1 00:01:02,145 --> 00:01:03,063 Ecco, così. 2 00:01:07,276 --> 00:01:08,610 Uno, due, tre. 3 00:01:09,278 --> 00:01:14,157 LE CRONACHE DI NARNIA IL VIAGGIO DEL VELIERO 4 00:01:18,245 --> 00:01:21,123 L'INGHILTERRA HA BISOGNO DI TE ARRUOLATI SUBITO! 5 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Sicuro di avere 18 anni? 6 00:01:28,130 --> 00:01:29,214 Perché, le sembro più grande? 7 00:01:38,182 --> 00:01:39,516 Alberta Scrubb? 8 00:01:39,600 --> 00:01:43,187 È un errore tipografico, dovrebbe essere Albert A. Scrubb. 9 00:01:43,896 --> 00:01:44,730 Edmund... 10 00:01:45,189 --> 00:01:47,149 dovresti aiutarmi a portare la spesa. 11 00:01:52,279 --> 00:01:53,780 Sarà per la prossima volta, pulce. 12 00:02:00,787 --> 00:02:01,705 Pulce! 13 00:02:02,206 --> 00:02:04,124 Avrà avuto solo due anni più di me. 14 00:02:04,625 --> 00:02:08,670 Io sono un re! Ho combattuto guerre e ho guidato eserciti. 15 00:02:09,421 --> 00:02:10,797 Non in questo mondo. 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,009 Già. Invece sono bloccato qui a bisticciare... 17 00:02:14,092 --> 00:02:16,053 con Eustace Clarence Scrubb. 18 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 Dimmi se si può avere un nome simile. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,142 Che stai facendo? 20 00:02:23,727 --> 00:02:24,561 Niente. 21 00:02:25,646 --> 00:02:26,605 Andiamo, dai. 22 00:02:34,154 --> 00:02:37,241 Caro diario, oggi è il giorno 253... 23 00:02:37,324 --> 00:02:40,494 dacché i miei sciagurati cugini Edmund e Lucy hanno invaso la casa. 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,080 Non so quanto ancora riuscirò a sopportarli... 25 00:02:43,705 --> 00:02:45,207 visto che devo dividere le mie cose con loro. 26 00:02:46,083 --> 00:02:49,378 Se uno potesse trattare i parenti come tratta gli insetti... 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,255 tutti i miei problemi sarebbero risolti. 28 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 Potrei chiuderli in un barattolo o attaccarli al muro con uno spillo. 29 00:02:55,676 --> 00:02:58,679 Siamo arrivati. C'è nessuno in casa? 30 00:02:58,762 --> 00:03:02,683 Nota per me: indagare sulle conseguenze legali... 31 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 in caso di parente infilzato. 32 00:03:08,230 --> 00:03:10,065 Concludiamo così il nostro bollettino di guerra. 33 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 Ciao, zio Harold. Ho cercato le carote... 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,361 ma di nuovo, avevano soltanto le rape. 35 00:03:14,736 --> 00:03:16,488 Vuoi che cominci a fare la zuppa? 36 00:03:16,572 --> 00:03:18,198 La zia Alberta sta per tornare. 37 00:03:21,785 --> 00:03:22,703 Zio Harold? 38 00:03:24,162 --> 00:03:26,665 Papà, Edmund ti sta facendo le boccacce. 39 00:03:29,001 --> 00:03:30,169 Piccola serpe... 40 00:03:30,252 --> 00:03:31,503 Papà, vuole picchiarmi! 41 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Edmund, guarda! 42 00:03:33,130 --> 00:03:34,298 È di Susan! 43 00:03:35,215 --> 00:03:36,550 Vorrei tanto che foste qui con noi. 44 00:03:37,217 --> 00:03:40,721 È una tale avventura, ma niente a che fare con i nostri giorni a Narnia. 45 00:03:41,722 --> 00:03:43,223 L'America è molto eccitante... 46 00:03:43,807 --> 00:03:47,102 anche se non vediamo mai papà. Lavora moltissimo. 47 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Sono stata invitata... 48 00:03:48,645 --> 00:03:51,982 "...ad un tè del Console Britannico da un ufficiale di marina... 49 00:03:52,065 --> 00:03:53,901 che peraltro è molto affascinante. 50 00:03:54,359 --> 00:03:55,777 Credo si interessi a me. 51 00:03:57,112 --> 00:04:00,282 Sembra che a causa dei tedeschi, la traversata, per ora, sia da evitare. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Sono tempi duri. 53 00:04:01,700 --> 00:04:04,620 La mamma spera non vi dispiaccia restare qualche altro mese a Cambridge". 54 00:04:06,079 --> 00:04:07,623 Qualche altro mese? 55 00:04:07,706 --> 00:04:09,082 Come faremo a sopravvivere? 56 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Tu sei fortunata... 57 00:04:11,001 --> 00:04:13,837 hai la tua camera. A me tocca stare con quella bocca di muggine. 58 00:04:14,796 --> 00:04:16,715 Susan e Peter sono fortunati. 59 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 Loro ce l'hanno l'avventura. 60 00:04:19,176 --> 00:04:21,303 Sì, loro sono i più grandi e noi siamo i più piccoli. 61 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 Noi contiamo meno di loro. 62 00:04:25,265 --> 00:04:27,017 Secondo te, io sono uguale a Susan? 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,062 Lucy... 64 00:04:30,604 --> 00:04:32,231 hai mai visto questo veliero? 65 00:04:32,940 --> 00:04:35,859 Sì, mi sembra un veliero di Narnia, non è vero? 66 00:04:36,860 --> 00:04:37,819 Sì. 67 00:04:38,529 --> 00:04:40,989 Proprio per ricordarci che siamo qui e non lì. 68 00:04:41,490 --> 00:04:44,409 C'erano due orfani Che annoiavano con una tiritera 69 00:04:45,327 --> 00:04:47,120 Sulla storia di Narnia e della sua era 70 00:04:47,204 --> 00:04:48,956 - Ti prego, lo voglio picchiare. - No! 71 00:04:49,039 --> 00:04:52,042 - Non bussi mai, tu? - È casa mia. E faccio come mi pare. 72 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 Voi siete estranei. 73 00:04:55,045 --> 00:04:57,548 Che ha di affascinante per voi quel quadro? 74 00:04:57,631 --> 00:04:58,507 È disgustoso. 75 00:04:58,841 --> 00:05:00,467 Se esci da quella porta, eviti di vederlo. 76 00:05:01,802 --> 00:05:03,971 Edmund, sembra davvero che l'acqua si stia muovendo. 77 00:05:04,638 --> 00:05:05,597 Che sciocchezza! 78 00:05:05,681 --> 00:05:07,015 Ecco che succede... 79 00:05:07,099 --> 00:05:09,893 a leggere quei vostri bizzarri racconti e quelle vostre favole. 80 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 Un ragazzo che Eustace si chiamava 81 00:05:12,062 --> 00:05:14,064 Di libri ricchi di sciocchezze si beava 82 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 Le persone che leggono le favole... 83 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 finiscono per essere un orrendo peso per gente come me... 84 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 che legge libri con notizie vere. 85 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 "Un orrendo peso"? 86 00:05:23,866 --> 00:05:26,660 Da quando sono qui non ti ho visto muovere un dito. 87 00:05:28,245 --> 00:05:31,248 Sto pensando di dire a tuo padre che hai rubato le mou a zia Alberta. 88 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 - Bugiardo! - Ah, davvero? 89 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 Edmund, il quadro. 90 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 Le ho trovate sotto il tuo letto, e sai una cosa? 91 00:05:37,504 --> 00:05:39,006 Le ho leccate una per una. 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 Tu mi hai infettato! 93 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 Che sta succedendo? 94 00:05:47,598 --> 00:05:49,766 - Lucy, dici che... - È un imbroglio! 95 00:05:49,850 --> 00:05:51,351 Basta o lo dico alla mamma. 96 00:05:51,435 --> 00:05:52,769 Mamma! 97 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Mamma! 98 00:05:56,690 --> 00:05:58,358 Adesso lo spacco, quell'orrendo coso. 99 00:05:58,775 --> 00:06:00,694 No, Eustace! No! 100 00:06:00,777 --> 00:06:01,987 Non possiamo fermarlo! 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Lasciami! 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Eustace! Mettilo giù! 103 00:06:05,365 --> 00:06:07,326 - Smettila! - Mettilo giù! 104 00:06:34,853 --> 00:06:36,021 Edmund! 105 00:06:37,397 --> 00:06:38,440 Edmund! 106 00:06:38,524 --> 00:06:40,400 Che succede? 107 00:06:44,488 --> 00:06:45,906 Eustace, nuota! 108 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 Ma che succede? 109 00:06:49,493 --> 00:06:50,827 Forza, muovetevi! 110 00:06:50,911 --> 00:06:51,995 Continuate a nuotare! 111 00:07:01,630 --> 00:07:04,091 Tranquilla, ti tengo io. 112 00:07:05,551 --> 00:07:06,677 Caspian! 113 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Lucy. 114 00:07:08,220 --> 00:07:09,763 Edmund, c'è Caspian! 115 00:07:09,847 --> 00:07:12,474 State tranquilli, siete in salvo. 116 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Siamo a Narnia? 117 00:07:13,642 --> 00:07:14,893 Sì, siete a Narnia. 118 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 Non ci voglio venire! 119 00:07:16,854 --> 00:07:20,607 Io voglio tornare in Inghilterra! Io torno in Inghilterra! 120 00:07:21,567 --> 00:07:22,526 Tieniti forte. 121 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Che emozione! 122 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Come avete fatto ad arrivare fin qua? 123 00:07:46,592 --> 00:07:48,051 Io non ne ho idea. 124 00:07:48,135 --> 00:07:48,969 Caspian. 125 00:07:50,804 --> 00:07:51,638 Edmund. 126 00:07:51,972 --> 00:07:53,098 Sono felice di vederti. 127 00:07:53,182 --> 00:07:55,017 - Anch'io. - Non ci hai chiamato tu? 128 00:07:55,517 --> 00:07:57,477 No. Non questa volta. 129 00:07:58,395 --> 00:08:00,647 Beh, in ogni caso, sono felice di essere qui. 130 00:08:02,399 --> 00:08:05,569 - Ora calmatevi, signore. - Levatemi questo coso di dosso! 131 00:08:05,652 --> 00:08:06,820 Levatemi questo coso di dosso! 132 00:08:09,990 --> 00:08:11,241 Reepicheep! 133 00:08:13,410 --> 00:08:15,037 Vostra Maestà. 134 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 Ciao, Reep. Che piacere. 135 00:08:17,289 --> 00:08:19,124 Oh, il piacere è tutto mio, signore. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Ma prima, che ne facciamo di questo isterico... 137 00:08:22,628 --> 00:08:23,629 intruso? 138 00:08:23,962 --> 00:08:25,297 Quella sorta di ratto gigante... 139 00:08:25,380 --> 00:08:26,715 voleva graffiarmi la faccia! 140 00:08:26,798 --> 00:08:28,217 Stavo solamente cercando... 141 00:08:28,300 --> 00:08:29,301 di farvi espellere l'acqua... 142 00:08:29,384 --> 00:08:30,552 dai polmoni, signore. 143 00:08:31,011 --> 00:08:34,431 Ha parlato! Avete visto? Qualcun altro l'ha sentito? Ha parlato! 