηξε απ' τη φωτιά.
1161
01:23:25,797 --> 01:23:27,508
Μου έσωσε τη ζωή.
1162
01:23:27,591 --> 01:23:31,178
Κανένας υπηρέτης δεν θα παρενέβαινε.
Ίσως δεν είναι βοηθός του.
1163
01:23:31,261 --> 01:23:33,889
Ίσως είναι καλεσμένη.
Είπε ότι μόλις ξεκίνησε εδώ.
1164
01:23:33,972 --> 01:23:35,349
Ίσως είναι η μαμά του Νικ.
1165
01:23:35,432 --> 01:23:38,018
Πάντα μου έλεγε πόσο αυταρχική ήταν.
1166
01:23:38,101 --> 01:23:40,896
Και τα μάτια της μοιάζουν πολύ με του Νικ.
1167
01:23:40,979 --> 01:23:43,315
Την είδα να φτύνει αίμα.
1168
01:23:43,398 --> 01:23:45,234
Ίσως είναι η τελευταία της επιθυμία.
1169
01:23:45,317 --> 01:23:48,529
Και τότε γιατί να σε σώσει απ' τη φωτιά;
1170
01:23:48,612 --> 01:23:50,697
Για να μας πει η Γκουέν γιατί είμαστε εδώ.
1171
01:23:50,781 --> 01:23:54,076
Δεν είναι ικανοποιητική η εκδίκηση
αν τα θύματα την αγνοούν.
1172
01:23:54,159 --> 01:23:56,954
Πάμε να της ζητήσουμε συγγνώμη.
Θα προσπαθήσουμε να επανορθώσουμε.
1173
01:23:57,037 --> 01:23:59,248
Κάποια που μας έφερε εδώ για να πεθάνουμε
1174
01:23:59,331 --> 01:24:02,251
μάλλον θέλει κάτι παραπάνω
από μια απλή συγγνώμη.
1175
01:24:02,334 --> 01:24:05,838
Αν δεν μπορούμε να σταματήσουμε αυτήν,
θα σταματήσουμε το νησί.
1176
01:24:07,172 --> 01:24:09,341
Ναι, υπάρχει μια πηγή με μια αρχαία πέτρα.
1177
01:24:09,424 --> 01:24:12,511
-Αυτή επιτρέπει τις φαντασιώσεις.
-Το νερό στην πηγή.
1178
01:24:12,594 --> 01:24:14,930
Ο Τζέι Ντι είχε δίκιο.
Ο Ρόαρκ έβαλε κάτι στο ποτό.
1179
01:24:15,013 --> 01:24:17,724
Αν καταστρέψουμε την πηγή,
θα τελειώσουν οι φαντασιώσεις;
1180
01:24:17,808 --> 01:24:20,102
-Αξίζει μια προσπάθεια.
-Πώς θα το κάνουμε;
1181
01:24:21,228 --> 01:24:22,437
Με αυτή.
1182
01:24:39,288 --> 01:24:40,998
Πρέπει να ξέρουμε κάτι άλλο;
1183
01:24:41,081 --> 01:24:43,041
Είναι λαβύρινθος, μην απομακρύνεστε.
1184
01:24:43,125 --> 01:24:46,920
Κι έχει θαλάσσια φίδια,
οπότε μη φρικάρετε.
1185
01:24:47,004 --> 01:24:49,214
Θαλάσσια φίδια είπε;
1186
01:24:54,386 --> 01:24:57,431
Πριν είχαμε οδηγό και μέχρι κι αυτός
παραλίγο να χαθεί, αλλά...
1187
01:24:57,514 --> 01:24:59,933
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι είναι από δω.
1188
01:25:03,937 --> 01:25:05,147
Ψάξτε τον ήχο της πηγής.
1189
01:25:05,230 --> 01:25:07,774
Ακούγεται σαν νερό που στάζει.
1190
01:25:08,150 --> 01:25:10,319
Ολόκληρο το νησί έτσι ακούγεται.
1191
01:25:10,402 --> 01:25:12,279
Νομίζω πως την ακούω.
