1 00:01:09,492 --> 00:01:15,489 HRONIKE IZ NARNIJE PUTOVANJA BRODA ZOROGAZA 2 00:01:20,087 --> 00:01:23,406 MAJKA ENGLESKA TE TREBA PRIJAVI SE SADA OVDE! 3 00:01:27,804 --> 00:01:33,001 Sigurno imaš 18 godina? - Zašto? Izgledam starije? 4 00:01:39,918 --> 00:01:42,717 Alberta Skrab? - Štamparska greška. 5 00:01:42,752 --> 00:01:45,481 Trebalo bi pisati Albert A. Skrab. 6 00:01:45,516 --> 00:01:50,194 Edmunde, trebao bi mi pomagati oko namirnica. 7 00:01:53,992 --> 00:01:56,911 Više sreće idući put, švrćo. 8 00:02:02,508 --> 00:02:06,072 Švrćo?! Jedva da je dve godine stariji. 9 00:02:06,107 --> 00:02:10,985 Ja sam kralj, borio sam se u ratovima i vodio sam vojske. 10 00:02:11,020 --> 00:02:14,860 Ne u ovom svetu. - Da, zaglavio sam ovde, 11 00:02:14,895 --> 00:02:18,701 borim se sa Justisom Klarensom Skrabom. 12 00:02:18,736 --> 00:02:21,100 Ako iko zaslužuje takvo ime, onda je to on. 13 00:02:22,820 --> 00:02:25,658 Šta to radiš? 14 00:02:25,693 --> 00:02:28,497 Ništa. Idemo. 15 00:02:35,614 --> 00:02:39,112 Dragi dnevniče, danas je 253. dan od kad su moji odvratni 16 00:02:39,147 --> 00:02:42,118 rođaci Edmund i Lusi izvršili invaziju na našu kuću. 17 00:02:42,153 --> 00:02:45,090 Ne znam koliko ću još moći da podnosim život sa njima, 18 00:02:45,125 --> 00:02:47,574 i deliti svoje stvari. 19 00:02:47,609 --> 00:02:51,407 Kada bi se moglo odnositi prema rodbini kao što se odnosi prema bubama, 20 00:02:51,442 --> 00:02:53,451 svi moji problemi bili bi rešeni. 21 00:02:53,486 --> 00:02:56,885 Mogao bih ih jednostavno spremiti u staklenku, ili pribiti na zid. 22 00:02:56,920 --> 00:03:00,448 Kod kuće sam! Ima li koga? 23 00:03:00,483 --> 00:03:03,855 Napomena samom sebi, istražiti pravne posledice 24 00:03:03,956 --> 00:03:06,256 probijanja rodbine. 25 00:03:11,518 --> 00:03:12,616 Zdravo ujače Harolde. 26 00:03:12,717 --> 00:03:16,317 Pokušala sam da pronađem mrkve, ali opet su imali samo repu. 27 00:03:16,351 --> 00:03:21,514 Hoću li pristaviti supu? Teta Alberta je na putu kući. 28 00:03:23,393 --> 00:03:25,557 Ujače Harold? 29 00:03:25,592 --> 00:03:29,190 Oče, Edmund ti se krevelji. 30 00:03:30,510 --> 00:03:33,648 Ti mali! - Oče, udariće me! 31 00:03:33,683 --> 00:03:36,752 Edmunde vidi! Od Suzan je. 32 00:03:36,787 --> 00:03:40,305 Volela bih da ste ovde sa nama, sve je prava pustolovina, 33 00:03:40,340 --> 00:03:43,149 ali ni slično našem vremenu u Narniji. 34 00:03:43,184 --> 00:03:45,200 Amerika je jako uzbudljiva, 35 00:03:45,301 --> 00:03:49,101 osim što nikad ne viđamo oca, naporno radi. 36 00:03:49,181 --> 00:03:51,250 Pozvana sam na čajanku britanskog konzulata 37 00:03:51,351 --> 00:03:53,651 ove sedmice, od jednog mornaričkog oficira, 38 00:03:53,655 --> 00:03:58,617 koji je i jako zgodan. Mislim da mu se sviđam. 39 00:03:58,652 --> 00:04:01,981 Izgleda da su Nemci otežali prelaz. 40 00:04:02,016 --> 00:04:03,413 Vremena su teška. 41 00:04:03,514 --> 00:04:07,614 Majka se nada da vam neće smetati još par meseci u Kembridžu. 42 00:04:07,648 --> 00:04:11,377 Još par meseci?! Kako ćemo preživeti? 43 00:04:11,412 --> 00:04:14,150 Ti si srećna, barem imaš svoju sobu, 44 00:04:14,251 --> 00:04:16,151 ja sam zaglavio sa ribousnim. 45 00:04:16,445 --> 00:04:19,173 Suzan i Piter su srećnici. 46 00:04:19,208 --> 00:04:23,686 Idu u pustolovine. - Da, oni su stariji, a mi smo mlađi. 47 00:04:23,721 --> 00:04:26,570 Mi nismo jednako važni. 48 00:04:26,605 --> 00:04:30,004 Misliš li da imalo ličim na Suzan? 49 00:04:30,683 --> 00:04:34,501 Lusi, jesi li već videla ovaj brod? 50 00:04:34,536 --> 00:04:38,285 Jesam, izgleda baš Narnijevski, zar ne? 51 00:04:38,320 --> 00:04:43,598 Da, samo još jedan podsetnik da smo ovde, a ne tamo. 52 00:04:43,633 --> 00:04:46,121 Bejahu jednom dva siročeta, tračili su 53 00:04:46,156 --> 00:04:48,715 vreme verujući u Narnijske dečje pesmice. 54 00:04:48,750 --> 00:04:50,679 Molim te daj mi da ga udarim. - Ne. 55 00:04:50,714 --> 00:04:53,593 Zar nikad ne kucaš? - Moja je kuća, radiću šta želim. 56 00:04:53,628 --> 00:04:56,477 Vi ste samo gosti. 57 00:04:56,512 --> 00:04:58,876 Šta je uopšte toliko zanimljivo na toj slici? 58 00:04:58,911 --> 00:05:03,309 Odurna je. - Nećeš je videti sa druge strane vrata. 59 00:05:03,344 --> 00:05:06,520 Izgleda kao da se voda zaista pomera. 60 00:05:06,621 --> 00:05:07,721 Kakve gluposti. 61 00:05:07,742 --> 00:05:11,485 To se dogodi kad čitaš one novele i bajke. 62 00:05:11,620 --> 00:05:13,669 "Bejaše jednom dečak imenom Justas, 63 00:05:13,704 --> 00:05:16,348 čitaše knjige zbog činjenica koje bejahu beskorisne." 64 00:05:16,383 --> 00:05:20,981 Ljudi koji čitaju bajke postaju ogavni teret ljudima poput mene, 65 00:05:21,016 --> 00:05:23,100 koji čitaju knjige sa pravim informacijama. 66 00:05:23,135 --> 00:05:25,264 Ogavni teret? 67 00:05:25,299 --> 00:05:28,698 Nisi mrdnuo prstom od kad smo mi došli ovde. 68 00:05:29,497 --> 00:05:32,896 Razmišljam o tome da kažem da si ti ukrao slastice tete Alberte. 69 00:05:32,931 --> 00:05:34,380 Lažljivče! - Zaista? 70 00:05:34,415 --> 00:05:35,900 Edmunde, slika! 71 00:05:36,001 --> 00:05:38,601 Pronašao sam ih ispod tvog kreveta. 72 00:05:38,688 --> 00:05:42,891 I znaš šta, polizao sam svaki. - Fuj, zaražen sam tobom! 73 00:05:47,409 --> 00:05:50,608 Šta se ovde događa?! To je nekakav trik! 74 00:05:50,643 --> 00:05:53,687 Prestanite ili ću reci majci! Majko! 75 00:05:54,286 --> 00:05:57,005 Mama! 76 00:05:57,685 --> 00:06:00,284 Razbiću tu starudiju! 77 00:06:01,483 --> 00:06:04,167 Ne! 78 00:06:04,202 --> 00:06:06,201 Pustite me! 79 00:06:36,188 --> 00:06:38,387 Edmunde! 80 00:06:45,904 --> 00:06:50,382 Plivajte! - Šta se događa?! 81 00:07:03,016 --> 00:07:06,295 U redu je! Držim te! 82 00:07:06,894 --> 00:07:09,378 Kaspien?! - Lusi. 83 00:07:09,413 --> 00:07:11,150 Edmunde, to je Kaspien! 84 00:07:11,251 --> 00:07:13,851 U redu je momci, na sigurnom ste. 85 00:07:13,926 --> 00:07:16,775 U Narniji smo? - Da, u Narniji ste. 86 00:07:16,810 --> 00:07:20,089 Ne mogu na brod, želim se vratiti u Englesku! 87 00:07:20,124 --> 00:07:23,207 Vraćam se u Englesku! 88 00:07:43,918 --> 00:07:47,916 Kako uzbudljivo. - Kako ste zaboga završili ovde? 89 00:07:47,951 --> 00:07:51,515 Nemam pojma. - Kaspiene! 90 00:07:52,115 --> 00:07:54,993 Edmunde, drago mi je što te vidim. - I meni tebe. 91 00:07:55,028 --> 00:07:59,356 Zar nas nisi pozvao? - Nisam, ovaj put ne. 92 00:07:59,391 --> 00:08:03,190 Pa, u svakom slučaju drago mi je šta sam ovde. 93 00:08:03,225 --> 00:08:09,107 Mičite tu stvar sa mene! 94 00:08:11,186 --> 00:08:13,905 Ripičip! 95 00:08:14,905 --> 00:08:17,348 Visosti. - Zdravo Rip. 96 00:08:17,383 --> 00:08:18,500 Koje zadovoljstvo. 97 00:08:18,601 --> 00:08:21,201 Zadovoljstvo je moje, gospodine. 98 00:08:21,276 --> 00:08:24,587 Ali najpre, šta ćemo sa ovim histeričnim nametljivcem? 99 00:08:24,622 --> 00:08:28,319 Taj divovski pacov mi je upravo pokušao odgristi lice! 100 00:08:28,354 --> 00:08:32,017 Samo sam vam pokušao izbaciti vodu iz pluća gospodine. 101 00:08:32,052 --> 00:08:34,181 Govori! 102 00:08:34,216 --> 00:08:37,015 Je li ga iko čuo, upravo je govorio?! - Uvek govori. 103 00:08:37,050 --> 00:08:39,259 Zapravo, teško ga je naterati da ućuti. 104 00:08:39,294 --> 00:08:41,000 Onog trenutka kada se ništa ne bude imalo reći, visosti, 105 00:08:41,101 --> 00:08:43,401 obećavam vam da neću reći. 106 00:08:43,527 --> 00:08:47,690 Ne znam kakva je ovo psina, ali želim se smesta probuditi! 107 00:08:47,725 --> 00:08:50,889 Možda da ga bacimo natrag? 108 00:08:51,488 --> 00:08:53,887 Edmunde! 109 00:08:54,407 --> 00:08:57,451 Zahtevam da znam, gde sam ja to zapravo! 110 00:08:57,486 --> 00:09:03,203 Na Zorogazu, najboljem brodu u Narnijskoj mornarici. 111 00:09:07,401 --> 00:09:10,080 Zar sam rekao nešto krivo? 112 00:09:10,120 --> 00:09:13,719 Pobrini se za njega. - Visosti. 113 00:09:15,398 --> 00:09:18,517 Ljudi! 114 00:09:18,916 --> 00:09:21,595 Pogledajte naše utopljenike. 