1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail
Repacked & Timing By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, Jauari 2018
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:01:51,539 --> 00:01:53,622
(PURI DIJUAL DENGAN LELANG)
5
00:04:08,540 --> 00:04:10,340
Hampir selesai, Pak.
6
00:04:11,300 --> 00:04:14,340
Sepertinya, wajahmu tidak asing.
Apa aku pernah melukismu?
7
00:04:14,691 --> 00:04:15,520
Sesekali.
8
00:04:15,600 --> 00:04:18,240
Tentu saja!
Aku melihatmu di surat kabar.
9
00:04:18,720 --> 00:04:21,440
- Kau seorang reporter?
- Aku seorang jurnalis.
10
00:04:22,240 --> 00:04:24,640
Sabar, Snowy. Sebentar lagi.
11
00:04:49,140 --> 00:04:51,220
Maaf.
12
00:05:01,260 --> 00:05:02,260
Selesai.
13
00:05:03,033 --> 00:05:06,233
Aku yakin telah melukismu
dengan sangat mirip.
14
00:05:07,440 --> 00:05:08,494
Lumayan!
15
00:05:09,454 --> 00:05:11,200
Apa pendapatmu, Snowy?
16
00:05:13,180 --> 00:05:14,620
Snowy!
17
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
Ini uangnya, Pak.
18
00:05:17,880 --> 00:05:20,160
Ke mana dia pergi?
19
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
Kau lihat sesuatu?
20
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Tidak.
21
00:05:30,700 --> 00:05:31,820
Snowy!
22
00:05:36,340 --> 00:05:37,607
Dari mana saja kau?
23
00:05:38,840 --> 00:05:40,360
Mengejar kucing lagi?
24
00:05:44,670 --> 00:05:46,830
Snowy, lihat ini!
25
00:06:00,758 --> 00:06:01,843
Tiga tiang.
26
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
Geladak ganda. Lima puluh meriam.
27
00:06:06,380 --> 00:06:07,724
Cantik, bukan?
28
00:06:08,220 --> 00:06:12,580
Itu benda yang amat unik. Dari puri
seorang kapten kapal laut zaman dulu.
29
00:06:13,480 --> 00:06:14,480
"The Unicorn."
30
00:06:14,560 --> 00:06:17,040
Unicorn. Sebuah kapal perang.
31
00:06:17,420 --> 00:06:20,030
Itu sangat tua. Dari abad ke-16.
32
00:06:20,074 --> 00:06:21,314
Abad ke-17, aku rasa.
33
00:06:21,460 --> 00:06:23,220
- Pemerintahan Charles I.
- Charles II.
34
00:06:23,300 --> 00:06:24,798
Itu yang aku katakan tadi, Charles II.
35
00:06:24,822 --> 00:06:27,104
Kapal terbaik yang pernah
berlayar di tujuh samudra.
36
00:06:27,320 --> 00:06:29,000
Kau tak akan menemukan yang seperti ini.
37
00:06:30,160 --> 00:06:31,497
Harganya hanya dua poundsterling.
38
00:06:34,200 --> 00:06:36,252
- Aku beri kau satu poundsterling.
- Baik!
39
00:06:40,540 --> 00:06:41,580
Pelan-pelan.
40
00:06:42,540 --> 00:06:43,580
Permisi!
41
00:06:43,660 --> 00:06:45,010
Ini. Hati-hati.
42
00:06:46,740 --> 00:06:48,740
Kawan, berapa harga kapal itu?
43
00:06:48,820 --> 00:06:50,860
Maaf, aku baru saja menjualnya
kepada pemuda ini.
44
00:06:51,040 --> 00:06:52,120
Benarkah?
45
00:06:52,440 --> 00:06:54,796
Katakan berapa kau membayarnya,
aku akan membayar dua kali lipat.
46
00:06:54,820 --> 00:06:57,940
- Dua kali lipat?
- Terima kasih. Tapi ini tidak dijual.
47
00:06:58,127 --> 00:07:00,847
Dengar, Nak. Aku berusaha menolongmu.
48
00:07:01,220 --> 00:07:02,938
Aku rasa kau tak menyadarinya,...
49
00:07:02,980 --> 00:07:05,300
...tapi kau akan mendapat
bahaya besar.
50
00:07:05,640 --> 00:07:06,800
Bahaya apa?
51
00:07:08,060 --> 00:07:11,580
Aku peringatkan, singkirkan kapal itu
dan pergilah selagi bisa.
52
00:07:11,960 --> 00:07:13,706
Orang-orang ini
tak akan bersikap ramah.
53
00:07:14,400 --> 00:07:15,520
Orang apa?
54
00:07:15,600 --> 00:07:16,720
Luar biasa!
55
00:07:18,066 --> 00:07:20,319
Benar-benar luar biasa.
56
00:07:20,620 --> 00:07:24,660
Tak usah dibungkus, biarkan saja.
Boleh aku bayar dengan cek?
57
00:07:24,940 --> 00:07:26,969
Jika mau membelinya,
bicaralah kepada anak itu.
58
00:07:28,160 --> 00:07:29,222
Aku mengerti.
59
00:07:29,880 --> 00:07:32,960
Biarlah "anak" ini
menentukan berapa harganya.
60
00:07:33,433 --> 00:07:35,033
"Menentukan harganya?"
61
00:07:36,475 --> 00:07:37,996
Sepuluh tahun
aku berjualan pernak-pernik,...
62
00:07:38,020 --> 00:07:40,658
...dan terlambat semenit
untuk "tentukan berapa hargamu!"
63
00:07:40,806 --> 00:07:43,566
Maaf. Aku sudah menjelaskan
kepada pria tadi.
64
00:07:43,679 --> 00:07:46,599
Dia orang Amerika. Rambutnya
berminyak dan tak memakai kaus kaki.
65
00:07:46,886 --> 00:07:48,006
Ini tidak dijual.
66
00:07:49,340 --> 00:07:52,460
Aku memohon kebaikanmu.
67
00:07:52,686 --> 00:07:55,108
Baru-baru ini
aku membeli Marlinspike Hall,...
68
00:07:55,150 --> 00:07:59,140
...dan tentu kau tahu dulu kapal ini
bagian dari puri itu.
69
00:07:59,339 --> 00:08:00,659
Milik mendiang kapten kapal laut?
70
00:08:00,860 --> 00:08:03,898
Keluarganya mengalami masa sulit.
Kehilangan segalanya.
71
00:08:03,940 --> 00:08:07,220
Nasib buruk selalu menimpa
mereka sejak saat itu.
72
00:08:07,500 --> 00:08:12,164
Kita membicarakan generasi pemabuk
dan berperilaku buruk...
73
00:08:12,206 --> 00:08:13,526
Maaf.
74
00:08:13,699 --> 00:08:16,866
Tapi seperti yang aku katakan
sebelumnya, ini tak dijual.
75
00:08:17,900 --> 00:08:18,901
Selamat siang, Pak.
76
00:08:23,787 --> 00:08:26,267
Siapa nama pemuda itu?
77
00:08:26,460 --> 00:08:29,860
Dia? Semua orang mengenalnya.
Itu Tintin.
78
00:08:36,490 --> 00:08:38,047
Ada apa dengan kapal ini?
79
00:08:39,690 --> 00:08:42,290
Kenapa menarik banyak perhatian?
80
00:08:46,390 --> 00:08:48,310
Rahasia apa yang kau simpan?
81
00:08:57,310 --> 00:08:59,068
Di mana kaca pembesarnya?
82
00:09:02,770 --> 00:09:04,198
Aku bersumpah tadi ada di...
83
00:09:08,258 --> 00:09:10,511
(WARTAWAN TINTIN MENGUNGKAP
SUKU GANGSTER)
84
00:09:10,803 --> 00:09:12,805
(WARTAWAN MENGUNGKAP
SINDIKAT PENJAHAT)
85
00:09:13,013 --> 00:09:14,765
(TINTIN MENEMUKAN ARTEFAK NASIONAL)
86
00:09:14,890 --> 00:09:16,285
(TONGKAT YANG DICURI
DIKEMBALIKAN KEPADA RAJA)
87
00:09:16,309 --> 00:09:17,742
Snowy, kau melihat...
88
00:09:19,690 --> 00:09:21,010
Ada di mana?
89
00:09:25,870 --> 00:09:27,070
Terima kasih.
90
00:09:29,830 --> 00:09:31,230
Jangan, Snowy!
91
00:09:50,600 --> 00:09:52,200
Lihat perbuatanmu.
92
00:09:53,140 --> 00:09:54,140
Kau merusaknya!
93
00:09:55,060 --> 00:09:56,060
Anjing nakal!
94
00:10:05,179 --> 00:10:06,962
Sesuatu terjadi pada kapal ini.
95
00:10:08,612 --> 00:10:11,748
Kita pergi ke satu-satunya tempat
yang punya jawabannya.
96
00:10:11,893 --> 00:10:12,905
Ayo, Snowy.
97
00:10:35,830 --> 00:10:36,830
Ini dia.
98
00:10:37,623 --> 00:10:39,779
"Sir Francis Haddock
dari Marlinspike Hall,...
99
00:10:39,990 --> 00:10:42,003
...kapten terakhir
dari Unicorn yang malang."
100
00:10:42,350 --> 00:10:44,710
"Kapal ini berlayar
dari Barbados pada tahun 1676...
101
00:10:44,790 --> 00:10:48,110
...dalam salah satu pelayaran
terburuk dalam sejarah kelautan."
102
00:10:48,356 --> 00:10:49,996
"Kapal ini tak pernah sampai
ke tujuan."
103
00:10:50,330 --> 00:10:54,330
"Diserang oleh bajak laut,
semua tewas, hanya satu selamat."
104
00:10:54,410 --> 00:10:56,988
"Ketika Sir Francis
diselamatkan dan pulang,...
105
00:10:57,030 --> 00:10:59,950
...dia yakin bahwa namanya
telah dikutuk."
106
00:11:00,330 --> 00:11:01,650
"Manifes Unicorn menuliskan...
107
00:11:01,730 --> 00:11:04,248
...bahwa kapal memuat rum dan tembakau
menuju ke Eropa,...
108
00:11:04,425 --> 00:11:08,450
...tapi ada desas-desus
kapal itu membawa muatan rahasia."
109
00:11:10,470 --> 00:11:12,790
Apa yang dibawa kapal itu, Snowy?
110
00:11:14,890 --> 00:11:17,131
"Sejarawan telah berusaha
dan gagal mengungkap...
111
00:11:17,173 --> 00:11:19,268
...yang terjadi
pada pelayaran maut itu,...
112
00:11:19,570 --> 00:11:21,730
...tapi kata-kata terakhir
Sir Francis adalah...
113
00:11:23,130 --> 00:11:26,906
...hanya Haddock sejati yang akan
mengungkap rahasia Unicorn."'
114
00:11:52,650 --> 00:11:54,308
Aku melewatkan sesuatu, Snowy.
115
00:11:55,630 --> 00:11:57,687
Kita perlu melihat replika kapal itu
lebih teliti.
116
00:12:10,170 --> 00:12:11,701
Tentu saja kapalnya hilang!
117
00:12:12,250 --> 00:12:13,703
Kenapa aku begitu bodoh?
118
00:12:36,710 --> 00:12:38,019
Bagaimana kau bisa ke sana?
119
00:12:42,490 --> 00:12:43,524
Anjing pintar.
120
00:13:01,610 --> 00:13:02,988
Sebuah lambang.
121
00:13:04,136 --> 00:13:05,572
Kenapa tampak tak asing?
122
00:13:06,550 --> 00:13:07,550
Tunggu.
123
00:13:09,110 --> 00:13:10,110
Ikan itu!
124
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
Itu ikan haddock.
125
00:13:12,830 --> 00:13:16,510
Tentu saja! Marlinspike Hall
adalah kediaman lama Haddock.
126
00:13:18,263 --> 00:13:19,383
Snowy!
127
00:13:47,170 --> 00:13:48,380
Bagus, Snowy!
128
00:13:48,970 --> 00:13:50,594
Anjing pintar.
129
00:14:47,064 --> 00:14:48,899
Tampaknya kita telah menangkap pencurinya.
130
00:14:59,390 --> 00:15:01,161
Selamat datang di Marlinspike Hall.
131
00:15:02,050 --> 00:15:03,956
Kau masuk tanpa izin.
132
00:15:04,311 --> 00:15:06,376
Aku datang untuk mengambil milikku.
133
00:15:06,429 --> 00:15:08,869
Maaf, aku tak mengerti.
134
00:15:09,130 --> 00:15:10,490
Aku rasa kau mengerti.
135
00:15:10,636 --> 00:15:13,756
Kapal ini dicuri dari apartemenku
kurang dari satu jam lalu.
136
00:15:14,050 --> 00:15:16,610
Aku rasa kau keliru, Tn. Tintin.
137
00:15:16,689 --> 00:15:18,769
Tidak ada yang keliru. Ini milikku.
138
00:15:18,990 --> 00:15:19,995
Kau yakin?
139
00:15:22,570 --> 00:15:23,581
Tentu aku yakin.
140
00:15:24,050 --> 00:15:26,520
Aku membawanya pulang,
aku letakkan di lemari ruang santai...
141
00:15:26,562 --> 00:15:29,610
...lalu Snowy mengejar kucing
dan menabraknya, dan kapal itu...
142
00:15:30,563 --> 00:15:31,752
...jatuh.
143
00:15:34,150 --> 00:15:35,404
Ini bukan kapalku.
144
00:15:35,630 --> 00:15:37,230
Memang bukan.
145
00:15:38,890 --> 00:15:39,970
Aku minta maaf.
146
00:15:40,150 --> 00:15:42,745
- Mirip sekali.
- Penampilan bisa menipu.
147
00:15:43,510 --> 00:15:45,915
Benar. Tapi aku tak mengerti!
148
00:15:47,490 --> 00:15:50,419
Kenapa Sir Francis membuat
dua kapal yang serupa?
149
00:15:51,050 --> 00:15:54,370
Kau sudah punya satu.
Kenapa kau mau satu lagi?
150
00:15:55,510 --> 00:15:58,350
Ada apa dengan replika kapal ini
sehingga orang ingin mencurinya?
151
00:15:58,555 --> 00:16:01,747
Astaga. Kenapa pertanyaanmu
banyak sekali?
152
00:16:02,290 --> 00:16:03,290
Itu pekerjaanku.
153
00:16:03,743 --> 00:16:06,583
Ini bisa menjadi berita.
Itu pekerjaanku.
154
00:16:06,870 --> 00:16:08,187
Ini bukan misteri besar.
155
00:16:08,397 --> 00:16:11,197
Sir Francis Haddock adalah pemabuk
dan orang yang tercela.
