1 00:01:27,644 --> 00:01:28,644 Kamu pasti kamu berusia 18 tahun? 2 00:01:29,426 --> 00:01:30,926 Kenapa? Saya nampak lebih tua? 3 00:01:39,447 --> 00:01:44,647 - Alberta Scrubb? - Ada kesilapan ejaan, sepatutnya Albert A. Scrubb 4 00:01:45,509 --> 00:01:48,809 Edmund, kamu patut membantu saya membeli barang dapur 5 00:01:53,799 --> 00:01:56,447 Moga bertuah lain kali, Skuadron? 6 00:02:02,300 --> 00:02:05,907 Skuadron? Dia cuma tua dua tahun dari saya! 7 00:02:06,200 --> 00:02:10,514 Saya seorang Raja, Saya memimpin tentera dalam pertempuran 8 00:02:10,922 --> 00:02:14,416 Bukan di dunia ini - Ya, dan saya tersekat di sini 9 00:02:14,417 --> 00:02:17,233 Berperang dengan Clarence Scrubb yang tak berguna tu 10 00:02:17,338 --> 00:02:20,467 Macamlah nama tu sesuai untuknya 11 00:02:22,561 --> 00:02:24,752 Apa yang kamu buat? 12 00:02:24,856 --> 00:02:29,029 Tak ada apalah. Cepatlah 13 00:02:35,566 --> 00:02:38,943 Diari kesayanganku, Ini adalah hari yang ke 253 14 00:02:38,943 --> 00:02:42,110 Semenjak sepupu saya, Edmund dan Luci menjajah rumah kami 15 00:02:42,555 --> 00:02:45,058 Tak pasti berapa lama saya boleh tinggal dengan mereka 16 00:02:45,059 --> 00:02:46,568 Sukar untuk berkongsi barangan saya 17 00:02:47,693 --> 00:02:50,691 Jika kita boleh melayan saudara seperti serangga 18 00:02:50,692 --> 00:02:55,282 Semua masalah saya akan selesai. Saya boleh masukkan mereka ke dalam jag 19 00:02:55,812 --> 00:02:58,629 Dan gantung mereka di dinding - Saya dah balik 20 00:02:59,142 --> 00:03:01,359 - Hello? - Ingatan untuk diri sendiri 21 00:03:01,775 --> 00:03:06,052 Siasat latar belakang dan undang-undang mengenai mereka 22 00:03:11,081 --> 00:03:12,216 Hello, Pakcik Harold 23 00:03:12,220 --> 00:03:15,752 Saya cuba untuk mencari lobak, tapi yang ada hanya turnip saja 24 00:03:15,753 --> 00:03:19,718 Nak saya masak sup? Dan Alberta dalam perjalanan pulang 25 00:03:22,383 --> 00:03:26,138 Pakcik Harold? - Ayah 26 00:03:27,077 --> 00:03:30,518 Edward mengejek kamu 27 00:03:30,519 --> 00:03:33,126 Kenapa, tak guna.. - Ayah, dia nak pukul saya 28 00:03:33,127 --> 00:03:35,944 Edmund tengok ni, ianya dari Susan 29 00:03:37,034 --> 00:03:39,491 Saya berharap agar kamu bersama kami di sini. Ianya seperti satu pengembaraan 30 00:03:39,492 --> 00:03:44,393 Tapi tidak seperti kita di Narnia. Amerika sangat mengujakan 31 00:03:44,394 --> 00:03:49,087 Kecuali kami tak pernah bertemu dengan ayah. Dia berkerja keras 32 00:03:49,088 --> 00:03:52,738 Saya dijemput ke Kedutaan British untuk parti minum petang minggu ini oleh Tentera Laut 33 00:03:52,739 --> 00:03:56,911 Kebetulannya mereka sangat kacak. Saya rasa dia menyukai saya 34 00:03:57,538 --> 00:04:01,814 Nampaknya Jerman melalui saat sukar ketika ini 35 00:04:01,815 --> 00:04:04,514 Keadaan tidak begitu baik. Emak harap kamu berdua tidak kisah 36 00:04:04,875 --> 00:04:07,447 Jika tinggal beberapa bulan lagi di Cambridge 37 00:04:07,448 --> 00:04:11,098 Beberapa bulan lagi? Bagaimana kita nak teruskan hidup? 38 00:04:11,099 --> 00:04:15,689 Kamu beruntung. Sekurang-kurangnya kamu ada bilik sendiri. Saya pula tersekat dengan Si mulut besar itu 39 00:04:16,733 --> 00:04:19,028 Susan dan Peter yang bertuah sebenarnya 40 00:04:19,132 --> 00:04:23,617 Mereka mengembara - Mereka yang tua dan kita yang paling muda 41 00:04:23,618 --> 00:04:25,808 Kita tak berapa dipedulikan 42 00:04:26,747 --> 00:04:29,772 Kamu rasa saya nampak macam Susan tak? 43 00:04:30,815 --> 00:04:38,013 Lucy, kamu nampak tak kapal ni? - Ya, ia nampak seperti Narnia kan? 44 00:04:38,348 --> 00:04:42,948 Ya, ia cuma mengingatkan yang kita berada di sini, bukan di sana 45 00:04:42,948 --> 00:04:46,657 Ada dua orang anak yatim yang suka membazirkan masa mereka 46 00:04:46,657 --> 00:04:48,754 Dengan mempercayai cerita dongeng tentang Narnia 47 00:04:48,754 --> 00:04:50,425 Biar saya pukul dia - Jangan 48 00:04:50,425 --> 00:04:52,230 Kamu tak tahu nak ketuk pintu ke? - Ini rumah saya 49 00:04:52,230 --> 00:04:54,961 Saya buat apa yang saya suka. Kamu berdua hanya tetamu 50 00:04:56,011 --> 00:05:00,035 Apa yang seronok sangat tentang lukisan tu? Ianya menyeramkan 51 00:05:00,035 --> 00:05:02,371 Kamu tak akan nampak jika kamu tak berada di dalamnya 52 00:05:03,408 --> 00:05:05,433 Edmund tengok ni, airnya seakan bergerak 53 00:05:05,494 --> 00:05:11,126 Mengarut betul! Itulah yang akan terjadi jika kamu suka membaca novel dan cerita dongeng 54 00:05:11,127 --> 00:05:16,026 Ada seorang budak bernama Eustace, yang suka membaca buku tentang fakta yang tak berguna 55 00:05:16,026 --> 00:05:21,035 Orang yang suka membaca kisah dongeng selalu menjadi beban pada orang seperti saya 56 00:05:21,035 --> 00:05:24,711 Saya baca buku yang penuh dengan maklumat. - Beban? 57 00:05:25,002 --> 00:05:27,610 Saya tak pernah nampak kamu membantu kerja rumah sejak saya tinggal di sini 58 00:05:29,383 --> 00:05:32,825 Kamu tak kisah jika saya beritahu ayah kamu tentang kamu yang suka mencuri gula-gula Makcik Alberta? 59 00:05:32,826 --> 00:05:34,182 - Penipu? - oh betul ke? 60 00:05:34,284 --> 00:05:36,929 - Edmund, lukisan ni! - Saya jumpanya di bawah katil kamu 61 00:05:37,103 --> 00:05:40,292 Dan kamu tahu tak? Saya dah jilat setiap satu darinya 62 00:05:40,502 --> 00:05:42,597 Ew..! Saya dijangkiti oleh kamu! 63 00:05:47,117 --> 00:05:50,037 Kenapa ni? - Lucy, kamu fikir.. 64 00:05:50,038 --> 00:05:52,646 Adakah ini satu helah? Hentikan atau saya beritahu emak 65 00:05:52,742 --> 00:05:55,567 Emak! 66 00:05:57,653 --> 00:05:59,218 Saya akan musnahkannya 67 00:06:01,513 --> 00:06:04,538 Buat sesuatu! - Tidak 68 00:06:04,734 --> 00:06:07,355 Tolong saya - Lepaskan saya 69 00:06:08,146 --> 00:06:10,589 Lepaskan 70 00:06:45,848 --> 00:06:48,561 Eustace, berenang - Apa yang dah jadi? 71 00:06:49,500 --> 00:06:55,863 Berenang! 72 00:07:03,078 --> 00:07:06,028 Tak mengapa! Saya dah dapat kamu 73 00:07:07,037 --> 00:07:09,423 Caspian? - Lucy? 74 00:07:09,424 --> 00:07:13,596 Edmund, ianya Caspian - Kamu dah selamat sekarang 75 00:07:13,597 --> 00:07:16,517 Adakah kami di Narnia? - Ya, kamu di Narnia 76 00:07:16,518 --> 00:07:22,047 Saya tak nak pergi. Saya nak balik ke England. Saya nak balik ke England! 77 00:07:22,986 --> 00:07:25,281 Tunggu 78 00:07:44,058 --> 00:07:46,039 Ianya mencemaskan! 79 00:07:46,040 --> 00:07:49,587 Bagaimana kamu boleh berada di sini? - Saya pun tak tahu 80 00:07:49,759 --> 00:07:53,398 - Caspian! - Edmund. 81 00:07:53,398 --> 00:07:56,310 Gembira bertemu kamu - Kamu panggil kami ke? 82 00:07:57,049 --> 00:07:59,666 Tak, tidak kali ini 83 00:07:59,666 --> 00:08:02,528 Baiklah, atas sebab apa pun, saya gembira berada di sini 84 00:08:02,528 --> 00:08:08,632 Ah!! Jauhkan benda ini dari saya! 85 00:08:11,141 --> 00:08:13,749 Reepicheep! 