1 00:00:03,891 --> 00:00:06,607 "خمس سنتيمترات بالثانية" 2 00:00:07,926 --> 00:00:09,352 "الحلقة الأولى" 3 00:00:11,130 --> 00:00:12,080 ...مهلاً 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,880 يقولون أنّها 5 سنتيمترات بالثانية 5 00:00:14,915 --> 00:00:16,420 ما ذلك؟ 6 00:00:16,670 --> 00:00:21,030 سرعة سقوط أزهار الكرز إنّها 5 سنتيمترات بالثانية 7 00:00:22,770 --> 00:00:25,330 (بالتأكيد تعرفين الكثير عن تلك الأمور يا (أكاري 8 00:00:27,610 --> 00:00:31,820 ألا تعتقد أنّها تبدو مثل الثلج؟ 9 00:00:31,855 --> 00:00:33,280 ...أعتقد أنّ 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,490 !مهلاً! انتظري 11 00:00:45,270 --> 00:00:46,090 !(أكاري) 12 00:00:46,170 --> 00:00:46,970 !(تكاكي-كون) 13 00:00:49,750 --> 00:00:53,720 سيكون شيئاً رائعاً إذا تمكّنا من رؤية سقوط أزهار الكرز معاً بالعام القادم 14 00:00:56,226 --> 00:01:01,151 "أزهار الكرز المختارة" 15 00:01:01,568 --> 00:01:07,072 (ترجمة: د.(أحمد عبد الوهّاب Ahmedawh@yahoo.com 16 00:01:07,220 --> 00:01:08,640 "(إلى (تونو تكاكي-ساما" 17 00:01:09,110 --> 00:01:11,270 "لقد مرّ زمن طويل" 18 00:01:16,290 --> 00:01:21,860 ،الصيف حار للغاية هنا" "لكن مقارنةً بـ(طوكيو)، فهو أكثر إعتدالاً 19 00:01:22,360 --> 00:01:27,910 ،لكن عندما أفكّر حيال ذلك" "أجدني أحب حرارة ورطوبة صيف (طوكيو) أيضاً 20 00:01:28,130 --> 00:01:30,540 "الأسفلت الشديد السخونة" 21 00:01:30,690 --> 00:01:32,930 "ناطحات السحاب البعيدة التي تتلألأ في الحرّ" 22 00:01:32,960 --> 00:01:36,460 ومكيفات الهواء الباردة" "في المتاجر الكبيرة والأنفاق 23 00:01:36,820 --> 00:01:41,350 آخر مرّة كنّا فيها معاً كانت إبان" "التخرج من المدرسة الابتدائيّة 24 00:01:41,540 --> 00:01:43,350 "مضى على ذلك عام ونصف" 25 00:01:44,290 --> 00:01:46,160 "...(لذا، (تكاكي-كون" 26 00:01:46,870 --> 00:01:49,890 "هل ما زلتُ تذكرني؟..." 27 00:01:53,870 --> 00:01:56,210 "...(عزيزي (تكاكي-كون" 28 00:01:56,690 --> 00:01:57,910 "شكراً لقيامك بالردّ" 29 00:01:57,980 --> 00:01:59,500 "لقد أسعدني هذا كثيراً" 30 00:02:00,440 --> 00:02:04,710 الجو بديع بالخريف" "وأوراق الأشجار تتحوّل لألوانٍ جميلة 31 00:02:05,160 --> 00:02:09,380 تعين عليّ خلع الكنزة أمس الأوّل" "لأوّل مرّة هذا العام 32 00:02:10,170 --> 00:02:12,010 (تونو-كون) - (سنباي) - 33 00:02:12,490 --> 00:02:14,010 ما هذه؟ رسالة غراميّة؟ 34 00:02:14,330 --> 00:02:15,240 ليست كذلك 35 00:02:15,280 --> 00:02:18,425 آسفة لطلبي منكَ القيام بذلك - لا عليكِ، لقد انتهيتُ سريعاً - 36 00:02:18,460 --> 00:02:21,170 شكراً، أصحيح أنّكَ ستنتقل من المدرسة؟ 37 00:02:21,205 --> 00:02:23,360 أجل، بنهاية العام 38 00:02:23,470 --> 00:02:26,725 إلى أين؟ - كاجوشيما)، بسبب أبواي) - 39 00:02:26,760 --> 00:02:28,725 فهمتُ، سيكون المكان موحشاً من دونكَ 40 00:02:28,760 --> 00:02:34,310 أكتب هذه الرسالة في القطار" "لأنّ التمرين بات يبدأ مبكراً مؤخراً 41 00:02:34,430 --> 00:02:36,590 "لقد حلقتُ شعري منذ بضعة أيام" 42 00:02:36,810 --> 00:02:39,000 "...إنّه قصير حتّى أن بوسعكِ رؤية أذناي" 43 00:02:39,500 --> 00:02:43,360 "لذا على الأرجح لن تتعرّفي عليّ حينما تريني..." 44 00:02:43,550 --> 00:02:45,170 لقد عدتُ - مرحباً بكَ - 45 00:02:50,855 --> 00:02:53,274 "(إلى (شيمارا أكاري-ساما" 46 00:02:54,230 --> 00:02:58,990 "(أراهن أنّكِ تغيرتي قليلاً كذلك، (تكاكي-كون" 47 00:03:13,530 --> 00:03:14,700 "...(عزيزي (تكاكي-كون" 48 00:03:14,940 --> 00:03:18,390 "هل أنتَ بخير في تلك الأيام الباردة؟" 49 00:03:23,210 --> 00:03:25,820 "لقد أمطرت ثلجاً عدّة مرّات هنا" 50 00:03:25,990 --> 00:03:30,260 كلّما حدث ذلك، أجدني أتدثر" "بملابسٍ عديدة وأنا ذاهبة إلى المدرسة 51 00:03:30,940 --> 00:03:33,870 "لم تمطر ثلجاً في (طوكيو) بعد، صحيح؟" 52 00:03:33,905 --> 00:03:36,120 "...رغم أنّني انتقلتُ" 53 00:03:36,230 --> 00:03:39,510 إلا أنّني ما زلتُ أتابع توقعات..." "الطقس في (طوكيو) كالعادة 54 00:03:43,800 --> 00:03:47,630 ...أتمنى أن تمطر هذه الأيام - الجو ليس لطيفاً بالمنزل - 55 00:03:47,860 --> 00:03:51,090 هل سبق لكم الذهاب إلى (توتشيغي)؟ 56 00:03:51,125 --> 00:03:53,010 أين؟ - (توتشيغي) - 57 00:03:53,230 --> 00:03:53,870 كلا 58 00:03:54,510 --> 00:03:55,730 أتساءل عن كيفية الذهاب إلى هناك 59 00:03:56,150 --> 00:03:56,890 لا فكرة لديّ 60 00:03:57,030 --> 00:03:58,810 بالقطار السريع أو ما شابه؟ 61 00:03:59,230 --> 00:04:00,200 ...إنّها بعيدة للغاية 62 00:04:02,690 --> 00:04:03,530 !أيّها المستجدون 63 00:04:03,540 --> 00:04:04,150 !أجل؟ 64 00:04:05,220 --> 00:04:08,430 !آخر ثلاث دورات! هيّا! هيّا 65 00:04:08,440 --> 00:04:13,320 لقد تفاجئتُ لسماعي أنّك مَن سينتقل" "من مدرسته هذه المرّة 66 00:04:13,800 --> 00:04:17,340 لقد اعتدنا الانتقال من المدرسة" "...عندما كنّا صغاراً 67 00:04:17,370 --> 00:04:22,120 (مع ذلك... (كاغوشيما" "إنّها بعيدة للغاية، أليس كذلك؟ 68 00:04:23,730 --> 00:04:28,750 لا تهمّ المسافة حيث يمكنني أن" "...أستقل القطار وأراكَ متى شئتُ 69 00:04:28,785 --> 00:04:33,130 "لذا... أظن أنّ هذا سيشعرني بالوحدة قليلاً " 70 00:04:34,340 --> 00:04:38,010 "(اعتن بنفسكَ يا (تكاكي-كون" 71 00:04:52,720 --> 00:04:54,920 "...(عزيزي (تكاكي-كون" 72 00:04:56,150 --> 00:04:59,690 "أنا سعيدة جدّاً إذ سنرى بعضنا بالرابع من مارس" 73 00:04:59,930 --> 00:05:02,540 سيكون قد مرّ عام منذ آخر مرّة" "تقابلنا فيها، أليس كذلك؟ 74 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 "لسببٍ ما، أشعر ببعض التوتر" 75 00:05:12,320 --> 00:05:17,850 توجد شجرة كرز كبيرة للغاية قريبة" "...