1
00:01:03,506 --> 00:01:08,506
Legendas: The_Tozz
e MisterNauta.
2
00:01:38,507 --> 00:01:41,727
As Aventuras de Tintim:
O Segredo do Licorne.
3
00:04:04,227 --> 00:04:06,391
Estamos quase lá, senhor.
4
00:04:07,433 --> 00:04:10,916
Seu rosto é bem familiar.
Já desenhei o senhor antes?
5
00:04:10,917 --> 00:04:12,779
- Ocasionalmente.
- É claro.
6
00:04:12,780 --> 00:04:14,883
Já vi o senhor nos
jornais ingleses.
7
00:04:14,884 --> 00:04:18,490
- É um repórter?
- Sou um jornalista.
8
00:04:18,491 --> 00:04:21,096
Seja paciente, Milu.
Não vai demorar muito.
9
00:04:45,135 --> 00:04:47,457
Peço desculpas!
10
00:04:57,170 --> 00:04:58,577
Pronto.
11
00:04:58,578 --> 00:05:02,084
Acredito que tenha
capturado a sua essência.
12
00:05:03,485 --> 00:05:07,573
Nada mal. O que acha, Milu?
13
00:05:08,653 --> 00:05:11,057
Milu!
14
00:05:12,180 --> 00:05:14,782
Aqui está, senhor.
15
00:05:14,783 --> 00:05:16,786
Para onde ele fugiu?
16
00:05:19,271 --> 00:05:22,035
- Alguma coisa?
- Nada.
17
00:05:26,722 --> 00:05:28,726
Milu!
18
00:05:32,413 --> 00:05:34,855
Onde você se meteu?
19
00:05:34,856 --> 00:05:36,860
Caçando gatos de novo?
20
00:05:40,665 --> 00:05:43,170
Milu! Olhe só aquilo!
21
00:05:56,774 --> 00:05:58,435
Mastro triplo.
22
00:05:58,436 --> 00:06:00,138
Duplo deque.
23
00:06:00,140 --> 00:06:02,040
50 canhões.
24
00:06:02,041 --> 00:06:06,629
- Não é uma beleza?
- Um objeto bem raro...
25
00:06:06,630 --> 00:06:09,512
da coleção de um
velho lobo do mar.
26
00:06:09,513 --> 00:06:13,440
- O Licorne.
- Era um navio de guerra.
27
00:06:13,441 --> 00:06:17,527
- Bem antigo. Século 16.
- Século 17, eu acredito.
28
00:06:17,528 --> 00:06:19,648
- Da época de Charles I.
- Charles II.
29
00:06:19,649 --> 00:06:21,151
Foi o que disse, Charles II.
30
00:06:21,152 --> 00:06:23,455
O melhor navio que já
cruzou os 7 mares.
31
00:06:23,456 --> 00:06:25,306
Não vai encontrar
outro assim, amigo.
32
00:06:26,141 --> 00:06:28,144
Só custa 2 libras.
33
00:06:30,350 --> 00:06:32,752
- Pago 1 libra.
- Feito.
34
00:06:36,390 --> 00:06:37,769
Com cuidado.
35
00:06:37,770 --> 00:06:39,449
Com licença!
36
00:06:39,450 --> 00:06:41,767
Aqui está. Cuidado.
37
00:06:42,888 --> 00:06:45,110
Ei, amigo. Quanto
quer pelo navio?
38
00:06:45,111 --> 00:06:47,414
Sinto muito. Acabei de
vender para o rapaz.
39
00:06:47,415 --> 00:06:50,900
Mesmo? Diga-me quanto foi?
Eu pagarei o dobro.
40
00:06:50,901 --> 00:06:54,187
- O dobro?
- Obrigado. Não está a venda.
41
00:06:54,188 --> 00:06:57,312
Olha, garoto. Estou
tentando ajudar você.
42
00:06:57,313 --> 00:07:00,157
Não acho que percebeu, mas
está prestes a entrar...
43
00:07:00,158 --> 00:07:03,242
- em um grande perigo.
- Que tipo de perigo?
44
00:07:04,205 --> 00:07:05,626
Estou avisando.
45
00:07:05,627 --> 00:07:07,929
Livre-se do barco
enquanto ainda pode.
46
00:07:07,930 --> 00:07:10,492
Essas pessoas não jogam limpo.
47
00:07:10,493 --> 00:07:12,939
- Que pessoas?
- Maravilhoso.
48
00:07:14,060 --> 00:07:16,703
É simplesmente maravilhoso.
49
00:07:16,704 --> 00:07:18,889
Não precisa embrulhar.
Levo assim mesmo.
50
00:07:18,890 --> 00:07:21,232
Importa-se que eu
pague com cheque?
51
00:07:21,233 --> 00:07:24,195
Se quiser comprar, vai ter
que falar com o garoto.
52
00:07:24,196 --> 00:07:26,961
Entendi. Bem...
53
00:07:26,962 --> 00:07:29,145
Que a criança
diga o seu preço.
54
00:07:29,146 --> 00:07:31,150
Dizer o seu preço?!
55
00:07:32,571 --> 00:07:34,714
Venho trabalhando há
dez anos nesse ramo...
56
00:07:34,715 --> 00:07:37,017
e perdi só por 1 minuto
o "diga seu preço"!
57
00:07:37,018 --> 00:07:40,022
Sinto muito, mas já expliquei
para o outro cavalheiro.
58
00:07:40,023 --> 00:07:43,026
Americano. Cheio de óleo
no cabelo e sem meias.
59
00:07:43,027 --> 00:07:44,549
Não está à venda.
60
00:07:45,431 --> 00:07:48,717
Então deixe-me apelar para seus...
"sentimentos".
61
00:07:48,718 --> 00:07:51,682
Recentemente adquiri o
Château de Moulinsart...
62
00:07:51,683 --> 00:07:53,585
e este navio, como
você deve saber...
63
00:07:53,586 --> 00:07:57,010
- já foi de propriedade...
- Do falecido lobo do mar.
64
00:07:57,011 --> 00:08:00,135
A família está em dificuldades.
Perderam tudo.
65
00:08:00,136 --> 00:08:03,661
Eles têm vivido em uma nuvem
de má sorte desde que...
66
00:08:03,662 --> 00:08:06,047
Estamos falando
aqui de gerações...
67
00:08:06,048 --> 00:08:08,349
de bebedeiras e
comportamento irracional...
68
00:08:08,350 --> 00:08:11,955
Sinto muito, mas como
eu disse antes...
69
00:08:11,956 --> 00:08:13,478
não está à venda.
70
00:08:14,120 --> 00:08:15,641
Um bom dia para o senhor.
71
00:08:19,888 --> 00:08:22,612
Aquele jovem...
Qual o nome dele?
72
00:08:22,613 --> 00:08:26,821
Ele! Todo mundo o conhece.
Ele é o Tintim.
73
00:08:32,671 --> 00:08:35,915
O que há com este navio?
74
00:08:35,916 --> 00:08:38,919
Por que tem atraído
tanta atenção?
75
00:08:42,606 --> 00:08:45,451
Que segredos você possui?
76
00:08:53,464 --> 00:08:55,848
Onde está a lupa?
77
00:08:58,833 --> 00:09:01,437
Poderia jurar que
estava aqui...
78
00:09:04,443 --> 00:09:06,748
REPÓRTER TINTIM
DESMASCARA GANGSTERS
79
00:09:06,749 --> 00:09:09,051
REPÓRTER DESCOBRE
CÍRCULO CRIMINOSO
80
00:09:09,052 --> 00:09:11,056
TINTIM RECUPERA ÍDOLO ROUBADO
81
00:09:11,058 --> 00:09:12,714
CETRO ROUBADO DEVOLVIDO AO REI
82
00:09:12,715 --> 00:09:14,699
Milu, você não viu...
83
00:09:15,860 --> 00:09:17,584
Onde está?
84
00:09:21,992 --> 00:09:23,394
Obrigado.
85
00:09:25,958 --> 00:09:27,520
Não, Milu!
86
00:09:46,712 --> 00:09:48,355
Olha só o que você fez!
87
00:09:49,197 --> 00:09:50,794
Você quebrou!
88
00:09:50,795 --> 00:09:52,202
Cão malvado!
89
00:10:01,297 --> 00:10:04,062
Algo aconteceu neste navio.
90
00:10:04,703 --> 00:10:08,066
Vamos até o único lugar que
pode nos dar a resposta.
91
00:10:08,067 --> 00:10:09,669
Vamos, Milu.
92
00:10:31,702 --> 00:10:33,148
Aqui está.
93
00:10:33,150 --> 00:10:36,053
Sir Francis Haddock,
Château de Moulinsart.
94
00:10:36,054 --> 00:10:38,516
O último capitão do
malfadado Licorne.
95
00:10:38,517 --> 00:10:41,161
Navio zarpou de
Barbados, em 1676...
96
00:10:41,162 --> 00:10:44,526
para uma das mais desastrosas
viagens da história marítima.
97
00:10:44,527 --> 00:10:46,570
O navio nunca chegou
ao seu destino.
98
00:10:46,571 --> 00:10:47,964
Atacado por piratas.
99
00:10:47,965 --> 00:10:50,696
Tripulação desaparecida,
exceto por um sobrevivente.
100
00:10:50,697 --> 00:10:53,301
Quando Sir Francis foi salvo
e voltou para casa...
101
00:10:53,302 --> 00:10:56,206
ele estava convencido que
havia sido amaldiçoado.
102
00:10:56,207 --> 00:10:59,072
O diário do Licorne dizia
que levavam uma carga...
103
00:10:59,073 --> 00:11:01,756
de rum e tabaco com
destino à Europa, mas...
104
00:11:01,757 --> 00:11:03,628
muito se foi falado
que o navio...
105
00:11:03,629 --> 00:11:05,725
estaria levando uma
carga secreta.
106
00:11:06,644 --> 00:11:09,007
O que o navio carregava, Milu?
107
00:11:11,012 --> 00:11:13,174
Os historiadores
tentaram e falharam...
108
00:11:13,175 --> 00:11:15,617
em descobrir o que houve
naquela viagem fatal.
109
00:11:15,618 --> 00:11:18,585
Mas, as últimas palavras
de Sir Francis foram:
110
00:11:18,911 --> 00:11:20,828
"Somente um
verdadeiro Haddock...
111
00:11:20,829 --> 00:11:23,132
descobrirá o segredo
do Licorne".
112
00:11:48,713 --> 00:11:50,997
Deixei passar algo, Milu!
113
00:11:51,677 --> 00:11:54,482
Preciso olhar mais de
perto aquele modelo.
114
00:12:06,502 --> 00:12:08,505
É claro que foi levado!
115
00:12:08,506 --> 00:12:10,509
Como pude ser tão estúpido?!
116
00:12:12,431 --> 00:12:15,197
CHÂTEAU DE MOULINSART
117
00:12:32,586 --> 00:12:34,180
Como fez isso?
118
00:12:38,396 --> 00:12:40,438
Menino inteligente.
119
00:12:57,146 --> 00:12:59,365
Um brasão de armas.
120
00:12:59,366 --> 00:13:02,121
Por que isso parece
tão familiar?
121
00:13:02,122 --> 00:13:03,998
Espere aí...
122
00:13:04,879 --> 00:13:06,540
Aquele peixe...
123
00:13:07,142 --> 00:13:08,739
é um "hadoque"!
124
00:13:08,740 --> 00:13:10,167
É claro!
125
00:13:10,168 --> 00:13:12,673
Moulinsart é a antiga
propriedade dos Haddocks.
126
00:13:14,175 --> 00:13:15,778
Milu!
127
00:13:42,982 --> 00:13:46,307
Bom trabalho, Milu.
Bom menino.
128
00:14:40,636 --> 00:14:42,840
Ora, ora, ora.
129
00:14:42,841 --> 00:14:45,605
Parece que achamos
o nosso ladrão.
130
00:14:55,182 --> 00:14:57,825
Bem-vindo ao Château
de Moulinsart.
131
00:14:57,826 --> 00:14:59,908
Vejo que forçou a sua entrada.
132
00:14:59,909 --> 00:15:02,912
Vim recuperar a
minha propriedade!
133
00:15:02,913 --> 00:15:06,478
- Não entendi o que disse.
- Acho que entendeu sim!
134
00:15:06,479 --> 00:15:10,204
Este navio foi roubado do
meu apartamento há pouco.
135
00:15:10,205 --> 00:15:12,568
Receio que esteja enganado, sr.
Tintim.
136
00:15:12,569 --> 00:15:14,933
Não há engano! Ela
pertence a mim!
137
00:15:14,934 --> 00:15:16,537
Você tem certeza?
138
00:15:18,379 --> 00:15:20,981
É claro que tenho certeza!
Eu o levei para casa...
139
00:15:20,982 --> 00:15:22,906
coloquei no gabinete
da sala de estar,
140
00:15:22,907 --> 00:15:25,430
e quando Milu perseguiu o
gato, esbarrou nele...
141
00:15:26,713 --> 00:15:28,075
e ele caiu.
142
00:15:29,999 --> 00:15:33,846
- Este não é o meu navio.
- Não. Não é.
143
00:15:34,645 --> 00:15:39,292
- Desculpe. Parece idêntico.
- As aparências enganam.
