1
00:01:09,492 --> 00:01:15,489
HRONIKE IZ NARNIJE
PUTOVANJA BRODA ZOROGAZA
2
00:01:20,087 --> 00:01:23,406
MAJKA ENGLESKA TE TREBA
PRIJAVI SE SADA OVDE!
3
00:01:27,804 --> 00:01:33,001
Sigurno imaš 18 godina?
- Zašto? Izgledam starije?
4
00:01:39,918 --> 00:01:42,717
Alberta Skrab?
- Štamparska greška.
5
00:01:42,752 --> 00:01:45,481
Trebalo bi pisati
Albert A. Skrab.
6
00:01:45,516 --> 00:01:50,194
Edmunde, trebao bi mi
pomagati oko namirnica.
7
00:01:53,992 --> 00:01:56,911
Više sreće idući put, švrćo.
8
00:02:02,508 --> 00:02:06,072
Švrćo?! Jedva da je
dve godine stariji.
9
00:02:06,107 --> 00:02:10,985
Ja sam kralj, borio sam se u
ratovima i vodio sam vojske.
10
00:02:11,020 --> 00:02:14,860
Ne u ovom svetu.
- Da, zaglavio sam ovde,
11
00:02:14,895 --> 00:02:18,701
borim se sa Justisom
Klarensom Skrabom.
12
00:02:18,736 --> 00:02:21,100
Ako iko zaslužuje takvo
ime, onda je to on.
13
00:02:22,820 --> 00:02:25,658
Šta to radiš?
14
00:02:25,693 --> 00:02:28,497
Ništa. Idemo.
15
00:02:35,614 --> 00:02:39,112
Dragi dnevniče, danas je 253.
dan od kad su moji odvratni
16
00:02:39,147 --> 00:02:42,118
rođaci Edmund i Lusi izvršili
invaziju na našu kuću.
17
00:02:42,153 --> 00:02:45,090
Ne znam koliko ću još moći
da podnosim život sa njima,
18
00:02:45,125 --> 00:02:47,574
i deliti svoje stvari.
19
00:02:47,609 --> 00:02:51,407
Kada bi se moglo odnositi prema
rodbini kao što se odnosi prema bubama,
20
00:02:51,442 --> 00:02:53,451
svi moji problemi bili bi rešeni.
21
00:02:53,486 --> 00:02:56,885
Mogao bih ih jednostavno spremiti
u staklenku, ili pribiti na zid.
22
00:02:56,920 --> 00:03:00,448
Kod kuće sam!
Ima li koga?
23
00:03:00,483 --> 00:03:03,855
Napomena samom sebi,
istražiti pravne posledice
24
00:03:03,956 --> 00:03:06,256
probijanja rodbine.
25
00:03:11,518 --> 00:03:12,616
Zdravo ujače Harolde.
26
00:03:12,717 --> 00:03:16,317
Pokušala sam da pronađem mrkve,
ali opet su imali samo repu.
27
00:03:16,351 --> 00:03:21,514
Hoću li pristaviti supu?
Teta Alberta je na putu kući.
28
00:03:23,393 --> 00:03:25,557
Ujače Harold?
29
00:03:25,592 --> 00:03:29,190
Oče, Edmund ti se krevelji.
30
00:03:30,510 --> 00:03:33,648
Ti mali!
- Oče, udariće me!
31
00:03:33,683 --> 00:03:36,752
Edmunde vidi!
Od Suzan je.
32
00:03:36,787 --> 00:03:40,305
Volela bih da ste ovde sa nama,
sve je prava pustolovina,
33
00:03:40,340 --> 00:03:43,149
ali ni slično našem vremenu
u Narniji.
34
00:03:43,184 --> 00:03:45,200
Amerika je jako uzbudljiva,
35
00:03:45,301 --> 00:03:49,101
osim što nikad ne viđamo oca,
naporno radi.
36
00:03:49,181 --> 00:03:51,250
Pozvana sam na čajanku
britanskog konzulata
37
00:03:51,351 --> 00:03:53,651
ove sedmice, od jednog
mornaričkog oficira,
38
00:03:53,655 --> 00:03:58,617
koji je i jako zgodan.
Mislim da mu se sviđam.
39
00:03:58,652 --> 00:04:01,981
Izgleda da su Nemci
otežali prelaz.
40
00:04:02,016 --> 00:04:03,413
Vremena su teška.
41
00:04:03,514 --> 00:04:07,614
Majka se nada da vam neće smetati
još par meseci u Kembridžu.
42
00:04:07,648 --> 00:04:11,377
Još par meseci?!
Kako ćemo preživeti?
43
00:04:11,412 --> 00:04:14,150
Ti si srećna, barem
imaš svoju sobu,
44
00:04:14,251 --> 00:04:16,151
ja sam zaglavio
sa ribousnim.
45
00:04:16,445 --> 00:04:19,173
Suzan i Piter su srećnici.
46
00:04:19,208 --> 00:04:23,686
Idu u pustolovine.
- Da, oni su stariji, a mi smo mlađi.
47
00:04:23,721 --> 00:04:26,570
Mi nismo jednako važni.
48
00:04:26,605 --> 00:04:30,004
Misliš li da imalo ličim
na Suzan?
49
00:04:30,683 --> 00:04:34,501
Lusi, jesi li već videla
ovaj brod?
50
00:04:34,536 --> 00:04:38,285
Jesam, izgleda baš Narnijevski,
zar ne?
51
00:04:38,320 --> 00:04:43,598
Da, samo još jedan podsetnik
da smo ovde, a ne tamo.
52
00:04:43,633 --> 00:04:46,121
Bejahu jednom dva siročeta,
tračili su
53
00:04:46,156 --> 00:04:48,715
vreme verujući u
Narnijske dečje pesmice.
54
00:04:48,750 --> 00:04:50,679
Molim te daj mi da ga udarim.
- Ne.
55
00:04:50,714 --> 00:04:53,593
Zar nikad ne kucaš?
- Moja je kuća, radiću šta želim.
56
00:04:53,628 --> 00:04:56,477
Vi ste samo gosti.
57
00:04:56,512 --> 00:04:58,876
Šta je uopšte toliko
zanimljivo na toj slici?
58
00:04:58,911 --> 00:05:03,309
Odurna je.
- Nećeš je videti sa druge strane vrata.
59
00:05:03,344 --> 00:05:06,520
Izgleda kao da se voda
zaista pomera.
60
00:05:06,621 --> 00:05:07,721
Kakve gluposti.
61
00:05:07,742 --> 00:05:11,485
To se dogodi kad čitaš
one novele i bajke.
62
00:05:11,620 --> 00:05:13,669
"Bejaše jednom dečak
imenom Justas,
63
00:05:13,704 --> 00:05:16,348
čitaše knjige zbog činjenica
koje bejahu beskorisne."
64
00:05:16,383 --> 00:05:20,981
Ljudi koji čitaju bajke postaju
ogavni teret ljudima poput mene,
65
00:05:21,016 --> 00:05:23,100
koji čitaju knjige sa
pravim informacijama.
66
00:05:23,135 --> 00:05:25,264
Ogavni teret?
67
00:05:25,299 --> 00:05:28,698
Nisi mrdnuo prstom od
kad smo mi došli ovde.
68
00:05:29,497 --> 00:05:32,896
Razmišljam o tome da kažem da si
ti ukrao slastice tete Alberte.
69
00:05:32,931 --> 00:05:34,380
Lažljivče!
- Zaista?
70
00:05:34,415 --> 00:05:35,900
Edmunde, slika!
71
00:05:36,001 --> 00:05:38,601
Pronašao sam ih ispod
tvog kreveta.
72
00:05:38,688 --> 00:05:42,891
I znaš šta, polizao sam svaki.
- Fuj, zaražen sam tobom!
73
00:05:47,409 --> 00:05:50,608
Šta se ovde događa?!
To je nekakav trik!
74
00:05:50,643 --> 00:05:53,687
Prestanite ili ću reci majci!
Majko!
75
00:05:54,286 --> 00:05:57,005
Mama!
76
00:05:57,685 --> 00:06:00,284
Razbiću tu starudiju!
77
00:06:01,483 --> 00:06:04,167
Ne!
78
00:06:04,202 --> 00:06:06,201
Pustite me!
79
00:06:36,188 --> 00:06:38,387
Edmunde!
80
00:06:45,904 --> 00:06:50,382
Plivajte!
- Šta se događa?!
81
00:07:03,016 --> 00:07:06,295
U redu je!
Držim te!
82
00:07:06,894 --> 00:07:09,378
Kaspien?!
- Lusi.
83
00:07:09,413 --> 00:07:11,150
Edmunde, to je Kaspien!
84
00:07:11,251 --> 00:07:13,851
U redu je momci,
na sigurnom ste.
85
00:07:13,926 --> 00:07:16,775
U Narniji smo?
- Da, u Narniji ste.
86
00:07:16,810 --> 00:07:20,089
Ne mogu na brod, želim
se vratiti u Englesku!
87
00:07:20,124 --> 00:07:23,207
Vraćam se u Englesku!
88
00:07:43,918 --> 00:07:47,916
Kako uzbudljivo.
- Kako ste zaboga završili ovde?
89
00:07:47,951 --> 00:07:51,515
Nemam pojma.
- Kaspiene!
90
00:07:52,115 --> 00:07:54,993
Edmunde, drago mi je što te vidim.
- I meni tebe.
91
00:07:55,028 --> 00:07:59,356
Zar nas nisi pozvao?
- Nisam, ovaj put ne.
92
00:07:59,391 --> 00:08:03,190
Pa, u svakom slučaju
drago mi je šta sam ovde.
93
00:08:03,225 --> 00:08:09,107
Mičite tu stvar sa mene!
94
00:08:11,186 --> 00:08:13,905
Ripičip!
95
00:08:14,905 --> 00:08:17,348
Visosti.
- Zdravo Rip.
96
00:08:17,383 --> 00:08:18,500
Koje zadovoljstvo.
97
00:08:18,601 --> 00:08:21,201
Zadovoljstvo je moje,
gospodine.
98
00:08:21,276 --> 00:08:24,587
Ali najpre, šta ćemo sa
ovim histeričnim nametljivcem?
99
00:08:24,622 --> 00:08:28,319
Taj divovski pacov mi je
upravo pokušao odgristi lice!
100
00:08:28,354 --> 00:08:32,017
Samo sam vam pokušao izbaciti
vodu iz pluća gospodine.
101
00:08:32,052 --> 00:08:34,181
Govori!
102
00:08:34,216 --> 00:08:37,015
Je li ga iko čuo, upravo je govorio?!
- Uvek govori.
103
00:08:37,050 --> 00:08:39,259
Zapravo, teško ga je
naterati da ućuti.
104
00:08:39,294 --> 00:08:41,000
Onog trenutka kada se ništa
ne bude imalo reći, visosti,
105
00:08:41,101 --> 00:08:43,401
obećavam vam da
neću reći.
106
00:08:43,527 --> 00:08:47,690
Ne znam kakva je ovo psina,
ali želim se smesta probuditi!
107
00:08:47,725 --> 00:08:50,889
Možda da ga bacimo
natrag?
108
00:08:51,488 --> 00:08:53,887
Edmunde!
109
00:08:54,407 --> 00:08:57,451
Zahtevam da znam,
gde sam ja to zapravo!
110
00:08:57,486 --> 00:09:03,203
Na Zorogazu, najboljem
brodu u Narnijskoj mornarici.
111
00:09:07,401 --> 00:09:10,080
Zar sam rekao
nešto krivo?
112
00:09:10,120 --> 00:09:13,719
Pobrini se za njega.
- Visosti.
113
00:09:15,398 --> 00:09:18,517
Ljudi!
114
00:09:18,916 --> 00:09:21,595
Pogledajte naše utopljenike.