144 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 - Parla sempre. - La difficoltà è farlo stare zitto. 145 00:08:37,476 --> 00:08:39,937 Nel momento in cui non vi sarà niente da dire, Vostra Altezza... 146 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 io vi prometto che me ne starò zitto. 147 00:08:42,189 --> 00:08:46,109 Non so che razza di scherzo sia questo, ma io voglio svegliarmi, all'istante! 148 00:08:46,568 --> 00:08:48,195 Potremmo ributtarlo giù. 149 00:08:50,447 --> 00:08:51,323 Edmund! 150 00:08:53,200 --> 00:08:56,286 Pretendo di sapere subito dove diamine mi trovo! 151 00:08:56,370 --> 00:08:57,871 Siete sul Veliero dell'Alba... 152 00:08:57,955 --> 00:09:00,332 la più bella nave della flotta di Narnia. 153 00:09:06,338 --> 00:09:07,589 Ho detto qualcosa di strano? 154 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Occupati di lui. 155 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Vostra Maestà. 156 00:09:14,096 --> 00:09:14,972 Uomini... 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 vi presento i nostri naufraghi... 158 00:09:20,936 --> 00:09:23,856 Edmund il Giusto e Lucy la Valorosa... 159 00:09:24,940 --> 00:09:27,025 grande re e grande regina di Narnia. 160 00:09:56,972 --> 00:09:57,931 Aslan. 161 00:10:05,480 --> 00:10:06,356 Guarda... 162 00:10:06,773 --> 00:10:08,567 l'arco e le frecce di Susan. 163 00:10:09,026 --> 00:10:09,943 Lucy. 164 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 La mia pozione che guarisce... 165 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 e il pugnale. 166 00:10:15,532 --> 00:10:16,658 Oh, posso? 167 00:10:17,117 --> 00:10:18,827 Ma certo, sono tuoi. 168 00:10:18,911 --> 00:10:20,037 La spada di Peter. 169 00:10:20,120 --> 00:10:20,996 Sì. 170 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 L'ho conservata come promesso. 171 00:10:25,542 --> 00:10:27,836 Tieni, usala, se vuoi. 172 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 No, è tua. 173 00:10:30,130 --> 00:10:31,215 Peter l'ha data a te. 174 00:10:32,966 --> 00:10:35,177 Però ho serbato questa per te. 175 00:10:41,183 --> 00:10:42,017 Grazie. 176 00:10:44,436 --> 00:10:47,439 Da quando ci avete lasciato, i Giganti del Nord si sono arresi senza riserve... 177 00:10:47,523 --> 00:10:50,192 e abbiamo sconfitto le armate di Calormen nel Grande Deserto. 178 00:10:50,776 --> 00:10:52,569 Regna la pace in tutta Narnia. 179 00:10:52,653 --> 00:10:53,570 La pace? 180 00:10:53,904 --> 00:10:55,155 In soli tre anni. 181 00:10:55,739 --> 00:10:58,325 E ti sei trovato una regina in questi tre anni? 182 00:10:59,243 --> 00:11:02,287 No. Nessuna è paragonabile a vostra sorella. 183 00:11:02,371 --> 00:11:04,373 Allora se non ci sono guerre da combattere... 184 00:11:04,456 --> 00:11:07,751 e nessuno è in difficoltà, perché noi siamo qui? 185 00:11:07,835 --> 00:11:10,629 Giusto quesito. Mi sono domandato la stessa cosa. 186 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Allora, dove siamo diretti? 187 00:11:13,006 --> 00:11:15,008 Prima che riconquistassi il trono, mio zio... 188 00:11:15,092 --> 00:11:18,929 tentò di sbarazzarsi dei più leali amici e sostenitori di mio padre. 189 00:11:19,346 --> 00:11:21,014 I sette Lord di Telmar. 190 00:11:25,727 --> 00:11:27,104 Essi fuggirono nelle Isole Solitarie. 191 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 LE ISOLE SOLITARIE 192 00:11:28,730 --> 00:11:30,023 Non se n'è più saputo niente. 193 00:11:32,192 --> 00:11:34,027 Quindi pensi che sia successo loro qualcosa? 194 00:11:34,403 --> 00:11:37,656 Beh, se è così, è mio dovere scoprirlo. 195 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 E cosa c'è a est delle Isole Solitarie? 196 00:11:42,452 --> 00:11:43,787 Acque inesplorate. 197 00:11:44,705 --> 00:11:46,373 Cose che non si possono immaginare. 198 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Racconti di serpenti di mare, e anche peggio. 199 00:11:52,087 --> 00:11:53,463 Serpenti di mare? 200 00:11:53,547 --> 00:11:54,756 Ora basta, Capitano... 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,383 con le vostre storie assurde. 202 00:12:07,811 --> 00:12:10,355 Dove il cielo, l'acqua incontra 203 00:12:10,439 --> 00:12:12,983 Dove l'onda dolce rientra 204 00:12:13,066 --> 00:12:17,029 Reepicheep, non dubitar mai 205 00:12:17,738 --> 00:12:20,407 Ciò che cerchi troverai 206 00:12:20,490 --> 00:12:23,076 I mari d'oriente tu vedrai Non dubitar 207 00:12:23,493 --> 00:12:24,620 Che bella. 208 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 Grazie. 209 00:12:27,748 --> 00:12:30,584 Una driade me la cantò quando non ero che un topolino. 210 00:12:31,043 --> 00:12:34,630 Non ne colgo il significato, ma non ne ho mai dimenticato le parole. 211 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 Secondo te, che c'è dopo le Isole Solitarie? 212 00:12:37,174 --> 00:12:41,178 Sai, mi hanno detto che a Est si riesce a navigare fino alla fine del mondo. 213 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 Alla terra di Aslan. 214 00:12:42,930 --> 00:12:44,765 Veramente credi esista quel posto? 215 00:12:45,349 --> 00:12:47,726 Beh, non si ha altro se non ciò in cui si crede. 216 00:12:50,896 --> 00:12:52,689 E tu credi si riesca a navigare sin là? 217 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Direi che c'è un unico modo per scoprirlo. 218 00:12:56,193 --> 00:12:58,779 E io spero di guadagnarmi il diritto di vederlo, un giorno. 219 00:13:00,155 --> 00:13:01,114 Vostra Maestà. 220 00:14:01,425 --> 00:14:03,093 Sei diventato più forte, amico mio. 221 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 Sembra, vero? 222 00:14:06,638 --> 00:14:09,016 Avanti, mettetevi al lavoro. 223 00:14:11,310 --> 00:14:13,353 - Vostra Altezza. - Oh, grazie. 224 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 Edmund... 225 00:14:18,483 --> 00:14:19,902 credi che continuando a navigare... 226 00:14:19,985 --> 00:14:21,195 fino alla fine del mondo... 227 00:14:21,278 --> 00:14:24,698 cadremo dal limite ultimo? 228 00:14:24,781 --> 00:14:27,618 Non ti preoccupare, Lu, siamo molto lontani da lì. 229 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 Vedo che continuate a dire idiozie, voi due. 230 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Ti senti meglio? 231 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 Sì, non certo grazie a voi. Solo che ho una costituzione di ferro. 232 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Sempre pungente, vedo. 233 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Finito il mal di mare? 234 00:14:40,297 --> 00:14:42,799 Mai avuto. Affrontavo lo shock della situazione. 235 00:14:43,675 --> 00:14:47,095 La mamma dice che il mio essere sveglio dipende dalla mia intelligenza. 236 00:14:47,930 --> 00:14:50,182 Io non lo vedo sveglio per niente. 237 00:14:50,265 --> 00:14:52,392 Avverto tutti voi che appena tornati nella civiltà... 238 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 contatterò il Console Britannico e vi farò arrestare per rapimento. 239 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 Rapimento, dici? 240 00:14:57,356 --> 00:14:58,357 Che buffo. 241 00:14:58,941 --> 00:15:00,275 Ti è stata salvata la vita. 242 00:15:00,359 --> 00:15:01,902 Mi avete trattenuto contro la mia volontà! 243 00:15:02,694 --> 00:15:03,529 Davvero? 244 00:15:03,612 --> 00:15:05,948 E in uno stanzone privo delle minime regole igieniche. 245 00:15:06,031 --> 00:15:07,658 Sembra di stare allo zoo là sotto! 246 00:15:07,741 --> 00:15:09,493 È piuttosto piagnucoloso, vero? 247 00:15:09,576 --> 00:15:10,911 È solo il principio. 248 00:15:11,370 --> 00:15:12,913 Terra! 249 00:15:35,060 --> 00:15:38,522 Le Isole Solitarie. Il porto di Narrowhaven. 250 00:15:38,897 --> 00:15:42,109 Strano, non si vede neanche una bandiera di Narnia. 251 00:15:43,652 --> 00:15:45,445 Le Isole Solitarie appartengono a Narnia. 252 00:15:48,866 --> 00:15:50,200 La cosa mi insospettisce. 253 00:15:52,494 --> 00:15:53,996 Io dico di prepararsi a sbarcare. 254 00:15:54,913 --> 00:15:55,831 Drinian? 255 00:15:56,874 --> 00:15:58,125 Perdonatemi, Vostra Maestà... 256 00:15:58,876 --> 00:16:02,045 ma la catena di comando inizia da Re Caspian su questa nave. 257 00:16:03,922 --> 00:16:04,840 Giusto. 258 00:16:04,923 --> 00:16:06,258 Useremo le scialuppe. 259 00:16:06,341 --> 00:16:07,843 Drinian, prendi alcuni uomini e vieni a riva. 260 00:16:08,260 --> 00:16:09,219 Forza, Tavros. 261 00:16:11,263 --> 00:16:15,559 Scialuppe approntate, vela ammainata e prepararsi a gettare l'ancora. 262 00:16:30,115 --> 00:16:33,619 Avanti! Il brivido dell'ignoto ci attende. 263 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 Non potevate aspettare domattina? 264 00:16:36,914 --> 00:16:39,791 Non vi è onore nel tirarsi indietro di fronte all'avventura, ragazzo. 265 00:16:39,875 --> 00:16:40,876 Ascoltate. 266 00:16:42,169 --> 00:16:43,420 Ma dov'è tutta la gente? 267 00:16:44,796 --> 00:16:46,340 Avanti, gambe di gelatina. 268 00:16:46,423 --> 00:16:48,258 Sono capace di scendere anche da solo. 269 00:16:51,053 --> 00:16:52,888 Sicuri che appartiene alla vostra famiglia? 270 00:17:16,828 --> 00:17:20,040 Reepicheep, con gli uomini di Drinian resta a difendere questo posto. 271 00:17:20,958 --> 00:17:21,959 Noi proseguiamo. 272 00:17:22,459 --> 00:17:25,712 Se all'alba non siamo tornati, manda degli uomini. 273 00:17:25,796 --> 00:17:26,755 Sì, Vostra Maestà. 274 00:17:42,062 --> 00:17:44,565 Sì, non c'è proprio nessuno, non è il caso di proseguire. 275 00:17:47,401 --> 00:17:50,737 Tu preferisci fare la guardia, magari? 276 00:17:51,280 --> 00:17:52,114 Ah, sì. 277 00:17:53,615 --> 00:17:54,616 Buona idea, cugino. 278 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 Molto logica. 279 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Ho capito, non vi preoccupate. 280 00:18:30,235 --> 00:18:31,862 Sono pronto ad andare quando volete. 281 00:18:42,164 --> 00:18:43,665 Chi sono tutte queste persone? 282 00:18:44,291 --> 00:18:45,792 Perché sono state cancellate? 283 00:18:47,544 --> 00:18:50,547 Sembra quasi una sorta di lista di tariffe. 