144
00:15:39,293 --> 00:15:42,498
Sim, de fato. Mas
eu não entendo!
145
00:15:43,300 --> 00:15:46,864
Por que Sir Francis faria dois
navios exatamente iguais?
146
00:15:46,865 --> 00:15:51,313
E você já tem um deles! Por
que iria querer o outro?
147
00:15:51,314 --> 00:15:54,659
O que esse modelo tem, que
faria alguém roubá-lo?
148
00:15:54,660 --> 00:15:58,363
Santo Deus. Tantas perguntas.
149
00:15:58,364 --> 00:16:01,530
É o meu trabalho. Poderia
haver uma história.
150
00:16:01,531 --> 00:16:04,174
- É o que costumo fazer.
- Não é nenhum mistério.
151
00:16:04,175 --> 00:16:07,520
Sir Francis Haddock era
um bêbado e lunático.
152
00:16:07,521 --> 00:16:09,142
Seu destino era o fracasso...
153
00:16:09,143 --> 00:16:11,648
e passou o legado do fracasso
para os seus filhos.
154
00:16:12,508 --> 00:16:16,114
Então é verdade! O clã
Haddock é amaldiçoado!
155
00:16:17,797 --> 00:16:21,764
- O que mais descobriu?
- O que há para descobrir?
156
00:16:22,605 --> 00:16:24,767
Isso depende do que
esteja procurando.
157
00:16:24,768 --> 00:16:26,772
Procuro respostas...
158
00:16:26,773 --> 00:16:28,255
sr. Sakharine.
159
00:16:28,257 --> 00:16:30,560
Está procurando
no lugar errado.
160
00:16:31,261 --> 00:16:35,425
É tarde. Acho que
deveria ir para casa.
161
00:16:35,426 --> 00:16:37,629
Por aqui, senhor.
162
00:16:52,094 --> 00:16:55,779
- É uma pena, senhor.
- Como?
163
00:16:55,780 --> 00:16:58,264
O mastro de seu modelo
ter se quebrado, senhor.
164
00:16:58,265 --> 00:17:00,628
Espero que tenha
encontrado todas as peças.
165
00:17:01,229 --> 00:17:03,313
Tem coisas que se
perdem tão facilmente.
166
00:17:03,314 --> 00:17:05,676
Nestor! Onde está você?
167
00:17:05,677 --> 00:17:07,800
Boa noite, senhor.
168
00:17:11,566 --> 00:17:14,571
"Tem coisas que se
perdem tão facilmente".
169
00:17:15,332 --> 00:17:17,694
O que significa isso?
170
00:17:17,695 --> 00:17:20,418
O que ele estava
tentando me dizer?
171
00:17:20,419 --> 00:17:23,304
"Tem coisas que se
perdem tão facilmente".
172
00:17:29,557 --> 00:17:31,200
Milu?
173
00:17:37,048 --> 00:17:39,090
Santo Deus!
174
00:17:45,662 --> 00:17:47,705
O que foi, Milu?
175
00:18:05,495 --> 00:18:07,498
O que é isto?
176
00:18:09,020 --> 00:18:11,084
Isto estava no mastro!
177
00:18:17,915 --> 00:18:19,999
Bom menino, Milu.
178
00:18:24,087 --> 00:18:28,773
"Três irmãos juntos. Três
unicórnios próximos."
179
00:18:28,774 --> 00:18:31,898
Velejando ao sol do meio-dia.
180
00:18:31,899 --> 00:18:33,700
Pois são oriundos da luz.
181
00:18:33,701 --> 00:18:35,564
E aquela luz irá surgir...
182
00:18:35,565 --> 00:18:39,371
e então brilhar fortemente
sobre a cruz da águia...
183
00:18:41,313 --> 00:18:45,519
O que são estas marcas? Uma
espécie de língua secreta?
184
00:18:45,520 --> 00:18:49,006
Ou um código? Não faz sentido!
185
00:18:49,007 --> 00:18:51,690
Mas isso explica porque
reviraram o apartamento.
186
00:18:51,691 --> 00:18:54,775
Estavam procurando por
isto e não acharam.
187
00:18:54,776 --> 00:18:56,860
O que significa...
188
00:18:58,422 --> 00:19:00,141
que eles vão voltar!
189
00:19:01,290 --> 00:19:04,626
Não sei onde está, querido.
Acho que ele saiu.
190
00:19:04,627 --> 00:19:06,398
De qualquer forma,
já é tarde...
191
00:19:06,399 --> 00:19:09,319
e o sr. Tintim é
bem específico...
192
00:19:09,320 --> 00:19:11,405
sobre permitir
visitas a esta hora.
193
00:19:11,844 --> 00:19:14,127
Agora vou voltar
para o meu chá.
194
00:19:14,128 --> 00:19:17,433
Tenho um bom livro para ler
com uma bela xícara de chá.
195
00:19:17,434 --> 00:19:20,618
- É maravilhoso.
- Obrigado, Sra. Finch.
196
00:19:20,619 --> 00:19:22,742
Eu cuido disso agora.
197
00:19:25,267 --> 00:19:29,392
Ei, garoto, é você?
Abra a porta.
198
00:19:29,393 --> 00:19:32,879
- O que você quer?
- Olha, o jogo começou.
199
00:19:32,880 --> 00:19:34,520
Ele vai voltar.
200
00:19:34,521 --> 00:19:36,923
Sei que quer os barcos,
mas juro por Deus...
201
00:19:36,925 --> 00:19:39,087
nunca pensei que ele
mataria por isso!
202
00:19:39,088 --> 00:19:41,479
Quem? De quem está falando?
203
00:19:41,480 --> 00:19:43,965
Estou tentando dizer que
sua vida está em perigo!
204
00:19:43,966 --> 00:19:45,644
Responda-me! Quem?!
205
00:20:05,372 --> 00:20:08,678
Sra. Finch! Um homem
foi baleado aqui!
206
00:20:09,539 --> 00:20:12,464
- É mesmo?
- Chame uma ambulância!
207
00:20:15,549 --> 00:20:17,593
Aqui, Milu!
208
00:20:30,655 --> 00:20:33,459
Consegue me ouvir? Consegue?
209
00:20:42,602 --> 00:20:45,438
O nome da vítima
é Barnaby Dawes.
210
00:20:45,439 --> 00:20:47,689
Ele foi um dos melhores
agentes da Interpol.
211
00:20:47,690 --> 00:20:50,237
Mas não temos pistas do
que estaria investigando.
212
00:20:50,238 --> 00:20:53,042
Muito bem, Dupont. Estamos
mesmo sem pistas.
213
00:20:53,043 --> 00:20:55,094
A Interpol não
sabe de mais nada?
214
00:20:55,095 --> 00:20:57,370
Tintim, ainda estamos
preenchendo a papelada.
215
00:20:57,371 --> 00:20:59,457
O trabalho da polícia
não é só glamour.
216
00:20:59,458 --> 00:21:01,124
Também é bem "trabalhoso".
217
00:21:01,125 --> 00:21:02,905
Posso ter algo para vocês.
218
00:21:02,906 --> 00:21:05,430
Antes de apagar, Dawes
tentou me dizer algo.
219
00:21:05,432 --> 00:21:07,393
Acho que tentou soletrar algo.
220
00:21:07,394 --> 00:21:09,572
B, O, U...
221
00:21:09,573 --> 00:21:13,052
D, J, A, N
222
00:21:14,927 --> 00:21:18,612
- "Karaboudjan".
- Karaboudjan!
223
00:21:18,613 --> 00:21:21,617
- Significa algo para você?
- Grande Scotland Yard!
224
00:21:21,618 --> 00:21:23,260
- É extraordinário!
- O quê?
225
00:21:23,261 --> 00:21:25,624
Estão vendendo
chapéus-coco com desconto!
226
00:21:25,625 --> 00:21:28,471
Deixe disso, Dupond!
Não é a hora adequada!
227
00:21:28,472 --> 00:21:30,733
- Grande Scotland Yard!
- O que foi?
228
00:21:30,734 --> 00:21:33,638
- É pela metade do preço!
- Vão cuidar desta evidência?
229
00:21:33,639 --> 00:21:35,861
Mas é claro. Não
tenha medo, Tintim.
230
00:21:35,862 --> 00:21:37,485
A evidência está
segura conosco.
231
00:21:39,255 --> 00:21:41,690
- Estou caindo!
- Dupond, onde está você?
232
00:21:41,691 --> 00:21:45,337
Eu já estou aqui em baixo.
Apresse-se.
233
00:21:46,981 --> 00:21:49,182
Espere! Você deixou cair!
234
00:21:49,183 --> 00:21:52,067
Meu Deus, Dupont! Cuide
da evidência, sim?
235
00:21:52,068 --> 00:21:54,553
Desculpe, Dupond. Minha
mente está longe.
236
00:21:54,554 --> 00:21:57,457
Sim. Nosso amigo dedos leves.
237
00:21:57,458 --> 00:21:59,360
- O quê?
- O batedor de carteiras.
238
00:21:59,361 --> 00:22:01,963
Ele não faz ideia
do que o espera.
239
00:22:01,964 --> 00:22:05,211
Vamos, Tintim, pegue
a minha carteira.
240
00:22:08,135 --> 00:22:10,777
Sim. Elástico
industrial reforçado.
241
00:22:10,778 --> 00:22:14,224
- Muito engenhoso.
- Pelo contrário.
242
00:22:14,225 --> 00:22:18,351
- É infantilmente simples.
- Infantil, eu concordo.
243
00:22:18,352 --> 00:22:20,956
- Tintim.
- Senhores.
244
00:22:22,439 --> 00:22:25,121
Na minha opinião, já
deve estar bem longe.
245
00:22:25,122 --> 00:22:26,885
O batedor de carteiras?
246
00:22:26,886 --> 00:22:31,132
Sim. Estávamos apenas a
alguns passos atrás dele.
247
00:22:31,134 --> 00:22:33,936
Milu, o que é o problema?
O que você viu?
248
00:22:33,938 --> 00:22:37,263
- Adoraria uma xícara de chá.
- Você está muito enganado.
249
00:22:37,264 --> 00:22:39,267
Adoraria mesmo. Eu pago.
250
00:22:41,711 --> 00:22:44,595
- Peguei você agora!
- Pare!
251
00:22:44,596 --> 00:22:46,378
Pare!
252
00:22:48,056 --> 00:22:49,463
Apanhei você!
253
00:22:53,050 --> 00:22:56,495
O que está acontecendo lá?
Vamos lá, Milu.
254
00:22:57,937 --> 00:23:00,661
- Peço perdão.
- Lamento, senhor.
255
00:23:00,662 --> 00:23:04,147
O batedor de carteiras, Tintim!
Ele está fugindo!
256
00:23:04,148 --> 00:23:07,152
A minha carteira! Sumiu!
257
00:23:10,237 --> 00:23:12,761
Vamos lá, Milu! Atrás dele!
258
00:23:12,762 --> 00:23:14,325
Pare! Espere!
259
00:23:26,985 --> 00:23:29,829
- Peguei você!
- Fique firme!
260
00:23:29,830 --> 00:23:31,247
Eu o perdi!
261
00:23:31,664 --> 00:23:33,227
Devem achar a minha carteira!
262
00:23:33,228 --> 00:23:35,217
É importante! Tenho
que recuperá-la!
263
00:23:35,218 --> 00:23:38,825
E você vai! Deixe com
os profissionais.
264
00:23:40,367 --> 00:23:44,693
Perdemos o pergaminho mas
não perdemos a história!
265
00:23:44,694 --> 00:23:47,177
Karaboudjan. É uma
palavra armênia.
266
00:23:47,178 --> 00:23:48,538
É a nossa pista, Milu.
267
00:23:48,540 --> 00:23:51,537
O que é que Barnaby Dawes
estava tentando nos dizer?
268
00:23:51,538 --> 00:23:54,021
- Sr. Tin... tim?
- Sim?
269
00:23:54,022 --> 00:23:56,441
- Entrega para o senhor.
- Mas não pedi nada.
270
00:23:56,442 --> 00:23:59,849
É porque é você que
vai ser entregue!
271
00:24:03,516 --> 00:24:05,344
Rápido! Coloquem-no na van!
272
00:24:08,493 --> 00:24:10,458
Fique longe de
mim, cão maldito!
273
00:24:11,656 --> 00:24:13,063
Ele me mordeu!
274
00:24:47,166 --> 00:24:48,973
Tire-o do vidro!
275
00:25:43,770 --> 00:25:46,135
Não está aqui. Olhe
do outro lado.
276
00:25:46,136 --> 00:25:48,978
- Espere aí, nada.
- Olhe no bolso.
277
00:25:48,979 --> 00:25:51,204
Já olhei. Tenho certeza disso.
278
00:25:51,205 --> 00:25:52,807
Já olhou nas meias?
279
00:25:55,270 --> 00:25:57,016
- Você achou?
- Não está com ele.
280
00:25:57,017 --> 00:26:00,230
- Não está aqui, chefe.
- Aqui não! Então onde está?
281
00:26:00,231 --> 00:26:03,713
- Onde está o quê?
- Estou cansado de seus jogos.
282
00:26:03,715 --> 00:26:07,922
O pergaminho do Licorne. Um
pedaço de papel, como este.