115 00:09:22,115 --> 00:09:25,913 Edmund Pravedni i Lusi Hrabra. 116 00:09:25,948 --> 00:09:29,712 Vrhovni kralj i kraljica Narnije. 117 00:09:57,899 --> 00:10:00,498 Aslan. 118 00:10:06,615 --> 00:10:10,414 Vidi, Suzanin luk i strele. 119 00:10:10,449 --> 00:10:12,858 Lusi. 120 00:10:12,893 --> 00:10:16,491 Moj napitak isceljenja, i bodež. 121 00:10:16,526 --> 00:10:20,089 Smem li? - Naravno, tvoji su. 122 00:10:20,124 --> 00:10:22,973 Piterov mač? - Da. 123 00:10:23,008 --> 00:10:26,007 Čuvao sam ga, kako sam i obećao. 124 00:10:26,607 --> 00:10:31,085 Evo, uzmi ga ako želiš. - Ne, tvoj je. 125 00:10:31,120 --> 00:10:34,301 Piter ga je dao tebi. 126 00:10:34,336 --> 00:10:37,482 Ali sačuvao sam ti ovo. 127 00:10:42,320 --> 00:10:44,998 Hvala. 128 00:10:45,518 --> 00:10:48,656 Od kad ste otišli, divovi sa severa su se bezuslovno predali. 129 00:10:48,691 --> 00:10:51,795 Zatim smo pobedili Kalormensku vojsku iz Velike pustinje. 130 00:10:51,830 --> 00:10:54,914 Mir vlada celom Narnijom. - Mir? 131 00:10:54,949 --> 00:10:56,958 U samo tri godine. 132 00:10:56,993 --> 00:11:00,291 A da li si sebi pronašao kraljicu u te tri godine? 133 00:11:00,326 --> 00:11:03,555 Ne, nijednu koja bi se merila sa tvojom sestrom. 134 00:11:03,590 --> 00:11:06,908 Samo malo, ako nema ratova i niko nije u nevolji, 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 zašto smo onda mi ovde? 136 00:11:09,343 --> 00:11:11,507 Pitanje, koje se i sam pitam. 137 00:11:12,107 --> 00:11:14,071 Kamo dakle plovimo? 138 00:11:14,106 --> 00:11:16,150 Pre nego sam uzeo presto od strica, 139 00:11:16,185 --> 00:11:18,683 pokušao je da ubije najbliže prijatelje 140 00:11:18,784 --> 00:11:20,584 i najodanije pristalice mog oca. 141 00:11:20,618 --> 00:11:23,901 Sedam gospodara Telmara. 142 00:11:26,700 --> 00:11:29,698 Pobegli su sa Samotnih ostrva. 143 00:11:29,733 --> 00:11:32,697 Niko ih od tad nije video. 144 00:11:33,217 --> 00:11:35,381 Dakle, misliš da im se nešto dogodilo? 145 00:11:35,416 --> 00:11:39,814 Pa, ako jeste, moja je dužnost da to saznam. 146 00:11:40,414 --> 00:11:43,613 Šta je istočno od Samotnih ostrva? 147 00:11:43,648 --> 00:11:45,577 Neucrtane vode. 148 00:11:45,612 --> 00:11:48,810 Stvari koje ne možete ni da zamislite. 149 00:11:48,845 --> 00:11:52,009 Priče o morskim zmijama su najgore. 150 00:11:53,208 --> 00:11:54,340 Morske zmije? 151 00:11:54,441 --> 00:11:57,741 U redu kapetane, dosta vaših bajki. 152 00:12:09,401 --> 00:12:14,199 Gde se nebo i voda susreću, gde talasi uvek slatki su. 153 00:12:14,234 --> 00:12:19,082 Ne sumnjaj Ripičip. 154 00:12:19,117 --> 00:12:24,395 Da pronađeš sve šta tražiš, na istok krajnji moraš ići. 155 00:12:24,430 --> 00:12:28,193 To je lepo. - Hvala. 156 00:12:28,713 --> 00:12:31,876 Drijada mi je to pevala, dok sam bio mišić. 157 00:12:31,911 --> 00:12:35,590 Ne znam značenje, ali nikad nisam zaboravio reči. 158 00:12:35,625 --> 00:12:38,753 Šta ti misliš da je posle Samotnih ostrva? 159 00:12:38,788 --> 00:12:40,400 Rečeno mi je da se najdalje može ploviti 160 00:12:40,501 --> 00:12:43,801 na istok do kraja sveta, Aslanove zemlje. 161 00:12:43,821 --> 00:12:46,185 Zaista veruješ da postoji takvo mesto? 162 00:12:46,220 --> 00:12:49,983 Pa, bez vere nemamo ništa. 163 00:12:52,102 --> 00:12:53,585 Misliš li da ćemo zaista otploviti tamo? 164 00:12:53,686 --> 00:12:56,986 Pa, to ćemo samo na jedan način saznati. 165 00:12:57,135 --> 00:13:01,019 Samo se nadam da ću jednog dana zaraditi pravo da je vidim. 166 00:13:01,054 --> 00:13:04,097 Visosti. 167 00:14:04,391 --> 00:14:08,189 Ojačao si prijatelju. - Čini se da jesam. 168 00:14:09,508 --> 00:14:13,187 U redu, natrag na posao! 169 00:14:14,186 --> 00:14:17,305 Gospodine. - Hvala. 170 00:14:20,384 --> 00:14:24,142 Edmunde, misliš li da ako nastavimo ploviti 171 00:14:24,177 --> 00:14:27,900 na kraj sveta, da ćemo samo, pasti sa ruba? 172 00:14:27,935 --> 00:14:31,116 Ne brini se Lu, daleko smo još od tamo. 173 00:14:31,151 --> 00:14:34,297 Vidim da vas dvoje još pričate gluposti. 174 00:14:34,897 --> 00:14:38,455 Osećaš li se bolje? - Da, ne zahvaljujući vama. 175 00:14:38,490 --> 00:14:41,979 Kao da imam gvozdenu građu. - Veseo kao i uvek. 176 00:14:42,014 --> 00:14:44,293 Pronašli ste pomorske noge? - Nikad ih nisam ni izgubio. 177 00:14:44,328 --> 00:14:46,657 Samo se oporavljam od šoka. 178 00:14:46,692 --> 00:14:48,460 Majka kaže da imam akutnu dispoziciju, 179 00:14:48,561 --> 00:14:50,261 zbog moje inteligencije. 180 00:14:50,445 --> 00:14:52,974 Mislim da nema ništa akutno. 181 00:14:53,009 --> 00:14:55,050 Samo da znate, čim pronađemo civilizaciju, 182 00:14:55,151 --> 00:14:56,651 kontaktiraću britanski konzulat. 183 00:14:56,723 --> 00:14:59,052 Svi ćete biti uhapšeni zbog otmice! 184 00:14:59,087 --> 00:15:02,885 Otmice je li? Čudno, mislio sam da smo ti spasili život. 185 00:15:02,920 --> 00:15:06,049 Zadržali ste me protiv moje volje! - Jesam li? 186 00:15:06,084 --> 00:15:08,482 I moram reći da su kabine nehigijenske. 187 00:15:08,683 --> 00:15:10,510 Dole je kao u ZOO-u! 188 00:15:10,517 --> 00:15:13,880 Prava je tužibaba, zar ne? - Tek se zagrejava. 189 00:15:13,920 --> 00:15:16,199 Kopno! 190 00:15:37,390 --> 00:15:40,228 Samotni otoci. 191 00:15:40,263 --> 00:15:43,032 Luka Narovheven. 192 00:15:43,067 --> 00:15:46,385 Čudno, nijedne narnijske zastave na vidiku. 193 00:15:46,420 --> 00:15:49,704 Ali Samotna ostrva su oduvek bila narnijska. 194 00:15:51,583 --> 00:15:55,667 Čini se sumnjivo. 195 00:15:55,702 --> 00:15:58,181 Kažem da pošaljemo odred na kopno. 196 00:15:58,221 --> 00:16:00,265 Drinijane? 197 00:16:00,300 --> 00:16:03,280 Izvinite visosti, ali na ovom brodu komandni lanac 198 00:16:03,381 --> 00:16:05,681 počinje od kralja Kaspiena. 199 00:16:07,017 --> 00:16:09,581 U redu. - Koristićemo duge čamce. 200 00:16:09,616 --> 00:16:13,614 Drinijane odaberi ljude i pođi na kopno. Tavrose. 201 00:16:13,513 --> 00:16:15,050 Posada u duge čamce! 202 00:16:15,151 --> 00:16:18,251 Skupite jedro i pripremite se da bacite sidro! 203 00:16:31,505 --> 00:16:35,303 Napred! Uzbuđenje nepoznatog leži pred nama. 204 00:16:35,703 --> 00:16:37,867 Zar nije moglo da čeka do jutra? 205 00:16:37,902 --> 00:16:40,981 Nema časti u bežanju od pustolovine momče. 206 00:16:41,021 --> 00:16:43,420 Poslušajte. 207 00:16:43,455 --> 00:16:45,784 Gde su svi? 208 00:16:45,819 --> 00:16:50,816 Hajde vižljasti. - Sasvim sam i sâm sposoban. 209 00:16:52,096 --> 00:16:56,214 I sigurno ste u krvnom srodstvu? 210 00:17:18,084 --> 00:17:22,048 Ripičip, ostani ovde sa Drinijanovim ljudima i osiguraj ovo mesto. 211 00:17:22,083 --> 00:17:26,800 Mi idemo napred, ako se ne vratimo do zore, pošalji potragu. 212 00:17:26,901 --> 00:17:28,701 Da visosti. 213 00:17:42,913 --> 00:17:46,712 Da, izgleda da nema nikoga. Da se vratimo natrag? 214 00:17:48,111 --> 00:17:51,790 Želiš li da dođeš i čuvaš... nešto? 215 00:17:51,825 --> 00:17:54,074 Da. 216 00:17:54,109 --> 00:17:59,186 Dobra ideja rođače, veoma, logična. 217 00:18:08,782 --> 00:18:11,901 Mogu ja to, mogu. Ne brinite se. 218 00:18:30,812 --> 00:18:34,611 Spreman sam za polazak kad i vi. 219 00:18:43,087 --> 00:18:47,685 Ko su ovi ljudi? - Zašto su precrtani? 220 00:18:48,205 --> 00:18:51,803 Izgleda poput nekakve, naknade. 221 00:18:51,838 --> 00:18:54,402 Trgovci robljem. 222 00:18:57,081 --> 00:18:59,080 Pazite! 223 00:19:14,793 --> 00:19:17,020 Osim ako ne želite ponovno da čujete 224 00:19:17,121 --> 00:19:19,821 kako ovaj ciči kao devojčica. 225 00:19:20,146 --> 00:19:22,510 Rekao bih da bi trebali da bacite oružje. 226 00:19:22,545 --> 00:19:25,708 Pusti me! - Smesta! 227 00:19:26,108 --> 00:19:28,352 Spustite ga. 228 00:19:28,387 --> 00:19:32,505 Justas. - U okove sa njima! 229 00:19:34,184 --> 00:19:37,783 Mičite ruke sa mene! - Hajmo sa ovo dvoje na pijacu. 230 00:19:37,818 --> 00:19:39,947 Pošaljite to dvoje u tamnicu. 231 00:19:39,982 --> 00:19:43,980 Slušaj me drska budalo, ja sam tvoj kralj! 