115
00:09:22,115 --> 00:09:25,913
Edmund Pravedni i Lusi Hrabra.
116
00:09:25,948 --> 00:09:29,712
Vrhovni kralj i kraljica Narnije.
117
00:09:57,899 --> 00:10:00,498
Aslan.
118
00:10:06,615 --> 00:10:10,414
Vidi, Suzanin luk i strele.
119
00:10:10,449 --> 00:10:12,858
Lusi.
120
00:10:12,893 --> 00:10:16,491
Moj napitak isceljenja, i bodež.
121
00:10:16,526 --> 00:10:20,089
Smem li?
- Naravno, tvoji su.
122
00:10:20,124 --> 00:10:22,973
Piterov mač?
- Da.
123
00:10:23,008 --> 00:10:26,007
Čuvao sam ga,
kako sam i obećao.
124
00:10:26,607 --> 00:10:31,085
Evo, uzmi ga ako želiš.
- Ne, tvoj je.
125
00:10:31,120 --> 00:10:34,301
Piter ga je dao tebi.
126
00:10:34,336 --> 00:10:37,482
Ali sačuvao sam ti ovo.
127
00:10:42,320 --> 00:10:44,998
Hvala.
128
00:10:45,518 --> 00:10:48,656
Od kad ste otišli, divovi sa
severa su se bezuslovno predali.
129
00:10:48,691 --> 00:10:51,795
Zatim smo pobedili Kalormensku
vojsku iz Velike pustinje.
130
00:10:51,830 --> 00:10:54,914
Mir vlada celom Narnijom.
- Mir?
131
00:10:54,949 --> 00:10:56,958
U samo tri godine.
132
00:10:56,993 --> 00:11:00,291
A da li si sebi pronašao
kraljicu u te tri godine?
133
00:11:00,326 --> 00:11:03,555
Ne, nijednu koja bi se
merila sa tvojom sestrom.
134
00:11:03,590 --> 00:11:06,908
Samo malo, ako nema ratova
i niko nije u nevolji,
135
00:11:07,209 --> 00:11:09,209
zašto smo onda mi ovde?
136
00:11:09,343 --> 00:11:11,507
Pitanje, koje se i sam pitam.
137
00:11:12,107 --> 00:11:14,071
Kamo dakle plovimo?
138
00:11:14,106 --> 00:11:16,150
Pre nego sam uzeo
presto od strica,
139
00:11:16,185 --> 00:11:18,683
pokušao je da ubije najbliže
prijatelje
140
00:11:18,784 --> 00:11:20,584
i najodanije pristalice
mog oca.
141
00:11:20,618 --> 00:11:23,901
Sedam gospodara Telmara.
142
00:11:26,700 --> 00:11:29,698
Pobegli su sa Samotnih ostrva.
143
00:11:29,733 --> 00:11:32,697
Niko ih od tad nije video.
144
00:11:33,217 --> 00:11:35,381
Dakle, misliš da im se
nešto dogodilo?
145
00:11:35,416 --> 00:11:39,814
Pa, ako jeste, moja je
dužnost da to saznam.
146
00:11:40,414 --> 00:11:43,613
Šta je istočno od
Samotnih ostrva?
147
00:11:43,648 --> 00:11:45,577
Neucrtane vode.
148
00:11:45,612 --> 00:11:48,810
Stvari koje ne možete
ni da zamislite.
149
00:11:48,845 --> 00:11:52,009
Priče o morskim zmijama
su najgore.
150
00:11:53,208 --> 00:11:54,340
Morske zmije?
151
00:11:54,441 --> 00:11:57,741
U redu kapetane,
dosta vaših bajki.
152
00:12:09,401 --> 00:12:14,199
Gde se nebo i voda susreću,
gde talasi uvek slatki su.
153
00:12:14,234 --> 00:12:19,082
Ne sumnjaj Ripičip.
154
00:12:19,117 --> 00:12:24,395
Da pronađeš sve šta tražiš,
na istok krajnji moraš ići.
155
00:12:24,430 --> 00:12:28,193
To je lepo.
- Hvala.
156
00:12:28,713 --> 00:12:31,876
Drijada mi je to pevala,
dok sam bio mišić.
157
00:12:31,911 --> 00:12:35,590
Ne znam značenje, ali nikad
nisam zaboravio reči.
158
00:12:35,625 --> 00:12:38,753
Šta ti misliš da je
posle Samotnih ostrva?
159
00:12:38,788 --> 00:12:40,400
Rečeno mi je da se
najdalje može ploviti
160
00:12:40,501 --> 00:12:43,801
na istok do kraja sveta,
Aslanove zemlje.
161
00:12:43,821 --> 00:12:46,185
Zaista veruješ da postoji
takvo mesto?
162
00:12:46,220 --> 00:12:49,983
Pa, bez vere nemamo ništa.
163
00:12:52,102 --> 00:12:53,585
Misliš li da ćemo zaista
otploviti tamo?
164
00:12:53,686 --> 00:12:56,986
Pa, to ćemo samo na jedan
način saznati.
165
00:12:57,135 --> 00:13:01,019
Samo se nadam da ću jednog
dana zaraditi pravo da je vidim.
166
00:13:01,054 --> 00:13:04,097
Visosti.
167
00:14:04,391 --> 00:14:08,189
Ojačao si prijatelju.
- Čini se da jesam.
168
00:14:09,508 --> 00:14:13,187
U redu, natrag na posao!
169
00:14:14,186 --> 00:14:17,305
Gospodine.
- Hvala.
170
00:14:20,384 --> 00:14:24,142
Edmunde, misliš li da
ako nastavimo ploviti
171
00:14:24,177 --> 00:14:27,900
na kraj sveta, da
ćemo samo, pasti sa ruba?
172
00:14:27,935 --> 00:14:31,116
Ne brini se Lu,
daleko smo još od tamo.
173
00:14:31,151 --> 00:14:34,297
Vidim da vas dvoje
još pričate gluposti.
174
00:14:34,897 --> 00:14:38,455
Osećaš li se bolje?
- Da, ne zahvaljujući vama.
175
00:14:38,490 --> 00:14:41,979
Kao da imam gvozdenu građu.
- Veseo kao i uvek.
176
00:14:42,014 --> 00:14:44,293
Pronašli ste pomorske noge?
- Nikad ih nisam ni izgubio.
177
00:14:44,328 --> 00:14:46,657
Samo se oporavljam od šoka.
178
00:14:46,692 --> 00:14:48,460
Majka kaže da imam
akutnu dispoziciju,
179
00:14:48,561 --> 00:14:50,261
zbog moje inteligencije.
180
00:14:50,445 --> 00:14:52,974
Mislim da nema ništa akutno.
181
00:14:53,009 --> 00:14:55,050
Samo da znate, čim
pronađemo civilizaciju,
182
00:14:55,151 --> 00:14:56,651
kontaktiraću britanski
konzulat.
183
00:14:56,723 --> 00:14:59,052
Svi ćete biti uhapšeni
zbog otmice!
184
00:14:59,087 --> 00:15:02,885
Otmice je li? Čudno, mislio
sam da smo ti spasili život.
185
00:15:02,920 --> 00:15:06,049
Zadržali ste me protiv moje volje!
- Jesam li?
186
00:15:06,084 --> 00:15:08,482
I moram reći da su kabine
nehigijenske.
187
00:15:08,683 --> 00:15:10,510
Dole je kao u ZOO-u!
188
00:15:10,517 --> 00:15:13,880
Prava je tužibaba, zar ne?
- Tek se zagrejava.
189
00:15:13,920 --> 00:15:16,199
Kopno!
190
00:15:37,390 --> 00:15:40,228
Samotni otoci.
191
00:15:40,263 --> 00:15:43,032
Luka Narovheven.
192
00:15:43,067 --> 00:15:46,385
Čudno, nijedne narnijske
zastave na vidiku.
193
00:15:46,420 --> 00:15:49,704
Ali Samotna ostrva su
oduvek bila narnijska.
194
00:15:51,583 --> 00:15:55,667
Čini se sumnjivo.
195
00:15:55,702 --> 00:15:58,181
Kažem da pošaljemo
odred na kopno.
196
00:15:58,221 --> 00:16:00,265
Drinijane?
197
00:16:00,300 --> 00:16:03,280
Izvinite visosti, ali na ovom
brodu komandni lanac
198
00:16:03,381 --> 00:16:05,681
počinje od kralja Kaspiena.
199
00:16:07,017 --> 00:16:09,581
U redu.
- Koristićemo duge čamce.
200
00:16:09,616 --> 00:16:13,614
Drinijane odaberi ljude
i pođi na kopno. Tavrose.
201
00:16:13,513 --> 00:16:15,050
Posada u duge čamce!
202
00:16:15,151 --> 00:16:18,251
Skupite jedro i pripremite se
da bacite sidro!
203
00:16:31,505 --> 00:16:35,303
Napred! Uzbuđenje
nepoznatog leži pred nama.
204
00:16:35,703 --> 00:16:37,867
Zar nije moglo da
čeka do jutra?
205
00:16:37,902 --> 00:16:40,981
Nema časti u bežanju
od pustolovine momče.
206
00:16:41,021 --> 00:16:43,420
Poslušajte.
207
00:16:43,455 --> 00:16:45,784
Gde su svi?
208
00:16:45,819 --> 00:16:50,816
Hajde vižljasti.
- Sasvim sam i sâm sposoban.
209
00:16:52,096 --> 00:16:56,214
I sigurno ste u krvnom
srodstvu?
210
00:17:18,084 --> 00:17:22,048
Ripičip, ostani ovde sa Drinijanovim
ljudima i osiguraj ovo mesto.
211
00:17:22,083 --> 00:17:26,800
Mi idemo napred, ako se ne vratimo
do zore, pošalji potragu.
212
00:17:26,901 --> 00:17:28,701
Da visosti.
213
00:17:42,913 --> 00:17:46,712
Da, izgleda da nema nikoga.
Da se vratimo natrag?
214
00:17:48,111 --> 00:17:51,790
Želiš li da dođeš i
čuvaš... nešto?
215
00:17:51,825 --> 00:17:54,074
Da.
216
00:17:54,109 --> 00:17:59,186
Dobra ideja rođače,
veoma, logična.
217
00:18:08,782 --> 00:18:11,901
Mogu ja to, mogu.
Ne brinite se.
218
00:18:30,812 --> 00:18:34,611
Spreman sam za
polazak kad i vi.
219
00:18:43,087 --> 00:18:47,685
Ko su ovi ljudi?
- Zašto su precrtani?
220
00:18:48,205 --> 00:18:51,803
Izgleda poput nekakve,
naknade.
221
00:18:51,838 --> 00:18:54,402
Trgovci robljem.
222
00:18:57,081 --> 00:18:59,080
Pazite!
223
00:19:14,793 --> 00:19:17,020
Osim ako ne želite
ponovno da čujete
224
00:19:17,121 --> 00:19:19,821
kako ovaj ciči kao
devojčica.
225
00:19:20,146 --> 00:19:22,510
Rekao bih da bi trebali
da bacite oružje.
226
00:19:22,545 --> 00:19:25,708
Pusti me!
- Smesta!
227
00:19:26,108 --> 00:19:28,352
Spustite ga.
228
00:19:28,387 --> 00:19:32,505
Justas.
- U okove sa njima!
229
00:19:34,184 --> 00:19:37,783
Mičite ruke sa mene!
- Hajmo sa ovo dvoje na pijacu.
230
00:19:37,818 --> 00:19:39,947
Pošaljite to dvoje
u tamnicu.
231
00:19:39,982 --> 00:19:43,980
Slušaj me drska budalo,
ja sam tvoj kralj!
232
00:19:45,300 --> 00:19:48,818
Platićeš za to.
- Zapravo...
233
00:19:48,853 --> 00:19:52,696
Neko drugi će platiti.