1192
01:25:16,533 --> 01:25:17,951
Γκουέν;
1193
01:25:18,327 --> 01:25:19,870
Γκουέν;
1194
01:25:19,953 --> 01:25:21,622
Γαμώτο.
1195
01:25:22,831 --> 01:25:25,125
Χάσαμε την Γκουέν και τον Μπραξ.
1196
01:25:25,501 --> 01:25:27,419
Δώσε τη χειροβομβίδα.
1197
01:25:27,503 --> 01:25:29,421
Βρες τους, εγώ θα βρω την πηγή.
1198
01:25:29,505 --> 01:25:31,298
Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο.
1199
01:25:31,381 --> 01:25:33,091
Αν βρεις την πηγή, φώναξέ με.
1200
01:25:33,175 --> 01:25:34,801
Θ' ακολουθήσω τη φωνή σου
1201
01:25:34,885 --> 01:25:36,512
και θα την ανατινάξω.
1202
01:25:42,851 --> 01:25:44,394
Η Σλόαν;
1203
01:26:41,285 --> 01:26:43,203
Θαλάσσια φίδια είναι μόνο.
1204
01:27:06,935 --> 01:27:08,687
Μέλανι;
1205
01:27:52,814 --> 01:27:53,732
Μπραξ.
1206
01:27:55,442 --> 01:27:56,902
Θα γίνω καλά;
1207
01:28:00,739 --> 01:28:04,701
-Δεν έπρεπε να έρθουμε εδώ.
-Σώσε με, φίλε. Εγώ θα το έκανα για σένα.
1208
01:28:04,785 --> 01:28:06,328
Έκανα τα πάντα για σένα.
1209
01:28:06,411 --> 01:28:07,412
Προσπάθησα.
1210
01:28:07,829 --> 01:28:09,456
Εσένα έπρεπε να πυροβολήσουν.
1211
01:28:09,540 --> 01:28:11,458
Οι γονείς μ' αγαπούσαν πιο πολύ.
1212
01:28:11,542 --> 01:28:14,378
-Για σένα εύχονταν να ήσουν νεκρός.
-Όχι.
1213
01:28:17,005 --> 01:28:18,799
Τζέι Ντι, όχι! Όχι!
1214
01:28:35,190 --> 01:28:36,817
Θεούλη μου.
1215
01:28:36,900 --> 01:28:39,611
Τι αξιολύπητο μηδενικό.
1216
01:28:39,695 --> 01:28:42,823
-Τι είσαι;
-Ο αληθινός εαυτός σου.
1217
01:28:43,657 --> 01:28:47,119
-Η ωραία του σχολείου.
-Όχι.
1218
01:28:47,202 --> 01:28:49,288
Δεν είμαι εκείνη πια.
1219
01:28:49,371 --> 01:28:52,749
Δεν υπάρχει δικαιολογία
για τον τρόπο που σου φέρθηκα.
1220
01:28:52,833 --> 01:28:55,419
Θα το καταλάβω αν δεν με συγχωρήσεις.
1221
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
Σταμάτα! Το εννοούσα αυτό.
1222
01:28:57,462 --> 01:29:01,758
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν.
Απλώς κρύβουν καλύτερα αυτό που είναι.
1223
01:29:01,842 --> 01:29:03,260
Δεν είναι αληθινό.
1224
01:29:05,888 --> 01:29:07,014
Δεν είσαι αληθινή.
1225
01:29:08,724 --> 01:29:11,476
Δεν θα ξαναγίνω εσύ.
1226
01:29:30,204 --> 01:29:32,331
Μαμά, έλα να δεις.
1227
01:29:33,457 --> 01:29:35,167
Λάιλα, τι κάνεις;
1228
01:29:35,250 --> 01:29:37,711
Σκότωσα τον μπαμπά.
1229
01:29:38,670 --> 01:29:39,671
Θεέ μου.
1230
01:29:40,172 --> 01:29:42,758
-Γιατί;
-Επειδή δεν σου αξίζει.
1231
01:29:42,841 --> 01:29:44,843
Δεν σου αξίζω.
1232
01:29:44,927 --> 01:29:47,888
Δεν σου αξίζει τίποτα καλό
μετά απ' αυτό που έκανες.
