1 00:00:27,796 --> 00:00:32,842 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,733 Допоможіть! 3 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Допоможіть! 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Будь ласка. В мене мало часу. Мене викрали. 5 00:01:53,780 --> 00:01:55,699 Мене привезли до якогось острову. 6 00:01:55,782 --> 00:01:59,411 Заспокойтеся, я знаю, де ви. Залишайтеся там. Я надішлю допомогу. 7 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Дякую. Дуже вам дякую. 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Але покваптеся, прошу вас. 9 00:02:06,043 --> 00:02:09,045 Все буде гаразд, м-с Меддісон. 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 Чекайте. 11 00:02:12,049 --> 00:02:14,635 - Звідки ви знаєте моє ім'я? - Бо ви одна з моїх гостей. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,358 Ні! 13 00:02:29,441 --> 00:02:32,319 Ні! Припиніть! 14 00:02:32,402 --> 00:02:35,948 Відпустіть! 15 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 М-Р РОРК 16 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Будь ласка, відпустіть! 17 00:02:58,512 --> 00:03:00,138 Літак. 18 00:03:23,787 --> 00:03:25,664 М-ре Рорк, літак. 19 00:03:26,164 --> 00:03:27,583 Він тут. 20 00:03:41,096 --> 00:03:42,723 Посміхайтеся, всі. 21 00:03:43,849 --> 00:03:46,310 Посміхайтеся. 22 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Ну... 23 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 це місце не повне лайно. 24 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 ЙО... 25 00:04:02,659 --> 00:04:04,119 ЛО! 26 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 Боже... 27 00:04:06,914 --> 00:04:09,750 - Здуріти. - Дякую. 28 00:04:09,833 --> 00:04:12,377 - Безкоштовне намисто з квітів. - Привітальні напої. 29 00:04:12,461 --> 00:04:15,130 Давай перепихнемося! 30 00:04:16,507 --> 00:04:18,466 Я допоможу. 31 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 - Я сама. - Ні-ні. Я наполягаю. 32 00:04:22,721 --> 00:04:24,932 Там було так гучно. Я Патрік. 33 00:04:25,015 --> 00:04:27,351 - Гвен. Приємно познайомитися. - Навзаєм. 34 00:04:27,434 --> 00:04:29,728 Вітаю на Острові мрій. 35 00:04:29,811 --> 00:04:32,898 Вітаю вас з перемогою в змаганні. 36 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Цього уїкенду ви наші ВІП-и. 37 00:04:35,150 --> 00:04:39,696 А від вас просимо, щоб ви побільше про нас хвалилися у мережі. 38 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 Маркетинг-101. 39 00:04:40,864 --> 00:04:44,284 Я Джулія, особиста асистентка власника цього курорту, м-ра Рорка. 40 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 - Так, хто він, до речі? - Це довга історія. 41 00:04:47,204 --> 00:04:49,706 Я чув, родина Рорка купила цей острів в місцевих 42 00:04:49,790 --> 00:04:52,000 десь 200 років тому за шість ящиків рому. 43 00:04:52,084 --> 00:04:57,047 Я чула, він був інвестором у 90, але йому наскучила Кремнієва долина. 44 00:04:57,130 --> 00:04:58,841 І він відкрив парк розваг? 45 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 Повірте, це далеко не все. 46 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 На цьому острові можливо все. 47 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 Так. 48 00:05:05,556 --> 00:05:07,432 Ви часто "даєте п'ять"? 49 00:05:07,516 --> 00:05:09,768 - Постійно. - Постійно. 50 00:05:09,852 --> 00:05:11,645 М-р Рорк закінчує підготовку. 51 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 Він зустрінеться з вами ввечері в барі. 52 00:05:13,897 --> 00:05:16,525 Тим часом ми проведемо вас до кімнат, 53 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 щоб ви могли освіжитися та перевдягнутися. 54 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Немає сигналу. 55 00:05:21,321 --> 00:05:23,866 Гадаю, не все тут можливо. 56 00:05:32,165 --> 00:05:34,501 Джентльмени, я попрошу вас двох зачекати в барі. 57 00:05:34,585 --> 00:05:36,795 Ваші номери будуть скоро готові. 58 00:05:36,879 --> 00:05:40,465 Решта, будь ласка, за мною. Ваші бунгало тут. 59 00:05:40,549 --> 00:05:42,342 Чуваче! 60 00:05:42,426 --> 00:05:45,470 Це... Овва, не віриться, що ти зміг привезти мене. 61 00:05:45,554 --> 00:05:49,641 Припини. Що це за відпустка мрії без мого братана, ну? 62 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 Прошу. 63 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Тут грошей не потрібно. 64 00:06:43,654 --> 00:06:45,239 І це все для мене? 65 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Він не просто так зветься Островом мрій. 66 00:06:48,534 --> 00:06:52,996 Місце, де все можливо, як ви сказали. 67 00:06:53,080 --> 00:06:55,624 Але ви не сказали, як. 68 00:06:55,707 --> 00:06:59,211 М-р Рорк створює мрію під кожного гостя індивідуально. 69 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Після анкети в одну сторінку? 70 00:07:00,921 --> 00:07:03,715 Я зізнаюся. Я відносно нова тут. 71 00:07:03,799 --> 00:07:09,638 Тому як саме м-р Рорку вдається, для мене така ж загадка, як і для вас. 72 00:07:10,806 --> 00:07:12,850 Але що я знаю напевне... 73 00:07:14,518 --> 00:07:18,522 ваше життя зміниться назавжди. 74 00:07:21,692 --> 00:07:23,068 Сподіваюся, ви готові. 75 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 - Ось. - Я візьму два. 76 00:08:49,780 --> 00:08:53,450 - Дякую. - Чудово. Я маю випити. 77 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 Пробач, я зразу два. 78 00:08:56,495 --> 00:08:59,957 Можна поговорити з м-ром Рорком? Нас досі не поселили. Сер? 79 00:09:00,040 --> 00:09:01,750 Гей, мій брат розмовляє з тобою. 80 00:09:01,834 --> 00:09:03,585 - Це я. Його брат. Агов? - Чекайте. 81 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Ви насправді брати? 82 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 Гадаєш, через те, що ми різного кольору, то ми не брати? 83 00:09:08,549 --> 00:09:11,635 - Це расизм. - Ні, я думав... 84 00:09:11,718 --> 00:09:13,387 - Що? - Що ти думав? 85 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Припини. - Ти не любиш азіатів? 86 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 - Чому ненавидиш азіатів? - Я цього не казав. 87 00:09:17,140 --> 00:09:19,393 Слово в слово ти це сказав. В тебе расистська зачіска. 88 00:09:22,646 --> 00:09:25,065 - Диви на його пику. - Я жартував. Ні. 89 00:09:25,148 --> 00:09:28,694 Мій батько одружився на його мамі, коли він був ще у підгузках. 90 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 - Я ДжейДі. Його зви "Ті". - Чувак. 91 00:09:31,655 --> 00:09:33,323 - Що? - Ми говорили про це. 92 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 - Байдуже. - Можеш звати "Бракс". 93 00:09:35,409 --> 00:09:37,369 Патрік. Радий знайомству. 94 00:09:37,452 --> 00:09:42,124 Ви можете взяти бунгало Патріка, а він може "побунгалитися" зі мною. 95 00:09:42,583 --> 00:09:45,544 Я Мелані. Не думаю, що ми мали змогу познайомитися. 96 00:09:45,627 --> 00:09:47,880 - Там було дуже гучно. - Так, я можу. 97 00:09:47,963 --> 00:09:51,091 - Трясця. - А ти прямолінійна, Мелані. 98 00:09:51,175 --> 00:09:53,927 Ти й не уявляєш, Патріку. 99 00:09:54,011 --> 00:09:56,597 Яка в тебе мрія? 100 00:09:58,390 --> 00:10:01,935 Про це краще запитати в номері. 101 00:10:02,019 --> 00:10:03,604 Мені цікаво, як це працює. 102 00:10:03,687 --> 00:10:06,690 - Самій цікаво. - Це має бути віртуальна реальність. 103 00:10:06,773 --> 00:10:10,068 Може, як у ЛАРП, "лайв-екшн рол-плеїнг". Це дуже весело. 104 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Як я чув. Від задротів. 105 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 - Виплутався. - Дякую. 106 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 Мабуть, він правий. Це має бути щось реальне. 107 00:10:19,661 --> 00:10:22,164 Що, як мрія включає людину з твого життя? 108 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Голограми, як Тупак. 109 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 - Що, як того, хто вже мертвий. - Тупак. 110 00:10:26,835 --> 00:10:30,547 Я читав, що хлопець просто розчинив купу галюциногенів у напоях. 111 00:10:30,631 --> 00:10:32,049 Здуріти. 112 00:10:34,134 --> 00:10:35,177 Клянуся, 113 00:10:35,844 --> 00:10:40,057 єдине, що є в тих напоях - це найкращий імпортований ром. 114 00:10:40,140 --> 00:10:43,977 Вітаю. Я - м-р Рорк, посол ваших найглибших бажань. 115 00:10:44,061 --> 00:10:47,105 Дозвольте офіційно привітати вас на Острові мрій. 116 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 - Так! - Дякую, м-ре Рорк. 117 00:10:49,608 --> 00:10:52,236 Ми як раз обговорюємо, як це все влаштовано. 118 00:10:52,319 --> 00:10:54,947 Скоро ви дізнаєтеся, обіцяю, ви не розчаруєтесь. 119 00:10:55,030 --> 00:10:56,657 На Острові два правила. 120 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Лише одна мрія на гостя. 121 00:10:58,951 --> 00:11:04,206 І друге - ви повинні втілити свою мрію, як би там не було. 122 00:11:04,289 --> 00:11:06,667 - Чому б нам відмовлятися? - Бо мрії... 123 00:11:06,750 --> 00:11:10,963 рідко коли йдуть за вашим чи моїм планом, але вони відбуваються так, як повинні. 124 00:11:11,046 --> 00:11:13,799 - Навіть ви не знаєте результат? - Знає лише Острів. 125 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 - Я лише скромний слуга. - Коли все почнеться? 126 00:11:17,344 --> 00:11:18,637 Після відпочинку. 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,014 Ми з братом не маємо номерів. 128 00:11:21,098 --> 00:11:24,810 Сподіваюся, "Острів" готовий до сурового, але чесного відгуку на "Йелпі". 129 00:11:24,893 --> 00:11:26,854 Це тому, джентльмени, 130 00:11:26,937 --> 00:11:29,189 що ваша мрія починається зараз. 131 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 - Це далеко? - Ага. 132 00:11:33,277 --> 00:11:34,987 Я не дуже люблю блукати кущами. 133 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 - Саме тому Дженні тебе кинула? - Занадто рано, Ті. 134 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Досить прізвиськ. Я не жартую. 135 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Ми вже близько. 136 00:11:42,494 --> 00:11:46,123 Ви написали в опитувальній анкеті, що ваша мрія - мати все, так? 137 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 - Так. - Ну... 138 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Все це ваше. 139 00:11:59,928 --> 00:12:02,681 Гей! 140 00:12:02,764 --> 00:12:04,516 Боже! 141 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Він зробив сальто назад! 142 00:12:13,984 --> 00:12:17,196 Дуже очевидно, Рорк, але я в захваті. 143 00:12:18,405 --> 00:12:20,282 - Шампанського? - Не мені. 144 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 Азіатський блиск. 145 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Рорк, не забудь, що я казав про свого брата Бракса. 146 00:12:25,245 --> 00:12:27,748 - Сказав, що ти гей. - Як я міг? 147 00:12:29,625 --> 00:12:35,923 Якщо гей, значить, я хочу голих, накачаних, соковитих, смачних чоловіків? 148 00:12:36,006 --> 00:12:37,925 В мене є голова, чувак. 149 00:12:38,008 --> 00:12:39,635 ВІДІРВИСЯ 150 00:12:42,888 --> 00:12:44,765 Дві. В мене дві голови. 151 00:12:45,224 --> 00:12:47,601 - Острів, трясця, мрій! - Острів, трясця, мрій! 152 00:12:47,684 --> 00:12:50,562 Якщо потрібен, користуйтеся будь-яким телефоном. 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,316 - Насолоджуйтеся. - Ми насолодимося. 154 00:13:42,698 --> 00:13:44,616 Класна трава. 155 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 Доброго ранку. 156 00:13:59,006 --> 00:14:01,675 Вас викликає м-р Рорк. 157 00:14:05,345 --> 00:14:07,598 Міс Олсен, будь ласка, сідайте. 