1 00:01:08,151 --> 00:01:14,115 ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΗΣ ΝΑΡΝΙΑ - Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ 2 00:01:17,577 --> 00:01:21,122 Η ΜΗΤΕΡΑ ΑΓΓΛΙΑ ΣΑΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ! ΚΑΤΑΤΑΧΤΕΙΤΕ ΕΔΩ ΤΩΡΑ! 3 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Σίγουρα είσαι 18; 4 00:01:28,254 --> 00:01:29,547 Γιατί, φαίνομαι μεγαλύτερος; 5 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 Αλμπέρτα Σκραμπ; 6 00:01:39,682 --> 00:01:43,812 Είναι τυπογραφικό λάθος. Με λένε 'Αλμπερτ Α.Σκραμπ. 7 00:01:43,978 --> 00:01:45,105 'Εντμουντ... 8 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 ...θα με βοηθούσες με τα ψώνια! 9 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 Καλή τύχη την επόμενη φορά, πιτσιρίκο. 10 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Πιτσιρίκο! 11 00:02:02,330 --> 00:02:04,582 Ούτε δυο χρόνια δε μου έριχνε! 12 00:02:04,749 --> 00:02:09,379 Είμαι βασιλιάς! 'Εχω πολεμήσει, έχω οδηγήσει στρατεύματα! 13 00:02:09,546 --> 00:02:10,839 'Οχι σ'αυτό τον κόσμο. 14 00:02:11,005 --> 00:02:14,008 Και τώρα κόλλησα εδώ και πολεμάω... 15 00:02:14,175 --> 00:02:16,469 ...τον Γιούστας Κλάρενς Σκραμπ! 16 00:02:16,636 --> 00:02:19,264 Πολύ του πάει αυτό το όνομα! 17 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Τι κάνεις; 18 00:02:23,768 --> 00:02:24,727 Τίποτα... 19 00:02:25,728 --> 00:02:27,063 Πάμε. 20 00:02:34,237 --> 00:02:37,240 Αγαπητό ημερολόγιο, είναι η 253η μέρα... 21 00:02:37,407 --> 00:02:40,994 ...απ'την εισβολή των φρικτών ξαδερφών μου Έντμουντ και Λούσι. 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 Δεν ξέρω πόσο θ'αντέξω ακόμα... 23 00:02:43,830 --> 00:02:45,999 ...να μοιράζομαι τα πράγματά μου. 24 00:02:46,166 --> 00:02:49,836 Αν μπορούσα να φερθώ στους συγγενείς όπως στα έντομα... 25 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 ...όλα θα λύνονταν. 26 00:02:52,005 --> 00:02:55,550 Θα τους έβαζα σ'ένα βάζο ή θα τους κάρφωνα στον τοίχο μου. 27 00:02:55,758 --> 00:02:58,678 Γύρισα! 28 00:02:58,845 --> 00:03:02,682 Σημείωση, να ερευνήσω τις νομικές συνέπειες... 29 00:03:02,849 --> 00:03:05,059 ...του ανασκολοπισμού συγγενών. 30 00:03:10,231 --> 00:03:12,609 Θείε, προσπάθησα να βρω καρότα... 31 00:03:12,775 --> 00:03:14,652 ...αλλά είχαν μόνο γογγύλια πάλι. 32 00:03:14,819 --> 00:03:16,487 Να αρχίσω με τη σούπα; 33 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 Η θεία Αλμπέρτα έρχεται. 34 00:03:21,868 --> 00:03:22,785 Θείε Χάρολντ; 35 00:03:24,662 --> 00:03:26,748 Πατέρα, ο 'Εντμουντ σου κάνει γκριμάτσες! 36 00:03:30,335 --> 00:03:31,586 Θα με χτυπήσει! 37 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 'Εντμουντ, κοίτα! 38 00:03:33,213 --> 00:03:35,131 Είναι απ'τη Σούζαν! 39 00:03:35,298 --> 00:03:36,591 Μακάρι να ήσαστε μαζί μας. 40 00:03:37,258 --> 00:03:40,762 Είναι μεγάλη περιπέτεια, αλλά όχι σαν τότε στη Νάρνια. 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,681 Η Αμερική είναι συναρπαστική... 42 00:03:43,890 --> 00:03:47,477 ...αλλά δε βλέπουμε τον πατέρα. Δουλεύει πολύ σκληρά. 43 00:03:47,644 --> 00:03:48,561 Με κάλεσε... 44 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 "...στο τσάι του Βρετανικού Προξενείου ένας αξιωματικός... 45 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 ...που είναι πολύ όμορφος. 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,402 Νομίζω ότι του αρέσω. 47 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Οι Γερμανοί έχουν κάνει δύσκολο το ταξίδι. 48 00:04:00,448 --> 00:04:01,616 Σκληρή εποχή. 49 00:04:01,783 --> 00:04:04,994 Ελπίζουμε να αντέξετε λίγους ακόμα μήνες στο Κέμπριτζ." 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,622 Λίγους μήνες; 51 00:04:07,789 --> 00:04:09,540 Πώς θα επιβιώσουμε; 52 00:04:09,707 --> 00:04:10,875 Είσαι τυχερή... 53 00:04:11,084 --> 00:04:14,712 Τουλάχιστον έχεις δικό σου δωμάτιο. Εγώ είμαι με το μπαρμπουνόστομα! 54 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 Η Σούζαν κι ο Πίτερ είναι τυχεροί. 55 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Ζουν περιπέτειες. 56 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Είναι οι μεγαλύτεροι. Εμείς είμαστε μικρότεροι. 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,347 Δε μετράμε τόσο πολύ. 58 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 Μοιάζω στη Σούζαν, λες; 59 00:04:30,645 --> 00:04:32,814 'Εχεις ξαναδεί αυτό το πλοίο; 60 00:04:32,981 --> 00:04:36,734 Ναι. Μοιάζει πολύ με Ναρνιανό, έτσι; 61 00:04:38,611 --> 00:04:41,072 'Αλλη μια υπενθύμιση ότι είμαστε εδώ. 62 00:04:41,572 --> 00:04:44,492 'Ηταν κάποτε δυο ορφανά 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Που πίστευαν σε ναρνιανά παραμύθια 64 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 'Ασε με να τον χτυπήσω! 65 00:04:49,122 --> 00:04:52,041 -Δε χτυπάς ποτέ; -Στο σπίτι μου κάνω ό,τι θέλω. 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Φιλοξενούμενοι είστε. 67 00:04:55,128 --> 00:04:57,547 Τι συναρπαστικό έχει αυτός ο πίνακας; 68 00:04:57,714 --> 00:04:58,923 Είναι φρικτός. 69 00:04:59,132 --> 00:05:00,550 Δε θα τον βλέπεις αν φύγεις. 70 00:05:01,884 --> 00:05:04,053 Το νερό φαίνεται να κουνιέται! 71 00:05:04,721 --> 00:05:05,596 Τι βλακείες! 72 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 Αυτό συμβαίνει... 73 00:05:07,181 --> 00:05:09,851 ...όταν διαβάζετε όλα αυτά τα παραμύθια. 74 00:05:10,059 --> 00:05:11,978 'Ηταν κάποτε ένα αγόρι 75 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Που διάβαζε 'Ολο άχρηστες πληροφορίες 76 00:05:15,106 --> 00:05:16,316 'Οσοι διαβάζουν παραμύθια... 77 00:05:16,482 --> 00:05:19,152 ...γίνονται φρικτό βάρος σε ανθρώπους σαν εμένα... 78 00:05:19,777 --> 00:05:21,738 ...που διαβάζουν αληθινά βιβλία. 79 00:05:21,946 --> 00:05:23,031 Βάρος; 80 00:05:23,948 --> 00:05:26,743 Δεν έχεις κουνήσει το δαχτυλάκι σου από όταν ήρθαμε! 81 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 Σκέφτομαι να πω ότι εσύ έκλεψες τα γλυκά της θείας Αλμπέρτα! 82 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 Ψεύτη! 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 'Εντμουντ, ο πίνακας! 84 00:05:34,792 --> 00:05:37,462 Τα βρήκα κάτω απ'το κρεβάτι σου, και ξέρεις κάτι; 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 Τα έγλειψα όλα! 86 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Με μόλυνες! 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,513 Τι γίνεται εδώ; 88 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 -Λούσι, λες... -Είναι κόλπο! 89 00:05:49,932 --> 00:05:51,351 Σταματήστε, αλλιώς θα το πω στη μητέρα! 90 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 Μητέρα! 91 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Θα το σπάσω! 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,693 Γιούστας, όχι! 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 Γιούστας, σταμάτα! 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,408 Αφήστε με! 95 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 Γιούστας, κολύμπα! 96 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 Τι τρέχει; 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,450 Γιούστας, έλα! 98 00:07:01,754 --> 00:07:04,674 Εντάξει. Σ'έπιασα. 99 00:07:08,511 --> 00:07:09,762 'Εντμουντ, ο Κάσπιαν! 100 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 Είστε ασφαλείς τώρα, παιδιά. 101 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 Είμαστε στη Νάρνια; 102 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 Ναι, είστε στη Νάρνια. 103 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 Δε θέλω! 104 00:07:16,936 --> 00:07:21,149 Θέλω να γυρίσω στην Αγγλία! Γυρνάω στην Αγγλία! 105 00:07:42,795 --> 00:07:44,338 'Ηταν συναρπαστικό! 106 00:07:44,505 --> 00:07:46,549 Πώς στην ευχή βρεθήκατε εδώ; 107 00:07:46,674 --> 00:07:48,050 Δεν έχω ιδέα. 108 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 Χαίρομαι που σε βλέπω. 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Δε μας κάλεσες εσύ; 110 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 'Οχι. 'Οχι αυτή τη φορά. 111 00:07:58,478 --> 00:08:00,730 'Οπως κι αν έχει, χαίρομαι που είμαι εδώ. 112 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Πάρτε το από πάνω μου! 113 00:08:13,493 --> 00:08:15,036 Μεγαλειότατοι! 114 00:08:15,203 --> 00:08:17,246 Ριπ, χαίρομαι που σε βλέπω. 115 00:08:17,413 --> 00:08:19,165 Δική μου η χαρά. 116 00:08:19,332 --> 00:08:22,543 Αλλά πρώτα, τι να κάνω μ'αυτόν τον υστερικό... 117 00:08:22,752 --> 00:08:23,920 ...εισβολέα; 118 00:08:24,086 --> 00:08:25,338 Ο γιγάντιος αρουραίος... 119 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 ...πήγε να με νυχιάσει! 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 Προσπαθούσα... 121 00:08:28,382 --> 00:08:29,759 ...να βγάλω το νερό... 122 00:08:29,926 --> 00:08:30,927 ...απ'τα πνευμόνια σου. 123 00:08:31,093 --> 00:08:34,514 Μίλησε! Το είδατε; Το άκουσε κανείς αυτό; Μίλησε! 124 00:08:34,680 --> 00:08:37,391 -Συνέχεια μιλάει. -Δεν τον σταματάμε με τίποτα. 125 00:08:37,558 --> 00:08:39,936 'Οταν δε θα έχω τίποτα να πω, Υψηλότατε... 