284 00:18:50,964 --> 00:18:52,174 Mercanti di schiavi. 285 00:19:14,112 --> 00:19:18,700 Se non volete di nuovo sentire strillare come una femminuccia questo qui... 286 00:19:19,451 --> 00:19:20,619 vi consiglio... 287 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 di buttare le armi. 288 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 - Femminuccia? - Subito! 289 00:19:25,415 --> 00:19:26,500 Mettila giù. 290 00:19:27,584 --> 00:19:28,669 Eustace. 291 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 Metteteli ai ferri. 292 00:19:30,838 --> 00:19:32,339 Avanti. Vieni qui, tu. 293 00:19:33,674 --> 00:19:34,633 Levami le mani di dosso! 294 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 Questi due li portiamo al mercato. 295 00:19:36,677 --> 00:19:37,636 Lasciatemi! 296 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 Quei due rinchiudeteli nella prigione. 297 00:19:39,221 --> 00:19:41,056 Ascoltami, insolente buffone! 298 00:19:41,139 --> 00:19:42,558 Io sono il tuo re! 299 00:19:44,393 --> 00:19:45,936 La pagherai per questo. 300 00:19:46,019 --> 00:19:46,979 In realtà... 301 00:19:48,355 --> 00:19:50,190 qualcun altro sarà a pagare... 302 00:19:52,526 --> 00:19:53,735 per tutti voi. 303 00:19:54,778 --> 00:19:56,363 - No! Edmund! - Lucy! 304 00:19:57,281 --> 00:19:58,657 No! Edmund! 305 00:20:08,584 --> 00:20:09,501 Stai bene? 306 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Sì. 307 00:20:16,675 --> 00:20:17,759 Non c'è speranza. 308 00:20:19,511 --> 00:20:21,221 Non uscirete mai. 309 00:20:22,890 --> 00:20:23,932 Chi siete? 310 00:20:24,600 --> 00:20:27,269 Nessuno. Solo una voce... 311 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 nella mia testa. 312 00:20:39,573 --> 00:20:40,616 Lord Bern? 313 00:20:44,077 --> 00:20:48,498 Un tempo forse, ma ormai non merito più quel titolo. 314 00:20:50,459 --> 00:20:51,543 Lui è uno dei sette? 315 00:20:59,551 --> 00:21:00,469 Il tuo volto... 316 00:21:01,720 --> 00:21:04,223 Mi ricordi un re che un tempo ho amato molto. 317 00:21:05,015 --> 00:21:06,225 Quell'uomo era mio padre. 318 00:21:07,684 --> 00:21:09,311 O mio signore. 319 00:21:09,770 --> 00:21:12,105 - Vi prego di perdonarmi. - No, io vi prego. 320 00:21:12,439 --> 00:21:13,398 Io vi prego. 321 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 No! 322 00:21:16,818 --> 00:21:17,945 No! 323 00:21:18,529 --> 00:21:19,404 Helaine! 324 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Mamma! 325 00:21:25,160 --> 00:21:26,537 - Mamma! - Vi prego! 326 00:21:29,206 --> 00:21:30,082 Mamma! 327 00:21:30,499 --> 00:21:31,542 Stai indietro! 328 00:21:32,626 --> 00:21:35,087 - Mamma! - Resta con papà! 329 00:21:35,170 --> 00:21:37,548 Non ti preoccupare, io ti troverò! 330 00:21:37,965 --> 00:21:39,174 Mamma! 331 00:21:50,477 --> 00:21:51,353 No! 332 00:21:51,895 --> 00:21:53,105 Dove li portano? 333 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Continuate a guardare. 334 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Che è successo? 335 00:22:26,471 --> 00:22:27,681 È un sacrificio. 336 00:22:29,516 --> 00:22:30,350 Dove sono andati? 337 00:22:30,851 --> 00:22:31,977 Nessuno lo sa. 338 00:22:32,769 --> 00:22:36,273 La nube, la prima volta è stata vista ad oriente. 339 00:22:36,690 --> 00:22:40,068 C'erano rapporti di pescatori e di marinai scomparsi in mare. 340 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Noi lord prendemmo una decisione... 341 00:22:42,863 --> 00:22:45,490 trovare la fonte della nube e distruggerla. 342 00:22:45,991 --> 00:22:47,367 Furono tanti a mettersi in mare... 343 00:22:48,577 --> 00:22:50,120 ma nessuno fece mai ritorno. 344 00:22:55,292 --> 00:22:58,170 Vedete, se Gumpas non vi vende ai mercanti di schiavi... 345 00:22:59,046 --> 00:23:00,839 è certo che sarete dati in pasto alla nube. 346 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 Bisogna trovare Lucy... 347 00:23:03,800 --> 00:23:05,010 prima che sia tardi. 348 00:23:05,093 --> 00:23:06,303 Io offro 60. 349 00:23:06,386 --> 00:23:08,847 Io offro 100 per la signorina. 350 00:23:08,931 --> 00:23:10,390 Io offro 120. 351 00:23:10,474 --> 00:23:11,350 Centocinquanta. 352 00:23:12,392 --> 00:23:13,477 Chi offre di più? 353 00:23:15,270 --> 00:23:17,022 VENDUTA 354 00:23:17,523 --> 00:23:18,398 Venduta! 355 00:23:21,985 --> 00:23:22,986 Muovetevi! 356 00:23:23,070 --> 00:23:24,071 E ora... 357 00:23:24,154 --> 00:23:25,072 per questo... 358 00:23:25,531 --> 00:23:27,199 bell'esemplare... 359 00:23:27,282 --> 00:23:28,825 chi fa la prima offerta? 360 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 Avanti, su... 361 00:23:32,037 --> 00:23:35,332 sembra non dare affidamento, ma è forte. 362 00:23:35,415 --> 00:23:36,750 Sì, altroché se è forte. 363 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 E puzza come il deretano di un Minotauro! 364 00:23:40,003 --> 00:23:41,964 Questa è una menzogna inaudita! 365 00:23:42,714 --> 00:23:44,842 A scuola ho vinto due volte il premio per l'igiene. 366 00:23:49,096 --> 00:23:50,305 Vi libero io di lui. 367 00:23:51,098 --> 00:23:52,933 Ve li tolgo tutti dalle mani! 368 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 Per Narnia! 369 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 Guardie! 370 00:24:17,583 --> 00:24:19,585 Grazie, Reep, ero certa del tuo arrivo. 371 00:24:19,668 --> 00:24:20,544 Vostra Maestà. 372 00:24:27,926 --> 00:24:28,969 Prendete le chiavi! 373 00:24:37,186 --> 00:24:38,061 Le chiavi! 374 00:25:14,431 --> 00:25:17,434 Sei una barca in una terra magica, non riesci a remare da sola? 375 00:25:37,454 --> 00:25:39,581 Oh, Dio! Spero non fosse il Console Britannico. 376 00:25:41,708 --> 00:25:43,752 Vostra Maestà! 377 00:25:44,628 --> 00:25:46,839 Mia moglie è stata catturata questa mattina. 378 00:25:46,922 --> 00:25:47,923 Lasciatelo, Drinian. 379 00:25:48,006 --> 00:25:49,550 Vi supplico di portarmi con voi. 380 00:25:49,633 --> 00:25:50,717 Gael! 381 00:25:50,801 --> 00:25:52,970 - Vengo con te, papà. - No, Gael, resta con tua zia. 382 00:25:53,762 --> 00:25:56,974 Sono un bravo marinaio. Sono andato per mare tutta la vita. 383 00:25:57,558 --> 00:25:58,976 Certo, ti aspetto. 384 00:25:59,059 --> 00:26:00,435 - Grazie. - Ma papà! 385 00:26:00,769 --> 00:26:02,145 Da te sono tornato sempre. 386 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Fai la brava. 387 00:26:11,446 --> 00:26:12,364 Mio re. 388 00:26:13,365 --> 00:26:14,366 Mio re. 389 00:26:19,037 --> 00:26:23,876 Questa mi fu donata da vostro padre. Era al sicuro in una grotta da tempo. 390 00:26:24,251 --> 00:26:25,669 È una vecchia spada di Narnia. 391 00:26:25,752 --> 00:26:27,629 Appartiene alla vostra età dell'oro. 392 00:26:27,713 --> 00:26:32,509 Di queste spade ce ne sono sette, un dono di Aslan per proteggere Narnia. 393 00:26:33,677 --> 00:26:35,762 Vostro padre le affidò a noi. 394 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 Ecco, prendetela. 395 00:26:42,686 --> 00:26:44,021 Che possa proteggervi. 396 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Grazie, mio signore. 397 00:26:56,116 --> 00:26:57,826 Troveremo i cittadini scomparsi. 398 00:27:02,247 --> 00:27:03,165 Edmund. 399 00:27:19,806 --> 00:27:23,644 Caro diario, c'è stata una svolta nel corso degli eventi. 400 00:27:23,727 --> 00:27:25,437 Sono stato rapito dai miei cugini... 401 00:27:25,521 --> 00:27:29,274 e portato alla deriva in acque ignote su una nave assolutamente ridicola. 402 00:27:29,650 --> 00:27:33,695 La cosa peggiore è che divido la cabina con una specie di disgustoso topo. 403 00:27:33,779 --> 00:27:36,365 Io che ritenevo già abbastanza seccante dormire con mio cugino. 404 00:27:37,032 --> 00:27:39,618 Finora, tutti quelli che ho conosciuto in questo strano luogo... 405 00:27:40,202 --> 00:27:42,496 sono affetti da fantasie malate. 406 00:27:42,955 --> 00:27:46,708 Vanno a caccia di nubi verdi e in cerca di Lord dati dispersi. 407 00:27:47,501 --> 00:27:49,378 Posso solo dedurre che sia la conseguenza... 408 00:27:49,461 --> 00:27:50,420 di una dieta inadeguata. 409 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 Oppure sono tutti matti da legare. 410 00:27:55,634 --> 00:27:57,594 Il cugino Edmund non fa eccezione. 411 00:27:57,678 --> 00:28:01,139 Passa ogni secondo che ha a strofinare la sua spada di latta... 412 00:28:01,223 --> 00:28:02,891 come se fosse una lanterna magica. 413 00:28:02,975 --> 00:28:04,643 Poverino, ha bisogno di un hobby. 414 00:28:04,726 --> 00:28:07,771 Sarà davvero magnifica. Le fanno anche di misura più piccola? 415 00:28:09,273 --> 00:28:10,232 Marmotta molesta! 416 00:28:10,816 --> 00:28:12,693 È ancora più delirante di mio cugino. 417 00:28:17,447 --> 00:28:19,283 In Inghilterra ci sono le trappole per topi. 418 00:28:22,369 --> 00:28:24,371 A proposito, sai dove potrei trovare del cibo? 419 00:28:26,456 --> 00:28:28,709 Perché stai parlando con quel gabbiano? 420 00:28:29,918 --> 00:28:31,628 Ho dato per scontato che potesse... 421 00:28:33,130 --> 00:28:34,965 Parla con gli uccelli! 422 00:28:35,716 --> 00:28:37,259 È matto da legare, quello. 423 00:28:37,342 --> 00:28:38,218 Sì! 424 00:28:40,095 --> 00:28:41,054 Sciò! Vattene! 425 00:29:06,205 --> 00:29:07,706 Sei consapevole... 426 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 che in mare rubare i viveri è un delitto capitale? 427 00:29:12,169 --> 00:29:13,962 Sopra, dite! 428 00:29:15,339 --> 00:29:16,256 Ah, tu. 429 00:29:17,466 --> 00:29:19,176 C'è chi è stato ucciso per molto meno. 430 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Per cosa? 431 00:29:20,344 --> 00:29:21,428 Per tradimento... 432 00:29:21,512 --> 00:29:23,597 per sotterfugi e in generale per molestie. 433 00:29:23,680 --> 00:29:26,391 Senti, tu restituisci l'arancia e lasceremo perdere l'accaduto. 434 00:29:26,808 --> 00:29:28,018 Non so di che cosa tu stia parlando. 435 00:29:28,393 --> 00:29:29,895 Permettimi di chiari... 436 00:29:30,229 --> 00:29:31,480 Senti, ne ho avuto abbastanza di te. 437 00:29:31,897 --> 00:29:33,398 Lascia quella coda. 438 00:29:34,358 --> 00:29:36,693 Il grande Aslan mi ha dato questa coda. 439 00:29:36,777 --> 00:29:37,694 Nessuno... 