283
00:26:08,653 --> 00:26:11,584
- Você quer dizer o poema?
- Sim.
284
00:26:12,571 --> 00:26:15,415
- O poema em linguagem antiga?
- Sim.
285
00:26:15,992 --> 00:26:18,507
- Dentro de um cilindro?
- Sim.
286
00:26:18,508 --> 00:26:20,952
- Escondido no mastro?
- Sim.
287
00:26:22,422 --> 00:26:23,848
Não está comigo.
288
00:26:25,802 --> 00:26:27,803
O pergaminho não
vale nada para você.
289
00:26:27,804 --> 00:26:29,782
Por que você o pegaria?
290
00:26:29,783 --> 00:26:31,221
Estou confuso...
291
00:26:31,222 --> 00:26:33,932
Os dois pergaminhos são
parte de um quebra-cabeças.
292
00:26:33,933 --> 00:26:36,689
Você tem um, mas
precisa do outro.
293
00:26:36,690 --> 00:26:38,200
Mas não é só isso...
294
00:26:39,118 --> 00:26:40,544
Tem algo mais.
295
00:26:41,545 --> 00:26:45,533
Eu vou encontrá-lo. Com
ou sem a sua ajuda.
296
00:26:46,776 --> 00:26:50,160
Preciso descobrir se você tem
alguma utilidade para mim.
297
00:26:55,088 --> 00:26:57,492
- Cuide dele no caminho.
- Tudo bem.
298
00:26:57,493 --> 00:26:59,296
Mantenha o curso.
299
00:27:06,268 --> 00:27:07,629
Milu!
300
00:27:08,774 --> 00:27:10,487
Também é bom ver você.
301
00:27:10,488 --> 00:27:12,698
Veja se pode mastigar
estas cordas.
302
00:27:17,181 --> 00:27:19,352
Está mentindo! Deve
ter o pergaminho!
303
00:27:19,353 --> 00:27:21,319
Falta saber o que fez com ele!
304
00:27:21,320 --> 00:27:23,231
Nós o revistamos todo, chefe!
305
00:27:23,232 --> 00:27:26,060
Quero que vá lá a
abaixo e faça-o falar!
306
00:27:26,061 --> 00:27:28,492
Quebre cada osso dele
se for necessário!
307
00:27:28,493 --> 00:27:29,889
Que sinistro!
308
00:27:29,890 --> 00:27:33,222
Sabem o que estou arriscando aqui!
Obedeçam!
309
00:27:33,223 --> 00:27:36,434
Sr. Sakharine! Está
uma confusão só!
310
00:27:36,435 --> 00:27:39,040
- O Capitão acordou!
- O quê?
311
00:27:39,041 --> 00:27:41,572
Ele está consciente! Ele
está o acusando de motim!
312
00:27:41,573 --> 00:27:44,250
Disse que o senhor jogou
a tripulação contra ele!
313
00:27:44,251 --> 00:27:47,293
- Vai ficar sóbrio de novo!
- Não podemos esperar!
314
00:27:47,294 --> 00:27:49,940
- Dê outra garrafa para ele!
- Sim, senhor.
315
00:28:18,273 --> 00:28:21,399
- Emperrou. Use mais força.
- Emperrou?
316
00:28:23,314 --> 00:28:26,158
O que está fazendo? Saia daí!
317
00:28:26,159 --> 00:28:29,147
Não está emperrada, idiota!
Está trancada por dentro!
318
00:28:30,084 --> 00:28:32,230
Quer engrossar as
coisas, Tintim?!
319
00:28:32,231 --> 00:28:33,955
Vá pegar a dinamite!
320
00:28:35,084 --> 00:28:38,697
Caixotes quebrados,
cordas, champanhe...
321
00:28:39,429 --> 00:28:41,174
O que mais temos, Milu?
322
00:28:41,905 --> 00:28:44,424
Tem outras maneiras de
abrirmos esta porta.
323
00:28:44,909 --> 00:28:47,727
Ele vai ficar em pedacinhos
quando explodirmos isto!
324
00:28:52,804 --> 00:28:54,445
Dê-me isso aqui!
325
00:29:18,966 --> 00:29:20,969
- Não se mexa!
- O quê?
326
00:29:26,619 --> 00:29:28,262
Vamos lá!
327
00:29:30,624 --> 00:29:32,167
Ele está armado!
328
00:29:33,069 --> 00:29:34,672
Ele me acertou!
329
00:29:39,560 --> 00:29:40,970
Parem de atirar.
330
00:29:47,853 --> 00:29:50,144
Ele não está aqui. Ele fugiu.
331
00:29:52,292 --> 00:29:54,992
Ele está se escondendo!
Vasculhe o navio!
332
00:29:54,993 --> 00:29:56,893
Rápido!
333
00:30:07,092 --> 00:30:09,590
Um rato gigante veio
pela escotilha!
334
00:30:11,893 --> 00:30:14,279
Então veio sorrateiro
até aqui...
335
00:30:14,280 --> 00:30:16,389
para tentar me pegar
desprevenido?!
336
00:30:16,390 --> 00:30:18,824
Não estou aqui para
pegar ninguém!
337
00:30:18,825 --> 00:30:21,870
- Está mentindo! É um deles!
- Desculpe?
338
00:30:21,871 --> 00:30:24,874
- Mandaram você me matar!
- Nem sei quem você é!
339
00:30:24,875 --> 00:30:26,724
Esse era o plano deles?
340
00:30:26,725 --> 00:30:30,122
Mandaram um assassino
com cara de bebê!
341
00:30:31,485 --> 00:30:33,527
Assassino? Entendeu
tudo errado!
342
00:30:33,528 --> 00:30:36,333
Eu fui sequestrado! Por
uma gangue de bandidos!
343
00:30:38,256 --> 00:30:40,780
Está tudo perdido!
344
00:30:40,781 --> 00:30:43,346
Ele jogou a tripulação
contra mim!
345
00:30:43,347 --> 00:30:44,726
Quem?
346
00:30:44,728 --> 00:30:47,231
Aquele homem azedo com
o nome engraçado.
347
00:30:47,232 --> 00:30:49,715
Ele comprou todos meus homens!
Todos!
348
00:30:49,716 --> 00:30:51,557
Sakharine!
349
00:30:51,559 --> 00:30:55,284
Ninguém rouba o meu navio!
350
00:30:55,285 --> 00:30:58,590
- Você é o capitão?
- E quem mais eu seria?!
351
00:30:59,733 --> 00:31:02,896
Já faz dias que estou
preso nesta sala!
352
00:31:02,897 --> 00:31:04,820
Com somente uísque...
353
00:31:04,821 --> 00:31:08,327
para sustentar a
minha alma mortal!
354
00:31:13,876 --> 00:31:17,120
- Achei que estivesse trancada.
- Mas não está.
355
00:31:17,121 --> 00:31:20,285
Agora me dê licença. Se
me acharem, vão me matar.
356
00:31:20,286 --> 00:31:21,647
Tenho que ir andando.
357
00:31:21,648 --> 00:31:24,852
Tenho que sair dessa
banheira de bêbados!
358
00:31:24,853 --> 00:31:26,456
Banheira?! Banheira?!
359
00:31:31,745 --> 00:31:33,188
Banheira!
360
00:31:35,712 --> 00:31:37,094
Banheira?!
361
00:31:41,120 --> 00:31:43,244
- Obrigado.
- De nada.
362
00:31:44,967 --> 00:31:48,893
- A propósito, sou Tintim.
- Haddock. Archibald Haddock.
363
00:31:48,894 --> 00:31:51,193
Vamos para o convés. Siga-me.
364
00:31:51,194 --> 00:31:52,592
Espere um pouco...
365
00:31:52,593 --> 00:31:54,305
Você disse "Haddock"?
366
00:31:54,984 --> 00:31:57,287
Como você os deixou escapar?
367
00:31:57,288 --> 00:31:59,777
Encontre-os! Encontre os dois!
368
00:31:59,778 --> 00:32:02,315
- Vamos matá-los, senhor.
- Não!
369
00:32:02,316 --> 00:32:05,278
Você pode matar o
menino, não o Haddock.
370
00:32:05,279 --> 00:32:07,190
O quê? Ele é só um bêbado!
371
00:32:07,191 --> 00:32:08,963
Já deveria ter
morrido faz tempo!
372
00:32:09,486 --> 00:32:13,196
Acha que escolhi por acaso
o navio do Haddock...
373
00:32:13,197 --> 00:32:17,007
a tripulação do Haddock, o
primeiro-imediato do Haddock?
374
00:32:17,829 --> 00:32:20,273
Nada é por acaso.
375
00:32:26,556 --> 00:32:30,140
Temos longa história em comum,
o capitão Haddock e eu!
376
00:32:30,141 --> 00:32:32,904
Temos assuntos inacabados.
377
00:32:32,905 --> 00:32:37,574
E dessa vez vou fazê-lo...
pagar.
378
00:32:38,415 --> 00:32:41,255
Precisamos alcançar a porta
no final deste corredor.
379
00:32:41,256 --> 00:32:42,701
Vai ser complicado.
380
00:32:42,702 --> 00:32:45,541
Conhece os Haddocks do
Château de Moulinsart?
381
00:32:45,959 --> 00:32:48,911
- Por que pergunta?
- Tenho trabalhado na história.
382
00:32:48,912 --> 00:32:51,516
Do navio que afundou
na costa de Barbados.
383
00:32:51,517 --> 00:32:54,602
Navio de guerra. Mastro triplo.
50 canhões.
384
00:32:56,926 --> 00:32:58,588
O que sabe sobre o Licorne?
385
00:32:58,589 --> 00:33:01,292
Nada. Por isso estou
perguntando a você.
386
00:33:01,294 --> 00:33:04,617
O segredo do navio
pertence à minha família!
387
00:33:04,618 --> 00:33:07,742
Tem sido passado de
geração em geração!
388
00:33:07,743 --> 00:33:10,725
Em seu último suspiro o
meu avô me contou...
389
00:33:10,726 --> 00:33:12,102
que ele...
390
00:33:12,728 --> 00:33:15,917
- E...
- Sumiu.
391
00:33:17,079 --> 00:33:18,480
Como assim "sumiu"?
392
00:33:18,481 --> 00:33:20,484
Fiquei tão chateado
quando faleceu...
393
00:33:20,485 --> 00:33:22,046
que fui encher a cara!
394
00:33:22,047 --> 00:33:24,250
Quando acordei pela
manhã, tinha sumido!
395
00:33:24,251 --> 00:33:26,254
- Esqueci tudo!
- Tudo?
396
00:33:26,255 --> 00:33:28,756
- Até a última palavra.
- E outros de sua família?
397
00:33:28,757 --> 00:33:30,501
Pode ser que saibam!
398
00:33:30,502 --> 00:33:33,905
Sir Francis teve três filhos.
Toda minha linhagem falhou.
399
00:33:33,906 --> 00:33:36,950
Eu sou... o último
dos Haddocks!
400
00:33:36,951 --> 00:33:38,682
Disse "três filhos"?
401
00:33:46,768 --> 00:33:48,130
O que foi isto?
402
00:33:54,421 --> 00:33:56,112
Não há nada aqui.
403
00:33:58,546 --> 00:34:01,358
- Sei o que Sakharine procura.
- Do que está falando?
404
00:34:01,359 --> 00:34:03,913
Estava escrito no pergaminho!
405
00:34:03,914 --> 00:34:07,090
"Três irmãos juntos. Três
unicórnios próximos.
406
00:34:07,091 --> 00:34:09,272
Velejando ao sol do meio-dia".
407
00:34:09,273 --> 00:34:10,633
Sério?
408
00:34:10,634 --> 00:34:13,852
Sir Francis não fez dois
modelos do Licorne!
409
00:34:13,853 --> 00:34:15,594
Ele fez três!
410
00:34:15,595 --> 00:34:19,301
Três navios para três filhos.
411
00:34:19,302 --> 00:34:20,696
Excelente!
412
00:34:22,170 --> 00:34:25,312
Sakharine está procurando
pelo terceiro modelo!
413
00:34:26,834 --> 00:34:29,878
- Maldição! Trancaram a porta!
- Existe uma chave?
414
00:34:29,879 --> 00:34:31,600
Uma chave?
415
00:34:34,446 --> 00:34:37,531
Sim, isso vai ser um problema.
416
00:34:43,020 --> 00:34:44,753
O sr. Jaggerman.
417
00:34:44,755 --> 00:34:48,068
Beliche superior no centro.
Ele cuida das chaves.
418
00:34:48,069 --> 00:34:50,272
Cuidado, companheiro.
Ele tem sono leve.
419
00:34:50,273 --> 00:34:52,978
Desde que perdeu as
pálpebras de forma trágica.
420
00:34:52,979 --> 00:34:54,481
Ele perdeu as pálpebras?
421
00:34:54,482 --> 00:34:57,485
Sim, foi um jogo
de cartas e tanto!
422
00:34:57,486 --> 00:35:00,187
Tinha que ter visto.
423
00:35:00,188 --> 00:35:04,413
Eu mesmo faria isso, Tintim.
Mas você é mais leve...
424
00:35:04,414 --> 00:35:06,217
e corre menos risco
de acordá-lo!
425
00:35:06,218 --> 00:35:10,384
- É mesmo uma boa ideia?