156
00:16:11,430 --> 00:16:15,464
Dia orang yang gagal dan mewariskan
kegagalan itu kepada keturunannya.
157
00:16:16,670 --> 00:16:19,950
Jadi, itu benar!
Keturunan Haddock dikutuk.
158
00:16:21,970 --> 00:16:25,210
- Apa lagi yang kau temukan?
- Apa yang bisa ditemukan?
159
00:16:26,730 --> 00:16:28,490
Tergantung apa yang kau cari.
160
00:16:28,610 --> 00:16:31,850
Aku mencari jawaban, Tn. Sakharine.
161
00:16:32,417 --> 00:16:34,278
Kau mencarinya di tempat yang salah.
162
00:16:35,443 --> 00:16:36,622
Ini sudah malam.
163
00:16:37,290 --> 00:16:39,210
Sebaiknya kau pulang.
164
00:16:39,590 --> 00:16:40,800
Lewat sini, Pak.
165
00:16:56,290 --> 00:16:57,319
Sayang sekali, Pak.
166
00:16:58,690 --> 00:16:59,690
Maaf?
167
00:16:59,810 --> 00:17:02,050
Tiang kapal replikamu patah, Pak.
168
00:17:02,416 --> 00:17:04,816
Aku harap kau menemukan semua potongannya.
169
00:17:05,050 --> 00:17:06,530
Beberapa hal mudah sekali hilang.
170
00:17:06,610 --> 00:17:08,970
Nestor! Di mana kau?
171
00:17:09,750 --> 00:17:11,041
Selamat malam, Pak.
172
00:17:15,870 --> 00:17:17,910
Beberapa hal mudah sekali hilang.
173
00:17:19,530 --> 00:17:21,218
Apa maksudnya, Snowy?
174
00:17:21,850 --> 00:17:23,387
Apa yang dia coba sampaikan kepadaku?
175
00:17:24,650 --> 00:17:26,807
Beberapa hal mudah sekali hilang.
176
00:17:33,790 --> 00:17:34,790
Snowy!
177
00:17:41,090 --> 00:17:42,519
Astaga!
178
00:17:49,810 --> 00:17:50,891
Ada apa, Snowy?
179
00:18:09,650 --> 00:18:10,684
Apa ini?
180
00:18:13,070 --> 00:18:14,287
Ini ada di dalam tiang!
181
00:18:22,083 --> 00:18:23,232
Anjing pintar, Snowy.
182
00:18:28,110 --> 00:18:29,703
"Tiga bersaudara bersatu."
183
00:18:30,010 --> 00:18:31,955
"Tiga Unicorn berkumpul...
184
00:18:32,970 --> 00:18:35,459
...dan berlayar di teriknya matahari
akan berbicara."
185
00:18:35,996 --> 00:18:38,785
"Karena dari teranglah cahaya
akan menyingsing."
186
00:18:39,763 --> 00:18:42,483
"Lalu bersinarlah Salib Elang."
187
00:18:45,530 --> 00:18:46,637
Tanda apa ini?
188
00:18:47,304 --> 00:18:50,641
Semacam bahasa rahasia atau sandi?
189
00:18:51,170 --> 00:18:52,171
Ini tak masuk akal.
190
00:18:53,210 --> 00:18:55,610
Tapi ini menjelaskan kenapa mereka
mengacak-acak apartemenku.
191
00:18:55,770 --> 00:18:58,065
Mereka mencari ini
dan mereka tidak menemukannya.
192
00:18:58,976 --> 00:19:00,026
Artinya...
193
00:19:02,610 --> 00:19:03,699
...mereka akan kembali.
194
00:19:05,363 --> 00:19:08,443
Aku tak tahu dia di mana, Sayang.
Aku rasa dia sedang pergi.
195
00:19:08,710 --> 00:19:10,470
Lagi pula, ini sudah gelap,...
196
00:19:10,550 --> 00:19:15,270
...Tuan Tintin tidak menerima tamu
setelah jam tidur.
197
00:19:16,063 --> 00:19:18,023
Aku harus kembali meminum cokelatku.
198
00:19:18,310 --> 00:19:21,190
Aku punya sebuah buku yang bagus
dan secangkir cokelat.
199
00:19:21,270 --> 00:19:23,030
Lezat sekali!
200
00:19:23,210 --> 00:19:26,090
Terima kasih, Ny. Finch.
Aku bisa mengurus ini.
201
00:19:29,310 --> 00:19:32,510
Nak, kaukah itu? Buka pintunya.
202
00:19:33,590 --> 00:19:34,590
Apa maumu?
203
00:19:34,682 --> 00:19:38,282
Permainan sudah selesai.
Dia akan kembali.
204
00:19:38,443 --> 00:19:40,803
Aku tahu dia menginginkan kapal itu,
tapi aku bersumpah...
205
00:19:41,103 --> 00:19:43,086
...aku tak pernah mengira dia
rela membunuh untuk itu!
206
00:19:43,110 --> 00:19:45,470
Siapa? Siapa yang kau maksud?
207
00:19:45,650 --> 00:19:48,010
Aku berusaha memberi tahu kau,
hidupmu dalam bahaya.
208
00:19:48,123 --> 00:19:49,399
Jawab aku! Siapa?
209
00:20:09,549 --> 00:20:12,431
Nyonya Finch! Ada orang ditembak
di depan pintu kita!
210
00:20:13,730 --> 00:20:16,170
- Jangan lagi.
- Panggil ambulans!
211
00:20:19,770 --> 00:20:20,846
Jangan, Snowy!
212
00:20:28,921 --> 00:20:31,090
(PENCOPET BERKELIARAN)
213
00:20:34,830 --> 00:20:36,069
Kau bisa mendengarku?
214
00:20:36,370 --> 00:20:37,392
Kau bisa...
215
00:20:47,090 --> 00:20:49,134
Nama korban adalah Barnaby Dawes.
216
00:20:49,616 --> 00:20:51,686
Dia salah satu agen terbaik
di Interpol,...
217
00:20:52,090 --> 00:20:54,090
...tapi kami tak tahu
apa yang dia selidiki.
218
00:20:54,297 --> 00:20:56,728
Benar, Thompson.
Kami tak tahu apa-apa.
219
00:20:56,770 --> 00:20:58,628
Interpol tak punya petunjuk lain?
220
00:20:58,710 --> 00:21:01,190
Sabar, Tintin. Kami masih
mengurus surat-suratnya.
221
00:21:01,270 --> 00:21:03,318
Pekerjaan polisi tak selalu
penuh aksi dan senjata.
222
00:21:03,360 --> 00:21:04,703
Banyak berkas yang perlu diurus.
223
00:21:04,950 --> 00:21:06,390
Aku punya petunjuk untuk kalian.
224
00:21:06,570 --> 00:21:08,986
Sebelum dia tak sadarkan diri, Dawes
coba mengatakan sesuatu kepadaku.
225
00:21:09,010 --> 00:21:10,930
Aku rasa dia mengeja sebuah kata.
226
00:21:11,243 --> 00:21:13,163
"B-O-U...
227
00:21:13,903 --> 00:21:16,463
...D-J-A-N."
228
00:21:18,982 --> 00:21:20,302
"Karaboudjan."
229
00:21:20,403 --> 00:21:21,763
Karaboudjan!
230
00:21:22,430 --> 00:21:23,550
Itu punya arti untukmu?
231
00:21:23,830 --> 00:21:26,265
Astaga! Itu luar biasa!
232
00:21:26,307 --> 00:21:27,117
Apa?
233
00:21:27,159 --> 00:21:29,492
Ada diskon setengah harga
untuk topi bowler di toko Worthington.
234
00:21:29,516 --> 00:21:32,236
Sungguh, Thomson!
Ini bukan waktu yang tepat.
235
00:21:32,530 --> 00:21:34,450
- Astaga!
- Ada apa?
236
00:21:34,630 --> 00:21:35,522
Tongkat juga setengah harga!
237
00:21:35,564 --> 00:21:37,268
Kau bisa serius dengan bukti ini?
238
00:21:37,310 --> 00:21:38,428
Tentu.
239
00:21:38,470 --> 00:21:41,510
Jangan takut, Tintin,
bukti ini aman bersama kami.
240
00:21:43,250 --> 00:21:45,250
Thomson? Kau di mana?
241
00:21:45,470 --> 00:21:48,590
Aku sudah di bawah. Cepatlah.
242
00:21:50,750 --> 00:21:52,750
Tunggu! Kau menjatuhkan ini.
243
00:21:53,030 --> 00:21:55,750
Astaga, Thomson!
Tolong jaga barang bukti ini.
244
00:21:55,830 --> 00:21:58,150
Maaf, Thompson.
Aku sedang memikirkan hal lain.
245
00:21:58,430 --> 00:22:01,150
Ya. Si panjang tangan itu.
246
00:22:01,730 --> 00:22:03,050
- Apa?
- Pencopet itu.
247
00:22:03,330 --> 00:22:05,770
Dia tak tahu apa yang menantinya.
248
00:22:05,850 --> 00:22:08,410
Ayo, Tintin. Ambil dompetku.
249
00:22:11,890 --> 00:22:14,370
Ya, kuat dan elastis.
250
00:22:14,650 --> 00:22:16,330
Kau pintar sekali.
251
00:22:16,610 --> 00:22:20,210
Sebaliknya. Ini sangat sederhana.
252
00:22:20,290 --> 00:22:21,970
Amat sederhana, aku setuju.
253
00:22:22,196 --> 00:22:23,228
- Tintin.
- Tintin.
254
00:22:23,270 --> 00:22:24,270
Tuan-tuan.
255
00:22:26,270 --> 00:22:28,670
Aku rasa dia sudah pergi jauh.
256
00:22:28,850 --> 00:22:30,722
Maksudmu pencopet itu?
257
00:22:30,764 --> 00:22:34,084
Ya. Padahal kita hanya
beberapa langkah di belakangnya.
258
00:22:34,970 --> 00:22:37,530
Snowy, ada apa? Apa yang kau lihat?
259
00:22:37,710 --> 00:22:39,470
Pasti kau tak mau secangkir teh.
260
00:22:39,850 --> 00:22:41,888
Kau salah. Aku mau sekali.
261
00:22:41,930 --> 00:22:43,006
Aku yang mentraktir.
262
00:22:45,530 --> 00:22:47,490
- Tertangkap kau sekarang!
- Dasar penjahat!
263
00:22:47,570 --> 00:22:49,930
Berhenti, atas nama hukum!
264
00:22:51,830 --> 00:22:53,012
Kena kau!
265
00:22:56,930 --> 00:22:58,241
Apa yang terjadi di sana?
266
00:22:58,956 --> 00:22:59,956
Ayo, Snowy!
267
00:23:01,870 --> 00:23:04,150
- Maaf!
- Maaf, Pak!
268
00:23:04,430 --> 00:23:07,870
Si pencopet, Tintin! Dia kabur!
269
00:23:07,950 --> 00:23:09,294
Dompetku!
270
00:23:10,090 --> 00:23:11,090
Hilang!
271
00:23:14,090 --> 00:23:16,330
Ayo! Snowy, kejar dia!
272
00:23:16,610 --> 00:23:17,930
Tunggu! Berhenti!
273
00:23:30,816 --> 00:23:32,438
- Kena kau!
- Hati-hati.
274
00:23:33,750 --> 00:23:34,778
Dia lolos!
275
00:23:35,710 --> 00:23:37,011
Kalian harus menemukan dompetku.
276
00:23:37,251 --> 00:23:38,873
Ini penting.
Aku harus mendapatkannya kembali.
277
00:23:38,897 --> 00:23:42,070
Pasti. Serahkan kepada ahlinya.
278
00:23:44,290 --> 00:23:45,730
Kita kehilangan gulungan kertas itu!
279
00:23:45,959 --> 00:23:47,627
Tapi tidak dengan beritanya.
280
00:23:48,450 --> 00:23:49,588
"Karaboudjan."
281
00:23:49,970 --> 00:23:52,130
Itu kata dari bahasa Armenia.
Itu petunjuk kita, Snowy.
282
00:23:52,530 --> 00:23:54,026
Apa yang Barnaby Dawes coba sampaikan...
283
00:23:54,050 --> 00:23:55,506
...ketika dia bilang nyawa kita
dalam bahaya?
284
00:23:55,530 --> 00:23:57,890
- Tuan Tintin?
- Ya.
285
00:23:57,980 --> 00:24:00,380
- Kiriman untukmu.
- Tapi aku tak memesan apa-apa.
286
00:24:00,640 --> 00:24:03,960
Karena kaulah yang akan dikirim!
287
00:24:07,420 --> 00:24:08,704
Cepat, masukkan dia ke mobil!
288
00:24:12,100 --> 00:24:14,500
Lepaskan aku, Anjing bodoh!
289
00:24:15,660 --> 00:24:16,660
Dia menggigitku!
290
00:24:17,260 --> 00:24:18,260
Cepat!
291
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Turunkan dia!
292
00:24:51,040 --> 00:24:52,831
Buat dia jatuh, lalu lindas dia!
293
00:25:02,773 --> 00:25:03,774
(DERMAGA)
294
00:25:38,060 --> 00:25:40,045
Letakkan ini di sebelah kanan!
295
00:25:47,860 --> 00:25:49,221
Bukan di sini. Periksa di sisimu.
296
00:25:49,860 --> 00:25:50,860
Tunggu.
297
00:25:51,140 --> 00:25:52,660
- Tidak ada.
- Periksa saku itu, Tom.
298
00:25:52,740 --> 00:25:54,580
Aku sudah memeriksanya, aku yakin itu.
299
00:25:54,860 --> 00:25:56,244
Coba periksa kaus kakinya.
300
00:25:59,179 --> 00:26:00,819
- Kau menemukannya?
- Dia tak memilikinya.
301
00:26:01,060 --> 00:26:02,356
Tak ada padanya, Bos. Tak ada di sini.
302
00:26:02,380 --> 00:26:04,778
- Tak ada di sini? Lalu di mana?
- Di mana apanya?
303
00:26:05,873 --> 00:26:09,138
Aku muak dengan permainanmu.
Gulungan kertas dari Unicorn.
304
00:26:09,345 --> 00:26:11,516
Selembar kertas seperti ini!
305
00:26:12,440 --> 00:26:13,571
Maksudmu puisi itu.
306
00:26:14,743 --> 00:26:15,743
Ya.
307
00:26:16,459 --> 00:26:18,891
- Puisi dengan bahasa Inggris Kuno.
- Ya.
308
00:26:20,059 --> 00:26:22,060
- Ada di dalam tabung.
- Ya.
309
00:26:22,405 --> 00:26:24,600
- Tersembunyi di dalam tiang.