234
00:19:53,096 --> 00:19:55,660
Za sve vas.
235
00:19:55,695 --> 00:19:59,094
Edmunde!
- Lusi!
236
00:20:09,209 --> 00:20:12,088
Jesi li dobro?
237
00:20:12,123 --> 00:20:14,607
Jesam.
238
00:20:17,605 --> 00:20:20,249
Beznadno je.
239
00:20:20,284 --> 00:20:23,403
Nikada nećete izaći.
240
00:20:23,483 --> 00:20:27,001
Ko je tamo?
- Niko.
241
00:20:27,036 --> 00:20:30,520
Samo glas u mojoj glavi.
242
00:20:40,315 --> 00:20:43,114
Lord Bern?
243
00:20:44,913 --> 00:20:49,591
Nekoć možda, ali više
ne zaslužujem taj naslov.
244
00:20:51,390 --> 00:20:54,589
Je li on jedan od sedmorice?
245
00:21:00,187 --> 00:21:03,285
Tvoje lice, podseća
me na kralja
246
00:21:03,386 --> 00:21:05,486
kog sam nekada
jako voleo.
247
00:21:05,539 --> 00:21:08,068
Taj čovek je bio
moj otac.
248
00:21:08,103 --> 00:21:12,101
Gospodaru moj,
molim vas oprostite mi.
249
00:21:12,136 --> 00:21:15,580
Ne, molim vas,
molim vas.
250
00:21:32,493 --> 00:21:34,657
Natrag!
251
00:21:34,692 --> 00:21:37,950
Mama!
- Ostani sa tatom!
252
00:21:37,985 --> 00:21:41,209
Ne brini se,
pronaći ću te!
253
00:21:54,204 --> 00:21:58,881
Kuda ih vode?
- Samo gledajte.
254
00:22:26,389 --> 00:22:30,308
Šta se dogodilo?
- To je žrtva.
255
00:22:30,707 --> 00:22:34,705
Kuda su otišli?
- Niko ne zna.
256
00:22:34,740 --> 00:22:38,669
Magla je najpre viđena
na istoku.
257
00:22:38,704 --> 00:22:42,702
Izveštaji o nestancima
ribara i mornara na moru.
258
00:22:42,737 --> 00:22:45,458
Mi lordovi,
sklopili smo pakt.
259
00:22:45,493 --> 00:22:48,180
Pronaći izvor magle
i uništiti ga.
260
00:22:48,220 --> 00:22:52,898
Svaki je isplovio, ali
nijedan se nije vratio.
261
00:22:57,216 --> 00:23:00,350
Znate, ako vas ne
prodaju u roblje,
262
00:23:00,651 --> 00:23:03,051
verovatno ćete postati
hrana za maglu.
263
00:23:03,248 --> 00:23:06,692
Moramo pronaći Lusi.
Pre nego bude prekasno.
264
00:23:06,727 --> 00:23:09,468
Ja dajem 60!
- Ja dajem 80!
265
00:23:09,503 --> 00:23:12,209
100 za malu damu!
- 120!
266
00:23:12,244 --> 00:23:14,653
150!
267
00:23:14,688 --> 00:23:17,807
Ima li još ponuda?!
268
00:23:19,406 --> 00:23:21,405
Prodano!
269
00:23:22,085 --> 00:23:25,049
Idemo, pokret!
Mičite se!
270
00:23:25,084 --> 00:23:28,482
A sada,
za ovaj lepi primerak!
271
00:23:28,517 --> 00:23:31,881
Ko će započeti sa
licitiranjem?!
272
00:23:31,921 --> 00:23:37,718
Idemo sada, možda ne liči
na bogznašta, ali snažan je.
273
00:23:37,753 --> 00:23:41,716
Bogami, snažno smrdi,
poput guzice minotaura.
274
00:23:41,751 --> 00:23:44,680
To je gnjusna laž!
275
00:23:44,715 --> 00:23:48,193
Osvojio sam školsku nagradu za
higijenu, dve godine zaredom!
276
00:23:48,993 --> 00:23:51,557
Hajdete, neka neko
da ponudu!
277
00:23:51,592 --> 00:23:55,390
Ja ću vam ih uzeti iz ruku.
Uzeću ih sve!
278
00:23:55,425 --> 00:23:58,709
Za Narniju!
279
00:24:19,420 --> 00:24:22,218
Hvala Rip, znala sam da ćeš doći.
- Vaša visosti!
280
00:24:30,015 --> 00:24:32,294
Uzmi ključeve!
281
00:24:38,611 --> 00:24:40,610
Ključeve!
282
00:25:16,395 --> 00:25:20,313
Ti si brod u čarobnoj zemlji,
zar ne možeš sam veslati?
283
00:25:39,105 --> 00:25:42,383
Bože, nadam se da to
nije britanski konzul.
284
00:25:43,583 --> 00:25:46,181
Visosti, visosti!
- Stani!
285
00:25:46,216 --> 00:25:48,780
Moja žena je oteta jutros!
286
00:25:48,820 --> 00:25:52,119
U redu je Drinijane. - Preklinjem
vas, povedite me sa sobom.
287
00:25:52,299 --> 00:25:55,757
I ja želim da pođem.
- Ne, Gel, ostani sa tetom.
288
00:25:55,792 --> 00:25:59,216
Dobar sam mornar, celoga
života sam na moru.
289
00:25:59,251 --> 00:26:01,370
Naravno, moraš.
- Hvala.
290
00:26:01,471 --> 00:26:02,371
Tata!
291
00:26:02,649 --> 00:26:05,813
Nebesa mi, vratiću se.
292
00:26:05,848 --> 00:26:08,212
Budi dobra.
293
00:26:13,090 --> 00:26:17,208
Moj kralju!
294
00:26:20,606 --> 00:26:22,970
Ovo mi je dao vaš otac.
295
00:26:23,005 --> 00:26:26,044
Sakrio sam ga na sigurno
u pećinu, sve ove godine.
296
00:26:26,079 --> 00:26:29,048
To nije narnijski mač.
- Iz vašeg je Zlatnog Doba.
297
00:26:29,083 --> 00:26:31,120
Postoji sedam takvih
mačeva.
298
00:26:31,221 --> 00:26:35,121
Dar od Aslana za
zaštitu Narnije.
299
00:26:35,400 --> 00:26:38,318
Vaš otac ih je
poverio nama.
300
00:26:38,353 --> 00:26:41,717
Evo, uzmite ga.
301
00:26:43,496 --> 00:26:46,614
I neka vas štiti.
302
00:26:54,891 --> 00:26:59,409
Hvala vam, i pronaći ćemo
vaše izgubljene građane.
303
00:27:03,507 --> 00:27:05,506
Edmunde.
304
00:27:20,819 --> 00:27:24,698
Dragi dnevniče, došlo je do
neverovatnog obrata događaja.
305
00:27:24,733 --> 00:27:27,661
Oteli su me moji rođaci,
te plutamo u
306
00:27:27,696 --> 00:27:30,660
neucrtanim vodama u
nekakvom presmešnom brodu.
307
00:27:30,695 --> 00:27:34,293
Šta je najgore, delim kabinu
sa odurnim mišolikim stvorom.
308
00:27:34,328 --> 00:27:37,857
A mislio sam da je deljenje
sobe sa rođakom dovoljno loše.
309
00:27:37,892 --> 00:27:41,211
A do sada, svaka osoba koju sam
upoznao u ovom čudnom mestu,
310
00:27:41,246 --> 00:27:43,854
pati od živopisnih iluzija.
311
00:27:43,889 --> 00:27:48,207
Progone zelenu maglu i
traže izgubljene lordove.
312
00:27:48,607 --> 00:27:52,086
Mogu samo pretpostaviti da
je to zbog loše prehrane,
313
00:27:52,121 --> 00:27:55,084
ili su svi jednostavno ludi.
314
00:27:56,604 --> 00:28:01,047
Rođak Edmund nije iznimka.
Provodi svaki sekund trljajući
315
00:28:01,082 --> 00:28:03,420
onaj svoj limeni mač, kao
da je čarobna svetiljka,
316
00:28:03,521 --> 00:28:05,621
jadna budala očito
treba hobi.
317
00:28:05,635 --> 00:28:09,798
Biće veličanstven.
Dolaze li u manjim veličinama?
318
00:28:10,118 --> 00:28:14,396
Užasni dripac,
luđi je od mog rođaka.
319
00:28:18,314 --> 00:28:21,313
U Engleskoj imamo
mišolovke.
320
00:28:23,312 --> 00:28:26,910
Kad smo kod hrane, da ne znaš
možda gde bi je mogao nabaviti?
321
00:28:26,945 --> 00:28:30,426
Zašto razgovaraš
sa tom pticom?
322
00:28:30,461 --> 00:28:33,907
Prirodno sam pretpostavio da...
323
00:28:33,942 --> 00:28:36,523
Razgovara sa pticama!
324
00:28:36,558 --> 00:28:39,105
Skroz je šenuo.
- Da!
325
00:29:09,113 --> 00:29:12,290
Jesi li svestan da je krađa porcija
najozbiljniji prekršaj na moru?!
326
00:29:12,890 --> 00:29:15,609
Ovde gore.
327
00:29:16,089 --> 00:29:18,088
Oh, ti si.
328
00:29:18,208 --> 00:29:20,807
Ljude su provlačili ispod
broda i za manje! - Za šta?
329
00:29:20,842 --> 00:29:24,163
Izdaju, podmuklost
i iritantnost.
330
00:29:24,198 --> 00:29:27,500
Samo predaj narandžu
i zaboravićemo sve.
331
00:29:27,535 --> 00:29:30,802
Ne znam o čemu govoriš.
- Dopusti mi da...
332
00:29:30,837 --> 00:29:35,080
Dosta mi je tebe.
- Pusti rep.
333
00:29:35,120 --> 00:29:37,564
Sam veliki Aslan dao mi je
ovaj rep.
334
00:29:37,599 --> 00:29:43,517
Niko, ponavljam, niko ne
dira rep, tačka i uzvičnik.
335
00:29:43,752 --> 00:29:46,515
Žao mi je.
- Sada, dobiću narandžu,
336
00:29:46,550 --> 00:29:49,079
a zatim zadovoljštinu.
337
00:29:49,114 --> 00:29:51,913
Molim te, ja sam pacifist.
- En garde!
338
00:29:57,910 --> 00:29:59,909
Pazi.
- Izvini.
339
00:30:03,188 --> 00:30:05,887
Pokušavaš da pobegneš?
Na brodu smo, znaš.
340
00:30:05,922 --> 00:30:08,551
Zar ne možemo samo da
razgovaramo o ovome?
341
00:30:08,586 --> 00:30:14,383
To je za krađu, to je za
laganje, a to je za ostatak.
342
00:30:16,502 --> 00:30:19,581
Tako treba!
Imamo dragulj!
343
00:30:19,616 --> 00:30:21,585
Lovi!
344
00:30:21,620 --> 00:30:24,619
A sada, hajde, probaj
najbolje šta možeš.
345
00:30:24,898 --> 00:30:27,417
Je li to sve?!
Hajde!
346
00:30:31,216 --> 00:30:35,894
Prestani da mlatiš krilima
poput pijanog pelikana, podigni!
347
00:30:35,929 --> 00:30:38,413
Podigni oštricu, gore,
tako je!
348
00:30:46,289 --> 00:30:48,373
Ovamo!
349
00:30:48,408 --> 00:30:51,407
Osloni se na nogu,
ne levu već desnu!
350
00:30:51,442 --> 00:30:54,650
Shvataš? Hajde!
Budi okretan!
351
00:30:54,685 --> 00:30:57,484
To je ples dečko, ples!
Hajde, ponovno!
352
00:30:57,519 --> 00:31:00,283
I ponovno!
Tako je, tako je!