من منزلي، لذا أراهن أنّه في الربيع 76 00:05:18,130 --> 00:05:21,580 "ستسقط البتلات بسرعة 5 سنتيمترات بالثانية" 77 00:05:23,300 --> 00:05:28,600 آمل حقاً أن يحلّ الربيع وأنتَ" "(موجود هذا اليوم يا (تكاكي-كون 78 00:05:46,600 --> 00:05:49,750 أتريد التوقف بمكانٍ ما في طريق العودة؟ - حسناً... فالأمطار تهطل - 79 00:05:49,780 --> 00:05:52,040 ذكرت التوقعات أنّه من المفترض أن تنقلب ثلجاً بحلول الليل 80 00:05:52,180 --> 00:05:54,100 حقاً؟ يبدو لي الجو بارد 81 00:05:54,220 --> 00:05:56,010 ...ونحن حالياً بشهر مارس 82 00:05:56,310 --> 00:05:59,590 أجل، أشعر أنّني سأصاب بنزلة برد 83 00:05:59,625 --> 00:06:02,010 (يمكننا النزول عند (شيموكيتا - حسناً - 84 00:06:02,600 --> 00:06:05,110 تونو)، لنذهب إلى التمرين) 85 00:06:05,145 --> 00:06:05,880 ...حسناً 86 00:06:07,990 --> 00:06:10,690 بخصوص هذا، لا أظنّني سأتمكّن من ذلك اليوم 87 00:06:10,725 --> 00:06:13,060 هل تستعد للرحيل؟ - شيء من هذا القبيل - 88 00:06:13,095 --> 00:06:13,910 يؤسفني ذلك 89 00:06:14,310 --> 00:06:18,540 أنا سعيدة أنّكَ ستقطع كلّ هذه" "...المسافة إلى أقرب محطة لي 90 00:06:18,610 --> 00:06:21,520 "لكنّها رحلة طويلة، لذا رجاء توخ الحذر..." 91 00:06:22,440 --> 00:06:26,160 سأنتظرك بغرفة الانتظار بالمحطة" "في السابعة تلك الليلة 92 00:06:45,670 --> 00:06:50,810 ،(باليوم الذي كنّا سنتقابل فيه أنا و(أكاري تحوّل المطر إلى ثلج في الظهيرة 93 00:06:54,060 --> 00:06:55,430 (مرحباً يا (تكاكي-كون 94 00:06:55,620 --> 00:06:57,480 (إنّه ذلك القط، (تشوبي 95 00:06:57,680 --> 00:06:59,860 دائماً ما يرقد هنا 96 00:06:59,910 --> 00:07:01,900 لكن يبدو أنّه وحيد اليوم 97 00:07:02,070 --> 00:07:05,610 ماذا حدث لصديقتك (ميمي)؟ لا بدّ أنّك تشعر بالوحدة 98 00:07:16,910 --> 00:07:19,170 ما رأيكِ في الكتاب؟ - لقد أعجبني كثيراً - 99 00:07:19,220 --> 00:07:21,590 "ليلة أمس قرأتُ "4 بلايين عام من التطور 100 00:07:21,670 --> 00:07:24,550 أين أنتِ الآن؟ - عندما بدأ "الأنومالوكاريس" بالظهور - 101 00:07:24,620 --> 00:07:25,550 !"عصر "الكامبريان 102 00:07:27,060 --> 00:07:30,600 لقد أعجبتني "الهالوسيغنيا" كثيراً !إنّها تبدو هكذا 103 00:07:30,830 --> 00:07:32,170 ...أجل، شيء من هذا القبيل 104 00:07:32,330 --> 00:07:35,525 أيهم أعجبك يا (تكاكي-كون)؟ - "لعلّها "الأوبابنيا - 105 00:07:35,560 --> 00:07:37,615 ذات العيون الخمسة، صحيح؟ 106 00:07:37,650 --> 00:07:41,800 (أعتقد أنّني و(أكاري كنّا متشابهين بطريقةٍ ما 107 00:07:43,435 --> 00:07:43,450 ...(بعد مرور عامٍ من انتقالي إلى (طوكيو 108 00:07:43,470 --> 00:07:46,450 انتقل صديق جدي إلى مدرستنا (إنّه (تونو تكاكي-كون 109 00:07:46,480 --> 00:07:46,725 انتقلت (أكاري) إلى فصلي... 110 00:07:46,760 --> 00:07:49,920 (من اليوم، ستنضم إلينا (شينوارا أكاري-سان 111 00:07:50,610 --> 00:07:53,665 لأنّ أجسادنا كانت ضئيلة ...وهزيلة ومعرضة للمرض 112 00:07:53,700 --> 00:07:56,580 فضل كلانا إرتياد المكتبة على الملعب... 113 00:07:56,650 --> 00:07:58,950 ...وبشكل تلقائي، صرنا أصدقاء 114 00:07:59,290 --> 00:08:03,840 وبسبب ذلك، كانت هناك أوقات ...يقوم زملائنا فيها بإزعاجنا، لكن 115 00:08:01,295 --> 00:08:01,295 أشغر بالأسف لأجلها 116 00:08:01,330 --> 00:08:03,410 إنّهما معاً على الدوم 117 00:08:05,240 --> 00:08:05,605 !ها هو ذا 118 00:08:05,640 --> 00:08:10,720 ،طالما كنّا معاً لم تخيفنا أمور كهذه 119 00:08:10,755 --> 00:08:12,200 !يا له من فتى لطيف 120 00:08:16,040 --> 00:08:18,770 ومع ذلك لسببٍ ما، أيقنتُ أنّه سينتهي ...بنا المطاف في مدرسة واحدة 121 00:08:18,805 --> 00:08:20,900 ...وأنّنا سنبقى معاً، مثلما كنّا... 122 00:08:21,210 --> 00:08:24,190 منذ ذلك الوقت فصاعداً... 123 00:08:28,240 --> 00:08:32,020 شينجوكو)، المحطة الأخيرة) ...على الركاب 124 00:08:34,750 --> 00:08:38,490 ...خط (جير)، خط (هيو) بالأنفاق 125 00:08:41,850 --> 00:08:45,095 كانت أوّل مرّة أذهب فيها ...إلى محطة (شينجوكو) وحدي 126 00:08:45,130 --> 00:08:49,240 وكلّ الخطوط التي سأستقلها... كانت جديدة عليّ 127 00:08:55,940 --> 00:08:57,930 قلبي كان يخفق 128 00:09:01,150 --> 00:09:04,390 كنتُ سأرى (أكاري) مجدّداً 129 00:09:10,720 --> 00:09:12,700 كيف هي الأمور مع ذلك الفتى؟ 130 00:09:12,740 --> 00:09:15,125 مَن؟ - (تعلمين، ذلك الفتى (نيشو - 131 00:09:15,160 --> 00:09:16,105 هل تمزحين؟ ...إنّه خشن الطباع 132 00:09:16,140 --> 00:09:20,110 سنبلغ (موساشي-أراوا) بعد قليل (أكّرر، سنبلغ (موساشي-أراوا 133 00:09:20,230 --> 00:09:23,020 ،(سنتوقف بمحطة (موساشي-أراوا ...حتّى نتصل بالقطار السريع 134 00:09:23,050 --> 00:09:27,330 ،وحتّى نتّصل بالقطار السريع سيتوقف هذا القطار لأربع دقائق 135 00:09:27,750 --> 00:09:31,270 (على الركاب الراغبين ببلوغ (يونوهوماتشي ...و(أومايا) سريعاً، رجاء توجهوا إلى 136 00:09:53,530 --> 00:09:56,320 (أنا (شينوارا 137 00:09:56,690 --> 00:09:59,570 هل (تكاكي-كون) موجود؟ 138 00:10:00,410 --> 00:10:01,540 (معكِ (أكاري-تشان 139 00:10:03,070 --> 00:10:05,080 هل ستنتقلين من المدرسة؟ 140 00:10:06,300 --> 00:10:10,120 ماذا عن مدرسة (نيشي) الثانوية؟ لقد تخطيتِ مشكلة القبول هناك 141 00:10:10,900 --> 00:10:14,620 قالوا أنّهم سيتولون إجراءات نقلي ...(إلى المدرسة العامة في (توتشيغي 142 00:10:14,630 --> 00:10:15,450 ...أنا آسفة 143 00:10:16,620 --> 00:10:19,510 لا، لا داعي للإعتذار 144 00:10:19,640 --> 00:10:23,140 أخبرتهم أنّني ما زلتُ أريد الإنتقال ...من منزل خالتي في (كاتسوشيكا)، لكنهم 145 00:10:23,410 --> 00:10:27,030 قالوا أنّي لا أستطيع ذلك حتّى أكبر... 146 00:10:28,570 --> 00:10:30,660 أتفهّم الأمر، لا تحتاجين لقول شيء آخر 147 00:10:31,340 --> 00:10:32,440 هذا يكفي 148 00:10:35,790 --> 00:10:36,990 ...أنا آسفة 149 00:10:38,570 --> 00:10:41,700 ...