232 00:19:45,300 --> 00:19:48,818 Platićeš za to. - Zapravo... 233 00:19:48,853 --> 00:19:52,696 Neko drugi će platiti. 234 00:19:53,096 --> 00:19:55,660 Za sve vas. 235 00:19:55,695 --> 00:19:59,094 Edmunde! - Lusi! 236 00:20:09,209 --> 00:20:12,088 Jesi li dobro? 237 00:20:12,123 --> 00:20:14,607 Jesam. 238 00:20:17,605 --> 00:20:20,249 Beznadno je. 239 00:20:20,284 --> 00:20:23,403 Nikada nećete izaći. 240 00:20:23,483 --> 00:20:27,001 Ko je tamo? - Niko. 241 00:20:27,036 --> 00:20:30,520 Samo glas u mojoj glavi. 242 00:20:40,315 --> 00:20:43,114 Lord Bern? 243 00:20:44,913 --> 00:20:49,591 Nekoć možda, ali više ne zaslužujem taj naslov. 244 00:20:51,390 --> 00:20:54,589 Je li on jedan od sedmorice? 245 00:21:00,187 --> 00:21:03,285 Tvoje lice, podseća me na kralja 246 00:21:03,386 --> 00:21:05,486 kog sam nekada jako voleo. 247 00:21:05,539 --> 00:21:08,068 Taj čovek je bio moj otac. 248 00:21:08,103 --> 00:21:12,101 Gospodaru moj, molim vas oprostite mi. 249 00:21:12,136 --> 00:21:15,580 Ne, molim vas, molim vas. 250 00:21:32,493 --> 00:21:34,657 Natrag! 251 00:21:34,692 --> 00:21:37,950 Mama! - Ostani sa tatom! 252 00:21:37,985 --> 00:21:41,209 Ne brini se, pronaći ću te! 253 00:21:54,204 --> 00:21:58,881 Kuda ih vode? - Samo gledajte. 254 00:22:26,389 --> 00:22:30,308 Šta se dogodilo? - To je žrtva. 255 00:22:30,707 --> 00:22:34,705 Kuda su otišli? - Niko ne zna. 256 00:22:34,740 --> 00:22:38,669 Magla je najpre viđena na istoku. 257 00:22:38,704 --> 00:22:42,702 Izveštaji o nestancima ribara i mornara na moru. 258 00:22:42,737 --> 00:22:45,458 Mi lordovi, sklopili smo pakt. 259 00:22:45,493 --> 00:22:48,180 Pronaći izvor magle i uništiti ga. 260 00:22:48,220 --> 00:22:52,898 Svaki je isplovio, ali nijedan se nije vratio. 261 00:22:57,216 --> 00:23:00,350 Znate, ako vas ne prodaju u roblje, 262 00:23:00,651 --> 00:23:03,051 verovatno ćete postati hrana za maglu. 263 00:23:03,248 --> 00:23:06,692 Moramo pronaći Lusi. Pre nego bude prekasno. 264 00:23:06,727 --> 00:23:09,468 Ja dajem 60! - Ja dajem 80! 265 00:23:09,503 --> 00:23:12,209 100 za malu damu! - 120! 266 00:23:12,244 --> 00:23:14,653 150! 267 00:23:14,688 --> 00:23:17,807 Ima li još ponuda?! 268 00:23:19,406 --> 00:23:21,405 Prodano! 269 00:23:22,085 --> 00:23:25,049 Idemo, pokret! Mičite se! 270 00:23:25,084 --> 00:23:28,482 A sada, za ovaj lepi primerak! 271 00:23:28,517 --> 00:23:31,881 Ko će započeti sa licitiranjem?! 272 00:23:31,921 --> 00:23:37,718 Idemo sada, možda ne liči na bogznašta, ali snažan je. 273 00:23:37,753 --> 00:23:41,716 Bogami, snažno smrdi, poput guzice minotaura. 274 00:23:41,751 --> 00:23:44,680 To je gnjusna laž! 275 00:23:44,715 --> 00:23:48,193 Osvojio sam školsku nagradu za higijenu, dve godine zaredom! 276 00:23:48,993 --> 00:23:51,557 Hajdete, neka neko da ponudu! 277 00:23:51,592 --> 00:23:55,390 Ja ću vam ih uzeti iz ruku. Uzeću ih sve! 278 00:23:55,425 --> 00:23:58,709 Za Narniju! 279 00:24:19,420 --> 00:24:22,218 Hvala Rip, znala sam da ćeš doći. - Vaša visosti! 280 00:24:30,015 --> 00:24:32,294 Uzmi ključeve! 281 00:24:38,611 --> 00:24:40,610 Ključeve! 282 00:25:16,395 --> 00:25:20,313 Ti si brod u čarobnoj zemlji, zar ne možeš sam veslati? 283 00:25:39,105 --> 00:25:42,383 Bože, nadam se da to nije britanski konzul. 284 00:25:43,583 --> 00:25:46,181 Visosti, visosti! - Stani! 285 00:25:46,216 --> 00:25:48,780 Moja žena je oteta jutros! 286 00:25:48,820 --> 00:25:52,119 U redu je Drinijane. - Preklinjem vas, povedite me sa sobom. 287 00:25:52,299 --> 00:25:55,757 I ja želim da pođem. - Ne, Gel, ostani sa tetom. 288 00:25:55,792 --> 00:25:59,216 Dobar sam mornar, celoga života sam na moru. 289 00:25:59,251 --> 00:26:01,370 Naravno, moraš. - Hvala. 290 00:26:01,471 --> 00:26:02,371 Tata! 291 00:26:02,649 --> 00:26:05,813 Nebesa mi, vratiću se. 292 00:26:05,848 --> 00:26:08,212 Budi dobra. 293 00:26:13,090 --> 00:26:17,208 Moj kralju! 294 00:26:20,606 --> 00:26:22,970 Ovo mi je dao vaš otac. 295 00:26:23,005 --> 00:26:26,044 Sakrio sam ga na sigurno u pećinu, sve ove godine. 296 00:26:26,079 --> 00:26:29,048 To nije narnijski mač. - Iz vašeg je Zlatnog Doba. 297 00:26:29,083 --> 00:26:31,120 Postoji sedam takvih mačeva. 298 00:26:31,221 --> 00:26:35,121 Dar od Aslana za zaštitu Narnije. 299 00:26:35,400 --> 00:26:38,318 Vaš otac ih je poverio nama. 300 00:26:38,353 --> 00:26:41,717 Evo, uzmite ga. 301 00:26:43,496 --> 00:26:46,614 I neka vas štiti. 302 00:26:54,891 --> 00:26:59,409 Hvala vam, i pronaći ćemo vaše izgubljene građane. 303 00:27:03,507 --> 00:27:05,506 Edmunde. 304 00:27:20,819 --> 00:27:24,698 Dragi dnevniče, došlo je do neverovatnog obrata događaja. 305 00:27:24,733 --> 00:27:27,661 Oteli su me moji rođaci, te plutamo u 306 00:27:27,696 --> 00:27:30,660 neucrtanim vodama u nekakvom presmešnom brodu. 307 00:27:30,695 --> 00:27:34,293 Šta je najgore, delim kabinu sa odurnim mišolikim stvorom. 308 00:27:34,328 --> 00:27:37,857 A mislio sam da je deljenje sobe sa rođakom dovoljno loše. 309 00:27:37,892 --> 00:27:41,211 A do sada, svaka osoba koju sam upoznao u ovom čudnom mestu, 310 00:27:41,246 --> 00:27:43,854 pati od živopisnih iluzija. 311 00:27:43,889 --> 00:27:48,207 Progone zelenu maglu i traže izgubljene lordove. 312 00:27:48,607 --> 00:27:52,086 Mogu samo pretpostaviti da je to zbog loše prehrane, 313 00:27:52,121 --> 00:27:55,084 ili su svi jednostavno ludi. 314 00:27:56,604 --> 00:28:01,047 Rođak Edmund nije iznimka. Provodi svaki sekund trljajući 315 00:28:01,082 --> 00:28:03,420 onaj svoj limeni mač, kao da je čarobna svetiljka, 316 00:28:03,521 --> 00:28:05,621 jadna budala očito treba hobi. 317 00:28:05,635 --> 00:28:09,798 Biće veličanstven. Dolaze li u manjim veličinama? 318 00:28:10,118 --> 00:28:14,396 Užasni dripac, luđi je od mog rođaka. 319 00:28:18,314 --> 00:28:21,313 U Engleskoj imamo mišolovke. 320 00:28:23,312 --> 00:28:26,910 Kad smo kod hrane, da ne znaš možda gde bi je mogao nabaviti? 321 00:28:26,945 --> 00:28:30,426 Zašto razgovaraš sa tom pticom? 322 00:28:30,461 --> 00:28:33,907 Prirodno sam pretpostavio da... 323 00:28:33,942 --> 00:28:36,523 Razgovara sa pticama! 324 00:28:36,558 --> 00:28:39,105 Skroz je šenuo. - Da! 325 00:29:09,113 --> 00:29:12,290 Jesi li svestan da je krađa porcija najozbiljniji prekršaj na moru?! 326 00:29:12,890 --> 00:29:15,609 Ovde gore. 327 00:29:16,089 --> 00:29:18,088 Oh, ti si. 328 00:29:18,208 --> 00:29:20,807 Ljude su provlačili ispod broda i za manje! - Za šta? 329 00:29:20,842 --> 00:29:24,163 Izdaju, podmuklost i iritantnost. 330 00:29:24,198 --> 00:29:27,500 Samo predaj narandžu i zaboravićemo sve. 331 00:29:27,535 --> 00:29:30,802 Ne znam o čemu govoriš. - Dopusti mi da... 332 00:29:30,837 --> 00:29:35,080 Dosta mi je tebe. - Pusti rep. 333 00:29:35,120 --> 00:29:37,564 Sam veliki Aslan dao mi je ovaj rep. 334 00:29:37,599 --> 00:29:43,517 Niko, ponavljam, niko ne dira rep, tačka i uzvičnik. 335 00:29:43,752 --> 00:29:46,515 Žao mi je. - Sada, dobiću narandžu, 336 00:29:46,550 --> 00:29:49,079 a zatim zadovoljštinu. 337 00:29:49,114 --> 00:29:51,913 Molim te, ja sam pacifist. - En garde! 338 00:29:57,910 --> 00:29:59,909 Pazi. - Izvini. 339 00:30:03,188 --> 00:30:05,887 Pokušavaš da pobegneš? Na brodu smo, znaš. 340 00:30:05,922 --> 00:30:08,551 Zar ne možemo samo da razgovaramo o ovome? 341 00:30:08,586 --> 00:30:14,383 To je za krađu, to je za laganje, a to je za ostatak. 342 00:30:16,502 --> 00:30:19,581 Tako treba! Imamo dragulj! 343 00:30:19,616 --> 00:30:21,585 Lovi! 344 00:30:21,620 --> 00:30:24,619 A sada, hajde, probaj najbolje šta možeš. 345 00:30:24,898 --> 00:30:27,417 Je li to sve?! Hajde! 346 00:30:31,216 --> 00:30:35,894 Prestani da mlatiš krilima poput pijanog pelikana, podigni! 347 00:30:35,929 --> 00:30:38,413 Podigni oštricu, gore, tako je! 348 00:30:46,289 --> 00:30:48,373 Ovamo! 349 00:30:48,408 --> 00:30:51,407 Osloni se na nogu, ne levu već desnu! 350 00:30:51,442 --> 00:30:54,650 Shvataš? Hajde! Budi okretan! 