353
00:31:01,282 --> 00:31:03,402
O ne!
354
00:31:19,495 --> 00:31:21,894
Pogledajte.
355
00:31:23,013 --> 00:31:24,977
Gel?
356
00:31:25,012 --> 00:31:27,811
Šta radiš ovde?
357
00:31:45,004 --> 00:31:48,682
Izgleda da imamo dodatnog
člana posade.
358
00:31:56,199 --> 00:31:58,718
Dobrodošla na brod.
- Vaša visosti.
359
00:31:58,753 --> 00:32:01,761
Zovi me Lusi, dođi.
360
00:32:01,796 --> 00:32:03,915
Idemo, samo živo.
Natrag na posao!
361
00:32:07,194 --> 00:32:11,712
Dobar dvoboj. Napraviću
ja mačevaoca od tebe.
362
00:32:12,392 --> 00:32:16,910
Da, pa, da je igralište
malo ravnije,
363
00:32:16,945 --> 00:32:19,389
bio bi to posve
drugi ishod.
364
00:32:19,424 --> 00:32:21,588
Zaista.
365
00:32:33,302 --> 00:32:35,466
Izgleda nenaseljeno.
366
00:32:35,501 --> 00:32:39,100
Ali ako su lordovi sledili maglu
na istok, zaustavili bi se ovde.
367
00:32:39,135 --> 00:32:42,064
Mogla bi biti zamka.
368
00:32:42,099 --> 00:32:44,218
Ili bi mogli biti
neki odgovori.
369
00:32:44,253 --> 00:32:47,016
Kaspiene?
370
00:32:47,896 --> 00:32:52,894
Provešćemo noć na obali.
Ujutru ćemo izvideti ostrvo.
371
00:33:12,685 --> 00:33:15,484
Čini se da su doveli prase.
372
00:33:19,082 --> 00:33:22,481
Ova, ženka je.
373
00:33:23,600 --> 00:33:26,119
Kao i ova.
374
00:33:27,199 --> 00:33:30,297
Ova čita.
375
00:33:30,332 --> 00:33:33,396
Uzmimo nju.
376
00:34:07,581 --> 00:34:11,784
Nema bega.
- Dobro rečeno. - Jezivo.
377
00:34:11,819 --> 00:34:15,557
Šta ste vi?
- Mi smo užasne nevidljive zveri!
378
00:34:15,592 --> 00:34:19,003
Da nas možeš videti,
bila bi stvarno užasnuta.
379
00:34:19,038 --> 00:34:22,465
Zaboravio si spomenuti,
da smo jako veliki.
380
00:34:22,500 --> 00:34:25,893
Šta želite?
- Tebe, učinićeš šta tražimo.
381
00:34:25,928 --> 00:34:29,091
Hoće.
- Jako jasno.
382
00:34:30,491 --> 00:34:33,889
Ili šta? - Ili smrt.
- Smrt?
383
00:34:33,924 --> 00:34:38,772
Smrt!
384
00:34:38,807 --> 00:34:42,605
Pa ne bih vam bila od
koristi mrtva, zar ne?!
385
00:34:42,685 --> 00:34:46,004
Nisam o tome razmišljao.
- Ne, nisi. - Dobro kaže.
386
00:34:46,804 --> 00:34:51,202
U redu, onda ćemo samo
ubiti tvoje prijatelje.
387
00:34:52,001 --> 00:34:55,800
Dobra zamisao.
- Šta želite od mene?
388
00:34:55,835 --> 00:35:00,598
Ući ćeš u kuću tiranina.
389
00:35:00,633 --> 00:35:04,996
Koju kuću?
- Ovu.
390
00:35:10,193 --> 00:35:13,751
Gore ćeš naći knjigu
čarolija, izreci
391
00:35:13,786 --> 00:35:17,310
onu koja čini nevidljivo
vidljivim.
392
00:35:17,345 --> 00:35:19,589
Dobro rečeno.
393
00:35:23,587 --> 00:35:25,632
Pa hajde, nemamo celi dan.
394
00:35:25,667 --> 00:35:27,706
Seti se šta će se dogoditi
tvojim prijateljima.
395
00:35:27,741 --> 00:35:30,304
Upozorena si.
- Da.
396
00:35:34,703 --> 00:35:37,067
Zašto to sami ne učinite?
397
00:35:37,102 --> 00:35:41,100
Mi ne znamo čitati.
- Zapravo ne znamo ni pisati.
398
00:35:41,135 --> 00:35:44,618
Ili pisati.
- Da.
399
00:35:45,498 --> 00:35:49,056
Zašto niste to jednostavno
rekli?
400
00:35:49,091 --> 00:35:52,580
Čuvaj se tiranina,
jako tiranizira.
401
00:35:52,815 --> 00:35:55,693
Ono što čini nevidljivo
vidljivim, upamtila si?
402
00:35:55,728 --> 00:35:58,612
Nemoj zaboraviti.
403
00:36:10,407 --> 00:36:12,771
Ed...
404
00:36:12,806 --> 00:36:15,245
Ed, probudi se.
405
00:36:15,280 --> 00:36:17,684
Probudi se.
406
00:36:25,200 --> 00:36:27,999
Gde je Lusi?
- Lusi?
407
00:36:28,034 --> 00:36:30,798
Lusi!
- Svi ustanite!
408
00:36:31,318 --> 00:36:34,116
Ustajte!
Ustajte rekoh!
409
00:36:35,796 --> 00:36:38,714
Ovuda!
- Živnite! Pokret crvi!
410
00:37:41,487 --> 00:37:45,985
Ovim rečima,
tvoj jezik mora šiti,
411
00:37:46,020 --> 00:37:50,483
kako bi svuda oko tebe
moglo snežiti.
412
00:38:38,502 --> 00:38:41,450
Nepogrešiva čarolija,
koja će te učiniti lepoticom
413
00:38:42,151 --> 00:38:44,851
kakvom si oduvek
želela biti.
414
00:38:55,094 --> 00:38:58,213
Suzan, šta se...
415
00:38:58,248 --> 00:39:00,892
događa?
416
00:39:04,610 --> 00:39:07,889
Prelepa sam.
417
00:39:18,484 --> 00:39:21,083
Ne! Čekaj.
418
00:39:21,483 --> 00:39:24,601
Učini me onom,
za koju kažem...
419
00:39:32,518 --> 00:39:34,682
Lusi!
420
00:39:34,717 --> 00:39:38,395
Lusi...
- Aslane?
421
00:39:55,708 --> 00:39:58,507
Čarolija koja će učiniti
nevidljivo vidljivim.
422
00:40:00,386 --> 00:40:02,905
Poput P u psihologiji,
423
00:40:02,940 --> 00:40:05,468
H u psihijatriji,
424
00:40:05,503 --> 00:40:08,502
nevidljivo mastilo i
istina u teologiji...
425
00:40:08,537 --> 00:40:11,301
Lusin bodež.
426
00:40:15,619 --> 00:40:18,898
Stanite tu ili umrite!
427
00:40:23,695 --> 00:40:26,754
Čarolija je potpuna.
428
00:40:26,789 --> 00:40:29,813
Sada je sve vidljivo.
429
00:40:51,403 --> 00:40:52,700
Kakva ste vi stvorenja?
430
00:40:52,801 --> 00:40:56,401
Velika, sa glavom tigra i telom...
431
00:40:56,716 --> 00:40:58,880
Drugog tigra.
432
00:40:58,920 --> 00:41:02,119
Ne želite se zameriti nama.
- Ili šta?
433
00:41:02,154 --> 00:41:05,535
Ili ću te izgrepsti
na smrt!
434
00:41:05,570 --> 00:41:08,482
Probošću te svojim
kljovama!
435
00:41:08,517 --> 00:41:11,355
A ja ću te samleti
svojim zubima!
436
00:41:11,390 --> 00:41:14,158
A ja ću te ugristi
svojim očnjacima!
437
00:41:14,193 --> 00:41:16,912
Mislite zgnječiti nas,
svojim debelim mešinama?
438
00:41:16,947 --> 00:41:19,276
Da!
- Debelim mešinama?
439
00:41:19,311 --> 00:41:21,790
Škakljati nas svojim
nožnim prstima?
440
00:41:23,589 --> 00:41:26,508
Šta si učinio sa mojom
sestrom, kepecu?
441
00:41:26,908 --> 00:41:29,671
Smiri se sad.
- Gde je ona?!
442
00:41:29,706 --> 00:41:31,905
Bolje da mu kažeš.
- Hajde šefe, reci mu.
443
00:41:31,940 --> 00:41:35,184
U dvorcu.
- Kojem dvorcu?
444
00:41:44,980 --> 00:41:46,984
A tom dvorcu.
445
00:41:47,019 --> 00:41:50,097
Stvarno mi je dosta
da me ostavljate...
446
00:41:50,132 --> 00:41:52,581
Prase se vratilo.
447
00:41:52,616 --> 00:41:56,894
Ovo mesto postaje sve čudnije.
- On naziva nas čudnima?!
448
00:41:58,294 --> 00:42:01,013
Tiranin! Tiranin!
449
00:42:02,892 --> 00:42:05,850
Lusi.
- Visosti.
450
00:42:05,885 --> 00:42:08,774
Kaspien i Edmund.
451
00:42:08,809 --> 00:42:12,053
Ovo je Koriakin.
Ovo je njegovo ostrvo.
452
00:42:12,088 --> 00:42:15,651
Tako on misli.
Učinio si nam zlo, čarobnjače.
453
00:42:15,686 --> 00:42:17,604
Nisam vam učinio zlo,
454
00:42:17,705 --> 00:42:20,405
učinio sam vas nevidljivim
zbog vaše zaštite.
455
00:42:20,439 --> 00:42:22,568
Zaštite?
- To je pokoravanje!
456
00:42:22,603 --> 00:42:25,402
Tiraninu!
- Nisam vas pokorio.
457
00:42:25,437 --> 00:42:27,481
Ali mogao si,
da si želeo!
458
00:42:28,201 --> 00:42:31,884
Nestanite.
- To je čarolija!
459
00:42:31,919 --> 00:42:37,197
Šta je to bilo?
- Gaza, ali nemoj im reći.
460
00:42:39,716 --> 00:42:42,994
Šta su bili oni?
- Gluponošci.
461
00:42:43,029 --> 00:42:45,113
Naravno, baš sam glup.
462
00:42:47,912 --> 00:42:49,910
Šta ste mislili kad ste rekli
da ste ih učinili nevidljivim
463
00:42:50,011 --> 00:42:51,511
za sopstveno dobro?
464
00:42:51,545 --> 00:42:56,108
Činilo se kao najlakši način
da ih se zaštiti, od zla.
465
00:42:56,908 --> 00:42:59,472
Mislite na maglu?
466
00:42:59,507 --> 00:43:03,585
Mislim na ono što leži
iza magle.
467
00:43:21,097 --> 00:43:23,896
Prelepo.
468
00:43:31,213 --> 00:43:34,212
Mislim, za izmišljenu
kartu izmišljenog sveta.
469
00:43:34,491 --> 00:43:37,410
Tu je izvor vaših nevolja.
470
00:43:37,890 --> 00:43:40,409
Mračno ostrvo.
471
00:43:40,689 --> 00:43:44,007
Mesto gde zlo vreba.
472
00:43:44,887 --> 00:43:47,000
Može uzeti bilo koji oblik,
473
00:43:47,101 --> 00:43:50,701
može ostvariti vaše
najmračnije snove.
474
00:43:50,919 --> 00:43:54,500
Želi pokvariti svaku
dobrotu.
475
00:43:54,535 --> 00:43:58,046
Ukrasti svetlo ovog
sveta.
476
00:43:58,081 --> 00:43:59,526
Kako ćemo ga zaustaviti?
477
00:43:59,927 --> 00:44:02,627
Morate razbiti njegovu
čaroliju.