رغم أنّ سماعة الهاتف كانت تؤلم أذني 150 00:10:42,090 --> 00:10:45,410 إلا أنّ ألم (أكاري) كان محسوساً... 151 00:10:45,600 --> 00:10:48,340 لكن... لم يكن بوسعي شيء أفعله 152 00:10:55,010 --> 00:10:57,175 كان هذا رائعاً، صحيح؟ - !أجل، أراك لاحقاً - 153 00:10:57,210 --> 00:11:01,510 الرصيف الذي كنتُ عليه كان ...مزدحماً بالعائدين إلى ديارهم 154 00:11:01,750 --> 00:11:05,010 وأحذيتهم جميعاً كانت مغطاة بالثلج... 155 00:11:05,250 --> 00:11:10,180 الهواء البارد كان مشبعاً... برائحة نهار المدينة المثلج 156 00:11:10,550 --> 00:11:12,340 إلى جميع الركاب، رجاء الإنتباه 157 00:11:12,710 --> 00:11:16,160 نظراً لسوء الأحوال الجوية، فإنّ القطارات ...(المتجهة إلى (أومايا) و(أتسونوميا 158 00:11:16,195 --> 00:11:19,350 ستواجه تأخير 8 دقائق عن الوصول... 159 00:11:19,390 --> 00:11:22,385 نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم 160 00:11:22,420 --> 00:11:28,410 حتّى تلك اللحظة، لم أكن أضع في الإعتبار إحتمالية تأخر أحد قطاراتي 161 00:11:28,740 --> 00:11:31,960 تضاعف قلقي الهائل فجأة 162 00:11:36,270 --> 00:11:41,040 القطار متأخر 10 دقائق بسبب سوء الأحوال الجوية 163 00:11:41,190 --> 00:11:44,550 نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم 164 00:11:47,640 --> 00:11:50,220 ...بعد أن عبرنا محطة (أومايا) بقليل 165 00:11:50,460 --> 00:11:53,890 اختفت كلّ المباني فجأة عن الأفق... 166 00:12:05,970 --> 00:12:08,580 (المحطة القادمة هي (كوكي 167 00:12:10,240 --> 00:12:13,540 نعتذر عن التأخير الشديد 168 00:12:14,570 --> 00:12:18,390 ،(على الركاب المتجهين إلى (توبو إيزازاكي برجاء الذهاب إلى المخرج رقم 5 169 00:12:20,830 --> 00:12:25,910 نظراً لتأخر القطار التالي، سيتوقّف القطار بالمحطة للدقائق الـ 10 القادمة 170 00:12:26,670 --> 00:12:32,200 ،نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم ونقدّر لكم حسن تفهّمكم 171 00:12:34,550 --> 00:12:35,480 آسف لذلك 172 00:12:35,620 --> 00:12:40,650 نظراً لتأخر القطار التالي، سيتوقّف القطار بالمحطة للدقائق الـ 10 القادمة 173 00:12:41,090 --> 00:12:44,840 نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم 174 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 (هذه محطة (نوغي 175 00:13:09,540 --> 00:13:12,185 ،إلى جميع الركاب نعبر لكم عن عميق أسفنا 176 00:13:12,220 --> 00:13:16,610 ،نظراً لاستمرار تأخر القطار التالي سيتوقّف القطار بالمحطة لفترة من الوقت 177 00:13:16,645 --> 00:13:22,130 ،نعتذر عن هذا التعطيل لأشغالكم ونقدّر لكم حسن تفهّمكم 178 00:13:22,165 --> 00:13:22,165 ...المحطات تبدو متباعدة بشكل لا يصدّق 179 00:13:22,390 --> 00:13:27,320 والقطار يتوقّف لوقتٍ... لا يحتمل في كلّ محطة 180 00:13:27,610 --> 00:13:31,835 "(كريهاشي)، (كوغا)، (نوغي)، (مامادا)، (أومايا)" 181 00:13:31,870 --> 00:13:37,040 "(أوميغاوا)، (توتشيغي)، (أراشيتا)، (إيوافون)، (سانو)" 182 00:13:48,210 --> 00:13:52,580 بدت الأرض الخالية على الجانب الآخر من النافذة كشيء لم أره من قبل 183 00:13:52,640 --> 00:13:54,810 ...الوقت الذي يمرّ ببطء 184 00:13:54,890 --> 00:13:56,720 ...وآلام بطني جراء الجوع... 185 00:13:57,070 --> 00:13:59,770 تابعت تثبيط همتي... 186 00:14:02,120 --> 00:14:04,130 ...لقد مرّ الميعاد الذي اتفقنا على التقابل فيه 187 00:14:04,200 --> 00:14:08,250 لذا راودني إحساس بأنّ (أكاري) بدأت تقلق... 188 00:14:13,010 --> 00:14:14,240 ...في هذا اليوم 189 00:14:14,800 --> 00:14:16,510 ...اليوم الذي اتّصلت فيه... 190 00:14:16,760 --> 00:14:24,330 لا بدّ وأنّ (أكاري) كانت أكثر إنزعاجاً وغضباً منّي ورغم ذلك لم أقل شيئاً للتخفيف عنها 191 00:14:24,365 --> 00:14:26,460 شعرتُ بالخزي من نفسي 192 00:14:27,370 --> 00:14:37,670 ،بينما نسترجع ما مضى نشكر معلمينا على كلّ ما بذلوه 193 00:14:37,705 --> 00:14:37,880 أعتقد أنّ اليوم بمثابة الوداع 194 00:14:38,780 --> 00:14:40,440 ألديك أيّة مخططات للصيف؟ 195 00:14:40,460 --> 00:14:44,380 (تلقيتُ أوّل رسالة من (أكاري ...بعد مرور ستة أشهر 196 00:14:44,780 --> 00:14:47,060 أثناء صيف أوّل عام لي بالمدرسة الثانوية... 197 00:14:47,420 --> 00:14:51,290 أذكر كلّ كلمة فيها 198 00:14:51,610 --> 00:14:53,940 ...طوال الأسبوعين السابقين ليوم تقابلنا 199 00:14:54,690 --> 00:14:57,790 أمضيتُ الوقت في كتابة رسالة لأعطيها إليها... 200 00:14:58,130 --> 00:15:00,470 كنتُ مغموراً بمشاعر يجب أن أخبرها بها 201 00:15:00,510 --> 00:15:01,770 كلّ المشاعر التي أردتُ إخبارها بها 202 00:15:02,040 --> 00:15:04,950 كانت كثيرة للغاية 203 00:15:05,020 --> 00:15:06,860 نعتذر بشدّة عن هذا التأخير 204 00:15:06,900 --> 00:15:09,540 سيبدأ القطار رحلته بعد قليل (إلى (أتسونوميا 205 00:15:22,470 --> 00:15:24,340 (هذه محطة (أومايا 206 00:15:24,360 --> 00:15:27,300 (إلى الركاب المنتقلين لقطار (طوهوكو السريع، برجاء التحوّل من هنا 207 00:15:28,570 --> 00:15:32,890 إلى الركاب المنتقلين لقطار (طوهوكو) السريع المتجه إلى (موريوكا)، برجاء التحوّل لخط 1 208 00:15:33,180 --> 00:15:37,500 إلى الركاب المنتقلين للقطار العلوي المتجه إلى (طوكيو)، برجاء التحوّل لخط 5 209 00:15:37,610 --> 00:15:40,570 ...(إلى الركاب المنتقلين إلى (ميتو 210 00:15:40,605 --> 00:15:40,605 إلى جميع الركاب، برجاء الانتباه 211 00:15:40,920 --> 00:15:46,340 ،نظراً لسوء أحوال الطقس يواجه خط (رومو) حالياً تأخيراً شديداً 212 00:15:46,850 --> 00:15:50,110 نعتذر عن هذا التعطيل 213 00:15:50,490 --> 00:15:54,490 ونسألكم التحلي بالصبر والانتظار إلى أن يصل القطار 214 00:15:54,680 --> 00:15:57,750 ...القطار العلوي التالي المتجه 215 00:15:57,715 --> 00:15:57,715 ...