158 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Дякую, м-ре Рорк. 159 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 Я допомагав людям втілити їхні мрії довше, 160 00:14:12,019 --> 00:14:14,605 ніж можу згадати. 161 00:14:15,105 --> 00:14:19,902 Часто це до прикрості нудні речі. Зазвичай, пов'язані з сексом. 162 00:14:20,694 --> 00:14:23,238 Але ваша... Вона доволі абстрактна. 163 00:14:23,322 --> 00:14:27,075 Ви написали. "В щастя та в мене різні дороги. 164 00:14:27,451 --> 00:14:29,912 Помилки та шкодування - мої старі друзі. 165 00:14:29,995 --> 00:14:34,166 Тому якби в мене було одне бажання, гадаю, я б хотіла все виправити". 166 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 - Ще не запізно змінити щось з сексом? - Ні-ні. Мені подобається. 167 00:14:37,419 --> 00:14:40,714 Це виклик. І я його приймаю. 168 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 - Добре. - Що вам не подобається у вашому житті? 169 00:14:44,092 --> 00:14:46,345 Давайте почнемо з роботи з продажу нерухомості. 170 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 Переважно комерційна нерухомість. Що там любити? 171 00:14:49,556 --> 00:14:51,475 Стосунки? 172 00:14:53,227 --> 00:14:54,061 Самотня. 173 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Ви хочете дітей? - Пробачте. 174 00:14:57,064 --> 00:14:59,274 Це прийом у психолога чи відпустка? 175 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Якщо пощастить, і те, і те. 176 00:15:03,904 --> 00:15:07,491 Я завжди уявляла себе... 177 00:15:07,866 --> 00:15:10,410 з лише однією дівчинкою. 178 00:15:10,494 --> 00:15:13,664 І з ким ви сподівались завести цю маленьку дівчинку? 179 00:15:14,873 --> 00:15:15,707 Міс Олсен... 180 00:15:17,459 --> 00:15:20,254 жалкувати про щось - це хвороба. 181 00:15:20,671 --> 00:15:25,384 Вона занадто довго вас точила, а я можу допомогти вам вилікуватися. 182 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 Якщо дозволите. 183 00:15:29,137 --> 00:15:31,974 - Його звати Аллен. - Чудово. 184 00:15:32,057 --> 00:15:34,685 А чому не вийшло з м-ром Алленом? 185 00:15:34,768 --> 00:15:38,772 Поганий збіг часу. Коли ми зустрілися, я була у "темному куті" життя. 186 00:15:38,856 --> 00:15:41,650 Одного вечора, під час першої річниці він зробив пропозицію. 187 00:15:42,651 --> 00:15:44,528 Я відмовила. 188 00:15:46,029 --> 00:15:48,115 Ви не вірили, що Аллен кохає вас, 189 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 бо ви не вірите, що заслуговуєте на кохання. 190 00:15:54,371 --> 00:15:57,082 Якби ви могли пережити ту мить знову, 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,334 чи сказали б ви "так"? 192 00:16:01,712 --> 00:16:02,546 Так. 193 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 За цими дверима... 194 00:16:08,343 --> 00:16:10,012 ваша мрія. 195 00:16:10,804 --> 00:16:14,308 Шанс змінити мить, про яку ви так шкодуєте. 196 00:16:16,476 --> 00:16:18,228 Мадам. 197 00:16:37,623 --> 00:16:38,624 Що це? 198 00:16:39,166 --> 00:16:41,376 Міс Олсен, будь ласка. 199 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Двері. 200 00:16:58,644 --> 00:17:00,729 Маестро? 201 00:17:02,272 --> 00:17:05,317 - До найменшої деталі. Як ви... - Так. 202 00:17:05,400 --> 00:17:08,779 Так, і там м-р Аллен зробив пропозицію. 203 00:17:10,614 --> 00:17:11,823 Ви привезли його? 204 00:17:12,741 --> 00:17:15,827 - Гей, я думав, що ти відмовишся. - Ви знали? 205 00:17:15,911 --> 00:17:18,789 - Зарезервовано на Чемберса. - Так, сер. 206 00:17:20,499 --> 00:17:21,541 Прошу. 207 00:17:25,753 --> 00:17:29,299 - Аллене, пробач... - За що? 208 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Вони втягнули тебе в це. Я не... 209 00:17:32,719 --> 00:17:34,805 Боже. Ти ж не платив, щоб сюди дістатися? 210 00:17:34,888 --> 00:17:39,226 Ні. Мій водій такий: "За мій рахунок. Все гаразд". 211 00:17:39,309 --> 00:17:40,811 Що... 212 00:17:41,395 --> 00:17:42,521 Насолоджуйтесь. 213 00:17:49,319 --> 00:17:51,947 Можеш припинити грати. 214 00:17:52,948 --> 00:17:57,911 Ми не розмовляли п'ять років, а ти просто з'явився тут, виглядаєш... 215 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 дуже добре, до речі. Ти зовсім не постарів. 216 00:18:00,581 --> 00:18:02,666 Я бачив тебе в ліжку сьогодні вранці. 217 00:18:03,458 --> 00:18:05,294 Це інтервенція? 218 00:18:05,377 --> 00:18:08,714 Ти відіграєш роль, щоб я зробила висновки щодо себе? 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Коли і як ти вдарилася сьогодні головою? 220 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 Серйозно, все гаразд? 221 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 Я на хвилинку. 222 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Це не те, чого я хотіла. 223 00:18:22,311 --> 00:18:26,273 Це ваш другий шанс сказати "так" на його пропозицію. 224 00:18:26,356 --> 00:18:29,067 Але в чому сенс? Це нічого не змінить. 225 00:18:29,151 --> 00:18:32,404 Ви тут, бо шкодування зруйнувало ваше життя. 226 00:18:32,487 --> 00:18:34,573 Не робіть з цього мить, про яку шкодуватимете. 227 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 Але... 228 00:18:37,618 --> 00:18:38,744 це нереально. 229 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Невже? 230 00:18:41,038 --> 00:18:43,332 Це Острів мрій. 231 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Все настільки реальне, наскільки можливо. 232 00:18:48,253 --> 00:18:49,922 Мабуть, залишають найкраще наостанок. 233 00:18:50,005 --> 00:18:52,090 - Твоя мрія теж не почалася? - Ні. 234 00:18:52,549 --> 00:18:54,301 - Можна приєднатися? - Давай. 235 00:18:54,384 --> 00:18:55,928 Від нього користі немає. 236 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 - Хочете коктейль, сер? - Ні, дякую. 237 00:19:01,350 --> 00:19:03,143 - Нервуєш? - Трохи. 238 00:19:03,227 --> 00:19:05,354 Я б знову спитала про твою мрію, 239 00:19:05,437 --> 00:19:08,649 але ти не схотів говорити про неї вчора ввечері, тому... 240 00:19:08,732 --> 00:19:10,400 Це прозвучить тупо. 241 00:19:10,484 --> 00:19:14,321 З дитинства я мріяв стати військовим. 242 00:19:14,404 --> 00:19:19,201 Але моя мати змусила пообіцяти, що цього не зроблю, тому я став копом. 243 00:19:19,284 --> 00:19:21,828 Гадав, що я стану в пригоді, побачу щось. 244 00:19:21,912 --> 00:19:23,747 - Не вийшло? - Ні. Стався нещасний випадок. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,957 І я застряг за столом. 246 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Коли знайшов це місце, подумав: "Ось мій шанс погратися в солдата", - 247 00:19:28,293 --> 00:19:31,588 хай навіть це будуть актори з холостими патронами... 248 00:19:31,672 --> 00:19:33,465 Ніколи не служив? 249 00:19:33,549 --> 00:19:35,217 А армійські медальйони? 250 00:19:35,300 --> 00:19:36,468 На щастя. 251 00:19:37,094 --> 00:19:40,514 Ти хвилюєшся, що твоя мрія дурна, 252 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 бо ще не чув мою. 253 00:19:43,559 --> 00:19:45,978 - Помста хулігану з дитинства. - З тебе знущалися? 254 00:19:46,061 --> 00:19:49,273 Я "пізно розквітла". 255 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Виглядала як хлопчик. 256 00:19:50,899 --> 00:19:55,612 Тому коли найпопулярніша дівчина в школі вирішила зробити мене своєю мішенню, 257 00:19:55,696 --> 00:19:56,738 я погано це сприйняла. 258 00:19:56,822 --> 00:19:59,908 Не знаю, як ще можна сприйняти відро води з туалету на голову 259 00:19:59,992 --> 00:20:01,869 - ...на танцях у восьмому класі. - Жах. 260 00:20:01,952 --> 00:20:05,622 Я стала дуже тривожна, тому моя мати змусила ходити до психолога, 261 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 він же д-р Тортури. 262 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Іноді він так багато розмовляв, що хотілося заткнути його степлером. 263 00:20:10,544 --> 00:20:12,504 Отже, д-р Тортури сказав мені 264 00:20:12,588 --> 00:20:16,341 написати листи однокласникам, з якими я хотіла б спілкуватися. 265 00:20:16,425 --> 00:20:18,093 Це було типу вправи. 266 00:20:18,177 --> 00:20:22,264 Одного дня, Слоан, моя мучителька, викрала листи 267 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 та розклеїла їх всюди по їдальні. 268 00:20:25,225 --> 00:20:29,146 Так. Мені на все життя поставили тавро "навіженої переслідувачки". 269 00:20:29,730 --> 00:20:32,691 Мені просто хотілося дізнатися, як воно, бути по той бік. 270 00:20:33,066 --> 00:20:36,528 Авжеж, мрія нереальна, але... 271 00:20:36,612 --> 00:20:39,489 тому ми й ходимо на фільми жахів та катаємося на гірках, так? 272 00:20:39,573 --> 00:20:42,951 - Щоб щось відчути. - Хотілося б думати, 273 00:20:43,035 --> 00:20:45,287 що це буде цікавіше за катання на гірках. 274 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 М-ре Салліван, можете залишити нас? 275 00:20:47,581 --> 00:20:49,833 Я маю надати міс Коул інструкції. 276 00:20:49,917 --> 00:20:55,047 А тим часом, можете повіджиматися чи покачати прес. 277 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 - Поприсідати, може. - Ні, дякую. 278 00:20:57,090 --> 00:20:59,301 Він знає про Слоан. Я не проти. 279 00:21:00,260 --> 00:21:01,678 Гаразд. Тоді не треба. 280 00:21:02,054 --> 00:21:03,055 У лоббі... 281 00:21:04,097 --> 00:21:06,225 є ліфт. 282 00:21:07,559 --> 00:21:11,480 Всередині натисніть кнопку поверху без назви. 283 00:21:15,901 --> 00:21:18,612 Можна записати це на телефон? 284 00:21:19,112 --> 00:21:21,448 - На пам'ять. - Це ваша мрія. 285 00:22:09,454 --> 00:22:11,081 Агов? 286 00:22:17,296 --> 00:22:20,215 Отже, я на Острові мрій. 287 00:22:20,299 --> 00:22:24,386 Я у дуже моторошній кімнаті управління, і все ось-ось почнеться. 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 Тут багато червоних кнопок. 289 00:22:33,353 --> 00:22:36,565 Одна блимає. Це, мабуть, потрібна. 290 00:22:38,233 --> 00:22:39,735 Починаємо. 291 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Не може бути. 292 00:22:45,699 --> 00:22:47,326 Слоан? 293 00:22:52,581 --> 00:22:54,875 Це дуже гарна голограма. 294 00:22:56,376 --> 00:22:59,046 Так, вона виглядає краще за Тупака. 295 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 "Відкрий мене". 296 00:23:06,678 --> 00:23:12,768 "Всі кнопки, щоб урізноманітнити помсту. Насолоджуйтесь". 297 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 Гаразд. Голо-Слоан. 298 00:23:16,271 --> 00:23:18,482 Повеселімось. 299 00:23:26,490 --> 00:23:28,367 Боже. 300 00:23:29,159 --> 00:23:31,828 Боже, це було круто. 301 00:23:48,387 --> 00:23:50,848 Вода з унітазу. Так. 302 00:23:50,931 --> 00:23:53,267 У стилі танців у восьмому класі. 303 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Матусі подобається. 304 00:23:58,897 --> 00:24:00,899 Чекай, це Слоан. 305 00:24:04,736 --> 00:24:06,905 І це не її чоловік. 306 00:24:10,033 --> 00:24:11,535 Добре. 307 00:24:11,618 --> 00:24:13,704 Боже, це точно не її чоловік. 308 00:24:14,329 --> 00:24:15,330 Чудово. 309 00:24:27,801 --> 00:24:29,219 СЛОАН МЕДДІСОН 310 00:24:30,137 --> 00:24:31,388 Трясця. 311 00:24:36,894 --> 00:24:39,354 Ну, коли я вже на Острові мрій... 312 00:24:45,110 --> 00:24:46,403 Ось її чоловік. 313 00:24:53,702 --> 00:24:55,078 Слоан? 314 00:24:55,704 --> 00:24:57,039 Що це, в біса, таке? 315 00:24:57,873 --> 00:24:58,707 Це Грег? 316 00:25:00,709 --> 00:25:03,420 Не кажи мені, що саме у нього ти була останні два дні. 317 00:25:03,504 --> 00:25:05,005 "Останні два дні"? 318 00:25:05,088 --> 00:25:07,424 Як ти могла так вчинити зі мною? 319 00:25:07,925 --> 00:25:10,761 - Може, скажеш щось? - Боже. 320 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Рорк? 321 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 - Ти тут? Слухай, я все. - Відпусти мене! 322 00:25:21,855 --> 00:25:23,649 Я розумію. Моя мрія - помста, 323 00:25:23,732 --> 00:25:25,859 але я не думала, що ти насправді її викрадеш. 