478
00:44:02,754 --> 00:44:06,882
Taj mač koji nosiš,
postoji šest drugih.
479
00:44:06,917 --> 00:44:08,540
Jeste li ih videli?
- Jesam.
480
00:44:08,641 --> 00:44:11,341
Šest lordova,
prošli su ovuda?
481
00:44:11,430 --> 00:44:13,914
Zaista.
- Kuda su se uputili?
482
00:44:13,949 --> 00:44:17,113
Tamo kamo sam ih poslao.
483
00:44:19,712 --> 00:44:22,650
Kako biste razbili čaroliju,
484
00:44:22,685 --> 00:44:25,589
morate slediti plavu zvezdu,
485
00:44:25,624 --> 00:44:28,353
na Ramanduovo ostrvo.
486
00:44:28,388 --> 00:44:32,551
Tamo, sedam mačeva mora biti
položeno na Aslanov stol.
487
00:44:32,586 --> 00:44:36,784
Tek tada, njihova istinska
čarobna moć, može biti oslobođena.
488
00:44:38,303 --> 00:44:43,301
Ali čuvajte se,
svi ćete biti iskušani.
489
00:44:43,336 --> 00:44:45,700
Iskušani?
490
00:44:46,580 --> 00:44:52,482
Dok ne položite sedmi
mač, zlo ima premoć.
491
00:44:52,617 --> 00:44:57,695
Učiniće sve u svojoj moći,
da vas dovede u napast.
492
00:45:03,412 --> 00:45:06,691
Budite jaki.
493
00:45:06,811 --> 00:45:10,574
Nemojte da podlegnete
iskušenju.
494
00:45:10,609 --> 00:45:13,773
Da biste pobedili tamu izvana,
495
00:45:13,808 --> 00:45:17,006
morate najpre pobediti
onu iznutra.
496
00:45:46,393 --> 00:45:48,477
Iz meni nepojmljivih razloga,
497
00:45:48,512 --> 00:45:50,956
poslušali smo savet
senilnog starog jarca,
498
00:45:50,991 --> 00:45:55,354
koji ne zna za britvu, i gega
se okolo u kućnom ogrtaču.
499
00:45:55,389 --> 00:46:00,707
Stoga, ponovno smo u ovoj
kadi, izgubljeni u oluji, izvrsno.
500
00:46:12,502 --> 00:46:17,700
14 dana bacanja poput palačinke,
bez ikakve naznake kopna.
501
00:46:21,498 --> 00:46:25,896
Jedina uteha je što su svi
napokon jadni poput mene.
502
00:46:28,695 --> 00:46:31,658
Osim onog razmetljivog
pacova koji priča.
503
00:46:31,693 --> 00:46:36,091
On je jedan od onih iritantnih
"Čaša je uvek napola puna" tipova.
504
00:46:39,490 --> 00:46:42,889
Dakle, zaglavili smo, ovde.
505
00:46:43,288 --> 00:46:45,200
Sa prepolovljenim porcijama,
imamo hrane i vode
506
00:46:45,301 --> 00:46:48,201
za još najviše
dve sedmice.
507
00:46:48,886 --> 00:46:52,644
Ovo vam je zadnja prilika
da se vratite visosti.
508
00:46:52,679 --> 00:46:56,403
Nema garancije da ćemo uskoro
zapaziti plavu zvezdu.
509
00:46:56,438 --> 00:46:58,367
Ne po ovakvoj oluji.
510
00:46:58,402 --> 00:47:01,680
Igla u plastu sena, potraga
za ovim Ramandu mestom.
511
00:47:01,720 --> 00:47:03,919
Mogli bismo proći tačno kraj
njega, i doći na rub sveta.
512
00:47:04,399 --> 00:47:07,718
Ili da nas pojedu
morske zmije.
513
00:47:08,717 --> 00:47:11,996
Samo kažem da ljudi
postaju nervozni.
514
00:47:12,031 --> 00:47:14,714
Ovo su čudne vode
za plovidbu.
515
00:47:14,749 --> 00:47:17,678
Nikad takve nisam video.
516
00:47:17,713 --> 00:47:21,111
Onda biste možda i kapetane,
hteli da objasnite gospodinu
517
00:47:21,146 --> 00:47:24,510
Rinsu da odustajemo od
potrage za njegovom porodicom.
518
00:47:26,109 --> 00:47:28,908
Vraćam se na dužnost.
519
00:47:30,707 --> 00:47:33,906
Samo jedno upozorenje.
520
00:47:33,986 --> 00:47:38,504
More zna da se gadno
poigra sa umovima posade.
521
00:47:38,539 --> 00:47:40,703
Jako gadno.
522
00:48:12,409 --> 00:48:16,287
Preobrazi odraz moj,
savršenim učini ga svog,
523
00:48:16,322 --> 00:48:18,971
trepavice, usne i ten.
524
00:48:19,006 --> 00:48:22,144
Učini me onom,
za koju kažem,
525
00:48:22,179 --> 00:48:25,283
da ima veću lepotu
nada mnom.
526
00:49:30,895 --> 00:49:34,093
Dame i gospodo,
gospođica Pevensi.
527
00:49:39,691 --> 00:49:42,609
Edmunde?
- Izgledaš prelepo sestro.
528
00:49:42,644 --> 00:49:45,573
Kao i uvek.
- Piter?
529
00:49:45,608 --> 00:49:48,372
Izvinjavam se gospođice,
može fotografija?
530
00:49:48,407 --> 00:49:52,285
Majki će se svideti ovo,
sva njena deca na jednoj slici.
531
00:49:52,320 --> 00:49:55,884
Smešak.
- Samo malo, a gde sam ja?
532
00:49:56,283 --> 00:49:59,442
Mislim, gde je Lusi?
- Lusi?
533
00:49:59,477 --> 00:50:02,566
Ko je Lusi?
- Sestro, šta je?
534
00:50:02,601 --> 00:50:05,484
Dajte gospođice,
jedan veliki smešak.
535
00:50:05,519 --> 00:50:07,998
Edmunde, nisam sigurna
za ovo, želim se vratiti.
536
00:50:08,033 --> 00:50:10,917
Vratiti se kamo?
- U Narniju.
537
00:50:10,952 --> 00:50:12,961
Šta je zaboga Narnija?
538
00:50:12,996 --> 00:50:16,115
Šta se događa?!
Prestanite!
539
00:50:22,712 --> 00:50:25,310
Lusi.
540
00:50:25,345 --> 00:50:27,909
Aslane?
541
00:50:30,588 --> 00:50:33,987
Šta si učinila dete?
542
00:50:34,022 --> 00:50:36,351
Ne znam.
543
00:50:36,386 --> 00:50:38,550
To je bilo užasno.
544
00:50:38,585 --> 00:50:41,783
Ali ti si to odabrala Lusi.
545
00:50:41,818 --> 00:50:44,947
Nisam želela da
sve to odabrem.
546
00:50:44,982 --> 00:50:48,181
Samo sam želela da budem
prelepa, poput Suzan.
547
00:50:48,580 --> 00:50:51,384
Samo to.
548
00:50:51,419 --> 00:50:55,517
Zaželela si da te ne bude,
a sa time i mnogo više.
549
00:50:55,552 --> 00:50:59,615
Tvoja braća i sestra ne bi
upoznali Narniju bez tebe.
550
00:50:59,650 --> 00:51:03,494
Ti si je prva otkrila,
sećaš se?
551
00:51:04,813 --> 00:51:07,577
Tako mi je žao.
552
00:51:07,612 --> 00:51:10,910
Sumnjaš u svoju vrednost.
553
00:51:10,945 --> 00:51:14,209
Ne beži od onog ko si.
554
00:51:15,009 --> 00:51:17,488
Aslane!
555
00:52:07,506 --> 00:52:09,905
Oče...
556
00:52:12,383 --> 00:52:15,982
Edmunde!
557
00:52:17,381 --> 00:52:21,579
Pođi sa mnom,
pridruži mi se.
558
00:52:24,098 --> 00:52:27,417
Edmunde!
559
00:52:30,216 --> 00:52:32,415
Lusi...
560
00:52:34,414 --> 00:52:36,578
Ne mogu da spavam.
561
00:52:36,613 --> 00:52:40,091
Da pogodim, ružni snovi.
562
00:52:41,011 --> 00:52:44,854
Čini se da svi ludimo.
563
00:52:44,889 --> 00:52:48,008
Ili se nešto igra
našim umovima.
564
00:53:08,719 --> 00:53:10,998
Sumnjam da su lordovi
stali ovde, gospodaru.
565
00:53:11,033 --> 00:53:12,962
Nema nikakvih znakova života.
566
00:53:12,997 --> 00:53:17,480
Tako je, čim pristanemo, povedi
ljude u potragu za hranom i vodom.
567
00:53:17,515 --> 00:53:19,213
Nas troje ćemo u potragu
za tragovima.
568
00:53:19,314 --> 00:53:22,614
Samo malo,
misliš nas četvero?
569
00:53:23,512 --> 00:53:25,991
Molim vas nemojte me
poslati pacovu.
570
00:53:26,026 --> 00:53:28,990
Čuo sam to.
571
00:53:29,589 --> 00:53:33,108
Dugouhi.
- Čuo sam i to.
572
00:53:50,380 --> 00:53:52,899
Pogledajte,
nismo prvi na ovom ostrvu.
573
00:53:52,934 --> 00:53:56,018
Lordovi?
- Mogli bi biti.
574
00:54:01,016 --> 00:54:03,814
Šta misliš da bi moglo
da bude dole?
575
00:54:03,849 --> 00:54:06,613
Saznajmo.
576
00:54:42,518 --> 00:54:44,482
Šta je to?
577
00:54:44,517 --> 00:54:48,195
Ne znam. Izgleda kao
nekakav zlatni kip.
578
00:55:19,302 --> 00:55:21,900
Sigurno je upao unutra.
579
00:55:22,700 --> 00:55:25,998
Jadni čovek.
- Misliš jadni lord.
580
00:55:26,033 --> 00:55:29,297
Grb lorda Restimara.
- I njegov mač.
581
00:55:29,332 --> 00:55:32,216
Trebamo ga.
582
00:55:33,295 --> 00:55:35,894
Budi oprezan.
583
00:55:39,293 --> 00:55:41,011
Tvoj mač se nije pretvorio
u zlato.
584
00:55:41,112 --> 00:55:43,612
Oba mača su čarobna.
585
00:55:44,211 --> 00:55:46,410
Ovamo.
586
00:55:48,489 --> 00:55:51,088
Sigurno nije znao ni
šta ga je snašlo.
587
00:55:51,123 --> 00:55:53,451
Možda...
588
00:55:53,486 --> 00:55:56,085
Ili je možda nešto saznao.
589
00:55:57,085 --> 00:55:59,804
O čemu govoriš?
590
00:56:17,916 --> 00:56:20,714
U šta zuriš?
591
00:56:21,514 --> 00:56:24,878
Ko god da ima pristup
ovom bunaru,
592
00:56:24,913 --> 00:56:28,791
mogao bi biti najmoćnija
osoba na svetu.
593
00:56:31,510 --> 00:56:34,448
Lusi, bili bismo tako bogati.
594
00:56:34,483 --> 00:56:37,352
Niko nam ne bi mogao
naređivati.
595
00:56:37,387 --> 00:56:38,905
Ili sa kime da živimo.
596
00:56:39,006 --> 00:56:41,906
Ne možeš uzeti ništa
iz Narnije, Edmunde.
597
00:56:41,940 --> 00:56:45,703
Ko kaže?
- Ja.
598
00:56:52,980 --> 00:56:55,264
Ja nisam tvoj podanik.
599
00:56:55,299 --> 00:56:56,898
Čekao si na ovo, zar ne?