- Ya!
310
00:26:26,500 --> 00:26:27,500
Tidak ada padaku.
311
00:26:29,594 --> 00:26:33,515
Kau tahu nilai gulungan itu.
Untuk apa lagi kau mengambilnya?
312
00:26:34,173 --> 00:26:37,939
Dua kapal dan dua gulungan kertas,
keduanya bagian dari teka-teki.
313
00:26:38,237 --> 00:26:40,700
Kau punya satu,
tapi kau butuh yang satunya lagi.
314
00:26:40,880 --> 00:26:44,195
Tapi bukan itu saja. Ada hal lain.
315
00:26:45,120 --> 00:26:48,800
Aku akan menemukannya,
dengan atau tanpa bantuanmu.
316
00:26:50,882 --> 00:26:53,826
Kau perlu memikirkan seberapa
bergunanya kau bagiku.
317
00:26:58,680 --> 00:27:01,120
- Kita urus dia dalam perjalanan.
- Baik, Tuan.
318
00:27:01,374 --> 00:27:02,494
Pertahankan arah ini.
319
00:27:10,139 --> 00:27:11,139
Snowy!
320
00:27:12,880 --> 00:27:16,240
Senang bertemu denganmu juga.
Coba gigit tali ini.
321
00:27:21,170 --> 00:27:23,442
Dia bohong!
Dia pasti punya gulungan itu.
322
00:27:23,484 --> 00:27:25,288
Pertanyaannya, apa yang
dia lakukan dengan itu?
323
00:27:25,312 --> 00:27:26,926
Kami sudah menggeledahnya, Bos.
324
00:27:27,105 --> 00:27:29,600
Kembali ke bawah sana
dan paksa dia untuk bicara.
325
00:27:29,909 --> 00:27:32,460
Patahkan semua tulang
di tubuhnya jika perlu!
326
00:27:32,814 --> 00:27:33,858
Itu menjijikkan.
327
00:27:33,947 --> 00:27:37,037
Kau tahu risikonya.
Kau tahu permainan kita. Lakukan saja!
328
00:27:37,079 --> 00:27:40,259
Tn. Sakharine! Ini gawat!
329
00:27:40,301 --> 00:27:41,980
Ini bencana! Kapten sudah sadar.
330
00:27:42,355 --> 00:27:43,620
- Apa?
- Dia sudah sadar.
331
00:27:44,146 --> 00:27:45,600
Dia menuduhmu memberontak.
332
00:27:45,977 --> 00:27:48,028
Katanya kau menghasut
para awak melawannya.
333
00:27:48,070 --> 00:27:49,615
Tampaknya dia sudah sadar lagi.
334
00:27:49,657 --> 00:27:51,840
Jangan berdiri saja.
Beri dia sebotol lagi.
335
00:27:52,873 --> 00:27:53,873
Baik, Tuan!
336
00:28:22,521 --> 00:28:23,976
- Goyangkan sedikit, ini macet.
- Goyangkan?
337
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Begini.
338
00:28:27,100 --> 00:28:29,464
Apa yang kau lakukan? Minggir!
339
00:28:30,098 --> 00:28:33,153
Ini tidak macet, Bodoh!
Dia menguncinya dari dalam!
340
00:28:33,880 --> 00:28:36,440
Jadi, kau mau bermain seperti ini, Tintin?
341
00:28:36,639 --> 00:28:37,883
Ambilkan dinamit.
342
00:28:38,974 --> 00:28:42,520
Peti kayu rusak. Tali. Sampanye.
343
00:28:43,640 --> 00:28:44,920
Apa lagi yang kita punya, Snowy?
344
00:28:45,540 --> 00:28:47,607
Ada cara lain untuk membuka pintu ini.
345
00:28:48,852 --> 00:28:50,557
Geladak ini akan dibersihkan
dari isi perutmu...
346
00:28:50,581 --> 00:28:52,225
...begitu kami selesai denganmu.
347
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
Berikan kepadaku.
348
00:29:22,840 --> 00:29:24,180
- Jangan bergerak.
- Apa...
349
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Ayo!
350
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
Biar aku tembak dia!
351
00:29:34,460 --> 00:29:35,822
Dia punya senapan besar!
352
00:29:36,820 --> 00:29:38,100
Dia menembakku!
353
00:29:43,440 --> 00:29:44,455
Tahan tembakan.
354
00:29:51,693 --> 00:29:54,093
Dia tidak ada di sini. Dia menghilang!
355
00:29:56,441 --> 00:29:57,441
Dia bersembunyi.
356
00:29:57,602 --> 00:29:59,832
Periksa kapal ini. Cepat!
357
00:30:11,300 --> 00:30:13,193
Tikus raksasa dari Sumatra!
358
00:30:15,620 --> 00:30:17,572
Kau pikir kau bisa menyelinap
di belakangku...
359
00:30:17,614 --> 00:30:20,180
...dan menangkapku basah
ketika celanaku turun?
360
00:30:20,520 --> 00:30:22,669
Jika tak keberatan, aku lebih suka
kau memakai celanamu.
361
00:30:22,693 --> 00:30:24,493
Aku tahu siasatmu.
Kau salah satu dari mereka.
362
00:30:24,536 --> 00:30:25,546
Apa?
363
00:30:25,773 --> 00:30:27,328
Mereka mengirimmu untuk membunuhku, kan?
364
00:30:27,352 --> 00:30:28,444
Aku tak mengenalmu!
365
00:30:28,486 --> 00:30:30,468
Jadi, begitu rencananya untuk membunuhku.
366
00:30:30,819 --> 00:30:33,663
Dibunuh di ranjangku
oleh pembunuh berwajah manis!
367
00:30:35,353 --> 00:30:37,433
Pembunuh? Kau salah paham.
368
00:30:37,593 --> 00:30:39,993
Aku diculik oleh sekelompok bandit.
369
00:30:42,294 --> 00:30:43,920
Kurang ajar.
370
00:30:44,800 --> 00:30:46,960
Dia membuat seluruh awak melawanku!
371
00:30:47,203 --> 00:30:48,240
Siapa?
372
00:30:48,600 --> 00:30:50,718
Pria berwajah masam
dengan nama yang manis.
373
00:30:50,760 --> 00:30:53,440
Dia menyuap semua orang.
374
00:30:53,792 --> 00:30:54,865
Sakharine!
375
00:30:55,460 --> 00:30:58,940
Tak ada yang boleh merebut kapalku!
376
00:30:59,320 --> 00:31:00,320
Kau kaptennya?
377
00:31:00,400 --> 00:31:02,278
Tentu aku kaptennya! Siapa lagi?
378
00:31:03,560 --> 00:31:06,720
Aku telah terkurung di ruangan
ini berhari-hari...
379
00:31:06,900 --> 00:31:11,677
...hanya dengan wiski
untuk mempertahankan hidupku.
380
00:31:17,900 --> 00:31:19,460
Aku pikir pintunya terkunci.
381
00:31:19,720 --> 00:31:20,720
Pintunya tak dikunci.
382
00:31:21,260 --> 00:31:24,027
Permisi. Jika mereka menemukanku
di sini, aku akan dibunuh.
383
00:31:24,152 --> 00:31:28,260
Aku harus terus bergerak dan mencari
jalan keluar dari bak pemabuk ini.
384
00:31:28,847 --> 00:31:30,266
"Bak?"
385
00:31:35,860 --> 00:31:36,860
Bak?
386
00:31:39,966 --> 00:31:40,987
Bak!
387
00:31:45,260 --> 00:31:46,700
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
388
00:31:49,080 --> 00:31:50,080
Namaku Tintin.
389
00:31:50,388 --> 00:31:52,760
Haddock. Archibald Haddock.
390
00:31:52,940 --> 00:31:55,180
Ada perahu di geladak. Ikuti aku.
391
00:31:55,260 --> 00:31:56,260
Tunggu.
392
00:31:56,920 --> 00:31:58,190
Kau bilang "Haddock"?
393
00:31:59,160 --> 00:32:00,982
Kenapa mereka bisa sampai lolos?
394
00:32:01,240 --> 00:32:03,640
Cari mereka. Temukan mereka berdua.
395
00:32:03,720 --> 00:32:05,086
Jangan cemas,
kami akan membunuh mereka, Pak.
396
00:32:05,110 --> 00:32:06,110
Jangan!
397
00:32:06,220 --> 00:32:08,878
Kau boleh membunuh anak itu.
Jangan Haddock.
398
00:32:08,920 --> 00:32:11,080
Apa? Dia hanya pemabuk tua putus asa!
399
00:32:11,416 --> 00:32:13,380
Mestinya kita membunuhnya sejak dulu.
400
00:32:13,560 --> 00:32:18,338
Kau pikir hanya kebetulan aku memilih
kapal Haddock, awak Haddock,...
401
00:32:18,380 --> 00:32:20,967
...mualim pertama Haddock yang licik?
402
00:32:21,980 --> 00:32:24,140
Tidak ada yang kebetulan.
403
00:32:30,480 --> 00:32:33,473
Aku dan Kapten Haddock sudah lama kenal.
404
00:32:34,120 --> 00:32:36,683
Kami punya urusan yang belum selesai.
405
00:32:37,120 --> 00:32:40,897
Kali ini, aku akan membuat dia membayarnya
406
00:32:42,300 --> 00:32:46,300
Kita harus ke pintu terkunci
di ujung koridor. Ini akan sulit.
407
00:32:46,480 --> 00:32:47,712
Kau tidak berkerabat...
408
00:32:47,754 --> 00:32:49,474
...dengan Haddock
dari Marlinspike Hall?
409
00:32:50,160 --> 00:32:51,160
Kenapa kau bertanya?
410
00:32:51,200 --> 00:32:52,600
Ini berita yang sedang aku liput.
411
00:32:52,780 --> 00:32:55,340
Kapal tua yang karam di pantai Barbados.
412
00:32:55,420 --> 00:32:58,060
Kapal perang. Tiga tiang.
Lima puluh meriam.
413
00:33:00,640 --> 00:33:02,490
Apa yang kau tahu tentang Unicorn?
414
00:33:02,532 --> 00:33:04,877
Tak banyak. Itu sebabnya aku bertanya.
415
00:33:04,919 --> 00:33:08,377
Rahasia kapal itu
hanya diketahui oleh keluargaku!
416
00:33:08,500 --> 00:33:10,802
Itu diwariskan turun-temurun.
417
00:33:11,420 --> 00:33:16,060
Menjelang ajalnya,
kakekku menceritakan kisahnya.
418
00:33:17,260 --> 00:33:18,260
Lalu?
419
00:33:19,120 --> 00:33:20,120
Hilang.
420
00:33:21,000 --> 00:33:22,080
Apa maksudmu hilang?
421
00:33:22,260 --> 00:33:25,540
Aku sangat sedih saat dia meninggal,
terpaksa aku minum untuk melupakannya.
422
00:33:25,620 --> 00:33:29,158
Saat aku bangun esok paginya,
hilang! Aku melupakan semuanya.
423
00:33:29,320 --> 00:33:31,000
- Semua?
- Setiap kata-katanya.
424
00:33:31,260 --> 00:33:34,220
Ada orang lain dalam keluargamu?
Mungkin mereka tahu.
425
00:33:34,400 --> 00:33:37,520
Sir Francis punya tiga putra.
Hanya keturunanku yang bertahan.
426
00:33:37,646 --> 00:33:40,646
Aku adalah keturunan Haddock
yang terakhir!
427
00:33:41,080 --> 00:33:42,709
Kau bilang tiga putra?
428
00:33:43,240 --> 00:33:44,421
Kita periksa di bawah!
429
00:33:45,250 --> 00:33:47,570
Sebotol rum bagi yang menemukan Haddock.
430
00:33:47,650 --> 00:33:50,450
Juga membunuh anak itu.
Semoga aku menemukannya lebih dulu.
431
00:33:50,630 --> 00:33:51,834
Suara apa itu?
432
00:33:52,750 --> 00:33:54,070
Kau salah dengar.
433
00:33:54,150 --> 00:33:55,150
Diam, Ali!
434
00:33:58,210 --> 00:33:59,650
Tak ada apa-apa di sini.
435
00:33:59,970 --> 00:34:01,330
Ayo kita naik.
436
00:34:02,390 --> 00:34:03,910
Aku tahu apa yang Sakharine cari.
437
00:34:04,090 --> 00:34:06,953
- Kau ini bicara apa?
- Tertulis di gulungan kertas.
438
00:34:07,870 --> 00:34:09,330
"Tiga Bersaudara bersatu."
439
00:34:09,892 --> 00:34:13,030
"Tiga Unicorn berkumpul dan berlayar
di teriknya matahari akan berbicara."
440
00:34:13,510 --> 00:34:14,510
Benarkah?
441
00:34:14,830 --> 00:34:17,547
Sir Francis tidak membuat
dua replika Unicorn.
442
00:34:18,148 --> 00:34:19,384
Dia membuat tiga replika!
443
00:34:19,850 --> 00:34:22,510
Tiga kapal untuk tiga anak.
444
00:34:23,250 --> 00:34:24,403
Bagus!
445
00:34:26,283 --> 00:34:28,279
Sakharine mengincar replika ketiga!
446
00:34:30,776 --> 00:34:32,827
Sial! Ada yang mengunci pintunya!
447
00:34:32,869 --> 00:34:34,989
- Ada kuncinya?
- Kunci?
448
00:34:38,350 --> 00:34:41,270
Ya, itulah masalahnya.
449
00:34:47,010 --> 00:34:48,090
Tuan Jaggerman!
450
00:34:48,610 --> 00:34:51,690
Ranjang atas di tengah. Juru kuncinya.
451
00:34:51,870 --> 00:34:56,668
Hati-hati. Dia mudah terjaga
karena kehilangan kelopak matanya.
452
00:34:56,710 --> 00:34:58,568
- Dia kehilangan kelopak matanya?
- Ya.
453
00:34:58,610 --> 00:35:01,330
Itu permainan kartu yang tak terlupakan!
454
00:35:02,070 --> 00:35:04,177
Kau harus melihatnya sendiri.
455
00:35:04,850 --> 00:35:06,180
Aku bisa melakukannya sendiri, Tintin,...
456
00:35:06,204 --> 00:35:09,904
...tapi langkahmu lebih ringan
dan peluang mereka terbangun kecil.
457
00:35:10,150 --> 00:35:14,030
- Kau yakin ini ide bagus?
- Tak ada yang perlu dicemaskan.
458
00:35:14,370 --> 00:35:16,330
Mereka semua masih tidur.
459
00:35:17,230 --> 00:35:19,233
Jangan terlalu dekat dengan Tn. Hobbs.
460
00:35:20,170 --> 00:35:21,652
Dia ahli menggunakan pisau.