1233
01:29:47,971 --> 01:29:50,724
-Αχ, Λάιλα...
-Ο φίλος μου είχε δίκιο.
1234
01:29:50,807 --> 01:29:53,894
Καταστρέφεις τα πάντα.
1235
01:29:53,977 --> 01:29:55,395
Φίλος;
1236
01:29:59,566 --> 01:30:00,567
Γεια σου, Γκουέν.
1237
01:30:19,795 --> 01:30:22,631
Θεέ μου, Νικ! Συγγνώμη.
1238
01:30:22,714 --> 01:30:24,925
Μια συγγνώμη δεν θα με φέρει πίσω, Γκουέν.
1239
01:30:25,259 --> 01:30:28,887
Μια συγγνώμη δεν θα με κάνει
να μην πνιγώ στον καπνό,
1240
01:30:28,971 --> 01:30:31,348
να μην καώ ζωντανός.
1241
01:30:33,725 --> 01:30:35,477
Ξέρεις πώς είναι;
1242
01:30:41,108 --> 01:30:42,109
Δεν είσαι αυτός.
1243
01:30:53,829 --> 01:30:57,457
Σε παρακαλώ, Νικ, το είπες κι εσύ,
τίποτα απ' αυτά δεν θα σε φέρει πίσω.
1244
01:30:57,541 --> 01:30:58,917
Δεν το κάνω εγώ αυτό.
1245
01:30:59,001 --> 01:31:00,836
Ξέρω ποιος το κάνει, ας πάρει εμένα.
1246
01:31:00,919 --> 01:31:02,212
Άσε τους άλλους να φύγουν.
1247
01:31:02,296 --> 01:31:04,173
Μ' ακούς, Τζούλια;
1248
01:31:04,965 --> 01:31:06,008
Ποια είναι η Τζούλια;
1249
01:31:34,661 --> 01:31:36,246
Μέλανι!
1250
01:31:41,919 --> 01:31:43,670
Πάτρικ;
1251
01:31:48,008 --> 01:31:50,010
Πάτρικ! Γκουέν;
1252
01:31:50,093 --> 01:31:52,221
-Είσαι καλά;
-Άκουσα μια κραυγή.
1253
01:31:52,304 --> 01:31:53,305
Είδα τον Νικ.
1254
01:31:53,388 --> 01:31:55,849
-Δεν ανήκει στην Τζούλια η φαντασίωση.
-Τίνος είναι τότε;
1255
01:31:55,933 --> 01:31:58,310
Πάντως του Πάτρικ δεν είναι.
1256
01:31:59,019 --> 01:32:01,355
Ο τύπος δεν μπορεί να σώσει κανέναν.
1257
01:32:01,438 --> 01:32:03,357
Ούτε τον εαυτό του.
1258
01:32:03,440 --> 01:32:05,484
Μόλις είδα αυτό το μέρος,
1259
01:32:05,567 --> 01:32:08,487
ήξερα ότι έπρεπε να σας φέρω όλους
εδώ, όπου δεν υπάρχει...
1260
01:32:08,570 --> 01:32:10,405
διαφυγή απ' τη φαντασίωσή μου.
1261
01:32:10,489 --> 01:32:12,115
-Τη φαντασίωσή σου;
-Ναι.
1262
01:32:12,199 --> 01:32:17,287
Αυτήν που ζήτησα πριν εσείς ακούσετε καν
για το Νησί της Φαντασίωσης.
1263
01:32:17,996 --> 01:32:22,417
Όταν γνώρισα τον Νικ,
ήταν σαν να τον ήξερα για χρόνια.
1264
01:32:22,501 --> 01:32:26,088
Πήραμε καφέ και καταλήξαμε
να μιλάμε όλη νύχτα.
1265
01:32:26,171 --> 01:32:31,218
Δεν ανησυχούσα μην πω καμιά βλακεία
ούτε προσπαθούσα να το παίξω ωραία,
1266
01:32:31,301 --> 01:32:35,180
γιατί μ' έκανε να νιώθω άνετα
με τον εαυτό μου.