324 00:25:26,735 --> 00:25:27,736 Ну ж бо. 325 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Гей! 326 00:25:31,240 --> 00:25:32,866 Гей! 327 00:25:47,297 --> 00:25:49,508 - Ось спорядження, солдате. - Починаємо? 328 00:25:49,591 --> 00:25:52,970 Вдягайся. Ти зрозумієш, коли почнеться твоя мрія. 329 00:25:57,349 --> 00:25:59,643 - Обов'язок викликає. - Насолоджуйся. 330 00:26:39,850 --> 00:26:41,685 Гай! Що ти робиш? 331 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 - Тихіше. - Ти частина моєї мрії? 332 00:26:43,687 --> 00:26:45,480 Цей острів не такий, як ти гадаєш. 333 00:26:45,564 --> 00:26:48,233 Люди тут помирають. Якщо не послухаєш... 334 00:26:49,860 --> 00:26:51,570 Трясця. 335 00:26:51,653 --> 00:26:53,947 - Їх забагато. - Куди ти? 336 00:26:54,031 --> 00:26:55,490 - Мені іти з тобою? - Не рухайся. 337 00:26:55,574 --> 00:26:58,076 - Гей. Все гаразд. - Навіть не думай. 338 00:26:59,203 --> 00:27:01,663 - Я теж солдат. - Що ти тут робиш? 339 00:27:01,747 --> 00:27:05,459 - Я відстав від загону. - Не знав, що тут є ще один. 340 00:27:06,293 --> 00:27:08,086 Ми... 341 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 працювали під прикриттям. 342 00:27:09,796 --> 00:27:12,216 Не сподівався тебе тут побачити. 343 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 Ненавиджу несподіванки. 344 00:27:14,718 --> 00:27:16,303 І брехунів. 345 00:27:16,386 --> 00:27:19,014 Я не... Гей. 346 00:27:19,097 --> 00:27:21,266 - Ні, але це не... - Розкажеш лейтенанту. 347 00:27:21,350 --> 00:27:23,310 - Заткнися та крокуй. - Гей. 348 00:27:24,561 --> 00:27:25,395 Гаразд. 349 00:27:26,146 --> 00:27:29,316 Ви круто виглядаєте. Дуже круто. 350 00:27:36,240 --> 00:27:37,866 Так, чуваче. 351 00:27:41,954 --> 00:27:47,292 Добре розважився зі своїм хлопчиком Алехандро? 352 00:27:53,340 --> 00:27:54,800 Я здивований, що він ще на ногах. 353 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Я здивований, що він не злякався твого татуювання. 354 00:27:57,302 --> 00:27:58,804 Швидше б його вивести. 355 00:27:58,887 --> 00:28:01,014 - Серйозно. - А ти як? 356 00:28:01,098 --> 00:28:03,392 Бачив, як ти розмовляв з Барбі-Малібу. 357 00:28:03,475 --> 00:28:05,018 - Як все пройшло? - З Честіті? 358 00:28:05,435 --> 00:28:09,022 Повір, її ім'я - іронія честі. 359 00:28:09,106 --> 00:28:10,524 Трахнулися двічі. 360 00:28:10,607 --> 00:28:13,652 - Отже, ти нарешті забув Дженні? - Яку Дженні? 361 00:28:14,820 --> 00:28:15,946 Честіті? 362 00:28:16,446 --> 00:28:17,990 - Іди сюди. - Привіт, хлопчики. 363 00:28:18,073 --> 00:28:20,200 - Гей. Як справи? - Гей. 364 00:28:20,284 --> 00:28:22,202 - Сідай. - Дякую. 365 00:28:22,786 --> 00:28:26,790 Я чув, у вас вчора була божевільна нічка. 366 00:28:26,874 --> 00:28:28,959 - Так. - Так. Божевільно те, 367 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 - ...скільки він плакав. - Що? 368 00:28:30,752 --> 00:28:31,587 Пробач. 369 00:28:31,670 --> 00:28:35,048 Чи тут немає політики про конфіденційність гостя? 370 00:28:35,132 --> 00:28:37,092 - Дай вгадаю. - Дженні. 371 00:28:37,176 --> 00:28:39,178 Так. Це навіть мило. 372 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 Вона його місяць та зорі. 373 00:28:41,305 --> 00:28:43,557 Знаєш, Чес, ти погано вмієш зберігати секрети. 374 00:28:43,640 --> 00:28:45,267 Вона пішла від нього через мене. 375 00:28:45,350 --> 00:28:46,852 Вкотре повторюю, це не так. 376 00:28:46,935 --> 00:28:49,897 На їхню річницю ми накурилися та грали у "Маріо-карт". 377 00:28:49,980 --> 00:28:51,815 А ти не міг це зробити вдома? 378 00:28:51,899 --> 00:28:54,651 Наші гівняні батьки вигнали його після його камінг-ауту. 379 00:28:54,735 --> 00:28:57,321 - Сім років тому. - Тоді геї були не такі круті. 380 00:28:57,946 --> 00:29:01,283 А чи не були б ви щасливіші, якби, не знаю, знайшли своє житло? 381 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 - Чес, серйозно, ці питання... - Вона має рацію. 382 00:29:04,077 --> 00:29:06,079 Ти поставив своє життя на паузу через мене. 383 00:29:06,163 --> 00:29:09,333 - Може, мені з'їхати? - А хто спатиме на дивані? 384 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Ніхто. В тому й суть. 385 00:29:12,461 --> 00:29:15,047 Честіті, можеш залишити мене наодинці з братом? 386 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Так. - Дуже дякую. 387 00:29:16,798 --> 00:29:18,550 Скоро побачимося. 388 00:29:21,678 --> 00:29:24,306 Братане, слухай, тобі треба відростити пару яєць. 389 00:29:24,389 --> 00:29:26,934 Моє життя не на паузі через тебе. 390 00:29:27,017 --> 00:29:30,604 Воно розвалиться без тебе. Гаразд? А тепер припини. 391 00:29:30,687 --> 00:29:33,482 Давай подивимося, що ще пропонує цей дім. 392 00:29:34,191 --> 00:29:35,484 Бувайте, моделі. 393 00:29:35,567 --> 00:29:37,319 - Бувайте! - Бувайте, хлопці. 394 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Це так круто. 395 00:29:38,487 --> 00:29:41,823 Ті 14 коробок ніяк не виправдати. 396 00:29:41,907 --> 00:29:43,951 То були дуже загрозливі герл-скаути. 397 00:29:44,034 --> 00:29:45,744 - Чотирнадцять? - Чотирнадцять. 398 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Кажу тобі, коли в нас будуть діти, вони мені на шию вилізуть. 399 00:29:51,875 --> 00:29:52,960 Коли в нас будуть діти? 400 00:29:55,337 --> 00:29:59,633 Знаю, пройшов лише рік, але з тобою я думаю про майбутнє. 401 00:29:59,716 --> 00:30:02,761 Слухай, я дуже рада була побачитися, 402 00:30:02,845 --> 00:30:04,888 але ти не повинен грати в цю виставу. 403 00:30:04,972 --> 00:30:08,475 Ти відштовхуєш мене, бо ти така є, але... 404 00:30:09,059 --> 00:30:12,604 Але прошу, не треба цього разу. Гаразд? 405 00:30:20,779 --> 00:30:22,030 Ти вийдеш за мене? 406 00:30:25,617 --> 00:30:26,451 Так. 407 00:30:26,994 --> 00:30:29,246 Так. 408 00:30:31,707 --> 00:30:33,750 Браво! 409 00:30:35,878 --> 00:30:39,631 Шампанське, будь ласка! Люба? 410 00:30:46,180 --> 00:30:48,390 Але це лише мрія. 411 00:30:48,473 --> 00:30:51,351 Це те, чого я хочу до кінця свого життя. 412 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Я теж. 413 00:30:59,860 --> 00:31:02,613 Чуваче, ти не повіриш, що в них є ідеально мого розміру. 414 00:31:02,696 --> 00:31:05,157 Так, крихітко. 415 00:31:06,283 --> 00:31:07,784 Не може бути! 416 00:31:07,868 --> 00:31:09,661 - Блим-блим! - Блим! 417 00:31:09,745 --> 00:31:12,206 - Я гальманув. Давай знову. - Гаразд. 418 00:31:12,289 --> 00:31:13,707 - Блим-блим! - Блим-блим! 419 00:31:13,790 --> 00:31:16,210 Чуваче, це присоромить навіть "Клініку" з "Ем-Ті-Ві". 420 00:31:16,293 --> 00:31:18,462 Це новий початок. 421 00:31:20,506 --> 00:31:21,715 - Чуваче. - Що? 422 00:31:21,798 --> 00:31:23,926 Це таємна кімната? 423 00:31:24,676 --> 00:31:27,221 Вони, сто відсотків, найкраще тримають там. 424 00:31:29,348 --> 00:31:31,391 - Сховище! - Сховище! 425 00:31:31,475 --> 00:31:35,062 Я наче Джоді Фостер у кіно з Джоді Фостер. 426 00:31:36,188 --> 00:31:38,815 Це так круто! 427 00:31:38,899 --> 00:31:41,151 Заціни. Мапа всього будинку. 428 00:31:41,235 --> 00:31:43,320 - У всіх багатіїв є кімната-сховище? - Авжеж. 429 00:31:43,403 --> 00:31:47,741 - Треба ж на щось витрачати біткоїни. - Типу, на гаражі та зброю? 430 00:31:49,326 --> 00:31:51,954 Йойчики-горобчики, будь ласка. 431 00:31:52,412 --> 00:31:55,457 - Боже мій! - Так! 432 00:31:56,124 --> 00:32:00,170 - Назвемо його "Алехандро"? - Він пацифіст. 433 00:32:00,254 --> 00:32:02,172 А, ти говориш про його член. 434 00:32:02,256 --> 00:32:04,633 - Так. Боже. - Так, тепер зрозумів. 435 00:32:04,716 --> 00:32:07,427 Боже. Диви на ці камери, чуваче. 436 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Боже, сподіваюся, в туалетах камер немає. 437 00:32:10,097 --> 00:32:12,850 - Я робив там жахливі речі. - У нас багато охорони. 438 00:32:12,933 --> 00:32:15,310 Так, чуваче. Круті повинні мати охорону. 439 00:32:15,394 --> 00:32:18,313 В них ще є й гранати? 440 00:32:18,814 --> 00:32:19,815 В мене є ідея. 441 00:32:25,529 --> 00:32:28,657 Молодший брате! Гей. Ти не дивився "Братів по зброї"? 442 00:32:28,740 --> 00:32:30,534 Відпущу скобу і "бум". 443 00:32:30,617 --> 00:32:33,537 - Зроби "бум". - Давай. 444 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 Вперед. 445 00:32:44,882 --> 00:32:47,426 Гей, можете трохи розслабити? 446 00:32:47,509 --> 00:32:49,678 Я не мріяв про ув'язнення. 447 00:32:49,761 --> 00:32:51,847 Я не знаю, що ти верзеш, але... 448 00:32:51,930 --> 00:32:54,183 - Так, я допоможу. - Не чіпай його, Хімофф. 449 00:32:54,266 --> 00:32:55,934 Ходімо. Вперед. 450 00:32:56,476 --> 00:33:00,189 Гаразд. Отже, що ви робите, га? Що це за місія? 451 00:33:00,272 --> 00:33:02,399 Прямо за межею утримують заручників з США, 452 00:33:02,482 --> 00:33:04,401 тому ми прослизаємо та витягуємо їх. 453 00:33:04,484 --> 00:33:07,321 Яку ще засекречену інформацію розповіси полоненому? 454 00:33:07,404 --> 00:33:10,782 - Сержанте, він американець. - Так, може. 455 00:33:10,866 --> 00:33:13,118 Але він не солдат. 456 00:33:18,749 --> 00:33:20,459 Лейтенанте! 457 00:33:23,587 --> 00:33:25,255 Поговоріть з ним. 458 00:33:25,339 --> 00:33:27,174 Каже, що він один з нас. 459 00:33:28,467 --> 00:33:29,760 Де ви його знайшли? 460 00:33:29,843 --> 00:33:32,471 Біля південного хребта. 461 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 Гадав, тут головні лише ми. 462 00:33:36,642 --> 00:33:38,268 Так і є. 463 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 Є ім'я? 464 00:33:41,939 --> 00:33:43,440 - Що ти робиш, Рорк? - Гей. 465 00:33:45,150 --> 00:33:47,069 - А ну не волай. - Ага. Досить гри. 466 00:33:47,152 --> 00:33:51,281 - Клич Рорка. Я просив не цього. - В тебе 10 секунд щоб назватися. 467 00:33:51,365 --> 00:33:53,659 Вони добряче постаралися, але знаєш? 468 00:33:53,742 --> 00:33:55,285 Він був набагато вищим за тебе. 469 00:33:55,369 --> 00:33:57,829 - П'ять секунд. - Ага, я сам піду до Рорка. 470 00:33:57,913 --> 00:33:59,706 - Досить лайна. - Заберіть руки. 471 00:33:59,790 --> 00:34:01,458 Гей, не чіпай. 472 00:34:04,086 --> 00:34:07,422 Чому на твоєму медальйоні моє ім'я? 473 00:34:08,422 --> 00:34:10,132 - Контакт! - Подавити вогнем! 474 00:34:10,217 --> 00:34:12,469 - Праворуч! - Подавити вогнем! 475 00:34:22,271 --> 00:34:23,397 Пригнися! 476 00:34:39,121 --> 00:34:40,831 Алло? 477 00:34:43,458 --> 00:34:45,585 Будь ласка, мені потрібна допомога. 478 00:34:49,590 --> 00:34:50,716 Ви когось прислали? 479 00:35:01,602 --> 00:35:04,313 Рорк, якщо чуєш мене, я знаю, що сказала. 480 00:35:04,396 --> 00:35:06,481 Я лише хотіла принизити Слоан та щоб вона рюмсала, 481 00:35:06,565 --> 00:35:08,150 але я мала на увазі не це! 482 00:35:13,947 --> 00:35:16,700 Припини! Відклич його! 483 00:35:35,802 --> 00:35:37,137 Д-р Тортури? 484 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 Ні. Чекай! 485 00:35:45,771 --> 00:35:47,689 Ну ж бо. 486 00:35:53,946 --> 00:35:54,947 Ні, припини! 487 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Трясця. 488 00:36:04,790 --> 00:36:05,874 Інтерком. 489 00:36:08,043 --> 00:36:09,294 Пробач. 490 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 Продовжуй. 491 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Хочу, щоб ти відрізав їй безіменний палець 492 00:36:20,514 --> 00:36:22,099 на її... 493 00:36:22,182 --> 00:36:23,767 На її лівій руці. 494 00:36:25,978 --> 00:36:27,855 Ні! Ні, на правій. 495 00:36:27,938 --> 00:36:29,356 На правій. 496 00:36:29,857 --> 00:36:32,776 Це моя мрія. Тому роби. 497 00:36:52,796 --> 00:36:53,881 Легко. 498 00:37:14,902 --> 00:37:16,278 Мередіт? 