461
00:35:24,810 --> 00:35:27,850
Jauhi Tn. Gitch.
462
00:35:30,970 --> 00:35:32,139
Dia dipecat sebagai gembala...
463
00:35:32,163 --> 00:35:35,069
...karena perlakuan buruknya
kepada hewan.
464
00:36:02,470 --> 00:36:03,569
Bukan roti isinya.
465
00:36:04,029 --> 00:36:05,113
Kuncinya!
466
00:36:24,990 --> 00:36:26,750
Kau pemberani, Tintin!
467
00:36:26,870 --> 00:36:29,310
Jantungku nyaris keluar dari mulutku.
468
00:36:31,453 --> 00:36:33,570
Itu jika jantungku.
469
00:36:33,750 --> 00:36:35,666
Jika melihat isi perutku,
ada banyak kemungkinan.
470
00:36:35,690 --> 00:36:37,650
Cepat, Kapten!
Jangan buang waktu lagi.
471
00:36:38,130 --> 00:36:39,570
Dapat!
472
00:36:40,489 --> 00:36:42,422
Hanya seperlunya, tentu.
473
00:36:49,230 --> 00:36:50,423
Ayo ke sekoci penyelamat.
474
00:36:51,350 --> 00:36:52,670
Daratkan perlahan!
475
00:36:55,070 --> 00:36:56,190
Kerahkan tenagamu!
476
00:36:56,270 --> 00:36:58,310
Pertahankan arahmu!
477
00:36:58,677 --> 00:37:00,112
Ada tanda-tanda darinya, Jumbo?
478
00:37:00,154 --> 00:37:03,834
Belum. Hati-hati.
Bos bilang dia sulit ditangkap.
479
00:37:15,930 --> 00:37:16,930
Ayo.
480
00:37:37,730 --> 00:37:38,730
Itu Allan!
481
00:37:38,789 --> 00:37:42,418
- Itu anjungannya?
- Ya, di sebelah ruang radio.
482
00:37:42,793 --> 00:37:43,793
Ruang radio?
483
00:37:44,930 --> 00:37:47,465
Tunggu di sini, Kapten.
Bunyikan alarm jika ada yang datang.
484
00:37:48,010 --> 00:37:49,050
Hati-hati, Tintin!
485
00:37:52,050 --> 00:37:53,290
Aku tak bisa melihat apa-apa!
486
00:37:53,370 --> 00:37:56,015
Berhenti mengeluh dan cari anak itu!
487
00:37:56,474 --> 00:37:57,850
Aku tidak bergabung untuk ini!
488
00:37:58,030 --> 00:37:59,230
Cari terus!
489
00:37:59,890 --> 00:38:02,082
- Ada pesan masuk.
- Apa pesannya?
490
00:38:02,124 --> 00:38:06,730
"Milanese Nightingale sudah mendarat.
Menunggu untuk beraksi."
491
00:38:07,490 --> 00:38:08,903
Milanese Nightingale?
492
00:38:09,430 --> 00:38:11,190
Berdoalah semoga ini membuatnya senang.
493
00:38:27,790 --> 00:38:28,790
"Bagghar."
494
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
Apa ini?
495
00:38:32,330 --> 00:38:34,160
"Kesultanan Bagghar...
496
00:38:37,050 --> 00:38:39,520
...diperintah
oleh Syekh Omar Ben Salaad...
497
00:38:39,930 --> 00:38:41,507
...yang cintanya terhadap
musik dan budaya...
498
00:38:41,531 --> 00:38:43,798
...hanya bisa diimbangi
oleh cintanya kepada..."
499
00:38:46,209 --> 00:38:47,437
Astaga!
500
00:38:53,110 --> 00:38:54,110
Bagghar.
501
00:38:57,250 --> 00:38:58,452
Pelabuhan Bagghar.
502
00:38:59,443 --> 00:39:00,443
Maroko!
503
00:39:08,990 --> 00:39:09,990
Tintin!
504
00:39:12,650 --> 00:39:14,969
Angkat tangan!
505
00:39:19,230 --> 00:39:21,188
Biar itu jadi pelajaran untukmu!
506
00:39:22,070 --> 00:39:23,430
Tolong aku!
507
00:39:33,110 --> 00:39:34,510
Di sini! Dia di sini!
508
00:39:39,350 --> 00:39:40,786
Di sini! Dekat sekoci penyelamat!
509
00:39:40,970 --> 00:39:42,410
Minggir!
510
00:39:42,490 --> 00:39:44,290
Kejar dia! Tangkap dia!
511
00:39:52,130 --> 00:39:53,299
Cepat, di sini!
512
00:39:59,370 --> 00:40:00,370
Di sana!
513
00:40:00,931 --> 00:40:02,725
Dasar kau...
514
00:40:22,170 --> 00:40:23,579
- Dia di atas sana!
- Cepat!
515
00:40:28,810 --> 00:40:29,970
Sekarang aku bisa melihatnya!
516
00:40:36,770 --> 00:40:37,890
Jangan sampai mereka lolos!
517
00:40:42,390 --> 00:40:43,790
Tolong!
518
00:40:50,290 --> 00:40:51,810
- Putar balik kapal ini!
- Baik, Pak!
519
00:40:52,090 --> 00:40:53,182
Ambilkan aku pistol suar!
520
00:40:59,450 --> 00:41:01,490
Kapten, tiarap!
521
00:41:04,556 --> 00:41:06,313
- Itu dia!
- Minggir!
522
00:41:11,230 --> 00:41:13,750
Sekarang! Maju! Kecepatan penuh!
523
00:41:19,850 --> 00:41:21,103
Aku menangkapmu sekarang.
524
00:41:22,490 --> 00:41:23,490
Tetap tiarap.
525
00:41:35,290 --> 00:41:36,337
Lihat! Di bawah sana!
526
00:41:49,010 --> 00:41:51,668
Bodoh! Apa yang kalian lakukan?
527
00:41:51,710 --> 00:41:53,888
Kami membunuh mereka, Bos,
seperti yang kau mau!
528
00:41:53,930 --> 00:41:58,528
Tidak seperti yang aku mau!
Aku perlu Haddock hidup-hidup!
529
00:41:58,570 --> 00:42:01,570
Tunggu, Bos!
Ada dua perahu yang hilang!
530
00:42:02,036 --> 00:42:04,636
Berarti itu pasti hanya umpan.
531
00:42:13,170 --> 00:42:15,858
Mereka tahu rencana kita dan tujuan kita.
532
00:42:16,570 --> 00:42:20,770
Temukan mereka! Pastikan mereka
tidak sampai di Bagghar!
533
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
Baik, Bos.
534
00:42:27,130 --> 00:42:28,621
Naik ke sana!
535
00:42:36,921 --> 00:42:38,826
Kita harus lebih dulu tiba
di Bagghar sebelum Sakharine.
536
00:42:38,850 --> 00:42:40,410
Aku tahu.
537
00:42:41,170 --> 00:42:42,210
Kenapa?
538
00:42:42,510 --> 00:42:44,386
Karena dia punya replika kapal ketiga.
539
00:42:44,750 --> 00:42:46,310
Bagaimana kau tahu?
540
00:42:47,330 --> 00:42:50,325
Syekh mengoleksi kapal tua.
Lalu ini...
541
00:42:51,210 --> 00:42:53,325
...adalah koleksi utamanya.
542
00:42:54,830 --> 00:42:57,908
Astaga, itu sebuah Unicorn!
543
00:42:57,950 --> 00:43:00,228
Kapten, kau lihat distorsi
di sekitar replika ini?
544
00:43:00,270 --> 00:43:01,270
Ya.
545
00:43:01,451 --> 00:43:03,515
Artinya Ben Salaad memajangnya...
546
00:43:03,557 --> 00:43:05,759
...dalam kotak kaca anti peluru
di istananya.
547
00:43:05,801 --> 00:43:07,963
Sakharine pergi ke sana untuk mencurinya!
548
00:43:08,050 --> 00:43:10,668
Ya, dia punya senjata rahasia.
Milanese Nightingale.
549
00:43:10,710 --> 00:43:12,246
Tapi itu tak cukup
untuk memecahkan misteri.
550
00:43:12,270 --> 00:43:14,983
Itu sebabnya Sakharine membutuhkanmu.
551
00:43:15,850 --> 00:43:17,280
Karena itu dia mengurungmu.
552
00:43:17,450 --> 00:43:19,922
Ada sesuatu yang dia ingin kau ingat.
553
00:43:22,362 --> 00:43:23,722
Aku tak mengerti.
554
00:43:25,343 --> 00:43:26,583
Aku membacanya di buku.
555
00:43:27,689 --> 00:43:31,169
Hanya keturunan Haddock sejati
yang bisa mengungkap rahasia Unicorn.
556
00:43:37,130 --> 00:43:38,930
Aku tak ingat apa-apa.
557
00:43:39,165 --> 00:43:41,904
Kau pasti tahu tentang leluhurmu,
Sir Francis. Warisan keluargamu!
558
00:43:41,946 --> 00:43:43,436
Ingatanku tak seperti dulu.
559
00:43:43,478 --> 00:43:46,078
- Dulu ingatanmu seperti apa?
- Aku lupa.
560
00:43:47,650 --> 00:43:48,650
Kapten,...
561
00:43:49,630 --> 00:43:50,830
...bisa bawa kita ke Bagghar?
562
00:43:51,930 --> 00:43:54,373
Pertanyaan bodoh macam apa itu?
563
00:43:55,650 --> 00:43:56,703
Berikan dayungnya!
564
00:43:56,950 --> 00:43:59,808
Aku akan menunjukkan
seperti apa pelaut sejati.
565
00:43:59,850 --> 00:44:03,742
Aku tak mau diragukan
oleh seorang anak berambut merah...
566
00:44:03,784 --> 00:44:05,496
...dan anjingnya yang menyebalkan!
567
00:44:05,610 --> 00:44:09,490
Akulah penguasa dan pemimpin lautan!
568
00:44:11,290 --> 00:44:15,230
Aku tahu perairan ini lebih baik
dari kutil di wajah ibuku!
569
00:44:17,770 --> 00:44:20,410
Coba lihat mereka berdua.
Cepat sekali tertidur.
570
00:44:20,930 --> 00:44:24,730
Dasar orang darat. Tidak bertenaga.
571
00:44:25,309 --> 00:44:28,789
Tak apa. Aku akan membawamu
ke sana, Tintin.
572
00:44:45,270 --> 00:44:47,350
Lihat, Thomson. Itu orangnya.
573
00:44:49,530 --> 00:44:50,530
Astaga.
574
00:45:00,450 --> 00:45:02,810
- Tuan Silk?
- Ya.
575
00:45:03,090 --> 00:45:05,210
- Namaku Thompson.
- Aku juga Thomson.
576
00:45:05,502 --> 00:45:07,342
- Kami adalah polisi!
- Kami adalah polisi!
577
00:45:09,050 --> 00:45:10,370
Gawat.
578
00:45:12,950 --> 00:45:14,228
Astaga!
579
00:45:14,270 --> 00:45:15,590
Tuan Silk!
580
00:45:15,670 --> 00:45:17,270
- Astaga.
- Kau tak apa?
581
00:45:17,350 --> 00:45:18,582
Orang yang malang!
582
00:45:21,010 --> 00:45:23,068
- Kau tak apa?
- Kau tak apa, Pak?
583
00:45:23,110 --> 00:45:25,550
- Biar aku bantu.
- Terima kasih. Kau baik sekali.
584
00:45:25,830 --> 00:45:28,208
- Tidak perlu kabur, Pak.
- Tidak. Begini,...
585
00:45:28,250 --> 00:45:31,910
...kemarin kami hampir menangkap
pencopet yang meneror kota ini!
586
00:45:32,010 --> 00:45:32,763
Pencopet?
587
00:45:32,805 --> 00:45:36,210
Kami menarik jaketnya
dan di dalamnya ada sebuah dompet.
588
00:45:36,290 --> 00:45:38,090
Dompet itu berisi nama dan alamatmu!
589
00:45:38,170 --> 00:45:40,250
- Itu dompetku.
- Jelas dia mencurinya darimu.
590
00:45:40,330 --> 00:45:42,250
- Tidak, itu dompetku.
- Kau tak apa, Pak?
591
00:45:42,430 --> 00:45:44,910
Kami tak bermaksud menakutimu.
Mari kami antar ke apartemenmu.
592
00:45:45,317 --> 00:45:46,405
- Ayo.
- Terima kasih.
593
00:45:46,447 --> 00:45:48,848
Tak perlu masuk.
Aku akan baik-baik saja.
594
00:45:48,890 --> 00:45:51,410
- Tidak, kami bersikeras.
- Lebih baik aman daripada menyesal.
595
00:45:51,490 --> 00:45:53,690
- Hanya ini yang bisa kami bantu.
- Terima kasih.
596
00:45:53,770 --> 00:45:55,170
Silakan.
597
00:45:56,276 --> 00:45:58,236
Astaga! Apa arti semua ini?
598
00:45:58,409 --> 00:46:00,721
Ini koleksiku.
599
00:46:01,010 --> 00:46:03,770
- Banyak sekali dompetnya!
- Aku tak tahan.
600
00:46:03,850 --> 00:46:07,730
Berawal dengan dompet koin,
sejak itu aku tak bisa berhenti.
601
00:46:08,110 --> 00:46:09,603
Sebaiknya kau hati-hati.
Kau belum dengar?
602
00:46:09,627 --> 00:46:11,010
Ada pencopet berkeliaran.
603
00:46:11,310 --> 00:46:12,993
Dia pasti menyukai ini.
Bisa kau bayangkan?
604
00:46:13,090 --> 00:46:15,197
Apa maksudmu, "pencopet"?
605
00:46:15,250 --> 00:46:16,490
Seorang penjahat yang ahli!
606
00:46:16,753 --> 00:46:20,263
Perampas tas
dan pencuri dompet yang lihai!
607
00:46:20,370 --> 00:46:21,890
Aku bukan orang yang jahat.
608
00:46:22,923 --> 00:46:24,603
Aku seorang kleptomaniak.
609
00:46:25,317 --> 00:46:27,818
- Apa?
- Itu ketakutan akan tempat terbuka.
610
00:46:28,283 --> 00:46:31,003
Kasihan. Pantas dia menyimpan
dompetnya di ruang santai.
611
00:46:31,291 --> 00:46:34,770
Dompet. Aku tak tahan
dengan benda kecil yang indah itu.
612
00:46:34,850 --> 00:46:37,548
Tapi ini kebiasaan yang tidak berbahaya.
613
00:46:37,729 --> 00:46:40,849
Astaga, Thomson, lihat ini!
Namanya juga Thompson.