600
00:56:56,999 --> 00:56:59,299
Da me izazoveš,
sumnjaš u moje vođstvo.
601
00:56:58,697 --> 00:57:00,896
Ti sumnjaš sam u sebe.
- Ti si dete.
602
00:57:00,931 --> 00:57:03,172
A ti si beskičmenjak.
- Edmunde!
603
00:57:04,407 --> 00:57:06,810
Dosta mi je igranja
druge violine.
604
00:57:06,845 --> 00:57:09,168
Najpre je bio Piter,
a sada si ti.
605
00:57:09,203 --> 00:57:11,607
Znaš da sam hrabriji
od vas obojice,
606
00:57:11,642 --> 00:57:13,976
a zašto si ti dobio
Piterov mač?
607
00:57:14,011 --> 00:57:17,410
Zaslužujem svoje kraljevstvo,
zaslužujem da vladm.
608
00:57:17,445 --> 00:57:20,488
Ako misliš da si tako hrabar,
dokaži to!
609
00:57:23,007 --> 00:57:25,606
Stanite!
Prestanite!
610
00:57:26,086 --> 00:57:28,605
Obojica!
611
00:57:28,885 --> 00:57:31,249
Pogledajte se.
612
00:57:31,284 --> 00:57:33,842
Zar ne vidite
šta se događa?
613
00:57:33,877 --> 00:57:36,401
Ovo mesto vas iskušava.
614
00:57:36,436 --> 00:57:38,565
Začaralo vas je.
615
00:57:38,600 --> 00:57:42,119
Upravo je o ovome
Koriakin govorio.
616
00:57:42,319 --> 00:57:45,597
Idemo odavde.
617
00:58:07,588 --> 00:58:10,685
Tako je, sledite imaginarnu
plavu zvezdu
618
00:58:10,786 --> 00:58:13,686
do ostrva Ramandudu.
619
00:58:13,905 --> 00:58:17,703
Postavite sedam noževa za
odreske za stol lava koji govori.
620
00:58:18,583 --> 00:58:21,581
Gluposti.
621
00:58:31,017 --> 00:58:33,216
Šta je to...
622
00:58:46,490 --> 00:58:49,089
Mora da sam mrtav.
623
00:59:15,118 --> 00:59:17,597
Ti si definitivno mrtav.
624
00:59:22,994 --> 00:59:25,513
To ti više neće trebati.
625
00:59:41,106 --> 00:59:45,185
Napokon,
povoljan obrt događaja.
626
00:59:54,301 --> 00:59:56,500
Šta ste našli od hrane?
627
00:59:58,019 --> 01:00:01,497
Ostrvo je vulkansko visosti,
ne raste mnogo toga.
628
01:00:02,497 --> 01:00:05,181
Gde je Justas?
629
01:00:05,216 --> 01:00:08,894
Verujem da nam ne
pomaže da ukrcamo brod.
630
01:00:08,929 --> 01:00:12,213
Justas!
631
01:00:15,811 --> 01:00:19,049
Edmunde,
imam loš predosećaj.
632
01:00:19,084 --> 01:00:22,288
Idem da ga pronađem.
- Idem sa tobom.
633
01:00:31,684 --> 01:00:34,083
Justas!
634
01:00:34,683 --> 01:00:37,202
Justas!
635
01:00:41,480 --> 01:00:43,919
Blago.
636
01:00:44,598 --> 01:00:47,117
Nevolje.
637
01:00:56,313 --> 01:00:58,912
Justas...
638
01:01:02,511 --> 01:01:04,710
Ne...
639
01:01:09,108 --> 01:01:11,387
Naš rođak...
640
01:01:12,306 --> 01:01:15,785
Žao mi je.
- Bio je tek dečak.
641
01:01:17,784 --> 01:01:20,903
Nisam smeo da
ga ostavim.
642
01:01:24,101 --> 01:01:27,159
Šta mu se moglo dogoditi?
643
01:01:27,194 --> 01:01:30,218
Na ovom mestu?
Bilo šta.
644
01:01:30,618 --> 01:01:33,097
I on nije bio prvi.
645
01:01:35,096 --> 01:01:37,695
To je lord Oktezin.
646
01:01:40,014 --> 01:01:42,493
Moramo pronaći njegov...
647
01:01:43,613 --> 01:01:45,612
Mač.
648
01:02:04,283 --> 01:02:06,802
Šta je to bilo?
649
01:02:09,881 --> 01:02:12,400
Je li vulkan?
650
01:02:13,080 --> 01:02:16,518
O ne, to nije vulkan.
651
01:02:16,553 --> 01:02:19,317
Svi na palubu!
652
01:02:22,795 --> 01:02:26,314
Strelci! Naoružajte se!
653
01:02:44,106 --> 01:02:48,184
Zauzmite položaje i
čekajte moje naređenje!
654
01:02:55,101 --> 01:02:57,980
Šta to radi?!
- Pali!
655
01:03:02,818 --> 01:03:05,297
Slomiće jarbol!
656
01:03:09,615 --> 01:03:11,614
Dobro!
657
01:03:12,413 --> 01:03:15,212
Držite položaje!
658
01:03:17,011 --> 01:03:19,011
Pali!
659
01:03:24,408 --> 01:03:26,807
Eto ti na!
660
01:03:47,118 --> 01:03:49,397
Edmunde!
661
01:03:53,715 --> 01:03:57,114
Edmunde!
- Lusi!
662
01:04:17,585 --> 01:04:21,903
JA SAM JUSTAS
663
01:04:23,582 --> 01:04:26,381
Mora da se šališ.
664
01:04:36,416 --> 01:04:39,460
Sigurno je kušan
blagom.
665
01:04:39,495 --> 01:04:42,814
Svako zna da je zmajevo
blago začarano.
666
01:04:43,293 --> 01:04:46,212
Pa, svako odavde.
667
01:05:00,686 --> 01:05:04,204
Ima li ikakav način da ga vratimo?
- Ja ne znam.
668
01:05:07,403 --> 01:05:10,646
Teta Alberta neće
biti srećna.
669
01:05:10,681 --> 01:05:15,079
Žao mi je zbog ruke stari moj,
ponekad znam biti previše gorljiv.
670
01:05:15,399 --> 01:05:17,583
Čamci su spremni visosti!
671
01:05:17,618 --> 01:05:18,916
Ne možemo ga
ostaviti samog.
672
01:05:19,017 --> 01:05:21,817
Ne možemo ga povesti
ni na brod, visosti.
673
01:05:21,951 --> 01:05:26,394
Ti i ostali idite jednim čamcem,
mi ćemo ostati ovde do jutra,
674
01:05:26,429 --> 01:05:28,913
i razraditi šta ćemo.
- Ali nemate zaliha,
675
01:05:28,948 --> 01:05:32,312
niti načina kako da
se ugrejete, visosti.
676
01:05:35,390 --> 01:05:37,909
Nešto si govorio?
677
01:05:45,706 --> 01:05:49,104
Nikad pre nisam video
ova sazvežđa.
678
01:05:49,139 --> 01:05:51,703
Ni ja.
679
01:05:52,383 --> 01:05:55,067
Daleko smo od kuće.
680
01:05:55,102 --> 01:05:59,100
Kao dečak, maštao sam o
plovidbi na kraj sveta.
681
01:06:00,379 --> 01:06:03,218
Da ću tamo pronaći oca.
682
01:06:05,297 --> 01:06:08,216
Možda i hoćeš.
683
01:06:20,890 --> 01:06:23,889
Nedostaje mi mamica.
684
01:06:27,088 --> 01:06:29,971
I meni moja.
685
01:06:30,006 --> 01:06:32,250
Ne brini se,
videćeš je opet.
686
01:06:32,285 --> 01:06:33,450
Kako znaš?
687
01:06:33,551 --> 01:06:36,851
Kod takvih stvari
moraš imati veru.
688
01:06:36,883 --> 01:06:39,802
Aslan će nam pomoći.
689
01:06:45,680 --> 01:06:49,318
Ali Aslan nije sprečio
da je odvedu.
690
01:06:49,353 --> 01:06:52,117
Pronaći ćemo je,
obećavam.
691
01:06:52,152 --> 01:06:56,195
Nekako.
692
01:07:21,704 --> 01:07:24,348
Ne možeš da zaspiš?
693
01:07:24,383 --> 01:07:28,701
Daj sad,
nije sve izgubljeno.
694
01:07:29,980 --> 01:07:34,498
Ostaću budan sa tobom ako
želiš, da ti pravim društvo.
695
01:07:35,498 --> 01:07:39,696
Kladio bih se da jutros
nisi ni verovao u zmajeve.
696
01:07:42,295 --> 01:07:46,740
Znaš, iznimne stvari
događaju se
697
01:07:46,841 --> 01:07:49,341
samo iznimnim ljudima.
698
01:07:49,891 --> 01:07:52,575
Možda je to znak.
699
01:07:52,610 --> 01:07:56,173
Da imaš iznimnu sudbinu.
700
01:07:56,208 --> 01:08:00,687
Nešto, veće nego si
mogao da zamisliš.
701
01:08:03,485 --> 01:08:06,804
Mogao bih ti ispričati jednu ili
dve moje pustolovine, ako želiš
702
01:08:06,839 --> 01:08:09,848
da nam prođe vreme.
703
01:08:09,883 --> 01:08:13,281
Verovao ili ne, nisi
prvi zmaj koga sam susreo.
704
01:08:13,316 --> 01:08:16,080
Pre mnogo godina,
pre više nego bih želeo,
705
01:08:16,120 --> 01:08:17,417
bio sam sa družinom pirata.
706
01:08:17,518 --> 01:08:21,518
Sreo sam drugog zmaja,
opasnijeg od tebe.
707
01:08:31,713 --> 01:08:35,112
Lusi, probudi se.
708
01:08:36,191 --> 01:08:38,755
Vidi.
709
01:08:38,790 --> 01:08:41,189
Plava zvezda!
710
01:08:41,224 --> 01:08:43,553
Svi!
- Šta je?
711
01:08:43,588 --> 01:08:46,986
Probudite se svi!
To je plava zvezda!
712
01:08:47,021 --> 01:08:50,105
Hajde stari moj,
probudi se.
713
01:09:26,009 --> 01:09:28,373
Vuci!
714
01:09:28,408 --> 01:09:32,006
Pazite na zamahe momci,
vuci!
715
01:09:33,886 --> 01:09:35,500
Vetar nas je napustio.
716
01:09:35,601 --> 01:09:39,401
Kako da onda dođemo na
Ramanduovo ostrvo?
717
01:09:39,683 --> 01:09:43,202
Ja bih rekao da nešto
ne želi da dođemo tamo.
718
01:09:48,279 --> 01:09:52,198
Postajem gladniji.
Poješću tog zmaja!
719
01:09:52,997 --> 01:09:56,716
Ne brini se Justas, moraće
najpre proći mene.
720
01:09:57,315 --> 01:09:58,114
Pažljivo!
721
01:09:58,119 --> 01:10:01,415
Ako do večeras ne pronađemo
kopno, možda i hoće pojesti...
722
01:10:06,791 --> 01:10:08,910
Šta smo udarili?!
723
01:10:12,908 --> 01:10:15,907
Justas, genijalno!
724
01:10:22,504 --> 01:10:25,903
Napred!
725
01:10:45,814 --> 01:10:47,100
Ne možemo biti sigurni da
su ostali lordovi
726
01:10:47,201 --> 01:10:50,001
uopšte stigli do
Ramanduovog ostrva.
727
01:11:01,007 --> 01:11:05,285
Doveo si nas, šta sam ti
rekao Justas, iznimno!
728
01:11:05,320 --> 01:11:08,484
Iznimno!
729
01:12:00,981 --> 01:12:04,299
Hrana.
- Čekaj.
730
01:12:39,604 --> 01:12:42,003
Lord Revilian.