499 00:37:16,778 --> 00:37:19,907 - Мелані. - Що ти тут робиш? 500 00:37:19,990 --> 00:37:22,868 Те ж, що й ти. Мене викрали. Тікаймо. 501 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 Вперед. 502 00:37:26,914 --> 00:37:29,291 - Дякую, ти мене врятувала. - Ще ні. 503 00:37:34,338 --> 00:37:38,300 - Це найкращий уїкенд в житті! - В дупу блиск, я вип'ю за це. 504 00:37:42,387 --> 00:37:43,597 Так. 505 00:37:44,640 --> 00:37:47,726 - Це були постріли? - Мабуть, хтось грається зі зброєю. 506 00:37:48,602 --> 00:37:49,770 Гей, лазерна указка. 507 00:37:54,107 --> 00:37:55,901 - Швидше, моделі. - Вперед. 508 00:37:57,361 --> 00:37:58,987 Не панікувати. 509 00:37:59,071 --> 00:38:00,989 - До сховища! - Так! Вперед! 510 00:38:01,073 --> 00:38:02,282 - До якого? - Швидко! 511 00:38:02,366 --> 00:38:05,160 - Швидше, моделі! - Я не можу бігти в цьому взутті! 512 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 Давайте, воно тут! 513 00:38:08,038 --> 00:38:10,040 - Боже. - Давайте! 514 00:38:10,123 --> 00:38:12,626 - Ну ж бо. Воно тут. - Я подзвоню Рорку. 515 00:38:18,799 --> 00:38:20,884 Ви з братом насолоджуєтесь мрією? 516 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 Насолоджувалися, доки не з'явилися злочинці. 517 00:38:23,095 --> 00:38:25,180 Давайте, швидше. Серйозно. 518 00:38:25,264 --> 00:38:28,141 - Так. Це люди Калашова. - Хто такий Калашов? 519 00:38:28,225 --> 00:38:30,394 Бізнесмен, колишній власник будинку. 520 00:38:30,477 --> 00:38:31,687 Якого роду бізнесмен? 521 00:38:37,693 --> 00:38:42,030 Боюся, проблема з тим, щоб мати все - завжди є ті, хто захочете все відібрати. 522 00:38:42,114 --> 00:38:44,116 Рорк, ми не насправді хотіли мати все. 523 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Ми хотіли позичити на вихідні. 524 00:38:45,826 --> 00:38:48,078 Кидай слухавку. Ми ідемо до сховища. 525 00:38:48,161 --> 00:38:49,580 - Давай! Що? - Двері! 526 00:38:49,663 --> 00:38:52,124 Ні! Чес, гей! 527 00:38:52,207 --> 00:38:54,168 Це ж ми. Агов? 528 00:38:54,251 --> 00:38:57,379 - Нас кинула Чес. - Рорк, серйозно, я слабак. 529 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Сховища не для мене. 530 00:38:58,839 --> 00:39:01,008 Як я сказав, коли почнеться мрія, 531 00:39:01,091 --> 00:39:03,802 ви маєте втілити її до кінця, не зважаючи ні на що. 532 00:39:03,886 --> 00:39:06,054 Ніхто не знав, що це значить! 533 00:39:06,138 --> 00:39:07,931 На добраніч. 534 00:39:09,474 --> 00:39:11,351 Він кинув слухавку. 535 00:39:21,653 --> 00:39:23,864 Гаразд... Знаєш, що? Треба заспокоїтися. 536 00:39:23,947 --> 00:39:25,324 - Гаразд. - Заспокоїтися. 537 00:39:25,407 --> 00:39:27,534 Це ж все не насправді, так? 538 00:39:28,869 --> 00:39:32,039 - Тоді Алехандро чудовий актор. - Що нам робити? 539 00:39:33,498 --> 00:39:34,708 - Здаємося! - Здаємося! 540 00:39:35,334 --> 00:39:37,169 Я досі намагаюся зрозуміти. 541 00:39:37,252 --> 00:39:42,007 Нас обох викрала одна людина? 542 00:39:42,090 --> 00:39:45,802 - Знаю. Здуріти, так? - Як ти втекла? 543 00:39:46,553 --> 00:39:48,096 Вдарила головою. 544 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Вдарила головою охоронця, забрала його пістолет та закрила його. 545 00:39:53,477 --> 00:39:55,979 - Так. - А що сталося з пістолетом? 546 00:39:56,772 --> 00:39:57,773 Я загубила його. 547 00:39:59,483 --> 00:40:03,987 Що за збочений покидьок хотів зруйнувати моє життя і змусити мене дивитися? 548 00:40:04,071 --> 00:40:08,367 Це точно той, кого ми обидві знаємо. Хтось зі школи. 549 00:40:08,450 --> 00:40:10,202 Може, та навіжена переслідувачка? 550 00:40:10,285 --> 00:40:12,621 Знаєш, та, що писала всім листи? 551 00:40:12,704 --> 00:40:14,331 Точно. 552 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Гарна думка. 553 00:40:16,458 --> 00:40:18,460 Як там її звали? 554 00:40:19,753 --> 00:40:21,630 - Мередіт? - Боже. 555 00:40:21,713 --> 00:40:25,050 - Що? - Тебе змусили це одягти? 556 00:40:25,133 --> 00:40:26,343 Мені дуже шкода. 557 00:40:26,426 --> 00:40:30,722 Не знаю, як ми тут опинилися, але ти витягла нас з тієї діри. 558 00:40:30,806 --> 00:40:33,475 - Легко. - Тепер я доставлю нас додому. 559 00:40:33,559 --> 00:40:34,977 Мене везли сюди на човні. 560 00:40:35,060 --> 00:40:38,605 Знайдемо берег - знайдемо вихід. 561 00:41:00,043 --> 00:41:02,462 Якщо ваша мрія - не померти, 562 00:41:02,546 --> 00:41:04,798 краще ідіть зі мною. 563 00:41:06,758 --> 00:41:09,219 Мабуть, краще піти з ним. 564 00:41:09,428 --> 00:41:11,221 Ага. 565 00:41:40,083 --> 00:41:41,084 Що сталося? 566 00:41:41,752 --> 00:41:43,670 Щось сталося? 567 00:41:44,922 --> 00:41:47,007 Ні. 568 00:41:49,468 --> 00:41:51,261 Нічого. 569 00:41:55,182 --> 00:41:57,434 Все ідеально. 570 00:42:05,526 --> 00:42:07,069 Агов? 571 00:42:23,085 --> 00:42:24,878 Є тут хто? 572 00:42:38,517 --> 00:42:40,310 Шокований та збентежений. 573 00:42:41,645 --> 00:42:43,897 Як той фільм, що вийшов минулого року. 574 00:42:43,981 --> 00:42:46,233 "Це я й люблю у школярках". 575 00:42:46,316 --> 00:42:48,068 Замовкни, Хімофф. Досить "флешок". 576 00:42:50,654 --> 00:42:52,531 Гей-гей. Ні. Я можу пояснити. 577 00:42:52,614 --> 00:42:54,950 Це в твоїх інтересах. Потеревенимо. 578 00:42:55,033 --> 00:42:56,660 Давай. Піднімайся. 579 00:42:56,743 --> 00:42:58,453 Йди. 580 00:42:59,663 --> 00:43:02,416 На твоїх медальйонах моє ім'я. 581 00:43:05,752 --> 00:43:09,923 - І ще це в гаманці. - Гей. Обережніше з цим. 582 00:43:11,717 --> 00:43:13,802 Якого біса в тебе моє фото з сином? 583 00:43:13,886 --> 00:43:16,096 Кажи прямо. 584 00:43:16,180 --> 00:43:18,765 - Ти актор? - Я? Я солдат. 585 00:43:18,849 --> 00:43:22,019 Твоя черга казати прямо. Звідки в тебе це? 586 00:43:24,396 --> 00:43:26,982 - Це я в дев'ять років. - Ні. 587 00:43:28,317 --> 00:43:31,403 - Це мій син. - І в нього є прізвисько. Яке? 588 00:43:32,279 --> 00:43:34,239 Сам кажи. 589 00:43:35,532 --> 00:43:37,117 Патч. 590 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Ні. 591 00:43:41,205 --> 00:43:42,998 Алі. 592 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 І я знайшов твій паспорт. 593 00:43:46,251 --> 00:43:49,713 Твоє обличчя з іменем та датою народження мого сина. Досить ігор. 594 00:43:49,796 --> 00:43:51,924 Прийшов час розповісти, що тут відбувається. 595 00:43:53,383 --> 00:43:55,385 Я народився на чотири місяці раніше. 596 00:43:56,220 --> 00:43:58,889 Лікарі гадали, що я не виживу. Я вижив. 597 00:43:58,972 --> 00:44:01,183 Ти сказав, що я не з тих, хто здається. 598 00:44:01,266 --> 00:44:03,352 Що я був бійцем. 599 00:44:03,769 --> 00:44:05,187 Як Мухаммед Алі. 600 00:44:07,564 --> 00:44:11,485 - Хто тобі це розповів? - Ти. Кожного дня народження. 601 00:44:11,568 --> 00:44:13,987 Ти кажеш, що ти мій син? 602 00:44:16,281 --> 00:44:19,409 - Це неможливо. - Так. Я теж так думав. 603 00:44:20,786 --> 00:44:24,206 Тепер я вже не впевнений. Коли ти востаннє його бачив? 604 00:44:25,123 --> 00:44:27,125 Дев'ять місяців... 605 00:44:28,043 --> 00:44:29,169 та сім днів тому. 606 00:44:30,254 --> 00:44:31,547 Йшов дощ. 607 00:44:32,464 --> 00:44:34,591 Він відмовився від маминої парасольки. 608 00:44:34,675 --> 00:44:37,386 Він показував мені, що крутий. 609 00:44:37,636 --> 00:44:39,346 Я не тому це зробив. 610 00:44:40,180 --> 00:44:42,891 Це щоб ти не бачив, що я плачу. 611 00:44:48,146 --> 00:44:49,690 Як це можливо? 612 00:44:49,773 --> 00:44:53,235 Це місце, цей острів. 613 00:44:53,318 --> 00:44:55,279 Він втілює те, що ти бажаєш. 614 00:44:55,362 --> 00:44:58,740 Я казав, що хочу бути солдатом, але, мабуть, хотів побачити тебе знов. 615 00:44:58,824 --> 00:45:01,034 Якось цей Острів знав. 616 00:45:01,785 --> 00:45:03,704 Коли востаннє ти мене бачив? 617 00:45:03,787 --> 00:45:07,583 Двадцять сім років, шість місяців, п'ять днів тому. 618 00:45:08,750 --> 00:45:10,294 Отже, я не повернувся. 619 00:45:10,377 --> 00:45:14,339 Ти помер, рятуючи свій загін під час засекреченої місії у Венесуелі. 620 00:45:15,007 --> 00:45:16,758 Венесуелі, точно? 621 00:45:16,842 --> 00:45:19,136 Так. А що? 622 00:45:20,220 --> 00:45:22,139 Бо ми завтра будемо там. 623 00:45:57,883 --> 00:46:00,928 - Збирай команду... - М-ре Рорк. 624 00:46:01,512 --> 00:46:05,224 - Міс Олсен, доброго ранку. - Це дуже гарний фотошоп. 625 00:46:05,307 --> 00:46:09,895 Не знаю, як ви додали фото на мій телефон, доки я спала, але воно як справжнє. 626 00:46:09,978 --> 00:46:12,773 Воно справжнє. Ви погодилися. Ви вийшли за Аллена. 627 00:46:12,856 --> 00:46:16,109 - Здається, чудова була церемонія. - Він лише вчора зробив пропозицію. 628 00:46:16,193 --> 00:46:17,861 Ви впевнені? 629 00:46:22,366 --> 00:46:24,117 В ньому щось змінилося. 630 00:46:24,660 --> 00:46:25,661 Він старший. 631 00:46:25,744 --> 00:46:28,413 Ви в шлюбі вже п'ять років. 632 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Я не розумію. 633 00:46:34,628 --> 00:46:36,630 Тату, дивися, що знайшла. 634 00:46:36,713 --> 00:46:39,049 - Боже... - Її звати Лайла. 635 00:46:40,551 --> 00:46:41,885 Вона моя... 636 00:46:41,969 --> 00:46:43,554 Донька. 637 00:46:44,555 --> 00:46:47,057 Таке життя ви хотіли, чи не так? 638 00:46:47,558 --> 00:46:50,185 Подобається, так? 639 00:46:51,395 --> 00:46:54,773 - Досить. Вона... Вона дитина. - А ви її мати. 640 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 Перевірте. 641 00:47:04,408 --> 00:47:05,534 Манюня. 642 00:47:12,457 --> 00:47:14,168 На добраніч, люба. 643 00:47:21,800 --> 00:47:23,468 Як це можливо? 644 00:47:23,552 --> 00:47:24,761 Це Острів. 645 00:47:25,596 --> 00:47:28,015 На Острові є велика сила. 646 00:47:28,098 --> 00:47:31,768 Вперше я почув про цю легенду дуже давно. 647 00:47:32,436 --> 00:47:36,398 Місце, де все можливо. Я зациклився на цьому. 648 00:47:36,481 --> 00:47:39,067 Я переконав дружину допомогти його знайти. 649 00:47:39,526 --> 00:47:42,905 Наша подорож була довга та важка, але... 650 00:47:45,741 --> 00:47:48,744 Вона померла перш... Перш ніж ми приїхали. 651 00:47:50,120 --> 00:47:55,292 Коли я нарешті потрапив сюди, то побажав, щоб вона ожила. 652 00:47:55,667 --> 00:47:59,213 Повернулася до мене такою, як я її пам'ятаю. Назавжди. 653 00:48:00,714 --> 00:48:02,674 Він повернув її... 654 00:48:03,091 --> 00:48:05,886 - До життя? - Так. 655 00:48:06,512 --> 00:48:10,974 Доки я залишаюся тут і оперую всіма цими мріями, 656 00:48:11,058 --> 00:48:12,768 вона живе. 657 00:48:12,851 --> 00:48:15,646 Острів втілив і ваше бажання теж. 658 00:48:16,104 --> 00:48:19,900 Ви нарешті отримали родину, про яку завжди мріяли. 659 00:48:19,983 --> 00:48:23,654 - Життя, про яке мріяли. - Може, з цього боку більше піску? 660 00:48:23,737 --> 00:48:26,532 - Ідеально. - Раджу вам його прожити. 661 00:48:28,075 --> 00:48:30,953 Матусю, іди гратися! 662 00:48:39,253 --> 00:48:41,129 Збирайся, сержанте. 663 00:48:42,756 --> 00:48:45,050 Гей, йди зі мною. 664 00:48:45,133 --> 00:48:47,010 Рюкзак прихопи. 665 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Гей, лейтенанте, дивіться. 666 00:48:53,308 --> 00:48:54,768 Що ти робиш, Хімофф? 667 00:48:54,852 --> 00:48:57,020 Ви такі схожі, ви наче родичі. 668 00:48:57,104 --> 00:48:59,773 - Я подумав... - Не треба. Не думай. 669 00:48:59,857 --> 00:49:01,149 Роби, що наказав. 670 00:49:06,697 --> 00:49:10,826 Я не знаю, як це сталося, але я тобі вірю, тому ми йдемо. 671 00:49:10,909 --> 00:49:13,787 До Панами прямим ходом, а звідти я зможу доставити нас додому. 672 00:49:13,871 --> 00:49:16,415 Чекай? Ти скасував місію? 673 00:49:16,498 --> 00:49:18,584 Ні. Я витягаю нас звідси. 674 00:49:18,667 --> 00:49:21,211 Не можна. Ти герой. 675 00:49:21,962 --> 00:49:24,047 Ти знаєш, що таке герой? 