- Não precisa se preocupar...
426
00:35:10,385 --> 00:35:12,531
desde que todos
continuem dormindo.
427
00:35:13,472 --> 00:35:15,474
Eu não me aproximaria do sr.
Hobbsin.
428
00:35:15,475 --> 00:35:17,878
Ele é muito ágil
com uma navalha.
429
00:35:21,084 --> 00:35:24,430
E fique longe do sr. Kitzist.
430
00:35:27,094 --> 00:35:29,197
Já foi demitido uma
vez de um navio...
431
00:35:29,198 --> 00:35:31,402
por causa de seu
amor pelos animais.
432
00:35:58,625 --> 00:36:02,030
O sanduíche não! As chaves!
433
00:36:20,902 --> 00:36:22,905
Você é bem corajoso, Tintim.
434
00:36:22,906 --> 00:36:25,919
Meu coração saltou pela boca,
não me importo em dizer.
435
00:36:27,593 --> 00:36:29,583
Bom, acho que era
meu coração...
436
00:36:29,584 --> 00:36:31,900
pois a julgar por meu
estômago não seria...
437
00:36:31,901 --> 00:36:33,985
Rápido, capitão! Não
temos tempo a perder!
438
00:36:33,986 --> 00:36:35,393
Bingo!
439
00:36:36,507 --> 00:36:38,505
Apenas o necessário, é claro!
440
00:36:45,383 --> 00:36:47,066
Ao bote salva-vidas.
441
00:36:54,756 --> 00:36:56,775
- Algum sinal deles?
- Nada ainda.
442
00:36:56,776 --> 00:36:59,718
Cuidado. O chefe disse
que ele é ardiloso.
443
00:37:11,986 --> 00:37:13,508
Vamos.
444
00:37:33,862 --> 00:37:36,024
- É Allan.
- Ele está na ponte?
445
00:37:36,025 --> 00:37:38,178
Sim. Do outro lado
da sala de rádio.
446
00:37:38,179 --> 00:37:41,503
Sala de rádio? Espere
aqui, capitão.
447
00:37:41,504 --> 00:37:43,493
Soe o alarme se
alguém aparecer.
448
00:37:43,494 --> 00:37:45,201
Tenha cuidado, Tintim.
449
00:37:55,978 --> 00:37:58,221
- Uma mensagem para o chefe.
- O que ela diz?
450
00:37:58,222 --> 00:38:01,067
"O Rouxinol Milanês pousou...
451
00:38:01,068 --> 00:38:03,270
está pronto para voar".
452
00:38:03,271 --> 00:38:05,354
Rouxinol Milanês?
453
00:38:05,355 --> 00:38:07,459
Isso vai deixá-lo
mais animado.
454
00:38:23,737 --> 00:38:25,151
Bagghar.
455
00:38:26,509 --> 00:38:30,736
O que é isto? O
Sultanato de Bagghar.
456
00:38:33,119 --> 00:38:36,024
Governado pelo Xeque
Omar Ben Salaad.
457
00:38:36,025 --> 00:38:38,608
Seu amor pela música e
cultura é igualado apenas...
458
00:38:38,610 --> 00:38:40,212
pelo seu amor ao...
459
00:38:42,091 --> 00:38:43,538
Santo Deus!
460
00:38:49,027 --> 00:38:50,849
Bagghar.
461
00:38:53,513 --> 00:38:57,039
O porto de Bagghar.
Em Marrocos.
462
00:39:05,133 --> 00:39:06,816
Tintim!
463
00:39:09,740 --> 00:39:11,783
Mãos para cima!
464
00:39:15,470 --> 00:39:17,492
Que seja uma lição para você!
465
00:39:17,987 --> 00:39:19,420
Ajude-me!
466
00:39:29,333 --> 00:39:30,735
Aqui! Aqui!
467
00:39:35,504 --> 00:39:37,586
Aqui! Nos botes salva-vidas!
468
00:39:38,709 --> 00:39:40,092
Atrás dele!
469
00:39:55,327 --> 00:39:56,741
Aqui!
470
00:39:57,159 --> 00:39:58,762
Garoto, você está...
471
00:40:17,849 --> 00:40:19,296
Ele está lá em cima!
472
00:40:19,893 --> 00:40:21,300
Aqui!
473
00:40:46,501 --> 00:40:48,183
- Vire o navio!
- Sim, senhor!
474
00:40:48,184 --> 00:40:49,787
Dê-me um sinalizador!
475
00:40:56,193 --> 00:40:57,637
Abaixe-se!
476
00:41:00,684 --> 00:41:02,847
- Lá está ele!
- Saia daí!
477
00:41:07,494 --> 00:41:10,700
Vai! Em frente!
Velocidade máxima!
478
00:41:15,770 --> 00:41:17,411
Peguei vocês!
479
00:41:18,514 --> 00:41:20,016
Fique abaixado!
480
00:41:31,326 --> 00:41:32,745
Olhe lá para baixo!
481
00:41:44,957 --> 00:41:47,587
Idiota! Seu idiota,
o que você fez?!
482
00:41:47,588 --> 00:41:49,883
Nós os matamos, chefe!
Como o senhor queria!
483
00:41:49,884 --> 00:41:54,643
Não! Não como eu queria! Eu
precisava do Haddock vivo!
484
00:41:54,644 --> 00:41:57,905
Espere aí, chefe! Está
faltando dois barcos!
485
00:41:57,906 --> 00:42:01,463
Devem ter usado o
outro para despistar!
486
00:42:09,358 --> 00:42:12,449
Eles sabem de nós e
de nosso destino.
487
00:42:12,450 --> 00:42:16,676
Encontre-os! Assegure-se que
nunca alcancem Bagghar!
488
00:42:16,677 --> 00:42:18,593
Sim, senhor.
489
00:42:32,150 --> 00:42:34,577
Temos que chegar a Bagghar
antes de Sakharine.
490
00:42:34,578 --> 00:42:36,896
Eu sei. Eu sei.
491
00:42:36,897 --> 00:42:38,324
Por quê?
492
00:42:38,325 --> 00:42:40,827
Porque ele tem o terceiro
modelo do navio.
493
00:42:40,828 --> 00:42:43,531
Como você sabe?
494
00:42:43,532 --> 00:42:46,118
O Xeque coleciona
navios antigos.
495
00:42:46,119 --> 00:42:49,325
E esta é a jóia
de sua coleção.
496
00:42:50,738 --> 00:42:53,892
Pelas barbas do profeta!
É o Licorne!
497
00:42:53,893 --> 00:42:56,553
Capitão, vê a distorção
ao redor do modelo?
498
00:42:56,554 --> 00:42:58,456
- "Aye".
- Isso significa...
499
00:42:58,457 --> 00:43:00,160
que a exposição
de Bin Salaad...
500
00:43:00,161 --> 00:43:01,949
tem vidro à prova de balas!
501
00:43:01,950 --> 00:43:05,371
- Sakharine vai roubar o navio!
- Ele tem uma arma secreta.
502
00:43:05,372 --> 00:43:08,221
O Rouxinol Milanês. Mas
isso não é o suficiente.
503
00:43:08,222 --> 00:43:10,990
E, por isso, Sakharine
precisa de você.
504
00:43:10,991 --> 00:43:13,309
É por isso que prendeu você.
505
00:43:13,310 --> 00:43:16,589
Tem algo que ele precisa
que você se lembre.
506
00:43:18,672 --> 00:43:20,104
Não entendi nada.
507
00:43:21,456 --> 00:43:22,818
Li em um livro...
508
00:43:23,459 --> 00:43:25,101
que só um Haddock
de verdade...
509
00:43:25,102 --> 00:43:27,106
pode descobrir o
segredo do Licorne.
510
00:43:32,919 --> 00:43:35,065
Não me lembro de nada!
511
00:43:35,066 --> 00:43:38,114
Deve lembrar do Sir Francis.
É seu legado familiar.
512
00:43:38,115 --> 00:43:39,925
Minha memória não
é mais a mesma.
513
00:43:39,926 --> 00:43:42,270
- E como ela era?
- Esqueci.
514
00:43:43,509 --> 00:43:44,935
Capitão...
515
00:43:44,936 --> 00:43:46,939
você pode nos levar
até Bagghar?
516
00:43:48,080 --> 00:43:50,965
Que tipo de pergunta
estúpida é essa?!
517
00:43:51,847 --> 00:43:53,207
Passe-me os remos!
518
00:43:53,208 --> 00:43:56,011
Vou mostrar como navega
um marinheiro de verdade!
519
00:43:56,012 --> 00:43:58,396
Não sou nenhum
sujeito raquítico...
520
00:43:58,397 --> 00:44:00,199
cabeça-quente e ruivo...
521
00:44:00,200 --> 00:44:01,781
com um cão irritante!
522
00:44:01,782 --> 00:44:05,709
Eu sou mestre e
comandante do mar!
523
00:44:07,473 --> 00:44:09,114
Conheço estas águas...
524
00:44:09,115 --> 00:44:11,520
melhor que as verrugas
da cara da minha mãe!
525
00:44:13,962 --> 00:44:17,087
Olhe só para eles dois!
Dormindo.
526
00:44:17,088 --> 00:44:20,723
Típicos amantes da terra-firme!
Sem resistência nenhuma!
527
00:44:20,724 --> 00:44:24,837
Não se preocupe. Vou levar
você até lá, Tintim.
528
00:44:41,287 --> 00:44:44,573
Olhe, Dupont, lá vem o homem.
529
00:44:45,536 --> 00:44:47,138
Deus do céu!
530
00:44:56,673 --> 00:44:59,027
- Sr. Silk?
- Sim?
531
00:44:59,028 --> 00:45:01,559
- Meu nome é Dupond.
- E eu sou Dupont.
532
00:45:01,560 --> 00:45:03,444
- Somos policiais.
- Somos policiais.
533
00:45:05,348 --> 00:45:06,754
Santo Deus!
534
00:45:10,456 --> 00:45:13,660
- Sr. Silk?
- O senhor está bem?
535
00:45:17,428 --> 00:45:19,992
- Está bem, senhor?
- O senhor está bem?
536
00:45:22,236 --> 00:45:24,285
- Não precisava fugir.
- Não. Vejam...
537
00:45:24,286 --> 00:45:26,762
Ontem quase apanhamos o
batedor de carteiras,
538
00:45:26,763 --> 00:45:28,644
que está aterrorizando
a cidade.
539
00:45:28,645 --> 00:45:32,410
Arrancamos o paletó dele e
achamos uma carteira nele.
540
00:45:32,411 --> 00:45:35,254
- Com seu nome e endereço.
- É minha carteira.
541
00:45:35,255 --> 00:45:37,699
- Deve ter roubado do senhor.
- É minha carteira.
542
00:45:37,701 --> 00:45:39,703
- Está bem?
- Não queremos assustá-lo.
543
00:45:39,704 --> 00:45:41,555
Podemos ajudá-lo a entrar?
544
00:45:41,556 --> 00:45:44,952
Muito obrigado. Não precisam entrar.
Estou bem.
545
00:45:44,953 --> 00:45:47,537
- Nós insistimos.
- Melhor prevenir que remediar.
546
00:45:47,538 --> 00:45:49,139
É o mínimo que podemos fazer.
547
00:45:49,140 --> 00:45:51,523
- Obrigado.
- Aqui estamos.
548
00:45:52,211 --> 00:45:54,178
- Puxa!
- O que isso tudo?
549
00:45:54,179 --> 00:45:56,869
É a minha... "coleção".
550
00:45:56,870 --> 00:46:00,057
- É um monte de carteiras.
- Não posso evitar, senhor.
551
00:46:00,058 --> 00:46:02,121
Tudo começou com porta-moedas.
552
00:46:02,122 --> 00:46:03,911
E daí tudo evoluiu.
553
00:46:03,912 --> 00:46:05,594
Precisa ter cuidado.
Não soube?
554
00:46:05,595 --> 00:46:07,610
O batedor de carteiras
está por aí.
555
00:46:07,611 --> 00:46:09,432
- Isso.
- Imagine só!
556
00:46:09,433 --> 00:46:11,435
Como assim "batedor
de carteiras"?
557
00:46:11,436 --> 00:46:12,838
Um mestre do crime.
558
00:46:12,839 --> 00:46:16,644
Um ladrão sem-vergonha
de bolsas e carteiras.
559
00:46:16,645 --> 00:46:20,515
Não sou uma má pessoa.
Sou um cleptomaníaco.
560
00:46:21,141 --> 00:46:23,895
- Um o quê?
- Tem medo de espaços abertos.
561
00:46:23,896 --> 00:46:26,755
Não admira que tenha
tantas carteiras assim.
562
00:46:26,756 --> 00:46:31,019
Carteiras! Não consigo resistir
à essas coisinhas lindas!
563
00:46:31,020 --> 00:46:33,688
É um hábito inofensivo,
na verdade.
564
00:46:33,689 --> 00:46:35,474
Santo Deus, Dupont! Olhe só!
565
00:46:35,475 --> 00:46:38,279
- Ele também se chama Dupont!
- Que coincidência.
566
00:46:38,280 --> 00:46:41,084
Não, Dupond! Aqui
está escrito Dupont!
567
00:46:41,085 --> 00:46:43,067
Não, não, não. É Dupond!