126 00:08:40,102 --> 00:08:42,647 ...τότε δε θα το πω. 127 00:08:42,813 --> 00:08:46,192 Δεν ξέρω τι φάρσα είναι αυτή, αλλά θέλω να ξυπνήσω αμέσως! 128 00:08:46,651 --> 00:08:48,569 Μήπως να τον πετάξουμε πάλι στη θάλασσα; 129 00:08:53,282 --> 00:08:56,285 Απαιτώ να μάθω πού στην οργή είμαι! 130 00:08:56,452 --> 00:08:57,870 Στον Ταξιδιώτη της Αυγής... 131 00:08:58,037 --> 00:09:00,748 ...το καλύτερο πλοίο του Ναρνιανού στόλου. 132 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 Είπα κάτι; 133 00:09:08,923 --> 00:09:09,882 Φρόντισέ τον. 134 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 Μεγαλειότατε... 135 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 'Ανδρες... 136 00:09:17,723 --> 00:09:19,559 Ιδού οι ναυαγοί μας... 137 00:09:21,018 --> 00:09:24,855 ...'Εντμουντ ο Δίκαιος και Λούσι η Γενναία... 138 00:09:25,022 --> 00:09:28,025 ...Βασιλείς της Νάρνια. 139 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 Ασλάν... 140 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Κοίτα... 141 00:10:06,856 --> 00:10:08,941 ...το τόξο και τα βέλη της Σούζαν. 142 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Το θεραπευτικό φίλτρο... 143 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ...και το στιλέτο μου. 144 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 Μπορώ; 145 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 Φυσικά, δικά σου είναι. 146 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 Το σπαθί του Πίτερ. 147 00:10:22,204 --> 00:10:24,415 Το πρόσεχα, όπως υποσχέθηκα. 148 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 Κράτησέ το, αν θέλεις. 149 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 'Οχι, είναι δικό σου. 150 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 Ο Πίτερ το έδωσε σε σένα. 151 00:10:33,007 --> 00:10:35,718 Αυτό το φύλαξα για σένα, πάντως. 152 00:10:44,477 --> 00:10:47,396 Οι Γίγαντες του Βορρά παραδόθηκαν άνευ όρων... 153 00:10:47,563 --> 00:10:50,733 Νικήσαμε τον Καλορμιακό στρατό στη Μεγάλη 'Ερημο. 154 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 Στη Νάρνια βασιλεύει η ειρήνη. 155 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Μέσα σε τρία μόνο χρόνια. 156 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 Βρήκες βασίλισσα αυτά τα τρία χρόνια; 157 00:10:59,283 --> 00:11:02,286 Καμιά που να συγκρίνεται με την αδελφή σου. 158 00:11:02,453 --> 00:11:04,372 Αν δε γίνεται πόλεμος... 159 00:11:04,538 --> 00:11:07,708 ...και κανείς δεν έχει πρόβλημα, γιατί είμαστε εδώ; 160 00:11:07,917 --> 00:11:10,670 Καλή ερώτηση. Κι εγώ το ίδιο αναρωτιέμαι. 161 00:11:11,170 --> 00:11:12,505 Πού πάμε; 162 00:11:13,089 --> 00:11:15,007 Πριν πάρω τον θρόνο απ'τον θείο μου... 163 00:11:15,174 --> 00:11:19,011 ...προσπάθησε να σκοτώσει φίλους και υποστηρικτές του πατέρα μου. 164 00:11:19,428 --> 00:11:21,097 Τους Επτά Λόρδους του Τέλμαρ. 165 00:11:25,810 --> 00:11:27,103 Πήγαν στα Νησιά της Μοναξιάς... 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,106 Από τότε χάθηκαν. 167 00:11:32,274 --> 00:11:34,318 Λες να τους συνέβη κάτι; 168 00:11:34,485 --> 00:11:37,738 Αν συνέβη κάτι, είναι καθήκον μου να το μάθω. 169 00:11:39,573 --> 00:11:42,368 Τι υπάρχει ανατολικά των Νησιών της Μοναξιάς; 170 00:11:42,535 --> 00:11:43,869 'Αγνωστες θάλασσες... 171 00:11:44,787 --> 00:11:47,248 Πράγματα που ούτε φαντάζεσαι. 172 00:11:47,415 --> 00:11:49,709 Μύθοι για θαλάσσια φίδια κι άλλα χειρότερα. 173 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Θαλάσσια φίδια; 174 00:11:53,587 --> 00:11:54,755 Εντάξει, Καπετάνιε... 175 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 Φτάνουν τα παραμύθια σου. 176 00:12:07,893 --> 00:12:10,354 Στην ένωση ουρανού και θάλασσας 177 00:12:10,521 --> 00:12:12,982 Στα κύματα τα γλυκά 178 00:12:13,149 --> 00:12:17,111 Μην αμφιβάλλεις, Ρίπιτσιπ 179 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 Αυτό που ψάχνεις θε να βρεις 180 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 Στην 'Απω Ανατολή... 181 00:12:23,617 --> 00:12:25,619 Είναι πολύ όμορφο. 182 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Ευχαριστώ. 183 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 Μου το τραγούδησε μια δρυάδα όταν ήμουν μικρός. 184 00:12:31,125 --> 00:12:34,587 Δεν ξέρω το νόημά του, αλλά ποτέ δεν ξέχασα τα λόγια. 185 00:12:34,754 --> 00:12:36,881 Τι να'ναι πέρα απ'τα Νησιά της Μοναξιάς; 186 00:12:37,256 --> 00:12:41,135 'Ακουσα ότι πέρα απ'την Ανατολή είναι το τέλος του κόσμου. 187 00:12:41,302 --> 00:12:42,553 Η χώρα του Ασλάν. 188 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 Πιστεύεις ότι υπάρχει; 189 00:12:45,389 --> 00:12:47,767 Δεν έχουμε τίποτα, αν δεν έχουμε πίστη. 190 00:12:50,978 --> 00:12:53,189 Μπορούμε να πάμε εκεί, λες; 191 00:12:53,355 --> 00:12:55,775 'Ενας τρόπος υπάρχει να μάθουμε. 192 00:12:56,358 --> 00:12:58,944 Ελπίζω μια μέρα να κερδίσω το δικαίωμα να το δω. 193 00:13:00,321 --> 00:13:02,281 Μεγαλειοτάτη... 194 00:14:01,549 --> 00:14:03,801 'Εγινες πιο δυνατός, φίλε μου. 195 00:14:03,968 --> 00:14:05,803 'Ετσι φαίνεται. 196 00:14:06,762 --> 00:14:09,723 Εντάξει, στη δουλειά σας! 197 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 -Μεγαλειότατε... -Ευχαριστώ. 198 00:14:18,607 --> 00:14:19,942 Λες αν προχωρήσουμε... 199 00:14:20,109 --> 00:14:21,235 ...ως το τέλος του κόσμου... 200 00:14:21,402 --> 00:14:24,738 ...να πέσουμε από κάτω; 201 00:14:24,905 --> 00:14:28,117 Μη φοβάσαι, Λου, είμαστε μακριά ακόμα. 202 00:14:28,284 --> 00:14:30,995 Ακόμα βλακείες λέτε εσείς, βλέπω. 203 00:14:32,162 --> 00:14:33,330 Νιώθεις καλύτερα; 204 00:14:33,497 --> 00:14:36,876 Ναι, κι όχι χάρη σ'εσάς. Ευτυχώς που έχω γερή κράση. 205 00:14:37,042 --> 00:14:38,627 Ζωηρός όπως πάντα, βλέπω. 206 00:14:39,211 --> 00:14:40,212 Πέρασε η ναυτία; 207 00:14:40,421 --> 00:14:42,965 Δεν είχα ναυτία. Το σοκ ήταν. 208 00:14:43,799 --> 00:14:47,595 Η μητέρα λέει πως είμαι αιχμηρός, λόγω ευφυϊας. 209 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 Δεν είναι καθόλου αλμυρός. 210 00:14:50,389 --> 00:14:53,225 Μόλις βγούμε στον πολιτισμό... 211 00:14:53,392 --> 00:14:56,228 ...θα πάω στο Βρετανικό Προξενείο. Θα συλληφθείτε όλοι για απαγωγή. 212 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 Απαγωγή; 213 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Πολύ αστείο. 214 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 Σου σώσαμε τη ζωή. 215 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 Με κρατάτε παρά τη θέλησή μου! 216 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Σε πολύ ανθυγιεινές συνθήκες! 217 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 Σαν ζωολογικός κήπος είναι εδώ! 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,533 Είναι πολύ γκρινιάρης, ε; 219 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 Μόλις άρχισε. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,037 Στεριά! 221 00:15:35,184 --> 00:15:38,812 Τα Νησιά της Μοναξιάς. Το Στενολίμανο. 222 00:15:39,021 --> 00:15:42,775 Παράξενο, δε φαίνεται ούτε μια ναρνιανή σημαία. 223 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 Μα τα Νησιά ήταν πάντα της Νάρνια. 224 00:15:48,989 --> 00:15:50,532 Πολύ ύποπτο. 225 00:15:52,618 --> 00:15:54,119 Να ετοιμάσουμε ομάδα αποβίβασης. 226 00:15:56,997 --> 00:15:58,832 Με συγχωρείτε, Μεγαλειότατε... 227 00:15:58,999 --> 00:16:02,628 ...αλλά επικεφαλής εδώ είναι ο Βασιλιάς Κάσπιαν. 228 00:16:05,047 --> 00:16:06,423 Θα πάρουμε λάντσες. 229 00:16:06,590 --> 00:16:08,175 Ντρίνιαν, διάλεξε άντρες και πηγαίνετε. 230 00:16:11,345 --> 00:16:16,183 Επανδρώστε τις βάρκες και ετοιμαστείτε να ρίξουμε άγκυρα. 231 00:16:30,239 --> 00:16:33,742 Εμπρός! Η έξαψη του αγνώστου είναι μπροστά μας! 232 00:16:34,535 --> 00:16:36,161 Δεν περιμένει ως το πρωί; 233 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 Δεν είναι έντιμο να γυρνάς την πλάτη στην περιπέτεια. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,375 Ακούστε... 235 00:16:42,292 --> 00:16:44,712 Πού πήγαν όλοι; 236 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 Εμπρός, ανισόρροπε. 237 00:16:46,547 --> 00:16:49,425 Μπορώ και μόνος μου. 238 00:16:51,135 --> 00:16:52,970 Σίγουρα είναι συγγενής σας; 239 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Ρίπιτσιπ, μείνε με τους άντρες του Ντρίνιαν. Ασφαλίστε το μέρος. 240 00:17:21,040 --> 00:17:22,416 Εμείς προχωράμε. 241 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 Αν δε γυρίσουμε ως την αυγή, στείλε μια ομάδα. 242 00:17:42,144 --> 00:17:44,646 Δεν είναι κανείς. Να γυρίσουμε; 243 00:17:47,483 --> 00:17:50,360 Θες να έρθεις εδώ και να φρουρήσεις...κάτι; 244 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Καλή ιδέα, ξάδερφε... 245 00:17:55,449 --> 00:17:58,118 Πολύ...λογική. 246 00:18:07,961 --> 00:18:09,922 Θα το κάνω. Μην ανησυχείς. 247 00:18:30,359 --> 00:18:32,861 Είμαι έτοιμος να φύγω! 248 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 249 00:18:44,456 --> 00:18:47,209 Γιατί έχουν σβηστεί; 250 00:18:47,709 --> 00:18:50,963 Μοιάζει με κάποιου είδους αμοιβή. 