440 00:29:37,778 --> 00:29:40,322 ripeto, nessuno tocca questa coda. 441 00:29:40,697 --> 00:29:41,573 Punto. 442 00:29:41,657 --> 00:29:42,866 Esclamativo, anzi! 443 00:29:42,950 --> 00:29:43,825 Scusa. 444 00:29:44,159 --> 00:29:45,702 Ora, voglio l'arancia... 445 00:29:46,161 --> 00:29:48,121 e poi voglio soddisfazione. 446 00:29:48,205 --> 00:29:50,040 Per favore, io sono un pacifista. 447 00:29:50,123 --> 00:29:50,958 En garde! 448 00:29:56,755 --> 00:29:58,173 - Attento! - Scusa. 449 00:30:02,511 --> 00:30:03,929 Tenti di scappare? 450 00:30:04,012 --> 00:30:05,639 Siamo su una nave, sai? 451 00:30:05,722 --> 00:30:07,432 Senti, non vuoi dialogare un secondo? 452 00:30:08,225 --> 00:30:09,560 Questo, per aver rubato... 453 00:30:09,643 --> 00:30:11,019 questo per aver mentito... 454 00:30:11,103 --> 00:30:13,564 e questo era in più. 455 00:30:15,983 --> 00:30:18,986 Così mi piaci! Battiamoci in duello. 456 00:30:19,069 --> 00:30:19,945 Tieni. 457 00:30:20,863 --> 00:30:22,155 Ora, avanti. 458 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Fa' vedere che sai fare. 459 00:30:24,283 --> 00:30:25,409 Tutto qui? 460 00:30:25,492 --> 00:30:26,368 Avanti, ragazzo! 461 00:30:28,036 --> 00:30:28,996 Sì! 462 00:30:30,622 --> 00:30:34,126 Ora, smetti di sbattere le ali come un pellicano ubriaco! Portamento! 463 00:30:35,169 --> 00:30:36,086 Tieni su la spada. 464 00:30:36,170 --> 00:30:37,171 Su! Così. 465 00:30:37,254 --> 00:30:38,130 E ora... 466 00:30:45,512 --> 00:30:46,889 Da questa parte. 467 00:30:46,972 --> 00:30:48,599 Ora, affondo con il piede. 468 00:30:49,266 --> 00:30:50,767 Non il sinistro, il destro. 469 00:30:50,851 --> 00:30:53,645 Chiaro? Avanti. Sii agile! 470 00:30:53,729 --> 00:30:55,689 È una danza, ragazzo, una danza. 471 00:30:55,772 --> 00:30:57,649 Coraggio, su, di nuovo. 472 00:30:57,733 --> 00:30:58,942 Così. 473 00:31:08,952 --> 00:31:09,953 E questo... 474 00:31:10,954 --> 00:31:11,997 è tutto. 475 00:31:17,753 --> 00:31:18,670 Guardate. 476 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Gael? 477 00:31:23,091 --> 00:31:24,510 Che ci fai tu qui? 478 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 Vieni. 479 00:31:43,320 --> 00:31:44,613 A quanto pare abbiamo un altro... 480 00:31:44,696 --> 00:31:45,572 membro dell'equipaggio. 481 00:31:54,331 --> 00:31:55,415 Benvenuta a bordo. 482 00:31:55,499 --> 00:31:56,458 Vostra Maestà. 483 00:31:56,834 --> 00:31:57,876 Chiamami Lucy. 484 00:31:58,293 --> 00:31:59,253 Vieni. 485 00:32:00,003 --> 00:32:01,547 Avanti. 486 00:32:01,630 --> 00:32:02,714 Rimettetevi al lavoro. 487 00:32:05,342 --> 00:32:06,343 Bell'incontro. 488 00:32:07,094 --> 00:32:08,762 Farò di te uno spadaccino. 489 00:32:10,931 --> 00:32:14,434 Sì, beh, se il campo fosse stato più regolare... 490 00:32:15,352 --> 00:32:16,728 il risultato sarebbe stato diverso. 491 00:32:17,813 --> 00:32:18,856 Certo. 492 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Sembra disabitata. 493 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 Se i lord hanno seguito la nube a est, si saranno fermati qui. 494 00:32:37,583 --> 00:32:38,917 Se fosse una trappola? 495 00:32:40,502 --> 00:32:41,920 Potrebbe anche darci delle risposte. 496 00:32:42,963 --> 00:32:43,881 Caspian? 497 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 Si passa la notte sulla spiaggia. E si visita l'isola domattina. 498 00:32:49,970 --> 00:32:50,804 Sì, Vostra Maestà. 499 00:33:10,866 --> 00:33:12,576 A quanto pare hanno portato un maiale. 500 00:33:17,331 --> 00:33:19,458 Questa qui è una femmina. 501 00:33:22,169 --> 00:33:23,504 Anche questa. 502 00:33:25,506 --> 00:33:27,883 Questa sa leggere. 503 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 Prendiamola. 504 00:34:05,838 --> 00:34:07,881 Non c'è scampo. 505 00:34:07,965 --> 00:34:09,758 - Ben detto. - Che spavento! 506 00:34:09,842 --> 00:34:11,343 - Sì. - Che cosa siete? 507 00:34:11,426 --> 00:34:13,887 Siamo bestie terrificanti e invisibili. 508 00:34:13,971 --> 00:34:17,224 Se potessi vederci, saresti decisamente spaventata. 509 00:34:17,307 --> 00:34:20,686 Hai dimenticato di dirle che siamo molto grandi. 510 00:34:20,769 --> 00:34:22,229 - Beh, e che volete? - Tu... 511 00:34:22,980 --> 00:34:24,356 Tu farai quello che ti chiederemo. 512 00:34:24,439 --> 00:34:26,149 - Lo farà. - È chiaro. 513 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 - Ben detto. - Sì. 514 00:34:29,069 --> 00:34:29,987 Altrimenti? 515 00:34:30,070 --> 00:34:31,196 La morte. 516 00:34:31,280 --> 00:34:32,865 La morte? 517 00:34:32,948 --> 00:34:36,201 Morte. 518 00:34:37,786 --> 00:34:40,455 Beh, non vi sarei tanto utile da morta, non credete? 519 00:34:41,373 --> 00:34:42,749 Non ci avevo pensato. 520 00:34:42,833 --> 00:34:44,042 No, infatti. 521 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 Giusta osservazione. 522 00:34:45,586 --> 00:34:48,463 E va bene, allora uccideremo i tuoi amici. 523 00:34:50,716 --> 00:34:52,217 Buona idea. 524 00:34:52,301 --> 00:34:53,760 Che cosa volete da me? 525 00:34:54,595 --> 00:34:56,930 Tu dovrai entrare nella casa... 526 00:34:57,014 --> 00:34:58,265 dell'Oppressore. 527 00:34:59,183 --> 00:35:00,184 Quale casa? 528 00:35:00,601 --> 00:35:01,602 Questa. 529 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 Di sopra troverai Il Libro degli Incantesimi. 530 00:35:12,487 --> 00:35:16,116 Declama l'incantesimo che rende visibile l'invisibile. 531 00:35:16,200 --> 00:35:17,993 Ben detto, capo. Ben detto. 532 00:35:22,080 --> 00:35:24,124 Avanti, vai. Non abbiamo tutta la giornata. 533 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Ricordati quello che succederà ai tuoi amici. 534 00:35:26,126 --> 00:35:27,753 Sei stata avvertita. 535 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 Sì. 536 00:35:29,379 --> 00:35:30,714 - Sì. - Esatto. 537 00:35:33,342 --> 00:35:34,843 Perché non lo fate da soli? 538 00:35:35,552 --> 00:35:37,179 Non sappiamo leggere. 539 00:35:37,262 --> 00:35:39,181 Non sappiamo neanche scrivere, in effetti. 540 00:35:40,474 --> 00:35:41,642 Né far di conto. 541 00:35:44,102 --> 00:35:45,687 Perché non l'avete detto subito? 542 00:35:46,980 --> 00:35:48,649 Stai attenta all'Oppressore. 543 00:35:48,732 --> 00:35:50,359 È molto scaltro. 544 00:35:51,276 --> 00:35:53,904 "Ciò che rende visibile l'invisibile", capito? 545 00:35:53,987 --> 00:35:55,113 Non dimenticarlo. 546 00:35:55,197 --> 00:35:56,281 Non dimenticarlo. 547 00:36:09,294 --> 00:36:10,254 Ed. 548 00:36:11,547 --> 00:36:12,506 Ed, svegliati. 549 00:36:13,257 --> 00:36:14,508 Svegliati, guarda. 550 00:36:23,684 --> 00:36:24,810 Dov'è Lucy? 551 00:36:25,227 --> 00:36:26,061 Lucy? 552 00:36:26,937 --> 00:36:27,938 Lucy! 553 00:36:28,021 --> 00:36:29,022 Tutti in piedi! 554 00:36:29,815 --> 00:36:30,732 Alzatevi. 555 00:36:30,816 --> 00:36:31,733 Alzatevi, ho detto! 556 00:36:34,319 --> 00:36:35,237 Di qua! 557 00:36:35,612 --> 00:36:36,780 Muoversi, ciurmaglia. 558 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 IL LIBRO DEGLI INCANTESIMI 559 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 INCANTESIMO PER CURARE IL MAL DI DENTI 560 00:37:32,169 --> 00:37:33,921 INCANTESIMO DELLA MEMORIA 561 00:37:39,885 --> 00:37:43,013 "Con queste parole Il tuo parlare sarà breve 562 00:37:43,639 --> 00:37:46,725 Poiché tutto intorno scenderà la neve" 563 00:38:37,150 --> 00:38:38,777 "Un incantesimo 564 00:38:38,861 --> 00:38:40,529 Che mai ha errato 565 00:38:40,612 --> 00:38:42,489 Per la bellezza che sempre hai desiderato" 566 00:38:53,625 --> 00:38:55,043 Susan, ma che... 567 00:38:56,753 --> 00:38:58,005 ...succede? 568 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 Ma sono bellissima. 569 00:39:16,940 --> 00:39:18,108 No, aspetta! 570 00:39:20,068 --> 00:39:21,987 "Fa' di me colei che io tanto vorrei..." 571 00:39:31,288 --> 00:39:32,164 Lucy! 572 00:39:33,457 --> 00:39:34,583 Lucy. 573 00:39:35,125 --> 00:39:35,959 Aslan? 574 00:39:37,669 --> 00:39:38,754 Aslan? 575 00:39:54,311 --> 00:39:56,688 "Un incantesimo per rendere visibile l'invisibile". 576 00:39:58,315 --> 00:40:01,318 "Come la prima 'i' in sociologia 577 00:40:01,401 --> 00:40:03,570 L''h' in psichiatria 578 00:40:03,654 --> 00:40:06,532 L'inchiostro invisibile E la verità in teologia 579 00:40:06,615 --> 00:40:08,075 Caspian, il pugnale di Lucy. 580 00:40:13,914 --> 00:40:16,542 Fermi dove siete, o siete morti. 581 00:40:21,964 --> 00:40:23,340 L'incantesimo è completo 582 00:40:24,800 --> 00:40:26,218 Ora tutto è visibile" 583 00:40:49,616 --> 00:40:52,244 - Che sorta di creature siete? - Siamo grandi... 584 00:40:52,327 --> 00:40:54,538 con la testa di tigre e il corpo di... 585 00:40:55,038 --> 00:40:56,331 Un'altra tigre. 586 00:40:56,999 --> 00:40:58,750 Non vi conviene mettervi contro di noi. 587 00:40:59,168 --> 00:41:00,294 Se no? 588 00:41:00,377 --> 00:41:02,713 Se no ti graffio a morte. 589 00:41:03,755 --> 00:41:06,967 E io ti ficco le mie zanne dappertutto. 590 00:41:07,718 --> 00:41:09,511 E io ti scarnifico con i miei denti. 591 00:41:09,595 --> 00:41:11,680 E io ti mordo con i miei dentoni. 592 00:41:12,598 --> 00:41:15,017 E poi ci schiacciate con le vostre pancione? 593 00:41:15,100 --> 00:41:16,059 Sì! 594 00:41:16,435 --> 00:41:17,477 Pancione? 595 00:41:17,561 --> 00:41:18,645 Fate il solletico con i piedoni? 596 00:41:21,857 --> 00:41:23,609 Che ne hai fatto di mia sorella, piccolo miserabile? 597 00:41:25,319 --> 00:41:26,653 Ora calmatevi. 598 00:41:26,737 --> 00:41:27,738 Lei dov'è? 599 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 - Diglielo. - Avanti, capo, diglielo. 600 00:41:30,240 --> 00:41:31,366 Nel palazzo. 601 00:41:31,450 --> 00:41:32,451 Quale palazzo? 602 00:41:43,378 --> 00:41:44,505 Quel palazzo. 603 00:41:45,255 --> 00:41:47,466 Comincio a essere davvero stufo di essere lasciato indie... 604 00:41:47,966 --> 00:41:49,468 - È il maiale! - È tornato il maiale. 605 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Questo posto diventa sempre più strano. 606 00:41:52,971 --> 00:41:54,932 - Strano? - Lui dice che siamo strani noi? 607 00:41:56,308 --> 00:42:00,020 L'Oppressore! 