676 00:49:24,131 --> 00:49:26,717 Герой - занадто дурна людина, щоб жити далі. 677 00:49:26,800 --> 00:49:29,386 Ні-ні. Мало статися не це. 678 00:49:29,469 --> 00:49:31,972 Тоді що? 679 00:49:32,389 --> 00:49:34,308 Я маю померти? 680 00:49:35,100 --> 00:49:36,101 Ходімо. 681 00:49:36,185 --> 00:49:40,731 Слухай, якщо ти це зробиш, втечеш, я не знаю, що станеться з тобою чи мною, 682 00:49:40,814 --> 00:49:42,733 але ті люди там, вони твої люди. 683 00:49:42,816 --> 00:49:45,194 Вони всі помруть, бо ти їх не врятуєш. 684 00:49:45,277 --> 00:49:48,989 - Ти не знаєш. - Знаю! Тому в мене твої медальйони. 685 00:49:49,656 --> 00:49:53,452 Була граната. Ти врятував своїх, накривши її тілом. 686 00:49:53,744 --> 00:49:55,412 Ти був героєм. 687 00:49:55,495 --> 00:49:57,581 Ти був моїм героєм. 688 00:49:58,874 --> 00:50:00,334 Слухай... 689 00:50:02,461 --> 00:50:07,299 ти, може, виріс без батька, але я не повернуся додому без сина. 690 00:50:08,383 --> 00:50:12,179 Це помилка, і про неї ти шкодуватимеш до кінця свого життя. 691 00:50:12,262 --> 00:50:15,682 Хтось помре, а я міг цьому запобігти, тому повір... 692 00:50:15,766 --> 00:50:17,142 Я знаю. 693 00:50:19,144 --> 00:50:21,021 Я хоча б буду живим. 694 00:50:45,587 --> 00:50:47,506 Ти не можеш бути боягузом. 695 00:50:47,589 --> 00:50:48,841 Я тобі не дам. 696 00:50:49,299 --> 00:50:50,968 Який вибір в мене є? 697 00:50:51,051 --> 00:50:54,513 Ми закінчимо місію. Врятуємо твоїх людей. 698 00:50:54,596 --> 00:50:57,474 - Ти сказав, я помер у Венесуелі. - Так. 699 00:50:59,768 --> 00:51:01,603 Але я тепер тут. 700 00:51:05,023 --> 00:51:08,485 Тобто, кажете, що ви гості? 701 00:51:08,569 --> 00:51:09,611 - Так. - Так. 702 00:51:10,070 --> 00:51:13,782 І ви ніколи не чули про Калашова? 703 00:51:13,866 --> 00:51:15,284 - Ні. - Так. 704 00:51:15,367 --> 00:51:20,956 - Тобто, так. - А ми лише актори на Острові мрій? 705 00:51:23,166 --> 00:51:24,710 - Так. - Ага. 706 00:51:25,836 --> 00:51:27,671 - Гей-гей! - Боже. 707 00:51:29,298 --> 00:51:30,674 Як ти? 708 00:51:38,182 --> 00:51:41,435 Гаразд. Один з вас розповість правду. 709 00:51:41,518 --> 00:51:45,981 Чи ви, малі козли, думали, що можете просто так вбити Калашова і все забрати? 710 00:51:46,064 --> 00:51:50,777 Ми гадки не маємо, хто такий Калашов. Я думав, ти кажеш про горілку. 711 00:51:50,861 --> 00:51:54,323 - Ми нікого не вбивали. - Не ви, а ваші охоронці. 712 00:51:54,406 --> 00:51:56,783 Але нічого, ми їх щойно вбили. 713 00:51:56,867 --> 00:51:58,702 І перш ніж я вб'ю вас, 714 00:51:58,785 --> 00:52:03,207 ви маєте розповісти, що зробили з готівкою та кокаїном. 715 00:52:03,290 --> 00:52:05,125 - Готівкою? - Кокаїном? 716 00:52:05,334 --> 00:52:08,587 - Ні... Ми трохи нюхнули. - Боже-боже. 717 00:52:08,670 --> 00:52:10,714 Трясця. 718 00:52:11,423 --> 00:52:15,969 Якщо дуркуватимете далі, я покажу вам, який з мене чудовий актор. 719 00:52:16,053 --> 00:52:18,555 Ні, я думаю, це якесь непорозуміння. 720 00:52:18,639 --> 00:52:21,141 Ми вже розмовляли з Рорком, сказали йому, що з нас досить. 721 00:52:21,225 --> 00:52:23,352 Тому це ваші з ним справи. 722 00:52:23,435 --> 00:52:25,437 - Гей. Не роби так! - Ні! 723 00:52:25,521 --> 00:52:28,023 - Гей, клянуся, ми не знаємо... - Гаразд. 724 00:52:28,106 --> 00:52:31,860 - ...де наркотики чи гроші. - Впевнений? 725 00:52:31,944 --> 00:52:33,779 Бо ти ось-ось втратиш руку. 726 00:52:33,862 --> 00:52:37,824 Ми не знаємо, будь ласка! Якби знали, вже сказали б! 727 00:52:37,908 --> 00:52:39,618 - Це мало бути весело. - Так. 728 00:52:39,701 --> 00:52:43,622 - Мрія! - Може, це не ваша мрія. 729 00:52:43,705 --> 00:52:44,831 Може, вона моя. 730 00:52:45,582 --> 00:52:47,876 Це вже занадто, чувак. 731 00:52:47,960 --> 00:52:50,045 Боже! 732 00:52:51,797 --> 00:52:55,592 - Гаразд! Ми знаємо, де гроші! - Кажи. 733 00:52:57,886 --> 00:52:59,221 Кажи! 734 00:52:59,304 --> 00:53:01,515 Внизу. 735 00:53:02,516 --> 00:53:03,684 Поряд з гаражем. 736 00:53:04,685 --> 00:53:05,519 Так! 737 00:53:06,562 --> 00:53:08,689 - Гаразд. - Боже! 738 00:53:08,772 --> 00:53:10,399 Ти з Золотоволоскою. 739 00:53:10,482 --> 00:53:11,775 Ти, зі мною. 740 00:53:24,246 --> 00:53:27,457 - Цей замок буде моїм домом. - Боже. 741 00:53:27,541 --> 00:53:29,918 Що? Тільки твоїм? 742 00:53:30,586 --> 00:53:31,837 Ти вже їдеш? 743 00:53:31,920 --> 00:53:33,922 А можна пожити з тобою? 744 00:53:34,006 --> 00:53:35,757 - Ні. - Чому? 745 00:53:35,841 --> 00:53:37,551 Ти знаєш чому, мамо. 746 00:53:40,220 --> 00:53:43,056 Треба ще мушель для мого будинку. 747 00:53:45,642 --> 00:53:48,896 Якщо тобі стане легше, мені теж не можна в ньому жити. 748 00:53:50,147 --> 00:53:53,025 Це все, чого я хотіла. 749 00:53:55,736 --> 00:53:57,988 Хотілося б, щоб я відчувала, що заслужила це. 750 00:54:00,199 --> 00:54:02,242 Ти заслужила. 751 00:54:15,506 --> 00:54:18,675 Я дуже люблю вас обох. 752 00:54:40,155 --> 00:54:41,949 Гей, куди ти? 753 00:54:43,700 --> 00:54:45,786 Все виправити. 754 00:55:00,884 --> 00:55:03,595 М-р Рорк, можемо поговорити? 755 00:55:08,141 --> 00:55:10,561 - Я хочу нову мрію. - Я чітко сказав. 756 00:55:10,644 --> 00:55:13,397 - Одна мрія на гостя. - Так, я зрозуміла. 757 00:55:13,480 --> 00:55:15,524 - Але я... - Ні-ні. Повірте. 758 00:55:15,607 --> 00:55:18,735 Люди вбили б за таку родину. 759 00:55:18,819 --> 00:55:21,697 Тому насолоджуйтеся, доки можете. 760 00:55:21,780 --> 00:55:24,491 Я не розумію. М-ре Рорк. 761 00:55:40,924 --> 00:55:42,509 Ми можемо йому довіряти? 762 00:55:42,593 --> 00:55:45,345 Він майже такий же страшний, як попередній. 763 00:55:45,429 --> 00:55:47,222 Навіщо комусь прикидатися, що рятує нас? 764 00:55:47,306 --> 00:55:49,600 Гей! Ти. 765 00:55:49,683 --> 00:55:51,476 - Деймон. - Деймоне. 766 00:55:51,560 --> 00:55:54,688 Ми йдемо всю ніч. Скажи, що відбувається, або ми залишаємося. 767 00:55:54,771 --> 00:55:58,233 Тут ми під ковпаком. В Рорка всюди є очі та вуха. 768 00:55:58,317 --> 00:55:59,484 Хто такий Рорк? 769 00:55:59,568 --> 00:56:00,736 Спитай її. 770 00:56:03,780 --> 00:56:07,284 Я гадки не маю, про що він. Краще рухатимемося далі. 771 00:56:13,790 --> 00:56:16,084 Гаразд, рухаємося або нам кінець. 772 00:56:16,168 --> 00:56:18,670 Тут є прохід. 773 00:56:20,881 --> 00:56:25,135 - Куди ми ідемо? - Ви хочете вибратися звідси чи ні? 774 00:56:26,929 --> 00:56:28,514 Тримайтеся поблизу. 775 00:56:28,597 --> 00:56:31,517 Краще не розділятися. 776 00:56:35,646 --> 00:56:37,397 Жах. 777 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 Сюди. Ні. Чекайте. 778 00:56:41,485 --> 00:56:44,279 Може... Може, сюди. Ні. 779 00:56:44,363 --> 00:56:46,281 Може... Може, сюди... 780 00:56:46,949 --> 00:56:47,950 Ні. 781 00:56:48,033 --> 00:56:49,952 Сюди, точно. 782 00:57:29,449 --> 00:57:31,285 Давай, білявко. 783 00:57:36,582 --> 00:57:38,500 Це що, жарт? 784 00:57:38,584 --> 00:57:40,586 Підтопило під час приливу. 785 00:57:40,669 --> 00:57:43,839 Не води вам варто боятися. 786 00:57:45,716 --> 00:57:47,217 Чудово. 787 00:57:53,348 --> 00:57:55,058 Ходімо. 788 00:57:56,643 --> 00:57:59,021 - Що це, в біса, було? - Що це, в біса, було? 789 00:57:59,104 --> 00:58:01,773 Морські змії. Їх приваблює рух. 790 00:58:01,857 --> 00:58:03,984 Просто не панікуйте. 791 00:58:04,067 --> 00:58:08,405 Ідіть крізь брудну воду в темній печері з морськими зміями 792 00:58:08,488 --> 00:58:10,574 і не панікуйте. 793 00:58:10,657 --> 00:58:12,826 Легко. 794 00:58:15,829 --> 00:58:17,206 Що таке? 795 00:58:20,167 --> 00:58:22,294 Я... 796 00:58:22,377 --> 00:58:25,047 Нічого. Забудь. 797 00:58:26,757 --> 00:58:28,509 Це тут. 798 00:58:44,233 --> 00:58:46,235 Я пробачаю тобі. 799 00:58:50,739 --> 00:58:52,157 На що я дивлюся? 800 00:58:52,241 --> 00:58:53,450 На своє найглибше бажання. 801 00:58:53,534 --> 00:58:57,329 Тому я вас сюди привів, щоб ви побачили самі. 802 00:58:57,412 --> 00:58:59,998 Твоя мрія - повернутися до чоловіка? 803 00:59:01,583 --> 00:59:04,878 - Що це, в біса, за місце? - Мене найняли, щоб це з'ясувати. 804 00:59:04,962 --> 00:59:09,675 Я приватний детектив. Мені заплатили, щоб я дізнався, що тут відбувається. 805 00:59:09,758 --> 00:59:11,802 Він хоче отримати сили Острова собі. 806 00:59:11,885 --> 00:59:14,179 Я приїхав сюди три тижні тому. 807 00:59:14,263 --> 00:59:17,641 Спочатку ставився скептично, але потім втілилися мої мрії. 808 00:59:17,724 --> 00:59:20,143 Я побачив мою доньку, яку втратив давним-давно. 809 00:59:20,227 --> 00:59:21,687 Вона була вродлива. 810 00:59:21,770 --> 00:59:24,982 Потім все стало зовсім погано, перетворилося на жах. 811 00:59:25,065 --> 00:59:29,027 Рорк знайшов мій супутниковий телефон та знищив, перш ніж я встиг подзвонити. 812 00:59:29,111 --> 00:59:31,655 Він знав... про все. 813 00:59:32,072 --> 00:59:33,407 Тут є зло. 814 00:59:33,490 --> 00:59:35,868 Рорк - це зло. 815 00:59:36,618 --> 00:59:39,079 Йому байдуже, хто виживе, а хто помре. 816 00:59:39,162 --> 00:59:41,081 Але я знаю, як його зупинити. 817 00:59:41,164 --> 00:59:43,208 Так, знаю. 818 00:59:43,792 --> 00:59:46,253 Сили Острова йдуть з цього каменя. 819 00:59:46,336 --> 00:59:49,423 Він робить воду чорною, капає всюди. 820 00:59:49,506 --> 00:59:52,342 Він може робити неможливі речі. 821 00:59:52,426 --> 00:59:54,678 Повертати близьких до життя, 822 00:59:54,761 --> 00:59:58,974 перетворювати їх на чорнооких зомбі, як зробив це з моєю донькою. 823 00:59:59,391 --> 01:00:01,643 Я не впевнений, як Рорк це робить. 824 01:00:02,352 --> 01:00:05,731 Але якщо він використовує воду, щоб втілювати мрії, 825 01:00:05,814 --> 01:00:08,984 я використаю її, щоб показати, який він монстр. 826 01:00:09,067 --> 01:00:11,570 Саме тому я маю переправити це з острову. 827 01:00:12,529 --> 01:00:15,032 Я знаю приватного пілота. Може прилетіти за годину. 828 01:00:15,115 --> 01:00:17,451 Знайди телефон в готелі та подзвони по цьому номеру, 829 01:00:17,534 --> 01:00:21,121 виберися з острову з цією фляжкою та розкажи світові про це місце. 830 01:00:21,205 --> 01:00:23,415 - А ти? - Рорк не підпустить мене до готелю. 831 01:00:23,498 --> 01:00:26,418 А ти для нього гостя. 832 01:00:26,502 --> 01:00:28,587 - Гостя? - Що? 833 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 Ні, це не так. 834 01:00:32,633 --> 01:00:35,344 Так. Я бачив, як ти сходила з літака. 835 01:00:35,427 --> 01:00:37,221 Тебе доставили на літаку? 836 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Ні. 837 01:00:38,388 --> 01:00:40,057 Що? 838 01:00:40,140 --> 01:00:42,142 Він божевільний. 839 01:00:42,226 --> 01:00:44,937 Я тебе врятувала, забула? 840 01:00:55,197 --> 01:00:57,324 Твоя мрія - зруйнувати моє життя? 841 01:00:57,407 --> 01:00:59,660 І хто ці люди? 842 01:01:00,869 --> 01:01:02,788 Боже. 843 01:01:03,247 --> 01:01:05,707 Це ти та навіжена переслідувачка. 844 01:01:05,999 --> 01:01:09,169 Ти це зробила через пару приколів? 845 01:01:09,253 --> 01:01:11,046 Приколів? 846 01:01:11,421 --> 01:01:14,758 Ти роками мучила мене щодня. 847 01:01:14,842 --> 01:01:17,052 Припини. Я трохи подражнила. 848 01:01:17,135 --> 01:01:20,556 Мене травмували твої фокуси. Я мала закінчувати школу вдома. 849 01:01:20,639 --> 01:01:24,017 Так, руйнування твого життя - погано, але ти зруйнувала моє. 850 01:01:24,101 --> 01:01:26,895 У яку сторону готель? Я готова забиратися з острову. 851 01:01:26,979 --> 01:01:28,689 Я покажу. Ідемо. 852 01:01:40,701 --> 01:01:42,119 Джуліє? 853 01:01:42,202 --> 01:01:44,621 Джуліє, все гаразд? 854 01:01:44,705 --> 01:01:45,956 Все гаразд. 855 01:01:46,039 --> 01:01:49,585 - Візьміть води. - Все гаразд. Будь ласка. 856 01:01:54,631 --> 01:01:58,177 Вона така чудова. Насолоджуйтесь своєю мрією. 