251 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 Δουλέμποροι. 252 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 Προσέξτε! 253 00:19:14,278 --> 00:19:18,866 Αν δε θέλετε να τον ακούσετε να σκούζει σαν κορίτσι πάλι... 254 00:19:21,076 --> 00:19:21,994 ...πετάξτε τα όπλα σας. 255 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 -Σαν κορίτσι; -Τώρα! 256 00:19:25,581 --> 00:19:26,790 Αφήστε τα. 257 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Αλυσσοδέστε τους. 258 00:19:33,797 --> 00:19:34,715 Κάτω τα χέρια σου! 259 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 Ας τους πάμε στην αγορά. 260 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Αυτοί οι δυο στο μπουντρούμι. 261 00:19:39,344 --> 00:19:41,096 'Ακουσέ με, αναιδέστατε! 262 00:19:41,263 --> 00:19:42,431 Είμαι ο βασιλιάς σου! 263 00:19:44,516 --> 00:19:45,976 Θα το πληρώσεις αυτό. 264 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 Κι όμως... 265 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ...κάποιος άλλος θα πληρώσει... 266 00:19:52,649 --> 00:19:54,735 ...για όλους σας. 267 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 Είσαι καλά; 268 00:20:16,840 --> 00:20:18,175 Είναι ανώφελο. 269 00:20:19,635 --> 00:20:21,345 Δε θα βγεις ποτέ. 270 00:20:23,013 --> 00:20:24,473 Ποιος είναι εκεί; 271 00:20:24,723 --> 00:20:27,309 Κανείς. Μόνο μια φωνή... 272 00:20:27,476 --> 00:20:29,144 ...στο μυαλό μου. 273 00:20:39,696 --> 00:20:40,614 Λόρδε Μπερν; 274 00:20:44,201 --> 00:20:48,622 'Ισως ήμουν κάποτε, αλλά δε μου αξίζει πια αυτός ο τίτλος. 275 00:20:50,582 --> 00:20:51,667 Είναι ένας απ'τους Επτά; 276 00:20:59,633 --> 00:21:00,592 Το πρόσωπό σου... 277 00:21:02,052 --> 00:21:04,346 Μου θυμίζεις κάποιον που κάποτε αγαπούσα πολύ. 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 'Ηταν ο πατέρας μου. 279 00:21:07,808 --> 00:21:09,726 'Αρχοντά μου! 280 00:21:09,893 --> 00:21:12,229 -Συγχώρεσέ με. -'Οχι, σε παρακαλώ. 281 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Μαμά! 282 00:21:30,706 --> 00:21:31,915 Πίσω! 283 00:21:32,749 --> 00:21:35,127 Μείνε με τον μπαμπά! 284 00:21:35,294 --> 00:21:37,671 Μην ανησυχείς! Θα σε βρω! 285 00:21:51,977 --> 00:21:53,312 Πού τους πάνε; 286 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Κοίτα. 287 00:22:25,052 --> 00:22:26,345 Τι έγινε; 288 00:22:26,553 --> 00:22:28,638 Είναι θυσία. 289 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 Πού πήγαν; 290 00:22:30,932 --> 00:22:32,059 Κανείς δεν ξέρει. 291 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 Η ομίχλη έγινε ορατή πρώτα στα ανατολικά. 292 00:22:36,772 --> 00:22:40,150 Ψαράδες και ναυτικοί εξαφανίζονταν στη θάλασσα. 293 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 Οι Λόρδοι κάναμε μια συμφωνία... 294 00:22:42,944 --> 00:22:45,572 ...να καταστρέψουμε την πηγή της ομίχλης. 295 00:22:46,073 --> 00:22:47,449 Σάλπαραν όλοι... 296 00:22:48,658 --> 00:22:50,827 ...αλλά κανείς δε γύρισε πίσω. 297 00:22:55,415 --> 00:22:58,752 Αν δε σε πουλήσουν στο σκλαβοπάζαρο... 298 00:22:58,919 --> 00:23:00,629 ...θα σε φάει η ομίχλη. 299 00:23:00,837 --> 00:23:02,130 Πρέπει να βρούμε τη Λούσι... 300 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 ...πριν να είναι αργά. 301 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 Δίνω 80... 302 00:23:07,302 --> 00:23:08,845 100 για την κοπελιά. 303 00:23:09,012 --> 00:23:10,389 120! 304 00:23:10,555 --> 00:23:11,431 150! 305 00:23:12,474 --> 00:23:13,433 'Αλλες προσφορές; 306 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Πωλήθηκε! 307 00:23:21,942 --> 00:23:22,984 Κουνήσου! 308 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 Και τώρα... 309 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 ...γι'αυτό... 310 00:23:25,612 --> 00:23:27,114 ...το θαυμάσιο δείγμα... 311 00:23:27,364 --> 00:23:29,783 ...ποιος θα κάνει την αρχή; 312 00:23:30,033 --> 00:23:31,952 Ελάτε τώρα! 313 00:23:32,119 --> 00:23:35,330 Μπορεί να μη λέει πολλά, αλλά είναι δυνατός. 314 00:23:35,497 --> 00:23:36,748 Πολύ δυνατός! 315 00:23:36,915 --> 00:23:39,209 Βρωμάει σαν πισινός Μινώταυρου! 316 00:23:40,085 --> 00:23:42,003 Αυτό είναι τερατώδες ψέμα! 317 00:23:42,712 --> 00:23:45,549 Κέρδισα το βραβείο υγιεινής στο σχολείο δυο χρονιές! 318 00:23:46,967 --> 00:23:49,177 Εμπρός, ποντάρετε! 319 00:23:49,344 --> 00:23:51,263 Θα τους πάρω εγώ. 320 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Θα τους πάρω εγώ! 321 00:23:53,515 --> 00:23:54,516 Για τη Νάρνια! 322 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 Ριπ, ήξερα ότι θα ερχόσουν! 323 00:24:27,966 --> 00:24:28,884 Πάρε τα κλειδιά! 324 00:24:37,267 --> 00:24:38,477 Τα κλειδιά! 325 00:25:14,513 --> 00:25:17,849 Είσαι βάρκα σε μαγική χώρα! Δεν κάνεις μόνη σου κουπί; 326 00:25:37,577 --> 00:25:39,955 Ελπίζω να μην ήταν ο Βρετανός Πρόξενος! 327 00:25:41,831 --> 00:25:43,500 Μεγαλειότατε! 328 00:25:43,667 --> 00:25:44,501 Ακίνητος! 329 00:25:44,751 --> 00:25:46,836 Πήραν τη γυναίκα μου το πρωί. 330 00:25:47,003 --> 00:25:47,963 Εντάξει, Ντρίνιαν. 331 00:25:48,129 --> 00:25:49,589 Σας ικετεύω, πάρτε με μαζί σας! 332 00:25:50,924 --> 00:25:53,677 -Θέλω να έρθω! -Μείνε με τη θεία σου, Γκάελ. 333 00:25:53,843 --> 00:25:57,472 Είμαι καλός ναυτικός. Μια ζωή είμαι στη θάλασσα. 334 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Φυσικά, να έρθεις. 335 00:25:59,140 --> 00:26:00,684 Ευχαριστώ. 336 00:26:00,850 --> 00:26:02,227 Πάντα δε γυρίζω; 337 00:26:04,396 --> 00:26:06,398 Να είσαι καλό παιδί. 338 00:26:11,528 --> 00:26:12,904 Βασιλιά μου... 339 00:26:19,160 --> 00:26:23,957 Μου το έδωσε ο πατέρας σου. Το είχα κρύψει σε μια σπηλιά. 340 00:26:24,332 --> 00:26:25,667 Είναι παλιό ναρνιανό σπαθί. 341 00:26:25,834 --> 00:26:27,544 Απ'τον Χρυσό Αιώνα σου. 342 00:26:27,752 --> 00:26:32,591 Υπάρχει επτά τέτοια σπαθιά, δώρα του Ασλάν για τη Νάρνια. 343 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Ο πατέρας σου τα εμπιστεύτηκε σ'εμάς. 344 00:26:37,095 --> 00:26:38,888 Πάρ'το. 345 00:26:42,767 --> 00:26:44,352 Είθε να σε προστατέψει. 346 00:26:54,029 --> 00:26:55,030 Ευχαριστώ... 347 00:26:56,197 --> 00:26:57,907 Θα βρούμε τους χαμένους πολίτες σας. 348 00:27:19,846 --> 00:27:23,642 Αγαπητό ημερολόγιο, τα πράγματα πήραν μια αναπάντεχη τροπή. 349 00:27:23,767 --> 00:27:25,435 Με απήγαγαν τα ξαδέρφια μου... 350 00:27:25,602 --> 00:27:29,564 ...και μ'έριξαν σε άγνωστα νερά μέσα σ'ένα γελοίο πλοίο. 351 00:27:29,731 --> 00:27:33,693 Μοιράζομαι ένα δωμάτιο μ'ένα απαίσιο πράγμα σαν ποντίκι. 352 00:27:33,860 --> 00:27:36,946 Και θεωρούσα φρικτή τη συγκατοίκηση με τα ξαδέρφια μου! 353 00:27:37,113 --> 00:27:39,699 'Οσοι έχω γνωρίσει σ'αυτό το παράξενο μέρος... 354 00:27:40,283 --> 00:27:42,911 ...υποφέρουν από παραισθήσεις. 355 00:27:43,536 --> 00:27:47,040 Κυνηγούν πράσινες ομίχλες και ψάχνουν χαμένους λόρδους. 356 00:27:47,582 --> 00:27:48,917 Μπορώ μόνο να υποθέσω ότι... 357 00:27:49,084 --> 00:27:51,252 ...φταίει η κακή διατροφή. 358 00:27:51,711 --> 00:27:53,421 'Η είναι όλοι θεότρελοι. 359 00:27:55,715 --> 00:27:57,926 Το ίδιο κι ο 'Εντμουντ. 360 00:27:58,093 --> 00:28:01,096 Περνάει τον καιρό του τρίβοντας το σπαθάκι του... 361 00:28:01,262 --> 00:28:02,847 ...λες κι είναι μαγικό λυχνάρι! 362 00:28:03,014 --> 00:28:04,599 Χρειάζεται ένα χόμπι. 363 00:28:04,766 --> 00:28:07,811 Θα γίνει υπέροχο. Υπάρχουν σε μικρότερα μεγέθη; 364 00:28:09,479 --> 00:28:10,438 Ενοχλητική μαρμότα! 365 00:28:10,855 --> 00:28:13,608 Είναι χειρότερος απ'τον ξάδερφό μου! 366 00:28:17,487 --> 00:28:20,198 Στην Αγγλία έχουμε ποντικοπαγίδες για κάτι τέτοια. 367 00:28:22,450 --> 00:28:25,495 Μήπως ξέρεις πού μπορώ να βρω φαγητό; 368 00:28:26,538 --> 00:28:28,790 Γιατί μιλάς στο πουλί; 369 00:28:29,999 --> 00:28:31,710 Υπέθεσα ότι... 370 00:28:33,169 --> 00:28:35,630 Μιλάει στα πουλιά! 371 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Είναι θεοπάλαβος! 372 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 Εμπρός, φύγε! 373 00:29:06,244 --> 00:29:08,329 Ξέρεις... 374 00:29:08,496 --> 00:29:11,791 ...ότι το κλέψιμο μερίδων είναι έγκλημα στη θάλασσα; 375 00:29:12,250 --> 00:29:14,753 Εδώ πάνω. 376 00:29:15,378 --> 00:29:16,629 Εσύ είσαι; 377 00:29:17,547 --> 00:29:19,174 'Εχουμε σκοτώσει για λιγότερα. 378 00:29:19,340 --> 00:29:20,258 Για τι; 379 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 Για προδοσία... 380 00:29:21,634 --> 00:29:23,636 ...πονηριά και γενικότερη ενόχληση. 381 00:29:23,803 --> 00:29:26,765 Δώσε το πορτοκάλι και θα το ξεχάσουμε. 382 00:29:26,931 --> 00:29:28,349 Δεν ξέρω τι λες. 383 00:29:28,516 --> 00:29:30,143 Επίτρεψέ μου να... 384 00:29:30,351 --> 00:29:31,853 Σε βαρέθηκα! 385 00:29:32,020 --> 00:29:34,481 'Ασε την ουρά! 386 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 Μου την έδωσε ο μέγας Ασλάν. 387 00:29:36,900 --> 00:29:37,817 Κανείς... 388 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 ...επαναλαμβάνω, κανείς δεν αγγίζει την ουρά! 389 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Τελεία. 390 00:29:41,780 --> 00:29:42,906 Θαυμαστικό. 391 00:29:44,282 --> 00:29:46,117 Δώσε το πορτοκάλι... 