614
00:46:40,990 --> 00:46:41,990
Kebetulan sekali.
615
00:46:42,024 --> 00:46:44,854
Tidak, Thomson, ini Thomson
tanpa huruf "P", seperti di "psikis".
616
00:46:44,896 --> 00:46:48,134
Tidak, ini Thompson dengan "P",
seperti pada kata "psikolog."
617
00:46:48,230 --> 00:46:50,608
Lihat! Dompet hijau yang aku ambil...
618
00:46:50,650 --> 00:46:52,988
...dari pencopet yang sedang
mencopet saat itu.
619
00:46:53,030 --> 00:46:54,433
- Lalu yang ini! Cuir de cochon.
- Tidak. Kau salah.
620
00:46:54,457 --> 00:46:55,477
Ada "P" di kata "psikis".
621
00:46:55,519 --> 00:46:57,890
Aku bukan anak buahmu!
Kau anak buahku!
622
00:46:57,994 --> 00:47:00,288
- Ciumlah. Kulit babi!
- Bukan, kau salah.
623
00:47:00,330 --> 00:47:01,930
- Beraninya kau!
- Beraninya kau!
624
00:47:02,590 --> 00:47:04,000
- Aku yang pertama bertemu denganmu.
- Aku yang pertama bertemu denganmu.
625
00:47:04,024 --> 00:47:07,328
- Tidak.
- Ya.
626
00:47:07,370 --> 00:47:09,748
- Dengar! Aku tak tahan lagi!
- Hei!
627
00:47:09,790 --> 00:47:12,150
Baiklah, aku bersedia ditahan.
628
00:47:12,250 --> 00:47:14,748
Ambil! Ambil semuanya!
629
00:47:14,790 --> 00:47:16,790
Hentikan. Kendalikan dirimu!
630
00:47:16,970 --> 00:47:18,467
Kami tak bisa mengambil
dompet-dompetmu!
631
00:47:18,491 --> 00:47:19,792
Apa tampang kami seperti pencuri?
632
00:47:19,816 --> 00:47:21,656
Astaga, Thompson.
633
00:47:22,170 --> 00:47:23,610
Ini tampak tak asing.
634
00:47:23,816 --> 00:47:25,096
Tak mungkin.
635
00:47:25,883 --> 00:47:27,003
Ternyata benar!
636
00:47:27,690 --> 00:47:28,799
- Tintin!
- Tintin!
637
00:47:38,030 --> 00:47:39,181
Aku kedinginan.
638
00:47:40,182 --> 00:47:41,205
Juga haus!
639
00:47:44,937 --> 00:47:46,104
Kerongkonganku kering.
640
00:47:47,110 --> 00:47:49,030
Kita lihat apa ada air segar.
641
00:47:57,070 --> 00:47:58,992
Apa ini?
642
00:48:03,970 --> 00:48:06,542
Tintin.
643
00:48:07,870 --> 00:48:09,430
Ayo hangatkan dirimu, Nak.
644
00:48:10,030 --> 00:48:11,230
Kapten?
645
00:48:12,250 --> 00:48:14,770
- Apa yang kau lakukan?
- Tak perlu berterima kasih kepadaku.
646
00:48:15,150 --> 00:48:16,150
Apa?
647
00:48:16,310 --> 00:48:20,088
Kau tampak kedinginan,
jadi, aku membuat api kecil.
648
00:48:20,130 --> 00:48:21,170
Di perahu?
649
00:48:21,250 --> 00:48:23,490
Tidak! Itu dayung kita!
Kita butuh dayung itu!
650
00:48:23,670 --> 00:48:25,310
Ya, tapi tidak lama lagi.
651
00:48:25,490 --> 00:48:28,530
Kau sudah gila?
Cepat, Kapten! Tolong aku!
652
00:48:29,190 --> 00:48:30,242
Kapten, cepat bantu aku!
653
00:48:30,284 --> 00:48:31,566
Dia benar. Apa yang telah aku lakukan?
654
00:48:31,590 --> 00:48:33,871
- Apa yang telah aku lakukan?
- Tidak, Kapten, jangan itu!
655
00:48:36,590 --> 00:48:38,910
Astaga!
656
00:48:39,810 --> 00:48:41,130
Ini kacau.
657
00:48:41,410 --> 00:48:42,852
- Aku lemah.
- Kita terdampar di sini...
658
00:48:42,876 --> 00:48:44,596
- Egois.
- ...tanpa harapan diselamatkan...
659
00:48:44,750 --> 00:48:45,455
Aku putus asa.
660
00:48:45,497 --> 00:48:47,538
...sementara Sakharine dan awaknya
hampir sampai ke Bagghar.
661
00:48:47,562 --> 00:48:49,492
Orang malang dan menyedihkan!
662
00:48:49,534 --> 00:48:51,326
Baiklah. Cukup.
663
00:48:52,290 --> 00:48:55,890
Ini kesalahannya!
Kesalahan Sir Francis!
664
00:48:56,170 --> 00:48:57,668
Kenapa kau bisa bilang begitu?
665
00:48:57,710 --> 00:49:00,728
Karena dia teladan untuk keberanian
dan penjelajah yang hebat.
666
00:49:00,770 --> 00:49:03,730
Tak ada orang seperti dia di keluargaku.
667
00:49:04,870 --> 00:49:06,310
Menurutmu kenapa aku minum?
668
00:49:07,070 --> 00:49:09,070
Karena aku tahu
aku tak akan bisa seperti dia.
669
00:49:09,250 --> 00:49:14,234
Lebih baik aku mengakhirinya sekarang.
Agar kita tidak menderita lagi.
670
00:49:16,309 --> 00:49:17,360
Ada apa, Snowy?
671
00:49:18,070 --> 00:49:20,510
Aku akan terjun ke laut.
672
00:49:23,250 --> 00:49:27,370
Ke dalam pelukan laut biru yang dingin!
673
00:49:28,310 --> 00:49:29,710
Itu lambang Portugis.
674
00:49:29,790 --> 00:49:32,670
- Apa kau mendengarkan?
- Di mana kapal Karaboudjan terdaftar?
675
00:49:32,950 --> 00:49:34,084
Kita selamat.
676
00:49:34,550 --> 00:49:35,589
Kita selamat!
677
00:49:35,910 --> 00:49:38,830
Ini pertanda dari surga!
678
00:49:45,090 --> 00:49:47,559
- Dasar bodoh!
- Kapten, tiarap!
679
00:49:47,650 --> 00:49:51,890
Penjual budak! Penipu licik!
680
00:49:52,270 --> 00:49:55,108
Politikus darat!
681
00:49:56,130 --> 00:49:58,530
Kabar buruk, Kapten.
Kita hanya punya satu peluru.
682
00:49:58,710 --> 00:50:01,510
- Apa kabar baiknya?
- Kita punya satu peluru.
683
00:50:14,790 --> 00:50:16,162
Kau menembaknya!
684
00:50:21,270 --> 00:50:22,470
Bagus, Nak!
685
00:50:30,290 --> 00:50:31,410
Tunggu di sini, Kapten.
686
00:50:32,470 --> 00:50:34,773
Tintin?
687
00:50:35,230 --> 00:50:38,350
- Terus awasi mereka.
- Cepat!
688
00:50:39,870 --> 00:50:43,310
Seperti yang aku duga. Kabelnya putus.
689
00:50:44,350 --> 00:50:45,990
Tembakan beruntung!
690
00:50:46,170 --> 00:50:48,490
Sekali putaran lagi, kita habisi mereka.
691
00:50:49,850 --> 00:50:50,904
Angkat tangan.
692
00:50:52,510 --> 00:50:53,510
Sekarang!
693
00:50:56,729 --> 00:50:57,588
(PANDUAN MENERBANGKAN PESAWAT)
694
00:50:57,630 --> 00:50:59,098
Mari kita lihat.
695
00:51:00,390 --> 00:51:03,301
Kau tahu yang kau lakukan, Tintin?
696
00:51:04,509 --> 00:51:05,909
Kurang lebih.
697
00:51:08,370 --> 00:51:10,850
Yang mana? Kurang atau lebih?
698
00:51:11,130 --> 00:51:14,146
Tenang. Aku pernah mewawancarai
seorang pilot.
699
00:51:23,970 --> 00:51:25,282
Afrika Utara ke arah mana?
700
00:51:38,130 --> 00:51:39,276
Kapten, lihat!
701
00:51:40,130 --> 00:51:41,336
Kita menyusul mereka.
702
00:51:44,010 --> 00:51:45,010
Bagus!
703
00:51:46,030 --> 00:51:48,710
Tapi apa kita bisa menemukan
jalan lain ke Afrika Utara...
704
00:51:48,790 --> 00:51:51,390
...tanpa harus melewati Dinding Maut?
705
00:51:56,450 --> 00:51:57,729
Kita tak bisa berputar arah.
706
00:51:58,370 --> 00:52:01,234
Tidak sekarang.
707
00:52:23,690 --> 00:52:27,350
Jangan, Kapten!
Itu alkohol untuk obat.
708
00:52:27,550 --> 00:52:29,221
Benar sekali, Nak.
709
00:53:27,590 --> 00:53:28,748
Tidak!
710
00:53:28,790 --> 00:53:30,949
Tangkinya! Bahan bakarnya
hampir habis!
711
00:53:31,350 --> 00:53:34,211
Kapten! Mungkin ini terdengar gila,
tapi aku punya rencana.
712
00:53:34,810 --> 00:53:38,210
Alkohol itu bisa membawa kita
beberapa mil lagi.
713
00:53:39,370 --> 00:53:41,361
Aku ingin kau memanjat
keluar dari pesawat...
714
00:53:41,403 --> 00:53:42,886
...dan menuangkannya
ke tangki bahan bakar.
715
00:53:42,910 --> 00:53:44,550
Christopher Columbus!
716
00:53:51,410 --> 00:53:53,471
Di luar ada badai besar!
717
00:53:55,010 --> 00:53:56,850
Juga hujan!
718
00:53:57,610 --> 00:53:59,450
Kau menyebut dirimu seorang Haddock?
719
00:54:05,490 --> 00:54:06,490
Kapten!
720
00:54:06,970 --> 00:54:09,250
Kapten! Kau bisa mendengarku?
721
00:54:09,330 --> 00:54:10,330
Kapten!
722
00:54:11,430 --> 00:54:12,430
Kapten?
723
00:54:14,610 --> 00:54:15,855
Kau melakukannya dengan baik!
724
00:54:15,897 --> 00:54:18,254
Kini tuangkan isi botol
ke tangki bahan bakar.
725
00:54:19,210 --> 00:54:21,050
Hanya gasnya yang tersisa!
726
00:54:22,470 --> 00:54:24,070
Gas!
727
00:54:32,890 --> 00:54:34,170
Gawat.
728
00:54:49,490 --> 00:54:51,290
Kapten! Aku tak bisa melihat!
729
00:54:51,570 --> 00:54:53,210
Daratan!
730
00:54:53,790 --> 00:54:55,470
Tak bisa! Kita belum sampai!
731
00:54:55,650 --> 00:54:57,370
Tidak, daratan!
732
00:55:05,150 --> 00:55:06,870
Tidak! Ke kanan! Kanan!
733
00:55:49,610 --> 00:55:50,755
Bertahanlah, Tintin!
734
00:55:53,130 --> 00:55:55,170
Aku datang!
735
00:56:39,102 --> 00:56:42,919
Negeri Dahaga.
736
00:56:43,476 --> 00:56:46,065
- Negeri Dahaga.
- Berhentilah mengatakan itu.
737
00:56:46,210 --> 00:56:49,170
Kau tak mengerti. Aku kehabisan.
738
00:56:49,890 --> 00:56:54,108
Aku kehabisan.
Kau tak tahu apa artinya itu.
739
00:56:54,150 --> 00:56:55,928
Kapten, kita harus terus berjalan.
740
00:56:55,970 --> 00:56:59,468
Selangkah demi selangkah. Berdiri!
Bertumpulah padaku.
741
00:56:59,510 --> 00:57:02,868
Manusia tak bisa bertahan lama
tanpa kebutuhan dasarnya.
742
00:57:02,910 --> 00:57:06,008
Kapten, tenang. Ada yang lebih buruk
dari sadar dari mabuk.
743
00:57:06,050 --> 00:57:07,570
Lihat! Tintin!
744
00:57:08,550 --> 00:57:09,630
Kita selamat.
745
00:57:10,470 --> 00:57:12,688
Air!
746
00:57:12,730 --> 00:57:14,490
Berhenti! Kapten!
747
00:57:14,910 --> 00:57:16,510
Itu hanya fatamorgana!
748
00:57:16,696 --> 00:57:19,496
Tapi tadi ada di sini. Aku melihatnya.
749
00:57:19,670 --> 00:57:23,430
Kau ditipu oleh pikiranmu sendiri.
Karena udara panas!
750
00:57:23,810 --> 00:57:25,410
Aku harus pulang.
751
00:57:26,530 --> 00:57:28,908
- Apa?
- Aku harus kembali ke laut.
752
00:57:28,950 --> 00:57:30,870
Kapten, kau berhalusinasi!
753
00:57:31,050 --> 00:57:32,570
Lihat.
754
00:57:32,650 --> 00:57:36,090
Pernahkah kau melihat
pemandangan yang lebih indah?
755
00:57:37,930 --> 00:57:41,610
Dia mengikuti angin, semua layar terbuka.
756
00:57:42,870 --> 00:57:44,310
Tiga tiang.
757
00:57:44,670 --> 00:57:47,630
Geladak ganda. Lima puluh meriam!
758
00:57:48,873 --> 00:57:49,873
Unicorn?
759
00:57:50,250 --> 00:57:53,086
- Cantik, bukan?
- Ya! Cantik!
760
00:57:53,730 --> 00:57:56,530
Katakan, Kapten.
Apa lagi yang kau lihat?
761
00:57:58,050 --> 00:57:59,926
Dia didorong oleh angin.
762
00:58:00,570 --> 00:58:02,220
Coba lihat kecepatannya!
763
00:58:03,710 --> 00:58:05,932
Baru sehari dari Barbados...
764
00:58:06,750 --> 00:58:09,342
...membawa persediaan rum
dan tembakau terbaik...
765
00:58:09,384 --> 00:58:12,704
...dan para pelaut bersemangat
untuk pulang.
766
00:58:39,670 --> 00:58:41,030
Panji-panji merah.
767
00:58:41,570 --> 00:58:44,770
Semua kapten akan takut
ketika melihat bendera itu...
768
00:58:44,850 --> 00:58:47,131
...karena dia tahu dia menghadapi
pertarungan sampai mati.
769
00:58:47,263 --> 00:58:50,943
Tapi Sir Francis adalah seorang Haddock!