في كلا الحالتين 216 00:15:57,750 --> 00:16:01,340 لم يكن لديّ خيار سوى مواصلة... (الذهاب إلى حيث تنتظر (أكاري 217 00:16:24,912 --> 00:16:26,918 "معكرونة طازجة" 218 00:16:55,460 --> 00:17:00,600 ،(القطار العلوي برصيف 8 المتجه إلى (تكازاكي (والذي يمرّ بـ(أشيكاغا) و(ميباشي 219 00:17:00,710 --> 00:17:02,800 برجاء الوقوف خلف الخط الأبيض 220 00:17:34,510 --> 00:17:36,730 برجاء الانتباه من جميع الركاب 221 00:17:36,960 --> 00:17:41,740 نظراً لتعطل جدول الوصول بسبب الثلج المنهمر سيتوقّف القطار بشكل مؤقت 222 00:17:41,910 --> 00:17:44,200 ...نعتذر عن هذا الإزعاج ليومكم المشحون 223 00:17:44,220 --> 00:17:46,780 لكن حالياً، ليس بوسعنا... متابعة الخدمة بشكل طبيعيّ 224 00:17:47,630 --> 00:17:48,790 ...أكرّر 225 00:18:03,140 --> 00:18:05,530 "عزيزي (تكاكي-كون)، كيف حالك؟" 226 00:18:06,520 --> 00:18:10,740 في الواقع أكتب هذه الرسالة بالقطار" "لأنّ التمرين صار يبدأ مبكراً للغاية مؤخراً 227 00:18:10,820 --> 00:18:13,180 ...كلّما حاولتُ تخيّل (أكاري) من رسائلها 228 00:18:13,215 --> 00:18:16,280 أجدها وحيدة لسببٍ ما... 229 00:18:19,770 --> 00:18:26,310 في النهاية، ظل القطار متوقّف بذلك المكان القفر لساعتين 230 00:18:26,820 --> 00:18:29,800 الدقائق كانت تبدو سرمدية 231 00:18:29,835 --> 00:18:32,780 ...وبحقدٍ واضح تجاهي 232 00:18:33,190 --> 00:18:36,300 واصل الوقت تقدمه ببطء من حولي... 233 00:18:37,110 --> 00:18:39,500 ...جززتُ على أسناني بقوة 234 00:18:39,900 --> 00:18:44,320 لم يكن بوسعي شيء سوى... تحمّل الألم وإمساك دموعي 235 00:18:46,180 --> 00:18:47,310 ...(أكاري) 236 00:18:48,620 --> 00:18:49,500 ...رجاء أخبريني 237 00:18:49,870 --> 00:18:51,670 ...أنّكِ 238 00:18:54,400 --> 00:18:56,800 عدتِ للمنزل... 239 00:19:11,110 --> 00:19:16,070 قطار رصيف 3 المتجه إلى (تكازاكي) مروراً بـ(أشيكاغا) و(ميباشي) وصل للتوّ 240 00:19:18,230 --> 00:19:21,590 ،نظراً لسوء أحوال الطقس سيتوقّف القطار بشكل مؤقت 241 00:19:58,580 --> 00:19:59,880 ...(أكاري) 242 00:20:29,650 --> 00:20:31,020 هذا يبدو لذيذاً 243 00:20:31,740 --> 00:20:32,450 حقاً؟ 244 00:20:32,610 --> 00:20:35,520 إنّه شاي مغليّ ليس إلا - شاي مغليّ؟ - 245 00:20:36,060 --> 00:20:39,660 ...أوّل مرّة أتناوله - أتمازحني؟ أنا واثقة أنّكَ سبق وتناولته - 246 00:20:39,790 --> 00:20:41,730 حقاً؟ - لا بدّ من ذلك - 247 00:20:42,630 --> 00:20:48,160 وحيث أنّني صنعته، لا أستطيع أن أضمن ...لكَ أن طعمه سيكون جيّداً، لكن 248 00:20:48,410 --> 00:20:51,840 إن كنتَ تود، تناول قليلاً منه - !أشكركِ - 249 00:20:52,860 --> 00:20:54,880 لقد كنتُ أتضور جوعاً 250 00:20:58,790 --> 00:20:59,640 كيف طعمها؟ 251 00:21:04,050 --> 00:21:07,090 إنّها ألذ كرات أرز تناولتها بحياتي 252 00:21:07,320 --> 00:21:09,430 !إنّكَ تبالغ - !إنّها كذلك حقاً - 253 00:21:09,660 --> 00:21:11,550 على الأرجح لأنّك جائع فحسب 254 00:21:11,590 --> 00:21:13,550 أتظنين ذلك؟ - لا بدّ من ذلك - 255 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 أظن أنّني سأتناول القليل أيضاً 256 00:21:20,260 --> 00:21:24,320 إذن فأنتَ ستنتقل قريباً، صحيح؟ - أجل، الأسبوع القادم - 257 00:21:24,330 --> 00:21:25,850 كاغوشيما)؟) 258 00:21:25,960 --> 00:21:27,550 إنّها بعيدة للغاية - أجل - 259 00:21:28,760 --> 00:21:31,010 (أرى أنّ الرحلة إلى (توتشيغي كانت طويلة للغاية أيضاً 260 00:21:31,050 --> 00:21:32,780 ومع ذلك لا يمكنكَ العودة اليوم 261 00:21:36,190 --> 00:21:39,310 سنغلق عمّا قريب لا توجد قطارات أخرى قادمة أو راحلة 262 00:21:39,560 --> 00:21:40,380 حسناً يا سيّدي 263 00:21:40,580 --> 00:21:42,640 خذا حذركما أثناء عودتكما للمنزل في هذا الثلج 264 00:21:42,650 --> 00:21:43,440 حسناً يا سيّدي 265 00:22:07,360 --> 00:22:09,340 أيمكنكَ رؤية تلك الشجرة هناك؟ 266 00:22:09,720 --> 00:22:13,160 أهي الشجرة في رسائلكِ؟ - أجل، إنّها شجرة كرز - 267 00:22:20,470 --> 00:22:21,360 ...إذن 268 00:22:22,490 --> 00:22:25,060 ألا تظن أنّها أشبه بالثلج قليلاً؟ 269 00:22:32,840 --> 00:22:33,910 إنّها كذلك بالتأكيد 270 00:22:44,230 --> 00:22:45,860 ...في تلك اللحظة 271 00:22:46,680 --> 00:22:52,140 ،شعرتُ أنّني عرفتُ مكمن الخلود حيث يرقد قلبينا وروحينا 272 00:22:52,750 --> 00:22:56,980 شعرتُ كما لو أنّنا كنّا نتشارك كلّ تجارب أعوامي الـ 13 273 00:22:57,120 --> 00:22:59,790 ...وبعدها... باللحظة التالية 274 00:23:00,390 --> 00:23:02,960 غمرني فجأة حزن لا يُطاق... 275 00:23:04,960 --> 00:23:08,230 ...دفء (أكاري)... وروحها 276 00:23:08,750 --> 00:23:12,590 ،كيف عساي أستوعبهما وأين عساي أذهب بهما؟ 277 00:23:12,740 --> 00:23:15,260 شعرتُ بالحزن لأنّني لم أكن أملك إجابة 278 00:23:18,120 --> 00:23:23,600 ،أيقنتُ أنّه من تلك اللحظة فصاعداً لن يمكننا البقاء معاً للأبد 279 00:23:24,530 --> 00:23:27,420 ...الحمل العاطفي لحياتنا القادمة 280 00:23:28,020 --> 00:23:32,310 وغموض الحاضر كانا يخيمان حولنا... 281 00:23:35,280 --> 00:23:38,630 ...لكن القلق الهائل الذي تمكّن منّي 282 00:23:39,010 --> 00:23:41,540 سينتهي بالتدريج عمّا قريب... 283 00:23:41,670 --> 00:23:46,460 وكلّ ما سيبقى هو ملمس شفاه (أكاري) الناعمة 284 00:24:04,160 --> 00:24:09,680 أمضينا تلك الليلة في كوخ بجانب الحقل 285 00:24:11,360 --> 00:24:15,280 ،ملتحفين بدثارٍ قديم ...وتحدّثنا كثيراً 286 00:24:15,470 --> 00:24:17,990 حتّى غلبنا النوم في النهاية متجاورين... 287 00:24:19,020 --> 00:24:22,300 في الصباح التالي، بينما استقلتُ ...القطار الذي بدأ السير مجدّداً 288 00:24:22,380 --> 00:24:24,580 (قمتُ بتوديع (أكاري... 289 00:24:27,890 --> 00:24:30,160 ...(تكاكي-كون) 290 00:24:30,320 --> 00:24:30,950 أجل؟ 291 00:24:32,430 --> 00:24:33,980 ...(تكاكي-كون) 292 00:24:34,910 --> 00:24:37,780 كلّي يقين أنّكَ... ستكون بخير من الآن فصاعداً 293 00:24:37,820 --> 00:24:38,520 !