86 00:08:14,479 --> 00:08:17,751 Tuanku - Hello Reep 87 00:08:17,751 --> 00:08:20,529 Ianya satu penghormatan - Saya yang patut rasa begitu 88 00:08:20,529 --> 00:08:24,806 Tapi apa yang kita nak buat dengan, Si Penyeludup ni? 89 00:08:25,349 --> 00:08:28,436 Tikus raksaksa itu cuba untuk mencakar muka saya 90 00:08:28,536 --> 00:08:32,421 Saya cuma nak keluarkan air dari paru-paru kamu 91 00:08:33,060 --> 00:08:36,752 Dia bercakap! Kamu semua faham tak? Dia boleh bercakap - Dia selalu bercakap 92 00:08:37,072 --> 00:08:38,993 Sebenarnya ianya satu cabaran untuk buat dia diam 93 00:08:38,994 --> 00:08:43,540 Bila tiba saatnya di mana tidak perlu bersuara, saya berjanji saya akan berdiam diri 94 00:08:43,640 --> 00:08:47,817 Saya tak tahu apa helah yang kamu sedang lakukan, tapi saya nak bangun sekarang! 95 00:08:48,117 --> 00:08:50,009 Mungkin kita boleh lempar dia ke laut semula? 96 00:08:50,425 --> 00:08:54,119 Dan di culik oleh lanun seperti kamu 97 00:08:55,058 --> 00:08:57,849 Saya nak tahu saya berada di mana sekarang? 98 00:08:57,849 --> 00:09:02,130 Kamu berada di dalam Dawn Treader. Kapal laut terbaik di Narnia 99 00:09:07,368 --> 00:09:09,975 Adakah saya dah tersalah cakap? 100 00:09:09,976 --> 00:09:13,001 Jaga dia untuk saya - Baiklah, Tuanku 101 00:09:15,922 --> 00:09:17,147 Kamu semua 102 00:09:19,169 --> 00:09:20,957 Perkenalkan tetamu kita 103 00:09:22,498 --> 00:09:26,045 Edmund yang adil dan Lucy yang Berani 104 00:09:26,354 --> 00:09:29,901 Raja dan Permaisuri Utama Narnia 105 00:09:58,475 --> 00:10:02,335 Aslan. 106 00:10:06,925 --> 00:10:10,680 Tengok! Busur dan anak panah Susan 107 00:10:10,993 --> 00:10:16,659 - Lucy - Cecair penyembuh dan pisau saya 108 00:10:16,659 --> 00:10:20,449 - Oh, bolehkah saya? - Sudah tentu. Ianya milik kamu 109 00:10:20,449 --> 00:10:23,056 - Pedang Peter - Ya 110 00:10:23,057 --> 00:10:25,978 Saya menjaganya seperti dijanjikan 111 00:10:27,342 --> 00:10:29,187 Nah, ambillah jika kamu mahu 112 00:10:29,187 --> 00:10:32,629 Tidak, tidak, ianya milik kamu. Peter berikannya pada kamu 113 00:10:34,413 --> 00:10:37,960 Saya simpan ini untuk kamu 114 00:10:42,237 --> 00:10:45,157 Terima kasih 115 00:10:45,158 --> 00:10:48,808 Sejak kamu meninggalkan kami, Raksaksa di Utara telah menyerah diri tanpa syarat 116 00:10:48,809 --> 00:10:51,208 Dan kami dah kalahkan Calormen Narmies di Padang Pasir 117 00:10:51,730 --> 00:10:55,275 - Seluruh Narnia kembali aman - Aman? 118 00:10:55,276 --> 00:10:56,944 Dalam tempoh tiga tahun 119 00:10:56,945 --> 00:11:00,804 Dan kamu dah jumpa permaisuri kamu dalam tiga tahun ini? 120 00:11:00,805 --> 00:11:04,137 Tidak, Tiada siapa dapat menandingi kakak kamu 121 00:11:04,137 --> 00:11:07,827 Tunggu, jika tiada peperangan, dan tiada siapa dalam masalah.. 122 00:11:07,827 --> 00:11:10,668 - Jadi, kenapa kita ke mari? - Itu soalan yang baik 123 00:11:10,668 --> 00:11:12,231 Saya pun tertanya-tanya soalan yang sama 124 00:11:12,231 --> 00:11:16,819 - Jadi kita nak belayar ke mana? - Sebelum saya ambil semula takhta dari pakcik saya 125 00:11:16,820 --> 00:11:20,679 dia cuba membunuh rakan karib ayah saya dan penyokong setianya.. 126 00:11:20,888 --> 00:11:24,122 Tujuh Bangsawan dari Telmar 127 00:11:27,252 --> 00:11:29,859 Mereka melarikan diri ke Lone Islands 128 00:11:29,860 --> 00:11:33,406 Tak siapa mendengar khabar berita dari mereka selepas itu 129 00:11:33,928 --> 00:11:37,069 - Jadi kamu rasa sesuatu telah menimpa mereka? - Jika itu yang terjadi... 130 00:11:37,831 --> 00:11:39,714 adalah tugas saya untuk mencari jawapannya 131 00:11:41,022 --> 00:11:43,424 Apa yang ada di timur laut Lone Island? 132 00:11:43,951 --> 00:11:48,394 Perairan yang masih belum dipetakan. Perkara yang tak dapat dibayangkan 133 00:11:48,697 --> 00:11:52,140 Kisah ular air.. dan paling teruk.. 134 00:11:53,040 --> 00:11:59,129 Ular air? - Sudahlah Kapten. Cukuplah bercerita 135 00:12:09,328 --> 00:12:14,447 Di mana langit dan laut bertemu, Di mana ombak semakin manis 136 00:12:14,447 --> 00:12:19,872 Jangan ragukan diri Reepicheep 137 00:12:24,930 --> 00:12:29,310 - Indah betul - Oh! Terima kasih 138 00:12:29,311 --> 00:12:32,000 Sebatang Driad menyanyikan saya semasa saya sedang berkhayal 139 00:12:32,000 --> 00:12:35,851 Saya tak dapat tafsirkan maknanya, tapi saya tak pernah lupakan liriknya 140 00:12:35,851 --> 00:12:38,429 Apa yang ada selepas Lone Island, Reep? 141 00:12:38,429 --> 00:12:42,473 Saya diberitahu yang jauh ke timur adalah penghujung dunia 142 00:12:42,473 --> 00:12:46,165 - Negara Aslan - Kamu percaya tempat itu wujud? 143 00:12:46,165 --> 00:12:50,338 Kita tak akan ada apa-apa, jika kita tak percaya 144 00:12:52,216 --> 00:12:54,345 Kamu rasa kita boleh belayar ke sana? 145 00:12:54,345 --> 00:12:57,551 Cuma ada satu cara saja untuk pastikan 146 00:12:57,551 --> 00:13:00,472 Saya berharap satu hari nanti saya layak untuk melihatnya 147 00:13:01,202 --> 00:13:04,331 Tuanku 148 00:14:02,673 --> 00:14:04,967 Kamu dah semakin kuat, kawanku 149 00:14:04,968 --> 00:14:06,428 Nampaknya begitulah 150 00:14:07,993 --> 00:14:10,914 Baiklah, kembali bekerja 151 00:14:18,738 --> 00:14:24,683 Edmund, kamu rasa jika kita belayar ke penghujung dunia, kita akan.. 152 00:14:24,684 --> 00:14:26,346 Jatuh dari tebing? 153 00:14:26,346 --> 00:14:29,373 Jangan bimbang Lu, Ianya jauh dari sini 154 00:14:29,374 --> 00:14:31,044 Kamu berdua masih merepek 155 00:14:33,625 --> 00:14:36,448 - Kamu dah sihat? - Ya, saya tak perlu berterima kasih pada kamu 156 00:14:36,448 --> 00:14:40,726 - Nasib baik saya ni bertubuh besi - Riang gembira seperti selalu 157 00:14:40,726 --> 00:14:42,811 - Dah jumpa kaki kamu? - Tak pernah hilang pun 158 00:14:42,812 --> 00:14:44,273 Saya dah tak terkejut lagi 159 00:14:44,274 --> 00:14:48,236 Emak kata, saya ada peruntukan akut, berdasarkan kepintaran saya 160 00:14:49,373 --> 00:14:51,781 Saya tak rasa pun dia ni "comel" (cute) 161 00:14:51,781 --> 00:14:54,076 Saya akan beritahu kamu sebaik saja kita sampai ke daratan 162 00:14:54,077 --> 00:14:57,413 saya akan hubungi Kedutaan British, dan kamu akan ditangkap kerana menculik 163 00:14:57,414 --> 00:15:01,794 Menculik? Kelakar betul. Rasanya kami yang selamatkan kamu 164 00:15:01,795 --> 00:15:03,882 - Kamu tawan saya tanpa kerelaan - Betul ke? 165 00:15:04,195 --> 00:15:09,201 Apa yang saya boleh katakan, dibawah dek ini adalah sangat kotor, ianya seperti zoo! 166 00:15:09,202 --> 00:15:12,435 - Dia suka merungutkan? - Itu baru permulaannya 167 00:15:12,436 --> 00:15:14,731 Daratan! 