392 00:29:46,284 --> 00:29:48,161 ...και μετά απαιτώ ικανοποίηση. 393 00:29:48,328 --> 00:29:50,163 Σε παρακαλώ, είμαι ειρηνιστής. 394 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 Φυλάξου! 395 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 Πρόσεχε! 396 00:30:02,592 --> 00:30:03,885 Θες να το σκάσεις; 397 00:30:04,093 --> 00:30:05,637 Είμαστε σε πλοίο, ξέρεις. 398 00:30:05,804 --> 00:30:07,555 Ας το συζητήσουμε! 399 00:30:08,348 --> 00:30:09,599 Αυτό για την κλεψιά... 400 00:30:09,766 --> 00:30:11,184 ...αυτό για τα ψέματα... 401 00:30:11,392 --> 00:30:14,145 ...κι αυτό για προειδοποίηση. 402 00:30:16,105 --> 00:30:19,025 'Ετσι μπράβο! Τώρα μονομαχούμε! 403 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 Πιάσε! 404 00:30:20,985 --> 00:30:22,570 'Ελα τώρα! 405 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 Δώσε το καλύτερό σου! 406 00:30:24,405 --> 00:30:26,074 Αυτό είναι; 'Ελα, μικρέ! 407 00:30:26,783 --> 00:30:27,951 Συγκεντρώσου! 408 00:30:31,204 --> 00:30:34,958 Μην κουνάς τα φτερά σου σαν μεθυσμένος πελεκάνος! Πόζα! 409 00:30:35,083 --> 00:30:36,084 Πάνω τη λεπίδα! 410 00:30:36,292 --> 00:30:37,252 Πάνω! 'Ετσι! 411 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Τώρα... 412 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 Εδώ είμαι! 413 00:30:47,053 --> 00:30:48,680 Τώρα όρμα με το πόδι. 414 00:30:49,347 --> 00:30:50,765 'Οχι το αριστερό, το δεξί! 415 00:30:50,932 --> 00:30:53,643 Κατάλαβες; 'Ελα! Σβέλτα! 416 00:30:53,810 --> 00:30:55,687 Είναι χορός, μικρέ, χορός! 417 00:30:55,854 --> 00:30:57,647 'Ελα, ξανά και ξανά! 418 00:30:57,814 --> 00:30:59,023 'Ετσι μπράβο! 419 00:31:09,075 --> 00:31:10,076 Και μ'αυτό... 420 00:31:11,077 --> 00:31:12,120 ...τελειώσαμε. 421 00:31:17,876 --> 00:31:19,085 Κοιτάξτε! 422 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Γκάελ;... 423 00:31:23,172 --> 00:31:25,174 Τι κάνεις εδώ; 424 00:31:31,848 --> 00:31:33,141 'Ελα εδώ. 425 00:31:43,401 --> 00:31:44,944 Αποκτήσαμε κι άλλο... 426 00:31:45,111 --> 00:31:46,571 ...μέλος του πληρώματος, φαίνεται. 427 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 Καλώς όρισες. 428 00:31:55,580 --> 00:31:56,789 Μεγαλειοτάτη... 429 00:31:56,956 --> 00:31:57,999 Λέγε με Λούσι. 430 00:32:00,126 --> 00:32:01,753 Εμπρός, με ζωντάνια! 431 00:32:02,086 --> 00:32:03,379 Στη δουλειά σας! 432 00:32:05,465 --> 00:32:06,841 Ωραίος αγώνας. 433 00:32:07,216 --> 00:32:08,843 Θα σε κάνω καλό ξιφομάχο. 434 00:32:11,012 --> 00:32:14,849 Αν το αγωνιστικό επίπεδο δεν ήταν τόσο άνισο... 435 00:32:15,016 --> 00:32:16,809 ...το αποτέλεσμα θα ήταν διαφορετικό. 436 00:32:17,894 --> 00:32:19,312 Σίγουρα. 437 00:32:31,658 --> 00:32:33,618 Φαίνεται ακατοίκητο. 438 00:32:33,785 --> 00:32:37,497 Αν οι άρχοντες ακολούθησαν την ομίχλη, θα σταμάτησαν εδώ. 439 00:32:37,664 --> 00:32:39,624 'Ισως είναι παγίδα. 440 00:32:40,583 --> 00:32:42,418 'Η μπορεί να κρύβει απαντήσεις. 441 00:32:46,714 --> 00:32:49,842 Θα διανυκτερεύσουμε στην ακτή. Θα ερευνήσουμε το πρωί. 442 00:33:10,947 --> 00:33:13,366 'Εφεραν γουρούνι, φαίνεται. 443 00:33:17,370 --> 00:33:19,539 Αυτό είναι θηλυκό. 444 00:33:22,250 --> 00:33:24,544 Κι αυτό. 445 00:33:25,670 --> 00:33:28,673 Αυτή διαβάζει. 446 00:33:29,173 --> 00:33:30,258 Ας την πάρουμε. 447 00:34:05,918 --> 00:34:07,879 Δε μπορείς να ξεφύγεις. 448 00:34:08,046 --> 00:34:09,756 Ωραία το είπες. 449 00:34:09,922 --> 00:34:11,340 Τι είστε εσείς; 450 00:34:11,466 --> 00:34:13,843 Τρομακτικά, αόρατα κτήνη. 451 00:34:14,010 --> 00:34:17,180 Αν μας έβλεπες, θα τρόμαζες πολύ. 452 00:34:17,346 --> 00:34:20,641 Ξέχασες να πεις ότι είμαστε πολύ μεγάλα. 453 00:34:20,808 --> 00:34:22,268 -Τι θέλετε; -Εσένα. 454 00:34:23,019 --> 00:34:24,312 Θα κάνεις ό,τι θέλουμε. 455 00:34:24,562 --> 00:34:26,189 Σίγουρα. 456 00:34:26,355 --> 00:34:28,149 Καλά το είπες. 457 00:34:29,192 --> 00:34:30,026 Αλλιώς; 458 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 Αλλιώς...θάνατος. 459 00:34:31,402 --> 00:34:32,904 Θάνατος; Θάνατος; Θάνατος; 460 00:34:37,909 --> 00:34:41,329 Δε θα ήμουν πολύ χρήσιμη νεκρή, σωστά; 461 00:34:41,537 --> 00:34:42,830 Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 462 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 'Οντως. 463 00:34:45,750 --> 00:34:49,295 Εντάξει, τότε θα σκοτώσουμε τους φίλους σου. 464 00:34:50,880 --> 00:34:52,298 Καλή ιδέα. 465 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Τι θέλετε από μένα; 466 00:34:54,759 --> 00:34:56,969 Θα μπεις στο σπίτι... 467 00:34:57,136 --> 00:34:58,554 ...του Δυνάστη. 468 00:34:59,305 --> 00:35:00,556 Ποιο σπίτι; 469 00:35:00,723 --> 00:35:02,225 Αυτό. 470 00:35:08,856 --> 00:35:12,443 Επάνω θα βρεις το Μαγικό Βιβλίο. 471 00:35:12,610 --> 00:35:16,155 Πες το ξόρκι που κάνει τα αόρατα, ορατά. 472 00:35:16,322 --> 00:35:18,116 Πολύ ωραία, Αρχηγέ. 473 00:35:22,203 --> 00:35:24,163 'Αντε, μην ξημερωθούμε! 474 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 Θυμήσου τους φίλους σου. 475 00:35:26,249 --> 00:35:27,792 Σε προειδοποιούμε. 476 00:35:33,464 --> 00:35:35,007 Γιατί δεν το κάνετε μόνοι σας; 477 00:35:35,716 --> 00:35:37,218 Δεν ξέρουμε να διαβάζουμε. 478 00:35:37,385 --> 00:35:40,429 Ούτε να γράφουμε, για να πούμε την αλήθεια. 479 00:35:40,596 --> 00:35:41,931 Ούτε αριθμητική ξέρουμε. 480 00:35:44,225 --> 00:35:46,894 Και γιατί δεν το λέτε; 481 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 Πρόσεχε τον Δυνάστη... 482 00:35:48,855 --> 00:35:50,481 ...είναι πολύ καταπιεστικός. 483 00:35:51,399 --> 00:35:53,943 "Τα αόρατα, ορατά", εντάξει; 484 00:35:54,110 --> 00:35:55,153 Μην το ξεχάσεις. 485 00:36:11,627 --> 00:36:12,753 Εντ, ξύπνα. 486 00:36:13,337 --> 00:36:15,006 Ξύπνα, κοίτα. 487 00:36:23,764 --> 00:36:25,224 Πού είναι η Λούσι; 488 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Ξυπνήστε όλοι! 489 00:36:29,854 --> 00:36:30,813 Σηκωθείτε! 490 00:36:30,938 --> 00:36:31,856 Σηκωθείτε, είπα! 491 00:36:34,442 --> 00:36:35,568 Από'δώ! 492 00:37:18,653 --> 00:37:20,696 ΤΟ ΜΑΓΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ 493 00:37:28,162 --> 00:37:30,081 ΞΟΡΚΙ ΓΙΑ ΠΟΝΟΔΟΝΤΟ 494 00:37:32,291 --> 00:37:34,001 ΞΟΡΚΙ ΑΜΝΗΣΙΑΣ 495 00:37:40,007 --> 00:37:43,552 "Μ'αυτά τα λόγια Η γλώσσα θα μιλήσει 496 00:37:43,719 --> 00:37:47,473 Κι ολόγυρά σου θα χιονίσει!" 497 00:38:37,231 --> 00:38:38,774 "Το ξόρκι αυτό αν πεις 498 00:38:38,941 --> 00:38:40,526 Θα γίνεις 499 00:38:40,693 --> 00:38:42,570 Πανέμορφη, όπως λαχταράς" 500 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Σούζαν, τι... 501 00:38:56,917 --> 00:38:58,627 ...συμβαίνει; 502 00:39:03,132 --> 00:39:05,051 Είμαι όμορφη! 503 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 'Οχι, στάσου! 504 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 "Κάνε με όπως λαχταρώ..." 505 00:39:54,433 --> 00:39:56,811 "Ξόρκι που κάνει τα αόρατα, ορατά." 506 00:39:58,437 --> 00:40:01,357 "Σαν γράμμα στην ψυχολογία 507 00:40:01,524 --> 00:40:03,609 'Ηχος που δεν ακούς 508 00:40:03,776 --> 00:40:07,071 Αόρατο μελάνι Κι αλήθεια στη θεολογία 509 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 Κάσπιαν, το στιλέτο της Λούσι. 510 00:40:14,078 --> 00:40:16,705 Σταματήστε αμέσως, αλλιώς χαθήκατε! 511 00:40:22,086 --> 00:40:24,797 Το ξόρκι ολοκληρώθηκε 512 00:40:24,964 --> 00:40:27,591 Τώρα όλα είναι ορατά" 513 00:40:49,947 --> 00:40:52,283 -Τι πλάσματα είστε εσείς; -Μεγάλα... 514 00:40:52,450 --> 00:40:54,660 ...με κεφάλι τίγρης και σώμα... 515 00:40:55,161 --> 00:40:56,745 Διαφορετικής τίγρης. 516 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Μην τα βάζετε μαζί μας. 517 00:40:59,290 --> 00:41:00,332 Αλλιώς; 518 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Αλλιώς θα σε νυχιάσω μέχρι θανάτου. 519 00:41:03,878 --> 00:41:07,715 Κι εγώ θα σε εμβολίσω με τους χαυλιόδοντές μου! 520 00:41:07,882 --> 00:41:09,592 Κι εγώ θα σε ξεσκίσω! 521 00:41:09,758 --> 00:41:12,553 Κι εγώ θα σε δαγκώσω. 522 00:41:12,720 --> 00:41:15,014 Και θα μας λιώσετε με τις κοιλιές σας; 523 00:41:17,683 --> 00:41:18,642 Θα μας γαργαλήσετε με τα πόδια; 524 00:41:21,979 --> 00:41:24,773 Τι έκανες την αδερφή μου, μικρόβιο; 525 00:41:25,441 --> 00:41:26,692 Ηρέμησε! 526 00:41:26,859 --> 00:41:27,776 Πού είναι; 527 00:41:27,943 --> 00:41:30,196 -Πες του. -Πες του, Αρχηγέ. 528 00:41:30,362 --> 00:41:31,405 Στην έπαυλη. 529 00:41:31,572 --> 00:41:32,573 Ποια έπαυλη; 530 00:41:43,501 --> 00:41:45,044 Αυτή την έπαυλη. 531 00:41:45,544 --> 00:41:47,922 Βαρέθηκα να μ'αφήνετε... 532 00:41:48,088 --> 00:41:50,633 -Το γουρούνι! -Το γουρούνι γύρισε! 533 00:41:51,133 --> 00:41:52,885 Αυτό το μέρος γίνεται όλο και πιο παράξενο! 534 00:41:56,430 --> 00:42:00,142 Ο Δυνάστης! Ο Δυνάστης! 535 00:42:02,978 --> 00:42:04,188 Μεγαλειότατε... 536 00:42:07,358 --> 00:42:10,194 Από'δώ ο Κοριάκιν. Το νησί είναι δικό του. 537 00:42:10,361 --> 00:42:11,904 'Ετσι νομίζει! 538 00:42:12,071 --> 00:42:13,572 Μας αδίκησες, μάγε. 539 00:42:14,198 --> 00:42:15,991 Δε σας αδίκησα. 540 00:42:16,158 --> 00:42:18,869 Σας έκανα αόρατους για να σας προστατεύσω. 