770
00:58:51,050 --> 00:58:54,189
Haddock tidak pernah melarikan diri.
771
00:58:57,570 --> 00:59:01,473
Semuanya siaga! Penembak
ke pos masing-masing!
772
00:59:01,583 --> 00:59:03,695
Mari kita tembakan meriam Raja...
773
00:59:03,737 --> 00:59:06,961
...ke para teripang pengecut ini!
774
00:59:07,068 --> 00:59:10,370
- Bersiaplah, Tn. Nicholls.
- Baik, Kapten!
775
00:59:10,450 --> 00:59:12,450
Bersiaplah!
776
00:59:25,256 --> 00:59:26,319
Tembak!
777
00:59:27,130 --> 00:59:29,010
Meriam sebelah kiri, tembak!
778
00:59:31,590 --> 00:59:33,219
Bersemangatlah!
779
00:59:48,950 --> 00:59:52,310
- Tuan Nicholls, amankan muatan.
- Baik, Pak.
780
00:59:52,390 --> 00:59:54,950
Bersiaplah untuk menghalau pembajak!
781
01:00:31,250 --> 01:00:33,970
Lewat sini!
Kita butuh lebih banyak orang!
782
01:01:30,550 --> 01:01:31,830
Lalu dia melihatnya.
783
01:01:34,110 --> 01:01:37,550
Bagaikan hantu, bangkit dari kematian!
784
01:01:39,010 --> 01:01:40,010
Siapa?
785
01:01:40,937 --> 01:01:43,097
Kapten, siapa yang dia lihat?
786
01:01:45,050 --> 01:01:46,258
Hilang.
787
01:01:47,790 --> 01:01:50,510
Apa maksudmu hilang?
Apa yang terjadi berikutnya?
788
01:01:51,630 --> 01:01:55,048
Astaga, aku berjanggut!
Sejak kapan aku berjanggut?
789
01:01:55,090 --> 01:01:57,650
Kapten, sesuatu terjadi pada Unicorn.
790
01:01:57,970 --> 01:02:01,410
Itu kunci untuk segalanya.
Kau harus coba mengingatnya.
791
01:02:01,490 --> 01:02:04,130
Unicorn? Apa? Aku sangat haus.
792
01:02:04,310 --> 01:02:06,130
- Kapten!
- Tintin!
793
01:02:06,830 --> 01:02:08,383
Apa yang terjadi kepadaku?
794
01:02:15,710 --> 01:02:18,893
Hanya butuh waktu sehari di Sahara.
795
01:02:20,130 --> 01:02:23,314
Selamat, Kapten. Kau sudah sadar.
796
01:02:24,250 --> 01:02:26,370
Sadar.
797
01:02:42,750 --> 01:02:43,990
Anjing pintar!
798
01:02:46,370 --> 01:02:47,630
Yang ini masih hidup.
799
01:02:48,496 --> 01:02:50,416
- Periksa yang lain!
- Ya, Pak!
800
01:02:53,470 --> 01:02:55,138
Pasukan, berhenti!
801
01:02:55,770 --> 01:02:59,290
Aku Letnan Delcourt.
Selamat datang di Pos Afghar.
802
01:02:59,670 --> 01:03:02,270
Terima kasih, Letnan.
Kami berutang nyawa kepadamu.
803
01:03:02,890 --> 01:03:07,274
- Kau menemukan temanku?
- Ya, tapi kondisinya buruk.
804
01:03:07,316 --> 01:03:11,550
Dia masih menderita pengaruh
dehidrasi akut. Dia mengigau.
805
01:03:11,850 --> 01:03:13,399
Mari kita kunjungi dia.
806
01:03:15,410 --> 01:03:17,368
Haddock! Kau sudah sadar.
807
01:03:17,410 --> 01:03:20,170
Bagus! Ada tamu untukmu.
808
01:03:20,630 --> 01:03:22,350
- Kapten?
- Halo!
809
01:03:22,430 --> 01:03:24,070
Aku rasa kau salah kamar.
810
01:03:25,936 --> 01:03:27,688
Kapten, ini Tintin.
811
01:03:27,730 --> 01:03:30,268
Pesawat kita jatuh di gurun.
Kau tak ingat?
812
01:03:30,318 --> 01:03:34,148
Pesawat? Aku seorang pelaut.
Aku tak pernah terbang.
813
01:03:34,190 --> 01:03:36,470
Dia pasti salah orang.
814
01:03:36,558 --> 01:03:39,208
Cairan aneh apa ini?
815
01:03:39,250 --> 01:03:41,808
Tak ada aromanya. Benar-benar jernih.
816
01:03:41,850 --> 01:03:42,890
Itu air.
817
01:03:43,644 --> 01:03:45,490
Apa yang akan mereka pikirkan selanjutnya?
818
01:03:47,810 --> 01:03:51,730
Kami duga dia mengalami gegar otak.
Serangan panas. Delirium.
819
01:03:51,910 --> 01:03:53,203
Dia tidak mabuk.
820
01:03:53,710 --> 01:03:56,110
Kapten, ketika di gurun...
821
01:03:56,290 --> 01:03:58,740
- Gurun?
- Ya. Kau bicara tentang Sir Francis.
822
01:03:58,782 --> 01:04:01,022
- Sir siapa?
- Sir Francis.
823
01:04:01,210 --> 01:04:03,328
Kau menceritakan apa
yang terjadi pada Unicorn.
824
01:04:03,370 --> 01:04:05,450
- Unicorn!
- Ya!
825
01:04:05,730 --> 01:04:08,210
Itu hewan di negeri mimpi.
826
01:04:08,290 --> 01:04:09,970
Mimpi anak-anak.
827
01:04:10,216 --> 01:04:13,588
Bukan, kapalnya.
Cobalah untuk mengingat, Kapten.
828
01:04:13,630 --> 01:04:14,960
Ada nyawa yang dipertaruhkan!
829
01:04:19,850 --> 01:04:21,810
Snowy, apa yang kau lakukan?
830
01:04:26,376 --> 01:04:28,256
Aku akan mundur jika menjadi kau.
831
01:04:31,282 --> 01:04:33,802
Keluar! Semuanya keluar dari ruangan!
832
01:04:34,890 --> 01:04:35,988
Snowy!
833
01:04:36,550 --> 01:04:38,449
Orang ini gila!
834
01:04:44,790 --> 01:04:48,251
Tunjukkan dirimu, Red Rackham!
835
01:04:54,450 --> 01:04:57,690
Jika kau ingin bertarung,
kau bertemu tandinganmu!
836
01:04:57,809 --> 01:04:59,179
Bertarung dengan siapa?
837
01:04:59,496 --> 01:05:02,656
Sampai mati, Red Rackham!
838
01:05:26,470 --> 01:05:27,470
Tunggu!
839
01:05:30,334 --> 01:05:31,790
Tunggu. Kapten...
840
01:05:32,920 --> 01:05:34,630
Aku ingat semuanya sekarang.
841
01:05:35,270 --> 01:05:37,091
Semua yang kakek katakan kepadaku.
842
01:05:38,290 --> 01:05:41,010
Unicorn direbut.
843
01:05:41,550 --> 01:05:43,786
Bajak laut kini menguasai kapal itu.
844
01:05:44,570 --> 01:05:45,890
Awak kapal menyerah?
845
01:05:46,089 --> 01:05:47,933
Kakek mengatakan...
846
01:05:47,975 --> 01:05:51,690
...Red Rackham memanggil
Sir Francis dengan anjing Raja.
847
01:05:52,170 --> 01:05:56,277
Seorang pemburu bajak laut dikirim
untuk merebut hasil rampasan.
848
01:05:57,850 --> 01:06:01,970
Untuk apa aku membuang waktu demi rum,
tembakau, molasses dan kurma...
849
01:06:02,150 --> 01:06:05,070
...jika kau punya muatan
yang lebih berharga?
850
01:06:05,403 --> 01:06:06,843
Ada di mana?
851
01:06:07,356 --> 01:06:09,396
Kau harus membunuhku dulu.
852
01:06:09,630 --> 01:06:11,310
Tidak lebih dulu.
853
01:06:11,470 --> 01:06:12,550
Tolong!
854
01:06:13,170 --> 01:06:15,090
Aku akan memulainya dengan awakmu.
855
01:06:17,930 --> 01:06:19,508
Untuk menyelamatkan awaknya,...
856
01:06:20,350 --> 01:06:23,150
...dia rela menyerahkan
muatan rahasia itu.
857
01:06:23,430 --> 01:06:24,547
Ada di mana?
858
01:06:43,270 --> 01:06:48,699
Harta karun, emas,
dan permata seberat 203 kg.
859
01:06:59,010 --> 01:07:00,257
Bunuh awaknya!
860
01:07:00,591 --> 01:07:02,650
Jangan, Rackham! Jangan!
861
01:07:04,150 --> 01:07:07,030
Rackham, kau berjanji kepadaku!
Rackham!
862
01:07:07,550 --> 01:07:09,150
Rackham!
863
01:07:12,710 --> 01:07:14,981
Sir Francis tahu dia akan mati.
864
01:07:15,723 --> 01:07:18,700
Bahwa dia akan digantung
dari tiang tertinggi!
865
01:07:19,890 --> 01:07:21,810
Tapi mereka tidak tahu satu hal!
866
01:07:22,130 --> 01:07:25,090
Sir Francis adalah seorang Haddock.
867
01:07:25,670 --> 01:07:30,110
Seorang Haddock
selalu punya strategi rahasia.
868
01:07:46,650 --> 01:07:49,380
Setelah itu,
dia melemparkan dirinya ke depan!
869
01:07:49,422 --> 01:07:51,613
Ke arah bajak laut?
Begitu saja? Tanpa senjata?
870
01:07:51,655 --> 01:07:54,428
Tidak! Ke botol rum
yang menggelinding di geladak.
871
01:07:54,470 --> 01:07:57,808
Dia membukanya, menaruhnya di bibir dan...
872
01:07:57,850 --> 01:07:59,050
Dia berhenti.
873
01:07:59,343 --> 01:08:02,703
"Ini bukan waktunya untuk minum,"
katanya. "Aku harus tetap sadar."
874
01:08:02,770 --> 01:08:05,570
Setelah itu,
dia meletakkan botolnya dan...
875
01:08:05,850 --> 01:08:07,468
Ya, dia meletakkan botolnya...
876
01:08:07,510 --> 01:08:09,869
Dia mengambil sebuah pedang.
877
01:08:10,730 --> 01:08:15,166
Lalu dia pergi ke gudang senjata kapal...
878
01:08:15,875 --> 01:08:19,210
...tempat mereka menyimpan mesiu
dan bola meriam.
879
01:08:31,750 --> 01:08:33,392
Kau anjing!
880
01:08:33,730 --> 01:08:35,842
Kau mau meledakkan kita semua?
881
01:08:35,884 --> 01:08:37,324
Ayolah.
882
01:08:38,610 --> 01:08:39,764
Ayo bertarung.
883
01:08:43,650 --> 01:08:45,029
Tidak kali ini.
884
01:09:45,390 --> 01:09:46,830
Kau!
885
01:09:47,310 --> 01:09:48,504
Kapten, ada apa?
886
01:09:51,610 --> 01:09:53,055
Kenapa aku bisa begitu buta?
887
01:09:54,430 --> 01:09:55,766
Apa maksudmu?
888
01:09:57,702 --> 01:10:00,281
Ini bukan hanya tentang gulungan kertas...
889
01:10:01,162 --> 01:10:03,402
...atau harta yang ikut tenggelam
bersama kapal.
890
01:10:05,337 --> 01:10:06,457
Tetapi aku.
891
01:10:08,043 --> 01:10:09,723
Akulah yang dia cari!
892
01:10:12,150 --> 01:10:16,048
Kau dan namamu akan terkutuk, Haddock.
893
01:10:16,196 --> 01:10:17,996
Dia ingin balas dendam!
894
01:10:19,563 --> 01:10:21,531
Kembali dan hadapi aku!
895
01:10:22,230 --> 01:10:23,390
- Cepat, Tintin!
- Apa?
896
01:10:23,570 --> 01:10:25,170
- Kita kehabisan waktu!
- Kapten!
897
01:10:41,430 --> 01:10:43,310
Aku mengutukmu!
898
01:10:43,550 --> 01:10:48,130
Aku mengutuk namamu dan semua keturunanmu!
899
01:10:48,432 --> 01:10:50,908
Kita akan bertemu lagi, Haddock!
900
01:10:50,950 --> 01:10:54,491
Di lain waktu! Di kehidupan lain!
901
01:11:14,050 --> 01:11:16,408
Ini belum berakhir.
Ini tak pernah berakhir!
902
01:11:16,450 --> 01:11:18,608
Aku tak mengerti.
Siapa yang ingin membunuhmu?
903
01:11:18,650 --> 01:11:20,954
- Sakharine!
- Sakharine? Kenapa?
904
01:11:21,050 --> 01:11:24,795
Dia keturunan Red Rackham!
Dia ingin menyelesaikannya!
905
01:11:24,837 --> 01:11:26,677
- Karena itu dia melakukannya.
- Melakukan apa?
906
01:11:26,716 --> 01:11:28,122
Menenggelamkan kapalnya sendiri.
907
01:11:28,164 --> 01:11:30,549
Sir Francis mengirim harta karun itu
ke dasar laut.
908
01:11:30,770 --> 01:11:32,986
Dia rela dikutuk daripada membiarkan
Red Rackham memilikinya!
909
01:11:33,010 --> 01:11:34,804
- Dia pun dikutuk.
- Tapi dia tak bisa membiarkannya.
910
01:11:34,828 --> 01:11:36,268
- Tidak.
- Dia meninggalkan petunjuk.
911
01:11:36,310 --> 01:11:39,150
Tiga petunjuk dalam sebuah teka-teki,
menyembunyikan sebuah rahasia.
912
01:11:39,416 --> 01:11:41,976
Tapi hanya seorang Haddock sejati
yang bisa memecahkannya.
913
01:11:42,163 --> 01:11:44,156
- Rahasia apa?
- Lokasinya.
914
01:11:44,730 --> 01:11:47,450
Lokasi salah satu harta karun terbesar
sepanjang sejarah.
915
01:11:47,510 --> 01:11:49,505
Bangkai kapal Unicorn.
916
01:11:50,410 --> 01:11:54,218
Dia ingin mencurinya! Gulungan ketiga!
917
01:11:55,010 --> 01:11:57,988
Bajingan!
918
01:11:58,030 --> 01:12:00,928
Aku bersumpah sebagai Haddock terakhir,...
919
01:12:00,970 --> 01:12:02,808
...aku akan menemukan
harta itu sebelum dia!