168 00:15:36,564 --> 00:15:40,401 Lone Island. Pelabuhan Narrow Haven 169 00:15:40,401 --> 00:15:43,793 Pelik, Tiada bendera Narnia di sana 170 00:15:45,131 --> 00:15:48,470 Tapi Lone Island adalah dibawah Narnia 171 00:15:50,422 --> 00:15:52,122 Nampak meragukan 172 00:15:53,773 --> 00:15:56,326 Saya cadangkan kita berlabuh 173 00:15:56,326 --> 00:15:59,528 - Drinian? - Maafkan saya Tuanku 174 00:15:59,529 --> 00:16:04,119 tapi, kitaran arahan bermula dengan Raja Caspian di atas kapal ini 175 00:16:04,850 --> 00:16:09,718 - Betul - Kita gunakan bot panjang. Drinian, bawa beberapa orang ke pelabuhan 176 00:16:12,069 --> 00:16:16,922 Ke bot panjang. Turunkan layar dan labuhkan sauh 177 00:16:33,120 --> 00:16:34,893 Teruskan! Kita tak tahu apa yang menunggu di hadapan kita 178 00:16:35,936 --> 00:16:38,080 Tak boleh tunggu hingga pagi ke? 179 00:16:38,231 --> 00:16:41,464 Ianya tidak menyeronokkan jika kita lari dari cabaran 180 00:16:41,465 --> 00:16:45,115 Tengok! Mana semua orang pergi? 181 00:16:45,116 --> 00:16:49,602 - Marilah, si Kaki Lembik - Saya masih boleh lakukannya sendiri 182 00:16:52,314 --> 00:16:55,131 Dan adakah kamu pasti yang kamu ni ada pertalian darah? 183 00:17:18,246 --> 00:17:22,150 Reepicheep, tunggu di sini dengan orang-orang Darian dan lindungi kawasan 184 00:17:22,254 --> 00:17:23,191 Kami akan teruskan 185 00:17:23,192 --> 00:17:24,653 Jika saya tak balik sebelum senja.. 186 00:17:25,592 --> 00:17:28,238 hantar bantuan - Baik, tuanku 187 00:17:43,469 --> 00:17:47,186 Nampaknya tiada sesiapa di dalam. Jadi perlukah kita patah balik? 188 00:17:47,916 --> 00:17:52,297 Kamu nak ke mari dan lindungi.. sesuatu? 189 00:17:52,298 --> 00:17:56,448 Ah Ya, idea yang bagus 190 00:17:57,006 --> 00:17:59,736 Sangat.... logik 191 00:18:09,295 --> 00:18:13,764 Saya faham, saya faham. Jangan bimbang 192 00:18:31,718 --> 00:18:34,036 Saya sedia untuk pergi bila kamu dah sedia! 193 00:18:43,576 --> 00:18:48,813 - Siapa mereka semua ni? - Kenapa nama mereka dipalang? 194 00:18:48,814 --> 00:18:54,656 - Nampaknya seperti.... bayaran - Pedagang Hamba 195 00:18:58,098 --> 00:18:59,350 Hati-hati 196 00:19:15,737 --> 00:19:20,492 Melainkan kamu nak dengar dia menjerit seperti perempuan sekali lagi.. 197 00:19:20,788 --> 00:19:23,029 Saya kata kamu patut turunkan senjata kamu 198 00:19:23,030 --> 00:19:25,325 - Saya bukan perempuan - Sekarang! 199 00:19:27,260 --> 00:19:30,266 - Turunkan! - Eustace 200 00:19:30,266 --> 00:19:33,435 - Rantaikan mereka! - Ke mari kamu! 201 00:19:34,958 --> 00:19:36,835 Lepaskan saya 202 00:19:36,836 --> 00:19:40,774 Bawa mereka berdua ke pasar. Hantar yang dua lagi ke penjara 203 00:19:40,774 --> 00:19:44,112 Dengar, kamu ni bodoh ke? Saya Raja kamu! 204 00:19:45,364 --> 00:19:48,493 - Kamu akan mendapat balasannya! - Sebenarnya.. 205 00:19:48,494 --> 00:19:52,249 Ada orang lain yang akan membayarnya 206 00:19:53,918 --> 00:19:55,274 Untuk kamu semua 207 00:19:57,375 --> 00:19:58,775 Lucy! 208 00:20:09,965 --> 00:20:14,659 - Kamu tak apa-apa? - Ya 209 00:20:18,415 --> 00:20:22,587 Sia-sia. Kamu tak akan dapat keluar. 210 00:20:24,361 --> 00:20:26,969 - Siapa di sana - Tiada siapa 211 00:20:27,177 --> 00:20:30,082 Cuma suara di dalam kepala saya 212 00:20:40,843 --> 00:20:43,973 Lord Bern? 213 00:20:45,556 --> 00:20:50,475 Itu dulu, sekarang saya tidak layak untuk gelaran itu 214 00:20:52,232 --> 00:20:54,130 Adakah dia salah seorang dari tujuh orang itu? 215 00:21:01,166 --> 00:21:05,915 Wajah kamu. Kamu mengingatkan saya pada Raja yang pernah saya sayangi 216 00:21:06,457 --> 00:21:09,064 Lelaki itu adalah ayah saya 217 00:21:09,065 --> 00:21:12,611 Oh, Tuanku, maafkan saya 218 00:21:12,612 --> 00:21:14,385 Tidak, tolonglah.. 219 00:21:17,515 --> 00:21:20,436 Tidak! 220 00:21:30,450 --> 00:21:34,155 - emak! - Balik! 221 00:21:35,380 --> 00:21:39,448 - Tinggal dengan Ayah. - Jangan bimbang, saya akan cari kamu! 222 00:21:39,449 --> 00:21:40,909 Emak..! 223 00:21:53,465 --> 00:21:56,851 - Ke mana mereka akan dibawa - Perhatikan saja 224 00:22:26,520 --> 00:22:29,376 - Apa yang terjadi? - Ianya satu pengorbanan 225 00:22:31,246 --> 00:22:33,982 - Ke mana mereka pergi - Tak ada siapa yang tahu 226 00:22:34,376 --> 00:22:38,235 Pertama kali kabus itu kelihatan dari arah timur 227 00:22:38,236 --> 00:22:42,003 Laporan dari nelayan dan pelayar hilang dari laut 228 00:22:42,188 --> 00:22:43,961 Kami bangsawan telah bersumpah.. 229 00:22:43,962 --> 00:22:46,986 untuk mencari dari mana datangnya kabus itu dan akan memusnahkannya 230 00:22:46,987 --> 00:22:48,864 Setiap dari mereka belayar, 231 00:22:48,865 --> 00:22:51,681 tapi tiada siapa yang kembali 232 00:22:56,382 --> 00:22:59,616 Kamu akan lihat, jika mereka tak jual kamu pada pedagang hamba, 233 00:22:59,929 --> 00:23:04,310 - kamu mungkin akan dijadikan korban pada kabus itu - Kita kena cari Lucy.. 234 00:23:04,623 --> 00:23:07,960 sebelum terlambat - Kami tawarkan 60 235 00:23:07,961 --> 00:23:10,404 - Saya 80 - 100 untuk gadis cilik itu 236 00:23:10,404 --> 00:23:13,452 - 120! - 150. 237 00:23:14,116 --> 00:23:16,724 Ada bidaan lagi? 238 00:23:19,011 --> 00:23:20,224 Jual! 239 00:23:21,747 --> 00:23:24,430 Cepat. Bergerak! 240 00:23:24,430 --> 00:23:29,063 Dan sekarang, untuk hamba yang gagah.. 241 00:23:29,064 --> 00:23:31,046 Siapa yang ingin membida? 242 00:23:31,568 --> 00:23:37,051 Dia mungkin tak nampak gagah, tapi dia kuat 243 00:23:37,051 --> 00:23:40,180 Ya, dia kuat. Baunya seperti seekor Minotaur! 244 00:23:41,243 --> 00:23:43,355 Ianya satu penipuan yang nyata 245 00:23:43,617 --> 00:23:46,575 Saya memenangi anugerah kebersihan, dua tahun beturut-turut! 246 00:23:48,362 --> 00:23:51,820 - Ayuh, ada yang nak membida? - Saya akan amik mereka dari kamu 247 00:23:52,505 --> 00:23:54,671 Saya akan ambil mereka SEMUA! 248 00:23:54,671 --> 00:23:57,553 Untuk Narnia! 249 00:24:18,859 --> 00:24:22,197 - Terima kasih Reep, Saya tahu kamu akan datang - Tuanku 250 00:24:29,604 --> 00:24:31,054 Ambil kunci! 251 00:24:38,367 --> 00:24:39,770 Kunci! 252 00:25:16,030 --> 00:25:19,994 Kamu adalah bot di dunia ajaib, kamu tak boleh bergerak sendiri ke? 253 00:25:38,705 --> 00:25:41,418 Oh, saya harap itu bukan Kedutaan British 254 00:25:43,259 --> 00:25:45,617 - Tuanku. Tuanku - Tunggu 255 00:25:45,617 --> 00:25:49,373 - Isteri saya telah di ambil pagi tadi - Ayah..! 256 00:25:49,373 --> 00:25:51,563 Saya merayu, bawalah saya bersama kamu 257 00:25:51,564 --> 00:25:54,872 - Saya nak ikut, - Tidak Gael, tinggallah bersama makcik 258 00:25:55,006 --> 00:25:58,969 Saya adalah pahlawan di lautan. Saya berada di laut seumur hidup saya 259 00:25:58,970 --> 00:26:01,786 - Sudah tentu, kamu boleh ikut - Terima kasih 260 00:26:01,787 --> 00:26:05,751 Jika saya tak kembali semula.. 