351 00:30:54,685 --> 00:30:57,484 To je ples dečko, ples! Hajde, ponovno! 352 00:30:57,519 --> 00:31:00,283 I ponovno! Tako je, tako je! 353 00:31:01,282 --> 00:31:03,402 O ne! 354 00:31:19,495 --> 00:31:21,894 Pogledajte. 355 00:31:23,013 --> 00:31:24,977 Gel? 356 00:31:25,012 --> 00:31:27,811 Šta radiš ovde? 357 00:31:45,004 --> 00:31:48,682 Izgleda da imamo dodatnog člana posade. 358 00:31:56,199 --> 00:31:58,718 Dobrodošla na brod. - Vaša visosti. 359 00:31:58,753 --> 00:32:01,761 Zovi me Lusi, dođi. 360 00:32:01,796 --> 00:32:03,915 Idemo, samo živo. Natrag na posao! 361 00:32:07,194 --> 00:32:11,712 Dobar dvoboj. Napraviću ja mačevaoca od tebe. 362 00:32:12,392 --> 00:32:16,910 Da, pa, da je igralište malo ravnije, 363 00:32:16,945 --> 00:32:19,389 bio bi to posve drugi ishod. 364 00:32:19,424 --> 00:32:21,588 Zaista. 365 00:32:33,302 --> 00:32:35,466 Izgleda nenaseljeno. 366 00:32:35,501 --> 00:32:39,100 Ali ako su lordovi sledili maglu na istok, zaustavili bi se ovde. 367 00:32:39,135 --> 00:32:42,064 Mogla bi biti zamka. 368 00:32:42,099 --> 00:32:44,218 Ili bi mogli biti neki odgovori. 369 00:32:44,253 --> 00:32:47,016 Kaspiene? 370 00:32:47,896 --> 00:32:52,894 Provešćemo noć na obali. Ujutru ćemo izvideti ostrvo. 371 00:33:12,685 --> 00:33:15,484 Čini se da su doveli prase. 372 00:33:19,082 --> 00:33:22,481 Ova, ženka je. 373 00:33:23,600 --> 00:33:26,119 Kao i ova. 374 00:33:27,199 --> 00:33:30,297 Ova čita. 375 00:33:30,332 --> 00:33:33,396 Uzmimo nju. 376 00:34:07,581 --> 00:34:11,784 Nema bega. - Dobro rečeno. - Jezivo. 377 00:34:11,819 --> 00:34:15,557 Šta ste vi? - Mi smo užasne nevidljive zveri! 378 00:34:15,592 --> 00:34:19,003 Da nas možeš videti, bila bi stvarno užasnuta. 379 00:34:19,038 --> 00:34:22,465 Zaboravio si spomenuti, da smo jako veliki. 380 00:34:22,500 --> 00:34:25,893 Šta želite? - Tebe, učinićeš šta tražimo. 381 00:34:25,928 --> 00:34:29,091 Hoće. - Jako jasno. 382 00:34:30,491 --> 00:34:33,889 Ili šta? - Ili smrt. - Smrt? 383 00:34:33,924 --> 00:34:38,772 Smrt! 384 00:34:38,807 --> 00:34:42,605 Pa ne bih vam bila od koristi mrtva, zar ne?! 385 00:34:42,685 --> 00:34:46,004 Nisam o tome razmišljao. - Ne, nisi. - Dobro kaže. 386 00:34:46,804 --> 00:34:51,202 U redu, onda ćemo samo ubiti tvoje prijatelje. 387 00:34:52,001 --> 00:34:55,800 Dobra zamisao. - Šta želite od mene? 388 00:34:55,835 --> 00:35:00,598 Ući ćeš u kuću tiranina. 389 00:35:00,633 --> 00:35:04,996 Koju kuću? - Ovu. 390 00:35:10,193 --> 00:35:13,751 Gore ćeš naći knjigu čarolija, izreci 391 00:35:13,786 --> 00:35:17,310 onu koja čini nevidljivo vidljivim. 392 00:35:17,345 --> 00:35:19,589 Dobro rečeno. 393 00:35:23,587 --> 00:35:25,632 Pa hajde, nemamo celi dan. 394 00:35:25,667 --> 00:35:27,706 Seti se šta će se dogoditi tvojim prijateljima. 395 00:35:27,741 --> 00:35:30,304 Upozorena si. - Da. 396 00:35:34,703 --> 00:35:37,067 Zašto to sami ne učinite? 397 00:35:37,102 --> 00:35:41,100 Mi ne znamo čitati. - Zapravo ne znamo ni pisati. 398 00:35:41,135 --> 00:35:44,618 Ili pisati. - Da. 399 00:35:45,498 --> 00:35:49,056 Zašto niste to jednostavno rekli? 400 00:35:49,091 --> 00:35:52,580 Čuvaj se tiranina, jako tiranizira. 401 00:35:52,815 --> 00:35:55,693 Ono što čini nevidljivo vidljivim, upamtila si? 402 00:35:55,728 --> 00:35:58,612 Nemoj zaboraviti. 403 00:36:10,407 --> 00:36:12,771 Ed... 404 00:36:12,806 --> 00:36:15,245 Ed, probudi se. 405 00:36:15,280 --> 00:36:17,684 Probudi se. 406 00:36:25,200 --> 00:36:27,999 Gde je Lusi? - Lusi? 407 00:36:28,034 --> 00:36:30,798 Lusi! - Svi ustanite! 408 00:36:31,318 --> 00:36:34,116 Ustajte! Ustajte rekoh! 409 00:36:35,796 --> 00:36:38,714 Ovuda! - Živnite! Pokret crvi! 410 00:37:41,487 --> 00:37:45,985 Ovim rečima, tvoj jezik mora šiti, 411 00:37:46,020 --> 00:37:50,483 kako bi svuda oko tebe moglo snežiti. 412 00:38:38,502 --> 00:38:41,450 Nepogrešiva čarolija, koja će te učiniti lepoticom 413 00:38:42,151 --> 00:38:44,851 kakvom si oduvek želela biti. 414 00:38:55,094 --> 00:38:58,213 Suzan, šta se... 415 00:38:58,248 --> 00:39:00,892 događa? 416 00:39:04,610 --> 00:39:07,889 Prelepa sam. 417 00:39:18,484 --> 00:39:21,083 Ne! Čekaj. 418 00:39:21,483 --> 00:39:24,601 Učini me onom, za koju kažem... 419 00:39:32,518 --> 00:39:34,682 Lusi! 420 00:39:34,717 --> 00:39:38,395 Lusi... - Aslane? 421 00:39:55,708 --> 00:39:58,507 Čarolija koja će učiniti nevidljivo vidljivim. 422 00:40:00,386 --> 00:40:02,905 Poput P u psihologiji, 423 00:40:02,940 --> 00:40:05,468 H u psihijatriji, 424 00:40:05,503 --> 00:40:08,502 nevidljivo mastilo i istina u teologiji... 425 00:40:08,537 --> 00:40:11,301 Lusin bodež. 426 00:40:15,619 --> 00:40:18,898 Stanite tu ili umrite! 427 00:40:23,695 --> 00:40:26,754 Čarolija je potpuna. 428 00:40:26,789 --> 00:40:29,813 Sada je sve vidljivo. 429 00:40:51,403 --> 00:40:52,700 Kakva ste vi stvorenja? 430 00:40:52,801 --> 00:40:56,401 Velika, sa glavom tigra i telom... 431 00:40:56,716 --> 00:40:58,880 Drugog tigra. 432 00:40:58,920 --> 00:41:02,119 Ne želite se zameriti nama. - Ili šta? 433 00:41:02,154 --> 00:41:05,535 Ili ću te izgrepsti na smrt! 434 00:41:05,570 --> 00:41:08,482 Probošću te svojim kljovama! 435 00:41:08,517 --> 00:41:11,355 A ja ću te samleti svojim zubima! 436 00:41:11,390 --> 00:41:14,158 A ja ću te ugristi svojim očnjacima! 437 00:41:14,193 --> 00:41:16,912 Mislite zgnječiti nas, svojim debelim mešinama? 438 00:41:16,947 --> 00:41:19,276 Da! - Debelim mešinama? 439 00:41:19,311 --> 00:41:21,790 Škakljati nas svojim nožnim prstima? 440 00:41:23,589 --> 00:41:26,508 Šta si učinio sa mojom sestrom, kepecu? 441 00:41:26,908 --> 00:41:29,671 Smiri se sad. - Gde je ona?! 442 00:41:29,706 --> 00:41:31,905 Bolje da mu kažeš. - Hajde šefe, reci mu. 443 00:41:31,940 --> 00:41:35,184 U dvorcu. - Kojem dvorcu? 444 00:41:44,980 --> 00:41:46,984 A tom dvorcu. 445 00:41:47,019 --> 00:41:50,097 Stvarno mi je dosta da me ostavljate... 446 00:41:50,132 --> 00:41:52,581 Prase se vratilo. 447 00:41:52,616 --> 00:41:56,894 Ovo mesto postaje sve čudnije. - On naziva nas čudnima?! 448 00:41:58,294 --> 00:42:01,013 Tiranin! Tiranin! 449 00:42:02,892 --> 00:42:05,850 Lusi. - Visosti. 450 00:42:05,885 --> 00:42:08,774 Kaspien i Edmund. 451 00:42:08,809 --> 00:42:12,053 Ovo je Koriakin. Ovo je njegovo ostrvo. 452 00:42:12,088 --> 00:42:15,651 Tako on misli. Učinio si nam zlo, čarobnjače. 453 00:42:15,686 --> 00:42:17,604 Nisam vam učinio zlo, 454 00:42:17,705 --> 00:42:20,405 učinio sam vas nevidljivim zbog vaše zaštite. 455 00:42:20,439 --> 00:42:22,568 Zaštite? - To je pokoravanje! 456 00:42:22,603 --> 00:42:25,402 Tiraninu! - Nisam vas pokorio. 457 00:42:25,437 --> 00:42:27,481 Ali mogao si, da si želeo! 458 00:42:28,201 --> 00:42:31,884 Nestanite. - To je čarolija! 459 00:42:31,919 --> 00:42:37,197 Šta je to bilo? - Gaza, ali nemoj im reći. 460 00:42:39,716 --> 00:42:42,994 Šta su bili oni? - Gluponošci. 461 00:42:43,029 --> 00:42:45,113 Naravno, baš sam glup. 462 00:42:47,912 --> 00:42:49,910 Šta ste mislili kad ste rekli da ste ih učinili nevidljivim 463 00:42:50,011 --> 00:42:51,511 za sopstveno dobro? 464 00:42:51,545 --> 00:42:56,108 Činilo se kao najlakši način da ih se zaštiti, od zla. 465 00:42:56,908 --> 00:42:59,472 Mislite na maglu? 466 00:42:59,507 --> 00:43:03,585 Mislim na ono što leži iza magle. 467 00:43:21,097 --> 00:43:23,896 Prelepo. 468 00:43:31,213 --> 00:43:34,212 Mislim, za izmišljenu kartu izmišljenog sveta. 469 00:43:34,491 --> 00:43:37,410 Tu je izvor vaših nevolja. 470 00:43:37,890 --> 00:43:40,409 Mračno ostrvo. 471 00:43:40,689 --> 00:43:44,007 Mesto gde zlo vreba. 472 00:43:44,887 --> 00:43:47,000 Može uzeti bilo koji oblik, 473 00:43:47,101 --> 00:43:50,701 može ostvariti vaše najmračnije snove. 474 00:43:50,919 --> 00:43:54,500 Želi pokvariti svaku dobrotu. 475 00:43:54,535 --> 00:43:58,046 Ukrasti svetlo ovog sveta. 476 00:43:58,081 --> 00:43:59,526 Kako ćemo ga zaustaviti? 