أعلم ذلك فحسب 294 00:24:38,980 --> 00:24:39,980 شكراً لكِ 295 00:24:41,500 --> 00:24:42,820 !أكاري)، ستكونين بخير أيضاً) 296 00:24:43,570 --> 00:24:44,550 !سأكتب إليكِ 297 00:24:44,570 --> 00:24:45,330 !سأتّصل بكِ أيضاً 298 00:24:58,690 --> 00:25:03,660 لم أخبر (أكاري) أنّني فقدتُ الخطاب الذي أردتُ إعطائه لها 299 00:25:05,830 --> 00:25:12,990 لأنّني شعرتُ أنّ عالمي قد تغيّر تماماً بعد هذه القبلة 300 00:25:20,800 --> 00:25:25,370 كلّ ما بغيته هو القوة لحمايتها 301 00:25:25,990 --> 00:25:33,350 ،بتلك الفكرة في خاطري تابعتُ النظر عبر النافذة... إلى الأبد 302 00:25:34,050 --> 00:25:39,346 "الحلقة الأولى - أزهار الكرز المختارة" "النهاية" 303 00:25:39,347 --> 00:25:57,488 "الحلقة الثانية" 304 00:26:46,054 --> 00:26:49,893 "رائد فضاء" 305 00:27:01,870 --> 00:27:04,070 كنايا)، هل ستخرجين بعد المدرسة أيضاً؟) 306 00:27:04,105 --> 00:27:05,600 أجل، لا بأس معك بذلك، (ووني-تشان)؟ 307 00:27:05,830 --> 00:27:08,310 لا بأس، لكن تأكّدي من إنهاء فروضكِ أيضاً 308 00:27:08,440 --> 00:27:09,450 حسناً 309 00:27:39,840 --> 00:27:40,510 !حسناً 310 00:27:55,220 --> 00:27:56,200 صباح الخير 311 00:27:56,700 --> 00:27:58,240 (صباح الخير، (تونو-كون 312 00:27:58,590 --> 00:27:59,890 لقد نهضتَ مبكّراً اليوم 313 00:27:59,930 --> 00:28:02,300 (وأنتِ أيضاً، (سوميدا ذهبتِ إلى الشاطىء مجدّداً، صحيح؟ 314 00:28:02,340 --> 00:28:02,950 أجل 315 00:28:03,590 --> 00:28:05,200 إنّكِ تتدّربين بجدّ 316 00:28:06,290 --> 00:28:08,990 ...لم أكن لأقل ذلك 317 00:28:09,020 --> 00:28:11,380 (أراكَ لاحقاً، (تونو-كون - أراكِ لاحقاً - 318 00:28:13,960 --> 00:28:16,640 فهمتم؟ حان الوقت لتتخذوا خياراتكم 319 00:28:16,780 --> 00:28:18,780 احرصوا على تسليمي إياها قبل الإثنين، مفهوم؟ 320 00:28:19,020 --> 00:28:21,960 وتذكّروا مناقشتها مع آبائكم قبل ذلك 321 00:28:22,302 --> 00:28:23,270 "استقصاء عن وظيفة المستقبل" 322 00:28:23,270 --> 00:28:26,300 يبدو أنّ (سازاكي-سان) سيذهب (إلى جامعة (طوكيو 323 00:28:26,320 --> 00:28:30,020 هذا ليس مفاجئاً، كنتُ أفكّر في الذهاب إلى جامعة (كوماموتو) ذات العامين 324 00:28:30,055 --> 00:28:31,360 ماذا عنكِ، (كنايا)؟ 325 00:28:33,660 --> 00:28:35,070 هل اخترتِ وظيفة؟ 326 00:28:36,480 --> 00:28:38,590 إنّكِ لم تفكّري في الأمر على الإطلاق 327 00:28:38,625 --> 00:28:40,665 الشيء الوحيد الذي يشغلكِ هو (تونو-كون)، صحيح؟ 328 00:28:40,700 --> 00:28:43,080 (أؤكّد لكِ أنّه انفصل عن خليلته في (طوكيو 329 00:28:43,115 --> 00:28:44,370 !محال 330 00:29:11,900 --> 00:29:13,630 أمازلتِ لا تشعرين بتحسّن؟ 331 00:29:13,760 --> 00:29:15,930 أجل... لا أدري ماذا دهاني؟ 332 00:29:16,810 --> 00:29:20,780 يجدر بكِ عدم التفكير بالأمر كثيراً ستتمكّنين من الركمجة مجدّداً، أعدكِ بذلك 333 00:29:20,970 --> 00:29:23,030 (لا بدّ من أخذ الأمور بروية، (ووني-تشان 334 00:29:23,065 --> 00:29:24,830 ما الداعي للعجلة إذن؟ 335 00:29:26,750 --> 00:29:30,590 بهذا المعدّل، لن أتمكّن من ذلك قبل التخرج 336 00:29:49,130 --> 00:29:51,925 (شكراً، (ووني-تشان - ...يمكنني توصيلكِ للمنزل أيضاً - 337 00:29:51,960 --> 00:29:54,190 لا تقلقي حيال ذلك، سأستقل دراجتي للمنزل 338 00:30:21,850 --> 00:30:24,410 سوميدا)، هل أنتِ عائدة للمنزل؟) - أجل - 339 00:30:24,870 --> 00:30:26,640 وأنت كذلك، (تونو-كون)؟ - أجل - 340 00:30:27,190 --> 00:30:28,470 أتريدين العودة معاً؟ 341 00:30:29,490 --> 00:30:32,190 ...لو كان لديّ ذيل كالكلب 342 00:30:32,600 --> 00:30:37,170 ،لكنتُ أهزه ذهاباً وإياباً الآن... حيث أنّني لن أقوى على إخفاء سعادتي 343 00:30:37,390 --> 00:30:42,470 شعرتُ بالراحة وحمدتُ الرب ...أنّني لستُ كلباً فعلاً 344 00:30:42,490 --> 00:30:46,350 وكنتُ مندهشة من حماقة تفكيري... فيما فعلتُه فيما مضى 345 00:30:46,385 --> 00:30:50,530 لكن رغم ذلك، رحلة العودة مع (تونو-كون) كانت بمثابة نعمة 346 00:30:53,720 --> 00:30:59,440 منذ البداية، كان (تونو-كون) يبدو مختلفاً قليلاً عن بقية الفتيان 347 00:31:00,510 --> 00:31:01,805 (أنا (تونو تكاكي 348 00:31:01,840 --> 00:31:03,900 اعتدتُ الانتقال بين المدارس ...بسبب طبيعة عمل أبواي 349 00:31:04,580 --> 00:31:06,630 لكنّي لم أعتد تلك الجزيرة بعد 350 00:31:06,770 --> 00:31:08,225 تسرني مقابلتكم جميعاً 351 00:31:08,260 --> 00:31:12,850 ،أغرمتُ به من أوّل نظرة ذلك اليوم ...وأردتُ إرتياد نفس المدرسة الثانوية مثله 352 00:31:13,240 --> 00:31:16,390 ...لذا ذاكرتُ بجدّ، وتمّ قبولي بطريقةٍ ما... 353 00:31:16,580 --> 00:31:21,860 ،وكلّ مرّة أراه فيها أغرم به أكثر وأكثر 354 00:31:21,880 --> 00:31:24,995 لكنّي متخوفة جدّاً، وكل يوم مقلق 355 00:31:25,030 --> 00:31:27,340 ...كلّما رأيته، أشعر بسعادة غامرة 356 00:31:27,380 --> 00:31:30,240 ممّا يجعلني حائرة ماذا أفعل... 357 00:31:31,890 --> 00:31:34,240 تونو-كون)، ها أنتَ تبتاع الشيء نفسه مجدّداً) 358 00:31:34,460 --> 00:31:35,800 إنّه رائع فعلاً 359 00:31:36,270 --> 00:31:39,620 سوميدا)، تعتقدين دائماً أنّ خياراتكِ) مصيرية للغاية، أليس كذلك؟ 360 00:31:39,655 --> 00:31:40,500 بلى 361 00:31:42,820 --> 00:31:44,050 سأنتظر بالخارج 362 00:31:44,620 --> 00:31:45,430 حسناً 363 00:31:46,140 --> 00:31:47,190 هذه فقط من فضلكِ 364 00:31:47,250 --> 00:31:48,920 ستكلفكِ 90 ين 365 00:31:49,140 --> 00:31:51,270 تفضلي - شكراً لكِ كالمعتاد - 366 00:32:02,140 --> 00:32:04,235 مرحباً مجدّداً ماذا ابتعتِ؟ 367 00:32:04,270 --> 00:32:05,635 كان الخيار صعباً، لكنّي اخترتُ هذه 368 00:32:05,670 --> 00:32:09,210 ...أحياناً، أجد (تونو-كون) يكتب رسالة نصيّة 369 00:32:09,240 --> 00:32:11,500 ...وكلّما فعل ذلك، أتمنى دائماً... 