261 00:26:05,872 --> 00:26:07,183 jagalah diri baik-baik 262 00:26:12,949 --> 00:26:17,122 Tuanku! Tuanku! 263 00:26:20,147 --> 00:26:25,362 Pedang ini diberikan oleh ayah kamu. Saya sembunyikan di dalam gua hampir bertahun-tahun 264 00:26:25,363 --> 00:26:27,113 Ianya bukan pedang Narnian 265 00:26:27,113 --> 00:26:30,699 Ianya berasal dari Zaman Kegemilangan. Ada 7 bilah pedang kesemuanya 266 00:26:30,972 --> 00:26:34,589 Anugerah dari Aslan untuk melindungi Narnia 267 00:26:34,935 --> 00:26:37,912 Ayah kamu menyerahkannya pada kami dengan penuh kepercayaan 268 00:26:38,601 --> 00:26:40,222 Nah, ambillah 269 00:26:43,902 --> 00:26:45,900 Dan semoga ia melindungi kamu 270 00:26:55,644 --> 00:27:00,229 Terima kasih Tuan. Dan kami akan cari penduduk yang hilang 271 00:27:03,863 --> 00:27:04,811 Edmund. 272 00:27:21,039 --> 00:27:24,688 Diari kesayanganku, ada sesuatu yang luar biasa terjadi 273 00:27:25,159 --> 00:27:28,621 Saya telah diculik oleh sepupu saya dan belayar di perairan yang asing 274 00:27:28,621 --> 00:27:30,724 di dalam kapal yang teruk 275 00:27:31,175 --> 00:27:35,244 Dan lebih teruk lagi bila saya terpaksa berkongsi ruang dengan tikus 276 00:27:35,244 --> 00:27:38,112 dan selama ini saya ingat tidur dengan sepupu saya dah cukup teruk 277 00:27:38,112 --> 00:27:40,719 Setakat ini, setiap orang yang saya jumpa di tempat ini menderita 278 00:27:40,720 --> 00:27:43,778 akibat dari khayalan.. 279 00:27:44,149 --> 00:27:48,531 mengejar kabus hijau, dan mencari bangsawan yang hilang 280 00:27:48,844 --> 00:27:52,017 Saya boleh anggarkan, ini adalah akibat dari diet pemakanan yang buruk 281 00:27:52,698 --> 00:27:54,337 Ataupun, mereka memang dah gila! 282 00:27:56,871 --> 00:27:59,152 Tak terkecuali sepupuku Edmund 283 00:27:59,152 --> 00:28:02,396 Dia habiskan masanya dengan menggosok pedang tinnya 284 00:28:02,396 --> 00:28:06,122 seperti ianya adalah tanglung ajaib. Orang bodoh memang memerlukan hobi 285 00:28:06,122 --> 00:28:09,921 Ianya sangat menakjubkan. Ada yang bersaiz kecil tak? 286 00:28:10,314 --> 00:28:14,696 Marmot bermulut besar! Dia lebih berilusi dari sepupu saya 287 00:28:18,608 --> 00:28:21,006 Di England kita ada perangkap tikus untuk makhluk seperti itu 288 00:28:23,563 --> 00:28:26,171 Bila bercakap tentang makanan, kamu tak tahu dari mana kita boleh dapatkannya kan? 289 00:28:27,631 --> 00:28:30,310 Uh, kenapa kamu bercakap dengan burung itu? 290 00:28:31,178 --> 00:28:36,874 - Kenapa, saya ingat semua... - Dia bercakap dengan burung. 291 00:28:37,020 --> 00:28:39,032 Dia betul-betul bodoh! 292 00:28:40,801 --> 00:28:43,175 Shoo! Pergi. Pergi! 293 00:29:07,672 --> 00:29:13,205 Adakah kamu sedar...? Mencuri bekalan makanan adalah satu kesalahan 294 00:29:13,585 --> 00:29:15,150 Di atas ni! 295 00:29:16,372 --> 00:29:20,648 - kamu - Ada ramai yang terbunuh 296 00:29:20,649 --> 00:29:25,178 Untuk apa? - Pengkhianatan dan pengintipan.. serta penyebab gangguan 297 00:29:25,178 --> 00:29:27,817 Tengok, kembalikan buah oren itu dan kami akan lupakan saja 298 00:29:27,952 --> 00:29:30,912 - Saya tak tahu apa yang kamu cakapkan - Benarkan saya untuk... 299 00:29:31,508 --> 00:29:34,742 - Saya dah cukup sabar dengan kamu - Lepaskan ekor saya! 300 00:29:35,693 --> 00:29:38,300 Aslan Yang Hebat telah berikan saya ekor ini 301 00:29:38,301 --> 00:29:41,951 Tak ada siapa. Di ulangi. Tak ada siapa boleh sentuh ekor saya 302 00:29:41,952 --> 00:29:45,208 - Titik! Tanda seruan! - Maaf 303 00:29:45,208 --> 00:29:49,605 Sekarang, saya akan ambil buah oren itu, dan saya akan berpuas hati 304 00:29:49,606 --> 00:29:52,580 - Tolong... saya tak boleh lakukannya 305 00:29:58,456 --> 00:30:00,230 - Hati-hati - Maaf 306 00:30:04,011 --> 00:30:06,489 Cuba nak lari? Kita berada di atas kapallah 307 00:30:07,041 --> 00:30:08,784 Dengar, tak bolehkah kita bincangkan hal ini? 308 00:30:09,438 --> 00:30:14,862 Itu untuk mencuri, ini untuk menipu, dan ini pergerakan yang bagus 309 00:30:16,844 --> 00:30:21,226 Itulah semangatnya! Sekarang kita akan berlawan. Tangkap 310 00:30:22,165 --> 00:30:25,085 Sekarang. Berikan yang terbaik 311 00:30:26,024 --> 00:30:28,006 Itu saja? Cepatlah budak 312 00:30:32,270 --> 00:30:34,727 Berhenti dari berkepak seperti burung Pelican yang gila 313 00:30:34,787 --> 00:30:38,647 Angkat! Angkat kaki kamu, begitulah 314 00:30:45,845 --> 00:30:49,079 Yoo-hoo! Di sini 315 00:30:49,496 --> 00:30:53,368 Turunkan kaki. Bukan yang kiri, yang kanan. Faham? Mari 316 00:30:53,369 --> 00:30:56,797 Dekat lagi, dekat. Ianya seperti tarian. 317 00:30:56,798 --> 00:31:01,493 Cepatlah. Sekali lagi. Betul tu, Betul! 318 00:31:01,597 --> 00:31:04,101 Oh, tidak 319 00:31:11,507 --> 00:31:13,802 Dan itu... yang itu! 320 00:31:19,175 --> 00:31:20,438 Tengok 321 00:31:22,857 --> 00:31:25,933 Gael, apa yang kamu buat di sini? 322 00:31:44,865 --> 00:31:48,012 Nampaknya kita ada lebihan krew 323 00:31:55,826 --> 00:31:58,222 - Selamat datang - Tuanku 324 00:31:58,222 --> 00:32:00,986 Panggil saya Lucy, Marilah 325 00:32:01,035 --> 00:32:04,409 - Mari ke mari - Kembali bekerja! 326 00:32:06,700 --> 00:32:11,103 Perlawanan yang bagus, saya akan jadikan kamu seorang ahli pedang 327 00:32:12,114 --> 00:32:16,786 Ya, baiklah... jika teknik di lapangan di perbaiki, 328 00:32:16,787 --> 00:32:17,934 sudah tentu keputusannya berbeza 329 00:32:19,464 --> 00:32:20,935 Sudah tentu 330 00:32:33,246 --> 00:32:35,179 Nampak seperti tidak di diami 331 00:32:35,180 --> 00:32:38,536 Tapi jika Tuan mengikuti kabus ke timur, sudah tentu ia berhenti di sini 332 00:32:39,275 --> 00:32:41,130 Mungkin ianya perangkap 333 00:32:42,017 --> 00:32:46,416 Atau mungkin ia ada jawapannya. Caspian? 