477 00:43:59,927 --> 00:44:02,627 Morate razbiti njegovu čaroliju. 478 00:44:02,754 --> 00:44:06,882 Taj mač koji nosiš, postoji šest drugih. 479 00:44:06,917 --> 00:44:08,540 Jeste li ih videli? - Jesam. 480 00:44:08,641 --> 00:44:11,341 Šest lordova, prošli su ovuda? 481 00:44:11,430 --> 00:44:13,914 Zaista. - Kuda su se uputili? 482 00:44:13,949 --> 00:44:17,113 Tamo kamo sam ih poslao. 483 00:44:19,712 --> 00:44:22,650 Kako biste razbili čaroliju, 484 00:44:22,685 --> 00:44:25,589 morate slediti plavu zvezdu, 485 00:44:25,624 --> 00:44:28,353 na Ramanduovo ostrvo. 486 00:44:28,388 --> 00:44:32,551 Tamo, sedam mačeva mora biti položeno na Aslanov stol. 487 00:44:32,586 --> 00:44:36,784 Tek tada, njihova istinska čarobna moć, može biti oslobođena. 488 00:44:38,303 --> 00:44:43,301 Ali čuvajte se, svi ćete biti iskušani. 489 00:44:43,336 --> 00:44:45,700 Iskušani? 490 00:44:46,580 --> 00:44:52,482 Dok ne položite sedmi mač, zlo ima premoć. 491 00:44:52,617 --> 00:44:57,695 Učiniće sve u svojoj moći, da vas dovede u napast. 492 00:45:03,412 --> 00:45:06,691 Budite jaki. 493 00:45:06,811 --> 00:45:10,574 Nemojte da podlegnete iskušenju. 494 00:45:10,609 --> 00:45:13,773 Da biste pobedili tamu izvana, 495 00:45:13,808 --> 00:45:17,006 morate najpre pobediti onu iznutra. 496 00:45:46,393 --> 00:45:48,477 Iz meni nepojmljivih razloga, 497 00:45:48,512 --> 00:45:50,956 poslušali smo savet senilnog starog jarca, 498 00:45:50,991 --> 00:45:55,354 koji ne zna za britvu, i gega se okolo u kućnom ogrtaču. 499 00:45:55,389 --> 00:46:00,707 Stoga, ponovno smo u ovoj kadi, izgubljeni u oluji, izvrsno. 500 00:46:12,502 --> 00:46:17,700 14 dana bacanja poput palačinke, bez ikakve naznake kopna. 501 00:46:21,498 --> 00:46:25,896 Jedina uteha je što su svi napokon jadni poput mene. 502 00:46:28,695 --> 00:46:31,658 Osim onog razmetljivog pacova koji priča. 503 00:46:31,693 --> 00:46:36,091 On je jedan od onih iritantnih "Čaša je uvek napola puna" tipova. 504 00:46:39,490 --> 00:46:42,889 Dakle, zaglavili smo, ovde. 505 00:46:43,288 --> 00:46:45,200 Sa prepolovljenim porcijama, imamo hrane i vode 506 00:46:45,301 --> 00:46:48,201 za još najviše dve sedmice. 507 00:46:48,886 --> 00:46:52,644 Ovo vam je zadnja prilika da se vratite visosti. 508 00:46:52,679 --> 00:46:56,403 Nema garancije da ćemo uskoro zapaziti plavu zvezdu. 509 00:46:56,438 --> 00:46:58,367 Ne po ovakvoj oluji. 510 00:46:58,402 --> 00:47:01,680 Igla u plastu sena, potraga za ovim Ramandu mestom. 511 00:47:01,720 --> 00:47:03,919 Mogli bismo proći tačno kraj njega, i doći na rub sveta. 512 00:47:04,399 --> 00:47:07,718 Ili da nas pojedu morske zmije. 513 00:47:08,717 --> 00:47:11,996 Samo kažem da ljudi postaju nervozni. 514 00:47:12,031 --> 00:47:14,714 Ovo su čudne vode za plovidbu. 515 00:47:14,749 --> 00:47:17,678 Nikad takve nisam video. 516 00:47:17,713 --> 00:47:21,111 Onda biste možda i kapetane, hteli da objasnite gospodinu 517 00:47:21,146 --> 00:47:24,510 Rinsu da odustajemo od potrage za njegovom porodicom. 518 00:47:26,109 --> 00:47:28,908 Vraćam se na dužnost. 519 00:47:30,707 --> 00:47:33,906 Samo jedno upozorenje. 520 00:47:33,986 --> 00:47:38,504 More zna da se gadno poigra sa umovima posade. 521 00:47:38,539 --> 00:47:40,703 Jako gadno. 522 00:48:12,409 --> 00:48:16,287 Preobrazi odraz moj, savršenim učini ga svog, 523 00:48:16,322 --> 00:48:18,971 trepavice, usne i ten. 524 00:48:19,006 --> 00:48:22,144 Učini me onom, za koju kažem, 525 00:48:22,179 --> 00:48:25,283 da ima veću lepotu nada mnom. 526 00:49:30,895 --> 00:49:34,093 Dame i gospodo, gospođica Pevensi. 527 00:49:39,691 --> 00:49:42,609 Edmunde? - Izgledaš prelepo sestro. 528 00:49:42,644 --> 00:49:45,573 Kao i uvek. - Piter? 529 00:49:45,608 --> 00:49:48,372 Izvinjavam se gospođice, može fotografija? 530 00:49:48,407 --> 00:49:52,285 Majki će se svideti ovo, sva njena deca na jednoj slici. 531 00:49:52,320 --> 00:49:55,884 Smešak. - Samo malo, a gde sam ja? 532 00:49:56,283 --> 00:49:59,442 Mislim, gde je Lusi? - Lusi? 533 00:49:59,477 --> 00:50:02,566 Ko je Lusi? - Sestro, šta je? 534 00:50:02,601 --> 00:50:05,484 Dajte gospođice, jedan veliki smešak. 535 00:50:05,519 --> 00:50:07,998 Edmunde, nisam sigurna za ovo, želim se vratiti. 536 00:50:08,033 --> 00:50:10,917 Vratiti se kamo? - U Narniju. 537 00:50:10,952 --> 00:50:12,961 Šta je zaboga Narnija? 538 00:50:12,996 --> 00:50:16,115 Šta se događa?! Prestanite! 539 00:50:22,712 --> 00:50:25,310 Lusi. 540 00:50:25,345 --> 00:50:27,909 Aslane? 541 00:50:30,588 --> 00:50:33,987 Šta si učinila dete? 542 00:50:34,022 --> 00:50:36,351 Ne znam. 543 00:50:36,386 --> 00:50:38,550 To je bilo užasno. 544 00:50:38,585 --> 00:50:41,783 Ali ti si to odabrala Lusi. 545 00:50:41,818 --> 00:50:44,947 Nisam želela da sve to odabrem. 546 00:50:44,982 --> 00:50:48,181 Samo sam želela da budem prelepa, poput Suzan. 547 00:50:48,580 --> 00:50:51,384 Samo to. 548 00:50:51,419 --> 00:50:55,517 Zaželela si da te ne bude, a sa time i mnogo više. 549 00:50:55,552 --> 00:50:59,615 Tvoja braća i sestra ne bi upoznali Narniju bez tebe. 550 00:50:59,650 --> 00:51:03,494 Ti si je prva otkrila, sećaš se? 551 00:51:04,813 --> 00:51:07,577 Tako mi je žao. 552 00:51:07,612 --> 00:51:10,910 Sumnjaš u svoju vrednost. 553 00:51:10,945 --> 00:51:14,209 Ne beži od onog ko si. 554 00:51:15,009 --> 00:51:17,488 Aslane! 555 00:52:07,506 --> 00:52:09,905 Oče... 556 00:52:12,383 --> 00:52:15,982 Edmunde! 557 00:52:17,381 --> 00:52:21,579 Pođi sa mnom, pridruži mi se. 558 00:52:24,098 --> 00:52:27,417 Edmunde! 559 00:52:30,216 --> 00:52:32,415 Lusi... 560 00:52:34,414 --> 00:52:36,578 Ne mogu da spavam. 561 00:52:36,613 --> 00:52:40,091 Da pogodim, ružni snovi. 562 00:52:41,011 --> 00:52:44,854 Čini se da svi ludimo. 563 00:52:44,889 --> 00:52:48,008 Ili se nešto igra našim umovima. 564 00:53:08,719 --> 00:53:10,998 Sumnjam da su lordovi stali ovde, gospodaru. 565 00:53:11,033 --> 00:53:12,962 Nema nikakvih znakova života. 566 00:53:12,997 --> 00:53:17,480 Tako je, čim pristanemo, povedi ljude u potragu za hranom i vodom. 567 00:53:17,515 --> 00:53:19,213 Nas troje ćemo u potragu za tragovima. 568 00:53:19,314 --> 00:53:22,614 Samo malo, misliš nas četvero? 569 00:53:23,512 --> 00:53:25,991 Molim vas nemojte me poslati pacovu. 570 00:53:26,026 --> 00:53:28,990 Čuo sam to. 571 00:53:29,589 --> 00:53:33,108 Dugouhi. - Čuo sam i to. 572 00:53:50,380 --> 00:53:52,899 Pogledajte, nismo prvi na ovom ostrvu. 573 00:53:52,934 --> 00:53:56,018 Lordovi? - Mogli bi biti. 574 00:54:01,016 --> 00:54:03,814 Šta misliš da bi moglo da bude dole? 575 00:54:03,849 --> 00:54:06,613 Saznajmo. 576 00:54:42,518 --> 00:54:44,482 Šta je to? 577 00:54:44,517 --> 00:54:48,195 Ne znam. Izgleda kao nekakav zlatni kip. 578 00:55:19,302 --> 00:55:21,900 Sigurno je upao unutra. 579 00:55:22,700 --> 00:55:25,998 Jadni čovek. - Misliš jadni lord. 580 00:55:26,033 --> 00:55:29,297 Grb lorda Restimara. - I njegov mač. 581 00:55:29,332 --> 00:55:32,216 Trebamo ga. 582 00:55:33,295 --> 00:55:35,894 Budi oprezan. 583 00:55:39,293 --> 00:55:41,011 Tvoj mač se nije pretvorio u zlato. 584 00:55:41,112 --> 00:55:43,612 Oba mača su čarobna. 585 00:55:44,211 --> 00:55:46,410 Ovamo. 586 00:55:48,489 --> 00:55:51,088 Sigurno nije znao ni šta ga je snašlo. 587 00:55:51,123 --> 00:55:53,451 Možda... 588 00:55:53,486 --> 00:55:56,085 Ili je možda nešto saznao. 589 00:55:57,085 --> 00:55:59,804 O čemu govoriš? 590 00:56:17,916 --> 00:56:20,714 U šta zuriš? 591 00:56:21,514 --> 00:56:24,878 Ko god da ima pristup ovom bunaru, 592 00:56:24,913 --> 00:56:28,791 mogao bi biti najmoćnija osoba na svetu. 593 00:56:31,510 --> 00:56:34,448 Lusi, bili bismo tako bogati. 594 00:56:34,483 --> 00:56:37,352 Niko nam ne bi mogao naređivati. 595 00:56:37,387 --> 00:56:38,905 Ili sa kime da živimo. 596 00:56:39,006 --> 00:56:41,906 Ne možeš uzeti ništa iz Narnije, Edmunde. 597 00:56:41,940 --> 00:56:45,703 Ko kaže? - Ja. 598 00:56:52,980 --> 00:56:55,264 Ja nisam tvoj podanik. 