370 00:32:11,535 --> 00:32:18,240 أن تكون تلك الرسالة موجهة إليّ... 371 00:32:28,010 --> 00:32:29,340 !كابو)، لقد عدتُ) 372 00:32:29,490 --> 00:32:30,710 !(كابو)، (كابو) 373 00:32:30,970 --> 00:32:32,400 لقد عدتُ 374 00:32:52,830 --> 00:32:55,115 هذه رسالة من دار البلدية 375 00:32:55,150 --> 00:32:58,270 الافتتاح القادم لموقف البنزين سيكون عند محطة بنزين جمعية (سكاكي) التعاونية الزراعية 376 00:32:58,500 --> 00:33:01,080 ...سوميدا كنايا-سان) من فصل 3-1) 377 00:33:01,290 --> 00:33:02,825 إيتو-سنشي) يطلب استدعائكِ)... 378 00:33:02,860 --> 00:33:04,680 برجاء الحضور لمكتب المستشار القانوني 379 00:33:04,715 --> 00:33:07,460 (هذه خليلتك يا (تونو - ليست خليلتي - 380 00:33:11,050 --> 00:33:13,730 إنّكِ الوحيدة بالصف التي لم تملأ الإستمارة 381 00:33:13,880 --> 00:33:15,090 أنا آسفة 382 00:33:15,320 --> 00:33:18,130 اسمعي، هذا ليس بأمرٍ يقوم ...شخص في موضعي بذكره 383 00:33:18,140 --> 00:33:20,600 لكنّه ليس بالأمر الذي عليكِ... إغفال بالكِ عنه؟ 384 00:33:20,635 --> 00:33:22,770 هل قال (سوميدا-سنشي) شيئاً؟ 385 00:33:22,820 --> 00:33:23,930 ...لا 386 00:33:26,770 --> 00:33:30,560 إن كنتِ لا تستطيعين الاختيار، فماذا عن كلية ذات عامين داخل المقاطعة؟ 387 00:33:30,780 --> 00:33:31,460 ...لكن 388 00:33:33,590 --> 00:33:35,940 ...لا علاقة لـ(ووني-تشان) بذلك 389 00:33:53,760 --> 00:33:54,710 ...مع ذلك 390 00:33:56,550 --> 00:33:59,370 الركمجة، حتّى بعد أن أزعجتُ ...شقيقتي بتعليمي إياها 391 00:33:59,690 --> 00:34:02,680 ...والفتى الذي يأسر عقلي كثيراً... 392 00:34:02,920 --> 00:34:05,930 أمران ما زلتُ غير بارعة فيهما... 393 00:34:31,240 --> 00:34:32,830 شكراً كالمعتاد 394 00:34:33,040 --> 00:34:35,770 عفواً، أراكِ لاحقاً 395 00:35:04,040 --> 00:35:06,470 ...(متى ذهبتُ حيث يتواجد (تونو-كون 396 00:35:06,480 --> 00:35:10,300 فإنّ قلبي يخفق بشدّة في صميمه... 397 00:35:11,180 --> 00:35:12,040 (تونو-كون) 398 00:35:12,250 --> 00:35:15,080 سوميدا)، ما الأمر؟) مندهش أنّكِ عثرتِ عليّ هنا 399 00:35:16,170 --> 00:35:19,290 رأيتُ دراجتكَ، لذا قرّرتُ المرور عليكَ 400 00:35:19,500 --> 00:35:22,550 ألا بأس بذلك؟ - لا بأس، تسرني رؤيتكِ - 401 00:35:22,860 --> 00:35:25,470 فنحن لم نتقابل عند مرأب الدراجات اليوم 402 00:35:25,730 --> 00:35:26,870 يسرني ذلك أيضاً 403 00:35:27,050 --> 00:35:28,430 إنّه حنون فعلاً 404 00:35:29,160 --> 00:35:33,120 حنون لدرجة أنّني قد أنهمر بالبكاء 405 00:35:35,390 --> 00:35:37,480 هل ستتقدّم لإختبار الإلتحاق بالكلية؟ 406 00:35:37,600 --> 00:35:40,400 (أجل، سأتقدّم لبعض الجامعات في (طوكيو 407 00:35:40,580 --> 00:35:43,155 طوكيو)... فهمتُ) 408 00:35:43,190 --> 00:35:45,610 فكّرتُ أنّ الأمر ربّما يكون كذلك 409 00:35:45,830 --> 00:35:46,890 لماذا تقولين هذا؟ 410 00:35:46,990 --> 00:35:49,990 بدا عليك أنّكَ ترغب بالذهاب ...لمكانٍ بعيد عن هنا، لسببٍ ما 411 00:35:50,600 --> 00:35:51,780 ماذا عنكِ يا (سوميدا)؟ 412 00:35:53,170 --> 00:35:56,580 لستُ أدري حتّى ماذا سيحدث غداً 413 00:35:56,615 --> 00:35:58,550 الجميع كذلك 414 00:35:58,580 --> 00:36:00,380 محال! أنتَ أيضاً يا (تونو-كون)؟ 415 00:36:00,550 --> 00:36:01,460 بالطبع 416 00:36:02,340 --> 00:36:05,405 لا يبدو أنّ لديك ما تقلق بشأنه 417 00:36:05,440 --> 00:36:08,470 بالعكس، لا يملأني سوى القلق 418 00:36:08,650 --> 00:36:12,100 إنّني أبذل ما بوسعي كي أستمر فليس لديّ متنفس 419 00:36:12,780 --> 00:36:13,790 حقاً؟ 420 00:36:14,920 --> 00:36:16,190 ...فهمتُ 421 00:36:23,680 --> 00:36:24,770 أتصنعين طائرة؟ 422 00:36:25,020 --> 00:36:25,770 أجل 423 00:37:16,320 --> 00:37:17,330 ...يا للهول 424 00:37:18,820 --> 00:37:20,500 يقولون أنّه يسير بسرعة 5 كيلومترات بالساعة 425 00:37:22,280 --> 00:37:24,460 (إنّه متجه لمنصة إطلاق (ميناميتان 426 00:37:25,710 --> 00:37:29,050 يبدو أنّه ثمّة إطلاق هذا العام أوّل مرّة منذ مدّة 427 00:37:29,085 --> 00:37:32,390 أجل، يُفترض به أن يرحل بعيداً في الفضاء 428 00:37:32,425 --> 00:37:34,050 ...لا يهم كم عام سيستغرقه الأمر 429 00:37:53,440 --> 00:37:57,240 ينبغي عليكِ محادثة (كنايا) بشأن خططها في المستقبل 430 00:37:57,400 --> 00:37:59,065 فأنتِ تعلمين كم تكون شاردة الذهن 431 00:37:59,100 --> 00:38:02,460 ستكون بخير، فهي لم تعد طفلة 432 00:38:06,360 --> 00:38:08,470 ...أذكر عندما كنتُ هكذا قبل مدةٍ طويلة 433 00:38:10,330 --> 00:38:14,510 (أسمعت هذا يا (كابو)؟ لا يدري (تونو-كون ما الذي يحمله الغد لنا كذلك 434 00:38:14,520 --> 00:38:16,970 (نحن متشابهان، أنا و(تونو-كون 435 00:38:18,110 --> 00:38:24,410 لا بدّ أنّها حقاً أكثر الرحلات وحشةً يمكن أن يتصورها أحد 436 00:38:25,400 --> 00:38:28,850 أن تواصل التقدّم عبر ذلك ...الظلام الدامس 437 00:38:28,880 --> 00:38:31,980 ...الذي لا يحوى حتّى ذرة هواء واحدة 438 00:38:33,220 --> 00:38:35,810 وتعتقد من صميم قلبك ...أنّكَ ستقترب من إكتشاف 439 00:38:35,840 --> 00:38:39,040 أسرار الكون عبر لجّة الفضاء المبهمة... 440 00:38:44,110 --> 00:38:47,570 ...أتساءل إلى أيّ مدى علينا الذهاب 441 00:38:48,340 --> 00:38:50,670 إلى أيّ مدى يمكننا الذهاب؟ 442 00:39:10,050 --> 00:39:14,500 أتساءل متى جاءتني عادة كتابة الرسائل للا أحد؟ 443 00:39:51,830 --> 00:39:54,270 كنايا)، هل قررتِ ماذا) تريدين عمله في المستقبل؟ 444 00:39:54,305 --> 00:39:56,945 ...كلا، ما زلتُ لستُ متأكّدة 445 00:39:56,980 --> 00:40:01,610 !لكن لا تقلقي قرّرتُ أن آخذ الأمور بروية 446 00:40:01,760 --> 00:40:02,680 !سأذهب الآن 447 00:40:20,320 --> 00:40:24,210 ...منذ ذلك اليوم، هبت عدّة أعاصير 448 00:40:24,500 --> 00:40:28,130 وصارت الجزيرة أكثر برودة... 449 00:40:30,110 --> 00:40:33,570 الريح التي تهب عبر حقول القصب ...