334 00:32:47,946 --> 00:32:51,465 Kita akan bermalam di pantai Kita akan meronda pulau pagi nanti 335 00:32:51,465 --> 00:32:52,727 Baik, Tuanku 336 00:33:12,241 --> 00:33:14,223 Nampaknya mereka bawa khinzir 337 00:33:18,605 --> 00:33:21,603 Yang ini. Dia perempuan 338 00:33:23,379 --> 00:33:25,465 Jadi yang ini.. 339 00:33:27,016 --> 00:33:29,311 Yang ini pandai membaca 340 00:33:30,727 --> 00:33:32,576 Kita ambil dia 341 00:34:07,149 --> 00:34:09,307 - Tak ada tempat untuk lari 342 00:34:09,526 --> 00:34:11,554 - Kami menakutkan - ya! 343 00:34:11,779 --> 00:34:15,747 - Kamu ni apa? - Kami adalah raksaksa halimunan yang menakutkan 344 00:34:15,747 --> 00:34:18,723 Jika kamu boleh nampak kami, kamu akan ketakutan 345 00:34:18,724 --> 00:34:22,497 Ya, kamu lupa nak sebut yang kami sangat besar 346 00:34:22,498 --> 00:34:25,719 - Apa yang kamu nak? - Kamu! Kamu akan buat apa yang disuruh 347 00:34:25,719 --> 00:34:29,133 - Kamu akan! Dengan jelas! - Bagus 348 00:34:30,678 --> 00:34:33,355 - atau apa? - Atau mati 349 00:34:33,556 --> 00:34:35,156 Mati 350 00:34:39,084 --> 00:34:42,608 Baiklah, saya tak akan ada gunanya jika saya mati sekarang kan? 351 00:34:43,361 --> 00:34:46,596 - Saya tak terfikir pun - Kamu tak fikir. Hujah yang bagus 352 00:34:46,908 --> 00:34:50,592 Baiklah, kalau begitu, kami akan bunuh kawan kamu! 353 00:34:52,124 --> 00:34:56,297 - Idea bernas - Apa yang kamu mahu dari saya? 354 00:34:56,401 --> 00:35:00,824 Kamu akan masuk ke dalam rumah... Si penindas 355 00:35:00,824 --> 00:35:03,361 - Rumah apa - Rumah ini 356 00:35:10,067 --> 00:35:13,937 Tingkat atas, kamu akan jumpa Buku Mentera 357 00:35:13,937 --> 00:35:17,583 Bacakan mentera untuk memperlihatkan sesuatu yang tak kelihatan 358 00:35:17,583 --> 00:35:21,409 - Hebat ketua, hebat - Sangat. Ya 359 00:35:23,524 --> 00:35:25,804 Teruskan. Kita tak ada banyak masa 360 00:35:25,804 --> 00:35:27,498 Ingat apa yang akan terjadi pada kawan kamu 361 00:35:27,498 --> 00:35:30,638 - Kamu telah diberi amaran - Ya 362 00:35:31,139 --> 00:35:32,704 Baiklah 363 00:35:34,897 --> 00:35:38,782 - Kenapa kamu tak buat sendiri? - Kami tak boleh membaca 364 00:35:38,782 --> 00:35:41,040 Sebenarnya, kami juga tak tahu menulis 365 00:35:41,040 --> 00:35:44,244 - Itu saja - Ya 366 00:35:45,791 --> 00:35:48,231 Kenapa kamu tak berterus terang? 367 00:35:48,486 --> 00:35:51,541 - Berhati-hati dengan si Penindas - Dia sangat aggresif 368 00:35:52,769 --> 00:35:59,663 Yang memperlihatkan sesuatu yang tak kelihatan. Faham? Jangan lupa! 369 00:36:13,185 --> 00:36:14,270 Ed. Ed. bangun 370 00:36:15,035 --> 00:36:16,230 Bangun! Tengok 371 00:36:25,316 --> 00:36:29,080 Mana Lucy? Lucy! 372 00:36:29,080 --> 00:36:33,504 - Semua orang bangun - Bangun 373 00:36:35,761 --> 00:36:40,246 - Arah ini! - Cepat 374 00:37:41,377 --> 00:37:49,245 Dengan kata-kata ini, lidah kamu akan terikat. dan salji akan turun 375 00:38:38,483 --> 00:38:44,429 Mentera yang sempurna untuk menjadikan kamu dia, kecantikan yang kamu inginkan 376 00:38:54,965 --> 00:38:59,868 Susan, apa yang terjadi? 377 00:39:04,689 --> 00:39:07,312 Saya cantik 378 00:39:18,653 --> 00:39:20,342 Tidak. Tunggu! 379 00:39:21,741 --> 00:39:24,318 Buat saya menjadi dia, seperti yang saya inginkan 380 00:39:32,671 --> 00:39:36,071 Lucy... Lucy! 381 00:39:55,470 --> 00:39:58,704 Mentera untuk memperlihatkan yang tidak kelihatan 382 00:39:59,851 --> 00:40:04,923 Seperti huruf P dalam Psikology, H untuk Psikiatry.. 383 00:40:04,923 --> 00:40:08,051 Dakwat halimunan dan kebenaran dalam theology 384 00:40:08,052 --> 00:40:10,139 Caspian, pisau Lucy 385 00:40:14,937 --> 00:40:18,171 Berhenti di sana! 386 00:40:23,074 --> 00:40:25,934 Mentera dah sempurna 387 00:40:25,938 --> 00:40:29,542 Sekarang semua kelihatan 388 00:40:50,618 --> 00:40:53,134 - Kamu ni makhluk apa? - Yang besar... 389 00:40:53,135 --> 00:40:57,941 dengan kepala harimau dan badan dari... - Harimau yang berbeza 390 00:40:57,942 --> 00:41:01,567 - Kamu tak nak cari fasal dengan kami - atau apa? 391 00:41:01,650 --> 00:41:04,714 Atau saya akan cakar kamu hingga mati 392 00:41:05,257 --> 00:41:08,974 Saya akan robek-robekkan badan kamu! 393 00:41:09,026 --> 00:41:13,981 - Saya akan hancurkan kamu dengan gigi saya - Saya akan gigit kamu 394 00:41:14,020 --> 00:41:17,736 Kamu nak hancurkan kami dengan perut buncit kamu? 395 00:41:17,737 --> 00:41:22,223 - Perut buncit? - Geletek kami dengan kaki kamu? 396 00:41:22,661 --> 00:41:25,561 Apa yang kamu dah buat dengan adik saya, makhluk pelik? 397 00:41:25,569 --> 00:41:28,911 - Sekarang bertenang - Dia di mana? 398 00:41:28,912 --> 00:41:31,610 - Lebih baik kamu beritahu dia - Beritahulah dia 399 00:41:31,611 --> 00:41:34,532 - Di dalam istana - Istana apa? 400 00:41:43,295 --> 00:41:45,797 Oh, istana itu 401 00:41:45,798 --> 00:41:48,628 Kamu tahu, saya dah penat bila kamu asyik tinggalkan saya 402 00:41:48,667 --> 00:41:51,849 - Ianya khinzir - Khinzir dah kembali 403 00:41:52,188 --> 00:41:54,899 Tempat ini jadi semakin pelik 404 00:41:54,900 --> 00:41:56,569 Dia panggil kita pelik 405 00:42:02,515 --> 00:42:06,023 - Lucy, - Tuanku 406 00:42:06,023 --> 00:42:08,428 Caspian dan Edmund 407 00:42:08,428 --> 00:42:11,335 Ini ialah Coriakin. Ini ialah pulaunya 408 00:42:11,705 --> 00:42:15,410 Apa yang dia fikir. Kamu dah buat salah pada kami, Ahli Sihir 409 00:42:15,410 --> 00:42:20,290 Saya tak buat salah, saya jadikan kamu halimunan untuk melindungi kamu 410 00:42:20,290 --> 00:42:22,619 - Melindungi kami - Ianya satu penindasan 411 00:42:22,620 --> 00:42:26,166 - Saya tak nak menyinggung perasaan kamu - Tapi kamu dah pun buat! 412 00:42:26,167 --> 00:42:30,444 - Jika kamu nak begitu - Pergilah 413 00:42:32,056 --> 00:42:36,599 - Apa tu? - Lilin, tapi jangan beritahu mereka 414 00:42:39,463 --> 00:42:42,770 Mereka tu apa? - Dufflepuds 415 00:42:42,771 --> 00:42:46,109 Betul, sudah tentu. Bodohnya saya 416 00:42:47,339 --> 00:42:51,650 Apa maksud kamu, bila kamu kata ianya untuk kebaikan mereka bila mereka jadi halimunan? 417 00:42:51,651 --> 00:42:54,037 Itu cara paling mudah untuk melindungi mereka 418 00:42:54,246 --> 00:42:57,584 - Dari kejahatan - Maksud kamu kabus tu? 419 00:42:59,683 --> 00:43:02,807 Saya maksudkan apa yang ada disebalik kabus itu 420 00:43:21,058 --> 00:43:22,823 Ianya cantik 421 00:43:31,155 --> 00:43:33,723 Saya maksudkan peta yang boleh dipercayai di dunia yang ajaib ini 422 00:43:34,465 --> 00:43:36,447 Ini ialah punca masalah kamu 423 00:43:38,011 --> 00:43:43,711 Pulau Kegelapan. Tempat segala kejahatan 424 00:43:44,995 --> 00:43:50,432 Ia boleh berubah bentuk, Ia boleh menjadikan mimpi buruk kamu realiti 425 00:43:51,359 --> 00:43:55,218 Dia akan menelan segala kebaikan.. 426 00:43:55,240 --> 00:43:57,665 Untuk mencuri cahaya dari dunia ini 427 00:43:57,987 --> 00:44:01,695 - Bagaimana kita nak hentikannya? - Kamu mesti patahkan sumpahannya 428 00:44:02,951 --> 00:44:07,109 Pedang yang kamu bawa, ada 6 lagi seperti itu 429 00:44:07,109 --> 00:44:08,803 - Kamu pernah nampak mereka? - Ya 430 00:44:08,804 --> 00:44:12,555 - Bangsawan berenam, mereka melalui kawasan ini? - Sudah tentu 431 00:44:13,065 --> 00:44:15,656 - Mereka menuju ke mana? - Ke tempat saya hantar mereka 432 00:44:19,528 --> 00:44:24,448 Untuk mematahkan sumpahan, kamu mesti mengekori Bintang Biru 433 00:44:25,596 --> 00:44:27,965 ke Pulau Romandu 434 00:44:28,121 --> 00:44:31,816 Di sana, ketujuh-tujuh pedang mesti diletakkan di atas meja Aslan 435 00:44:32,585 --> 00:44:36,058 Barulah, keajaiban sebenarnya akan muncul 436 00:44:38,440 --> 00:44:43,116 Tapi hati-hati, kamu semua akan diuji 437 00:44:43,317 --> 00:44:45,631 Uji? 438 00:44:46,852 --> 00:44:51,644 Sehingga kamu meletakkan ke tujuh-tujuh pedang, kejahatan akan ada kelebihan 439 00:44:52,842 --> 00:44:58,875 Ia akan buat apa saja untuk menggoda kamu 440 00:45:03,605 --> 00:45:05,257 Kuatlah.. 