857 01:01:58,260 --> 01:01:59,511 Я не можу. 858 01:01:59,595 --> 01:02:01,638 Мені потрібна нова. 859 01:02:04,725 --> 01:02:08,937 - Про це питайте м-ра Рорка. - Я питала. Він не слухає. 860 01:02:09,021 --> 01:02:12,774 Я хотіла змінити мить, про яку найбільше шкодую, але обрала не ту. 861 01:02:13,317 --> 01:02:15,319 Я не думала, що все буде насправді, 862 01:02:15,402 --> 01:02:17,821 і тепер в мене є п'ять років спогадів про доньку, 863 01:02:17,905 --> 01:02:19,740 яких не було вчора. 864 01:02:19,823 --> 01:02:24,161 І ви готові кинути все заради нової мрії? Вашу власну доньку? 865 01:02:26,163 --> 01:02:28,916 Шість років тому стався нещасний випадок. 866 01:02:29,416 --> 01:02:31,168 Пожежа в моїй квартирі. 867 01:02:31,251 --> 01:02:33,754 Тому я сказала Рорку, що була у "темному куті" життя. 868 01:02:34,087 --> 01:02:35,631 Дехто помер. 869 01:02:35,714 --> 01:02:37,799 Це моя провина. 870 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 Якщо я не виправлю це, 871 01:02:41,970 --> 01:02:43,931 я ніколи не зможу жити, Джуліє. 872 01:02:44,014 --> 01:02:46,558 Я благаю вас. 873 01:02:47,017 --> 01:02:49,269 Допоможіть мені. 874 01:02:55,067 --> 01:02:58,195 Якщо ваша мрія - змінити мить, про яку ви найбільше шкодуєте, 875 01:02:58,278 --> 01:03:01,240 вам не потрібна нова мрія. 876 01:03:05,369 --> 01:03:06,870 Я хочу мою мрію. 877 01:03:06,954 --> 01:03:10,499 - Міс Олсен, припиніть. - Я не прошу про нову мрію. 878 01:03:10,582 --> 01:03:13,293 Я прошу ту ж саму, лише правильну. 879 01:03:13,377 --> 01:03:16,505 Якби я знала, коли сходила з літака, що можу змінити минуле, 880 01:03:16,588 --> 01:03:18,715 то й обрала б інше. 881 01:03:18,799 --> 01:03:23,554 Мені шкода, що ви повірили в Острів лише зараз, але правила є не просто так. 882 01:03:23,637 --> 01:03:26,265 Але це не єдині правила, чи не так? 883 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 В вас є своє. 884 01:03:28,016 --> 01:03:30,352 Доки ви робите, що хоче Острів, ваша жінка живе. 885 01:03:30,435 --> 01:03:31,728 Так ви сказали. 886 01:03:31,812 --> 01:03:34,314 - Я вже дав вам вашу мрію. - Ви ввели мене в оману. 887 01:03:34,398 --> 01:03:38,694 Моя мрія - змінити мить, але не ту, яку я хотіла змінити. 888 01:03:43,198 --> 01:03:45,617 Ви хочете ризикнути життям своєї дружини? 889 01:03:47,578 --> 01:03:48,579 Гаразд. 890 01:03:48,662 --> 01:03:51,290 Ви впевнені, що хочете цього? 891 01:03:57,629 --> 01:03:59,673 Не хочу. 892 01:03:59,965 --> 01:04:01,758 А повинна. 893 01:05:09,201 --> 01:05:10,035 Ні. 894 01:05:19,628 --> 01:05:21,839 - Ніку! - Допоможи! Я в пастці! 895 01:05:24,007 --> 01:05:26,802 - Давай, ДжейДі! - Що? Бракс, ДжейДі? 896 01:05:26,885 --> 01:05:28,178 Леді, тут пожежа. Побігли. 897 01:05:28,262 --> 01:05:30,138 - Давай! - Ні, чекайте! 898 01:05:32,516 --> 01:05:34,393 ЧЕТВЕРТИЙ ПОВЕРХ НА ДАХ ВИХОДУ НЕМАЄ 899 01:05:34,810 --> 01:05:37,604 - Сходи праворуч! - Ніку! 900 01:05:37,688 --> 01:05:39,147 Допоможи! Я в пастці! 901 01:05:39,940 --> 01:05:41,942 Не дай мені померти! 902 01:05:42,025 --> 01:05:45,112 - Я не можу дихати! - Ніку! 903 01:05:45,195 --> 01:05:47,364 Я за допомогою, тримайся! 904 01:05:47,447 --> 01:05:49,700 Будь ласка, не йди! 905 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 - Офіцере? Всередині людина. - Назад. 906 01:05:53,370 --> 01:05:56,331 - Вибийте двері. - Заспокойтеся. 907 01:05:56,415 --> 01:05:58,834 - Допомога вже їде. - Патрік? 908 01:05:59,376 --> 01:06:00,836 Ми знайомі? 909 01:06:01,795 --> 01:06:05,507 Пожежа у моєму крилі. Сусід зверху в пастці. 910 01:06:05,591 --> 01:06:08,969 Ми маємо допомогти! Допоможи вибити двері. 911 01:06:09,052 --> 01:06:11,096 Треба зачекати на пожежників. 912 01:06:11,180 --> 01:06:13,891 - Вони ось-ось будуть. - Буде запізно! Треба його врятувати! 913 01:06:13,974 --> 01:06:16,560 Ти маєш мені допомогти! 914 01:06:20,689 --> 01:06:23,525 Ми маємо зачекати пожежників. Вони... 915 01:06:26,862 --> 01:06:28,488 Я піду назад. 916 01:06:29,656 --> 01:06:30,741 Ти постраждаєш! 917 01:06:30,824 --> 01:06:33,035 Не грайся в героя! 918 01:06:35,454 --> 01:06:37,414 ТРЕТІЙ ПОВЕРХ 919 01:06:42,794 --> 01:06:45,547 Будь ласка, допоможіть! 920 01:06:45,631 --> 01:06:47,341 Я йду, Ніку! 921 01:06:47,966 --> 01:06:50,677 Намагаюся знайти, чим вибити двері. 922 01:06:57,017 --> 01:06:58,185 Я застряг. 923 01:06:59,853 --> 01:07:01,605 Я не можу дихати. 924 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 Вони тут. 925 01:07:26,964 --> 01:07:28,966 Боже-боже. 926 01:07:29,049 --> 01:07:31,426 Твій брат мрець. 927 01:07:31,510 --> 01:07:34,221 Ти теж мрець. 928 01:07:34,304 --> 01:07:37,558 Ніхто вас, гівнюків, не врятує. 929 01:07:37,641 --> 01:07:40,978 - Алехандро може. - Хто? 930 01:07:41,979 --> 01:07:43,772 Що за... 931 01:07:45,816 --> 01:07:46,650 Боже. 932 01:07:46,733 --> 01:07:49,653 Це не твоя мрія, козел. 933 01:07:51,655 --> 01:07:53,282 Чули? 934 01:07:53,365 --> 01:07:55,617 Наче постріли. 935 01:07:55,701 --> 01:07:57,744 Я питала не тебе. 936 01:07:57,828 --> 01:08:00,289 Наче постріли. 937 01:08:00,372 --> 01:08:03,333 Знаєте, можна почати з пробачення. 938 01:08:03,417 --> 01:08:07,045 - Так, для початку піде. - Він казав це тобі. 939 01:08:07,129 --> 01:08:09,673 Я казав це вам обом. 940 01:08:09,756 --> 01:08:14,344 Схоже, ти була справжньою міс Підліток-курвище-2009. 941 01:08:14,428 --> 01:08:17,055 Час відповісти за своє минуле та попросити пробачення. 942 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 А ти... 943 01:08:19,265 --> 01:08:20,475 Подорослішай. 944 01:08:20,559 --> 01:08:24,897 Припини дозволяти їй мати таку владу над своїм життям. 945 01:08:24,979 --> 01:08:26,439 Помста тобі не допоможе. 946 01:08:26,982 --> 01:08:28,984 Лише ти можеш собі допомогти. 947 01:08:29,067 --> 01:08:31,486 Боже, ви нагадуєте мою доньку. 948 01:08:32,112 --> 01:08:33,947 Їй я допомогти не зміг. 949 01:08:34,031 --> 01:08:36,783 А вас, так чи інакше, з цього острова переправлю. 950 01:08:38,327 --> 01:08:39,493 Ходімо. 951 01:08:44,082 --> 01:08:46,502 Тікайте! 952 01:08:48,170 --> 01:08:49,755 Припини! 953 01:08:49,837 --> 01:08:51,340 Припини! 954 01:08:51,423 --> 01:08:53,550 - Будь ласка! - Забирайся! 955 01:08:53,634 --> 01:08:54,801 Ні! 956 01:09:18,450 --> 01:09:20,327 - Ні! - Ні! 957 01:09:26,750 --> 01:09:28,460 Він нас врятував. 958 01:09:28,544 --> 01:09:30,962 Щоб ми змогли втекти з цього острова. 959 01:09:31,255 --> 01:09:34,131 Чекай. Я за його мапою. 960 01:09:36,676 --> 01:09:39,054 Ну ж бо. 961 01:09:47,813 --> 01:09:50,274 Тримайся позаду та пильнуй на шість годин. 962 01:09:50,357 --> 01:09:52,234 - Я з тобою. - Ні. 963 01:09:52,317 --> 01:09:54,695 Якщо щось і піде не так, то лише через засаду. 964 01:09:55,988 --> 01:09:57,781 Впевнись, що цього не станеться. 965 01:10:03,537 --> 01:10:08,417 Знадобиться щось більше за дробовик, щоб врятувати тебе та твого брата-ідіота! 966 01:10:11,336 --> 01:10:13,088 Щось таке? 967 01:10:13,547 --> 01:10:14,840 Я б не смикався. 968 01:10:14,923 --> 01:10:17,759 Відпущу скобу і "бум". 969 01:10:17,843 --> 01:10:20,637 Встав чеку назад. 970 01:10:20,721 --> 01:10:22,181 Гаразд-гаразд. 971 01:10:22,264 --> 01:10:24,600 Стволи на землю. Негайно. 972 01:10:28,395 --> 01:10:31,106 Мій друг на горі точно вб'є твого брата. 973 01:10:31,190 --> 01:10:34,318 - Потім він вб'є тебе. - Ні, якщо не знатиме, що це я. 974 01:10:39,198 --> 01:10:42,159 Ви вдвох ідете першими, а я за вами. 975 01:10:42,701 --> 01:10:45,245 - Ну. - Гаразд-гаразд. 976 01:10:45,329 --> 01:10:46,330 Гаразд. 977 01:10:46,997 --> 01:10:49,458 Крутий. Давай. 978 01:11:08,352 --> 01:11:09,186 Чорт. 979 01:11:16,527 --> 01:11:17,528 Граната. 980 01:11:17,611 --> 01:11:20,948 Це погано для вас скінчиться, якщо не відпустиш нас зараз. 981 01:11:21,031 --> 01:11:23,116 Відпущу, щойно заберу брата. 982 01:11:23,200 --> 01:11:24,451 Віддай гранату. 983 01:11:26,119 --> 01:11:28,372 - Хвилинку. - Давай. Зараз! 984 01:11:28,455 --> 01:11:29,873 Гаразд. 985 01:11:30,415 --> 01:11:31,875 Гаразд. 986 01:11:32,835 --> 01:11:34,920 - Патрік? - Звідки знаєш, хто я? 987 01:11:35,003 --> 01:11:38,757 Друже, розслабся. Це я, Бракс. 988 01:11:40,425 --> 01:11:42,302 - Що ти тут робиш? - У Венесуелі? 989 01:11:42,386 --> 01:11:43,387 У Вене... Що? 990 01:11:43,470 --> 01:11:46,598 - Ні, що ти робиш в моїй мрії? - Це ти в моїй. 991 01:12:08,036 --> 01:12:09,746 Браксе? Гей. 992 01:12:09,830 --> 01:12:11,832 - Я хороший хлопець. - Ми тут, щоб допомогти. 993 01:12:11,915 --> 01:12:14,877 - Скільки людей в будинку? - Тут диявол, свиня та клоун. 994 01:12:14,960 --> 01:12:18,338 Та мій брат, він азіат. І моделі у кімнаті-сховищі. 995 01:12:18,422 --> 01:12:20,299 Можна нам вже додому? 996 01:12:24,261 --> 01:12:26,430 Честіті, дуже розчарований. 997 01:12:26,513 --> 01:12:27,931 - Байдуже. - Ходімо. 998 01:12:28,015 --> 01:12:29,766 Давайте. Бігом. 999 01:12:46,867 --> 01:12:48,368 Ні. Відпусти! 1000 01:12:55,709 --> 01:12:57,669 - Малюк, відпусти. - Віддай. 1001 01:12:57,753 --> 01:12:59,963 Віддай гранату! 1002 01:13:01,215 --> 01:13:03,300 Сам відпусти. 1003 01:13:04,593 --> 01:13:06,428 Давайте. Вперед. 1004 01:13:12,059 --> 01:13:13,894 Граната! 1005 01:13:21,026 --> 01:13:23,237 Боже, це було близько. 1006 01:13:24,863 --> 01:13:26,406 За мною. 1007 01:13:30,744 --> 01:13:32,162 Чуваче, ти впорався! 1008 01:13:32,246 --> 01:13:33,622 Ми впоралися! 1009 01:13:33,705 --> 01:13:35,666 Друже! 1010 01:13:35,916 --> 01:13:38,836 - Такий радий, що ти живий! - Дякую. 1011 01:13:38,919 --> 01:13:42,840 - Якби він кинув гранату... - Ти б пожертвував собою. 1012 01:13:43,215 --> 01:13:44,758 Тому ти мій герой. 1013 01:13:46,927 --> 01:13:49,263 Ти зробив те, що я ніколи б не зміг. 1014 01:13:49,596 --> 01:13:51,723 Ти не поступився, Алі. 1015 01:13:51,807 --> 01:13:53,976 Не віриться, що моделі нас кинули. 1016 01:13:54,059 --> 01:13:55,936 Я не вірю, що відпустив Дженні. 1017 01:13:56,019 --> 01:13:59,606 Коли повернуся додому, скажу, що вона мій місяць та зорі. 1018 01:14:01,483 --> 01:14:02,651 ДжейДі? 1019 01:14:02,734 --> 01:14:03,610 ДжейДі? 1020 01:14:05,696 --> 01:14:07,531 - ДжейДі? - Прикрити ззаду! 1021 01:14:08,824 --> 01:14:09,783 ДжейДі! 1022 01:14:16,456 --> 01:14:17,583 ДжейДі? 1023 01:14:19,793 --> 01:14:23,046 - Треба забиратися! - Чому це сталося? 1024 01:14:44,109 --> 01:14:46,945 Їх не вбити! Забираймося! 1025 01:14:56,371 --> 01:14:57,331 Ну ж бо! 1026 01:15:01,376 --> 01:15:03,462 Ні! 1027 01:15:22,523 --> 01:15:25,359 Готель недалеко. Треба дістатися туди та знайти телефон. 1028 01:15:25,442 --> 01:15:29,071 Так, наче ми просто зможемо зайти та подзвонити. 1029 01:15:29,154 --> 01:15:30,906 Слухай, Деймон мав рацію. 1030 01:15:30,989 --> 01:15:33,909 Я маю вибачитися, тому мені шкода. 1031 01:15:33,992 --> 01:15:35,911 Пробач, що ти тут через мене. 1032 01:15:35,994 --> 01:15:39,790 Я не думала, що це все насправді. Я можу довести. 1033 01:15:42,084 --> 01:15:43,961 Так, вона навіть краща за Тупака. 1034 01:15:44,044 --> 01:15:45,462 Ти записала це? 1035 01:15:45,546 --> 01:15:47,840 Я роками мріяла помститися. 1036 01:15:47,923 --> 01:15:49,925 Ти звинувачуєш мене, що я це задокументувала? 1037 01:15:50,008 --> 01:15:51,969 Я думала, ти голограма. 1038 01:15:52,052 --> 01:15:54,888 І є доказ, що я тебе врятувала. 1039 01:15:56,014 --> 01:16:00,310 Бачиш? Я використала тейзер та воду, щоб його вирубити. 1040 01:16:00,394 --> 01:16:02,187 Хочеш приз за те, що не дала мені померти? 1041 01:16:03,146 --> 01:16:06,733 Знаю, просити про це - божевілля, 1042 01:16:06,817 --> 01:16:08,944 але, будь ласка, повір мені. 1043 01:16:09,027 --> 01:16:10,612 Я думала, що ти несправжня. 