541 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Αυτό είναι καταπιεστικό! 542 00:42:21,997 --> 00:42:23,791 Δε σας καταπίεσα. 543 00:42:23,958 --> 00:42:26,168 Αλλά μπορούσες, αν ήθελες! 544 00:42:26,502 --> 00:42:27,461 Φύγετε! 545 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Είναι ξόρκι! 546 00:42:30,464 --> 00:42:31,882 Τι ήταν αυτό; 547 00:42:32,258 --> 00:42:33,092 Λινάρι. 548 00:42:33,676 --> 00:42:34,843 Αλλά μην τους το πεις. 549 00:42:38,013 --> 00:42:39,265 Τι ήταν αυτά; 550 00:42:39,431 --> 00:42:41,058 Ντάφελπαντς. 551 00:42:41,517 --> 00:42:43,310 Φυσικά. Ανοησία μου. 552 00:42:46,272 --> 00:42:49,858 Τι εννοούσες, ότι τους έκανες αόρατους για προστασία; 553 00:42:50,025 --> 00:42:52,736 'Ηταν ο πιο εύκολος τρόπος να τους προστατεύσω... 554 00:42:52,945 --> 00:42:55,030 ...από το κακό. 555 00:42:55,614 --> 00:42:57,575 Την ομίχλη εννοείς; 556 00:42:58,409 --> 00:43:01,328 Εννοώ αυτό που υπάρχει πέρα από την ομίχλη. 557 00:43:19,888 --> 00:43:21,181 Ωραίο αυτό. 558 00:43:29,690 --> 00:43:33,235 Δηλαδή, για ψεύτικος χάρτης ενός ψεύτικου κόσμου. 559 00:43:33,402 --> 00:43:34,820 Η πηγή των προβλημάτων σας. 560 00:43:36,530 --> 00:43:37,906 Το Σκοτεινό Νησί. 561 00:43:39,241 --> 00:43:41,702 'Ενα μέρος όπου παραμονεύει το κακό. 562 00:43:43,704 --> 00:43:48,667 'Εχει πολλές μορφές. Κάνει αληθινά τα πιο σκοτεινά όνειρα. 563 00:43:50,502 --> 00:43:52,588 Θέλει να διαφθείρει καθετί καλό... 564 00:43:54,173 --> 00:43:56,467 ...να κλέψει το φως από τον κόσμο. 565 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Πώς θα το σταματήσουμε; 566 00:43:58,636 --> 00:44:01,430 Πρέπει να λύσετε τα μάγια. 567 00:44:01,597 --> 00:44:05,517 Το σπαθί που έχεις... Υπάρχουν άλλα έξι. 568 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 -Τα έχεις δει; -Ναι. 569 00:44:07,394 --> 00:44:09,938 Οι έξι λόρδοι πέρασαν από'δώ; 570 00:44:10,105 --> 00:44:11,398 Ναι. 571 00:44:11,565 --> 00:44:12,650 Πού πήγαιναν; 572 00:44:12,816 --> 00:44:14,735 Εκεί που τους έστειλα. 573 00:44:18,072 --> 00:44:19,740 Για να λυθούν τα μάγια... 574 00:44:21,075 --> 00:44:23,327 ...πρέπει να ακολουθήσετε το Γαλάζιο Αστέρι... 575 00:44:24,453 --> 00:44:26,789 ...ως το Νησί του Ραμαντού. 576 00:44:26,955 --> 00:44:31,168 Εκεί, τα 7 σπαθιά θα τοποθε- τηθούν στο τραπέζι του Ασλάν. 577 00:44:31,335 --> 00:44:34,046 Μόνο τότε θα απελευθερωθεί η μαγική τους δύναμη. 578 00:44:37,257 --> 00:44:38,550 Αλλά προσέξτε... 579 00:44:38,676 --> 00:44:41,762 Θα δοκιμαστείτε όλοι. 580 00:44:41,929 --> 00:44:43,222 Θα δοκιμαστούμε; 581 00:44:45,224 --> 00:44:50,062 Μέχρι να τα καταφέρετε, το κακό έχει το πάνω χέρι. 582 00:44:51,397 --> 00:44:52,690 Θα κάνει... 583 00:44:52,856 --> 00:44:54,608 ...ό,τι περνά απ'το χέρι του... 584 00:44:54,775 --> 00:44:56,944 ...για να σας βάλει σε πειρασμό. 585 00:45:02,241 --> 00:45:03,534 Να είστε δυνατοί. 586 00:45:05,619 --> 00:45:08,622 Μην υποκύψετε στον πειρασμό. 587 00:45:09,331 --> 00:45:12,334 Για να νικήσετε το σκοτάδι έξω... 588 00:45:12,501 --> 00:45:14,712 ...πρέπει να νικήσετε το σκοτάδι μέσα σας. 589 00:45:44,950 --> 00:45:47,244 Για ακατανόητους λόγους... 590 00:45:47,411 --> 00:45:49,747 ...ακούσαμε έναν ανόητο γέρο... 591 00:45:49,872 --> 00:45:54,042 ...που δεν έχει ξυράφι και τριγυρνάει με τη ρόμπα. 592 00:45:54,209 --> 00:45:59,214 Είμαστε πάλι σ'αυτόν τον κουβά, χαμένοι στη θύελλα! Τέλεια! 593 00:45:59,381 --> 00:46:01,300 Σταθερά! 594 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Τρεις ακτίνες δεξιά! 595 00:46:05,888 --> 00:46:06,972 Κι άλλους κουβάδες! 596 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 Δυο βδομάδες χτυπιόμαστε σαν τηγανίτες κι ούτε ίχνος στεριάς! 597 00:46:20,360 --> 00:46:23,280 Η μόνη παρηγοριά είναι ότι όλοι... 598 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 ...είναι δυστυχείς όπως εγώ. 599 00:46:27,451 --> 00:46:30,329 Εκτός απ'αυτόν τον καυχησιάρη ποντικό. 600 00:46:30,537 --> 00:46:34,958 Είναι απ'αυτούς τους ενοχλητικούς αισιόδοξους τύπους. 601 00:46:38,253 --> 00:46:41,048 Λοιπόν, έχουμε κολλήσει εδώ... 602 00:46:42,132 --> 00:46:46,970 ...με μισές μερίδες και τροφή και νερό το πολύ για 2 βδομάδες. 603 00:46:47,888 --> 00:46:50,808 Τελευταία ευκαιρία για να γυρίσουμε, Μεγαλειότατοι. 604 00:46:51,892 --> 00:46:54,895 Δεν ξέρουμε αν θα βρούμε το Γαλάζιο Αστέρι... 605 00:46:55,062 --> 00:46:56,271 ...μέσα στη θύελλα. 606 00:46:57,189 --> 00:47:00,400 Βελόνα στ'άχυρα είναι αυτό το νησί. 607 00:47:00,567 --> 00:47:03,070 Μπορεί να πέσουμε απ'την άκρη του κόσμου. 608 00:47:03,237 --> 00:47:05,030 'Η να μας φάει θαλάσσιο φίδι. 609 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 Λέω ότι οι άντρες είναι ανήσυχοι. 610 00:47:10,786 --> 00:47:13,372 Ταξιδεύουμε σε παράξενες θάλασσες... 611 00:47:13,580 --> 00:47:16,166 ...που όμοιες δεν έχω ξαναδεί. 612 00:47:16,333 --> 00:47:19,711 Τότε, Καπετάνιε, να εξηγήσεις εσύ στον κ.Ρινς... 613 00:47:19,920 --> 00:47:21,797 ...ότι εγκαταλείπουμε την οικογένειά του. 614 00:47:25,050 --> 00:47:26,844 Θα γυρίσω στη θέση μου. 615 00:47:29,805 --> 00:47:31,139 Μια προειδοποίηση μόνο. 616 00:47:33,141 --> 00:47:36,895 Η θάλασσα παίζει άσχημα παιχνίδια στο μυαλό των αντρών. 617 00:47:37,479 --> 00:47:38,981 Πολύ άσχημα. 618 00:48:11,388 --> 00:48:13,265 Μεταμόρφωσε το είδωλό μου 619 00:48:13,432 --> 00:48:17,769 Κάνε το τέλειο Βλέφαρα, χείλη, όψη 620 00:48:17,936 --> 00:48:19,062 Κάνε με σαν αυτήν 621 00:48:19,187 --> 00:48:23,525 Που σίγουρα Είναι πιο όμορφη από μένα 622 00:49:29,800 --> 00:49:31,259 Κυρίες και κύριοι... 623 00:49:31,468 --> 00:49:33,178 ...η μις Πέβενσι. 624 00:49:36,223 --> 00:49:38,684 Είναι πολύ όμορφη! 625 00:49:39,893 --> 00:49:41,436 Είσαι όμορφη, αδελφή. 626 00:49:41,645 --> 00:49:42,854 'Οπως πάντα. 627 00:49:45,148 --> 00:49:47,234 Να βγάλω μια φωτογραφία, δεσποινίς; 628 00:49:47,401 --> 00:49:49,194 Θα αρέσει στη μητέρα αυτό. 629 00:49:49,361 --> 00:49:51,196 'Ολα της τα παιδιά σε μια φωτογραφία. 630 00:49:51,363 --> 00:49:52,531 Χαμογελάστε. 631 00:49:52,698 --> 00:49:56,368 Μια στιγμή, πού είμαι εγώ; Δηλαδή, πού είναι η Λούσι; 632 00:49:56,576 --> 00:49:58,912 Ποια είναι η Λούσι; 633 00:49:59,788 --> 00:50:01,498 Σούζαν, τι συμβαίνει; 634 00:50:01,832 --> 00:50:04,292 Ελάτε, δεσποινίς, χαμογελάστε! 635 00:50:04,459 --> 00:50:07,087 'Εντμουντ, νομίζω ότι θέλω να γυρίσω πίσω. 636 00:50:07,254 --> 00:50:08,171 Πού; 637 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Στη Νάρνια. 638 00:50:09,965 --> 00:50:12,009 Τι στην ευχή είναι η Νάρνια; 639 00:50:12,175 --> 00:50:14,177 Τι συμβαίνει; Σταματήστε! 640 00:50:29,776 --> 00:50:32,195 Τι έκανες, παιδί μου; 641 00:50:33,280 --> 00:50:34,614 Δεν ξέρω... 642 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 'Ηταν φρικτό. 643 00:50:37,743 --> 00:50:39,911 Μα εσύ το επέλεξες, Λούσι. 644 00:50:41,121 --> 00:50:43,915 Δεν ήθελα να επιλέξω όλα αυτά. 645 00:50:44,082 --> 00:50:47,210 'Ηθελα να είμαι όμορφη σαν τη Σούζαν. 646 00:50:48,003 --> 00:50:50,005 Μόνο αυτό ήθελα. 647 00:50:50,464 --> 00:50:54,634 Ευχήθηκες να μην υπήρχες και μαζί μ'αυτό, πολλά παραπάνω. 648 00:50:54,801 --> 00:50:58,638 Τα αδέλφια σου δε θα ήξεραν τη Νάρνια χωρίς εσένα, Λούσι. 649 00:50:58,805 --> 00:51:02,225 Εσύ την ανακάλυψες πρώτη, θυμάσαι; 650 00:51:03,977 --> 00:51:05,979 Λυπάμαι πολύ. 651 00:51:06,688 --> 00:51:09,524 Αμφιβάλλεις για την αξία σου. 652 00:51:09,691 --> 00:51:12,527 Μην προσπαθείς να ξεφύγεις απ'αυτό που είσαι. 653 00:52:06,832 --> 00:52:09,876 Πατέρα!... 654 00:52:16,758 --> 00:52:20,345 'Ελα μαζί μου. Ακολούθησέ με. 655 00:52:33,567 --> 00:52:34,901 Δε μπορώ να κοιμηθώ. 656 00:52:35,819 --> 00:52:36,987 Για να μαντέψω... 657 00:52:37,612 --> 00:52:38,947 Εφιάλτες. 658 00:52:40,448 --> 00:52:42,951 'Αρα, ή τρελαινόμαστε όλοι... 659 00:52:44,202 --> 00:52:47,414 ...ή κάτι παίζει με το μυαλό μας. 660 00:53:08,268 --> 00:53:10,395 Δε νομίζω ότι οι λόρδοι ήρθαν εδώ. 661 00:53:10,562 --> 00:53:12,522 Δεν υπάρχει ίχνος ζωής. 662 00:53:13,690 --> 00:53:16,985 Μόλις βγούμε στη στεριά, ψάξτε για τροφή και νερό. 663 00:53:17,152 --> 00:53:18,820 Εμείς οι τρεις θα ψάξουμε για στοιχεία. 664 00:53:18,987 --> 00:53:20,488 Οι τέσσερις, εννοείς! 665 00:53:23,158 --> 00:53:25,493 Μη με στείλεις πίσω στον ποντικό! 666 00:53:25,660 --> 00:53:27,329 Το άκουσα αυτό! 667 00:53:29,164 --> 00:53:29,998 Μεγάλα αφτιά. 668 00:53:30,332 --> 00:53:32,000 Κι αυτό το άκουσα! 669 00:53:49,935 --> 00:53:52,270 Κοιτάξτε, δεν είμαστε οι πρώτοι στο νησί. 670 00:53:52,437 --> 00:53:53,355 Οι λόρδοι; 671 00:53:53,939 --> 00:53:55,941 'Ισως. 672 00:54:00,362 --> 00:54:02,072 Τι λες να είναι εκεί κάτω; 673 00:54:03,573 --> 00:54:05,367 Ας μάθουμε. 674 00:54:41,528 --> 00:54:43,071 Τι είναι αυτό; 675 00:54:43,238 --> 00:54:44,447 Δεν ξέρω. 676 00:54:44,614 --> 00:54:46,992 Μοιάζει με χρυσό άγαλμα. 677 00:55:18,231 --> 00:55:20,275 Πρέπει να έπεσε μέσα. 678 00:55:21,318 --> 00:55:22,319 Ο καημένος ο άνθρωπος! 679 00:55:22,944 --> 00:55:24,446 Ο καημένος ο λόρδος, εννοείς. 680 00:55:24,612 --> 00:55:25,697 Το έμβλημα του Λόρδου Ρέστιμαρ. 