731
01:12:45,801 --> 01:12:48,680
Lord Mavramorn.
732
01:12:52,118 --> 01:12:54,797
Lord Argoz.
733
01:13:01,514 --> 01:13:03,993
Diše.
734
01:13:09,511 --> 01:13:12,789
I oni.
735
01:13:14,109 --> 01:13:16,708
Začarani su.
736
01:13:17,507 --> 01:13:19,986
Hrana!
737
01:13:22,385 --> 01:13:26,503
Kameni nož,
ovo je Aslanov stol.
738
01:13:26,538 --> 01:13:28,782
Njihovi mačevi.
739
01:13:37,498 --> 01:13:40,097
Na stol.
740
01:13:48,214 --> 01:13:50,493
To ih je šest.
741
01:13:51,292 --> 01:13:53,611
Jedan još nedostaje.
742
01:13:57,889 --> 01:14:00,288
Pogledajte!
743
01:14:25,797 --> 01:14:29,595
Narnijski putnici,
dobrodošli.
744
01:14:31,395 --> 01:14:33,994
Ustanite.
745
01:14:35,513 --> 01:14:38,611
Zar niste gladni?
- Ko ste vi?
746
01:14:38,846 --> 01:14:42,410
Ja sam Liliandil, Romanduova kći.
747
01:14:43,145 --> 01:14:46,308
Ja sam vaš vodič.
748
01:14:48,907 --> 01:14:51,506
Vi ste zvezda?
749
01:14:57,583 --> 01:15:00,067
Prelepi ste.
750
01:15:00,102 --> 01:15:04,980
Ako vas to ometa,
mogu promeniti oblik. - Ne.
751
01:15:06,479 --> 01:15:09,318
Molim vas.
752
01:15:09,598 --> 01:15:12,597
Hrana je za vas.
753
01:15:12,717 --> 01:15:16,915
Ima dovoljno za sve koji su
dobrodošli za Aslanovim stolom.
754
01:15:16,950 --> 01:15:20,713
Uvek.
Poslužite se.
755
01:15:21,313 --> 01:15:25,156
Čekajte!
Šta se njima dogodilo?
756
01:15:25,191 --> 01:15:29,274
Ovi jadnici su bili napola
ludi kad su došli na našu obalu.
757
01:15:29,309 --> 01:15:31,500
Pretili su nasiljem
jedan drugom,
758
01:15:31,701 --> 01:15:34,901
a ono je zabranjeno za
Aslanovim stolom.
759
01:15:35,022 --> 01:15:39,505
Stoga su poslani u san.
- Hoće li se ikada probuditi?
760
01:15:39,540 --> 01:15:42,221
Kada se sve ispravi.
761
01:15:42,256 --> 01:15:44,903
Dođite, vremena je malo.
762
01:16:01,495 --> 01:16:05,094
Čarobnjak Koriakin vam
je pričao o Mračnom ostrvu?
763
01:16:05,813 --> 01:16:07,812
Da.
764
01:16:12,011 --> 01:16:15,574
Još malo i zlo će biti
nezaustavljivo.
765
01:16:15,609 --> 01:16:17,648
Koriakin je rekao da
položimo sedam mačeva
766
01:16:17,683 --> 01:16:20,644
na Aslanov stol kako
bismo prekinuli čaroliju.
767
01:16:20,679 --> 01:16:23,606
Rekao je istinu.
- Ali našli smo samo šest.
768
01:16:23,641 --> 01:16:26,769
Znate li gde je sedmi?
769
01:16:26,804 --> 01:16:31,482
Unutra.
Trebaće vam velika hrabrost.
770
01:16:37,879 --> 01:16:41,118
Ne trošite vreme.
771
01:16:42,317 --> 01:16:45,396
Nadam se da ćemo
se ponovno sresti.
772
01:16:46,395 --> 01:16:49,194
Zbogom.
773
01:17:13,703 --> 01:17:16,542
I, šta mislite da je
unutra?
774
01:17:16,577 --> 01:17:19,278
Naše najgore noćne more.
775
01:17:19,313 --> 01:17:21,980
Naše najmračnije želje.
776
01:17:22,500 --> 01:17:25,618
Čisto zlo.
777
01:17:27,697 --> 01:17:31,661
Tavrose, otključaj oružarnicu.
778
01:17:31,696 --> 01:17:35,414
Strelci, pripremite se!
- Da, kapetane!
779
01:17:35,449 --> 01:17:38,170
Ugasite lanterne!
780
01:17:38,205 --> 01:17:40,892
Idemo da se pripremimo.
781
01:17:45,490 --> 01:17:50,088
Kad odrastem,
želim biti poput tebe.
782
01:17:56,685 --> 01:17:59,483
Kad odrasteš...
783
01:18:00,283 --> 01:18:05,001
Trebaš biti baš
poput sebe.
784
01:18:12,918 --> 01:18:17,196
U slučaju da ne preživimo,
šta god ovo da bilo...
785
01:18:17,915 --> 01:18:20,994
Želim da znaš da te
smatram svojim bratom Ede.
786
01:18:21,029 --> 01:18:23,793
I ja tebe.
787
01:18:27,591 --> 01:18:29,875
Odrekao si se mača.
788
01:18:29,910 --> 01:18:32,789
Nije bio moj da ga
mogu zadržati.
789
01:18:35,907 --> 01:18:38,506
Uzmi ovaj.
790
01:18:38,786 --> 01:18:42,185
Ali to je...
- Piter bi želeo da ga ti imaš.
791
01:18:50,901 --> 01:18:53,200
Eno ga prijatelju.
792
01:18:53,235 --> 01:18:55,499
Naša bitka nas čeka.
793
01:18:56,498 --> 01:18:58,897
Justas, ne!
Stani!
794
01:18:58,932 --> 01:19:02,216
Justas stani!
795
01:19:03,215 --> 01:19:05,659
Neću prihvatiti predaju!
796
01:19:05,694 --> 01:19:08,793
Plemeniti ratnik ne beži
pred strahom.
797
01:19:08,828 --> 01:19:11,892
Pogledaj me!
Gledaj me dok ti govorim!
798
01:19:14,411 --> 01:19:18,489
Ja sam miš, a ti si zmaj.
799
01:19:19,008 --> 01:19:22,600
Imaš kožu kao oklop,
duvaš vatru.
800
01:19:22,701 --> 01:19:26,801
Hajde, idemo u susret
sudbini.
801
01:19:32,482 --> 01:19:35,046
Bez obzira šta se
ovde dogodilo,
802
01:19:35,081 --> 01:19:39,999
svaka duša koji stoji uz mene,
zaslužila je mesto u posadi Zorogaza.
803
01:19:40,599 --> 01:19:43,283
Zajedno smo daleko
doputovali.
804
01:19:43,318 --> 01:19:44,807
Zajedno smo se suprotstavili
neprijatelju,
805
01:19:44,908 --> 01:19:48,508
zajedno možemo to opet.
806
01:19:49,195 --> 01:19:52,114
Stoga sada nije vreme za
pad pred strahom i kušnjama,
807
01:19:52,149 --> 01:19:55,592
budite jaki, ne predajte se!
808
01:19:55,992 --> 01:20:00,910
Naš svet, naši Narnijski
životi zavise o tome.
809
01:20:01,310 --> 01:20:04,508
Mislite na izgubljene
duše koje smo došli spasiti.
810
01:20:07,707 --> 01:20:10,506
Mislite na Aslana.
811
01:20:10,906 --> 01:20:15,504
Mislite na Narniju.
- Za Narniju!
812
01:21:15,197 --> 01:21:17,516
Helen...
813
01:21:26,992 --> 01:21:31,190
Ništa ne vidim,
magla je pregusta.
814
01:21:37,587 --> 01:21:41,071
Ti si mi veliko
razočaranje.
815
01:21:41,106 --> 01:21:46,583
Nazivaš se mojim sinom,
tada se ponašaj kao kralj.
816
01:21:49,182 --> 01:21:51,866
Edmunde...
817
01:21:51,901 --> 01:21:55,699
Pođi sa mnom,
budi moj kralj.
818
01:21:57,499 --> 01:22:02,896
Dopustiću ti da vladaš.
- Odlazi, ti si mrtva.
819
01:22:02,931 --> 01:22:06,060
Nikad me ne možeš ubiti.
820
01:22:06,095 --> 01:22:11,892
Uvek ću biti živa, u tvom umu,
blesavi dečače. - Ne!
821
01:22:11,927 --> 01:22:14,211
Edmunde.
822
01:22:15,011 --> 01:22:19,409
Jesi li dobro?
- Jesam.
823
01:22:28,005 --> 01:22:31,443
Ne prilazite!
824
01:22:31,478 --> 01:22:34,847
Ne prilazite!
825
01:22:34,882 --> 01:22:37,881
Ko je tamo?!
- Ne bojimo te se!
826
01:22:37,916 --> 01:22:41,599
Niti ja vas!
827
01:22:49,916 --> 01:22:53,194
Ne prilazite!
- Nećemo otići.
828
01:22:53,714 --> 01:22:56,952
Nećete me poraziti!
829
01:22:56,987 --> 01:23:00,191
Kaspiene, njegov mač!
830
01:23:01,111 --> 01:23:03,909
Lord Rup?!
831
01:23:04,509 --> 01:23:07,553
Ne posedujete me!
832
01:23:07,588 --> 01:23:10,187
Odstupite!
Dovedimo ga na brod, brzo!
833
01:23:20,502 --> 01:23:24,300
Smirite se gospodaru!
- Dalje od mene demoni!
834
01:23:24,335 --> 01:23:27,579
Ne gospodaru,
nismo vam došli nauditi.
835
01:23:27,619 --> 01:23:31,617
Ja sam vaš kralj, Kaspien.
836
01:23:31,652 --> 01:23:34,416
Kaspien?
837
01:23:36,495 --> 01:23:39,459
Gospodaru moj!
838
01:23:39,494 --> 01:23:42,777
Niste smeli doći,
odavde nema izlaza!
839
01:23:42,812 --> 01:23:46,110
Brzo, okrenite brod
pre nego bude prekasno!
840
01:23:46,145 --> 01:23:49,409
Imamo mač, idemo!
- Okrenimo se Drinijane!
841
01:23:49,444 --> 01:23:51,488
Razumem visosti.
842
01:23:51,523 --> 01:23:53,573
Ne mislite!
843
01:23:53,608 --> 01:23:58,285
Ne dopustite mu da sazna vaše
strahove, inače ćete postati oni.
844
01:23:59,605 --> 01:24:01,000
O ne.
845
01:24:01,101 --> 01:24:04,301
Edmunde,
na šta si pomislio?
846
01:24:04,518 --> 01:24:07,281
Žao mi je!
847
01:24:20,716 --> 01:24:23,994
Pogledajte!
Šta je to?
848
01:24:24,794 --> 01:24:27,992
Prekasno.
Prekasno je!
849
01:24:30,311 --> 01:24:32,710
Otišlo je ispod broda!
850
01:24:33,545 --> 01:24:35,989
Gel!
851
01:24:43,786 --> 01:24:46,585
Ovamo, beži!
852
01:24:46,904 --> 01:24:51,103
Nemoj me izneveriti!
Nema straha, nema povlačenja!
853
01:25:01,018 --> 01:25:03,497
Za Narniju! Eto ti na!
854
01:25:07,096 --> 01:25:09,095
Justas, drži se!
855
01:25:37,482 --> 01:25:41,400
Gubi se stvorenje!
- Ne! Mač! Mač!
856
01:25:41,435 --> 01:25:43,964
Justas!
857
01:25:43,999 --> 01:25:47,998
Ne, vrati se!
- Izgubljeni, izgubljeni smo!
858
01:25:48,033 --> 01:25:50,614
Okreni ovaj brod!