1267
01:32:35,264 --> 01:32:38,141
Κανονίσαμε να ξαναβρεθούμε
εκείνη τη νύχτα.
1268
01:32:38,225 --> 01:32:41,270
Θα ήταν το πρώτο μας αληθινό ραντεβού.
1269
01:32:41,353 --> 01:32:44,481
Ήθελα να γίνω κούκλα γι' αυτόν,
οπότε αγόρασα καινούριο φόρεμα,
1270
01:32:44,565 --> 01:32:46,149
αγόρασα αυτό το κολιέ.
1271
01:32:46,233 --> 01:32:49,736
Πήγα στο ραντεβού και περίμενα.
1272
01:32:49,820 --> 01:32:52,990
Πέρασε μία ώρα, πέρασαν δύο,
αλλά πουθενά ο Νικ.
1273
01:32:53,073 --> 01:32:56,451
Άρχισα να σκέφτομαι ότι η Σλόαν
είχε δίκιο. Ότι ήμουν άχρηστη.
1274
01:32:56,535 --> 01:33:00,497
Κανείς δεν θα μπορούσε να μ' αγαπήσει
και μάλλον το κατάλαβε κι ο Νικ.
1275
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
Αλλιώς γιατί να μου το κάνει αυτό;
1276
01:33:03,333 --> 01:33:06,378
Έμεινα εκεί όλη νύχτα
και βασάνιζα τον εαυτό μου.
1277
01:33:07,212 --> 01:33:09,798
Κι όταν γύρισα σπίτι, διάβασα για τη φωτιά
1278
01:33:10,299 --> 01:33:13,802
και η καρδιά μου έγινε χίλια κομμάτια.
1279
01:33:15,053 --> 01:33:18,223
Παραλίγο να ζήσω
την πραγματική μου φαντασίωση,
1280
01:33:18,307 --> 01:33:21,810
αλλά όλοι εσείς την κάνατε εφιάλτη!
1281
01:33:21,894 --> 01:33:23,687
Μπορούσες να έχεις ό,τι ήθελες εδώ.
1282
01:33:23,770 --> 01:33:25,689
-Να πάρεις πίσω τον Νικ.
-Θα ήταν ψέμα.
1283
01:33:26,231 --> 01:33:28,108
Εμάς μας έκλεψαν το μέλλον
1284
01:33:28,192 --> 01:33:31,737
και όλοι εσείς προχωρήσατε στη ζωή σας.
1285
01:33:31,820 --> 01:33:34,281
Αξίζει κάτι καλύτερο στον Νικ.
Του αξίζει δικαιοσύνη.
1286
01:33:34,364 --> 01:33:36,074
Μέλανι.
1287
01:33:40,245 --> 01:33:43,665
Μήπως εννοείς "ψυχοπαθή διώκτρια";
1288
01:33:43,749 --> 01:33:45,751
Έχω μίσος στην καρδιά μου
1289
01:33:45,834 --> 01:33:47,711
και κάθε μέρα μεγαλώνει.
1290
01:33:47,794 --> 01:33:50,881
Εσύ το έβαλες εκεί!
Φταις κι εσύ όσο οι άλλοι.
1291
01:33:51,465 --> 01:33:54,259
-Μα με έσωσες.
-Θέατρο ήταν.
1292
01:33:55,385 --> 01:33:58,055
-Γιατί;
-Για να δεις επιτέλους τι αξίζω.
1293
01:33:58,138 --> 01:34:01,642
Η ζωή σας σ' αυτό το νησί
εξαρτιόταν από εμένα.
1294
01:34:01,725 --> 01:34:03,977
Εγώ δεν θα το έκανα αυτό!
1295
01:34:06,939 --> 01:34:10,108
Σοβαρά; Νόμιζες ότι σε χρειαζόμουν;
1296
01:34:10,192 --> 01:34:12,986
Σε χρησιμοποιούσα,
για να φύγω απ' το νησί.
1297
01:34:13,070 --> 01:34:15,364
-Σκάσε.
-Δεν το θεωρούσα δυνατό,
1298
01:34:15,447 --> 01:34:18,408
αλλά τώρα είσαι πιο αξιολύπητη από τότε.