608 00:42:00,979 --> 00:42:01,855 Lucy. 609 00:42:02,856 --> 00:42:03,941 Vostra Maestà. 610 00:42:04,816 --> 00:42:06,485 Caspian ed Edmund... 611 00:42:07,236 --> 00:42:09,696 vi presento Coriakin. L'isola è la sua. 612 00:42:10,239 --> 00:42:11,490 È quello che crede lui. 613 00:42:11,949 --> 00:42:13,450 Tu ci hai fatto un torto, mago. 614 00:42:14,076 --> 00:42:15,953 Io non vi ho fatto alcun torto. 615 00:42:16,036 --> 00:42:18,830 Vi ho resi invisibili per proteggervi. 616 00:42:18,914 --> 00:42:19,915 Ma tu stai scherzando! 617 00:42:19,998 --> 00:42:21,792 - Dev'essere impazzito! - Oppressore! 618 00:42:21,875 --> 00:42:23,752 Io non vi ho oppresso. 619 00:42:23,836 --> 00:42:26,088 Ma avresti potuto, se avessi voluto. 620 00:42:26,421 --> 00:42:27,381 Andate via. 621 00:42:28,006 --> 00:42:29,883 Ci fa di nuovo l'incantesimo! 622 00:42:30,342 --> 00:42:31,760 Che cos'era? 623 00:42:32,135 --> 00:42:32,970 Garza. 624 00:42:33,554 --> 00:42:34,763 Ma non dire niente. 625 00:42:37,933 --> 00:42:39,184 Che cos'erano quei cosi? 626 00:42:39,268 --> 00:42:40,269 Tontopodi. 627 00:42:41,436 --> 00:42:42,813 Certo, come no. Che scemo! 628 00:42:46,191 --> 00:42:49,862 Che intendevi quando hai detto che li hai resi invisibili per il loro bene? 629 00:42:49,945 --> 00:42:52,114 Sembrava il modo più semplice di proteggerli... 630 00:42:52,823 --> 00:42:53,949 dal male. 631 00:42:55,492 --> 00:42:56,577 Vuoi dire dalla nebbia? 632 00:42:58,245 --> 00:43:00,330 Voglio dire ciò che la nebbia copre. 633 00:43:19,808 --> 00:43:20,934 È piuttosto bella. 634 00:43:29,610 --> 00:43:32,196 Per essere una mappa immaginaria di un mondo immaginario. 635 00:43:33,113 --> 00:43:34,740 È lì l'origine dei vostri problemi. 636 00:43:36,450 --> 00:43:37,826 L'Isola delle Tenebre. 637 00:43:39,161 --> 00:43:41,455 Un luogo dove si nasconde il male. 638 00:43:43,624 --> 00:43:48,545 Può assumere qualsiasi forma. Può far avverare i sogni più oscuri. 639 00:43:49,922 --> 00:43:52,466 Cerca di corrompere tutti i giusti... 640 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 e di gettare il mondo nell'oscurità. 641 00:43:56,762 --> 00:43:57,804 Come si ferma? 642 00:43:58,555 --> 00:44:00,349 Rompendo il suo incantesimo. 643 00:44:01,517 --> 00:44:05,521 Di spade come la tua, altre sei ne esistono. 644 00:44:05,604 --> 00:44:07,231 - Le avete viste? - Sì. 645 00:44:07,314 --> 00:44:09,942 I sei lord sono passati di qua? 646 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Certo. 647 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 E dove erano diretti? 648 00:44:12,736 --> 00:44:13,695 Dove io li ho mandati. 649 00:44:17,991 --> 00:44:19,368 Per rompere l'incantesimo... 650 00:44:20,994 --> 00:44:22,538 dovete seguire la Stella Azzurra... 651 00:44:24,373 --> 00:44:25,791 fino all'Isola di Ramandu. 652 00:44:26,875 --> 00:44:30,045 Lì, le sette spade dovranno essere deposte sulla Tavola di Aslan. 653 00:44:31,255 --> 00:44:33,966 Solo allora riusciranno a sprigionare il loro vero potere magico. 654 00:44:37,052 --> 00:44:37,928 Ma in guardia... 655 00:44:38,637 --> 00:44:41,765 state tutti per essere indotti in tentazione. 656 00:44:41,849 --> 00:44:42,808 In tentazione? 657 00:44:45,143 --> 00:44:49,982 Sinché la settima spada non sarà resa, il male si ritroverà in vantaggio. 658 00:44:51,316 --> 00:44:52,609 E farà ciò... 659 00:44:52,693 --> 00:44:53,819 che è in suo potere... 660 00:44:54,570 --> 00:44:55,529 per mettervi alla prova. 661 00:45:02,160 --> 00:45:03,453 Siate forti. 662 00:45:05,539 --> 00:45:07,332 Non cadete in tentazione. 663 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 Se volete sconfiggere le tenebre... 664 00:45:12,421 --> 00:45:14,673 dovete sconfiggere le tenebre dentro di voi. 665 00:45:44,870 --> 00:45:47,247 Per ragioni che vanno al di là della mia comprensione... 666 00:45:47,331 --> 00:45:49,750 abbiamo seguito il consiglio di un vecchio rimbambito... 667 00:45:49,833 --> 00:45:53,378 che non possiede un rasoio e gironzola in veste da camera. 668 00:45:54,129 --> 00:45:59,092 Siamo di nuovo su questa carretta in balia di una tempesta. Geniale! 669 00:45:59,176 --> 00:46:00,219 Attenti! 670 00:46:02,304 --> 00:46:04,264 Tre gradi a dritta! 671 00:46:05,849 --> 00:46:07,017 Tutti in coperta. 672 00:46:07,100 --> 00:46:08,769 Tutti in coperta! 673 00:46:08,852 --> 00:46:10,145 Oh, issa! 674 00:46:11,271 --> 00:46:16,193 Per quattordici giorni rivoltati come frittelle e niente terra in vista. 675 00:46:20,322 --> 00:46:23,158 L'unica consolazione è che finalmente... 676 00:46:23,242 --> 00:46:24,284 sono tutti malconci come me. 677 00:46:27,412 --> 00:46:30,040 Tranne quello sbruffone di un ratto parlante. 678 00:46:30,457 --> 00:46:34,169 È uno di quegli irritanti tipi per cui il bicchiere è sempre mezzo pieno. 679 00:46:38,215 --> 00:46:40,634 Dunque, siamo bloccati qui. 680 00:46:42,052 --> 00:46:45,931 A razioni dimezzate, cibo e acqua dureranno massimo altre due settimane. 681 00:46:47,766 --> 00:46:50,686 Non ci sarà un'altra occasione per tornare indietro, Maestà. 682 00:46:51,770 --> 00:46:54,857 Non abbiamo la certezza di vedere la Stella Azzurra in tempi brevi. 683 00:46:54,940 --> 00:46:56,149 Non in questa tempesta. 684 00:46:57,067 --> 00:47:00,362 È come cercare un ago in un pagliaio, trovare questa misteriosa Ramandu. 685 00:47:00,445 --> 00:47:03,031 Potremmo oltrepassarla ed arrivare oltre i confini del mondo. 686 00:47:03,115 --> 00:47:04,908 O essere divorati da un serpente marino. 687 00:47:07,369 --> 00:47:09,580 Io, Maestà, vedo che gli uomini sono nervosi. 688 00:47:10,664 --> 00:47:12,833 Questi mari che navighiamo sono strani... 689 00:47:13,458 --> 00:47:15,419 non ne ho mai visti di simili, finora. 690 00:47:16,211 --> 00:47:19,631 Forse, capitano, volete essere voi a spiegare al signor Rhince... 691 00:47:19,715 --> 00:47:21,675 che stiamo abbandonando le ricerche della sua famiglia. 692 00:47:24,928 --> 00:47:26,013 Torno al mio posto. 693 00:47:29,683 --> 00:47:31,018 Un avvertimento soltanto: 694 00:47:33,020 --> 00:47:35,939 gioca brutti scherzi il mare alla mente dell'equipaggio. 695 00:47:37,357 --> 00:47:38,483 Davvero brutti. 696 00:48:11,308 --> 00:48:13,268 Del mio riflesso fa mutazione 697 00:48:13,352 --> 00:48:17,147 Trasformalo in perfezione Ciglia, labbra e carnagione 698 00:48:17,856 --> 00:48:19,024 Fa' di me colei 699 00:48:19,107 --> 00:48:22,611 Che lo ammetto È assai più bella di me 700 00:49:29,678 --> 00:49:31,263 Signore e signori... 701 00:49:31,346 --> 00:49:32,639 la signorina Pevensie. 702 00:49:38,812 --> 00:49:39,730 Edmund! 703 00:49:39,813 --> 00:49:41,148 Sei bellissima, sorella. 704 00:49:41,565 --> 00:49:42,608 Come sempre. 705 00:49:42,941 --> 00:49:43,817 Peter! 706 00:49:44,735 --> 00:49:46,904 Mi scusi, signorina, posso farvi una foto? 707 00:49:47,321 --> 00:49:48,572 La mamma ne sarà felice. 708 00:49:49,281 --> 00:49:50,949 Tutti i suoi figli in una foto. 709 00:49:51,283 --> 00:49:52,534 Sorriso! 710 00:49:52,618 --> 00:49:56,413 Scusate, dove mi trovo io? Insomma, dov'è Lucy? 711 00:49:56,496 --> 00:49:58,832 Lucy? Chi è Lucy? 712 00:49:59,708 --> 00:50:01,418 Susan, che ti prende? 713 00:50:01,752 --> 00:50:04,296 Andiamo ora, signorina. Faccia un bel sorriso. 714 00:50:04,379 --> 00:50:07,132 Edmund, forse dovrei tornare indietro, non rimanere. 715 00:50:07,216 --> 00:50:08,175 Tornare, ma dove? 716 00:50:08,258 --> 00:50:09,384 A Narnia. 717 00:50:09,843 --> 00:50:11,261 Che diavolo è Narnia? 718 00:50:12,054 --> 00:50:14,097 Che sta succedendo? Tu, fermati! 719 00:50:21,897 --> 00:50:22,898 Lucy. 720 00:50:24,525 --> 00:50:25,609 Aslan? 721 00:50:29,696 --> 00:50:31,156 Che hai fatto, piccola? 722 00:50:33,200 --> 00:50:34,034 Non lo so. 723 00:50:35,494 --> 00:50:36,578 È stato orribile. 724 00:50:37,663 --> 00:50:39,331 Ma l'hai scelto tu, Lucy. 725 00:50:41,041 --> 00:50:42,793 Io però non volevo anche tutto il resto. 726 00:50:44,002 --> 00:50:45,838 Volevo solo essere bella come Susan. 727 00:50:47,965 --> 00:50:48,966 Solo questo. 728 00:50:50,425 --> 00:50:54,179 Hai rinnegato te stessa e oltre a questo, molto altro. 729 00:50:54,721 --> 00:50:58,100 Senza di te, Lucy, i tuoi fratelli non conoscerebbero Narnia. 730 00:50:58,767 --> 00:51:01,436 L'hai scoperta tu, l'hai dimenticato? 731 00:51:03,897 --> 00:51:05,107 Mi dispiace tanto. 732 00:51:06,650 --> 00:51:08,402 Tu dubiti del tuo valore. 733 00:51:09,611 --> 00:51:11,363 Non fuggire da ciò che sei. 734 00:51:14,366 --> 00:51:15,284 Aslan! 735 00:52:06,752 --> 00:52:09,838 Padre! Padre... 736 00:52:11,798 --> 00:52:12,799 Edmund. 737 00:52:16,720 --> 00:52:19,556 Vieni con me. Seguimi. 738 00:52:23,644 --> 00:52:24,478 Edmund. 739 00:52:29,066 --> 00:52:30,192 Oh, Lucy. 740 00:52:33,445 --> 00:52:34,780 Non riesco a dormire. 741 00:52:35,697 --> 00:52:36,865 Fammi indovinare. 742 00:52:37,491 --> 00:52:38,617 Brutti sogni? 743 00:52:40,327 --> 00:52:42,079 O stiamo diventando tutti pazzi... 744 00:52:44,081 --> 00:52:46,124 o c'è chi si diverte con le nostre menti. 745 00:53:08,146 --> 00:53:10,357 Dubito che i lord si siano fermati qui, mio signore. 746 00:53:10,440 --> 00:53:12,150 Non v'è alcun segno di vita. 747 00:53:12,568 --> 00:53:13,485 D'accordo. 748 00:53:13,569 --> 00:53:16,488 Sulla spiaggia, prendi i tuoi uomini e cerca cibo e acqua. 749 00:53:17,030 --> 00:53:18,782 Noi tre cercheremo delle tracce. 750 00:53:18,866 --> 00:53:20,117 Senti, vorrai dire noi quattro. 751 00:53:23,036 --> 00:53:24,913 Insomma, vi prego, non rimandatemi dal ratto. 752 00:53:25,539 --> 00:53:27,207 Ti ho sentito, sai. 753 00:53:29,042 --> 00:53:29,877 Ficcanaso. 754 00:53:30,210 --> 00:53:31,712 Anche questo, ho sentito. 755 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Guardate, non siamo i primi ad arrivare su quest'isola. 756 00:53:52,316 --> 00:53:53,233 I lord? 757 00:53:53,859 --> 00:53:54,860 È possibile. 758 00:54:00,240 --> 00:54:01,825 Che c'è lì sotto, secondo voi? 759 00:54:03,452 --> 00:54:04,453 Scopriamolo. 760 00:54:41,406 --> 00:54:42,449 Che cos'è? 761 00:54:43,116 --> 00:54:43,992 Non lo so. 762 00:54:44,493 --> 00:54:46,161 Sembra una specie di statua. 