599 00:56:55,299 --> 00:56:56,898 Čekao si na ovo, zar ne? 600 00:56:56,999 --> 00:56:59,299 Da me izazoveš, sumnjaš u moje vođstvo. 601 00:56:58,697 --> 00:57:00,896 Ti sumnjaš sam u sebe. - Ti si dete. 602 00:57:00,931 --> 00:57:03,172 A ti si beskičmenjak. - Edmunde! 603 00:57:04,407 --> 00:57:06,810 Dosta mi je igranja druge violine. 604 00:57:06,845 --> 00:57:09,168 Najpre je bio Piter, a sada si ti. 605 00:57:09,203 --> 00:57:11,607 Znaš da sam hrabriji od vas obojice, 606 00:57:11,642 --> 00:57:13,976 a zašto si ti dobio Piterov mač? 607 00:57:14,011 --> 00:57:17,410 Zaslužujem svoje kraljevstvo, zaslužujem da vladm. 608 00:57:17,445 --> 00:57:20,488 Ako misliš da si tako hrabar, dokaži to! 609 00:57:23,007 --> 00:57:25,606 Stanite! Prestanite! 610 00:57:26,086 --> 00:57:28,605 Obojica! 611 00:57:28,885 --> 00:57:31,249 Pogledajte se. 612 00:57:31,284 --> 00:57:33,842 Zar ne vidite šta se događa? 613 00:57:33,877 --> 00:57:36,401 Ovo mesto vas iskušava. 614 00:57:36,436 --> 00:57:38,565 Začaralo vas je. 615 00:57:38,600 --> 00:57:42,119 Upravo je o ovome Koriakin govorio. 616 00:57:42,319 --> 00:57:45,597 Idemo odavde. 617 00:58:07,588 --> 00:58:10,685 Tako je, sledite imaginarnu plavu zvezdu 618 00:58:10,786 --> 00:58:13,686 do ostrva Ramandudu. 619 00:58:13,905 --> 00:58:17,703 Postavite sedam noževa za odreske za stol lava koji govori. 620 00:58:18,583 --> 00:58:21,581 Gluposti. 621 00:58:31,017 --> 00:58:33,216 Šta je to... 622 00:58:46,490 --> 00:58:49,089 Mora da sam mrtav. 623 00:59:15,118 --> 00:59:17,597 Ti si definitivno mrtav. 624 00:59:22,994 --> 00:59:25,513 To ti više neće trebati. 625 00:59:41,106 --> 00:59:45,185 Napokon, povoljan obrt događaja. 626 00:59:54,301 --> 00:59:56,500 Šta ste našli od hrane? 627 00:59:58,019 --> 01:00:01,497 Ostrvo je vulkansko visosti, ne raste mnogo toga. 628 01:00:02,497 --> 01:00:05,181 Gde je Justas? 629 01:00:05,216 --> 01:00:08,894 Verujem da nam ne pomaže da ukrcamo brod. 630 01:00:08,929 --> 01:00:12,213 Justas! 631 01:00:15,811 --> 01:00:19,049 Edmunde, imam loš predosećaj. 632 01:00:19,084 --> 01:00:22,288 Idem da ga pronađem. - Idem sa tobom. 633 01:00:31,684 --> 01:00:34,083 Justas! 634 01:00:34,683 --> 01:00:37,202 Justas! 635 01:00:41,480 --> 01:00:43,919 Blago. 636 01:00:44,598 --> 01:00:47,117 Nevolje. 637 01:00:56,313 --> 01:00:58,912 Justas... 638 01:01:02,511 --> 01:01:04,710 Ne... 639 01:01:09,108 --> 01:01:11,387 Naš rođak... 640 01:01:12,306 --> 01:01:15,785 Žao mi je. - Bio je tek dečak. 641 01:01:17,784 --> 01:01:20,903 Nisam smeo da ga ostavim. 642 01:01:24,101 --> 01:01:27,159 Šta mu se moglo dogoditi? 643 01:01:27,194 --> 01:01:30,218 Na ovom mestu? Bilo šta. 644 01:01:30,618 --> 01:01:33,097 I on nije bio prvi. 645 01:01:35,096 --> 01:01:37,695 To je lord Oktezin. 646 01:01:40,014 --> 01:01:42,493 Moramo pronaći njegov... 647 01:01:43,613 --> 01:01:45,612 Mač. 648 01:02:04,283 --> 01:02:06,802 Šta je to bilo? 649 01:02:09,881 --> 01:02:12,400 Je li vulkan? 650 01:02:13,080 --> 01:02:16,518 O ne, to nije vulkan. 651 01:02:16,553 --> 01:02:19,317 Svi na palubu! 652 01:02:22,795 --> 01:02:26,314 Strelci! Naoružajte se! 653 01:02:44,106 --> 01:02:48,184 Zauzmite položaje i čekajte moje naređenje! 654 01:02:55,101 --> 01:02:57,980 Šta to radi?! - Pali! 655 01:03:02,818 --> 01:03:05,297 Slomiće jarbol! 656 01:03:09,615 --> 01:03:11,614 Dobro! 657 01:03:12,413 --> 01:03:15,212 Držite položaje! 658 01:03:17,011 --> 01:03:19,011 Pali! 659 01:03:24,408 --> 01:03:26,807 Eto ti na! 660 01:03:47,118 --> 01:03:49,397 Edmunde! 661 01:03:53,715 --> 01:03:57,114 Edmunde! - Lusi! 662 01:04:17,585 --> 01:04:21,903 JA SAM JUSTAS 663 01:04:23,582 --> 01:04:26,381 Mora da se šališ. 664 01:04:36,416 --> 01:04:39,460 Sigurno je kušan blagom. 665 01:04:39,495 --> 01:04:42,814 Svako zna da je zmajevo blago začarano. 666 01:04:43,293 --> 01:04:46,212 Pa, svako odavde. 667 01:05:00,686 --> 01:05:04,204 Ima li ikakav način da ga vratimo? - Ja ne znam. 668 01:05:07,403 --> 01:05:10,646 Teta Alberta neće biti srećna. 669 01:05:10,681 --> 01:05:15,079 Žao mi je zbog ruke stari moj, ponekad znam biti previše gorljiv. 670 01:05:15,399 --> 01:05:17,583 Čamci su spremni visosti! 671 01:05:17,618 --> 01:05:18,916 Ne možemo ga ostaviti samog. 672 01:05:19,017 --> 01:05:21,817 Ne možemo ga povesti ni na brod, visosti. 673 01:05:21,951 --> 01:05:26,394 Ti i ostali idite jednim čamcem, mi ćemo ostati ovde do jutra, 674 01:05:26,429 --> 01:05:28,913 i razraditi šta ćemo. - Ali nemate zaliha, 675 01:05:28,948 --> 01:05:32,312 niti načina kako da se ugrejete, visosti. 676 01:05:35,390 --> 01:05:37,909 Nešto si govorio? 677 01:05:45,706 --> 01:05:49,104 Nikad pre nisam video ova sazvežđa. 678 01:05:49,139 --> 01:05:51,703 Ni ja. 679 01:05:52,383 --> 01:05:55,067 Daleko smo od kuće. 680 01:05:55,102 --> 01:05:59,100 Kao dečak, maštao sam o plovidbi na kraj sveta. 681 01:06:00,379 --> 01:06:03,218 Da ću tamo pronaći oca. 682 01:06:05,297 --> 01:06:08,216 Možda i hoćeš. 683 01:06:20,890 --> 01:06:23,889 Nedostaje mi mamica. 684 01:06:27,088 --> 01:06:29,971 I meni moja. 685 01:06:30,006 --> 01:06:32,250 Ne brini se, videćeš je opet. 686 01:06:32,285 --> 01:06:33,450 Kako znaš? 687 01:06:33,551 --> 01:06:36,851 Kod takvih stvari moraš imati veru. 688 01:06:36,883 --> 01:06:39,802 Aslan će nam pomoći. 689 01:06:45,680 --> 01:06:49,318 Ali Aslan nije sprečio da je odvedu. 690 01:06:49,353 --> 01:06:52,117 Pronaći ćemo je, obećavam. 691 01:06:52,152 --> 01:06:56,195 Nekako. 692 01:07:21,704 --> 01:07:24,348 Ne možeš da zaspiš? 693 01:07:24,383 --> 01:07:28,701 Daj sad, nije sve izgubljeno. 694 01:07:29,980 --> 01:07:34,498 Ostaću budan sa tobom ako želiš, da ti pravim društvo. 695 01:07:35,498 --> 01:07:39,696 Kladio bih se da jutros nisi ni verovao u zmajeve. 696 01:07:42,295 --> 01:07:46,740 Znaš, iznimne stvari događaju se 697 01:07:46,841 --> 01:07:49,341 samo iznimnim ljudima. 698 01:07:49,891 --> 01:07:52,575 Možda je to znak. 699 01:07:52,610 --> 01:07:56,173 Da imaš iznimnu sudbinu. 700 01:07:56,208 --> 01:08:00,687 Nešto, veće nego si mogao da zamisliš. 701 01:08:03,485 --> 01:08:06,804 Mogao bih ti ispričati jednu ili dve moje pustolovine, ako želiš 702 01:08:06,839 --> 01:08:09,848 da nam prođe vreme. 703 01:08:09,883 --> 01:08:13,281 Verovao ili ne, nisi prvi zmaj koga sam susreo. 704 01:08:13,316 --> 01:08:16,080 Pre mnogo godina, pre više nego bih želeo, 705 01:08:16,120 --> 01:08:17,417 bio sam sa družinom pirata. 706 01:08:17,518 --> 01:08:21,518 Sreo sam drugog zmaja, opasnijeg od tebe. 707 01:08:31,713 --> 01:08:35,112 Lusi, probudi se. 708 01:08:36,191 --> 01:08:38,755 Vidi. 709 01:08:38,790 --> 01:08:41,189 Plava zvezda! 710 01:08:41,224 --> 01:08:43,553 Svi! - Šta je? 711 01:08:43,588 --> 01:08:46,986 Probudite se svi! To je plava zvezda! 712 01:08:47,021 --> 01:08:50,105 Hajde stari moj, probudi se. 713 01:09:26,009 --> 01:09:28,373 Vuci! 714 01:09:28,408 --> 01:09:32,006 Pazite na zamahe momci, vuci! 715 01:09:33,886 --> 01:09:35,500 Vetar nas je napustio. 716 01:09:35,601 --> 01:09:39,401 Kako da onda dođemo na Ramanduovo ostrvo? 717 01:09:39,683 --> 01:09:43,202 Ja bih rekao da nešto ne želi da dođemo tamo. 718 01:09:48,279 --> 01:09:52,198 Postajem gladniji. Poješću tog zmaja! 719 01:09:52,997 --> 01:09:56,716 Ne brini se Justas, moraće najpre proći mene. 720 01:09:57,315 --> 01:09:58,114 Pažljivo! 721 01:09:58,119 --> 01:10:01,415 Ako do večeras ne pronađemo kopno, možda i hoće pojesti... 722 01:10:06,791 --> 01:10:08,910 Šta smo udarili?! 723 01:10:12,908 --> 01:10:15,907 Justas, genijalno! 724 01:10:22,504 --> 01:10:25,903 Napred! 725 01:10:45,814 --> 01:10:47,100 Ne možemo biti sigurni da su ostali lordovi 726 01:10:47,201 --> 01:10:50,001 uopšte stigli do Ramanduovog ostrva. 727 01:11:01,007 --> 01:11:05,285 Doveo si nas, šta sam ti rekao Justas, iznimno! 728 01:11:05,320 --> 01:11:08,484 Iznimno! 729 01:12:00,981 --> 01:12:04,299 Hrana. - Čekaj. 