568
00:46:43,068 --> 00:46:44,672
É com a letra "t".
569
00:46:44,673 --> 00:46:47,578
- Olhe esta aqui!
- Um batedor de carteiras?
570
00:46:47,579 --> 00:46:51,042
- Sou um criminoso?
- Nem para ajudante você serve.
571
00:46:51,043 --> 00:46:53,986
- Você é meu ajudante.
- Não sou. Você que é meu.
572
00:46:53,987 --> 00:46:55,988
Olhe só o cheiro. É de couro.
573
00:46:55,989 --> 00:46:58,095
- Como se atreve?
- Como você se atreve?
574
00:46:58,096 --> 00:47:00,252
- Desafio você!
- Desafio primeiro!
575
00:47:00,254 --> 00:47:01,660
- Não desafiou!
- Sim!
576
00:47:01,661 --> 00:47:03,440
- Não!
- Sim!
577
00:47:03,441 --> 00:47:06,207
Escutem aqui! Eu
não aguento mais!
578
00:47:06,208 --> 00:47:08,089
Eu as entrego de bom grado!
579
00:47:08,090 --> 00:47:10,836
Peguem! Peguem! Peguem todas!
580
00:47:10,837 --> 00:47:13,117
Guarde suas coisas, homem.
581
00:47:13,118 --> 00:47:15,922
Não queremos as suas carteiras!
Acha que somos ladrões?
582
00:47:15,923 --> 00:47:18,305
Pelos céus, Dupond.
583
00:47:18,307 --> 00:47:21,951
Isso parece-me familiar.
Diga-me.
584
00:47:21,952 --> 00:47:23,555
Este é o...
585
00:47:23,556 --> 00:47:25,360
Tintim!
586
00:47:34,132 --> 00:47:36,375
Estou com tanto frio...
587
00:47:36,376 --> 00:47:38,400
e com sede.
588
00:47:41,025 --> 00:47:42,568
Minha pobre garganta.
589
00:47:42,569 --> 00:47:45,072
Vamos ver se consigo
água fresca.
590
00:47:53,163 --> 00:47:55,888
O que temos aqui?
591
00:48:00,015 --> 00:48:03,140
Tintim! Tintim!
592
00:48:04,022 --> 00:48:06,226
Venha se aquecer, amigo.
593
00:48:06,227 --> 00:48:09,550
Capitão, o que você fez?!
594
00:48:09,551 --> 00:48:12,315
- Não precisa me agradecer.
- O quê?
595
00:48:12,316 --> 00:48:16,073
Você parecia estar com frio, e
então acendi um foguinho...
596
00:48:16,074 --> 00:48:18,717
Em um barco?! Não!
São nossos remos!
597
00:48:18,718 --> 00:48:21,429
- Precisamos deles!
- Sim, mas não por muito tempo!
598
00:48:21,430 --> 00:48:24,694
Você ficou louco?! Rápido, capitão!
Ajude-me!
599
00:48:24,695 --> 00:48:27,699
- Capitão, ajude-me rápido!
- O que eu faço?
600
00:48:27,700 --> 00:48:30,505
- O que eu faço?
- Não! Capitão, isso não!
601
00:48:32,829 --> 00:48:35,721
Macacos me mordam!
602
00:48:35,722 --> 00:48:37,717
- Que bela encrenca essa!
- Sou fraco.
603
00:48:37,718 --> 00:48:39,546
- Estamos isolados aqui.
- Egoísta.
604
00:48:39,547 --> 00:48:41,631
- Sem esperanças de resgate.
- Sem esperanças.
605
00:48:41,632 --> 00:48:43,887
Sakharine está a
caminho de Bagghar.
606
00:48:43,888 --> 00:48:47,534
- Ratos miseráveis!
- Tudo bem, já chega disso!
607
00:48:48,655 --> 00:48:52,299
Foi tudo culpa dele, sabia?
Culpa do Sir Francis.
608
00:48:52,300 --> 00:48:53,982
Diga-me, por que acha isso?
609
00:48:53,983 --> 00:48:56,988
Eles sempre foi corajoso
e fez grandes façanhas.
610
00:48:56,989 --> 00:49:00,114
Minha família nunca
teve alguém como ele.
611
00:49:01,116 --> 00:49:02,658
Por que você acha que bebo?
612
00:49:02,659 --> 00:49:05,462
Porque eu sei que
nunca serei como ele.
613
00:49:05,463 --> 00:49:08,649
Não. Não. Nem para
isso eu sirvo!
614
00:49:08,650 --> 00:49:10,653
Eu condenei a nós dois!
615
00:49:12,374 --> 00:49:14,097
O que foi, Milu?
616
00:49:14,098 --> 00:49:17,023
Vou me atirar ao mar.
617
00:49:18,994 --> 00:49:21,609
Até o abraço frio.
618
00:49:21,610 --> 00:49:23,908
Ao vazio profundo.
619
00:49:23,909 --> 00:49:26,205
- É um avião português.
- Está me ouvindo?
620
00:49:26,206 --> 00:49:28,100
Onde o Karaboudjan
foi registrado?
621
00:49:29,002 --> 00:49:32,414
Estamos salvos!
Estamos salvos!
622
00:49:32,415 --> 00:49:35,125
Nós estamos salvos!
623
00:49:41,183 --> 00:49:43,706
- Trogloditas!
- Capitão, abaixe-se!
624
00:49:43,707 --> 00:49:48,353
Os comerciantes de escravos!
Seus porcos malditos!
625
00:49:48,354 --> 00:49:51,558
Políticos de água doce!
626
00:49:52,201 --> 00:49:54,805
Má notícia, capitão.
Só temos uma bala.
627
00:49:54,806 --> 00:49:57,830
- E a boa notícia?
- Nós temos uma bala.
628
00:50:10,912 --> 00:50:12,516
Você os pegou!
629
00:50:17,222 --> 00:50:18,605
Belo tiro, meu garoto!
630
00:50:26,295 --> 00:50:27,757
Fique aqui, capitão.
631
00:50:28,147 --> 00:50:30,471
Tintim! Tintim!
632
00:50:31,097 --> 00:50:32,999
Não os perca de vista!
633
00:50:33,000 --> 00:50:34,511
Ande rápido!
634
00:50:35,577 --> 00:50:38,837
Foi o que imaginei. A
ignição foi cortada.
635
00:50:40,560 --> 00:50:42,102
Um tiro de sorte.
636
00:50:42,103 --> 00:50:45,109
Mas uma passada e teríamos
acabado com eles.
637
00:50:45,928 --> 00:50:47,374
Mãos ao alto!
638
00:50:48,365 --> 00:50:49,752
Agora!
639
00:50:52,225 --> 00:50:53,581
MANUAL DE VOO
640
00:50:53,582 --> 00:50:55,257
Vamos ver.
641
00:50:56,778 --> 00:50:59,712
Sabe o que está
fazendo, não é, Tintim?
642
00:51:00,361 --> 00:51:02,028
Mais ou menos.
643
00:51:04,672 --> 00:51:06,974
Bem mais ou bem menos?
644
00:51:06,975 --> 00:51:10,490
Relaxe! Já pilotei antes!
645
00:51:19,777 --> 00:51:22,228
Para que lado fica
a África do Norte?
646
00:51:33,817 --> 00:51:35,632
Capitão, olhe!
647
00:51:35,920 --> 00:51:37,936
Nós os encontramos!
648
00:51:39,706 --> 00:51:41,479
Maravilhoso.
649
00:51:41,480 --> 00:51:44,272
Não pode achar outro caminho
para a África do Norte?
650
00:51:44,273 --> 00:51:47,455
Um que não nos faça enfrentar
aquela parede mortal?
651
00:51:52,167 --> 00:51:55,152
Não podemos retroceder.
Não agora.
652
00:51:55,853 --> 00:51:57,556
Não agora!
653
00:52:19,251 --> 00:52:20,696
Não, capitão!
654
00:52:20,697 --> 00:52:23,500
São remédios. São
para fins medicinais.
655
00:52:23,501 --> 00:52:25,063
Tudo bem, rapaz.
656
00:53:23,172 --> 00:53:24,528
Não. Não. Não.
657
00:53:24,529 --> 00:53:27,213
O tanque de combustível!
Está quase vazio!
658
00:53:27,215 --> 00:53:30,619
Capitão, pode parecer
loucura, mas tenho um plano!
659
00:53:30,620 --> 00:53:32,343
O álcool nesta garrafa...
660
00:53:32,344 --> 00:53:34,455
pode dar-nos alguns
quilômetros a mais.
661
00:53:35,027 --> 00:53:38,673
Preciso que saia do avião
e o jogue no tanque!
662
00:53:38,674 --> 00:53:41,038
Posso colocar o
paraquedas antes?!
663
00:53:47,089 --> 00:53:50,054
Está uma terrível
tempestade lá fora!
664
00:53:51,673 --> 00:53:53,099
E está chovendo.
665
00:53:53,100 --> 00:53:55,403
E você se considera
um Haddock?!
666
00:54:01,281 --> 00:54:02,728
Capitão?!
667
00:54:02,997 --> 00:54:06,284
Capitão, você pode me ouvir?
Capitão?
668
00:54:07,286 --> 00:54:08,692
Capitão?!
669
00:54:10,410 --> 00:54:11,851
Você está indo bem!
670
00:54:11,852 --> 00:54:14,256
Agora, despeje a
garrafa no tanque!
671
00:54:15,058 --> 00:54:16,880
O combustível está acabando!
672
00:54:18,384 --> 00:54:20,466
Acabando?
673
00:54:45,472 --> 00:54:49,757
- Capitão, não posso ver nada!
- Terra! Terra!
674
00:54:49,758 --> 00:54:53,625
- Não vejo nada!
- Terra à vista!
675
00:55:01,099 --> 00:55:02,524
Faça alguma coisa!
676
00:55:45,498 --> 00:55:46,941
Aguente aí, Tintim!
677
00:55:48,781 --> 00:55:51,547
Estou indo!
678
00:56:34,983 --> 00:56:38,790
A terra da sede.
Terra da sede.
679
00:56:39,512 --> 00:56:42,197
- Terra da sede.
- Pare de dizer isso.
680
00:56:42,198 --> 00:56:45,262
Você não entende? Acabou.
681
00:56:45,263 --> 00:56:47,366
Acabou.
682
00:56:47,966 --> 00:56:50,188
Você não sabe o que significa!
683
00:56:50,189 --> 00:56:51,892
Capitão, temos que continuar!
684
00:56:51,894 --> 00:56:54,216
Um passo de cada vez!
Vamos lá, fique de pé!
685
00:56:54,217 --> 00:56:55,738
Apóie-se em mim.
686
00:56:55,739 --> 00:56:58,801
Tanto tempo sem um golinho...
687
00:56:58,802 --> 00:57:00,228
Capitão, acalme-se.
688
00:57:00,229 --> 00:57:02,332
Existem coisas piores
do que ficar sóbrio.
689
00:57:02,333 --> 00:57:05,638
Olhe, Tintim! Está vendo?
690
00:57:06,359 --> 00:57:08,482
Água! Água!
691
00:57:09,403 --> 00:57:11,967
Capitão, é só uma miragem!
692
00:57:12,569 --> 00:57:15,615
Estava aqui. Eu vi.
693
00:57:15,616 --> 00:57:19,702
Era só sua mente. É o calor.
694
00:57:19,703 --> 00:57:23,308
- Tenho que ir para casa.
- O quê?
695
00:57:23,309 --> 00:57:26,994
- Tenho que voltar para o mar.
- Capitão, está alucinando.
696
00:57:26,995 --> 00:57:28,417
Olhe ali...
697
00:57:28,418 --> 00:57:32,826
Por acaso, já viu algo
tão bonito assim?
698
00:57:33,767 --> 00:57:37,813
Balançando ao sabor do vento.
Todas as velas enfunadas.
699
00:57:38,816 --> 00:57:42,141
Mastro triplo. Duplo deque.
700
00:57:42,142 --> 00:57:43,684
50 canhões.
701
00:57:43,686 --> 00:57:46,088
O Licorne?
702
00:57:46,089 --> 00:57:49,594
- Não é uma beleza?
- Sim, é.
703
00:57:49,595 --> 00:57:52,679
Diga-me, capitão, o que
mais você pode ver?
704
00:57:53,521 --> 00:57:55,826
Ele está zarpando.
705
00:57:55,827 --> 00:57:58,331
Olhe só que velocidade!
706
00:57:58,987 --> 00:58:02,196
Navegando pelo
mar de Barbados.
707
00:58:02,698 --> 00:58:05,422
Cheio de rum, e do
melhor tabaco...
708
00:58:05,423 --> 00:58:08,869
e o coração dos marinheiros
na ponta das cordas!
709
00:58:35,475 --> 00:58:37,318
O Red Bennant!
710
00:58:37,319 --> 00:58:40,844
O sangue congela em todos que
olham para essa bandeira!
711
00:58:40,845 --> 00:58:43,128
Sabem que enfrentam
a face da morte!
712
00:58:43,129 --> 00:58:47,014
Mas Sir Francis é um Haddock!
713
00:58:47,016 --> 00:58:50,500
E Haddocks não fogem!
714
00:58:53,267 --> 00:58:55,390
Todos em prontidão!