441 00:45:07,177 --> 00:45:10,098 Jangan mudah tergoda 442 00:45:10,802 --> 00:45:12,471 Untuk menjatuhkan kegelapan di sana, 443 00:45:14,040 --> 00:45:17,491 Kamu mesti menewaskan kegelapan di dalam diri kamu 444 00:45:46,615 --> 00:45:48,179 Atas sebab di luar pemahamanku, 445 00:45:48,180 --> 00:45:50,891 Kamu patut mengikuti nasihat orang-orang tua 446 00:45:50,892 --> 00:45:55,094 Yang tidak pernah bercukur, dan kesana ke sini dengan memakai gaun 447 00:45:55,690 --> 00:46:01,324 Sekarang kita kembali ke kapal dan sesat sekali lagi. Hebat! 448 00:46:12,590 --> 00:46:17,493 14 hari dipanggang seperti lempeng, tak ada tanda daratan 449 00:46:21,144 --> 00:46:25,421 Apa yang menariknya, setiap orang juga merana seperti saya 450 00:46:28,929 --> 00:46:31,504 kecuali tikus yang suka menunjuk-nunjuk 451 00:46:31,753 --> 00:46:35,534 Dia sangat menjengkelkan seperti gelas separuh penuh 452 00:46:39,682 --> 00:46:42,811 Jadi, kami terperangkap, di sini.. 453 00:46:43,624 --> 00:46:47,802 dengan separuh bekalan, minuman dan makanan untuk 2 minggu 454 00:46:49,253 --> 00:46:52,974 Ini peluang terakhir untuk berpatah balik, Tuanku 455 00:46:53,033 --> 00:46:56,302 Tak ada jaminan kita akan bertemu dengan bintang Biru dalam waktu terdekat 456 00:46:56,302 --> 00:46:58,091 Tidak dalam ribut seperti ini 457 00:46:58,684 --> 00:47:01,901 Ianya seperti jarum di jerami cuba mencari tempat tujuan 458 00:47:01,902 --> 00:47:04,683 Kita boleh belayar melepasinya hingga ke hujung dunia 459 00:47:04,823 --> 00:47:07,760 Ataupun di makan oleh ular air 460 00:47:08,757 --> 00:47:11,457 Apa yang kamu cakap ni, buat orang-orang kita menjadi gementar 461 00:47:12,664 --> 00:47:14,818 Perairan yang dilayari ini sangat asing 462 00:47:14,818 --> 00:47:17,326 Ianya tidak pernah saya nampak sebelum ini 463 00:47:17,725 --> 00:47:20,879 Mungkin Kapten, kamu nak terangkannya pada Encik Rince... 464 00:47:20,880 --> 00:47:24,636 yang kita berpaling dari mencari keluarganya 465 00:47:26,201 --> 00:47:27,544 Saya akan kembali 466 00:47:31,392 --> 00:47:33,307 Hanya kata-kata amaran 467 00:47:34,469 --> 00:47:37,688 Lautan boleh mempermainkan minda krew kapal 468 00:47:38,837 --> 00:47:40,526 Sangat teruk 469 00:48:12,628 --> 00:48:16,384 Menjadikan bayang kepada keinginan 470 00:48:16,905 --> 00:48:18,782 Bulu mata, bibir dan kulit 471 00:48:18,783 --> 00:48:24,416 Jadikan saya dia seperti yang saya inginkan, yang lebih cantik dari saya 472 00:49:31,076 --> 00:49:34,414 Tuan dan puan, Cik Pevensive 473 00:49:40,152 --> 00:49:42,503 - Edmund? - Kamu nampak cantik 474 00:49:43,139 --> 00:49:45,606 - Seperti selalu - Peter! 475 00:49:46,047 --> 00:49:48,904 Maafkan saya, boleh saya ambil gambar? 476 00:49:48,904 --> 00:49:52,788 Emak akan sukakannya, semua anaknya dalam satu gambar 477 00:49:52,788 --> 00:49:55,998 - Senyum! - Tunggu, mana saya? 478 00:49:56,681 --> 00:50:00,573 - Maksud saya, mana Lucy? - Lucy? Siapa Lucy? 479 00:50:00,854 --> 00:50:03,017 Susan, kenapa? 480 00:50:03,017 --> 00:50:06,103 Cepat. Berikan senyuman lebar! 481 00:50:06,103 --> 00:50:08,681 Edmund, saya tak pasti tentang ini. Saya rasa saya nak balik 482 00:50:08,681 --> 00:50:11,382 - Balik ke mana? - Narnia! 483 00:50:11,382 --> 00:50:14,510 - Narnia tu di mana? - Apa yang terjadi? 484 00:50:14,511 --> 00:50:16,911 Hentikan semua ini! 485 00:50:22,961 --> 00:50:26,717 - Lucy - Aslan? 486 00:50:31,098 --> 00:50:33,423 Apa yang kamu dah buat anakku? 487 00:50:34,634 --> 00:50:38,787 Saya tak tahu, tapi ianya sangat teruk 488 00:50:39,183 --> 00:50:41,269 Sebab itu yang kamu pilih, Lucy 489 00:50:42,261 --> 00:50:48,460 Saya tak berniat untuk memilih semua itu, saya cuma nak cantik seperti Susan 490 00:50:49,524 --> 00:50:50,793 Itu saja 491 00:50:51,737 --> 00:50:56,534 Kamu nak diri kamu pergi jauh, dan menghilang bersamanya 492 00:50:56,535 --> 00:51:00,188 Abang dan kakak kamu tak akan tahu tentang Narnia jika bukan kerana kamu, Lucy 493 00:51:00,188 --> 00:51:03,213 Kamu yang mula-mula menemuinya, ingat tak? 494 00:51:05,194 --> 00:51:07,158 Saya minta maaf 495 00:51:08,010 --> 00:51:14,165 Kamu meragui nilai diri kamu. Jangan lari dari siapa diri kamu sebenarnya 496 00:51:15,938 --> 00:51:17,712 Aslan! 497 00:52:08,019 --> 00:52:12,092 Ayah 498 00:52:13,166 --> 00:52:16,596 Edmund. 499 00:52:18,173 --> 00:52:22,181 Mari, sertailah saya 500 00:52:24,995 --> 00:52:26,447 Edmund? 501 00:52:30,735 --> 00:52:32,126 Lucy. 502 00:52:35,145 --> 00:52:40,601 - Saya tak boleh tidur - Biar saya teka, Mimpi buruk? 503 00:52:40,987 --> 00:52:48,531 Jadi sama ada kita dah gila atau ada yang mempermain-mainkan minda kita 504 00:53:09,465 --> 00:53:13,846 Saya tak rasa Bangsawan itu singgah di sini. Tak ada tanda kehidupan di sini 505 00:53:13,847 --> 00:53:17,938 Betul. Sebaik saja kita dah berlabuh, bawa orang kamu dan cari makanan dan minuman 506 00:53:18,621 --> 00:53:22,104 - Kami bertiga akan mencari petunjuk. - Tunggu, maksud kamu kami berempat! 507 00:53:23,757 --> 00:53:28,414 - Cepatlah, jangan hantar saya pada tikus itu. - Saya dengar...! 508 00:53:30,538 --> 00:53:33,667 - Telinga besar - Itupun saya dengar 509 00:53:51,210 --> 00:53:54,008 Tengok! Bukan kita yang pertama berada di sini 510 00:53:54,009 --> 00:53:56,409 - Bangsawan? - Mungkin juga 511 00:54:01,625 --> 00:54:04,127 Kamu rasa apa yang ada di bawah itu? 512 00:54:04,623 --> 00:54:06,312 Mari kita cari jawapannya 513 00:54:42,995 --> 00:54:48,177 - Apa tu? - Saya tak tahu. Seperti patung emas 514 00:55:19,690 --> 00:55:21,930 Dia mungkin terjatuh ke dalam air 515 00:55:22,611 --> 00:55:25,839 - Kesian dia. - Maksud kamu kesian Tuan Bangsawan tu 516 00:55:25,839 --> 00:55:29,178 Ini ialah perisai Tuan Restimar - dan pedangnya 517 00:55:29,178 --> 00:55:30,928 Kita perlukannya 518 00:55:33,006 --> 00:55:34,542 Hati-hati 519 00:55:39,296 --> 00:55:46,020 - Pedang kamu tak bertukar menjadi emas - Kedua-dua pedang ini adalah objek magik. Nah.. 520 00:55:48,502 --> 00:55:50,609 Dia mesti tak tahu apa yang akan menimpanya 521 00:55:51,273 --> 00:55:55,652 Mungkin, mungkin dia cuba mengambil sesuatu 522 00:55:56,698 --> 00:55:58,744 Apa yang kamu cakapkan? 