681 00:55:26,072 --> 00:55:27,115 Και το σπαθί του. 682 00:55:27,282 --> 00:55:28,366 Το χρειαζόμαστε. 683 00:55:31,661 --> 00:55:32,954 Πρόσεχε. 684 00:55:37,667 --> 00:55:39,627 Το σπαθί σου δεν έγινε χρυσό. 685 00:55:39,794 --> 00:55:41,046 Και τα δυο σπαθιά είναι μαγικά. 686 00:55:47,010 --> 00:55:48,636 Δεν κατάλαβε από πού του ήρθε. 687 00:55:49,679 --> 00:55:50,722 'Ισως. 688 00:55:52,057 --> 00:55:54,351 'Η ίσως είχε καταλάβει κάτι. 689 00:55:55,560 --> 00:55:56,895 Τι λες; 690 00:56:16,790 --> 00:56:18,208 Τι κοιτάς έτσι; 691 00:56:20,293 --> 00:56:23,296 'Οποιος έχει πρόσβαση σ'αυτό το νερό... 692 00:56:24,005 --> 00:56:26,508 ...μπορεί να γίνει πανίσχυρος. 693 00:56:30,387 --> 00:56:33,890 Λούσι, μπορούμε να γίνουμε πάμπλουτοι. 694 00:56:34,057 --> 00:56:36,059 Κανείς δε θα μας λέει τι να κάνουμε... 695 00:56:36,226 --> 00:56:37,811 ...ή με ποιον να μένουμε. 696 00:56:37,977 --> 00:56:40,230 Δε μπορείς να πάρεις τίποτα απ'τη Νάρνια. 697 00:56:40,605 --> 00:56:42,107 Ποιος το λέει αυτό; 698 00:56:43,024 --> 00:56:44,192 Εγώ. 699 00:56:51,741 --> 00:56:53,576 Δεν είμαι υπήκοός σου. 700 00:56:54,119 --> 00:56:55,954 Το περίμενες αυτό, έτσι; 701 00:56:56,121 --> 00:56:58,039 Να αμφισβητήσεις την ηγεσία μου. 702 00:56:58,206 --> 00:56:59,541 Εσύ αμφισβητείς τον εαυτό σου. 703 00:56:59,666 --> 00:57:00,625 Είσαι ένα παιδί! 704 00:57:00,708 --> 00:57:02,001 Κι εσύ είσαι ένας δειλός! 705 00:57:03,128 --> 00:57:04,921 Βαρέθηκα να είμαι δεύτερος! 706 00:57:05,088 --> 00:57:07,424 Πρώτα ο Πίτερ και τώρα εσύ! 707 00:57:07,757 --> 00:57:09,884 Είμαι πιο γενναίος κι απ'τους δυο σας! 708 00:57:10,051 --> 00:57:12,053 Γιατί πήρες εσύ το σπαθί του Πίτερ; 709 00:57:12,470 --> 00:57:15,932 Μου αξίζει ένα δικό μου βασί- λειο! Μου αξίζει να κυβερνήσω! 710 00:57:16,099 --> 00:57:18,351 Αν πιστεύεις ότι είσαι τόσο γενναίος, απόδειξέ το! 711 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Σταματήστε! 712 00:57:24,649 --> 00:57:25,692 Κι οι δυο σας! 713 00:57:27,610 --> 00:57:29,446 Κοιτάξτε τι κάνετε! 714 00:57:29,612 --> 00:57:31,239 Δε βλέπετε τι συμβαίνει; 715 00:57:32,532 --> 00:57:33,908 Αυτό το μέρος σάς βάζει σε πειρασμό! 716 00:57:34,868 --> 00:57:36,744 Σας μαγεύει! 717 00:57:37,495 --> 00:57:39,289 Αυτό ακριβώς έλεγε ο Κοριάκιν! 718 00:57:40,999 --> 00:57:43,168 Ας φύγουμε από'δώ. 719 00:58:06,357 --> 00:58:11,279 Ναι, ας ακολουθήσουμε το Γαλάζιο Αστέρι ως το Ραμαντούντου! 720 00:58:12,405 --> 00:58:16,159 Να βάλουμε τα μαχαίρια στο τρα- πέζι του ομιλούντος λιονταριού! 721 00:58:17,202 --> 00:58:18,620 Ανόητοι! 722 00:58:29,506 --> 00:58:30,465 Τι είναι αυτό; 723 00:58:44,938 --> 00:58:46,940 Μάλλον είμαι νεκρός! 724 00:59:13,633 --> 00:59:15,677 Εσύ είσαι σίγουρα νεκρός. 725 00:59:21,766 --> 00:59:24,143 Δεν το χρειάζεσαι αυτό. 726 00:59:39,742 --> 00:59:40,952 Επιτέλους... 727 00:59:41,452 --> 00:59:43,663 Μια ευνοϊκή τροπή στα γεγονότα. 728 00:59:53,089 --> 00:59:54,132 Τι τρόφιμα βρήκατε; 729 00:59:56,968 --> 00:59:58,595 Είναι ηφαιστειογενές νησί. 730 00:59:58,761 --> 01:00:00,179 Δε φυτρώνουν πολλά πράγματα. 731 01:00:01,306 --> 01:00:02,765 Πού είναι ο Γιούστας; 732 01:00:04,350 --> 01:00:07,729 Μάλλον είναι έξω, δε μας βοηθάει να φορτώσουμε. 733 01:00:14,819 --> 01:00:16,404 'Εντμουντ, έχω κακό προαίσθημα. 734 01:00:17,280 --> 01:00:18,531 Πάω να τον βρω. 735 01:00:19,324 --> 01:00:20,241 'Ερχομαι μαζί σου. 736 01:00:40,470 --> 01:00:42,430 Θησαυρός. 737 01:00:44,140 --> 01:00:45,516 Πρόβλημα. 738 01:01:07,872 --> 01:01:09,540 Ξάδερφε! 739 01:01:11,417 --> 01:01:12,752 Λυπάμαι. 740 01:01:12,877 --> 01:01:14,420 Μικρό αγόρι ήταν. 741 01:01:16,881 --> 01:01:18,883 Δεν έπρεπε να τον αφήσω. 742 01:01:23,054 --> 01:01:24,597 Τι μπορεί να του συνέβη; 743 01:01:25,556 --> 01:01:30,353 Σ'αυτό το μέρος; Οτιδήποτε. Και δεν ήταν ο πρώτος. 744 01:01:33,898 --> 01:01:36,067 Ο Λόρδος Οκτέσιαν. 745 01:01:38,820 --> 01:01:39,904 Πρέπει να βρούμε... 746 01:01:42,365 --> 01:01:44,075 ...το σπαθί του. 747 01:02:02,760 --> 01:02:03,761 Τι ήταν αυτό; 748 01:02:08,433 --> 01:02:09,726 Είναι το ηφαίστειο; 749 01:02:11,477 --> 01:02:14,731 'Οχι. Αυτό δεν είναι ηφαίστειο. 750 01:02:15,106 --> 01:02:16,482 'Ολοι στις θέσεις σας! 751 01:02:21,362 --> 01:02:23,948 Τοξότες, οπλιστείτε! 752 01:02:42,592 --> 01:02:44,010 Πάρτε θέσεις... 753 01:02:44,218 --> 01:02:45,511 ...και περιμένετε διαταγή μου. 754 01:02:53,519 --> 01:02:54,812 Τι κάνει; 755 01:02:55,521 --> 01:02:56,522 Πυρ! 756 01:03:01,194 --> 01:03:02,945 Θα σπάσει το κατάρτι! 757 01:03:11,162 --> 01:03:12,872 Στις θέσεις σας! 758 01:03:15,541 --> 01:03:17,001 Πυρ! 759 01:03:23,466 --> 01:03:25,009 'Αρπα αυτή! 760 01:04:15,518 --> 01:04:18,020 ΕΙΜΑΙ Ο ΓΙΟΥΣΤΑΣ 761 01:04:22,191 --> 01:04:24,193 Πλάκα μου κάνεις! 762 01:04:34,829 --> 01:04:36,831 Θα τον έβαλε σε πειρασμό ο θησαυρός. 763 01:04:38,207 --> 01:04:40,001 'Ολοι ξέρουν ότι ο θησαυρός ενός δράκου είναι μαγεμένος. 764 01:04:42,003 --> 01:04:43,462 Δηλαδή, όλοι από'δώ. 765 01:04:59,353 --> 01:05:02,064 -Μπορούμε να τον επαναφέρουμε; -Δεν ξέρω. 766 01:05:06,110 --> 01:05:07,737 Η θεία Αλμπέρτα δε θα'ναι ευχαριστημένη. 767 01:05:09,238 --> 01:05:12,742 Συγνώμη για το χέρι, φίλε. Καμιά φορά είμαι πολύ ενθουσιώδης. 768 01:05:14,660 --> 01:05:16,162 'Ετοιμες οι βάρκες, κύριε. 769 01:05:16,287 --> 01:05:17,622 Δε θα τον αφήσουμε μόνο! 770 01:05:17,788 --> 01:05:20,374 Δε μπορεί να'ρθει στο πλοίο. 771 01:05:20,541 --> 01:05:22,418 Εσείς γυρίστε με μια βάρκα. 772 01:05:22,585 --> 01:05:24,295 Εμείς θα μείνουμε ως το πρωί... 773 01:05:24,921 --> 01:05:25,963 ...μέχρι να βρούμε λύση. 774 01:05:26,130 --> 01:05:28,549 Μα δεν έχετε τίποτα να φάτε... 775 01:05:28,716 --> 01:05:30,092 ...ούτε για να ζεσταθείτε, κύριε. 776 01:05:34,347 --> 01:05:35,348 Τι έλεγες; 777 01:05:44,273 --> 01:05:46,943 Δεν έχω ξαναδεί αυτούς τους αστερισμούς. 778 01:05:47,860 --> 01:05:49,862 Ούτε κι εγώ. 779 01:05:51,238 --> 01:05:53,574 Είμαστε μακριά απ'την πατρίδα. 780 01:05:53,741 --> 01:05:57,662 Μικρός ονειρευόμουν να ταξιδέψω ως την άκρη του κόσμου... 781 01:05:59,121 --> 01:06:01,123 ...για να βρω τον πατέρα μου. 782 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 'Ισως το κάνεις. 783 01:06:19,642 --> 01:06:21,519 Μου λείπει η μαμά μου. 784 01:06:26,107 --> 01:06:28,567 Κι εμένα η δικιά μου. 785 01:06:28,734 --> 01:06:30,820 Μη φοβάσαι, θα την ξαναδείς. 786 01:06:31,028 --> 01:06:32,279 Πού το ξέρεις; 787 01:06:32,446 --> 01:06:35,616 Πρέπει να έχεις πίστη γι'αυτά τα πράγματα. 788 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Θα μας βοηθήσει ο Ασλάν. 789 01:06:44,625 --> 01:06:47,336 Ο Ασλάν δεν εμπόδισε να την πάρουν. 790 01:06:48,170 --> 01:06:50,339 Θα τη βρούμε. Στο υπόσχομαι. 791 01:06:52,466 --> 01:06:54,135 Με κάποιο τρόπο. 792 01:07:20,494 --> 01:07:21,495 Αϋπνίες; 793 01:07:23,497 --> 01:07:25,166 'Ελα τώρα... 794 01:07:25,291 --> 01:07:27,752 Δεν είναι όλα όσο ανώφελα φαίνονται. 795 01:07:28,878 --> 01:07:31,172 Θα μείνω μαζί σου, αν θέλεις. 796 01:07:31,338 --> 01:07:33,340 Θα σου κάνω παρέα. 797 01:07:34,383 --> 01:07:37,219 Πάω στοίχημα ότι το πρωί δεν πίστευες σε δράκους. 798 01:07:41,348 --> 01:07:42,808 Ξέρεις... 799 01:07:42,975 --> 01:07:47,980 ...ξεχωριστά πράγματα συμβαίνουν σε ξεχωριστούς ανθρώπους. 800 01:07:49,190 --> 01:07:51,275 'Ισως είναι σημάδι... 801 01:07:51,442 --> 01:07:54,487 ...ότι έχεις ένα ξεχωριστό πεπρωμένο. 802 01:07:55,446 --> 01:07:59,408 Κάτι πιο σπουδαίο από όσο φανταζόσουν. 803 01:08:02,119 --> 01:08:05,247 Μπορώ να σου διηγηθώ κάποιες περιπέτειές μου... 804 01:08:05,414 --> 01:08:08,042 ...για να περάσει η ώρα. 805 01:08:08,250 --> 01:08:11,796 Πίστεψέ με, δεν είσαι ο πρώτος δράκος που συναντώ. 806 01:08:11,962 --> 01:08:14,548 Πολλά χρόνια πριν, μη ρωτάς πόσα... 807 01:08:14,715 --> 01:08:16,342 ...ήμουν με κάτι πειρατές. 808 01:08:16,550 --> 01:08:19,428 Συνάντησα έναν άλλο δράκο, πιο άγριο από σένα... 809 01:08:31,315 --> 01:08:33,692 Λούσι, ξύπνα! 810 01:08:34,360 --> 01:08:35,236 Κοίτα! 811 01:08:37,613 --> 01:08:39,657 Το Γαλάζιο Αστέρι! 812 01:08:39,824 --> 01:08:40,741 Παιδιά! 813 01:08:40,908 --> 01:08:42,118 Τι τρέχει; 814 01:08:42,284 --> 01:08:44,203 Ξυπνήστε όλοι! 815 01:08:44,370 --> 01:08:45,579 Το Γαλάζιο Αστέρι! 816 01:08:45,746 --> 01:08:48,457 'Ελα, φίλε μου, ξύπνα. 817 01:09:27,079 --> 01:09:29,081 Πιο γρήγορα, παιδιά! 818 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 Τραβήξτε! 819 01:09:32,501 --> 01:09:34,461 Ο άνεμος κόπασε. 820 01:09:34,628 --> 01:09:37,423 Πώς θα πάμε στο Νησί του Ραμαντού; 821 01:09:38,465 --> 01:09:41,594 Υποπτεύομαι πως κάτι δε θέλει να φτάσουμε εκεί. 822 01:09:43,012 --> 01:09:44,221 Τραβήξτε!... 823 01:09:45,389 --> 01:09:46,515 Όλοι μαζί! 824 01:09:46,682 --> 01:09:50,477 Αν πεινάσω κι άλλο, θα φάω αυτόν το δράκο! 825 01:09:51,687 --> 01:09:55,608 Μη φοβάσαι, Γιούστας, θα'χουν να κάνουν μαζί μου. 826 01:09:56,150 --> 01:09:57,026 Πρόσεχε! 827 01:09:57,193 --> 01:10:00,446 Αν δε βρούμε στεριά απόψε, θα τον φάνε το δράκο. 828 01:10:05,618 --> 01:10:07,453 Τι χτυπήσαμε; 829 01:10:11,498 --> 01:10:13,417 Γιούστας, πολύ έξυπνο! 