715
00:58:55,391 --> 00:58:57,394
Estações de batalha!
716
00:58:57,395 --> 00:59:00,237
Vamos responder ao fogo
com tudo o que temos!
717
00:59:00,239 --> 00:59:02,923
Vamos acabar com
aqueles rufiões!
718
00:59:02,924 --> 00:59:05,226
Prepare-se para abordá-los, sr.
Nichols.
719
00:59:05,227 --> 00:59:06,329
Aye, aye, capitão.
720
00:59:06,330 --> 00:59:08,975
Preparem-se para abordagem!
721
00:59:44,837 --> 00:59:48,202
- Sr. Nichols, proteja a carga.
- Imediatamente, senhor.
722
00:59:48,203 --> 00:59:51,529
Preparem-se para abordagem!
723
01:00:27,192 --> 01:00:30,718
Vamos destruí-los!
Precisamos de mais homens!
724
01:01:26,376 --> 01:01:28,339
E então ele viu.
725
01:01:29,901 --> 01:01:34,030
Bem na frente dele!
Ressurgido dos mortos!
726
01:01:34,951 --> 01:01:39,398
Quem, capitão? Quem você vê?
727
01:01:40,921 --> 01:01:42,524
O navio se foi.
728
01:01:43,726 --> 01:01:46,690
Como assim? O que
aconteceu depois?
729
01:01:47,492 --> 01:01:50,890
Nossa! Eu tinha uma barba!
Desde quando tenho barba?
730
01:01:50,891 --> 01:01:53,395
Capitão! Houve
algo no Licorne!
731
01:01:53,396 --> 01:01:55,899
É a chave para tudo!
732
01:01:55,900 --> 01:02:00,234
- Deve tentar se lembrar.
- O Licorne? Tanta sede...
733
01:02:00,235 --> 01:02:02,119
- Capitão!
- Tintim...
734
01:02:02,120 --> 01:02:04,423
O que está acontecendo comigo?
735
01:02:11,537 --> 01:02:15,082
Quem diria! Só foi
preciso um dia no Saara!
736
01:02:16,023 --> 01:02:19,467
Parabéns, capitão,
você está sóbrio.
737
01:02:20,149 --> 01:02:22,593
Sóbrio.
738
01:02:38,583 --> 01:02:40,627
Bom cão.
739
01:02:42,309 --> 01:02:43,993
Este aqui está vivo!
740
01:02:43,995 --> 01:02:46,296
- Verifique o outro!
- Sim, senhor!
741
01:02:51,686 --> 01:02:53,488
Eu sou o tenente Delacourt.
742
01:02:53,489 --> 01:02:55,592
Sejam bem-vindos à
fortaleza Afgharin.
743
01:02:55,593 --> 01:02:58,275
Obrigado, tenente.
Salvou nossas vidas.
744
01:02:58,778 --> 01:03:00,340
Achou o meu amigo?
745
01:03:00,341 --> 01:03:03,146
Sim, mas ele não está em
boa forma, eu receio.
746
01:03:03,147 --> 01:03:06,110
Ainda está sofrendo os efeitos
da desidratação aguda.
747
01:03:06,111 --> 01:03:09,719
Ainda está delirando.
Vamos ver como ele está?
748
01:03:10,600 --> 01:03:13,123
Haddock, você está acordado.
749
01:03:13,124 --> 01:03:16,527
Que bom. Tenho um
visitante para você.
750
01:03:16,528 --> 01:03:20,776
- Capitão.
- Acho que errou de quarto.
751
01:03:21,779 --> 01:03:23,220
Capitão, sou eu, o Tintim.
752
01:03:23,221 --> 01:03:26,226
Nosso avião caiu no deserto.
Não se lembra?
753
01:03:26,227 --> 01:03:28,791
Avião? Não. Sou
um homem do mar.
754
01:03:28,792 --> 01:03:32,515
Voar não é para mim. Está
me confundido com outro.
755
01:03:32,517 --> 01:03:35,201
O que é este líquido peculiar?
756
01:03:35,202 --> 01:03:38,747
- É completamente transparente.
- É água.
757
01:03:39,450 --> 01:03:41,734
O que mais vão inventar?
758
01:03:43,618 --> 01:03:45,779
Achamos que ele
teve uma concussão.
759
01:03:45,780 --> 01:03:49,546
- Está delirando.
- Ele está sóbrio!
760
01:03:49,547 --> 01:03:52,831
- Agora, capitão, no deserto...
- Deserto?
761
01:03:52,832 --> 01:03:54,735
Isso. Estava falando
de Sir Francis.
762
01:03:54,736 --> 01:03:56,918
- Sir quem?
- Sir Francis.
763
01:03:56,919 --> 01:03:59,082
E estava contando o que
houve no Licorne...
764
01:03:59,084 --> 01:04:01,607
- O Licorne!
- Sim.
765
01:04:01,608 --> 01:04:05,795
Esses sonhos de criança
que nós temos!
766
01:04:05,796 --> 01:04:09,542
Não, o navio. Por favor,
tente se lembrar, capitão.
767
01:04:09,543 --> 01:04:11,466
Vidas estão em risco!
768
01:04:15,712 --> 01:04:17,956
Milu, o que você fez?!
769
01:04:22,205 --> 01:04:24,288
Eu me afastaria,
se fosse você.
770
01:04:26,812 --> 01:04:30,835
Ele está tendo um ataque!
Todo mundo para fora da sala!
771
01:04:30,836 --> 01:04:32,243
Milu!
772
01:04:40,438 --> 01:04:44,485
Ele era chamado de
Rackham, o Terrível!
773
01:04:50,253 --> 01:04:53,639
Se é uma luta que você quer,
então encontrou seu oponente!
774
01:04:53,640 --> 01:04:55,021
Lutar com quem?
775
01:04:55,023 --> 01:04:59,031
Até a morte,
Rackham, o Terrível!
776
01:05:22,310 --> 01:05:23,768
Não, espere!
777
01:05:25,917 --> 01:05:28,161
Espere! Capitão!
778
01:05:28,802 --> 01:05:33,267
Eu me lembro de tudo. Tudo
que meu avô me contou.
779
01:05:34,170 --> 01:05:37,209
O Licorne foi abordado.
780
01:05:37,210 --> 01:05:40,421
Os piratas se
apossaram do navio.
781
01:05:40,423 --> 01:05:41,854
A tripulação se rendeu?
782
01:05:41,855 --> 01:05:45,190
O meu avô disse que Rackham...
783
01:05:45,191 --> 01:05:47,449
chamou Sir Francis
de lacaio do Rei!
784
01:05:47,450 --> 01:05:49,598
Um caçador de piratas...
785
01:05:49,599 --> 01:05:52,504
enviado para tomar seus saques
duramente conquistados.
786
01:05:53,643 --> 01:05:55,428
Por que iria perder
o meu tempo...
787
01:05:55,429 --> 01:05:57,932
com rum, tabaco,
melaço e miudezas...
788
01:05:57,933 --> 01:06:01,297
quando tem a bordo uma
carga mais valiosa?
789
01:06:01,298 --> 01:06:02,942
Onde está?
790
01:06:02,943 --> 01:06:05,345
Terá que me matar primeiro.
791
01:06:05,346 --> 01:06:07,830
Primeiro. Não.
792
01:06:09,114 --> 01:06:11,316
Vou começar com seus homens!
793
01:06:13,801 --> 01:06:15,724
Para salvar seus homens...
794
01:06:16,426 --> 01:06:19,329
ele entregaria a
sua carga secreta.
795
01:06:19,330 --> 01:06:20,973
E qual era?
796
01:06:39,205 --> 01:06:42,410
400 barras de ouro...
797
01:06:42,412 --> 01:06:44,916
jóias e tesouros.
798
01:06:54,873 --> 01:06:58,679
- Matem seus homens!
- Não, Rackham! Não!
799
01:07:00,082 --> 01:07:02,185
Você me deu a sua palavra!
800
01:07:02,186 --> 01:07:05,192
Rackham! Rackham!
801
01:07:08,576 --> 01:07:11,580
Sir Francis sabia que
estava condenado.
802
01:07:11,581 --> 01:07:15,068
Que iria ser enforcado
no mastro mais alto!
803
01:07:15,829 --> 01:07:18,032
Mas eles não contavam
com uma coisa...
804
01:07:18,033 --> 01:07:21,639
Sir Francis era um Haddock!
805
01:07:21,640 --> 01:07:26,428
E um Haddock sempre tem
um truque na manga.
806
01:07:42,598 --> 01:07:45,120
E assim, ele partiu para cima!
807
01:07:45,121 --> 01:07:47,364
Dos piratas? Assim, desarmado?
808
01:07:47,365 --> 01:07:51,453
Não. Havia uma garrafa de rum
rolando no casco e ele a abriu.
809
01:07:51,454 --> 01:07:55,019
- Leva até seus lábios...
- Então ele para!
810
01:07:55,020 --> 01:07:58,544
Não é hora de beber, disse ele,
preciso de toda minha sanidade.
811
01:07:58,545 --> 01:08:01,470
Assim, ele abaixa
a garrafa e...
812
01:08:01,471 --> 01:08:04,034
Sim, sim. Ele
abaixa a garrafa...
813
01:08:04,035 --> 01:08:05,738
e pega a espada!
814
01:08:06,839 --> 01:08:11,649
E segue para o
depósito do navio...
815
01:08:11,651 --> 01:08:15,453
onde guardam toda a
pólvora e munição.
816
01:08:27,674 --> 01:08:29,615
Seu cão!
817
01:08:29,616 --> 01:08:31,783
Que nos mandar pelos ares?!
818
01:08:31,784 --> 01:08:33,367
Tudo bem, então...
819
01:08:34,269 --> 01:08:35,771
Vai ter o que merece!
820
01:08:39,496 --> 01:08:41,581
Não desta vez!
821
01:09:41,286 --> 01:09:42,663
Você!
822
01:09:42,664 --> 01:09:44,819
Capitão, o que foi?
823
01:09:47,495 --> 01:09:49,581
Como pude ser tão cego?
824
01:09:50,069 --> 01:09:52,113
Do que está falando?
825
01:09:53,507 --> 01:09:56,792
Não se trata apenas
dos pergaminhos.
826
01:09:56,793 --> 01:10:00,158
Do tesouro que
afundou com o navio.
827
01:10:01,081 --> 01:10:02,803
Sou eu.
828
01:10:03,845 --> 01:10:05,808
É de mim que ele está atrás.
829
01:10:08,013 --> 01:10:11,860
O sofrimento estará sobre
você e seu nome, Haddock.
830
01:10:11,861 --> 01:10:13,629
Ele quer vingança.
831
01:10:15,464 --> 01:10:18,088
Volte aqui e me encare!
832
01:10:18,089 --> 01:10:19,592
- Rápido, Tintim.
- O quê?
833
01:10:19,593 --> 01:10:21,476
- O tempo acabou.
- Capitão!
834
01:10:37,344 --> 01:10:39,216
Eu lhe amaldiçoo!
835
01:10:39,718 --> 01:10:41,792
Eu amaldiçoo o seu nome...
836
01:10:41,793 --> 01:10:44,289
e suas gerações!
837
01:10:44,290 --> 01:10:46,680
Nós nos veremos
de novo, Haddock!
838
01:10:46,681 --> 01:10:50,527
Em outro tempo! Em outra vida!
839
01:11:09,881 --> 01:11:12,284
Não acabou. Nunca acabou.
840
01:11:12,285 --> 01:11:14,738
Não entendo. Quem
está atrás de você?
841
01:11:14,739 --> 01:11:16,893
- Sakharine.
- Sakharine? Por quê?
842
01:11:16,894 --> 01:11:19,326
Ele é descendente de
Rackham, o Terrível!
843
01:11:19,327 --> 01:11:20,728
Ele quer vingança!
844
01:11:20,729 --> 01:11:22,529
- Por isso fez aquilo.
- O quê?
845
01:11:22,530 --> 01:11:23,989
Afundou o próprio navio.
846
01:11:23,990 --> 01:11:26,471
Sir Francis mandou o tesouro
para o fundo do mar.
847
01:11:26,473 --> 01:11:29,114
Ele preferia ser condenado
a deixar Rackham tê-lo.
848
01:11:29,115 --> 01:11:30,819
- E foi.
- E não podia esquecê-lo.
849
01:11:30,820 --> 01:11:32,274
- Não.
- Ele deixou pistas.
850
01:11:32,275 --> 01:11:35,086
Três pistas em um enigma
escondendo o segredo.
851
01:11:35,087 --> 01:11:37,849
Mas só um verdadeiro Haddock
conseguiria resolvê-lo.
852
01:11:37,850 --> 01:11:39,986
- Um segredo?
- A localização...
853
01:11:40,326 --> 01:11:43,339
de um dos maiores
tesouros da história.
854
01:11:43,340 --> 01:11:45,681
O naufrágio do Licorne.
855
01:11:46,265 --> 01:11:50,552
Ele pretende roubá-lo.
O terceiro pergaminho.
856
01:11:50,553 --> 01:11:53,996
Macacos me mordam com força!
857
01:11:53,997 --> 01:11:56,529
Juro, como último
dos Haddocks...
858
01:11:56,530 --> 01:11:58,512
que acharei o
tesouro antes dele!