523 00:56:18,083 --> 00:56:20,207 Apa yang kamu pandang? 524 00:56:21,421 --> 00:56:28,828 Sesiapa yang tiba di kolam ini, akan jadi insan paling berkuasa di dunia 525 00:56:31,540 --> 00:56:35,086 Lucy, kita boleh jadi sangat kaya 526 00:56:35,087 --> 00:56:39,467 tak ada orang yang akan perintah kita untuk buat apa, atau tinggal dengan siapa 527 00:56:39,468 --> 00:56:41,450 Kamu tak boleh bawa apa-apa keluar dari Narnia, Edmund 528 00:56:41,451 --> 00:56:46,979 - Siapa cakap - Saya cakap 529 00:56:53,214 --> 00:56:55,156 Saya bukan hamba kamu 530 00:56:55,846 --> 00:56:59,677 Kamu memang mununggu saat ini kan? Untuk mencabar saya. Kamu ragui kepimpinan saya? 531 00:56:59,677 --> 00:57:01,251 Kamu meragui diri kamu sendiri 532 00:57:01,251 --> 00:57:03,497 - Kamu hanya budak-budak. - Kamu pula lembik! 533 00:57:03,497 --> 00:57:06,107 - Edmund? - Saya bosan jadi watak kedua.. 534 00:57:06,107 --> 00:57:08,786 Mula-mula Peter dan sekarang kamu 535 00:57:08,786 --> 00:57:11,081 Kamu tahu saya lebih berani dari kamu berdua 536 00:57:11,185 --> 00:57:15,805 Kenapa kamu memiliki pedang Peter? Saya berhak untuk mendapat negara saya sendiri 537 00:57:15,805 --> 00:57:19,429 - Saya berhak untuk memerintah - Jika kamu rasa kamu sangat berani 538 00:57:19,429 --> 00:57:20,921 Buktikan! 539 00:57:22,894 --> 00:57:25,971 Tidak! Berhenti! 540 00:57:25,971 --> 00:57:30,560 Kamu berdua, tengoklah diri kamu 541 00:57:30,561 --> 00:57:33,168 Kamu tak nampakkah apa yang terjadi? 542 00:57:33,805 --> 00:57:36,307 Tempat ini dah menggoda kamu 543 00:57:36,308 --> 00:57:42,358 Dia menyihir kamu, inilah apa yang Coriakin katakan 544 00:57:42,359 --> 00:57:46,010 Kita keluar dari sini 545 00:58:07,663 --> 00:58:13,139 Oh ya, ikut bintang biru, ke pulau Ramandudu.. 546 00:58:13,842 --> 00:58:17,806 Seperti 7 bilah pedang di atas meja Singa yang boleh berkata-kata 547 00:58:18,744 --> 00:58:21,352 Ninnies. 548 00:58:30,637 --> 00:58:32,912 Apa tu? 549 00:58:46,137 --> 00:58:48,124 Saya mesti dah mati 550 00:59:14,972 --> 00:59:17,636 Kamu memang dah mati 551 00:59:23,036 --> 00:59:25,348 Kamu tak perlukannya lagi kan? 552 00:59:41,017 --> 00:59:45,816 Akhirnya, nasib baik sudah kembali 553 00:59:54,474 --> 00:59:56,757 Makanan apa yang kamu jumpa? 554 00:59:57,604 --> 01:00:01,968 Ianya kawasan gunung berapi. Tak banyak yang ada 555 01:00:02,448 --> 01:00:04,433 Mana Eustace? 556 01:00:05,532 --> 01:00:08,814 Saya rasa dia tak membantu kami memunggah barang ke bot 557 01:00:09,348 --> 01:00:12,000 Eustace! 558 01:00:15,755 --> 01:00:18,432 Edmund, saya tak sedap hati 559 01:00:18,489 --> 01:00:20,624 Saya akan cari dia 560 01:00:20,867 --> 01:00:22,259 Saya akan ikut 561 01:00:31,976 --> 01:00:33,692 Eustace? 562 01:00:41,857 --> 01:00:43,380 Harta 563 01:00:45,277 --> 01:00:46,675 Masalah 564 01:00:56,231 --> 01:00:58,331 Eustace! 565 01:01:02,386 --> 01:01:04,146 Tidak! 566 01:01:09,130 --> 01:01:11,116 Oh, sepupu! 567 01:01:12,752 --> 01:01:16,601 - Saya minta maaf - Dia cuma seorang budak 568 01:01:18,033 --> 01:01:21,580 Saya tak patut biarkan dia 569 01:01:24,293 --> 01:01:26,642 Apa yang dah jadi padanya? 570 01:01:27,109 --> 01:01:30,372 Di tempat ini? Apa saja 571 01:01:30,552 --> 01:01:32,925 dan dia bukan yang pertama 572 01:01:35,276 --> 01:01:37,235 Ianya Tuan Octesian 573 01:01:40,149 --> 01:01:45,208 Kita patut cari ... pedangnya 574 01:02:04,038 --> 01:02:06,146 Apa tu? 575 01:02:09,806 --> 01:02:11,811 Ianya gunung berapi? 576 01:02:13,014 --> 01:02:18,746 Oh tidak, bukan gunung berapi. Berkumpul naik ke dek 577 01:02:22,701 --> 01:02:26,375 Pemanah bersedia 578 01:02:43,992 --> 01:02:47,977 Ambil posisi dan tunggu arahan saya! 579 01:02:54,884 --> 01:02:58,488 - Apa yang dia buat? - Tembak! 580 01:03:02,665 --> 01:03:06,420 Ia akan mematahkan tiang 581 01:03:12,784 --> 01:03:14,870 Bertahan 582 01:03:16,965 --> 01:03:19,990 Tembak! 583 01:03:47,104 --> 01:03:50,651 Edmund! 584 01:03:53,781 --> 01:03:57,044 - Edmund! - Lucy. 585 01:04:17,983 --> 01:04:22,573 Saya Eustace 586 01:04:23,520 --> 01:04:28,006 Kamu mesti bergurau! 587 01:04:36,447 --> 01:04:38,976 Dia mesti tergoda dengan harta karun tu 588 01:04:39,081 --> 01:04:42,538 Semua orang tahu yang harta naga telah disumpah 589 01:04:43,467 --> 01:04:46,162 Orang-orang dari... sini 590 01:05:00,658 --> 01:05:04,857 - Ada cara untuk kembalikannya? - Saya tak tahu 591 01:05:07,444 --> 01:05:10,030 Makcik Alberta pasti tak suka 592 01:05:10,307 --> 01:05:15,104 Maaf tentang tangan kamu. Kadang-kadang saya agak berlebihan 593 01:05:15,105 --> 01:05:19,161 - Bot dah sedia Tuan - Kita tak boleh tinggalkannya 594 01:05:19,174 --> 01:05:21,315 Baiklah, tapi kita tak boleh bawa dia ke dalam kapal 595 01:05:21,316 --> 01:05:25,642 Drinian, kamu naik bot dan balik. Yang lain akan tunggu di sini hingga pagi 596 01:05:25,646 --> 01:05:28,666 dan buat apa yang perlu. - Tapi kamu tak ada bekalan 597 01:05:28,667 --> 01:05:31,483 dan di sini agak sejuk, Tuanku 598 01:05:34,926 --> 01:05:37,534 Ah, kamu kata apa? 599 01:05:45,557 --> 01:05:49,368 Saya tak pernah nampak buruj seperti ini 600 01:05:49,369 --> 01:05:51,385 Saya juga 601 01:05:52,633 --> 01:05:54,531 Kita berada jauh dari rumah 602 01:05:55,158 --> 01:05:59,873 Semasa saya kanak-kanak, saya selalu berangan untuk belayar ke hujung dunia 603 01:06:00,635 --> 01:06:02,227 dan mencari ayah saya di sana 604 01:06:05,356 --> 01:06:07,202 Mungkin kamu boleh 605 01:06:20,895 --> 01:06:23,340 Saya rindukan emak saya 606 01:06:27,654 --> 01:06:29,931 Saya juga begitu 607 01:06:30,057 --> 01:06:32,577 Jangan bimbang, kamu akan jumpa dia semula 608 01:06:32,678 --> 01:06:36,923 - Macam mana kamu tahu? - Kamu hanya perlu percaya 609 01:06:36,990 --> 01:06:39,734 Aslan akan bantu kita 610 01:06:45,565 --> 01:06:48,998 Tapi, Aslan tak dapat menghalang dia dari di culik 611 01:06:48,999 --> 01:06:52,009 Kita akan cari dia, saya berjanji 612 01:06:53,368 --> 01:06:56,915 Begitulah 613 01:07:21,638 --> 01:07:23,933 Sukar untuk tidur? 614 01:07:24,663 --> 01:07:29,014 Sekarang, kita seperti sudah sesat 615 01:07:30,400 --> 01:07:34,225 Saya akan berjaga dengan kamu jika kamu mahu. Untuk temankan kamu 616 01:07:35,512 --> 01:07:39,476 Saya berani bertaruh yang kamu tidak percayakan kewujudan naga pagi tadi 617 01:07:42,410 --> 01:07:48,707 Kamu tahu, perkara luar biasa hanya terjadi pada orang yang luar biasa 618 01:07:50,326 --> 01:07:52,061 Mungkin itu satu petanda! 619 01:07:52,412 --> 01:07:55,959 Yang kamu mempunyai takdir yang luar biasa.. 