763 00:55:18,151 --> 00:55:19,695 Dev'esserci caduto dentro. 764 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Pover'uomo. 765 00:55:22,865 --> 00:55:24,199 Vuoi dire, "povero Lord". 766 00:55:24,533 --> 00:55:25,617 Lo stemma di Lord Restimar. 767 00:55:25,993 --> 00:55:27,035 E la sua spada. 768 00:55:27,703 --> 00:55:28,579 Ci serve. 769 00:55:31,582 --> 00:55:32,624 Sta' attento. 770 00:55:37,546 --> 00:55:39,339 La tua spada non è diventata d'oro. 771 00:55:39,715 --> 00:55:41,008 Perché entrambe sono magiche. 772 00:55:42,676 --> 00:55:43,677 Dammela. 773 00:55:46,930 --> 00:55:48,557 Non deve essersi accorto di nulla. 774 00:55:49,600 --> 00:55:50,642 Forse. 775 00:55:51,977 --> 00:55:53,604 Ma forse qualcosa ha intuito. 776 00:55:55,480 --> 00:55:56,690 Di che cosa stai parlando? 777 00:56:16,710 --> 00:56:18,128 Perché la guardi così? 778 00:56:20,255 --> 00:56:22,549 Avendo accesso a questa pozza... 779 00:56:23,926 --> 00:56:26,428 una persona può diventare la più potente del mondo. 780 00:56:30,349 --> 00:56:33,477 Lucy, ci renderebbe così ricchi... 781 00:56:33,977 --> 00:56:36,063 che nessuno potrebbe dirci cosa fare... 782 00:56:36,146 --> 00:56:37,397 o con chi vivere. 783 00:56:38,106 --> 00:56:40,150 Non si sottrae niente a Narnia, Edmund. 784 00:56:40,526 --> 00:56:41,485 Chi l'ha detto? 785 00:56:42,945 --> 00:56:43,862 Io. 786 00:56:51,662 --> 00:56:53,163 Non sono un tuo sottoposto. 787 00:56:54,081 --> 00:56:55,958 Non aspettavi altro, vero? 788 00:56:56,041 --> 00:56:58,043 Volevi sfidarmi e mettere in discussione il mio ruolo? 789 00:56:58,126 --> 00:56:59,586 Lo stai facendo tu stesso. 790 00:56:59,670 --> 00:57:00,587 Sei un ragazzino! 791 00:57:00,671 --> 00:57:02,005 E tu sei uno stupido rammollito! 792 00:57:02,089 --> 00:57:03,006 Edmund. 793 00:57:03,090 --> 00:57:04,675 Mi sono stancato di essere sempre secondo. 794 00:57:05,008 --> 00:57:07,261 Prima era Peter, e ora sei tu. 795 00:57:07,678 --> 00:57:09,555 Sapete che sono più coraggioso di voi. 796 00:57:10,013 --> 00:57:12,015 Perché devi avere tu la spada di Peter? 797 00:57:12,432 --> 00:57:15,978 Ho diritto ad un regno tutto mio. Ho diritto di governare! 798 00:57:16,061 --> 00:57:18,313 Se ti senti così bravo, provamelo! 799 00:57:21,233 --> 00:57:22,109 No! 800 00:57:22,693 --> 00:57:23,569 Smettetela! 801 00:57:24,611 --> 00:57:25,612 Ambedue! 802 00:57:27,531 --> 00:57:28,782 Ma guardatevi. 803 00:57:29,533 --> 00:57:31,159 Non vedete che cosa vi sta capitando? 804 00:57:32,452 --> 00:57:33,829 Questo posto vi ha messo alla prova. 805 00:57:34,788 --> 00:57:35,998 Vi ha stregato. 806 00:57:37,082 --> 00:57:39,251 Ed è quello di cui Coriakin ci aveva avvertito. 807 00:57:40,919 --> 00:57:42,379 Andiamocene via subito. 808 00:58:06,320 --> 00:58:11,241 Oh, sì, seguite l'immaginaria Stella Blu fino all'isola Ramandudù. 809 00:58:12,367 --> 00:58:15,495 Mettete i sette coltelli da bistecca sulla tavola del leone parlante. 810 00:58:17,164 --> 00:58:18,081 Idioti! 811 00:58:29,510 --> 00:58:30,344 Che cos'è? 812 00:58:44,900 --> 00:58:45,943 Devo essere morto. 813 00:59:13,595 --> 00:59:14,888 Tu sei senz'altro morto. 814 00:59:21,728 --> 00:59:22,980 A te non servirà questo, vero? 815 00:59:39,705 --> 00:59:40,581 Finalmente... 816 00:59:41,415 --> 00:59:42,958 una svolta favorevole. 817 00:59:52,843 --> 00:59:53,886 Che avete trovato? 818 00:59:56,722 --> 00:59:58,473 È vulcanica, Vostra Maestà. 819 00:59:58,557 --> 00:59:59,975 Non cresce granché. 820 01:00:01,101 --> 01:00:02,561 Dov'è Eustace? 821 01:00:04,146 --> 01:00:07,608 Credo sia in giro per non aiutarci a caricare la barca. 822 01:00:07,691 --> 01:00:08,734 Eustace! 823 01:00:09,776 --> 01:00:10,819 Eustace! 824 01:00:14,573 --> 01:00:16,158 Edmund, ho un brutto presentimento. 825 01:00:17,034 --> 01:00:18,285 Vado a cercarlo. 826 01:00:19,077 --> 01:00:19,995 Io vengo con te. 827 01:00:30,464 --> 01:00:31,381 Eustace! 828 01:00:33,467 --> 01:00:34,551 Eustace! 829 01:00:40,265 --> 01:00:41,225 Un tesoro. 830 01:00:43,936 --> 01:00:44,811 Problemi. 831 01:00:54,780 --> 01:00:55,781 Eustace. 832 01:01:00,827 --> 01:01:01,662 No! 833 01:01:07,626 --> 01:01:08,627 Oh, cugino. 834 01:01:11,213 --> 01:01:12,172 Mi dispiace. 835 01:01:12,714 --> 01:01:13,841 Era solo un ragazzo. 836 01:01:16,635 --> 01:01:17,845 Non dovevamo separarci. 837 01:01:22,850 --> 01:01:24,184 Che cosa può essergli capitato? 838 01:01:25,352 --> 01:01:30,148 In questo posto? Di tutto. Non è neanche il primo. 839 01:01:33,694 --> 01:01:34,945 È Lord Octesian. 840 01:01:38,615 --> 01:01:39,700 Dovrebbe esserci... 841 01:01:42,160 --> 01:01:43,078 la sua spada. 842 01:02:02,514 --> 01:02:03,557 Ma che cosa è stato? 843 01:02:08,228 --> 01:02:09,521 È un vulcano? 844 01:02:11,273 --> 01:02:14,526 Oh, no, quello non è un vulcano. 845 01:02:21,158 --> 01:02:23,744 Arcieri, armatevi, svelti! 846 01:02:28,665 --> 01:02:30,042 Fate presto! 847 01:02:30,459 --> 01:02:31,710 Svelti, passatele. 848 01:02:42,387 --> 01:02:43,931 Prendete posizione... 849 01:02:44,014 --> 01:02:45,349 e aspettate il mio comando. 850 01:02:53,315 --> 01:02:54,608 Ma che fa ora? 851 01:02:55,317 --> 01:02:56,318 Tirate! 852 01:03:00,989 --> 01:03:02,282 Romperà l'albero. 853 01:03:08,121 --> 01:03:08,997 Aspetta! 854 01:03:10,958 --> 01:03:12,668 Pronti con le frecce! 855 01:03:15,337 --> 01:03:16,672 - Tirate! - Tirate! 856 01:03:23,262 --> 01:03:24,805 Prendi questo! 857 01:03:45,492 --> 01:03:46,326 Edmund! 858 01:03:46,410 --> 01:03:47,244 Ed! 859 01:03:52,124 --> 01:03:53,250 Edmund! 860 01:03:53,333 --> 01:03:54,793 Lucy! 861 01:04:15,355 --> 01:04:17,858 SONO EUSTACE 862 01:04:22,029 --> 01:04:23,697 Hai voglia di scherzare! 863 01:04:34,833 --> 01:04:36,502 Si sarà buttato sul tesoro. 864 01:04:38,045 --> 01:04:39,880 Chiunque sa che il tesoro del drago è una lusinga. 865 01:04:42,049 --> 01:04:43,300 Chiunque sia di qui. 866 01:04:58,774 --> 01:05:01,902 - C'è un modo per farlo tornare com'era? - No, che io sappia. 867 01:05:05,948 --> 01:05:07,574 A zia Alberta non farà molto piacere. 868 01:05:09,076 --> 01:05:12,579 Scusa per la mano, vecchio mio. Io a volte sono un po' troppo deciso. 869 01:05:14,498 --> 01:05:15,916 Le scialuppe sono pronte, sire. 870 01:05:16,333 --> 01:05:17,543 Non voglio abbandonarlo. 871 01:05:17,626 --> 01:05:20,295 Beh, non si riesce a portarlo a bordo, Vostra Maestà. 872 01:05:20,379 --> 01:05:22,381 Drinian, voi e gli altri prendete una scialuppa. 873 01:05:22,464 --> 01:05:24,174 Noi resteremo fino a domattina... 874 01:05:24,758 --> 01:05:25,884 e capiremo che fare. 875 01:05:25,968 --> 01:05:28,470 Ma non avete provviste, e non avete modo... 876 01:05:28,554 --> 01:05:29,805 di scaldarvi, Vostra Maestà. 877 01:05:34,059 --> 01:05:35,227 Stavi dicendo? 878 01:05:44,111 --> 01:05:46,071 Non avevo mai visto queste costellazioni. 879 01:05:47,739 --> 01:05:48,782 Neanche io. 880 01:05:51,076 --> 01:05:52,411 Siamo lontani da casa. 881 01:05:53,704 --> 01:05:56,665 Quando ero bambino, immaginavo di navigare fino alla fine del mondo... 882 01:05:58,959 --> 01:06:00,252 e di trovare mio padre, là. 883 01:06:03,922 --> 01:06:05,048 Potrebbe succedere. 884 01:06:19,521 --> 01:06:20,981 Mi manca la mia mamma. 885 01:06:25,986 --> 01:06:27,529 Pure a me, sai. 886 01:06:28,614 --> 01:06:30,199 Non preoccuparti, la rivedrai. 887 01:06:30,866 --> 01:06:32,201 Come fai a saperlo? 888 01:06:32,284 --> 01:06:34,161 Devi credere che possa succedere. 889 01:06:35,621 --> 01:06:37,080 L'aiuto di Aslan non ci mancherà. 890 01:06:44,505 --> 01:06:47,216 Ma Aslan non ha impedito che la prendessero. 891 01:06:48,050 --> 01:06:50,177 Si troverà. Promesso. 892 01:06:52,346 --> 01:06:53,347 Devi fidarti. 893 01:07:20,374 --> 01:07:21,375 Non riesci a dormire? 894 01:07:23,377 --> 01:07:24,753 Non fare così. 895 01:07:25,170 --> 01:07:27,339 Non tutto è perduto come sembra. 896 01:07:28,757 --> 01:07:30,467 Resto qui con te, se vuoi... 897 01:07:31,176 --> 01:07:32,302 a tenerti compagnia. 898 01:07:34,221 --> 01:07:37,099 Scommetto che non ci credevi neanche ai draghi, stamattina. 899 01:07:39,226 --> 01:07:40,227 Sì. 900 01:07:41,228 --> 01:07:42,187 Sai... 901 01:07:42,855 --> 01:07:46,984 le cose straordinarie capitano solo alle persone straordinarie. 902 01:07:49,069 --> 01:07:50,237 Potrebbe essere un segno... 903 01:07:51,321 --> 01:07:53,615 di un tuo straordinario destino. 904 01:07:55,325 --> 01:07:58,620 Una cosa più grande di quanto avresti potuto immaginare. 905 01:08:01,999 --> 01:08:05,210 Io potrei raccontarti una o due delle mie avventure, se ti va... 906 01:08:05,294 --> 01:08:07,171 tanto per passare il tempo. 907 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 Che tu ci creda o no, tu non sei il primo drago che incontro. 908 01:08:11,842 --> 01:08:14,511 Molti anni fa, troppi per tenerci a dire quanti... 909 01:08:14,595 --> 01:08:16,346 ero con una banda di pirati. 910 01:08:16,430 --> 01:08:19,349 E incontrai un altro drago, molto più feroce di te... 911 01:08:30,110 --> 01:08:31,111 Lucy! 912 01:08:31,195 --> 01:08:33,071 Lucy, svegliati! 913 01:08:34,489 --> 01:08:35,407 Guarda! 914 01:08:37,492 --> 01:08:38,785 La Stella Azzurra! 915 01:08:39,703 --> 01:08:40,704 Ehi, voi! 916 01:08:40,787 --> 01:08:42,080 Cosa? Cosa c'è? 917 01:08:42,164 --> 01:08:43,457 Svegliatevi tutti! 918 01:08:44,249 --> 01:08:45,167 C'è la Stella Azzurra! 919 01:08:45,626 --> 01:08:47,169 Avanti, vecchio mio, svegliati. 920 01:09:27,000 --> 01:09:28,794 Forza coi remi! 921 01:09:32,422 --> 01:09:33,966 Il vento ci ha lasciati. 922 01:09:34,550 --> 01:09:36,802 E allora come ci arriviamo all'isola di Ramandu? 923 01:09:38,345 --> 01:09:40,681 Ho l'impressione che ci sia qualcosa che non vuole farci arrivare. 924 01:09:46,603 --> 01:09:50,065 Se mi cresce la fame, me lo mangio quel drago! 925 01:09:51,608 --> 01:09:54,903 Non ti preoccupare, Eustace, dovranno vedersela con me, prima. 926 01:09:56,071 --> 01:09:56,947 Attento! 927 01:09:57,030 --> 01:09:59,908 Se non tocchiamo terra entro stasera, potrebbero mangiarlo quel drago. 928 01:10:05,539 --> 01:10:06,874 Cosa abbiamo colpito? 