920
01:12:03,270 --> 01:12:06,021
Ke Bagghar!
921
01:12:26,990 --> 01:12:28,043
Dia di sini.
922
01:12:52,469 --> 01:12:54,592
Ini buruk. Mereka bisa di mana saja.
923
01:12:58,490 --> 01:12:59,490
Kapten.
924
01:12:59,870 --> 01:13:02,270
Jangan melihat sekarang,
tapi kita sedang diikuti.
925
01:13:04,010 --> 01:13:05,780
Ya, benar.
926
01:13:09,756 --> 01:13:12,131
Apa maumu?
Kenapa kalian mengikuti kami?
927
01:13:12,818 --> 01:13:15,708
Kau bekerja untuk siapa?
928
01:13:15,750 --> 01:13:17,110
Kapten, hentikan!
929
01:13:18,259 --> 01:13:19,986
- Thompson dan Thomson!
- Jangan keras-keras.
930
01:13:20,010 --> 01:13:22,090
- Kami sedang menyamar!
- Begitu rupanya.
931
01:13:22,270 --> 01:13:24,190
Kau menerima pesan
yang aku kirim dari kapal?
932
01:13:24,386 --> 01:13:26,728
Ya. Ceritanya panjang.
933
01:13:26,870 --> 01:13:29,579
Akhirnya kami menangkap pencopet itu,
mendapatkan kembali dompetmu...
934
01:13:29,603 --> 01:13:31,108
...lalu naik pesawat ke Bagghar.
935
01:13:31,150 --> 01:13:34,030
Ya, pencopet itu tidak akan mencopet lagi.
936
01:13:34,210 --> 01:13:36,850
Ini. Jangan khawatir.
Dia tidak mengambil uangmu.
937
01:13:37,176 --> 01:13:39,325
Bukan uang yang aku cemaskan.
938
01:13:44,702 --> 01:13:45,733
Kini seimbang.
939
01:13:47,210 --> 01:13:48,957
Sekarang, kita cari dua gulungan lainnya.
940
01:13:54,310 --> 01:13:55,950
Milanese Nightingale.
941
01:14:03,670 --> 01:14:04,973
Itu senjata rahasianya?
942
01:14:09,270 --> 01:14:10,910
Wanita yang cantik.
943
01:14:16,690 --> 01:14:18,236
Sungguh memesona, Nyonya!
944
01:14:18,278 --> 01:14:20,930
Selamat datang!
945
01:14:21,250 --> 01:14:23,730
Kami diberkati dengan kehadiranmu.
946
01:14:24,076 --> 01:14:28,310
Ya. Tentu saja, Tn. Salad!
947
01:14:28,490 --> 01:14:31,050
Warga kecil yang menawan.
948
01:14:32,790 --> 01:14:35,030
Perkenalkan pengawalku,...
949
01:14:35,110 --> 01:14:38,150
...Tuan Shuggair Addeitiff.
950
01:14:39,150 --> 01:14:40,510
Dia sangat...
951
01:14:42,050 --> 01:14:45,810
...bersemangat
untuk mendukung konser ini.
952
01:14:45,990 --> 01:14:49,428
Ini kunjungan pertamaku ke Dunia Ketiga!
953
01:14:49,470 --> 01:14:53,950
Maaf. Aku harus mengantar nyonya
ke ruang ganti. Permisi.
954
01:14:59,730 --> 01:15:00,801
Silakan.
955
01:15:09,307 --> 01:15:11,934
(ANTI PELURU TIDAK AKAN PECAH)
956
01:15:12,489 --> 01:15:15,209
- Halo, apa kabar?
- Halo...
957
01:15:19,030 --> 01:15:21,710
Ini. Aku ingin kau menjaganya.
958
01:15:22,370 --> 01:15:23,570
- Apa yang kau lakukan?
- Aku?
959
01:15:23,650 --> 01:15:25,330
- Ya.
- Kau yakin?
960
01:15:25,510 --> 01:15:27,686
Jika aku tertangkap, aku tak mau
mereka menemukan ini padaku.
961
01:15:27,710 --> 01:15:29,870
Sembunyikan saja.
962
01:15:30,990 --> 01:15:32,950
Aku akan menjaganya dengan nyawaku!
963
01:15:33,030 --> 01:15:34,150
Bangun!
964
01:16:10,330 --> 01:16:11,425
Itu dia!
965
01:17:05,190 --> 01:17:06,950
Astaga!
966
01:17:08,190 --> 01:17:09,324
Suara apa itu?
967
01:17:16,930 --> 01:17:17,967
Telingaku...
968
01:17:19,530 --> 01:17:21,490
- Berdarah.
- Tidak.
969
01:17:31,590 --> 01:17:32,608
Kapten.
970
01:17:36,050 --> 01:17:37,102
Diamlah, Snowy.
971
01:17:44,550 --> 01:17:47,390
Astaga, selamatkan diri
masing-masing! Beri jalan.
972
01:17:47,970 --> 01:17:50,032
Beri jalan! Keadaan darurat.
973
01:18:12,190 --> 01:18:13,305
Hampir saja.
974
01:18:15,015 --> 01:18:16,230
Halo, Kapten.
975
01:18:16,410 --> 01:18:17,410
Kau!
976
01:18:53,990 --> 01:18:54,532
Celaka!
977
01:18:54,574 --> 01:18:56,492
(ANTI PELURU TIDAK AKAN PECAH)
978
01:18:58,100 --> 01:18:59,393
Sakharine!
979
01:19:26,470 --> 01:19:28,610
Burung elang itu! Snowy, kejar dia!
980
01:19:28,710 --> 01:19:31,150
Tintin!
981
01:19:31,230 --> 01:19:34,128
Mereka berdua! Di sana!
Mereka mau mencuri kapalmu!
982
01:19:34,170 --> 01:19:35,668
Itu tidak benar!
983
01:19:35,710 --> 01:19:37,790
Tangkap dia! Yang jelek!
984
01:19:37,870 --> 01:19:39,270
- Tunggu!
- Siapa, aku?
985
01:19:39,550 --> 01:19:40,550
Ya!
986
01:19:40,670 --> 01:19:42,350
Pencuri! Tangkap dia!
987
01:20:04,390 --> 01:20:05,390
Kapten!
988
01:20:08,010 --> 01:20:10,266
- Sakharine dapat gulungan kertasnya!
- Situasinya lebih buruk dari itu.
989
01:20:10,290 --> 01:20:12,416
- Apa maksudmu?
- Mereka mengambil gulunganmu, Tintin.
990
01:20:12,563 --> 01:20:13,687
Hilang.
991
01:20:13,990 --> 01:20:15,910
Bagaimana bisa? Apa yang terjadi?
992
01:20:16,090 --> 01:20:17,225
Allan mengambilnya.
993
01:20:17,970 --> 01:20:20,570
Dia memukulku di taman, lalu...
994
01:20:20,850 --> 01:20:23,050
- ...ada sebotol alkohol dan...
- Selalu ada.
995
01:20:23,130 --> 01:20:25,410
Bukan! Bukan seperti itu.
996
01:20:27,710 --> 01:20:29,076
Aku bisa mencium bau alkohol.
997
01:20:37,310 --> 01:20:38,790
Cepat. Kembali ke perahu.
998
01:20:39,868 --> 01:20:43,070
- Tintin! Kau mau ke mana?
- Mengejar Sakharine.
999
01:20:43,170 --> 01:20:44,890
- Sendirian?
- Ya!
1000
01:20:44,970 --> 01:20:46,124
Ayo, Snowy!
1001
01:20:49,896 --> 01:20:51,976
Tangkap mereka!
1002
01:21:04,710 --> 01:21:06,978
Hindari mereka! Singkirkan dia!
1003
01:21:20,710 --> 01:21:21,999
Kau mengenai sesuatu?
1004
01:21:25,510 --> 01:21:26,510
Astaga.
1005
01:21:32,470 --> 01:21:34,464
Lebih cepat, Bodoh!
1006
01:21:41,170 --> 01:21:42,264
Jangan lagi!
1007
01:21:43,650 --> 01:21:45,517
- Aku ambil ini, terima kasih.
- Ayo, Snowy!
1008
01:21:45,559 --> 01:21:46,768
Tidak!
1009
01:21:46,936 --> 01:21:49,096
Ada elang arah pukul empat!
1010
01:22:02,070 --> 01:22:04,630
Tintin, lebih cepat!
1011
01:22:07,337 --> 01:22:09,618
- Gulungannya!
- Aku dapat satu. Dua.
1012
01:22:10,410 --> 01:22:11,410
Tiga!
1013
01:22:12,930 --> 01:22:13,930
Snowy!
1014
01:22:23,850 --> 01:22:25,450
Tidak! Jangan lagi.
1015
01:22:27,890 --> 01:22:28,977
Kemari, Cantik.
1016
01:22:31,646 --> 01:22:35,770
Demi topan badai!
Kemari kau, Parkit pencuri!
1017
01:22:38,210 --> 01:22:40,250
Kapten, burung itu! Tangkap!
1018
01:22:45,730 --> 01:22:47,829
Bagus, Snowy! Jangan sampai lepas!
1019
01:22:55,990 --> 01:22:58,710
Dasar burung bedebah!
1020
01:22:59,810 --> 01:23:02,130
Bertahanlah, Snowy! Snowy, aku datang!
1021
01:23:08,370 --> 01:23:09,768
Itu dia! Berhenti!
1022
01:23:10,510 --> 01:23:12,590
Bagus, kemarilah.
1023
01:23:12,770 --> 01:23:14,330
Kemarilah.
1024
01:23:14,710 --> 01:23:15,750
Dapat kau!
1025
01:23:17,510 --> 01:23:18,510
Tidak!
1026
01:23:22,550 --> 01:23:24,741
Geronimo!
1027
01:23:26,670 --> 01:23:29,412
Dasar kau pengkhianat!
1028
01:23:36,970 --> 01:23:39,450
Permisi. Maaf.
1029
01:24:08,930 --> 01:24:09,930
Dapat kau!
1030
01:24:15,070 --> 01:24:16,419
Gulungannya menyatu!
1031
01:24:17,130 --> 01:24:18,438
Ini angka-angka tersembunyi.
1032
01:24:21,323 --> 01:24:22,523
Apa tulisannya?
1033
01:24:22,630 --> 01:24:24,710
Aku tak akan melakukannya
jika menjadi kau!
1034
01:24:25,490 --> 01:24:27,050
Lepaskan burung itu.
1035
01:24:29,550 --> 01:24:32,688
Mana yang lebih berarti bagimu,
gulungan itu atau nyawa Haddock?
1036
01:24:32,730 --> 01:24:33,770
Jangan dengarkan dia.
1037
01:24:33,850 --> 01:24:36,268
Kau tak akan lolos,
Penjahat bermuka masam!
1038
01:24:36,310 --> 01:24:37,474
Aku akan membunuh dia.
1039
01:24:39,510 --> 01:24:41,668
Jangan mengkhawatirkanku, Tintin,
aku baik-baik saja.
1040
01:24:41,710 --> 01:24:44,630
Lepaskan burung itu atau orang ini mati!
1041
01:24:45,210 --> 01:24:46,450
Tunggu!
1042
01:24:46,906 --> 01:24:51,050
Kau pengkhianat dungu! Dasar bajingan!
1043
01:24:51,150 --> 01:24:55,150
Mungkin kita harus mengujinya.
Mari bersulang.
1044
01:24:55,430 --> 01:24:56,470
Bodoh!
1045
01:24:56,550 --> 01:24:57,750
Kapten!
1046
01:25:23,795 --> 01:25:26,571
- Kita selamat!
- Aku suka pantai.
1047
01:25:26,613 --> 01:25:29,262
- Kau bilang kau mau berlibur.
- Ya.
1048
01:25:29,304 --> 01:25:30,584
Bagus sekali.
1049
01:25:38,850 --> 01:25:42,003
- Tak ada yang bisa mengambil kapalku!
- Mereka sudah mengambilnya.
1050
01:25:42,250 --> 01:25:44,610
Tak ada yang bisa mengambil
kapalku dua kali!
1051
01:25:45,170 --> 01:25:48,130
Kita akan menunjukkannya, 'kan?
Baiklah, apa rencanamu?
1052
01:25:48,410 --> 01:25:49,410
Tidak ada rencana.
1053
01:25:49,444 --> 01:25:51,564
Tentu ada. Kau selalu punya rencana.
1054
01:25:51,863 --> 01:25:52,903
Kali ini tidak.
1055
01:25:53,430 --> 01:25:56,590
Sakharine punya gulungannya.
Itu akan menuntunnya ke harta karun.
1056
01:25:56,870 --> 01:26:00,070
Letaknya bisa ada di mana saja.
Kita tak akan melihatnya lagi.
1057
01:26:01,330 --> 01:26:02,610
Ini sudah berakhir.
1058
01:26:03,730 --> 01:26:05,610
Aku pikir kau orang yang optimis.
1059
01:26:06,370 --> 01:26:09,410
Kau salah. Aku orang yang realistis.
1060
01:26:09,743 --> 01:26:12,088
Itu nama lain untuk orang yang menyerah.
1061
01:26:12,130 --> 01:26:13,868
Terserah kau mau menyebutku apa.
1062
01:26:14,690 --> 01:26:17,122
Kau tak mengerti? Kita gagal.
1063
01:26:18,270 --> 01:26:19,390
"Gagal."
1064
01:26:20,730 --> 01:26:23,930
Ada banyak orang yang ingin
memanggilmu orang gagal.
1065
01:26:24,110 --> 01:26:27,799
Orang bodoh. Pecundang.
Tak punya harapan!
1066
01:26:28,710 --> 01:26:31,670
Tapi jangan mengatakannya
kepada dirimu sendiri.
1067
01:26:33,770 --> 01:26:37,142
Kau mengirim pesan yang salah.
Itulah yang orang tangkap.
1068
01:26:37,823 --> 01:26:39,113
Kau mengerti?
1069
01:26:40,030 --> 01:26:42,480
Jika kau peduli kepada sesuatu,
perjuangkanlah.
1070
01:26:43,190 --> 01:26:45,650
Jika menjumpai dinding,
kau harus mendorongnya.
1071
01:26:47,376 --> 01:26:51,430
Ada sesuatu yang perlu
kau tahu tentang kegagalan, Tintin.
1072
01:26:55,850 --> 01:26:57,495
Jangan biarkan itu mengalahkanmu.
1073
01:26:59,410 --> 01:27:00,757
Apa katamu?
1074
01:27:01,050 --> 01:27:03,170
Jika menjumpai dinding,
kau harus mendorongnya.
1075
01:27:03,250 --> 01:27:06,770
Tidak, kau bicara tentang mengirim pesan.