730 01:12:39,604 --> 01:12:42,003 Lord Revilian. 731 01:12:45,801 --> 01:12:48,680 Lord Mavramorn. 732 01:12:52,118 --> 01:12:54,797 Lord Argoz. 733 01:13:01,514 --> 01:13:03,993 Diše. 734 01:13:09,511 --> 01:13:12,789 I oni. 735 01:13:14,109 --> 01:13:16,708 Začarani su. 736 01:13:17,507 --> 01:13:19,986 Hrana! 737 01:13:22,385 --> 01:13:26,503 Kameni nož, ovo je Aslanov stol. 738 01:13:26,538 --> 01:13:28,782 Njihovi mačevi. 739 01:13:37,498 --> 01:13:40,097 Na stol. 740 01:13:48,214 --> 01:13:50,493 To ih je šest. 741 01:13:51,292 --> 01:13:53,611 Jedan još nedostaje. 742 01:13:57,889 --> 01:14:00,288 Pogledajte! 743 01:14:25,797 --> 01:14:29,595 Narnijski putnici, dobrodošli. 744 01:14:31,395 --> 01:14:33,994 Ustanite. 745 01:14:35,513 --> 01:14:38,611 Zar niste gladni? - Ko ste vi? 746 01:14:38,846 --> 01:14:42,410 Ja sam Liliandil, Romanduova kći. 747 01:14:43,145 --> 01:14:46,308 Ja sam vaš vodič. 748 01:14:48,907 --> 01:14:51,506 Vi ste zvezda? 749 01:14:57,583 --> 01:15:00,067 Prelepi ste. 750 01:15:00,102 --> 01:15:04,980 Ako vas to ometa, mogu promeniti oblik. - Ne. 751 01:15:06,479 --> 01:15:09,318 Molim vas. 752 01:15:09,598 --> 01:15:12,597 Hrana je za vas. 753 01:15:12,717 --> 01:15:16,915 Ima dovoljno za sve koji su dobrodošli za Aslanovim stolom. 754 01:15:16,950 --> 01:15:20,713 Uvek. Poslužite se. 755 01:15:21,313 --> 01:15:25,156 Čekajte! Šta se njima dogodilo? 756 01:15:25,191 --> 01:15:29,274 Ovi jadnici su bili napola ludi kad su došli na našu obalu. 757 01:15:29,309 --> 01:15:31,500 Pretili su nasiljem jedan drugom, 758 01:15:31,701 --> 01:15:34,901 a ono je zabranjeno za Aslanovim stolom. 759 01:15:35,022 --> 01:15:39,505 Stoga su poslani u san. - Hoće li se ikada probuditi? 760 01:15:39,540 --> 01:15:42,221 Kada se sve ispravi. 761 01:15:42,256 --> 01:15:44,903 Dođite, vremena je malo. 762 01:16:01,495 --> 01:16:05,094 Čarobnjak Koriakin vam je pričao o Mračnom ostrvu? 763 01:16:05,813 --> 01:16:07,812 Da. 764 01:16:12,011 --> 01:16:15,574 Još malo i zlo će biti nezaustavljivo. 765 01:16:15,609 --> 01:16:17,648 Koriakin je rekao da položimo sedam mačeva 766 01:16:17,683 --> 01:16:20,644 na Aslanov stol kako bismo prekinuli čaroliju. 767 01:16:20,679 --> 01:16:23,606 Rekao je istinu. - Ali našli smo samo šest. 768 01:16:23,641 --> 01:16:26,769 Znate li gde je sedmi? 769 01:16:26,804 --> 01:16:31,482 Unutra. Trebaće vam velika hrabrost. 770 01:16:37,879 --> 01:16:41,118 Ne trošite vreme. 771 01:16:42,317 --> 01:16:45,396 Nadam se da ćemo se ponovno sresti. 772 01:16:46,395 --> 01:16:49,194 Zbogom. 773 01:17:13,703 --> 01:17:16,542 I, šta mislite da je unutra? 774 01:17:16,577 --> 01:17:19,278 Naše najgore noćne more. 775 01:17:19,313 --> 01:17:21,980 Naše najmračnije želje. 776 01:17:22,500 --> 01:17:25,618 Čisto zlo. 777 01:17:27,697 --> 01:17:31,661 Tavrose, otključaj oružarnicu. 778 01:17:31,696 --> 01:17:35,414 Strelci, pripremite se! - Da, kapetane! 779 01:17:35,449 --> 01:17:38,170 Ugasite lanterne! 780 01:17:38,205 --> 01:17:40,892 Idemo da se pripremimo. 781 01:17:45,490 --> 01:17:50,088 Kad odrastem, želim biti poput tebe. 782 01:17:56,685 --> 01:17:59,483 Kad odrasteš... 783 01:18:00,283 --> 01:18:05,001 Trebaš biti baš poput sebe. 784 01:18:12,918 --> 01:18:17,196 U slučaju da ne preživimo, šta god ovo da bilo... 785 01:18:17,915 --> 01:18:20,994 Želim da znaš da te smatram svojim bratom Ede. 786 01:18:21,029 --> 01:18:23,793 I ja tebe. 787 01:18:27,591 --> 01:18:29,875 Odrekao si se mača. 788 01:18:29,910 --> 01:18:32,789 Nije bio moj da ga mogu zadržati. 789 01:18:35,907 --> 01:18:38,506 Uzmi ovaj. 790 01:18:38,786 --> 01:18:42,185 Ali to je... - Piter bi želeo da ga ti imaš. 791 01:18:50,901 --> 01:18:53,200 Eno ga prijatelju. 792 01:18:53,235 --> 01:18:55,499 Naša bitka nas čeka. 793 01:18:56,498 --> 01:18:58,897 Justas, ne! Stani! 794 01:18:58,932 --> 01:19:02,216 Justas stani! 795 01:19:03,215 --> 01:19:05,659 Neću prihvatiti predaju! 796 01:19:05,694 --> 01:19:08,793 Plemeniti ratnik ne beži pred strahom. 797 01:19:08,828 --> 01:19:11,892 Pogledaj me! Gledaj me dok ti govorim! 798 01:19:14,411 --> 01:19:18,489 Ja sam miš, a ti si zmaj. 799 01:19:19,008 --> 01:19:22,600 Imaš kožu kao oklop, duvaš vatru. 800 01:19:22,701 --> 01:19:26,801 Hajde, idemo u susret sudbini. 801 01:19:32,482 --> 01:19:35,046 Bez obzira šta se ovde dogodilo, 802 01:19:35,081 --> 01:19:39,999 svaka duša koji stoji uz mene, zaslužila je mesto u posadi Zorogaza. 803 01:19:40,599 --> 01:19:43,283 Zajedno smo daleko doputovali. 804 01:19:43,318 --> 01:19:44,807 Zajedno smo se suprotstavili neprijatelju, 805 01:19:44,908 --> 01:19:48,508 zajedno možemo to opet. 806 01:19:49,195 --> 01:19:52,114 Stoga sada nije vreme za pad pred strahom i kušnjama, 807 01:19:52,149 --> 01:19:55,592 budite jaki, ne predajte se! 808 01:19:55,992 --> 01:20:00,910 Naš svet, naši Narnijski životi zavise o tome. 809 01:20:01,310 --> 01:20:04,508 Mislite na izgubljene duše koje smo došli spasiti. 810 01:20:07,707 --> 01:20:10,506 Mislite na Aslana. 811 01:20:10,906 --> 01:20:15,504 Mislite na Narniju. - Za Narniju! 812 01:21:15,197 --> 01:21:17,516 Helen... 813 01:21:26,992 --> 01:21:31,190 Ništa ne vidim, magla je pregusta. 814 01:21:37,587 --> 01:21:41,071 Ti si mi veliko razočaranje. 815 01:21:41,106 --> 01:21:46,583 Nazivaš se mojim sinom, tada se ponašaj kao kralj. 816 01:21:49,182 --> 01:21:51,866 Edmunde... 817 01:21:51,901 --> 01:21:55,699 Pođi sa mnom, budi moj kralj. 818 01:21:57,499 --> 01:22:02,896 Dopustiću ti da vladaš. - Odlazi, ti si mrtva. 819 01:22:02,931 --> 01:22:06,060 Nikad me ne možeš ubiti. 820 01:22:06,095 --> 01:22:11,892 Uvek ću biti živa, u tvom umu, blesavi dečače. - Ne! 821 01:22:11,927 --> 01:22:14,211 Edmunde. 822 01:22:15,011 --> 01:22:19,409 Jesi li dobro? - Jesam. 823 01:22:28,005 --> 01:22:31,443 Ne prilazite! 824 01:22:31,478 --> 01:22:34,847 Ne prilazite! 825 01:22:34,882 --> 01:22:37,881 Ko je tamo?! - Ne bojimo te se! 826 01:22:37,916 --> 01:22:41,599 Niti ja vas! 827 01:22:49,916 --> 01:22:53,194 Ne prilazite! - Nećemo otići. 828 01:22:53,714 --> 01:22:56,952 Nećete me poraziti! 829 01:22:56,987 --> 01:23:00,191 Kaspiene, njegov mač! 830 01:23:01,111 --> 01:23:03,909 Lord Rup?! 831 01:23:04,509 --> 01:23:07,553 Ne posedujete me! 832 01:23:07,588 --> 01:23:10,187 Odstupite! Dovedimo ga na brod, brzo! 833 01:23:20,502 --> 01:23:24,300 Smirite se gospodaru! - Dalje od mene demoni! 834 01:23:24,335 --> 01:23:27,579 Ne gospodaru, nismo vam došli nauditi. 835 01:23:27,619 --> 01:23:31,617 Ja sam vaš kralj, Kaspien. 836 01:23:31,652 --> 01:23:34,416 Kaspien? 837 01:23:36,495 --> 01:23:39,459 Gospodaru moj! 838 01:23:39,494 --> 01:23:42,777 Niste smeli doći, odavde nema izlaza! 839 01:23:42,812 --> 01:23:46,110 Brzo, okrenite brod pre nego bude prekasno! 840 01:23:46,145 --> 01:23:49,409 Imamo mač, idemo! - Okrenimo se Drinijane! 841 01:23:49,444 --> 01:23:51,488 Razumem visosti. 842 01:23:51,523 --> 01:23:53,573 Ne mislite! 843 01:23:53,608 --> 01:23:58,285 Ne dopustite mu da sazna vaše strahove, inače ćete postati oni. 844 01:23:59,605 --> 01:24:01,000 O ne. 845 01:24:01,101 --> 01:24:04,301 Edmunde, na šta si pomislio? 846 01:24:04,518 --> 01:24:07,281 Žao mi je! 847 01:24:20,716 --> 01:24:23,994 Pogledajte! Šta je to? 848 01:24:24,794 --> 01:24:27,992 Prekasno. Prekasno je! 849 01:24:30,311 --> 01:24:32,710 Otišlo je ispod broda! 850 01:24:33,545 --> 01:24:35,989 Gel! 851 01:24:43,786 --> 01:24:46,585 Ovamo, beži! 852 01:24:46,904 --> 01:24:51,103 Nemoj me izneveriti! Nema straha, nema povlačenja! 853 01:25:01,018 --> 01:25:03,497 Za Narniju! Eto ti na! 854 01:25:07,096 --> 01:25:09,095 Justas, drži se! 855 01:25:37,482 --> 01:25:41,400 Gubi se stvorenje! - Ne! Mač! Mač! 856 01:25:41,435 --> 01:25:43,964 Justas! 857 01:25:43,999 --> 01:25:47,998 Ne, vrati se! - Izgubljeni, izgubljeni smo! 858 01:25:48,033 --> 01:25:50,614 Okreni ovaj brod! 859 01:25:50,649 --> 01:25:53,195 Zaustavite ga! 860 01:25:58,713 --> 01:26:02,476 Krmena posado, na mesta za veslanje! 