929 01:10:11,378 --> 01:10:13,338 Eustace! È geniale! 930 01:10:21,138 --> 01:10:22,764 Avanti tutta! 931 01:10:44,578 --> 01:10:47,539 Non siamo sicuri che gli altri lord siano approdati all'Isola di Ramandu. 932 01:10:59,593 --> 01:11:00,844 Ci hai fatto arrivare! 933 01:11:00,928 --> 01:11:03,347 Che ti avevo detto, Eustace? Straordinario! 934 01:11:04,097 --> 01:11:05,390 Straordinario! 935 01:11:59,444 --> 01:12:00,571 Cibo. 936 01:12:00,654 --> 01:12:01,613 Aspetta. 937 01:12:38,358 --> 01:12:39,401 Lord Revilian. 938 01:12:44,990 --> 01:12:45,866 Lord Mavramorn. 939 01:12:50,871 --> 01:12:51,955 E Argoz. 940 01:13:00,631 --> 01:13:01,465 Respira. 941 01:13:08,514 --> 01:13:09,431 Anche loro. 942 01:13:13,060 --> 01:13:14,228 Sono prigionieri di un incantesimo. 943 01:13:16,271 --> 01:13:17,105 È il cibo! 944 01:13:20,067 --> 01:13:21,151 Ehi. 945 01:13:21,235 --> 01:13:22,402 È il coltello di pietra. 946 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Questa è la tavola di Aslan. 947 01:13:25,656 --> 01:13:26,532 Le loro spade. 948 01:13:36,208 --> 01:13:37,251 Sulla tavola. 949 01:13:47,094 --> 01:13:48,220 Sono sei. 950 01:13:50,264 --> 01:13:51,557 Ne manca ancora una. 951 01:13:56,645 --> 01:13:57,563 Guardate! 952 01:14:24,715 --> 01:14:25,924 Viaggiatori di Narnia... 953 01:14:26,967 --> 01:14:27,926 benvenuti. 954 01:14:30,304 --> 01:14:31,430 Alzatevi. 955 01:14:34,516 --> 01:14:35,976 Non avete fame? 956 01:14:36,602 --> 01:14:37,561 Chi siete? 957 01:14:37,895 --> 01:14:41,273 Sono Liliandil, figlia di Ramandu. 958 01:14:42,191 --> 01:14:43,358 Io sono la vostra guida. 959 01:14:47,779 --> 01:14:48,697 Siete una stella. 960 01:14:56,663 --> 01:14:57,998 Siete molto bella. 961 01:14:58,957 --> 01:15:02,085 Se è causa di distrazione per voi, io cambio aspetto. 962 01:15:02,169 --> 01:15:03,212 - No! - No! 963 01:15:05,005 --> 01:15:05,964 Prego. 964 01:15:08,091 --> 01:15:09,718 È tutto per voi. 965 01:15:11,345 --> 01:15:14,389 Chi è benvenuto alla tavola di Aslan, qui trova di che rifocillarsi. 966 01:15:15,641 --> 01:15:16,558 Sempre. 967 01:15:16,642 --> 01:15:17,935 Prego, servitevi pure. 968 01:15:19,728 --> 01:15:20,771 Aspettate. 969 01:15:21,522 --> 01:15:22,564 Che è successo a quegli uomini? 970 01:15:23,941 --> 01:15:27,069 Quei poveretti stavano per impazzire al loro arrivo sulle nostre spiagge. 971 01:15:27,861 --> 01:15:29,821 Con atteggiamento violento l'uno verso l'altro. 972 01:15:30,197 --> 01:15:33,116 La violenza è proibita alla tavola di Aslan. 973 01:15:33,534 --> 01:15:34,868 Così sono stati addormentati. 974 01:15:35,744 --> 01:15:36,870 E non si sveglieranno mai? 975 01:15:38,205 --> 01:15:39,498 Quando sarà a posto tutto. 976 01:15:40,165 --> 01:15:41,291 Venite... 977 01:15:41,375 --> 01:15:42,334 c'è poco tempo. 978 01:16:00,185 --> 01:16:02,896 Il mago Coriakin vi ha parlato dell'Isola delle Tenebre? 979 01:16:04,481 --> 01:16:05,357 Sì. 980 01:16:10,821 --> 01:16:12,823 Tra poco, il male sarà inarrestabile. 981 01:16:13,991 --> 01:16:17,536 Dobbiamo deporre le sette spade sul desco di Aslan per rompere la magia. 982 01:16:18,537 --> 01:16:19,746 È proprio così. 983 01:16:20,247 --> 01:16:21,540 Ne abbiamo trovate solo sei. 984 01:16:22,416 --> 01:16:23,792 Voi sapete dov'è la settima? 985 01:16:25,544 --> 01:16:26,503 Là dentro. 986 01:16:27,296 --> 01:16:29,423 Vi servirà un grande coraggio. 987 01:16:36,513 --> 01:16:37,639 Non perdete tempo. 988 01:16:41,101 --> 01:16:42,227 Spero di incontrarvi ancora. 989 01:16:45,272 --> 01:16:46,148 Arrivederci. 990 01:17:12,508 --> 01:17:14,843 Dunque, secondo voi che c'è lì dentro? 991 01:17:16,011 --> 01:17:17,179 I nostri peggiori incubi. 992 01:17:18,388 --> 01:17:19,640 I desideri più oscuri. 993 01:17:21,225 --> 01:17:22,434 Male puro. 994 01:17:26,313 --> 01:17:29,024 Tavros, apri l'armeria. 995 01:17:29,107 --> 01:17:30,234 Mio signore. 996 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Arcieri, preparatevi. 997 01:17:34,279 --> 01:17:35,697 Accendere le lanterne. 998 01:17:36,823 --> 01:17:37,908 Tutti pronti. 999 01:17:43,997 --> 01:17:47,251 Quando divento grande, voglio essere proprio come te. 1000 01:17:55,384 --> 01:17:56,510 Quando diventi grande... 1001 01:17:58,846 --> 01:18:01,849 dovresti essere proprio come te. 1002 01:18:11,066 --> 01:18:14,361 Se non dovessimo farcela a superare questa cosa... 1003 01:18:16,154 --> 01:18:18,365 voglio dirti che tu sei un fratello, Ed. 1004 01:18:19,366 --> 01:18:20,284 Anche tu. 1005 01:18:25,956 --> 01:18:27,291 Hai rinunciato alla tua spada. 1006 01:18:28,333 --> 01:18:29,585 Non era fatta per me. 1007 01:18:34,256 --> 01:18:35,257 Usa questa. 1008 01:18:37,092 --> 01:18:37,968 Ma è... 1009 01:18:38,051 --> 01:18:39,386 Peter vorrebbe così. 1010 01:18:49,313 --> 01:18:50,772 Eccola lì, amico mio. 1011 01:18:51,857 --> 01:18:53,275 La nostra battaglia ci attende. 1012 01:18:54,943 --> 01:18:56,111 Eustace, no! 1013 01:18:56,737 --> 01:18:57,696 Fermo! 1014 01:18:57,779 --> 01:18:59,615 Eustace, fermo! Fermo! 1015 01:19:01,825 --> 01:19:04,328 Io non accetterò mai di arrendermi. 1016 01:19:04,411 --> 01:19:07,080 Un nobile guerriero non arretra di fronte alla paura. 1017 01:19:07,581 --> 01:19:10,000 Guardami! Guardami quando ti parlo! 1018 01:19:12,794 --> 01:19:14,588 Io sono un topo. 1019 01:19:14,671 --> 01:19:16,798 Tu... Tu sei un drago. 1020 01:19:17,466 --> 01:19:21,345 Hai la pelle come la maglia di ferro, sputi fuoco. 1021 01:19:21,428 --> 01:19:23,680 Avanti, verso il nostro destino! 1022 01:19:31,188 --> 01:19:32,689 Qualunque cosa succeda... 1023 01:19:33,941 --> 01:19:36,860 ogni persona che ho davanti sappia che si è guadagnata il suo posto 1024 01:19:36,944 --> 01:19:38,529 nell'equipaggio del Veliero dell'Alba. 1025 01:19:39,530 --> 01:19:41,073 Uniti, siamo andati lontano. 1026 01:19:42,282 --> 01:19:43,909 Uniti, abbiamo affrontato le avversità. 1027 01:19:43,992 --> 01:19:46,453 Uniti, possiamo farlo ancora. 1028 01:19:48,080 --> 01:19:50,999 Quindi non è il momento di cadere nella trappola della paura. 1029 01:19:51,083 --> 01:19:53,460 Siate forti. Non arrendetevi. 1030 01:19:55,003 --> 01:19:55,963 Il nostro mondo... 1031 01:19:57,005 --> 01:19:58,966 le nostre vite di abitanti di Narnia, dipendono da questo. 1032 01:20:00,300 --> 01:20:01,969 Ricordate le persone che siamo venuti a salvare. 1033 01:20:06,640 --> 01:20:07,808 Ricordate Aslan. 1034 01:20:09,893 --> 01:20:10,936 Ricordate Narnia. 1035 01:20:11,395 --> 01:20:14,398 - Per Narnia! - Per Narnia! 1036 01:20:15,983 --> 01:20:16,942 Per Narnia! 1037 01:21:13,874 --> 01:21:14,708 Helaine. 1038 01:21:25,969 --> 01:21:27,721 Non vedo un accidente. 1039 01:21:28,305 --> 01:21:29,848 Questa nebbia è troppo fitta. 1040 01:21:36,480 --> 01:21:39,274 Tu sei una grande delusione per me. 1041 01:21:39,775 --> 01:21:44,321 Tu dici di essere mio figlio, allora agisci da re. 1042 01:21:48,283 --> 01:21:51,578 Edmund, vieni con me. 1043 01:21:53,247 --> 01:21:54,373 Sii il mio re. 1044 01:21:56,625 --> 01:21:58,293 Ti darò un regno. 1045 01:21:58,836 --> 01:21:59,753 Vai via. 1046 01:22:00,254 --> 01:22:01,255 Sei morta. 1047 01:22:02,172 --> 01:22:03,423 Non potrai mai uccidermi. 1048 01:22:05,425 --> 01:22:09,721 Io sarò sempre viva nella tua mente, sciocco ragazzo. 1049 01:22:09,805 --> 01:22:10,639 No! 1050 01:22:11,181 --> 01:22:12,015 Edmund? 1051 01:22:14,101 --> 01:22:15,185 Ti senti bene? 1052 01:22:16,770 --> 01:22:17,646 Sì. 1053 01:22:27,281 --> 01:22:29,950 State lontani! 1054 01:22:31,243 --> 01:22:33,662 State lontani! 1055 01:22:34,079 --> 01:22:35,080 Chi è là? 1056 01:22:35,497 --> 01:22:36,832 Noi non vi temiamo. 1057 01:22:37,291 --> 01:22:39,042 Nemmeno io voi. 1058 01:22:48,802 --> 01:22:50,554 State lontani! 1059 01:22:50,637 --> 01:22:51,597 Non ce ne andremo. 1060 01:22:52,639 --> 01:22:54,975 Non riuscirete a sconfiggermi. 1061 01:22:55,058 --> 01:22:56,101 Caspian. 1062 01:22:56,185 --> 01:22:57,519 Caspian, la sua spada. 1063 01:23:00,272 --> 01:23:01,231 Lord Rhoop! 1064 01:23:03,567 --> 01:23:06,069 Tu non mi avrai mai! 1065 01:23:06,778 --> 01:23:07,738 Giù le mani. 1066 01:23:08,238 --> 01:23:09,573 Portiamolo a bordo, svelti. 1067 01:23:19,666 --> 01:23:21,210 State calmo, mio signore. 1068 01:23:21,293 --> 01:23:23,295 Lasciami, demone! 1069 01:23:23,378 --> 01:23:24,379 No, mio signore. 1070 01:23:24,755 --> 01:23:26,256 Non vogliamo nuocervi. 1071 01:23:26,632 --> 01:23:29,301 Io sono il vostro re, Caspian. 1072 01:23:30,719 --> 01:23:31,720 Caspian? 1073 01:23:35,682 --> 01:23:37,059 Mio signore? 1074 01:23:38,477 --> 01:23:41,772 Non dovevate venire. Non c'è modo di andarsene da qui. 1075 01:23:41,855 --> 01:23:42,898 Presto... 1076 01:23:42,981 --> 01:23:45,359 invertite la rotta, prima che sia troppo tardi. 1077 01:23:45,692 --> 01:23:46,860 Abbiamo la spada, andiamo! 1078 01:23:47,361 --> 01:23:48,779 Invertite la rotta, Drinian. 1079 01:23:48,862 --> 01:23:50,072 Subito, Vostra Maestà. 1080 01:23:50,531 --> 01:23:51,573 Fermate i pensieri. 1081 01:23:52,741 --> 01:23:54,535 Non deve conoscere le vostre paure... 1082 01:23:54,618 --> 01:23:56,662 o prenderà le loro sembianze. 1083 01:23:58,789 --> 01:23:59,748 Oh, no. 1084 01:24:00,415 --> 01:24:03,335 Edmund, poco fa a cosa hai pensato? 1085 01:24:03,418 --> 01:24:04,711 Oh, vi chiedo scusa. 1086 01:24:19,977 --> 01:24:21,144 Guardate! 1087 01:24:21,228 --> 01:24:22,229 Che cos'è? 1088 01:24:23,814 --> 01:24:26,483 È troppo tardi! 1089 01:24:31,738 --> 01:24:32,698 Gael! 1090 01:24:42,124 --> 01:24:43,250 Vieni qui! 1091 01:24:43,333 --> 01:24:44,293 Scappa! 1092 01:24:45,419 --> 01:24:48,881 Non deludermi. Nessuna paura. Nessuna ritirata. 1093 01:24:48,964 --> 01:24:50,924 Mantenere la rotta! 1094 01:24:59,308 --> 01:25:00,601 Per Narnia! 1095 01:25:00,684 --> 01:25:03,187 Prendi questo, e questo! 1096 01:25:05,480 --> 01:25:06,982 Eustace, resisti! 1097 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 Via, vattene! 1098 01:25:37,679 --> 01:25:39,640 La spada no! La spada! 1099 01:25:39,723 --> 01:25:40,807 Eustace! 1100 01:25:42,351 --> 01:25:43,435 No! Rimani! 