1076
01:27:10,296 --> 01:27:12,411
Tentu saja! Kapten!
1077
01:27:12,870 --> 01:27:15,310
Aku mengirim pesan radio dari Karaboudjan.
1078
01:27:15,590 --> 01:27:17,630
Aku tahu frekuensi radio mereka!
1079
01:27:17,770 --> 01:27:19,010
Apa gunanya bagi kita?
1080
01:27:19,090 --> 01:27:21,248
Kita harus mengirimkan
informasi itu ke Interpol...
1081
01:27:21,290 --> 01:27:23,586
...mereka bisa melacak sinyalnya
dan mencari tahu tujuan mereka.
1082
01:27:23,610 --> 01:27:24,810
Interpol datang.
1083
01:27:25,210 --> 01:27:26,530
- Tintin!
- Tintin!
1084
01:27:26,610 --> 01:27:28,890
Kita akan segera tahu
pelabuhan yang mereka masuki.
1085
01:27:29,350 --> 01:27:31,404
Lalu kita bisa tiba lebih dulu.
1086
01:27:43,490 --> 01:27:45,543
Mau apa kita di sini, Bos?
Aku tak paham.
1087
01:27:45,585 --> 01:27:47,508
Kita kembali ke tempat awal.
1088
01:27:47,550 --> 01:27:49,750
Jangan katakan ini kepada siapa pun.
Tutup mulutmu.
1089
01:27:49,950 --> 01:27:52,021
Jangan khawatir.
Asal kami mendapat bagian.
1090
01:27:52,063 --> 01:27:53,588
Kalian akan mendapatkan bagian.
1091
01:27:53,630 --> 01:27:55,026
- Kau mau ke mana?
- Jaga saja kapal ini.
1092
01:27:55,050 --> 01:27:56,290
Di mana uangnya?
1093
01:27:56,490 --> 01:27:59,450
Selamat malam, Pak.
Pasti perjalananmu lancar.
1094
01:27:59,530 --> 01:28:01,476
Apa aku membayarmu untuk bicara kepadaku?
1095
01:28:02,250 --> 01:28:03,937
Kau tidak membayarku sama sekali.
1096
01:28:06,670 --> 01:28:08,110
Apa-apaan? Nestor!
1097
01:28:09,570 --> 01:28:10,690
Nestor!
1098
01:28:13,650 --> 01:28:15,090
Tom! Allan!
1099
01:28:15,370 --> 01:28:19,290
Dasar bodoh, jangan berdiri saja!
Lakukan sesuatu!
1100
01:28:25,790 --> 01:28:27,670
Aku menangkap dia
seperti tikus dalam perangkap!
1101
01:28:28,250 --> 01:28:30,888
Selamat, Tuan-tuan.
Dia milikmu sepenuhnya.
1102
01:28:30,930 --> 01:28:35,068
Ya! Kami punya surat penahanan
dari Interpol dan FBI.
1103
01:28:35,110 --> 01:28:37,128
- Temanmu yang tertembak...
- Barnaby.
1104
01:28:37,170 --> 01:28:40,110
...dia salah satu agen mereka.
Melacak jejak Sakharine sejak awal.
1105
01:28:40,410 --> 01:28:42,010
Ini masih tidak masuk akal.
1106
01:28:42,090 --> 01:28:44,143
Dia punya kunci untuk harta karun
Unicorn...
1107
01:28:44,370 --> 01:28:46,396
...yang ada di dasar lautan.
1108
01:28:47,230 --> 01:28:48,564
Kenapa dia pulang?
1109
01:28:53,510 --> 01:28:54,510
Benar.
1110
01:28:54,856 --> 01:28:55,896
- Sakharine?
- Sakharine?
1111
01:28:55,970 --> 01:28:58,143
Panggil aku Tn. Sakharine.
1112
01:28:58,890 --> 01:29:00,090
Tahan.
1113
01:29:06,730 --> 01:29:07,988
- Awas!
- Apa...
1114
01:29:08,030 --> 01:29:09,190
Tidak!
1115
01:29:14,550 --> 01:29:17,093
Allan, turunkan aku!
1116
01:29:20,830 --> 01:29:22,390
Apa? Bukan ke arah sana!
1117
01:29:25,630 --> 01:29:28,990
Bukan ke arah sana,
Bodoh, arah berlawanan!
1118
01:29:47,582 --> 01:29:48,716
Baik.
1119
01:30:09,783 --> 01:30:10,783
Awas!
1120
01:30:29,930 --> 01:30:31,850
Astaga! Ayo!
1121
01:30:40,470 --> 01:30:42,110
Hampir, tapi meleset!
1122
01:31:22,450 --> 01:31:26,389
- Red Rackham!
- Benar. Leluhurku.
1123
01:31:26,431 --> 01:31:28,391
Sama seperti Sir Francis adalah leluhurmu.
1124
01:31:28,433 --> 01:31:29,960
Urusan yang belum selesai.
1125
01:31:30,002 --> 01:31:34,574
Aku senang kau tahu yang sebenarnya,
Haddock. Sebelum kau ingat,...
1126
01:31:34,797 --> 01:31:38,197
...membunuhmu tak akan menyenangkan
seperti sekarang ini!
1127
01:32:03,770 --> 01:32:07,328
Siapa yang memberimu izin menaiki kapalku?
1128
01:32:07,416 --> 01:32:08,639
Aku tak butuh izinmu.
1129
01:32:09,350 --> 01:32:10,613
Aku tak pernah membutuhkannya.
1130
01:33:13,330 --> 01:33:15,411
Menurut legenda, hanya seorang Haddock...
1131
01:33:15,453 --> 01:33:17,642
...yang bisa mengungkap
rahasia Unicorn,...
1132
01:33:18,970 --> 01:33:22,050
...tapi butuh seorang Rackham
untuk berhasil.
1133
01:33:22,330 --> 01:33:24,450
Kau kalah lagi, Haddock.
1134
01:33:25,130 --> 01:33:27,593
Benar. Minumlah.
1135
01:33:28,443 --> 01:33:30,209
Hanya itu yang kau punya, 'kan?
1136
01:33:30,829 --> 01:33:34,616
Semua milikmu kini menjadi milikku.
1137
01:33:34,970 --> 01:33:36,690
Termasuk kapal ini.
1138
01:33:42,370 --> 01:33:46,821
Demi topan badai, tak ada
yang bisa mengambil kapalku.
1139
01:34:06,650 --> 01:34:08,426
Kami menangkapmu sekarang, Penjahat.
1140
01:34:09,336 --> 01:34:11,598
- Kau ditahan.
- Lebih tepatnya,...
1141
01:34:12,830 --> 01:34:13,966
...kau ditahan.
1142
01:34:29,010 --> 01:34:30,080
Kau melihatnya?
1143
01:34:33,075 --> 01:34:35,369
Astaga, itu koordinat.
1144
01:34:35,411 --> 01:34:37,630
Butuh ketiga gulungan
untuk membentuk angka.
1145
01:34:37,672 --> 01:34:39,477
Garis lintang dan bujur.
1146
01:34:39,683 --> 01:34:42,803
Itu dia! Itu lokasi harta karunnya!
1147
01:34:47,210 --> 01:34:48,210
Kita berhasil!
1148
01:34:59,590 --> 01:35:02,670
Hampir sampai, Tn. Tintin!
1149
01:35:02,850 --> 01:35:04,690
Cukup sedikit ke kanan.
1150
01:35:04,943 --> 01:35:08,103
- Kau yakin arah kita benar?
- Percayalah kepadaku, Nak.
1151
01:35:08,310 --> 01:35:11,230
Aku kenal benar wilayah ini.
1152
01:35:13,170 --> 01:35:15,242
Kanan! Cepat!
1153
01:35:15,284 --> 01:35:17,350
Baik, Kapten. Kita ke kanan!
1154
01:35:25,010 --> 01:35:26,420
Berhenti!
1155
01:35:32,810 --> 01:35:35,346
Marlinspike Hall.
1156
01:35:36,090 --> 01:35:37,723
Koordinat itu menuntun kita ke sini.
1157
01:35:39,190 --> 01:35:41,310
Di sini Sir Francis menyembunyikannya?
1158
01:35:42,750 --> 01:35:44,726
Aku pikir harta karunnya tenggelam
bersama kapal.
1159
01:35:45,250 --> 01:35:49,360
Tuan Haddock, Tn. Tintin,
aku sudah menunggu kalian.
1160
01:35:51,510 --> 01:35:53,928
Selamat datang di Marlinspike Hall.
1161
01:35:53,970 --> 01:35:55,848
Coba lihat tempat ini.
1162
01:35:55,890 --> 01:35:58,990
Aku rasa tidak berubah
sejak aku masih kecil.
1163
01:35:59,170 --> 01:36:00,403
Boleh aku katakan, Tuan...
1164
01:36:00,445 --> 01:36:04,108
...aku amat menantikan seorang Haddock
kembali menempati kediaman ini.
1165
01:36:04,150 --> 01:36:08,750
Kau akan menunggu lama, Nestor.
Mustahil aku mampu tinggal di sini!
1166
01:36:09,130 --> 01:36:11,507
Kapten, kau tahu rumah ini.
1167
01:36:12,150 --> 01:36:13,167
Kita mulai dari mana?
1168
01:36:14,730 --> 01:36:16,210
Gudang bawah tanahnya masih di sini?
1169
01:36:26,350 --> 01:36:28,350
Tidak, bukan ini.
1170
01:36:28,430 --> 01:36:29,652
Maksudku gudang yang satunya lagi.
1171
01:36:29,676 --> 01:36:32,649
Maaf, Tuan, tidak ada yang lain.
1172
01:36:32,990 --> 01:36:34,468
Gudangnya lebih besar dari ini.
1173
01:36:34,510 --> 01:36:35,710
Snowy.
1174
01:36:36,950 --> 01:36:38,117
Snowy, kau di mana?
1175
01:36:39,030 --> 01:36:40,286
Jangan, Hector.
1176
01:36:43,090 --> 01:36:44,090
Hector.
1177
01:36:44,196 --> 01:36:45,756
Kapten, bantu aku.
1178
01:36:52,250 --> 01:36:53,424
Cepat, Nak.
1179
01:36:56,650 --> 01:36:57,650
Snowy?
1180
01:37:01,150 --> 01:37:02,510
Seperti katamu, Kapten.
1181
01:37:03,690 --> 01:37:04,865
Jika menjumpai dinding,...
1182
01:37:05,970 --> 01:37:08,050
...kau harus mendorongnya.
1183
01:37:12,836 --> 01:37:15,488
Kakekku pasti mendirikan dinding
sebelum dia kehilangan rumah ini.
1184
01:37:15,530 --> 01:37:18,535
"Lalu bersinarlah Salib Elang."
1185
01:37:25,744 --> 01:37:28,850
Aku bisa melihat salib,
tapi di mana elangnya?
1186
01:37:29,130 --> 01:37:30,690
Santo John sang Evangelis,...
1187
01:37:31,316 --> 01:37:33,176
...yang selalu digambarkan
dengan seekor elang.
1188
01:37:33,850 --> 01:37:35,810
Dia juga disebut Elang dari Patmos.
1189
01:37:36,769 --> 01:37:38,211
Dialah elangnya.
1190
01:37:40,470 --> 01:37:42,230
Dia ingin mengatakan apa
kepada kita, Kapten?
1191
01:37:43,770 --> 01:37:44,809
Aku bingung.
1192
01:37:46,270 --> 01:37:48,771
Pulau itu, yang ada di tengah,
itu tidak ada.
1193
01:37:49,930 --> 01:37:50,691
Bagaimana kau tahu?
1194
01:37:50,733 --> 01:37:53,243
Sebab aku sudah berlayar
di perairan itu berkali-kali.
1195
01:37:53,285 --> 01:37:55,856
Aku pernah ke sana. Ini salah.
1196
01:37:59,690 --> 01:38:01,037
Bagaimana jika tidak salah?
1197
01:38:02,710 --> 01:38:06,630
Sir Francis ingin warisannya jatuh
kepada orang yang pantas menerimanya.
1198
01:38:07,410 --> 01:38:11,877
Orang seperti dirinya,
yang sangat mengenal lautan.
1199
01:38:13,090 --> 01:38:15,464
Orang yang bisa melihat sebuah globe...
1200
01:38:16,450 --> 01:38:18,592
...dan tahu jika ada
satu pulau kecil...
1201
01:38:19,809 --> 01:38:21,312
...berada di tempat yang salah.
1202
01:38:34,810 --> 01:38:36,730
Astaga.
1203
01:38:37,650 --> 01:38:40,290
Ini harta karun Red Rackham!
1204
01:38:46,463 --> 01:38:47,527
Apa ini?
1205
01:39:30,290 --> 01:39:32,170
Hanya sedikit minuman.
1206
01:39:32,450 --> 01:39:35,417
Bersulang untuk nasib baik kita.
1207
01:39:37,556 --> 01:39:38,571
Ini lebih baik.
1208
01:39:38,970 --> 01:39:40,508
Aneh. Kau akan mengira...
1209
01:39:40,550 --> 01:39:43,047
...dengan semua kesulitan ini,
pasti akan ada lebih banyak.
1210
01:39:43,150 --> 01:39:45,429
- Lebih banyak apa?
- Harta karun Red Rackham.
1211
01:39:45,596 --> 01:39:49,710
Kau bilang dia menjarah separuh
Amerika Selatan. Aku pikir...
1212
01:39:49,949 --> 01:39:52,149
Lupakan saja. Ini sudah cukup banyak.
1213
01:39:54,313 --> 01:39:56,231
Masa lampau yang lucu, bukan?
1214
01:39:56,690 --> 01:39:59,810
Kau sudah mendapatkan
berita untuk surat kabarmu.
1215
01:39:59,890 --> 01:40:01,487
Ini akhir yang baik.
1216
01:40:02,130 --> 01:40:03,258
Ini belum berakhir.
1217
01:40:04,290 --> 01:40:07,076
Sir Francis meninggalkan
petunjuk lain di dasar globe.
1218
01:40:07,470 --> 01:40:10,990
- Petunjuk untuk apa?
- Emas seberat 203 kg...
1219
01:40:11,356 --> 01:40:13,165
...tergeletak di dasar lautan.
1220
01:40:14,530 --> 01:40:17,250
Bagaimana rasa hausmu
akan petualangan, Kapten?
1221
01:40:19,490 --> 01:40:22,091
Tak terpuaskan, Tintin.
1222
01:40:22,115 --> 01:40:26,214
Terima kasih telah menggunakan, dan
memberi rating untuk subtitle ini.
1223
01:40:26,215 --> 01:40:28,314
Pontianak, Januari 2018.
1224
01:40:28,315 --> 01:40:36,315
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com