1044 01:16:10,696 --> 01:16:12,781 Як ти здогадалася, що це справжня я? 1045 01:16:13,949 --> 01:16:18,161 Коли твій справжній чоловік відповів по телефону, я... Чекай. 1046 01:16:28,005 --> 01:16:30,132 - Я не думаю, що зможу. - Ти повинна. 1047 01:16:40,934 --> 01:16:43,854 - Чого тобі, Слоан? - Будь ласка, не кидай слухавку! 1048 01:16:44,563 --> 01:16:50,652 Мені потрібна твоя допомога. Мене викрали. Я на якомусь острові. 1049 01:16:50,736 --> 01:16:52,613 Не жени. 1050 01:16:52,696 --> 01:16:54,740 Будь ласка, я кажу правду. 1051 01:16:54,823 --> 01:16:56,783 Чого я маю тобі вірити? 1052 01:17:03,165 --> 01:17:05,375 Мабуть, не повинен. 1053 01:17:07,669 --> 01:17:09,087 Після того, що я зробила. 1054 01:17:10,214 --> 01:17:12,424 Але колись ми були щасливі, Вілле. 1055 01:17:13,675 --> 01:17:15,260 А потім... 1056 01:17:17,012 --> 01:17:18,722 Я не знаю. 1057 01:17:20,182 --> 01:17:22,351 Я не намагаюся виправдатися, 1058 01:17:22,434 --> 01:17:25,521 просто я відчула, що ти віддалився, тому хотіла зробити боляче. 1059 01:17:25,604 --> 01:17:28,148 Все своє життя я вміла робити лише це. 1060 01:17:28,232 --> 01:17:32,361 Кривдити людей, які на це не заслужили. 1061 01:17:40,869 --> 01:17:43,121 Мені дуже шкода. 1062 01:17:43,705 --> 01:17:46,124 Тому, як я поводилася з тобою, 1063 01:17:46,208 --> 01:17:48,544 немає виправдання. 1064 01:17:50,504 --> 01:17:54,216 І я зрозумію, якщо ти ніколи не пробачиш мені. 1065 01:17:58,220 --> 01:18:01,098 - Гадаєш, це все виправляє? - Аж ніяк. 1066 01:18:02,641 --> 01:18:03,851 Гаразд. 1067 01:18:04,601 --> 01:18:06,603 Що я маю робити. 1068 01:18:07,271 --> 01:18:08,814 В мене є номер телефону. 1069 01:18:08,897 --> 01:18:10,440 Подзвони по ньому 1070 01:18:10,524 --> 01:18:13,819 і скажи, що Деймону потрібен літак. 1071 01:18:13,902 --> 01:18:16,029 Деймону? Чи хочу я про це знати? 1072 01:18:16,113 --> 01:18:18,282 Ні, це не те, про що ти подумав. 1073 01:18:18,365 --> 01:18:20,659 Я поясню все, коли буду вдома. 1074 01:18:20,742 --> 01:18:21,743 Вілле... 1075 01:18:22,619 --> 01:18:24,079 дякую. 1076 01:18:37,926 --> 01:18:39,761 Ну ж бо, Гвен, дихай. 1077 01:18:39,845 --> 01:18:41,555 Дихай. 1078 01:18:41,638 --> 01:18:43,265 Будь ласка. 1079 01:18:44,266 --> 01:18:46,185 Чудово. 1080 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 Що ти тут робиш? 1081 01:18:52,774 --> 01:18:55,152 Ти змогла повернутися до тієї миті. 1082 01:18:55,235 --> 01:18:57,988 Це спрацювало? Ти його врятувала? 1083 01:18:58,697 --> 01:19:00,115 Ні. 1084 01:19:00,699 --> 01:19:03,368 Думаю, це була мрія когось іншого. 1085 01:19:03,452 --> 01:19:04,828 Де інші? 1086 01:19:05,495 --> 01:19:06,496 Гаразд. 1087 01:19:06,580 --> 01:19:09,208 Пілот Деймона має бути тут з хвилини на хвилину. 1088 01:19:13,962 --> 01:19:14,963 Бери це. 1089 01:19:17,299 --> 01:19:18,133 Гаразд. 1090 01:19:22,012 --> 01:19:23,847 - Що б не вийшло звідти... - Розберемося. 1091 01:19:24,973 --> 01:19:26,433 Разом. 1092 01:19:41,907 --> 01:19:43,450 Патрік? Бракс? 1093 01:19:44,826 --> 01:19:46,870 Що... Як ви нас знайшли? 1094 01:19:46,954 --> 01:19:48,288 Ми шукаємо Рорка. 1095 01:19:48,372 --> 01:19:49,665 Хто ти? 1096 01:19:49,748 --> 01:19:51,458 Я її мрія. 1097 01:19:53,377 --> 01:19:54,962 Не в тому сенсі. 1098 01:19:55,838 --> 01:19:57,339 Де ДжейДі? 1099 01:20:02,719 --> 01:20:06,014 - Він не вижив. - Треба забиратися з острова. 1100 01:20:06,098 --> 01:20:07,724 Я візьму мапу. 1101 01:20:08,517 --> 01:20:09,935 Літак скоро буде тут. Ходімо. 1102 01:20:10,018 --> 01:20:11,019 Ходімо у док. 1103 01:20:11,103 --> 01:20:13,146 - Ходімо у док! - Швидше! 1104 01:20:13,230 --> 01:20:14,356 Назад! 1105 01:20:14,439 --> 01:20:15,816 Привіт, друзі. 1106 01:20:15,899 --> 01:20:18,277 - Рорк, сучий ти син. - Я попереджав. 1107 01:20:18,360 --> 01:20:20,988 Мрії рідко виконуються так, як плануєш. 1108 01:20:21,071 --> 01:20:22,865 Плануєш? Мій брат мертвий! 1109 01:20:22,948 --> 01:20:27,160 Я не міг його врятувати, як м-р Салліван не зміг врятувати батька. 1110 01:20:29,204 --> 01:20:31,915 Прислуга зробить все, аби мене захистити. 1111 01:20:31,999 --> 01:20:35,210 Острів дає їм насолодитися їхніми мріями. 1112 01:20:35,294 --> 01:20:36,503 А вони служать мені. 1113 01:20:37,296 --> 01:20:40,174 А кому служиш ти? Вони знають? 1114 01:20:40,257 --> 01:20:41,967 Знають, що? 1115 01:20:42,050 --> 01:20:44,344 Ми тут не заради наших мрій. 1116 01:20:44,428 --> 01:20:46,263 Ми тут - задля мрії декого іншого. 1117 01:20:46,346 --> 01:20:49,683 - Через Ніка Тейлора. - Хто такий Нік Тейлор? 1118 01:20:49,766 --> 01:20:51,602 Він був нашим сусідом. 1119 01:20:51,685 --> 01:20:55,147 - Він помер шість років тому. - У пожежі, яка сталася через мене. 1120 01:20:55,939 --> 01:20:57,608 Я щойно переїхала в будинок. 1121 01:20:57,691 --> 01:20:59,943 Залишила чайник на плиті, 1122 01:21:00,027 --> 01:21:02,279 не вимкнула його та пішла. 1123 01:21:02,362 --> 01:21:05,157 В моїй мрії я повернулася туди. Бачила тебе та ДжейДі. 1124 01:21:05,240 --> 01:21:08,035 ДжейДі хотів перевірити кімнату Ніка, 1125 01:21:08,118 --> 01:21:12,039 а я думав, що він зі своєю подругою, тому сказав ДжейДі, щоб він біг. 1126 01:21:12,414 --> 01:21:13,332 Ти був там. 1127 01:21:14,333 --> 01:21:15,584 Ти нічого не зробив. 1128 01:21:17,586 --> 01:21:21,590 - Тебе я не бачила. - Нік був моїм однокласником. 1129 01:21:21,673 --> 01:21:23,509 Він мене запросив на побачення. 1130 01:21:24,760 --> 01:21:28,680 Я не повірила, що хтось насправді зацікавився мною. 1131 01:21:28,764 --> 01:21:32,476 Я мала побачитися з ним того вечора, але злякалася. 1132 01:21:32,851 --> 01:21:35,145 Він не мав бути вдома, а мав бути зі мною. 1133 01:21:35,229 --> 01:21:38,273 Всі, хто зійшов з літака, причасні до смерті Ніка. 1134 01:21:38,357 --> 01:21:42,236 - Отже, це велика мрія помсти? - Так. 1135 01:21:42,653 --> 01:21:45,447 - І як вона закінчиться? - Вашою смертю. 1136 01:21:45,531 --> 01:21:48,325 Ваші життя за життя Ніка, якщо цього вимагає Острів. 1137 01:21:48,408 --> 01:21:49,409 Відмов замовлення. 1138 01:21:50,827 --> 01:21:53,038 Ти знаєш, що я не маю вибору. 1139 01:21:55,082 --> 01:21:57,292 - Літак. - Виводь їх звідси. 1140 01:21:57,709 --> 01:21:58,961 Давайте! 1141 01:22:03,173 --> 01:22:04,967 Хтось знайшов в собі хоробрість. 1142 01:22:05,717 --> 01:22:07,761 Літак! 1143 01:22:11,098 --> 01:22:12,975 - Ось він! Гей! - Гей! 1144 01:22:13,058 --> 01:22:15,978 - Гей! Сюди! - Гей! 1145 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 - Гей! - Боже, ми летимо додому. 1146 01:22:21,775 --> 01:22:23,318 Кого ти захищаєш? 1147 01:22:23,402 --> 01:22:25,237 Де інші? 1148 01:22:32,244 --> 01:22:33,620 Стій. 1149 01:22:34,288 --> 01:22:36,540 Вона хоче всіх їх разом. 1150 01:22:41,295 --> 01:22:42,504 - Боже. - Якого... 1151 01:22:45,841 --> 01:22:46,967 - Ні! - Хто це? 1152 01:22:47,050 --> 01:22:48,260 Ні! 1153 01:22:49,136 --> 01:22:50,095 Народе. 1154 01:22:50,179 --> 01:22:52,556 - Тікаймо! - Швидше! 1155 01:23:08,405 --> 01:23:09,823 Трясця. 1156 01:23:09,907 --> 01:23:12,159 Тут ми в безпеці... Ненадовго. 1157 01:23:12,242 --> 01:23:15,787 Гаразд, не хочу бути негативною, але ми всі тут помремо. 1158 01:23:15,871 --> 01:23:17,539 - Рано ще здаватися. - Вона має рацію. 1159 01:23:17,623 --> 01:23:21,084 - Тут всі працюють на Рорка. - Не всі. 1160 01:23:23,253 --> 01:23:25,714 Джулія витягла мене з вогню. 1161 01:23:25,797 --> 01:23:27,508 Вона мене врятувала. 1162 01:23:27,591 --> 01:23:31,178 Ніхто зі слуг Рорка не заважатиме мрії. Може, вона не його асистентка. 1163 01:23:31,261 --> 01:23:33,889 Може, вона гостя. Вона сказала, що нещодавно тут. 1164 01:23:33,972 --> 01:23:35,349 Вона може бути мамою Ніка. 1165 01:23:35,432 --> 01:23:38,018 Він завжди казав, як вона любить все контролювати, 1166 01:23:38,101 --> 01:23:40,896 і очі Джулії були схожі на Нікові. 1167 01:23:40,979 --> 01:23:43,315 Я бачила, вона кашляє кров'ю. 1168 01:23:43,398 --> 01:23:45,234 Може, це її передсмертне бажання. 1169 01:23:45,317 --> 01:23:48,529 Гаразд, але навіщо витягати тебе з вогню? 1170 01:23:48,612 --> 01:23:50,697 Щоб Гвен розповіла нам, чому ми тут. 1171 01:23:50,781 --> 01:23:54,076 Помста не принесе радості, якщо жертви не розуміють, що це. 1172 01:23:54,159 --> 01:23:56,954 Підемо до неї, вибачимося. Спробуємо все виправити. 1173 01:23:57,037 --> 01:23:59,248 Тому, хто притяг нас на Острів, щоб ми всі вмерли, 1174 01:23:59,331 --> 01:24:02,251 мабуть, буде замало самих вибачень. 1175 01:24:02,334 --> 01:24:05,838 Якщо нам не зупинити її, може, зможемо зупинити Острів. 1176 01:24:07,172 --> 01:24:09,341 Тут є дуже древній камінь. 1177 01:24:09,424 --> 01:24:12,511 - Він втілює мрії. - Вода з джерела. 1178 01:24:12,594 --> 01:24:14,930 ДжейДі мав рацію. Рорк нас накачав. 1179 01:24:15,013 --> 01:24:17,724 Знищимо джерело, і мрія закінчиться? 1180 01:24:17,808 --> 01:24:20,102 - Варто спробувати. - Як ми це зробимо? 1181 01:24:21,228 --> 01:24:22,437 Цим. 1182 01:24:39,288 --> 01:24:40,998 Що ще нам варто знати? 1183 01:24:41,081 --> 01:24:43,041 Це лабіринт, тому тримайтеся разом. 1184 01:24:43,125 --> 01:24:46,920 І там є морські змії, тому не панікуйте. 1185 01:24:47,004 --> 01:24:49,214 Вона сказала морські змії? 1186 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 У нас був гід, він ледве не заблукав, 1187 01:24:57,514 --> 01:24:59,933 але я впевнена на 99 відсотків. 1188 01:25:03,937 --> 01:25:05,147 Слухайте, де струмок. 1189 01:25:05,230 --> 01:25:07,774 Звук, як крапаюча вода. 1190 01:25:08,150 --> 01:25:10,319 Весь Острів так звучить. 1191 01:25:10,402 --> 01:25:12,279 Здається, чую. 1192 01:25:16,533 --> 01:25:17,951 Гвен? 1193 01:25:18,327 --> 01:25:19,870 Гвен? 1194 01:25:19,953 --> 01:25:21,622 Трясця. 1195 01:25:22,831 --> 01:25:25,125 Ми загубили Гвен та Бракса. 1196 01:25:25,501 --> 01:25:27,419 Дай гранату. 1197 01:25:27,503 --> 01:25:29,421 Я знайду джерело, а ти шукай їх. 1198 01:25:29,505 --> 01:25:31,298 Ні, це занадто небезпечно. 1199 01:25:31,381 --> 01:25:33,091 Якщо знайдеш джерело, клич мене. 1200 01:25:33,175 --> 01:25:34,801 Я прийду на голос 1201 01:25:34,885 --> 01:25:36,512 та підірву його. 1202 01:25:42,851 --> 01:25:44,394 Слоан? 1203 01:26:41,285 --> 01:26:43,203 Це лише морські змії. 1204 01:27:06,935 --> 01:27:08,687 Мелані? 1205 01:27:52,814 --> 01:27:53,732 Браксе? 1206 01:27:55,442 --> 01:27:56,902 Зі мною все буде гаразд? 1207 01:28:00,739 --> 01:28:04,701 - Не треба було нам сюди їхати. - Чому не врятував? Я б тебе врятував. 1208 01:28:04,785 --> 01:28:06,328 Я все для тебе робив. 1209 01:28:06,411 --> 01:28:07,412 Я намагався. 1210 01:28:07,829 --> 01:28:09,456 Це ти мав померти, а не я. 1211 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 Мати і тато любили мене більше. 1212 01:28:11,542 --> 01:28:14,378 - Вони мріяли, щоб ти помер. - Ні. 1213 01:28:17,005 --> 01:28:18,799 ДжейДі, ні! Ні! 1214 01:28:35,190 --> 01:28:36,817 Боже мій! 1215 01:28:36,900 --> 01:28:39,611 Ну, й нікчемна невдаха. 1216 01:28:39,695 --> 01:28:42,823 - Хто ти? - Я справжня ти. 1217 01:28:43,657 --> 01:28:47,119 - Найкрутіша в школі. - Ні. 1218 01:28:47,202 --> 01:28:49,288 Я більше не така. 1219 01:28:49,371 --> 01:28:52,749 Тому, як я поводилася з тобою, немає виправдання. 1220 01:28:52,833 --> 01:28:55,419 Я зрозумію, якщо ти ніколи не пробачиш мені. 1221 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 Припини! Я казала це серйозно. 1222 01:28:57,462 --> 01:29:01,758 Люди ніколи не змінюються. Вони лише вчаться краще приховувати, які вони. 1223 01:29:01,842 --> 01:29:03,260 Це все не насправді. 1224 01:29:05,888 --> 01:29:07,014 Ти несправжня. 1225 01:29:08,724 --> 01:29:11,476 Я ніколи не буду тобою знову. 1226 01:29:30,204 --> 01:29:32,331 Мамо, подивися. 