1299
01:34:18,492 --> 01:34:19,826
Σκάσε!
1300
01:34:31,922 --> 01:34:35,092
-Γαμώτο. Μία φορά βγήκε μαζί του;
-Την ακούω.
1301
01:34:35,175 --> 01:34:36,802
Την πηγή.
1302
01:34:44,393 --> 01:34:45,811
Όπα!
1303
01:34:46,854 --> 01:34:48,313
Έλα!
1304
01:35:14,006 --> 01:35:15,591
Τι περιμένεις; Κάν' το.
1305
01:35:15,674 --> 01:35:18,177
Αντικατοπτρίζει τη φαντασίωσή της.
1306
01:35:21,805 --> 01:35:23,390
Μην το κάνετε αυτό, δις Όλσεν.
1307
01:35:24,224 --> 01:35:26,143
Η Τζούλια είναι η φαντασίωσή σου;
1308
01:35:26,226 --> 01:35:28,645
-Η σύζυγός μου.
-Είπε ότι μόλις ξεκίνησε εδώ.
1309
01:35:28,729 --> 01:35:30,606
Έτσι πιστεύει, ναι.
1310
01:35:30,689 --> 01:35:33,609
Βλέπετε, η ευχή μου ήταν να τη φέρω πίσω
1311
01:35:33,692 --> 01:35:35,986
όπως τη γνώρισα, για πάντα.
1312
01:35:36,069 --> 01:35:39,072
Κι έτσι, δεν με ξέρει
1313
01:35:39,156 --> 01:35:42,284
και σύντομα αρρωσταίνει, όπως πριν.
1314
01:35:43,076 --> 01:35:44,912
Κι αυτό επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά.
1315
01:35:44,995 --> 01:35:47,372
Έγινε πολύ επώδυνο να τη φλερτάρω.
1316
01:35:47,456 --> 01:35:50,876
Οπότε της λέω ψέματα.
Της λέω ότι είναι βοηθός μου.
1317
01:35:53,045 --> 01:35:55,172
Όταν η Μέλανι ζήτησε τη φαντασίωσή της,
1318
01:35:55,255 --> 01:35:57,132
δεν μπορούσα παρά να την εξυπηρετήσω.
1319
01:35:57,216 --> 01:35:59,009
-Μπορείς να τη σταματήσεις, Ρόαρκ.
-Όχι.
1320
01:35:59,092 --> 01:36:00,219
Δεν μπορεί.
1321
01:36:00,302 --> 01:36:03,222
Αυτός είναι το τζίνι
κι αυτό το νησί είναι το μπουκάλι του.
1322
01:36:03,305 --> 01:36:04,598
Παγιδευμένος για πάντα.
1323
01:36:04,681 --> 01:36:07,518
Αν δεν δώσει σε κάθε καλεσμένο
τη φαντασίωσή του,
1324
01:36:07,601 --> 01:36:09,603
θα χάσει την αγάπη του.
1325
01:36:09,686 --> 01:36:11,688
Αγάπη το θεωρείς αυτό;
1326
01:36:11,772 --> 01:36:15,192
Ν' αφήνεις την Τζούλια να πεθαίνει
ξανά και ξανά; Αυτό είναι κόλαση.
1327
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
Ήταν η γυναίκα σου. Δεν είναι πια.
1328
01:36:17,819 --> 01:36:20,280
Δεν είναι καν βοηθός σου.
Είναι αιχμάλωτή σου.
1329
01:36:20,822 --> 01:36:22,866
Πρέπει να την αφήσεις να φύγει.
1330
01:36:28,413 --> 01:36:29,665
-Δεν μπορώ.
-Όχι!
1331
01:36:31,208 --> 01:36:32,042
Όχι!
1332
01:36:36,171 --> 01:36:40,467
Λυπάμαι. Η φαντασίωση πρέπει
να φτάσει στο φυσικό της τέλος.
1333
01:36:44,346 --> 01:36:45,681
Αυτοί είναι οι κανόνες.
1334
01:36:54,940 --> 01:36:56,942
Οι καλεσμένοι....