859
01:11:58,928 --> 01:12:02,414
- Para Bagghar.
- Para Bagghar.
860
01:12:22,729 --> 01:12:24,331
Ele está aqui.
861
01:12:34,953 --> 01:12:37,055
FALTA D'ÁGUA
862
01:12:47,840 --> 01:12:50,243
Não é nada bom. Pode
estar em qualquer lugar.
863
01:12:54,344 --> 01:12:58,712
Capitão, não olhe agora, mas
estamos sendo seguidos.
864
01:12:59,865 --> 01:13:01,757
Estamos mesmo.
865
01:13:05,291 --> 01:13:07,711
O que querem?! Por que
estão nos seguindo?!
866
01:13:08,651 --> 01:13:11,606
Para quem trabalham?
867
01:13:11,607 --> 01:13:13,112
Capitão, pare, pare!
868
01:13:13,798 --> 01:13:15,204
Dupond e Dupont.
869
01:13:15,205 --> 01:13:17,248
- Não fale alto.
- Estamos disfarçados.
870
01:13:17,249 --> 01:13:20,149
Percebi. Receberam a mensagem
que enviei do navio.
871
01:13:20,150 --> 01:13:22,914
Sim. Bem, é uma
longa história.
872
01:13:22,915 --> 01:13:25,306
Capturamos o ladrão que
furtou a sua carteira.
873
01:13:25,307 --> 01:13:27,042
O que nos trouxe a Bagghar.
874
01:13:27,043 --> 01:13:29,879
Aquele batedor de carteiras
roubou seu último bolso.
875
01:13:30,615 --> 01:13:33,132
Relaxe. Ele não pegou
dinheiro algum.
876
01:13:33,133 --> 01:13:35,828
Não é com o dinheiro
que estou preocupado.
877
01:13:40,267 --> 01:13:41,659
Nossas chances aumentaram!
878
01:13:42,757 --> 01:13:45,675
Agora, é hora de achar os
próximos dois pergaminhos.
879
01:13:46,677 --> 01:13:49,683
O ROUXINOL MILANÊS
880
01:13:50,262 --> 01:13:51,949
O Rouxinol Milanês.
881
01:13:59,419 --> 01:14:01,198
Esta é a sua arma secreta.
882
01:14:01,199 --> 01:14:02,972
Ora, ora.
883
01:14:04,830 --> 01:14:06,833
Minha... Nossa.
884
01:14:12,321 --> 01:14:14,804
Encantado, "signora".
"Bienvenuto"!
885
01:14:14,805 --> 01:14:16,160
Seja bem-vinda!
886
01:14:16,890 --> 01:14:19,654
Somos abençoados
com sua presença.
887
01:14:19,656 --> 01:14:24,182
Sim. Realmente, sr. Salaad.
888
01:14:24,183 --> 01:14:27,219
Que lugar encantador!
889
01:14:28,590 --> 01:14:30,835
Deixe-me apresentar o
meu acompanhante...
890
01:14:30,836 --> 01:14:34,179
O Monsieur Shuggair Addeitiff.
891
01:14:34,728 --> 01:14:36,444
Ele tem sido um...
892
01:14:37,967 --> 01:14:41,693
patrocinador
apaixonado desse show.
893
01:14:41,694 --> 01:14:45,139
É minha primeira visita
ao Terceiro Mundo.
894
01:14:45,140 --> 01:14:48,593
Desculpem-me. Devo acompanhar
a Madame até o vestiário.
895
01:14:48,594 --> 01:14:50,396
- Com licença.
- Claro.
896
01:14:50,397 --> 01:14:53,393
Bravo! Bravo! Bravo!
897
01:14:55,518 --> 01:14:57,360
Depois de você.
898
01:15:03,371 --> 01:15:06,378
À PROVA DE BALAS
899
01:15:14,791 --> 01:15:18,719
Capitão, quero que cuide disso.
O que está fazendo?
900
01:15:18,720 --> 01:15:21,082
- Eu? Tem certeza?
- Sim.
901
01:15:21,084 --> 01:15:23,681
Se eu for pego, não quero
que encontrem comigo.
902
01:15:24,888 --> 01:15:26,294
Cuide disto.
903
01:15:26,295 --> 01:15:29,798
- Guardarei com a minha vida.
- Levante-se!
904
01:16:06,161 --> 01:16:08,046
É ela!
905
01:17:00,898 --> 01:17:03,350
Macacos me mordam!
906
01:17:04,102 --> 01:17:06,108
Que barulho é esse?
907
01:17:12,838 --> 01:17:14,802
Meus ouvidos.
908
01:17:15,364 --> 01:17:18,069
- Estão sangrando.
- Não, não estão.
909
01:17:27,424 --> 01:17:28,858
Capitão!
910
01:17:31,832 --> 01:17:33,915
Quieto, Milu.
911
01:17:40,327 --> 01:17:42,644
Deus! Cada um por si!
912
01:17:43,885 --> 01:17:46,214
Abram alas! Emergência médica!
913
01:18:07,613 --> 01:18:09,020
Foi por pouco.
914
01:18:10,820 --> 01:18:13,946
- Olá, Capitão.
- Você?
915
01:18:54,016 --> 01:18:55,820
Sakharine.
916
01:19:22,490 --> 01:19:24,424
O falcão! Atrás dele, Milu!
917
01:19:24,425 --> 01:19:25,800
Tintim!
918
01:19:27,075 --> 01:19:29,867
Aqueles dois ali! Eles
vieram roubar o navio!
919
01:19:29,868 --> 01:19:31,483
Não. Não. Não vamos!
920
01:19:31,484 --> 01:19:33,840
Prendam-no! E
também aquele feio!
921
01:19:33,841 --> 01:19:35,248
Quem? Eu?
922
01:19:35,249 --> 01:19:38,295
Sim. Prendam-no.
923
01:20:00,293 --> 01:20:01,735
Capitão!
924
01:20:03,740 --> 01:20:06,256
- Sakharine pegou o pergaminho.
- É muito pior!
925
01:20:06,257 --> 01:20:08,266
- Como assim?
- Pegou o seu também.
926
01:20:08,268 --> 01:20:11,632
- Já era.
- Como? O que aconteceu?
927
01:20:11,634 --> 01:20:16,600
Foi o Allan. Ele me...
nocauteou no jardim e...
928
01:20:16,601 --> 01:20:19,005
- Havia uma garrafa de álcool.
- Sempre há.
929
01:20:19,006 --> 01:20:21,771
Não! Não, não.
Não desse jeito.
930
01:20:23,574 --> 01:20:25,657
Posso sentir o cheiro!
931
01:20:33,191 --> 01:20:35,074
Rápido. De volta ao barco.
932
01:20:35,755 --> 01:20:38,841
- Tintim, onde está indo?
- Vou atrás de Sakharine.
933
01:20:38,842 --> 01:20:42,086
- Por conta própria?
- Sim. Vamos, Milu.
934
01:21:00,177 --> 01:21:03,564
Despiste-os! Tire-os
de nosso rastro!
935
01:21:16,129 --> 01:21:17,821
Você acertou em algo?
936
01:21:21,256 --> 01:21:22,662
Santo Deus!
937
01:21:28,328 --> 01:21:30,804
Rápido, seu idiota!
Mais rápido!
938
01:21:37,726 --> 01:21:39,131
Maldição!
939
01:21:39,587 --> 01:21:41,731
- Fico com isso! Obrigado!
- Pule, Milu!
940
01:21:42,672 --> 01:21:45,557
Cuidado! Falcão atacando!
941
01:21:57,860 --> 01:22:00,624
Tintim, mais rápido!
942
01:22:02,628 --> 01:22:05,514
- Os pergaminhos!
- Eu peguei um! Dois!
943
01:22:06,076 --> 01:22:07,996
E três!
944
01:22:08,758 --> 01:22:10,401
Milu!
945
01:22:19,658 --> 01:22:21,822
Não! De novo, não!
946
01:22:23,785 --> 01:22:25,749
Venha aqui, minha beleza.
947
01:22:26,902 --> 01:22:29,603
Por mil raios trovejantes!
948
01:22:29,604 --> 01:22:31,920
Vou matar esse bicho
se conseguir achá-lo!
949
01:22:34,083 --> 01:22:36,447
Capitão, o pássaro! Pegue-o!
950
01:22:41,416 --> 01:22:44,300
Bom trabalho, Milu!
Não o deixe escapar!
951
01:22:52,635 --> 01:22:55,007
Macacos me mordam!
952
01:22:56,122 --> 01:22:59,128
Milu, estou chegando!
953
01:23:04,135 --> 01:23:05,739
Lá está ele! Pare!
954
01:23:06,049 --> 01:23:07,455
Isso mesmo, isso mesmo!
955
01:23:07,456 --> 01:23:10,060
Venha para o papai!
Venha para o papai!
956
01:23:10,466 --> 01:23:12,549
Peguei!
957
01:23:13,371 --> 01:23:14,779
Não!
958
01:23:18,361 --> 01:23:20,765
Gerônimo!
959
01:23:22,269 --> 01:23:25,307
Tome isto, seus
malditos parasitas!
960
01:23:32,789 --> 01:23:35,795
Com licença. Sinto muito.
Desculpe-me.
961
01:24:10,933 --> 01:24:14,559
Os pergaminhos estão alinhando.
São números.
962
01:24:17,184 --> 01:24:18,653
O que quer dizer?
963
01:24:18,654 --> 01:24:21,110
Não faria isto se fosse você!
964
01:24:21,111 --> 01:24:23,235
Deixe o pássaro ir.
965
01:24:25,439 --> 01:24:28,563
O que vale mais? Os pergaminhos
ou a vida de Haddock?
966
01:24:28,564 --> 01:24:30,018
Não dê ouvidos a ele!
967
01:24:30,019 --> 01:24:32,131
Não vai conseguir se
safar, cara azeda!
968
01:24:32,132 --> 01:24:33,549
Vou matá-lo!
969
01:24:35,337 --> 01:24:37,633
Não se preocupe comigo, Tintim.
Estou bem.
970
01:24:37,634 --> 01:24:41,147
Deixe a ave ir agora
ou este homem morre!
971
01:24:41,148 --> 01:24:42,749
Não! Espere!
972
01:24:42,750 --> 01:24:44,433
Seu troglodita imbecil!
973
01:24:44,434 --> 01:24:46,624
Seu filho imundo de
um aproveitador!
974
01:24:46,625 --> 01:24:48,748
Talvez devamos fazer um teste.
975
01:24:48,749 --> 01:24:50,626
Um pouco de dúvida para você.
976
01:24:51,043 --> 01:24:52,967
Tintim!
977
01:25:18,973 --> 01:25:21,177
Estamos salvos!
978
01:25:21,617 --> 01:25:24,502
- Adoro a praia.
- Disse que queria férias.
979
01:25:34,761 --> 01:25:37,965
- Ninguém leva meu navio!
- Já levaram.
980
01:25:37,966 --> 01:25:40,531
Mas ninguém leva meu
navio duas vezes!
981
01:25:40,931 --> 01:25:43,912
Vamos mostrar a eles, Tintim!
Qual é o plano?
982
01:25:43,913 --> 01:25:45,320
Não há plano.
983
01:25:45,321 --> 01:25:47,358
Claro que há. Você
sempre tem um plano.
984
01:25:47,359 --> 01:25:48,766
Não desta vez.
985
01:25:49,220 --> 01:25:52,331
Sakharine tem os pergaminhos.
Eles o levam ao tesouro.
986
01:25:52,332 --> 01:25:55,038
Pode estar em qualquer
lugar do mundo.
987
01:25:55,039 --> 01:25:56,518
Jamais o veremos de novo.
988
01:25:57,119 --> 01:25:58,522
Acabou.
989
01:25:59,484 --> 01:26:01,809
Pensei que fosse um otimista.
990
01:26:02,330 --> 01:26:05,374
Então estava errado, não é?
Sou um realista.
991
01:26:05,375 --> 01:26:08,050
É só outro nome
para um derrotista.
992
01:26:08,051 --> 01:26:09,845
Chame-me como quiser.
993
01:26:09,846 --> 01:26:13,176
Não percebe? Nós falhamos!
994
01:26:14,269 --> 01:26:16,033
Falhamos?
995
01:26:16,594 --> 01:26:19,543
Muitos outros querem
chamar você de fracassado!
996
01:26:19,544 --> 01:26:24,366
De tolo, de perdedor,
de alma sem esperança!
997
01:26:24,367 --> 01:26:28,255
Mas nunca se veja desta forma!
998
01:26:29,497 --> 01:26:33,385
Se você manda este sinalzinho,
as pessoas captarão.
999
01:26:33,386 --> 01:26:35,487
Entende?
1000
01:26:35,488 --> 01:26:38,492
Se você se importa com
algo, você luta por isso.
1001
01:26:38,794 --> 01:26:42,238
Você bate em uma parede?
Você a atravessa.
1002
01:26:43,240 --> 01:26:47,527
Há algo que você precisa saber
sobre fracasso, Tintim.
1003
01:26:51,616 --> 01:26:53,980
Nunca o deixe vencer você.
1004
01:26:55,061 --> 01:26:56,527
O que acaba de dizer?
1005
01:26:56,528 --> 01:26:58,908
Você bate em uma parede.