830 01:10:21,258 --> 01:10:22,843 Πρόσω ολοταχώς! 831 01:10:44,657 --> 01:10:48,535 Δεν ξέρουμε αν οι άλλοι λόρδοι έφτασαν στο Νησί του Ραμαντού. 832 01:10:59,672 --> 01:11:00,839 Μας έφερες! 833 01:11:01,006 --> 01:11:04,009 Τι σου έλεγα, Γιούστας; Ξεχωριστός! 834 01:11:59,606 --> 01:12:00,649 Φαγητό! 835 01:12:00,816 --> 01:12:01,942 Στάσου. 836 01:12:38,479 --> 01:12:39,521 Ο Λόρδος Ρεβίλιαν. 837 01:12:45,110 --> 01:12:45,986 Ο Λόρδος Μάβραμομ. 838 01:12:50,991 --> 01:12:52,993 Ο Λόρδος Αργκόζ. 839 01:13:00,959 --> 01:13:02,544 Αναπνέει. 840 01:13:08,675 --> 01:13:10,094 Κι αυτοί το ίδιο. 841 01:13:13,013 --> 01:13:14,223 Είναι μαγεμένοι. 842 01:13:16,392 --> 01:13:17,226 Το φαγητό φταίει! 843 01:13:21,355 --> 01:13:23,607 Το πέτρινο μαχαίρι. 844 01:13:23,774 --> 01:13:24,691 Είναι το τραπέζι του Ασλάν. 845 01:13:25,859 --> 01:13:27,111 Τα σπαθιά τους. 846 01:13:36,328 --> 01:13:37,371 Στο τραπέζι. 847 01:13:47,214 --> 01:13:48,340 Είναι έξι. 848 01:13:50,426 --> 01:13:52,386 Μας λείπει ακόμα ένα. 849 01:13:56,765 --> 01:13:57,975 Κοιτάξτε! 850 01:14:24,793 --> 01:14:26,128 Ταξιδιώτες απ'τη Νάρνια... 851 01:14:27,045 --> 01:14:28,422 ...καλώς ήρθατε. 852 01:14:30,424 --> 01:14:32,426 Σηκωθείτε. 853 01:14:34,636 --> 01:14:36,054 Δεν πεινάτε. 854 01:14:36,680 --> 01:14:37,639 Ποια είσαι; 855 01:14:37,973 --> 01:14:42,102 Είμαι η Λιλιάντιλ, η κόρη του Ραμαντού. 856 01:14:42,269 --> 01:14:43,770 Είμαι η οδηγός σας. 857 01:14:47,900 --> 01:14:48,817 Είσαι αστέρι; 858 01:14:56,783 --> 01:14:58,118 Είσαι πολύ όμορφη. 859 01:14:59,077 --> 01:15:02,122 Αν σας αποσπά, μπορώ ν'αλλάξω μορφή. 860 01:15:05,083 --> 01:15:06,251 Παρακαλώ... 861 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 Το φαγητό είναι για σας. 862 01:15:11,423 --> 01:15:15,594 Φτάνει για όσους είναι ευπρόσ- δεκτοι στο τραπέζι του Ασλάν. 863 01:15:15,719 --> 01:15:16,637 Πάντα... 864 01:15:16,720 --> 01:15:18,972 Σερβιριστείτε. 865 01:15:19,806 --> 01:15:20,849 Περιμένετε... 866 01:15:21,600 --> 01:15:22,559 Τι έπαθαν αυτοί; 867 01:15:24,019 --> 01:15:27,439 'Ηταν ήδη μισότρελοι όταν έφτασαν στις ακτές μας. 868 01:15:27,940 --> 01:15:29,900 Θα γίνονταν βίαιοι. 869 01:15:30,275 --> 01:15:33,195 Η βία απαγορεύεται στο τραπέζι του Ασλάν. 870 01:15:33,612 --> 01:15:35,113 Γι'αυτό τους κοιμίσαμε. 871 01:15:35,822 --> 01:15:37,324 Θα ξυπνήσουν ποτέ; 872 01:15:38,325 --> 01:15:40,118 'Οταν όλα διορθωθούν. 873 01:15:40,285 --> 01:15:41,745 Ελάτε... 874 01:15:41,912 --> 01:15:43,330 ...δεν έχουμε πολύ χρόνο. 875 01:16:00,264 --> 01:16:03,642 Ο μάγος Κοριάκιν σας είπε για το Σκοτεινό Νησί; 876 01:16:11,024 --> 01:16:13,819 Σύντομα το κακό θα είναι ασταμάτητο. 877 01:16:14,069 --> 01:16:17,614 Τα επτά σπαθιά θα λύσουν τα μάγια, είπε ο Κοριάκιν. 878 01:16:18,615 --> 01:16:20,534 Λέει αλήθεια. 879 01:16:20,701 --> 01:16:22,327 Αλλά βρήκαμε μόνο έξι. 880 01:16:22,494 --> 01:16:24,705 Ξέρεις πού είναι το έβδομο; 881 01:16:25,622 --> 01:16:26,957 Εκεί μέσα... 882 01:16:27,374 --> 01:16:30,294 Πρέπει να δείξετε πολύ θάρρος. 883 01:16:36,592 --> 01:16:37,759 Μη χασομεράτε. 884 01:16:41,179 --> 01:16:42,514 Ελπίζω να τα ξαναπούμε. 885 01:16:45,350 --> 01:16:46,476 Αντίο. 886 01:17:12,544 --> 01:17:15,505 Τι λέτε να είναι εκεί μέσα; 887 01:17:16,089 --> 01:17:18,300 Οι χειρότεροι εφιάλτες μας. 888 01:17:18,467 --> 01:17:20,510 Οι πιο σκοτεινές επιθυμίες μας. 889 01:17:21,261 --> 01:17:23,472 Σκέτο κακό. 890 01:17:26,350 --> 01:17:28,977 Ταύρε, ξεκλείδωσε το οπλοστάσιο. 891 01:17:30,395 --> 01:17:33,023 Τοξότες, ετοιμαστείτε. 892 01:17:34,358 --> 01:17:35,901 Ανάψτε τα λυχνάρια. 893 01:17:36,902 --> 01:17:38,445 Ας ετοιμαστούμε. 894 01:17:44,076 --> 01:17:47,913 'Οταν μεγαλώσω, θέλω να γίνω σαν εσένα. 895 01:17:55,420 --> 01:17:56,922 'Οταν μεγαλώσεις... 896 01:17:58,924 --> 01:18:02,969 ...πρέπει να είσαι ο εαυτός σου. 897 01:18:11,103 --> 01:18:14,398 Σε περίπτωση που δεν τα καταφέρουμε... 898 01:18:16,191 --> 01:18:18,652 ...θέλω να ξέρεις ότι σε θεωρώ αδελφό μου. 899 01:18:19,403 --> 01:18:20,320 Κι εγώ το ίδιο. 900 01:18:26,034 --> 01:18:27,953 'Εδωσες το σπαθί σου. 901 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 Δεν ήταν δικό μου. 902 01:18:34,292 --> 01:18:36,002 Χρησιμοποίησε αυτό. 903 01:18:37,129 --> 01:18:37,963 Μα είναι... 904 01:18:38,130 --> 01:18:39,589 Ο Πίτερ θα ήθελες να το πάρεις. 905 01:18:49,349 --> 01:18:51,518 Εδώ είμαστε, φίλε μου. 906 01:18:52,436 --> 01:18:54,396 Η μάχη μάς περιμένει. 907 01:18:55,105 --> 01:18:56,273 Γιούστας, όχι! 908 01:18:56,898 --> 01:18:57,774 Αλτ! 909 01:18:57,941 --> 01:18:59,860 Γιούστας, σταμάτα! 910 01:19:01,987 --> 01:19:04,573 Δε θα δεχτώ παράδοση. 911 01:19:04,740 --> 01:19:07,576 'Ενας πολεμιστής δεν το σκάει από φόβο. 912 01:19:07,743 --> 01:19:10,954 Κοίταξέ με! Κοίταζέ με όταν σου μιλάω! 913 01:19:12,956 --> 01:19:14,624 Είμαι ποντίκι. 914 01:19:14,791 --> 01:19:16,960 Εσύ είσαι δράκος. 915 01:19:17,627 --> 01:19:21,423 'Εχεις δέρμα σαν πανοπλία, εκπνέεις φωτιά. 916 01:19:21,631 --> 01:19:24,468 Πάμε να συναντήσουμε το πεπρωμένο μας. 917 01:19:31,349 --> 01:19:33,894 'Ο,τι κι αν συμβεί εδώ... 918 01:19:34,102 --> 01:19:36,897 ...όλοι έχετε κερδίσει τη θέση σας... 919 01:19:37,105 --> 01:19:38,982 ...στον Ταξιδιώτη της Αυγής. 920 01:19:39,691 --> 01:19:42,277 Μαζί φτάσαμε μακριά. 921 01:19:42,444 --> 01:19:44,070 Μαζί αντιμετωπίσαμε δυσκολίες. 922 01:19:44,237 --> 01:19:46,198 Μαζί θα τα καταφέρουμε πάλι. 923 01:19:48,241 --> 01:19:51,036 Δεν είναι ώρα να υποκύψουμε στον πειρασμό του φόβου. 924 01:19:51,244 --> 01:19:53,622 Να είστε δυνατοί. Μην παραδίνεστε. 925 01:19:55,540 --> 01:19:56,917 Ο κόσμος μας... 926 01:19:57,125 --> 01:19:59,044 ...η ζωή μας στη Νάρνια, εξαρτάται από αυτό. 927 01:20:00,212 --> 01:20:02,130 Σκεφτείτε τις ψυχές που ήρθαμε να σώσουμε. 928 01:20:06,802 --> 01:20:08,762 Σκεφτείτε τον Ασλάν. 929 01:20:10,055 --> 01:20:11,807 Σκεφτείτε τη Νάρνια. 930 01:20:11,932 --> 01:20:14,559 Για τη Νάρνια! 931 01:21:26,131 --> 01:21:28,300 Δε βλέπω τίποτα. 932 01:21:28,466 --> 01:21:30,927 Η ομίχλη είναι πολύ πυκνή. 933 01:21:36,600 --> 01:21:39,728 Είσαι μεγάλη απογοήτευση για μένα. 934 01:21:39,895 --> 01:21:44,858 Λες πως είσαι γιος μου. Φέρσου σαν βασιλιάς. 935 01:21:48,403 --> 01:21:51,698 'Εντμουντ, έλα μαζί μου. 936 01:21:53,366 --> 01:21:55,327 Γίνε ο βασιλιάς μου. 937 01:21:56,745 --> 01:21:58,788 Θα σ'αφήσω να κυβερνήσεις. 938 01:21:58,955 --> 01:22:00,248 Φύγε. 939 01:22:00,415 --> 01:22:02,500 Είσαι νεκρή. 940 01:22:02,667 --> 01:22:05,378 Δε μπορείς να με σκοτώσεις. 941 01:22:05,545 --> 01:22:09,883 Θα είμαι πάντα ζωντανή στο μυαλό σου, ανόητο αγόρι. 942 01:22:14,220 --> 01:22:15,722 Είσαι καλά; 943 01:22:27,400 --> 01:22:30,362 Μείνετε μακριά! 944 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Μείνετε μακριά! 945 01:22:34,449 --> 01:22:35,450 Ποιος είναι εκεί; 946 01:22:35,617 --> 01:22:37,535 Δε σε φοβόμαστε! 947 01:22:37,702 --> 01:22:39,829 Ούτε εγώ εσάς. 948 01:22:48,922 --> 01:22:50,590 Μακριά! 949 01:22:50,757 --> 01:22:51,716 Δε θα φύγουμε. 950 01:22:52,759 --> 01:22:54,928 Δε θα με νικήσετε. 951 01:22:56,304 --> 01:22:57,639 Κάσπιαν, το σπαθί του. 952 01:23:00,392 --> 01:23:01,518 Λόρδε Ρουπ! 953 01:23:03,687 --> 01:23:06,189 Δε σας ανήκω! 954 01:23:06,898 --> 01:23:08,191 Μην επιτεθείτε. 955 01:23:08,358 --> 01:23:09,693 Ας τον ανεβάσουμε στο πλοίο, γρήγορα. 956 01:23:09,859 --> 01:23:11,444 Βοηθήστε τον. 957 01:23:19,786 --> 01:23:21,246 Ηρέμησε, λόρδε μου. 958 01:23:21,413 --> 01:23:23,331 Φύγε, δαίμονα! 959 01:23:23,498 --> 01:23:24,666 'Οχι, λόρδε μου. 960 01:23:24,833 --> 01:23:26,334 Δε θα σου κάνουμε κακό. 961 01:23:26,710 --> 01:23:29,504 Είμαι ο βασιλιάς σου, ο Κάσπιαν. 962 01:23:35,802 --> 01:23:37,137 'Αρχοντά μου! 963 01:23:38,555 --> 01:23:41,766 Δεν έπρεπε να έρθετε. Δεν υπάρχει διαφυγή. 964 01:23:41,933 --> 01:23:42,892 Γρήγορα... 965 01:23:43,059 --> 01:23:45,437 ...γυρίστε πίσω πριν να είναι πολύ αργά. 966 01:23:45,770 --> 01:23:46,938 'Εχουμε το σπαθί. Πάμε! 967 01:23:47,439 --> 01:23:48,773 Γυρίζουμε, Ντρίνιαν. 968 01:23:50,650 --> 01:23:51,609 Μη σκέφτεσαι. 969 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 Μην αφήσεις να δει τους φόβους σου... 970 01:23:54,738 --> 01:23:56,781 ...αλλιώς θα γίνουν αληθινοί! 971 01:24:00,493 --> 01:24:03,371 'Εντμουντ, τι σκέφτηκες μόλις τώρα; 972 01:24:03,496 --> 01:24:05,040 Συγνώμη! 973 01:24:20,055 --> 01:24:21,139 Κοιτάξτε! 974 01:24:21,306 --> 01:24:22,807 Τι είναι αυτό; 975 01:24:23,892 --> 01:24:25,852 Είναι πολύ αργά! Πολύ αργά! 976 01:24:29,647 --> 01:24:31,649 Πήγε κάτω απ'το πλοίο! 977 01:24:42,202 --> 01:24:43,286 'Ελα εδώ! 978 01:24:43,453 --> 01:24:44,412 Τρέξε! 979 01:24:45,538 --> 01:24:48,875 Μη με απογοητεύσεις! Μη φοβάσαι! Μην υποχωρείς! 980 01:24:59,427 --> 01:25:00,595 Για τη Νάρνια! 981 01:25:00,804 --> 01:25:03,223 'Αρπα αυτή κι αυτή! 982 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 Γιούστας, κρατήσου! 983 01:25:36,381 --> 01:25:37,549 'Εξω, κτήνος! 984 01:25:37,757 --> 01:25:39,676 'Οχι! Το σπαθί! 