1335
01:36:57,317 --> 01:36:58,861
πεθαίνουν.
1336
01:36:59,611 --> 01:37:00,612
Εγώ πεθαίνω.
1337
01:37:01,113 --> 01:37:02,906
Μια χαρά θα είσαι.
1338
01:37:02,990 --> 01:37:03,991
Σε λίγο.
1339
01:37:04,074 --> 01:37:05,659
Και οι άλλοι;
1340
01:37:05,742 --> 01:37:08,120
Αν παρέμβω στο νησί...
1341
01:37:09,788 --> 01:37:10,956
θα σε χάσω για πάντα.
1342
01:37:13,333 --> 01:37:14,668
Θα με χάσεις;
1343
01:37:48,160 --> 01:37:50,245
Πρέπει να κάνεις κάτι.
1344
01:37:50,329 --> 01:37:53,123
Δεν είναι καλεσμένοι του νησιού.
1345
01:37:53,207 --> 01:37:55,125
Δικοί σου καλεσμένοι είναι.
1346
01:37:55,959 --> 01:37:57,544
Δεν είναι αυτό που θέλω.
1347
01:37:59,505 --> 01:38:02,174
Μα είναι αυτό που πρέπει να κάνεις.
1348
01:38:03,926 --> 01:38:05,594
Εντάξει;
1349
01:38:23,946 --> 01:38:25,072
Μέλανι...
1350
01:38:25,906 --> 01:38:28,700
Λυπάμαι που η ζωή σου
δεν εξελίχθηκε όπως ήθελες.
1351
01:38:28,784 --> 01:38:29,660
Ούτε η δική μου.
1352
01:38:29,743 --> 01:38:32,287
Όλοι λυπούνται όταν είναι η ώρα
να πληρώσουν το τίμημα.
1353
01:38:32,371 --> 01:38:33,956
Θα πληρώσω εγώ.
1354
01:38:34,540 --> 01:38:38,043
Εγώ έφταιγα. Μπορούσα να σώσω τον Νικ.
Άσε τους άλλους να φύγουν.
1355
01:38:38,126 --> 01:38:41,505
Θεέ μου. Ακόμη προσπαθείς
να μοιάσεις στον νεκρό μπαμπάκα;
1356
01:38:41,588 --> 01:38:42,714
Δεν είσαι ήρωας.
1357
01:38:42,798 --> 01:38:44,883
-Η φαντασίωσή σου ήταν.
-Δίκιο έχει.
1358
01:38:47,761 --> 01:38:49,179
Η φαντασίωσή του ήταν.
1359
01:38:49,263 --> 01:38:51,431
Όλοι οι καλεσμένοι μου παίρνουν
μια φαντασίωση.
1360
01:38:55,936 --> 01:38:58,480
Οπότε αν πιεις το νερό,
θα πάρεις κι εσύ μία.
1361
01:38:58,564 --> 01:39:00,065
Τη φαντασίωση της Σλόαν;
1362
01:39:00,858 --> 01:39:03,735
Ότι αυτή κι ο άντρας της
μένουν για πάντα μαζί;
1363
01:39:08,031 --> 01:39:09,783
Όχι.
1364
01:39:09,867 --> 01:39:11,910
-Ότι εσύ κι ο Νικ μένετε για πάντα μαζί.
-Τι;
1365
01:39:13,370 --> 01:39:15,163
Αυτοί είναι οι κανόνες.
1366
01:39:43,025 --> 01:39:45,652
Το γαμημένο Νησί της Φαντασίωσης.
1367
01:39:59,666 --> 01:40:00,709
Πίσω!
1368
01:40:16,683 --> 01:40:18,602
Είναι κανείς εδώ;
1369
01:40:22,064 --> 01:40:23,899
Είναι κανείς εδώ;
1370
01:40:26,318 --> 01:40:28,612
Γκουέν. Είσαι καλά;
1371
01:40:29,238 --> 01:40:31,031
-Γεια.
-Παιδιά;
1372
01:40:34,660 --> 01:40:36,495
Τι έγινε;
1373
01:40:37,454 --> 01:40:39,498
Μας έσωσες.