859
01:25:50,649 --> 01:25:53,195
Zaustavite ga!
860
01:25:58,713 --> 01:26:02,476
Krmena posado,
na mesta za veslanje!
861
01:26:02,511 --> 01:26:04,700
Vesla duplom brzinom!
862
01:26:04,801 --> 01:26:08,601
Aslane,
molim te pomozi nam.
863
01:26:37,216 --> 01:26:39,895
Vucite!
Uprite leđima!
864
01:27:01,405 --> 01:27:05,004
Moraš ostati ovde dok neko
ne dođe po tebe, dobro?!
865
01:27:09,881 --> 01:27:13,565
Ed! Nabićemo zmiju!
866
01:27:13,600 --> 01:27:15,018
Smrskati je na stene!
867
01:27:15,019 --> 01:27:18,519
Upravljaj na krmi,
držaću je na pramcu!
868
01:27:34,790 --> 01:27:36,790
Pokušaj me ubiti!
Hajde!
869
01:27:36,825 --> 01:27:39,508
Hajde! Ovde sam!
870
01:27:41,987 --> 01:27:43,986
Ne!
- Edmunde!
871
01:28:02,298 --> 01:28:04,298
Još sam ovde!
872
01:28:11,095 --> 01:28:13,413
Držite se!
873
01:29:26,501 --> 01:29:28,500
Makni se!
874
01:29:43,014 --> 01:29:45,213
Možemo pobediti ovo.
875
01:30:02,206 --> 01:30:06,004
Moramo doći bliže!
- Svi ljudi na palubu!
876
01:30:06,039 --> 01:30:08,403
Pripremite harpune!
877
01:30:18,998 --> 01:30:20,997
Priprema!
878
01:30:21,917 --> 01:30:23,996
Sada!
879
01:30:28,714 --> 01:30:31,393
Privucite joj glavu!
880
01:30:51,984 --> 01:30:54,702
Vucite!
881
01:31:02,179 --> 01:31:04,618
Edmunde...
882
01:31:09,296 --> 01:31:12,215
Šta pokušavaš da
dokažeš Edmunde?
883
01:31:12,250 --> 01:31:15,014
Da si muškarac?
884
01:31:19,891 --> 01:31:22,990
Edmunde!
885
01:31:23,025 --> 01:31:26,089
Učini to!
886
01:31:26,209 --> 01:31:30,087
Mogu te učiniti muškarcem.
Mogu te učiniti svojim kraljem.
887
01:31:32,086 --> 01:31:34,805
Samo primi moju ruku.
888
01:31:47,999 --> 01:31:49,998
Samo se prepusti.
889
01:31:58,714 --> 01:32:00,713
Učini to!
890
01:32:00,993 --> 01:32:03,312
Hajde!
891
01:32:05,711 --> 01:32:08,110
Ne!
892
01:32:40,816 --> 01:32:44,494
Čarolija, podiže se.
893
01:32:47,693 --> 01:32:50,092
Edmunde!
894
01:32:50,811 --> 01:32:53,210
Kaspiene!
895
01:32:53,245 --> 01:32:55,609
Pogledajte!
896
01:33:22,597 --> 01:33:25,996
Narnijci!
897
01:33:40,909 --> 01:33:44,508
Mama!
- Helen!
898
01:33:52,504 --> 01:33:56,582
Rince! Gel!
- Mama!
899
01:34:08,017 --> 01:34:10,696
Dovedimo ih na brod!
Očistite palubu!
900
01:34:13,615 --> 01:34:17,513
Uspeli smo.
Znala sam da hoćemo.
901
01:34:17,648 --> 01:34:21,511
Nismo bili samo mi.
- Misliš?
902
01:34:22,511 --> 01:34:25,410
Ovde dole sam, Lusi!
903
01:34:25,445 --> 01:34:28,274
Ovamo! Lusi, u vodi sam!
904
01:34:28,309 --> 01:34:30,987
Justas!
- Ponovno sam dečak!
905
01:34:31,507 --> 01:34:34,071
Dečak sam!
- Justas!
906
01:34:34,106 --> 01:34:36,705
Vidim da su ti krila podrezana!
907
01:34:39,783 --> 01:34:44,301
Gde se nebo i voda susreću,
gde talasi uvek slatki su.
908
01:34:45,181 --> 01:34:48,180
Slatka je, slatka je!
909
01:34:49,699 --> 01:34:52,418
Pogledajte!
910
01:34:59,015 --> 01:35:01,414
Aslanova zemlja.
911
01:35:01,449 --> 01:35:04,130
Mora da smo blizu.
912
01:35:04,165 --> 01:35:06,812
Pa, došli smo dovde.
913
01:35:18,287 --> 01:35:21,885
I kako je bilo, kada te
Aslan ponovno pretvorio?
914
01:35:22,805 --> 01:35:26,803
Bez obzira koliko se
trudio, sam nisam uspeo.
915
01:35:27,283 --> 01:35:32,400
Tada mi je prišao. Nekako je
bolelo, ali bila je to dobra bol.
916
01:35:32,880 --> 01:35:36,798
Kao kad izvučete trn
iz stopala.
917
01:35:37,598 --> 01:35:39,682
Biti zmaj nije bilo
posve loše.
918
01:35:39,717 --> 01:35:43,795
Mislim, bio sam bolji zmaj
nego dečak.
919
01:35:44,195 --> 01:35:46,559
Jako mi je žao šta sam bio
takav davež.
920
01:35:46,594 --> 01:35:51,112
U redu je Justas, bio
si prilično dobar zmaj.
921
01:35:54,790 --> 01:35:58,189
Prijatelji moji, stigli smo.
922
01:36:35,612 --> 01:36:37,612
Aslane...
923
01:36:37,692 --> 01:36:43,254
Dobrodošli deco, bili ste
dobri, zaista jako dobri.
924
01:36:43,289 --> 01:36:47,887
Došli ste daleko, a sada je
vaše putovanje na svom kraju.
925
01:36:47,922 --> 01:36:52,805
Je li ovo tvoja zemlja?
- Ne, ona leži sa onu stranu.
926
01:36:55,884 --> 01:36:57,325
Je li moj otac tamo?
927
01:36:57,426 --> 01:37:00,826
To možeš samo sam
saznati, sine.
928
01:37:01,116 --> 01:37:06,479
Ali moraš znati, ako
nastaviš, povratka nema.
929
01:37:38,185 --> 01:37:40,149
Ne ideš?
930
01:37:40,184 --> 01:37:42,002
Sumnjam da bi se
moj otac ponosio
931
01:37:42,103 --> 01:37:46,003
što sam se odrekao onog
za što je on umro.
932
01:37:46,901 --> 01:37:50,779
Predugo sam želeo ono šta mi je
oduzeto, a ne ono šta mi je dato.
933
01:37:51,979 --> 01:37:54,618
Dato mi je kraljevstvo.
934
01:37:55,097 --> 01:37:57,616
Ljudi.
935
01:38:02,814 --> 01:38:05,093
Obećavam da ću biti
bolji kralj.
936
01:38:05,128 --> 01:38:07,969
Već jesi.
937
01:38:08,004 --> 01:38:10,776
Deco.
938
01:38:10,811 --> 01:38:14,209
Mislim da je zapravo
vreme da pođemo kući Lu.
939
01:38:15,888 --> 01:38:19,846
Ali mislila sam
da ti se sviđa ovde.
940
01:38:19,881 --> 01:38:23,805
Istina, ali volim i dom
i našu porodicu.
941
01:38:25,684 --> 01:38:28,683
Oni nas trebaju.
942
01:38:35,480 --> 01:38:37,479
Eminencijo.
943
01:38:37,519 --> 01:38:41,717
Od kad pamtim, sanjao sam o
tome da posetim Vašu zemlju.
944
01:38:41,752 --> 01:38:44,396
Imao sam mnogo velikih
pustolovina u ovom svetu,
945
01:38:44,431 --> 01:38:47,959
ali ništa nije umanjilo
tu čežnju.
946
01:38:47,994 --> 01:38:51,713
Znam da nisam dostojan,
ali uz Vaše dopuštenje,
947
01:38:51,748 --> 01:38:55,528
položio bih svoj mač,
za radost da
948
01:38:55,563 --> 01:38:59,309
ugledam Vašu zemlju
sopstvenim očima.
949
01:39:02,108 --> 01:39:06,506
Moja zemlja je stvorena za
plemenita srca, poput tvoga,
950
01:39:06,541 --> 01:39:09,705
bez obzira koliko maleni
njihovi nosioci bili.
951
01:39:09,740 --> 01:39:13,183
Vaša visosti.
- Niko to ne zaslužuje više.
952
01:39:13,218 --> 01:39:15,902
Istina je.
953
01:39:28,597 --> 01:39:30,961
Smem li?
954
01:39:30,996 --> 01:39:34,794
Pa, pretpostavljam,
samo ovaj...
955
01:39:39,792 --> 01:39:42,191
Zbogom Lusi.
956
01:39:57,104 --> 01:40:00,982
Nemoj plakati.
- Ne razumem.
957
01:40:03,501 --> 01:40:07,065
Zar te više nikada
neću videti?
958
01:40:07,100 --> 01:40:11,663
Kakva si ti veličanstvena
zagonetka, i istinski junak.
959
01:40:11,698 --> 01:40:15,375
Bila mi je čast boriti se uz tako
velikog ratnika,
960
01:40:15,576 --> 01:40:17,976
i velikog prijatelja.
961
01:40:29,810 --> 01:40:32,009
Ovo mi neće trebati.
962
01:40:59,317 --> 01:41:01,600
Ovo je naš zadnji put ovde,
zar ne?
963
01:41:01,701 --> 01:41:05,501
Da. Odrasla si,
draga moja.
964
01:41:06,029 --> 01:41:08,758
Poput Pitera i Suzan.
965
01:41:08,793 --> 01:41:11,711
Hoćeš li nas posetiti
u našem svetu?
966
01:41:11,746 --> 01:41:15,510
Uvek ću vas paziti.
967
01:41:17,109 --> 01:41:19,073
Kako?
968
01:41:19,108 --> 01:41:21,857
U vašem svetu imam
drugo ime.
969
01:41:22,158 --> 01:41:25,058
Morate naučiti da me
raspoznajete po njemu.
970
01:41:25,140 --> 01:41:28,269
Zbog tog ste razloga
i dovedeni u Narniju.
971
01:41:28,304 --> 01:41:33,782
Poznavajući me ovde malo,
tamo ćete me poznavati bolje.
972
01:41:33,817 --> 01:41:37,145
Hoćemo li se opet sresti?
973
01:41:37,180 --> 01:41:40,898
Hoćemo, draga moja,
jednog dana.
974
01:41:55,612 --> 01:41:58,691
Vi ste mi najbliže što
sam imao kao porodicu.
975
01:42:00,210 --> 01:42:03,009
To uključuje i tebe, Justas.
976
01:42:04,208 --> 01:42:06,487
Hvala.
977
01:42:33,995 --> 01:42:39,193
Hoću li se vratiti?
- Narnija će te možda još trebati.
978
01:43:35,608 --> 01:43:39,686
Justas!
979
01:43:40,486 --> 01:43:46,403
Šta radiš gore?! Džil
Pols je svratila u posetu.
980
01:43:56,399 --> 01:44:00,317
Često smo razgovarali o Narniji,
u danima koji su usledili.
981
01:44:01,796 --> 01:44:07,394
A kada su moji rođaci otišli,
nakon što je rat završio,
982
01:44:07,429 --> 01:44:11,392
nedostajali su mi, svim srcem.
983
01:44:12,112 --> 01:44:15,590
Kao što znam da će
nedostajati svim Narnijcima,
984
01:44:15,625 --> 01:44:18,589
do kraja vremena.
985
01:45:09,786 --> 01:45:15,386
Prilagodio na srpski:
Đuki