1101 01:25:43,977 --> 01:25:45,938 Siamo spacciati! Spacciati! 1102 01:25:46,021 --> 01:25:48,148 Invertite la rotta! 1103 01:25:48,232 --> 01:25:49,650 Fermatelo! 1104 01:25:57,241 --> 01:25:58,534 Equipaggio... 1105 01:25:58,617 --> 01:26:00,452 tutti ai remi. 1106 01:26:00,994 --> 01:26:03,080 Remate a velocità doppia! 1107 01:26:03,163 --> 01:26:05,624 Aslan, ti prego, aiutaci. 1108 01:26:12,881 --> 01:26:13,924 Forza! 1109 01:26:15,509 --> 01:26:16,510 Forza! 1110 01:26:35,487 --> 01:26:37,406 Metteteci tutta l'energia che avete! 1111 01:26:37,489 --> 01:26:38,615 Forza! 1112 01:26:41,285 --> 01:26:43,871 Gael, scappa! Di qua! 1113 01:26:59,678 --> 01:27:02,931 Ora devi rimanere qui finché non arriva qualcuno a prenderti. Capito? 1114 01:27:08,020 --> 01:27:09,521 Ed! Ed. 1115 01:27:09,980 --> 01:27:12,774 Puntiamo il serpente. Lo schiacceremo contro gli scogli. 1116 01:27:13,275 --> 01:27:15,944 Virate a babordo. Io lo tengo davanti alla prua. 1117 01:27:18,280 --> 01:27:19,406 Virate a babordo! 1118 01:27:23,160 --> 01:27:25,704 Così! Con forza! Avanti! 1119 01:27:32,836 --> 01:27:34,254 Prendimi! 1120 01:27:35,005 --> 01:27:36,089 Sono qui! 1121 01:27:40,093 --> 01:27:41,386 - No! - Edmund! 1122 01:27:54,691 --> 01:27:56,151 Arcieri... 1123 01:27:56,235 --> 01:27:57,694 state pronti. 1124 01:28:00,489 --> 01:28:01,490 Rimango qui! 1125 01:28:08,956 --> 01:28:09,998 State pronti! 1126 01:29:24,823 --> 01:29:25,908 Spostatevi! 1127 01:29:41,256 --> 01:29:42,508 Può essere battuto. 1128 01:30:00,567 --> 01:30:02,027 Bisogna farlo avvicinare agli scogli. 1129 01:30:02,361 --> 01:30:03,570 Tutto l'equipaggio in coperta! 1130 01:30:04,279 --> 01:30:05,614 Preparate gli arpioni. 1131 01:30:10,702 --> 01:30:13,247 Voglio tutti sul ponte! 1132 01:30:17,376 --> 01:30:18,377 Pronti? 1133 01:30:20,003 --> 01:30:21,129 Ora! 1134 01:30:27,094 --> 01:30:28,303 Buttategli giù la testa! 1135 01:30:50,534 --> 01:30:51,535 Lanciare! 1136 01:31:00,627 --> 01:31:01,503 Edmund. 1137 01:31:07,801 --> 01:31:09,136 Che cerchi di dimostrare, Edmund? 1138 01:31:10,762 --> 01:31:11,930 Di essere un uomo? 1139 01:31:22,316 --> 01:31:23,942 Uccidilo! 1140 01:31:24,484 --> 01:31:25,903 Io posso farti diventare un uomo. 1141 01:31:25,986 --> 01:31:27,362 Io posso farti diventare il mio re. 1142 01:31:29,990 --> 01:31:31,742 Su, dammi la mano. 1143 01:31:46,173 --> 01:31:47,633 Arrenditi. 1144 01:31:56,934 --> 01:31:57,809 Uccidilo! 1145 01:31:59,520 --> 01:32:00,896 Eccomi! 1146 01:32:04,274 --> 01:32:06,193 No! 1147 01:32:39,226 --> 01:32:40,435 L'incantesimo... 1148 01:32:41,395 --> 01:32:42,563 svanisce. 1149 01:32:46,275 --> 01:32:47,317 Edmund! 1150 01:32:49,444 --> 01:32:50,612 Caspian! 1151 01:32:51,780 --> 01:32:52,656 Guardate! 1152 01:33:21,268 --> 01:33:23,520 La gente di Narnia! 1153 01:33:39,494 --> 01:33:40,829 Mamma! 1154 01:33:40,913 --> 01:33:41,830 Helaine! 1155 01:33:52,549 --> 01:33:53,467 Gael! 1156 01:33:53,550 --> 01:33:54,843 Mamma! 1157 01:33:58,764 --> 01:34:00,599 Oh, mamma. 1158 01:34:06,688 --> 01:34:08,815 Portiamoli a bordo! Liberate i ponti. 1159 01:34:12,110 --> 01:34:13,237 Hai visto? 1160 01:34:13,987 --> 01:34:15,280 Ci siamo riusciti. 1161 01:34:15,989 --> 01:34:17,241 Non da soli, però. 1162 01:34:18,825 --> 01:34:19,910 Vuoi dire... 1163 01:34:20,452 --> 01:34:22,871 Ehi, sono quaggiù, Lucy. 1164 01:34:22,955 --> 01:34:24,081 Quaggiù! 1165 01:34:24,498 --> 01:34:26,750 Ehi, Lucy, sono in acqua, Lucy! 1166 01:34:26,834 --> 01:34:27,835 Eustace. 1167 01:34:28,168 --> 01:34:29,419 Sono tornato normale. 1168 01:34:30,337 --> 01:34:31,421 Normale. 1169 01:34:31,505 --> 01:34:33,340 Eustace, vedo che... 1170 01:34:33,423 --> 01:34:34,383 ti hanno tagliato le ali. 1171 01:34:38,262 --> 01:34:40,222 Dove il cielo l'acqua incontra 1172 01:34:40,305 --> 01:34:42,516 Dove l'onda dolce rientra 1173 01:34:43,350 --> 01:34:44,184 È dolce. 1174 01:34:44,852 --> 01:34:45,811 È dolce! 1175 01:34:48,480 --> 01:34:50,440 Guardate! 1176 01:34:57,614 --> 01:34:58,907 La terra di Aslan. 1177 01:35:00,158 --> 01:35:01,243 Sembra vicina. 1178 01:35:02,411 --> 01:35:04,371 Beh, siamo arrivati fin qui. 1179 01:35:17,092 --> 01:35:20,095 Allora com'è stato quando Aslan ti ha fatto tornare normale? 1180 01:35:21,430 --> 01:35:24,808 Ci avevo provato con tutte le mie forze, ma non ce l'avevo fatta da solo. 1181 01:35:26,059 --> 01:35:27,477 Poi lui è venuto verso di me. 1182 01:35:27,561 --> 01:35:30,731 Un po' mi ha fatto male, ma era uno di quei dolori buoni. 1183 01:35:31,899 --> 01:35:34,526 Sapete, come quando ti togli una spina dal piede. 1184 01:35:36,361 --> 01:35:37,988 Essere un drago non era così male. 1185 01:35:38,530 --> 01:35:41,658 Insomma, è stato migliore il drago del ragazzo, io credo. 1186 01:35:42,910 --> 01:35:44,786 Mi dispiace di essere stato così odioso. 1187 01:35:45,370 --> 01:35:46,496 Tranquillo, Eustace. 1188 01:35:47,581 --> 01:35:49,082 Sei stato un abile drago. 1189 01:35:53,545 --> 01:35:56,381 Amici miei, siamo arrivati. 1190 01:36:34,419 --> 01:36:35,379 Aslan. 1191 01:36:36,672 --> 01:36:39,716 Benvenuti, ragazzi. Siete stati bravi. 1192 01:36:39,800 --> 01:36:41,844 Davvero molto bravi. 1193 01:36:41,927 --> 01:36:46,139 Siete arrivati lontano, e ora il vostro viaggio è finito. 1194 01:36:46,807 --> 01:36:48,308 È questa la tua terra? 1195 01:36:48,392 --> 01:36:50,811 No, la mia terra è oltre il mare. 1196 01:36:54,523 --> 01:36:55,941 C'è mio padre nella tua terra? 1197 01:36:56,441 --> 01:36:59,278 Soltanto tu lo puoi scoprire, figliolo. 1198 01:37:00,153 --> 01:37:02,489 Ma devi essere consapevole, il continuare... 1199 01:37:03,073 --> 01:37:04,199 non ha ritorno. 1200 01:37:37,191 --> 01:37:40,110 - Non continui? - Immagino che mio padre... 1201 01:37:40,194 --> 01:37:42,779 non sarebbe fiero se abbandonassi ciò per cui è morto. 1202 01:37:45,699 --> 01:37:47,868 Ho voluto quello che mi era stato tolto... 1203 01:37:47,951 --> 01:37:49,286 invece di quello che mi era stato dato. 1204 01:37:50,871 --> 01:37:52,164 Mi è stato dato un regno. 1205 01:37:54,041 --> 01:37:54,958 Un popolo. 1206 01:38:01,673 --> 01:38:03,383 Prometto che sarò un re migliore. 1207 01:38:04,092 --> 01:38:05,636 Tu lo sei già. 1208 01:38:07,221 --> 01:38:08,430 Ragazzi. 1209 01:38:09,723 --> 01:38:11,892 Sembra sia arrivato il momento di tornare a casa. 1210 01:38:14,895 --> 01:38:16,772 Ma eri contento di stare qui. 1211 01:38:17,189 --> 01:38:18,190 Io lo sono. 1212 01:38:18,607 --> 01:38:21,818 Ma amo la nostra casa, e la nostra famiglia ha bisogno... 1213 01:38:24,613 --> 01:38:25,614 di noi due. 1214 01:38:34,331 --> 01:38:35,624 Vostra Eminenza... 1215 01:38:36,542 --> 01:38:40,128 da che ne ho memoria, ho sognato di vedere la vostra terra. 1216 01:38:40,671 --> 01:38:43,549 Ho vissuto molte grandi avventure in questo mondo... 1217 01:38:43,882 --> 01:38:46,385 ma niente ha sopito quel desiderio. 1218 01:38:46,927 --> 01:38:48,887 Io so di non esserne degno... 1219 01:38:48,971 --> 01:38:53,141 ma, con il vostro permesso, vorrei deporre la mia spada... 1220 01:38:53,225 --> 01:38:57,229 per la gioia di vedere la vostra terra con i miei stessi occhi. 1221 01:39:01,066 --> 01:39:04,695 La mia terra è nata per cuori nobili come il tuo... 1222 01:39:05,571 --> 01:39:08,073 e la tua altezza non pregiudica niente. 1223 01:39:08,740 --> 01:39:09,950 Vostra Maestà. 1224 01:39:10,033 --> 01:39:11,785 Nessuno potrebbe meritarlo di più. 1225 01:39:11,869 --> 01:39:13,287 - Beh, insomma... - È vero. 1226 01:39:26,925 --> 01:39:28,093 Posso? 1227 01:39:29,136 --> 01:39:32,431 Mah, immagino... Solo questa... 1228 01:39:38,228 --> 01:39:39,229 Addio, Lucy. 1229 01:39:55,329 --> 01:39:56,622 Non piangere. 1230 01:39:57,456 --> 01:39:58,957 Non lo accetto. 1231 01:40:01,960 --> 01:40:05,214 Non ti vedrò mai più? Mai? 1232 01:40:05,547 --> 01:40:09,843 Che magnifico mistero sei tu. E un vero eroe. 1233 01:40:10,260 --> 01:40:13,597 È stato per me un onore combattere al fianco di un temerario guerriero... 1234 01:40:14,014 --> 01:40:15,265 e di un grande amico. 1235 01:40:27,945 --> 01:40:29,863 Questa non mi servirà. 1236 01:40:57,891 --> 01:40:59,768 È la nostra ultima volta qui, non è vero? 1237 01:40:59,852 --> 01:41:00,769 Sì. 1238 01:41:01,353 --> 01:41:04,398 Sei cresciuta, ormai, mia cara Lucy. 1239 01:41:05,023 --> 01:41:07,025 Proprio come Peter e Susan. 1240 01:41:07,359 --> 01:41:09,236 Verrai a trovarci nel nostro mondo? 1241 01:41:10,195 --> 01:41:12,823 Io veglierò su di voi, sempre. 1242 01:41:15,534 --> 01:41:16,410 Come? 1243 01:41:17,327 --> 01:41:19,955 Nel vostro mondo, ho un altro nome. 1244 01:41:20,664 --> 01:41:22,916 Dovrete imparare a conoscermi con quello. 1245 01:41:23,542 --> 01:41:26,211 È questa la ragione che vi ha portati a Narnia. 1246 01:41:26,587 --> 01:41:29,089 Perché avendomi conosciuto un po' qui... 1247 01:41:29,631 --> 01:41:31,758 riusciate a conoscermi un po' meglio anche lì. 1248 01:41:32,801 --> 01:41:34,219 Ti rivedrò ancora? 1249 01:41:35,596 --> 01:41:38,515 Sì, mia cara. Un giorno. 1250 01:41:54,031 --> 01:41:56,200 Voi siete come una famiglia per me. 1251 01:41:58,702 --> 01:42:00,495 Sei compreso, Eustace. 1252 01:42:02,789 --> 01:42:03,999 Grazie. 1253 01:42:32,736 --> 01:42:33,946 Tornerò mai? 1254 01:42:34,446 --> 01:42:36,698 Narnia potrebbe avere ancora bisogno di te. 1255 01:43:34,256 --> 01:43:35,632 Eustace? 1256 01:43:36,758 --> 01:43:37,759 Eustace... 1257 01:43:39,303 --> 01:43:40,679 che cosa stai facendo di sopra? 1258 01:43:41,388 --> 01:43:42,472 Jill Pole... 1259 01:43:42,556 --> 01:43:43,974 è passata a trovarci. 1260 01:43:55,068 --> 01:43:57,863 Abbiamo parlato spesso di Narnia nei giorni seguenti. 1261 01:44:00,824 --> 01:44:04,494 E quando i miei cugini se ne andarono, dopo la fine della guerra... 1262 01:44:06,413 --> 01:44:08,916 ne ho sentito la mancanza con tutto il cuore. 1263 01:44:10,959 --> 01:44:13,045 E so che mancheranno a tutti gli abitanti di Narnia... 1264 01:44:14,505 --> 01:44:15,797 fino alla fine dei tempi. 1265 01:46:48,158 --> 01:46:52,538 LE CRONACHE DI NARNIA IL VIAGGIO DEL VELIERO 1266 01:52:35,547 --> 01:52:36,548 Sottotitoli: Maura Vespini