1374
01:40:39,581 --> 01:40:41,542
Πού είναι ο Πάτρικ;
1375
01:40:42,167 --> 01:40:45,003
Πέθανε, σαν ήρωας.
1376
01:40:51,385 --> 01:40:52,678
Έκανε περήφανο τον πατέρα του.
1377
01:41:16,368 --> 01:41:18,662
Ένα αστέρι στο Yelp.
1378
01:41:19,621 --> 01:41:23,750
Τι θα μας εμποδίσει ν' αποκαλύψουμε
το νησί και να σε μηνύσουμε;
1379
01:41:23,834 --> 01:41:27,379
Οι φαντασιώσεις, κυρία Μάντισον,
μοιάζουν με τα όνειρα.
1380
01:41:27,462 --> 01:41:29,047
Σπάνια θυμάσαι τις λεπτομέρειες,
1381
01:41:29,131 --> 01:41:31,925
αλλά πάντα θυμάσαι
πώς σε κάνουν να νιώθεις.
1382
01:41:32,009 --> 01:41:35,929
Μόλις θυμήθηκα ότι θέλω
να φύγω απ' αυτό το νησί.
1383
01:41:40,142 --> 01:41:42,519
Και τι θ' απογίνετε τώρα, κ. Ρόαρκ;
1384
01:41:42,603 --> 01:41:44,396
Θα μείνω εδώ,
1385
01:41:44,479 --> 01:41:46,607
θα προστατεύω το μέρος
1386
01:41:46,982 --> 01:41:48,942
και θα ζω χωρίς ενοχές.
1387
01:42:00,537 --> 01:42:04,041
Από τεχνική άποψη, εσύ συμμετείχες
στη φαντασίωση του αδερφού σου,
1388
01:42:04,249 --> 01:42:05,834
οπότε μπορείς να πάρεις κι εσύ μία.
1389
01:42:07,252 --> 01:42:10,547
Θέλω πίσω τον Τζέι Ντι.
Θέλω να γυρίσει σπίτι, ν' αποκτήσει ζωή.
1390
01:42:10,631 --> 01:42:14,885
Για να κρατήσει η φαντασίωση,
πρέπει να μείνεις εδώ.
1391
01:42:15,344 --> 01:42:16,970
Για πάντα.
1392
01:42:25,521 --> 01:42:27,981
Της φερόμουν απαίσια τότε.
1393
01:42:29,775 --> 01:42:32,110
Τώρα μπορείς μόνο
να συγχωρήσεις τον εαυτό σου.
1394
01:42:33,320 --> 01:42:34,780
Εντάξει;
1395
01:42:38,784 --> 01:42:39,910
Με συγχωρείτε.
1396
01:42:39,993 --> 01:42:43,497
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
Ο Μπραξ δεν ανέβηκε.
1397
01:42:44,540 --> 01:42:45,374
Ναι.
1398
01:42:47,751 --> 01:42:49,878
Δεν νομίζω ότι θα έρθει.
1399
01:42:58,554 --> 01:42:59,805
Τζέι Ντι!
1400
01:43:33,297 --> 01:43:36,633
Και τώρα;
1401
01:43:37,134 --> 01:43:40,637
Δουλεύεις για μένα.
Θα χρειαστείς στολή και καρτελάκι.
1402
01:43:41,096 --> 01:43:43,098
Ασυνήθιστο όνομα.
1403
01:43:43,182 --> 01:43:45,934
-Μπραξ.
-Καλύτερο απ' το παρατσούκλι.
1404
01:43:46,018 --> 01:43:48,478
Έχασα ένα στοίχημα
κι έκανα το πιο χαζό τατουάζ.
1405
01:43:48,562 --> 01:43:49,897
Τι είναι;
1406
01:43:51,064 --> 01:43:52,774
ΤΑΤΟΥΑΖ
1407
01:43:54,109 --> 01:43:56,945
Καλώς ήρθες
στο Νησί της Φαντασίωσης, Τατουάζ.
1408
01:43:57,292 --> 01:44:02,213
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1409
01:44:10,792 --> 01:44:12,794
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ:
Σοφία Κοκκινά