حملت معها برودة خفيفة 450 00:40:33,605 --> 00:40:35,825 وبدت السماء أكثر علواً... 451 00:40:35,860 --> 00:40:38,375 ...وصارت حواف السحب أكثر نعومة 452 00:40:38,410 --> 00:40:43,250 وبدأ زملائي في ارتداء كنزات خفيفة... مع تغير الجو بينما يقودون دراجاتهم 453 00:40:58,340 --> 00:41:01,775 مع مرور الوقت، تمكّنتُ من ركوب الأمواج مجدّداً بعد 6 أشهر من التدريب 454 00:41:01,810 --> 00:41:07,230 ،ورغم أنّنا كنّا بمنتصف شهر أكتوبر إلا أنّ الجو كان يبدو كالصيف 455 00:41:17,330 --> 00:41:22,490 ينبىء طقس هذا المساء عن ليلة صافية والريح سرعتها 8 أمتار بالثانية 456 00:41:22,525 --> 00:41:25,190 (سمعتُ أنّ (يامادا) اعترف إلى (سازاكي-سان 457 00:41:25,280 --> 00:41:26,770 لا مفاجأة في ذلك 458 00:41:27,100 --> 00:41:29,575 كنايا)، تبدين سعيدة جدّاً اليوم) 459 00:41:29,610 --> 00:41:31,650 هل حدث شيء بينكِ وبين (تونو-كون)؟ 460 00:41:32,990 --> 00:41:33,920 !محال 461 00:41:35,580 --> 00:41:39,580 (اليوم، سأعترف أخيراً لـ(تونو-كون 462 00:41:44,830 --> 00:41:47,140 إن لم أخبره اليوم، باليوم الذي ركبت ...فيه الأمواج مجدّداً أخيراً 463 00:41:47,175 --> 00:41:50,020 فأنا متأكّدة أنّني لن أقدر مطلقاً... 464 00:42:00,650 --> 00:42:01,560 (سوميدا) 465 00:42:01,595 --> 00:42:05,000 (تونو-كون) 466 00:42:05,480 --> 00:42:06,950 هل أنتِ عائدة للمنزل؟ - أجل - 467 00:42:08,500 --> 00:42:10,410 إذن لنعد للمنزل معاً 468 00:42:33,140 --> 00:42:36,480 سوميدا)؟ هل قررتِ اليوم؟) - أجل - 469 00:42:47,890 --> 00:42:48,620 ما الأمر؟ 470 00:42:56,120 --> 00:42:57,440 ...أنا 471 00:43:00,170 --> 00:43:03,300 لا... أنا آسفة، لا شيء 472 00:43:11,600 --> 00:43:14,870 هل تعطلت دراجتكِ؟ - أجل... هذا غريب - 473 00:43:16,330 --> 00:43:20,340 هل هو مكسور؟ - أجل، أعتقد أنّ شمعة الإشعال تحطّمت - 474 00:43:20,760 --> 00:43:22,025 هل هي دراجة قديمة؟ 475 00:43:22,060 --> 00:43:23,255 (أجل، إنّها دراجة (ووني-تشان 476 00:43:23,290 --> 00:43:25,080 هل تتوقف فجأة إذا حاولتِ زيادة السرعة؟ 477 00:43:25,110 --> 00:43:26,560 ...ربّما تفعل، في الحقيقة 478 00:43:27,560 --> 00:43:29,310 لنتركها هنا اليوم 479 00:43:29,700 --> 00:43:31,990 يمكنكِ جعل أحد من أهلكِ يقوم بالتقاطها فيما بعد 480 00:43:32,170 --> 00:43:33,380 لنرجع سيراً اليوم 481 00:43:33,450 --> 00:43:35,810 !سأسير مع نفسي 482 00:43:35,900 --> 00:43:37,570 اذهب أنتَ 483 00:43:37,920 --> 00:43:39,800 ...منزلي بعيد ومنزلكِ قريب من هنا لذا 484 00:43:39,970 --> 00:43:42,450 وأنا أريد السير اليوم 485 00:44:18,140 --> 00:44:20,860 ...تونو-كون)، أرجوك) 486 00:44:31,940 --> 00:44:32,950 ما الأمر؟ 487 00:44:32,985 --> 00:44:33,960 ...أنا آسفة 488 00:44:34,820 --> 00:44:36,030 لا شيء 489 00:44:36,410 --> 00:44:37,170 ...أنا جد آسفة 490 00:44:39,780 --> 00:44:40,710 ...(سوميدا) 491 00:44:42,900 --> 00:44:45,320 ...أتوسل إليك... أرجوك 492 00:44:45,710 --> 00:44:49,220 !لا تبالغ في لطفك معي... 493 00:46:23,890 --> 00:46:27,980 بينما نحن البشر نمدّ أيدينا ...لقمة السماء بكلّ يأس وإهمال 494 00:46:28,070 --> 00:46:30,920 ونطلق شيئاً بهذا... ...الحجم والوزن في الهواء 495 00:46:30,940 --> 00:46:34,740 ونتطلع في الأفق تجاه... ...شيء يتجاوز أحلامنا الجامحة 496 00:46:39,710 --> 00:46:45,710 شعرتُ أنّني فهمتُ تقريباً لماذا... يختلف (تونو-كون) عن بقية الفتيان 497 00:46:45,870 --> 00:46:47,630 ...وفي نفس الوقت 498 00:46:47,900 --> 00:46:53,800 (أدركتُ بوضوح أنّ (تونو-كون... لم يكن يفكّر في فعلاً 499 00:46:58,100 --> 00:47:02,520 ،لهذا في ذلك اليوم (لم أستطع قول شيء لـ(تونو-كون 500 00:47:16,360 --> 00:47:18,595 ...تونو-كون) حنون للغاية، لكن) 501 00:47:18,630 --> 00:47:20,830 ...إنّه حنون للغاية حقاً، لكن 502 00:47:22,270 --> 00:47:26,900 لكنّ (تونو-كون) كان دائم التطلع إلى شيء يتجاوزني 503 00:47:26,930 --> 00:47:30,450 شيء يتجاوزني بعيداً في الفضاء 504 00:47:40,430 --> 00:47:44,260 أنا متأكّدة أنّني لن أقدر على منح تونو-كون) ما يستحقه فعلاً) 505 00:47:44,710 --> 00:47:48,140 ...لكنّي ما زلتُ رغم ذلك 506 00:47:48,230 --> 00:47:51,800 ...يوم غد، والذي يليه وما وراء ذلك 507 00:47:51,840 --> 00:47:54,590 أعلم أنّني ما زلتُ غير قادرة... على التوقّف عن حبه 508 00:47:57,270 --> 00:48:03,120 ،(بينما أفكّر في (تونو-كون بكيتُ حتّى خلدتُ للنوم 509 00:48:05,407 --> 00:48:12,331 "الحلقة الثانية - رائد فضاء" "النهاية" 510 00:48:32,320 --> 00:48:33,844 "الحلقة الثالثة" 511 00:49:29,480 --> 00:49:33,680 ...شعرتُ أنّني إذا نظرت خلفي الآن 512 00:49:34,030 --> 00:49:35,820 فستقوم هي بالنظر خلفها كذلك... 513 00:49:49,350 --> 00:49:53,640 (يصل الآن آخر قطار متجه إلى (طوكيو 514 00:51:09,630 --> 00:51:11,730 ينبغي عليكِ البقاء حتى عشية رأس السنة 515 00:51:11,840 --> 00:51:14,720 أعلم، لكن لديّ أشياء كثيرة عليّ الإهتمام بها 516 00:51:14,910 --> 00:51:16,220 أظن ذلك 517 00:51:16,390 --> 00:51:19,160 تأكّدي من الطهي جيّداً له، حسناً؟ - سأفعل - 518 00:51:19,320 --> 00:51:22,180 ،إن كانت هناك أيّة مشكلة (لا تترددي في الإتّصال بنا يا (أكاري 519 00:51:22,410 --> 00:51:23,560 سأكون بخير 520 00:51:23,715 --> 00:51:23,715 قطار الرصيف 2 يصل الآن 521 00:51:23,750 --> 00:51:27,100 ،سنتقابل بحفل الزفاف الشهر القادم لذا لا تقلقا كثيراً 522 00:51:27,860 --> 00:51:29,900 يجدر بكما العودة للمنزل، فالجو بارد 523 00:51:50,290 --> 00:51:53,460 ليلة البارحة، راودني حلم من الماضي البعيد 524 00:51:54,730 --> 00:51:58,190 عندما كنتُ أنا وهو مازلنا أطفالاً 525 00:51:58,670 --> 00:52:01,890 أنا واثقة أنّ ذلك بسبب الخطاب الذي وجدته بالأمس 526 00:52:44,183 --> 00:52:46,915 (مرحباً، (تونو-كون" "مرت فترة طويلة؟ كيف حالك؟ 527 00:52:46,915 --> 00:52:50,151 لقد أزعجني هذا بعض الوقت، لكنّي أظن" "حقاً أنّ لديّ ما أحتاج لإعلامك به 528 00:52:55,630 --> 00:52:57,495 (ميزونو-سان) - أجل يا سيّدي؟ - 529 00:52:57,530 --> 00:52:59,610 ألديكِ متسعاً لهذا الإجتماع؟ - أجل يا سيّدي - 530 00:53:08,250 --> 00:53:13,410 ،خلال العيش نفسه يتمثّل الحزن هنا وهناك 531 00:53:14,500 --> 00:53:16,395 إما في الأغطية المعلّقة ...لتجف في الشمس 532 00:53:16,430 --> 00:53:18,625 ...أو فرشاة الأسنان الوحيدة بالحمّام... 533 00:53:18,660 --> 00:53:20,820 أو المكالمات الواردة في الهاتف الخلويّ... 534 00:53:42,980 --> 00:53:46,110 "...حتّى الآن، ما زلتُ أحبكِ" 535 00:53:46,120 --> 00:53:50,690 هذا ما قالته الفتاة التي كنتُ أواعدها لثلاثة أعوام بالبريد الإليكترونيّ 536 00:53:51,170 --> 00:53:55,870 لكنّي متأكّدة أنّنا حتّى" "...إذا تبادلنا آلاف الرسائل فيما بيننا 537 00:53:55,880 --> 00:54:00,210 فإنّ قلبينا على الأرجح..." "لن يتقاربا قيد أنملة 538 00:54:08,720 --> 00:54:14,760 طوال الأعوام القليلة الماضية، كلّ ما أردته ...هو المضي قدماً وبلوغ ما لم أكن أبلغه 539 00:54:14,795 --> 00:54:17,060 رغم أنّني لم أتمكّن أبداً من معرفة ما أريده 540 00:54:17,170 --> 00:54:24,575 رغم عدم معرفتي بمصدر تلك الأفكار الموسوسة، إلا أنّني تابعتُ عملي ببساطة 541 00:54:24,610 --> 00:54:29,290 ،ثم أدركتُ ذات يوم أنّ قلبي كان يذوي ولا يحتوى على شيء سوى الألم 542 00:54:31,000 --> 00:54:32,835 ...ثم ذات صباح 543 00:54:32,870 --> 00:54:38,870 عندما أدركتُ أنّني فقدتُ تماماً... ...مشاعري الصادقة منذ أمدٍ بعيد 544 00:54:39,270 --> 00:54:41,590 ...أدركتُ أنّني بلغتُ حدودي... 545 00:54:41,680 --> 00:54:43,420 وتركتُ العمل... 546 00:55:09,260 --> 00:55:11,660 راودني بالأمس حلم 547 00:55:11,820 --> 00:55:14,000 حلم عن الماضي 548 00:55:14,370 --> 00:55:18,335 ...في الحلم كنّا لا نزال في الـ13 549 00:55:18,370 --> 00:55:22,715 واقفان أمام الحقل الفسيح... يغطينا الثلج على مرمى البصر 550 00:55:22,750 --> 00:55:26,960 وعلى مبعدة، كانت الأضواء الصادرة من المنازل خافتة ومنتشرة بكل مكان 551 00:55:27,120 --> 00:55:32,130 وكلّ ما بقى على الثلج الجديد المنهمر هو آثار أقدامنا 552 00:55:32,400 --> 00:55:33,560 ...تماماً مثل هذا 553 00:55:33,900 --> 00:55:37,420 ...تمنينا دون تردد، أنّه ذات يوم 554 00:55:37,430 --> 00:55:42,540 أنّ نتمكّن من رؤية أزهار الكرز معاً مجدّداً... 555 00:55:43,130 --> 00:55:50,180 ،دائماً ما أبحث عنكِ * * دائماً ما أبحث عن صورتكِ 556 00:55:50,410 --> 00:55:53,830 ،على الرصيف المقابل * * أو عبر النافذة في الممر الضيق 557 00:55:54,090 --> 00:55:57,530 * رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك * 558 00:55:57,860 --> 00:56:04,840 ،إن كنت أمنيتي لتتحقّق * * لتمنيتُ أن أكون بجانبكِ 559 00:56:05,080 --> 00:56:08,480 * فحينها لن يكون هناك ما ليس بمقدوري * 560 00:56:08,670 --> 00:56:14,860 * سأجازف بكلّ شيء حتى أعانقكِ * 561 00:56:23,810 --> 00:56:30,930 * سأفعل ذلك، إن كان سيؤدي لتفادي الوحدة * 562 00:56:31,420 --> 00:56:38,320 في تلك الليلة، عندما كانت النجوم على * * وشك السقوط، لم أقوى على المكوث وحدي 563 00:56:38,355 --> 00:56:45,720 * لا تتلاشي عن الوجود مرة ثانية * 564 00:56:46,090 --> 00:56:52,990 أريد إستعادة ذلك الوقت ثانيةً * * عندما كنّا نتسكع معاً 565 00:56:53,480 --> 00:57:00,520 ،دائماً ما أبحث عنكِ * * دائماً ما أبحث عن صورتكِ 566 00:57:00,810 --> 00:57:04,260 * في ملتقى أحلامي * 567 00:57:04,430 --> 00:57:07,980 * رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك * 568 00:57:08,230 --> 00:57:15,210 * إذا كانت المعجزات تقع، أريد أن أريكِ الآن * 569 00:57:15,370 --> 00:57:18,870 * الفجر الجديد، الذي سأغدوه من الآن فصاعداً * 570 00:57:18,980 --> 00:57:24,960 * وكلمات الحب التي لم أخبركِ بها مطلقاً * 571 00:57:34,190 --> 00:57:38,480 * ذكريات الصيف تتدفق حولي * 572 00:57:42,140 --> 00:57:47,940 * وخفقات قلبكِ التي توقّفت فجأة * 573 00:57:49,150 --> 00:57:56,600 ،دائماً ما أبحث عنكِ * * دائماً ما أبحث عن صورتكِ 574 00:57:56,710 --> 00:58:00,370 * (بوسط المدينة، في (ساكوراغي-تشو * 575 00:58:00,530 --> 00:58:03,970 * رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك * 576 00:58:04,280 --> 00:58:11,350 ،إن كنت أمنيتي لتتحقّق * * لتمنيتُ أن أكون بجانبكِ 577 00:58:11,560 --> 00:58:15,020 * فحينها لن يكون هناك ما ليس بمقدوري * 578 00:58:15,120 --> 00:58:18,610 * سأجازف بكلّ شيء حتى أعانقكِ * 579 00:58:19,030 --> 00:58:25,900 ،دائماً ما أبحث عنكِ * * دائماً ما أبحث عن أي جزء منكِ 580 00:58:26,100 --> 00:58:29,520 ،عند المتجر حيث أذهب * * بين صفحات الجرائد 581 00:58:29,750 --> 00:58:33,120 * رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك * 582 00:58:33,560 --> 00:58:40,410 * إذا كانت المعجزات تقع، أريد أن أريكِ الآن * 583 00:58:40,610 --> 00:58:44,050 * الفجر الجديد، الذي سأغدوه من الآن فصاعداً * 584 00:58:44,270 --> 00:58:47,750 * وكلمات الحب التي لم أخبركِ بها مطلقاً * 585 00:58:48,120 --> 00:58:55,160 * ينتهي المطاف بي دوماً بحثاً عن ابتسامتكِ * 586 00:58:55,370 --> 00:58:58,830 * عند معبر السكة الحديد، منتظراً مرور القطار * 587 00:58:59,050 --> 00:59:02,380 * رغم علمي أنّكِ لن تكوني هناك * 588 00:59:02,600 --> 00:59:09,860 ،إن كان بوسعي العيش مجدّداً * * فسأبقى بجانبكِ طوال الوقت 589 00:59:10,090 --> 00:59:13,670 * لأنّني لن أرغب بشيء * 590 00:59:13,930 --> 00:59:20,500 * أكثر قيمةً منكِ * 591 00:59:45,299 --> 01:02:35,766 (ترجمة: د.(أحمد عبد الوهّاب Ahmedawh@yahoo.com 592 01:02:37,770 --> 01:02:43,730 "النهاية"