Você a atravessa.
1006
01:26:58,909 --> 01:27:03,075
Não, não, não. Disse algo
sobre enviar um sinal.
1007
01:27:06,079 --> 01:27:08,285
É claro! Capitão...
1008
01:27:08,686 --> 01:27:11,022
Enviei uma mensagem de
rádio do Karaboudjan.
1009
01:27:11,023 --> 01:27:13,704
Sei a frequência de rádio
em que estão transmitindo.
1010
01:27:13,705 --> 01:27:15,109
Como isso pode nos ajudar?
1011
01:27:15,110 --> 01:27:17,581
Só temos que enviar a
informação para Interpol...
1012
01:27:17,582 --> 01:27:19,885
rastrear os sinais e
descobrir para onde vão.
1013
01:27:19,886 --> 01:27:22,229
- E falando no diabo.
- Tintim!
1014
01:27:22,230 --> 01:27:25,034
Em qualquer porto que
entrarem, saberemos na hora.
1015
01:27:25,035 --> 01:27:27,760
E podemos chegar lá primeiro!
1016
01:27:39,420 --> 01:27:41,237
O que estamos fazendo
aqui, chefe?
1017
01:27:41,238 --> 01:27:43,425
Voltamos para onde começamos.
1018
01:27:43,426 --> 01:27:45,798
Não falem com ninguém.
Fiquem calados.
1019
01:27:45,799 --> 01:27:47,893
Não se preocupe, desde
que sejamos pagos.
1020
01:27:47,894 --> 01:27:50,311
- Vão ser pagos sim!
- Aonde está indo?
1021
01:27:50,312 --> 01:27:51,761
Vigiem o navio.
1022
01:27:51,762 --> 01:27:55,327
Boa noite, senhor, espero
que tenha chegado bem.
1023
01:27:55,328 --> 01:27:58,012
Eu lhe pago para
falar comigo?!
1024
01:27:58,013 --> 01:27:59,767
O senhor não me paga nada.
1025
01:28:02,324 --> 01:28:04,149
Que droga é essa, Nestor?!
1026
01:28:05,303 --> 01:28:06,692
Nestor!
1027
01:28:09,472 --> 01:28:12,361
Tom! Allan! Seus idiotas!
1028
01:28:12,362 --> 01:28:15,115
Não fiquem parados!
Façam alguma coisa!
1029
01:28:21,453 --> 01:28:23,776
Capturado como um rato
em uma armadilha.
1030
01:28:23,777 --> 01:28:26,663
Parabéns, senhores.
Ele é todo seu.
1031
01:28:26,664 --> 01:28:30,670
Sim. Temos mandados de prisão
emitidos pela Interpol e FBI.
1032
01:28:30,671 --> 01:28:32,834
- Seu amigo que foi baleado...
- Barnaby?
1033
01:28:32,835 --> 01:28:35,878
Era um agente deles.
Estava atrás do Sakharine.
1034
01:28:35,879 --> 01:28:37,709
Ainda não faz sentido.
1035
01:28:37,710 --> 01:28:39,945
Ele tem a chave para o
tesouro do Licorne.
1036
01:28:39,946 --> 01:28:42,616
Que está em algum lugar,
no fundo do oceano.
1037
01:28:42,617 --> 01:28:44,485
Por que voltaria para casa?
1038
01:28:48,885 --> 01:28:50,271
Muito bem...
1039
01:28:50,272 --> 01:28:51,731
Sakharine...
1040
01:28:51,732 --> 01:28:54,735
É "sr. Sakharine" para vocês!
1041
01:28:54,736 --> 01:28:56,147
Parado aí!
1042
01:29:02,485 --> 01:29:04,230
Cuidado! Cuidado!
1043
01:29:11,101 --> 01:29:13,151
Allan! Desça-me daqui!
1044
01:29:16,549 --> 01:29:18,993
Não deste jeito!
1045
01:29:21,357 --> 01:29:24,933
Não assim, seu tolo!
Da outra maneira!
1046
01:29:43,237 --> 01:29:44,616
Certo!
1047
01:30:05,195 --> 01:30:06,718
Cuidado!
1048
01:30:25,494 --> 01:30:27,163
Temos que ir! Vamos!
1049
01:30:36,129 --> 01:30:38,220
Foi perto, mas não o bastante!
1050
01:31:18,203 --> 01:31:21,971
- Rackham, o Terrível!
- Isso! Meu antepassado!
1051
01:31:21,972 --> 01:31:25,497
- Como Sir Francis foi seu.
- É um negócio inacabado.
1052
01:31:25,498 --> 01:31:28,461
Estou feliz que você saiba
a verdade, Haddock!
1053
01:31:28,462 --> 01:31:30,413
Até que pudesse se lembrar...
1054
01:31:30,415 --> 01:31:34,231
matar você não seria
tão divertido!
1055
01:31:59,477 --> 01:32:03,413
Quem lhe deu permissão para
embarcar no meu navio?
1056
01:32:03,414 --> 01:32:06,928
Não preciso. Nunca precisei.
1057
01:33:09,038 --> 01:33:11,399
A lenda diz que
só um Haddock...
1058
01:33:11,400 --> 01:33:13,637
pode desvendar o
segredo do Licorne.
1059
01:33:14,527 --> 01:33:17,814
Foi preciso um Rackham
para concluir o trabalho.
1060
01:33:17,815 --> 01:33:20,540
Então perdeu de novo, Haddock.
1061
01:33:20,541 --> 01:33:24,072
Isso mesmo! Por que
não bebe um pouco?
1062
01:33:24,074 --> 01:33:26,270
É só o que lhe resta, não é?
1063
01:33:26,271 --> 01:33:30,315
Tudo o que era seu por
direito, agora é meu.
1064
01:33:30,316 --> 01:33:32,431
Incluindo o navio.
1065
01:33:38,009 --> 01:33:42,316
Raios trovejantes! Ninguém
toma o meu navio!
1066
01:34:01,940 --> 01:34:03,957
Pegamos você agora, seu diabo.
1067
01:34:04,896 --> 01:34:08,165
- Você está preso.
- Para ser mais exato...
1068
01:34:08,166 --> 01:34:09,937
Você está preso.
1069
01:34:24,652 --> 01:34:26,254
O que você vê?
1070
01:34:28,539 --> 01:34:30,832
Macacos me mordam!
São coordenadas!
1071
01:34:30,833 --> 01:34:33,383
Era preciso os três pergaminhos
para formar os números.
1072
01:34:33,384 --> 01:34:36,312
Latitude e longitude!
Está vendo?
1073
01:34:36,313 --> 01:34:38,816
É a localização do tesouro!
1074
01:34:42,882 --> 01:34:44,679
Conseguimos!
1075
01:34:55,266 --> 01:34:58,054
Quase lá, sr. Tintim!
1076
01:34:58,055 --> 01:35:00,164
Nada a estibordo.
1077
01:35:00,895 --> 01:35:03,905
- Este é mesmo o caminho?
- Claro, amigo!
1078
01:35:03,906 --> 01:35:07,124
Conheço esta região como
a palma da minha mão.
1079
01:35:08,848 --> 01:35:11,032
Estibordo, rápido! Rápido!
1080
01:35:11,033 --> 01:35:12,440
Onde fica o estibordo?!
1081
01:35:20,630 --> 01:35:22,722
Parada total!
1082
01:35:28,443 --> 01:35:31,449
O Château de Moulinsart.
1083
01:35:31,450 --> 01:35:34,374
As coordenadas
nos trazem aqui.
1084
01:35:34,775 --> 01:35:37,338
É onde Sir Francis
escondeu o tesouro?
1085
01:35:38,300 --> 01:35:40,784
Pensei que havia
afundado com o navio.
1086
01:35:40,786 --> 01:35:45,016
Mestre Haddock. Sr. Tintim.
Tenho esperado por vocês.
1087
01:35:47,196 --> 01:35:50,058
Sejam bem-vindos ao
Château de Moulinsart.
1088
01:35:50,059 --> 01:35:51,524
Olhe este lugar!
1089
01:35:51,525 --> 01:35:54,650
Nada mudou aqui desde que
eu era um garotinho.
1090
01:35:54,651 --> 01:35:56,212
Se me permite dizer, senhor...
1091
01:35:56,213 --> 01:35:58,494
estava muito ansioso
para ter um Haddock...
1092
01:35:58,495 --> 01:36:00,401
responsável pela
propriedade de novo.
1093
01:36:00,402 --> 01:36:02,191
Terá de esperar muito, Nestor.
1094
01:36:02,192 --> 01:36:04,627
Não há como eu me dar
ao luxo de viver aqui.
1095
01:36:04,628 --> 01:36:09,195
Bem, capitão, conhece a casa.
Por onde começamos?
1096
01:36:10,357 --> 01:36:12,402
A adega ainda está aqui?
1097
01:36:21,937 --> 01:36:24,021
Não, não, não, não.
Não é aqui.
1098
01:36:24,022 --> 01:36:28,470
- E a outra adega?
- Sinto, senhor. Não há outra.
1099
01:36:28,471 --> 01:36:31,915
- Era maior do que isso.
- Milu!
1100
01:36:32,677 --> 01:36:34,680
Milu, onde está você?
1101
01:36:40,053 --> 01:36:41,811
Capitão, me ajude.
1102
01:36:52,071 --> 01:36:53,482
Milu.
1103
01:36:56,799 --> 01:36:59,002
Bem como você disse, capitão.
1104
01:36:59,362 --> 01:37:03,891
- Se atinge uma parede...
- Você passa por ela.
1105
01:37:08,539 --> 01:37:11,532
Vovô deve ter colocado paredes
antes de perder a casa.
1106
01:37:11,533 --> 01:37:14,931
"E então brilhar fortemente
sobre a cruz da águia".
1107
01:37:21,361 --> 01:37:24,647
Vejo a cruz ali, mas
não vejo a águia?
1108
01:37:24,648 --> 01:37:26,561
São João Evangelista.
1109
01:37:26,562 --> 01:37:29,273
Ele é sempre representado
com uma águia.
1110
01:37:29,274 --> 01:37:32,027
E ele é conhecido como
a Águia de Patmos.
1111
01:37:32,528 --> 01:37:34,664
Ele é a águia.
1112
01:37:36,026 --> 01:37:39,375
O que ele está tentando
nos dizer, capitão?
1113
01:37:39,376 --> 01:37:40,781
Estou perdido.
1114
01:37:41,878 --> 01:37:45,364
A ilha, esta aqui do
meio, não existe.
1115
01:37:45,365 --> 01:37:48,049
- Como sabe?
- Naveguei nestas águas...
1116
01:37:48,050 --> 01:37:52,416
e inúmeras vezes estive lá.
Isso está errado.
1117
01:37:55,141 --> 01:37:57,426
E se não estiver?
1118
01:37:57,930 --> 01:38:00,213
Sir Francis queria
que sua herança...
1119
01:38:00,214 --> 01:38:02,915
fosse para um homem
que a merecesse.
1120
01:38:02,916 --> 01:38:05,238
Um homem como ele próprio...
1121
01:38:05,239 --> 01:38:08,485
que conhecesse o mar
como a palma das mãos.
1122
01:38:08,486 --> 01:38:11,850
Um homem que possa
olhar para um globo...
1123
01:38:11,851 --> 01:38:14,915
e dizer se uma pequena ilha...
1124
01:38:14,917 --> 01:38:17,220
está fora do lugar.
1125
01:38:30,403 --> 01:38:32,707
O maldito tesouro!
1126
01:38:33,510 --> 01:38:35,992
É o maldito tesouro de
Rackham, o Terrível!
1127
01:38:42,023 --> 01:38:43,947
O que é isto?
1128
01:39:25,901 --> 01:39:28,205
Só um golinho de nada.
1129
01:39:28,206 --> 01:39:31,711
Um brinde para a boa sorte.
1130
01:39:33,193 --> 01:39:34,715
Assim está melhor.
1131
01:39:34,716 --> 01:39:38,661
Estranho, depois de tudo,
achei que teríamos mais.
1132
01:39:38,662 --> 01:39:41,329
- Mais do quê?
- Do tesouro de Rackham.
1133
01:39:41,330 --> 01:39:44,073
Quando estive navegando
na América do Sul...
1134
01:39:44,074 --> 01:39:45,480
eu pensei...
1135
01:39:45,481 --> 01:39:48,083
Esqueça. Tem muito
mais para se pensar.
1136
01:39:49,943 --> 01:39:52,313
A vida é engraçada.
1137
01:39:52,314 --> 01:39:55,313
Conseguiu a história
para o seu jornal.
1138
01:39:55,314 --> 01:39:59,660
- Tudo acabou bem.
- Não acabou.
1139
01:39:59,661 --> 01:40:02,966
Sir Francis deixou outra
pista, no fundo do globo.
1140
01:40:02,967 --> 01:40:06,732
- Pista para quê?
- 400 barras de ouro...
1141
01:40:06,733 --> 01:40:09,457
esperando no fundo do mar.
1142
01:40:10,097 --> 01:40:13,623
Como está sua sede de
aventura, capitão?
1143
01:40:15,027 --> 01:40:18,554
Insaciável, Tintim.
1144
01:40:28,955 --> 01:40:33,955
Legendas: The_Tozz
e MisterNauta