985 01:25:42,428 --> 01:25:43,888 'Οχι! Γύρνα πίσω! 986 01:25:44,055 --> 01:25:45,932 Είμαστε καταδικασμένοι! 987 01:25:46,099 --> 01:25:48,143 Γυρίστε το πλοίο! 988 01:25:48,268 --> 01:25:50,353 Ας τον σταματήσει κάποιος! 989 01:25:57,277 --> 01:25:58,528 Πλήρωμα... 990 01:25:58,695 --> 01:26:00,530 ...θέσεις κωπηλασίας! 991 01:26:01,072 --> 01:26:03,074 Κουπιά σε διπλή ταχύτητα! 992 01:26:03,241 --> 01:26:05,702 Ασλάν, βοήθησέ μας! 993 01:26:12,917 --> 01:26:14,335 Τραβήξτε! 994 01:26:35,565 --> 01:26:37,400 Τραβήξτε! Δυνατά! 995 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Τραβήξτε! 996 01:26:59,756 --> 01:27:03,009 Μείνε εδώ μέχρι να έρθει κάποιος να σε πάρει, εντάξει; 997 01:27:10,016 --> 01:27:13,144 Θα εμβολίσουμε το φίδι. Θα το τσακίσουμε στα βράχια. 998 01:27:13,311 --> 01:27:16,105 Γυρίστε αριστερά. Θα το κρατήσω στην πλώρη. 999 01:27:18,316 --> 01:27:19,442 Προσέξτε! 1000 01:27:23,196 --> 01:27:25,740 Τραβήξτε! Εμπρός! 1001 01:27:32,914 --> 01:27:34,916 Προσπάθησε να με σκοτώσεις! 1002 01:27:35,083 --> 01:27:36,167 'Ελα, εδώ είμαι! 1003 01:27:54,769 --> 01:27:56,145 Τοξότες... 1004 01:27:56,312 --> 01:27:57,772 ...ετοιμαστείτε! 1005 01:28:00,566 --> 01:28:01,567 Ακόμα εδώ είμαι! 1006 01:28:09,033 --> 01:28:10,076 Ετοιμαστείτε! 1007 01:29:24,901 --> 01:29:25,985 Κουνήσου! 1008 01:29:41,292 --> 01:29:42,543 Μπορούμε να το νικήσουμε. 1009 01:30:00,603 --> 01:30:02,230 Να το φέρουμε πιο κοντά. 1010 01:30:02,397 --> 01:30:03,606 'Ολοι στο κατάστρωμα! 1011 01:30:04,315 --> 01:30:05,650 Ετοιμάστε τα καμάκια. 1012 01:30:10,780 --> 01:30:13,324 Σας θέλω όλους εδώ πάνω! 1013 01:30:17,453 --> 01:30:18,454 'Ετοιμοι; 1014 01:30:19,831 --> 01:30:20,873 Τώρα! 1015 01:30:27,171 --> 01:30:28,381 Τραβήξτε το κεφάλι του κάτω! 1016 01:30:50,570 --> 01:30:51,571 Τραβήξτε! 1017 01:31:07,837 --> 01:31:09,630 Τι θες ν'αποδείξεις, 'Εντμουντ; 1018 01:31:10,840 --> 01:31:12,175 'Οτι είσαι άντρας; 1019 01:31:24,520 --> 01:31:25,855 Μπορώ να σε κάνω άντρα. 1020 01:31:26,105 --> 01:31:27,732 Θα σε κάνω βασιλιά μου. 1021 01:31:30,651 --> 01:31:32,445 Πιάσε το χέρι μου. 1022 01:31:46,250 --> 01:31:47,710 Παραδώσου. 1023 01:31:57,053 --> 01:31:57,929 Κάν'το! 1024 01:32:39,345 --> 01:32:41,305 Τα μάγια... 1025 01:32:41,472 --> 01:32:42,640 ...λύνονται. 1026 01:32:51,857 --> 01:32:53,317 Κοιτάξτε! 1027 01:33:21,387 --> 01:33:23,598 Ναρνιανοί! 1028 01:33:39,572 --> 01:33:40,823 Μαμά! 1029 01:34:06,766 --> 01:34:09,685 Ας τους ανεβάσουμε στο πλοίο! Αδειάστε το κατάστρωμα! 1030 01:34:12,188 --> 01:34:13,898 Τα καταφέραμε. 1031 01:34:14,065 --> 01:34:15,900 Το ήξερα. 1032 01:34:16,067 --> 01:34:17,943 Δεν ήμαστε μόνοι, όμως. 1033 01:34:18,903 --> 01:34:19,987 Θες να πεις... 1034 01:34:20,154 --> 01:34:22,865 Εδώ είμαι, Λούσι! 1035 01:34:23,032 --> 01:34:24,408 Εδώ! 1036 01:34:24,575 --> 01:34:26,702 Λούσι, είμαι στη θάλασσα! 1037 01:34:28,245 --> 01:34:29,497 Είμαι πάλι αγόρι! 1038 01:34:30,414 --> 01:34:31,374 Είμαι αγόρι! 1039 01:34:31,540 --> 01:34:33,709 Βλέπω ότι σου κόπηκαν... 1040 01:34:33,918 --> 01:34:35,127 ...τα φτερά! 1041 01:34:38,339 --> 01:34:40,216 Στην ένωση ουρανού και θάλασσας 1042 01:34:40,383 --> 01:34:42,802 Στα κύματα τα γλυκά 1043 01:34:43,427 --> 01:34:44,303 Είναι γλυκό!... 1044 01:34:44,929 --> 01:34:45,888 Είναι γλυκό! 1045 01:34:48,557 --> 01:34:51,268 Κοίτα! 1046 01:34:57,692 --> 01:34:59,944 Η χώρα του Ασλάν. 1047 01:35:00,111 --> 01:35:02,279 Πρέπει να είμαστε κοντά. 1048 01:35:02,488 --> 01:35:04,615 Φτάσαμε ως εδώ. 1049 01:35:17,128 --> 01:35:21,298 Πώς ήταν όταν ο Ασλάν σε μεταμόρφωσε πάλι; 1050 01:35:21,507 --> 01:35:25,803 'Οσο κι αν προσπαθούσα, δε μπορούσα να το κάνω μόνος μου. 1051 01:35:26,137 --> 01:35:27,430 'Ηρθε κοντά μου. 1052 01:35:27,596 --> 01:35:31,767 Πόνεσα λίγο, αλλά ήταν καλός πόνος. 1053 01:35:31,934 --> 01:35:35,688 'Οπως όταν βγάζεις ένα αγκάθι απ'το πόδι. 1054 01:35:36,397 --> 01:35:38,399 Δεν ήταν άσχημα που ήμουν δράκος. 1055 01:35:38,566 --> 01:35:42,778 Θέλω να πω, ήμουν καλύτερος δράκος απ'ότι αγόρι. 1056 01:35:42,987 --> 01:35:44,864 Συγνώμη που ήμουν τόσο κακός. 1057 01:35:45,448 --> 01:35:47,491 Δεν πειράζει, Γιούστας. 1058 01:35:47,658 --> 01:35:50,453 'Ησουν πολύ καλός δράκος. 1059 01:35:53,622 --> 01:35:57,376 Φίλοι μου, φτάσαμε. 1060 01:36:36,707 --> 01:36:39,668 Καλώς ήρθατε, παιδιά. Τα πήγατε καλά. 1061 01:36:39,835 --> 01:36:41,837 Πολύ καλά. 1062 01:36:41,962 --> 01:36:46,217 Φτάσατε μακριά και τώρα το ταξίδι σας τελείωσε. 1063 01:36:46,884 --> 01:36:48,302 Εδώ είναι η χώρα σου; 1064 01:36:48,469 --> 01:36:50,846 Η χώρα μου είναι πέρα. 1065 01:36:54,558 --> 01:36:55,976 Ο πατέρας μου είναι στη χώρα σου; 1066 01:36:56,477 --> 01:36:59,313 Μπορείς να το μάθεις μόνος σου, παιδί μου. 1067 01:37:00,189 --> 01:37:02,775 Αλλά αν συνεχίσεις... 1068 01:37:02,942 --> 01:37:05,319 ...δεν υπάρχει γυρισμός. 1069 01:37:37,226 --> 01:37:40,062 -Δε θα πας; -Ο πατέρας μου... 1070 01:37:40,229 --> 01:37:43,566 ...δε θα'ταν περήφανος αν τα εγκατέλειπα όλα. 1071 01:37:45,734 --> 01:37:47,820 'Εχασα πολύ χρόνο για όσα μου πήραν... 1072 01:37:47,987 --> 01:37:49,905 ...κι όχι για όσα μου δόθηκαν. 1073 01:37:50,906 --> 01:37:53,158 Μου δόθηκε ένα βασίλειο. 1074 01:37:54,076 --> 01:37:55,744 'Ενας λαός. 1075 01:38:01,667 --> 01:38:03,669 Υπόσχομαι να γίνω καλύτερος βασιλιάς. 1076 01:38:04,086 --> 01:38:06,046 Είσαι ήδη καλός. 1077 01:38:07,256 --> 01:38:08,591 Παιδιά... 1078 01:38:09,758 --> 01:38:12,386 Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσουμε σπίτι, Λου. 1079 01:38:14,889 --> 01:38:16,765 Μα σου άρεσε εδώ! 1080 01:38:17,182 --> 01:38:18,392 Μου αρέσει. 1081 01:38:18,601 --> 01:38:21,437 Αλλά αγαπώ και το σπίτι και την οικογένειά μας. 1082 01:38:24,648 --> 01:38:26,650 Μας χρειάζονται. 1083 01:38:34,366 --> 01:38:36,410 Εξοχότατε... 1084 01:38:36,660 --> 01:38:40,247 Από τότε που θυμάμαι, ονειρεύομαι να δω τη χώρα σου. 1085 01:38:40,748 --> 01:38:43,792 'Εζησα πολλές περιπέτειες σ'αυτόν τον κόσμο... 1086 01:38:43,959 --> 01:38:46,462 ...αλλά η επιθυμία μου δεν καταλάγιασε. 1087 01:38:47,046 --> 01:38:48,923 Ξέρω πως δεν είμαι άξιος... 1088 01:38:49,089 --> 01:38:53,177 ...αλλά με την άδειά σου θα ήθελα να καταθέσω τα όπλα... 1089 01:38:53,344 --> 01:38:57,556 ...για να'χω τη χαρά να δω τη χώρα σου με τα μάτια μου. 1090 01:39:01,143 --> 01:39:05,481 Η χώρα μου φτιάχτηκε για ευγε- νείς καρδιές σαν τη δική σου... 1091 01:39:05,648 --> 01:39:08,150 ...κι ας φιλοξενούνται σε μικρά σώματα. 1092 01:39:08,817 --> 01:39:09,944 Μεγαλειότατε... 1093 01:39:10,110 --> 01:39:11,779 Κανείς δεν είναι πιο άξιος. 1094 01:39:11,946 --> 01:39:13,364 Είναι αλήθεια. 1095 01:39:27,002 --> 01:39:29,004 Μου επιτρέπεις; 1096 01:39:29,254 --> 01:39:32,549 Εντάξει...Μόνο αυτή... 1097 01:39:38,305 --> 01:39:40,265 Αντίο, Λούσι. 1098 01:39:55,406 --> 01:39:57,366 Μην κλαις. 1099 01:39:57,533 --> 01:39:59,785 Δεν καταλαβαίνω. 1100 01:40:02,037 --> 01:40:05,249 Δε θα σε ξαναδώ; Ποτέ; 1101 01:40:05,582 --> 01:40:10,087 Τι εξαίσιο αίνιγμα που είσαι! Και αληθινός ήρωας! 1102 01:40:10,295 --> 01:40:13,966 'Ηταν τιμή μου να πολεμήσω δίπλα σ'έναν σπουδαίο πολεμιστή... 1103 01:40:14,133 --> 01:40:15,843 ...κι έναν καλό φίλο. 1104 01:40:28,022 --> 01:40:30,190 Δε θα το χρειαστώ αυτό. 1105 01:40:57,968 --> 01:40:59,762 Είναι η τελευταία μας φορά εδώ, έτσι; 1106 01:41:01,388 --> 01:41:04,892 Μεγαλώσατε, αγαπητή μου. 1107 01:41:05,059 --> 01:41:07,227 'Οπως ο Πίτερ και η Σούζαν. 1108 01:41:07,394 --> 01:41:10,022 Θα μας επισκεφτείς στον κόσμο μας; 1109 01:41:10,189 --> 01:41:13,567 Θα σας παρακολουθώ πάντα. 1110 01:41:15,611 --> 01:41:16,904 Πώς; 1111 01:41:17,404 --> 01:41:20,491 Στον κόσμο σας έχω άλλο όνομα. 1112 01:41:20,741 --> 01:41:23,118 Πρέπει να με γνωρίσετε μ'αυτό. 1113 01:41:23,619 --> 01:41:26,497 Γι'αυτόν το λόγο ήρθατε στη Νάρνια. 1114 01:41:26,663 --> 01:41:29,500 Γνωρίζοντάς με λίγο εδώ... 1115 01:41:29,666 --> 01:41:32,669 ...θα με γνωρίσετε καλύτερα εκεί. 1116 01:41:32,836 --> 01:41:34,463 Θα ξαναβρεθούμε; 1117 01:41:35,672 --> 01:41:39,134 Ναι, αγαπητή μου. Κάποια μέρα. 1118 01:41:54,066 --> 01:41:56,985 Είστε σαν οικογένεια για μένα. 1119 01:41:58,737 --> 01:42:01,156 Κι εσύ, Γιούστας. 1120 01:42:02,866 --> 01:42:04,243 Ευχαριστώ. 1121 01:42:32,771 --> 01:42:33,981 Εγώ θα ξανάρθω; 1122 01:42:34,189 --> 01:42:37,234 Η Νάρνια ίσως σε χρειαστεί. 1123 01:43:39,129 --> 01:43:40,756 Τι κάνεις εκεί πάνω; 1124 01:43:41,465 --> 01:43:42,633 'Ηρθε η Τζιλ Πόουλ... 1125 01:43:42,799 --> 01:43:44,426 ...για επίσκεψη. 1126 01:43:55,145 --> 01:43:58,523 Μιλούσαμε συχνά για τη Νάρνια τις μέρες που ακολούθησαν. 1127 01:44:00,901 --> 01:44:04,571 Κι όταν τα ξαδέρφια μου έφυγαν μετά το τέλος του πολέμου... 1128 01:44:06,281 --> 01:44:08,992 ...μου έλειψαν με όλη μου την καρδιά... 1129 01:44:11,036 --> 01:44:13,413 ...όπως ξέρω ότι θα λείπουν στους Ναρνιανούς... 1130 01:44:14,539 --> 01:44:16,333 ...μέχρι το τέλος του κόσμου. 1131 01:46:48,819 --> 01:46:52,697 ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΗΣ ΝΑΡΝΙΑ - Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