861 01:26:02,511 --> 01:26:04,700 Vesla duplom brzinom! 862 01:26:04,801 --> 01:26:08,601 Aslane, molim te pomozi nam. 863 01:26:37,216 --> 01:26:39,895 Vucite! Uprite leđima! 864 01:27:01,405 --> 01:27:05,004 Moraš ostati ovde dok neko ne dođe po tebe, dobro?! 865 01:27:09,881 --> 01:27:13,565 Ed! Nabićemo zmiju! 866 01:27:13,600 --> 01:27:15,018 Smrskati je na stene! 867 01:27:15,019 --> 01:27:18,519 Upravljaj na krmi, držaću je na pramcu! 868 01:27:34,790 --> 01:27:36,790 Pokušaj me ubiti! Hajde! 869 01:27:36,825 --> 01:27:39,508 Hajde! Ovde sam! 870 01:27:41,987 --> 01:27:43,986 Ne! - Edmunde! 871 01:28:02,298 --> 01:28:04,298 Još sam ovde! 872 01:28:11,095 --> 01:28:13,413 Držite se! 873 01:29:26,501 --> 01:29:28,500 Makni se! 874 01:29:43,014 --> 01:29:45,213 Možemo pobediti ovo. 875 01:30:02,206 --> 01:30:06,004 Moramo doći bliže! - Svi ljudi na palubu! 876 01:30:06,039 --> 01:30:08,403 Pripremite harpune! 877 01:30:18,998 --> 01:30:20,997 Priprema! 878 01:30:21,917 --> 01:30:23,996 Sada! 879 01:30:28,714 --> 01:30:31,393 Privucite joj glavu! 880 01:30:51,984 --> 01:30:54,702 Vucite! 881 01:31:02,179 --> 01:31:04,618 Edmunde... 882 01:31:09,296 --> 01:31:12,215 Šta pokušavaš da dokažeš Edmunde? 883 01:31:12,250 --> 01:31:15,014 Da si muškarac? 884 01:31:19,891 --> 01:31:22,990 Edmunde! 885 01:31:23,025 --> 01:31:26,089 Učini to! 886 01:31:26,209 --> 01:31:30,087 Mogu te učiniti muškarcem. Mogu te učiniti svojim kraljem. 887 01:31:32,086 --> 01:31:34,805 Samo primi moju ruku. 888 01:31:47,999 --> 01:31:49,998 Samo se prepusti. 889 01:31:58,714 --> 01:32:00,713 Učini to! 890 01:32:00,993 --> 01:32:03,312 Hajde! 891 01:32:05,711 --> 01:32:08,110 Ne! 892 01:32:40,816 --> 01:32:44,494 Čarolija, podiže se. 893 01:32:47,693 --> 01:32:50,092 Edmunde! 894 01:32:50,811 --> 01:32:53,210 Kaspiene! 895 01:32:53,245 --> 01:32:55,609 Pogledajte! 896 01:33:22,597 --> 01:33:25,996 Narnijci! 897 01:33:40,909 --> 01:33:44,508 Mama! - Helen! 898 01:33:52,504 --> 01:33:56,582 Rince! Gel! - Mama! 899 01:34:08,017 --> 01:34:10,696 Dovedimo ih na brod! Očistite palubu! 900 01:34:13,615 --> 01:34:17,513 Uspeli smo. Znala sam da hoćemo. 901 01:34:17,648 --> 01:34:21,511 Nismo bili samo mi. - Misliš? 902 01:34:22,511 --> 01:34:25,410 Ovde dole sam, Lusi! 903 01:34:25,445 --> 01:34:28,274 Ovamo! Lusi, u vodi sam! 904 01:34:28,309 --> 01:34:30,987 Justas! - Ponovno sam dečak! 905 01:34:31,507 --> 01:34:34,071 Dečak sam! - Justas! 906 01:34:34,106 --> 01:34:36,705 Vidim da su ti krila podrezana! 907 01:34:39,783 --> 01:34:44,301 Gde se nebo i voda susreću, gde talasi uvek slatki su. 908 01:34:45,181 --> 01:34:48,180 Slatka je, slatka je! 909 01:34:49,699 --> 01:34:52,418 Pogledajte! 910 01:34:59,015 --> 01:35:01,414 Aslanova zemlja. 911 01:35:01,449 --> 01:35:04,130 Mora da smo blizu. 912 01:35:04,165 --> 01:35:06,812 Pa, došli smo dovde. 913 01:35:18,287 --> 01:35:21,885 I kako je bilo, kada te Aslan ponovno pretvorio? 914 01:35:22,805 --> 01:35:26,803 Bez obzira koliko se trudio, sam nisam uspeo. 915 01:35:27,283 --> 01:35:32,400 Tada mi je prišao. Nekako je bolelo, ali bila je to dobra bol. 916 01:35:32,880 --> 01:35:36,798 Kao kad izvučete trn iz stopala. 917 01:35:37,598 --> 01:35:39,682 Biti zmaj nije bilo posve loše. 918 01:35:39,717 --> 01:35:43,795 Mislim, bio sam bolji zmaj nego dečak. 919 01:35:44,195 --> 01:35:46,559 Jako mi je žao šta sam bio takav davež. 920 01:35:46,594 --> 01:35:51,112 U redu je Justas, bio si prilično dobar zmaj. 921 01:35:54,790 --> 01:35:58,189 Prijatelji moji, stigli smo. 922 01:36:35,612 --> 01:36:37,612 Aslane... 923 01:36:37,692 --> 01:36:43,254 Dobrodošli deco, bili ste dobri, zaista jako dobri. 924 01:36:43,289 --> 01:36:47,887 Došli ste daleko, a sada je vaše putovanje na svom kraju. 925 01:36:47,922 --> 01:36:52,805 Je li ovo tvoja zemlja? - Ne, ona leži sa onu stranu. 926 01:36:55,884 --> 01:36:57,325 Je li moj otac tamo? 927 01:36:57,426 --> 01:37:00,826 To možeš samo sam saznati, sine. 928 01:37:01,116 --> 01:37:06,479 Ali moraš znati, ako nastaviš, povratka nema. 929 01:37:38,185 --> 01:37:40,149 Ne ideš? 930 01:37:40,184 --> 01:37:42,002 Sumnjam da bi se moj otac ponosio 931 01:37:42,103 --> 01:37:46,003 što sam se odrekao onog za što je on umro. 932 01:37:46,901 --> 01:37:50,779 Predugo sam želeo ono šta mi je oduzeto, a ne ono šta mi je dato. 933 01:37:51,979 --> 01:37:54,618 Dato mi je kraljevstvo. 934 01:37:55,097 --> 01:37:57,616 Ljudi. 935 01:38:02,814 --> 01:38:05,093 Obećavam da ću biti bolji kralj. 936 01:38:05,128 --> 01:38:07,969 Već jesi. 937 01:38:08,004 --> 01:38:10,776 Deco. 938 01:38:10,811 --> 01:38:14,209 Mislim da je zapravo vreme da pođemo kući Lu. 939 01:38:15,888 --> 01:38:19,846 Ali mislila sam da ti se sviđa ovde. 940 01:38:19,881 --> 01:38:23,805 Istina, ali volim i dom i našu porodicu. 941 01:38:25,684 --> 01:38:28,683 Oni nas trebaju. 942 01:38:35,480 --> 01:38:37,479 Eminencijo. 943 01:38:37,519 --> 01:38:41,717 Od kad pamtim, sanjao sam o tome da posetim Vašu zemlju. 944 01:38:41,752 --> 01:38:44,396 Imao sam mnogo velikih pustolovina u ovom svetu, 945 01:38:44,431 --> 01:38:47,959 ali ništa nije umanjilo tu čežnju. 946 01:38:47,994 --> 01:38:51,713 Znam da nisam dostojan, ali uz Vaše dopuštenje, 947 01:38:51,748 --> 01:38:55,528 položio bih svoj mač, za radost da 948 01:38:55,563 --> 01:38:59,309 ugledam Vašu zemlju sopstvenim očima. 949 01:39:02,108 --> 01:39:06,506 Moja zemlja je stvorena za plemenita srca, poput tvoga, 950 01:39:06,541 --> 01:39:09,705 bez obzira koliko maleni njihovi nosioci bili. 951 01:39:09,740 --> 01:39:13,183 Vaša visosti. - Niko to ne zaslužuje više. 952 01:39:13,218 --> 01:39:15,902 Istina je. 953 01:39:28,597 --> 01:39:30,961 Smem li? 954 01:39:30,996 --> 01:39:34,794 Pa, pretpostavljam, samo ovaj... 955 01:39:39,792 --> 01:39:42,191 Zbogom Lusi. 956 01:39:57,104 --> 01:40:00,982 Nemoj plakati. - Ne razumem. 957 01:40:03,501 --> 01:40:07,065 Zar te više nikada neću videti? 958 01:40:07,100 --> 01:40:11,663 Kakva si ti veličanstvena zagonetka, i istinski junak. 959 01:40:11,698 --> 01:40:15,375 Bila mi je čast boriti se uz tako velikog ratnika, 960 01:40:15,576 --> 01:40:17,976 i velikog prijatelja. 961 01:40:29,810 --> 01:40:32,009 Ovo mi neće trebati. 962 01:40:59,317 --> 01:41:01,600 Ovo je naš zadnji put ovde, zar ne? 963 01:41:01,701 --> 01:41:05,501 Da. Odrasla si, draga moja. 964 01:41:06,029 --> 01:41:08,758 Poput Pitera i Suzan. 965 01:41:08,793 --> 01:41:11,711 Hoćeš li nas posetiti u našem svetu? 966 01:41:11,746 --> 01:41:15,510 Uvek ću vas paziti. 967 01:41:17,109 --> 01:41:19,073 Kako? 968 01:41:19,108 --> 01:41:21,857 U vašem svetu imam drugo ime. 969 01:41:22,158 --> 01:41:25,058 Morate naučiti da me raspoznajete po njemu. 970 01:41:25,140 --> 01:41:28,269 Zbog tog ste razloga i dovedeni u Narniju. 971 01:41:28,304 --> 01:41:33,782 Poznavajući me ovde malo, tamo ćete me poznavati bolje. 972 01:41:33,817 --> 01:41:37,145 Hoćemo li se opet sresti? 973 01:41:37,180 --> 01:41:40,898 Hoćemo, draga moja, jednog dana. 974 01:41:55,612 --> 01:41:58,691 Vi ste mi najbliže što sam imao kao porodicu. 975 01:42:00,210 --> 01:42:03,009 To uključuje i tebe, Justas. 976 01:42:04,208 --> 01:42:06,487 Hvala. 977 01:42:33,995 --> 01:42:39,193 Hoću li se vratiti? - Narnija će te možda još trebati. 978 01:43:35,608 --> 01:43:39,686 Justas! 979 01:43:40,486 --> 01:43:46,403 Šta radiš gore?! Džil Pols je svratila u posetu. 980 01:43:56,399 --> 01:44:00,317 Često smo razgovarali o Narniji, u danima koji su usledili. 981 01:44:01,796 --> 01:44:07,394 A kada su moji rođaci otišli, nakon što je rat završio, 982 01:44:07,429 --> 01:44:11,392 nedostajali su mi, svim srcem. 983 01:44:12,112 --> 01:44:15,590 Kao što znam da će nedostajati svim Narnijcima, 984 01:44:15,625 --> 01:44:18,589 do kraja vremena. 985 01:45:09,786 --> 01:45:15,386 Prilagodio na srpski: Đuki