1227 01:29:33,457 --> 01:29:35,167 Лайло, що ти робиш? 1228 01:29:35,250 --> 01:29:37,711 Я вбила татка. 1229 01:29:38,670 --> 01:29:39,671 Боже. 1230 01:29:40,172 --> 01:29:42,758 - Навіщо? - Бо ти його не заслуговуєш. 1231 01:29:42,841 --> 01:29:44,843 Ти не заслуговуєш мене. 1232 01:29:44,927 --> 01:29:47,888 Ти не заслуговуєш нічого гарного після того, що зробила. 1233 01:29:47,971 --> 01:29:50,724 - Лайло... - Мій друг мав рацію. 1234 01:29:50,807 --> 01:29:53,894 Ти все руйнуєш. 1235 01:29:53,977 --> 01:29:55,395 Друг? 1236 01:29:59,566 --> 01:30:00,567 Привіт, Гвен. 1237 01:30:19,795 --> 01:30:22,631 Боже, Ніку! Будь ласка, пробач. 1238 01:30:22,714 --> 01:30:24,925 "Пробач" мене не поверне, Гвен. 1239 01:30:25,259 --> 01:30:28,887 "Пробач" не завадить мені задихнутися димом 1240 01:30:28,971 --> 01:30:31,348 та згоріти живим. 1241 01:30:33,725 --> 01:30:35,477 Знаєш, як це? 1242 01:30:41,108 --> 01:30:42,109 Ти не він. 1243 01:30:53,829 --> 01:30:57,457 Будь ласка, Ніку, ти сам сказав, ніщо тебе не поверне. 1244 01:30:57,541 --> 01:30:58,917 Не я це роблю. 1245 01:30:59,001 --> 01:31:00,836 Я знаю, хто робить і хай вб'є мене. 1246 01:31:00,919 --> 01:31:02,212 Відпусти інших. 1247 01:31:02,296 --> 01:31:04,173 Ти чуєш мене, Джуліє? 1248 01:31:04,965 --> 01:31:06,008 Хто така Джулія? 1249 01:31:34,661 --> 01:31:36,246 Мелані! 1250 01:31:41,919 --> 01:31:43,670 Патріку? 1251 01:31:48,008 --> 01:31:50,010 Патріку! Гвен? 1252 01:31:50,093 --> 01:31:52,221 - Як ти? - Я чув крик. 1253 01:31:52,304 --> 01:31:53,305 Я бачила Ніка. 1254 01:31:53,388 --> 01:31:55,849 - Ми не в мрії Джулії. - Тоді в чиєму? 1255 01:31:55,933 --> 01:31:58,310 Не в Патріковій. 1256 01:31:59,019 --> 01:32:01,355 Він нікого не в змозі врятувати. 1257 01:32:01,438 --> 01:32:03,357 Навіть себе. 1258 01:32:03,440 --> 01:32:05,484 Щойно я побачила це обличчя, 1259 01:32:05,567 --> 01:32:08,487 я знала, що маю привести всіх сюди, 1260 01:32:08,570 --> 01:32:10,405 де з моєї мрії буде не втекти. 1261 01:32:10,489 --> 01:32:12,115 - Твоєї? - Так. 1262 01:32:12,199 --> 01:32:17,287 Про яку я попросила ще до того, як ви дізналися про Острів мрій. 1263 01:32:17,996 --> 01:32:22,417 Коли я вперше зустрілася з Ніком, то це було, наче я знала його роками. 1264 01:32:22,501 --> 01:32:26,088 Ми випили кави, а потім пророзмовляли всю ніч. 1265 01:32:26,171 --> 01:32:31,218 І я не хвилювалася сказати щось дурне чи що маю вдавати з себе круту, 1266 01:32:31,301 --> 01:32:35,180 бо я могла бути з ним сама собою. 1267 01:32:35,264 --> 01:32:38,141 Ми хотіли зустрітися того вечора. 1268 01:32:38,225 --> 01:32:41,270 Це мало бути наше справжнє перше побачення. 1269 01:32:41,353 --> 01:32:44,481 Я хотіла дуже гарно для нього виглядати, купила нову сукню. 1270 01:32:44,565 --> 01:32:46,149 Купила цей медальйон. 1271 01:32:46,233 --> 01:32:49,736 Я прийшла на місце зустрічі та чекала. 1272 01:32:49,820 --> 01:32:52,990 Година пройшла, дві, а Ніка не було. 1273 01:32:53,073 --> 01:32:56,451 Я почала думати: "Слоан мала рацію. Я ніщо. 1274 01:32:56,535 --> 01:33:00,497 Ніхто не захоче мене кохати, і Нік, мабуть, теж це зрозумів. 1275 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 Чому б він так зі мною повівся?" 1276 01:33:03,333 --> 01:33:06,378 Я сиділа там всю ніч, мучила себе! 1277 01:33:07,212 --> 01:33:09,798 А коли приїхала додому, прочитала про пожежу, 1278 01:33:10,299 --> 01:33:13,802 і моє серце розбилося. 1279 01:33:15,053 --> 01:33:18,223 Я була за крок від мрії наяву, 1280 01:33:18,307 --> 01:33:21,810 але через вас вона перетворилася на жах! 1281 01:33:21,894 --> 01:33:23,687 Ти могла мати тут все що завгодно. 1282 01:33:23,770 --> 01:33:25,689 - Наприклад, Ніка. - Він був би несправжній. 1283 01:33:26,231 --> 01:33:28,108 Наше майбутнє вкрали, 1284 01:33:28,192 --> 01:33:31,737 і всі ви просто жили далі. 1285 01:33:31,820 --> 01:33:34,281 Нік заслужив на краще. Нік заслужив на правосуддя. 1286 01:33:34,364 --> 01:33:36,074 Мелані. 1287 01:33:40,245 --> 01:33:43,665 Ти мала на увазі "навіжена переслідувачка"? 1288 01:33:43,749 --> 01:33:45,751 В моєму серці ненависть, 1289 01:33:45,834 --> 01:33:47,711 і щодня вона лише зростає. 1290 01:33:47,794 --> 01:33:50,881 Вона там через тебе! Це така ж твоя провина, як і інших. 1291 01:33:51,465 --> 01:33:54,259 - Але ти мене врятувала. - Я грала роль. 1292 01:33:55,385 --> 01:33:58,055 - Чому? - Щоб ти побачила, яка я. 1293 01:33:58,138 --> 01:34:01,642 Твоє життя на цьому острові залежить від мене. 1294 01:34:01,725 --> 01:34:03,977 Я б не стала! 1295 01:34:06,939 --> 01:34:10,108 Справді? Ти думала, що потрібна мені? 1296 01:34:10,192 --> 01:34:12,986 Я використовувала тебе, щоб вибратися з острову. 1297 01:34:13,070 --> 01:34:15,364 - Заткнися. - Я не думала, що це можливо. 1298 01:34:15,447 --> 01:34:18,408 Але ти зараз ще більш нікчемна, ніж була тоді. 1299 01:34:18,492 --> 01:34:19,826 Заткнися! 1300 01:34:31,922 --> 01:34:35,092 - Трясця. Вона зустрілася з ним лише раз. - Я чую. 1301 01:34:35,175 --> 01:34:36,802 Струмок. 1302 01:34:44,393 --> 01:34:45,811 Гей! 1303 01:34:46,854 --> 01:34:48,313 Ну ж бо! 1304 01:35:14,006 --> 01:35:15,591 Чого ти чекаєш? Давай. 1305 01:35:15,674 --> 01:35:18,177 Він показує її мрії. 1306 01:35:21,805 --> 01:35:23,390 Будь ласка, не треба, міс Олсен. 1307 01:35:24,224 --> 01:35:26,143 Джулія - ваша мрія? 1308 01:35:26,226 --> 01:35:28,645 - Моя дружина. - Вона сказала, що нещодавно тут. 1309 01:35:28,729 --> 01:35:30,606 Вона в це вірить, так. 1310 01:35:30,689 --> 01:35:33,609 Моя мрія була повернути її такою, 1311 01:35:33,692 --> 01:35:35,986 якою я її зустрів, назавжди. 1312 01:35:36,069 --> 01:35:39,072 Тому вона з'являється, не знаючи мене, 1313 01:35:39,156 --> 01:35:42,284 і невдовзі починає хворіти, як це сталося раніше. 1314 01:35:43,076 --> 01:35:44,912 Це повторюється знову і знову. 1315 01:35:44,995 --> 01:35:47,372 Поясняти це їй стало занадто боляче. 1316 01:35:47,456 --> 01:35:50,876 Тому я брешу їй, що вона мій асистент. 1317 01:35:53,045 --> 01:35:55,172 Коли Мелані замовила свою мрію, 1318 01:35:55,255 --> 01:35:57,132 я мав підкоритися. 1319 01:35:57,216 --> 01:35:59,009 - Ви можете її зупинити, Рорк. - Ні. 1320 01:35:59,092 --> 01:36:00,219 Він не може. 1321 01:36:00,302 --> 01:36:03,222 Він джин, а цей острів його лампа. 1322 01:36:03,305 --> 01:36:04,598 В пастці назавжди. 1323 01:36:04,681 --> 01:36:07,518 І якщо він не виконує мрію гостя, 1324 01:36:07,601 --> 01:36:09,603 він втрачає кохану. 1325 01:36:09,686 --> 01:36:11,688 Гадаєте, це кохання? 1326 01:36:11,772 --> 01:36:15,192 Дозволяти Джулії вмирати раз за разом? Це пекло. 1327 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Вона була вашою дружиною, Рорк. Але тепер ні. 1328 01:36:17,819 --> 01:36:20,280 Вона навіть не ваш асистент. Вона ваша полонена. 1329 01:36:20,822 --> 01:36:22,866 Відпустіть її. 1330 01:36:28,413 --> 01:36:29,665 - Я не можу. - Ні! 1331 01:36:31,208 --> 01:36:32,042 Ні! 1332 01:36:36,171 --> 01:36:40,467 Мені шкода. Мрія має досягнути її природного кінця. 1333 01:36:44,346 --> 01:36:45,681 Такі правила. 1334 01:36:54,940 --> 01:36:56,942 Гості... 1335 01:36:57,317 --> 01:36:58,861 вони помирають. 1336 01:36:59,611 --> 01:37:00,612 Я помираю. 1337 01:37:01,113 --> 01:37:02,906 Все буде гаразд. 1338 01:37:02,990 --> 01:37:03,991 Скоро. 1339 01:37:04,074 --> 01:37:05,659 А інші? 1340 01:37:05,742 --> 01:37:08,120 Якщо я заважатиму Острову... 1341 01:37:09,788 --> 01:37:10,956 то втрачу тебе назавжди. 1342 01:37:13,333 --> 01:37:14,668 Втратиш мене? 1343 01:37:48,160 --> 01:37:50,245 Ти маєш щось зробити. 1344 01:37:50,329 --> 01:37:53,123 Вони гості не Острова. 1345 01:37:53,207 --> 01:37:55,125 Вони твої гості. 1346 01:37:55,959 --> 01:37:57,544 Я цього не хочу. 1347 01:37:59,505 --> 01:38:02,174 Але ти маєш це зробити. 1348 01:38:03,926 --> 01:38:05,594 Гаразд? 1349 01:38:23,946 --> 01:38:25,072 Мелані... 1350 01:38:25,906 --> 01:38:28,700 Пробач, що твоє життя не вдалося так, як ти хотіла. 1351 01:38:28,784 --> 01:38:29,660 Моє теж. 1352 01:38:29,743 --> 01:38:32,287 Всім шкода, коли час заплатити, так? 1353 01:38:32,371 --> 01:38:33,956 Я заплачу. 1354 01:38:34,540 --> 01:38:38,043 Це моя провина. Я міг врятувати Ніка. Відпусти решту. 1355 01:38:38,126 --> 01:38:41,505 Боже, ти досі намагаєшся бути, як мертвий татусь? 1356 01:38:41,588 --> 01:38:42,714 Ти не герой. 1357 01:38:42,798 --> 01:38:44,883 - Це лише твоя мрія. - Вона права. 1358 01:38:47,761 --> 01:38:49,179 Це лише його мрія. 1359 01:38:49,263 --> 01:38:51,431 Всі мої гості отримують виконання мрії. 1360 01:38:55,936 --> 01:38:58,480 Якщо вип'єш воду, то отримаєш її. 1361 01:38:58,564 --> 01:39:00,065 Фантазія Слоан? 1362 01:39:00,858 --> 01:39:03,735 Що вона та її чоловік будуть завжди разом? 1363 01:39:08,031 --> 01:39:09,783 Ні. 1364 01:39:09,867 --> 01:39:11,910 - Що ти та Нік будете разом. - Що? 1365 01:39:13,370 --> 01:39:15,163 Такі правила. 1366 01:39:43,025 --> 01:39:45,652 Острів, трясця, мрій. 1367 01:39:59,666 --> 01:40:00,709 Назад! 1368 01:40:16,683 --> 01:40:18,602 Агов? 1369 01:40:22,064 --> 01:40:23,899 Агов? 1370 01:40:26,318 --> 01:40:28,612 Гвен. Все гаразд? 1371 01:40:29,238 --> 01:40:31,031 - Гей. - Народе? 1372 01:40:34,660 --> 01:40:36,495 Що сталося? 1373 01:40:37,454 --> 01:40:39,498 Ти нас врятувала. 1374 01:40:39,581 --> 01:40:41,542 Де Патрік? 1375 01:40:42,167 --> 01:40:45,003 Він помер як герой. 1376 01:40:51,426 --> 01:40:52,678 Його батько ним би пишався. 1377 01:41:16,368 --> 01:41:18,662 Одна зірка на "Йелпі". 1378 01:41:19,621 --> 01:41:23,750 Що нам завадить викрити цей Острів та подати на вас до суду? 1379 01:41:23,834 --> 01:41:27,379 Мрії, м-с Меддісон, наче сни. 1380 01:41:27,462 --> 01:41:29,047 Деталі часто забуваєте, 1381 01:41:29,131 --> 01:41:31,925 але добре пам'ятаєте, як через них почувалися. 1382 01:41:32,009 --> 01:41:35,929 Я щойно згадала, що хочу забратися з цього острову. 1383 01:41:40,142 --> 01:41:42,519 Що тепер буде з вами, м-ре Рорк? 1384 01:41:42,603 --> 01:41:44,396 Я залишусь тут 1385 01:41:44,479 --> 01:41:46,607 захищати це місце 1386 01:41:46,982 --> 01:41:48,942 та жити своє життя і не жалкувати. 1387 01:42:00,537 --> 01:42:04,041 Фактично, ви брали участь у мрії брата, 1388 01:42:04,249 --> 01:42:05,834 тому Острів дарує вам одне бажання. 1389 01:42:07,252 --> 01:42:10,547 Я хочу повернути ДжейДі, хочу забрати його додому, щоб він жив. 1390 01:42:10,631 --> 01:42:14,885 Щоб ваша мрія виконалася, ви маєте залишитися тут. 1391 01:42:15,344 --> 01:42:16,970 Назавжди. 1392 01:42:25,521 --> 01:42:27,981 Я так жахливо з нею поводилася. 1393 01:42:29,775 --> 01:42:32,110 Єдине, що ти зараз важливе, це пробачити собі. 1394 01:42:33,320 --> 01:42:34,780 Гаразд? 1395 01:42:38,784 --> 01:42:39,910 Пробачте. 1396 01:42:39,993 --> 01:42:43,497 Ми ще не можемо відлітати. Бракса ще немає на літаку. 1397 01:42:44,540 --> 01:42:45,374 Ага. 1398 01:42:47,751 --> 01:42:49,878 Не думаю, що він полетить. 1399 01:42:58,554 --> 01:42:59,805 ДжейДі! 1400 01:43:33,297 --> 01:43:36,633 Отже, що тепер? 1401 01:43:37,134 --> 01:43:40,637 Працюй на мене. Тобі знадобиться форма та бейджик. 1402 01:43:41,096 --> 01:43:43,098 Незвичний. 1403 01:43:43,182 --> 01:43:45,934 - "Бракс". - Це краще за моє прізвисько з коледжу. 1404 01:43:46,018 --> 01:43:48,478 Програв парі та мав зробити найдурніше татуювання. 1405 01:43:48,562 --> 01:43:49,897 Чого? 1406 01:43:51,064 --> 01:43:52,774 ТАТУЮВАННЯ 1407 01:43:54,109 --> 01:43:56,945 Вітаю на Острові мрій, Татуювання. 1408 01:43:57,248 --> 01:44:02,128 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1409 01:49:20,686 --> 01:49:22,688 Переклад субтитрів: Фатун Володимир