620 01:07:56,085 --> 01:08:01,101 Sesuatu.. sesuatu yang lebih hebat dari yang kamu dapat bayangkan 621 01:08:02,870 --> 01:08:09,145 Saya boleh bercerita pada kamu satu atau dua dari pengembaraan saya, untuk memenuhi masa 622 01:08:09,416 --> 01:08:13,066 Percaya atau tidak, kamu bukanlah naga pertama yang pernah saya lawan 623 01:08:13,067 --> 01:08:15,571 Beberapa tahun dulu, terlalu banyak untuk saya katakan 624 01:08:15,884 --> 01:08:19,221 Saya bersama sekumpulan lanun, dan saya berjumpa seekor naga, 625 01:08:19,222 --> 01:08:20,578 yang lebih bengis dari kamu 626 01:08:31,309 --> 01:08:35,416 Lucy, Lucy, bangun! 627 01:08:36,449 --> 01:08:37,778 Tengok 628 01:08:38,717 --> 01:08:40,675 Bintang Biru 629 01:08:41,321 --> 01:08:45,275 Semua orang, semua bangun! - Apa? Apa dia? 630 01:08:45,275 --> 01:08:48,439 - Ianya Bintang Biru - Mari semua. Bangun! 631 01:09:26,621 --> 01:09:27,994 Tarik 632 01:09:28,047 --> 01:09:32,541 Tarik kuat sedikit. Tarik!! 633 01:09:34,106 --> 01:09:35,878 Angin dah berhenti bertiup 634 01:09:35,879 --> 01:09:39,322 Jadi bagaimana kita nak ke Pulau Ramandu, sekarang? 635 01:09:39,973 --> 01:09:42,764 Saya dapat rasakan ada sesuatu yang menghalang kita ke sana 636 01:09:44,329 --> 01:09:47,250 Tarik 637 01:09:48,410 --> 01:09:52,721 Jika saya lapar, saya akan makan naga tu! 638 01:09:53,209 --> 01:09:57,995 Jangan bimbang, Eustace, mereka kena berhadapan dengan saya dahulu. Ah! Hati-hati 639 01:09:58,125 --> 01:10:02,480 Jika kita tak bertemu daratan malam ini, mungkin mereka akan makan.. 640 01:10:06,788 --> 01:10:08,727 Apa yang dah kita langgar? 641 01:10:12,808 --> 01:10:15,886 Eustace, kamu hebat! 642 01:10:22,431 --> 01:10:26,265 Ke hadapan.. Ho! 643 01:10:45,877 --> 01:10:50,218 Kita tak dapat pastikan Bangsawan yang lain berjaya sampai ke Pulau Ramandu 644 01:11:01,524 --> 01:11:07,945 Kamu dah bawa kami ke sana! Apa yang saya dah beritahu kamu, Eustace? Kamu memang luarbiasa! 645 01:12:02,029 --> 01:12:03,564 Tunggu! 646 01:12:40,114 --> 01:12:42,096 Tuan Revilian 647 01:12:45,956 --> 01:12:49,085 Tuan Mavramorn 648 01:12:52,528 --> 01:12:54,510 Tuan Argoz 649 01:13:01,812 --> 01:13:04,727 Dia bernafas! 650 01:13:09,658 --> 01:13:12,453 Begitu juga mereka 651 01:13:14,748 --> 01:13:16,794 Mereka telah disumpah 652 01:13:17,594 --> 01:13:19,570 Ianya makanan itu 653 01:13:21,402 --> 01:13:26,870 Hey, itu adalah pisau batu. Ini adalah meja Aslan! 654 01:13:26,979 --> 01:13:29,166 Pedang.. 655 01:13:37,823 --> 01:13:39,323 di atas meja 656 01:13:48,673 --> 01:13:51,259 Ianya ada enam 657 01:13:51,602 --> 01:13:55,223 Cuma satu saja lagi 658 01:13:58,066 --> 01:13:59,813 Tengok! 659 01:14:25,814 --> 01:14:27,900 Pengembara dari Narnia, 660 01:14:27,901 --> 01:14:29,995 Selamat datang 661 01:14:31,330 --> 01:14:33,759 Bangun! 662 01:14:35,725 --> 01:14:39,479 - Kamu tak lapar? - Kamu ni siapa? 663 01:14:39,480 --> 01:14:41,149 Saya Lilliandil 664 01:14:41,166 --> 01:14:43,459 Anak kepada Ramandu 665 01:14:43,549 --> 01:14:45,862 Saya yang membimbing kamu 666 01:14:48,764 --> 01:14:50,927 Kamu adalah bintang 667 01:14:57,944 --> 01:15:00,291 Kamu sangat cantik 668 01:15:00,448 --> 01:15:05,247 - Adakah ia menjadi satu gangguan pada kamu, nak saya ubah rupa? - Tidak 669 01:15:05,873 --> 01:15:09,107 Tolong 670 01:15:09,419 --> 01:15:12,757 Makanan ini untuk kamu 671 01:15:12,758 --> 01:15:16,383 Ianya cukup untuk mereka yang datang ke meja Aslan 672 01:15:16,826 --> 01:15:20,286 Sentiasa. Silakan 673 01:15:20,999 --> 01:15:22,563 Tunggu 674 01:15:22,564 --> 01:15:24,968 Apa terjadi pada mereka? 675 01:15:25,172 --> 01:15:29,241 Mereka ini sudah separuh gila ketika mereka tiba di pesisir pantai kami 676 01:15:29,344 --> 01:15:34,872 Mereka mengancam dan bertindak kejam sesama sendiri. Kekejaman amat dilarang di meja Aslan 677 01:15:34,873 --> 01:15:39,149 - Jadi mereka telah ditidurkan? - Adakah mereka akan bangun nanti? 678 01:15:39,150 --> 01:15:41,762 Apabila semuanya kembali kepada sediakala 679 01:15:41,780 --> 01:15:45,096 Mari. Ada sedikit masa 680 01:16:01,450 --> 01:16:04,983 Ahli Sihir Coriakin yang beritahu kamu tetang Pulau Kegelapan? 681 01:16:06,184 --> 01:16:07,717 Ya 682 01:16:12,216 --> 01:16:15,053 Tak lama lagi, kejahatan ini tidak akan dapat dihentikan 683 01:16:15,603 --> 01:16:19,775 Coriakin minta agar sumpah ini di hapuskan, dengan meletakkan ketujuh-tujuh pedang di atas meja Aslan 684 01:16:19,776 --> 01:16:23,531 - Benar kata-katanya - Tapi kami hanya jumpa enam 685 01:16:23,740 --> 01:16:25,826 Kamu tahu di mana pedang ketujuh? 686 01:16:26,869 --> 01:16:28,329 Di sana 687 01:16:28,330 --> 01:16:31,981 Kamu memerlukan keberanian 688 01:16:38,021 --> 01:16:39,838 Sekarang, kamu jangan buang masa 689 01:16:42,637 --> 01:16:44,619 Saya harap kita akan bertemu lagi 690 01:16:46,714 --> 01:16:49,844 Selamat tinggal 691 01:17:14,099 --> 01:17:16,816 Jadi, apa yang ada di sana? 692 01:17:17,514 --> 01:17:19,296 Mimpi ngeri kita 693 01:17:19,705 --> 01:17:21,820 Keingin kita yang paling gelap 694 01:17:22,626 --> 01:17:25,060 Kejahatan sebenar 695 01:17:27,955 --> 01:17:31,613 - Tavros, persiapkan senjata - Ya Tuan 696 01:17:31,712 --> 01:17:35,467 Pemanah, bersedia 697 01:17:35,468 --> 01:17:37,632 Pasangkan tanglung 698 01:17:38,076 --> 01:17:39,895 Bersiap sedia 699 01:17:45,065 --> 01:17:49,639 Bila saya besar, saya nak jadi seperti kamu 700 01:17:56,540 --> 01:17:58,245 Bila kamu besar, 701 01:18:00,400 --> 01:18:04,571 kamu patut jadi diri kamu 702 01:18:12,710 --> 01:18:14,602 Seandainya kita tak berjaya, 703 01:18:14,796 --> 01:18:17,403 apa pun terjadi, 704 01:18:17,404 --> 01:18:20,011 saya nak kamu tahu, saya anggap kamu seperti adik saya, Ed 705 01:18:20,012 --> 01:18:23,141 Saya juga 706 01:18:26,584 --> 01:18:29,400 Kamu berikan pedang kamu 707 01:18:29,401 --> 01:18:32,426 Ianya bukan milik saya untuk disimpan 708 01:18:35,894 --> 01:18:37,314 Gunakan ini 709 01:18:38,789 --> 01:18:42,046 - Tapi ianya... - Pasti Peter juga nak kamu memilikinya 710 01:18:50,764 --> 01:18:54,958 Ini dia.. kawanku.. Pertarungan menanti 711 01:18:54,959 --> 01:18:59,235 Eustace, jangan. Bertenang 712 01:18:59,236 --> 01:19:02,261 Eustace, berhenti! Berhenti! 713 01:19:03,095 --> 01:19:08,937 Saya tak akan menerima jika kamu menyerah. Pahlawan sejati tak akan lari dari ketakutan 714 01:19:09,146 --> 01:19:11,858 Tengok saya! Tengok saya bila saya bercakap dengan kamu 715 01:19:14,153 --> 01:19:18,743 Saya seekor tikus. Kamu... kamu ialah naga 716 01:19:19,160 --> 01:19:22,811 Kamu ada kulit seperti besi. Nafas kamu ialah api 717 01:19:22,812 --> 01:19:25,628 Mari, kita pergi kepada takdir kita 718 01:19:32,617 --> 01:19:35,120 Tak kira apa terjadi di sini, 719 01:19:35,121 --> 01:19:40,128 Setiap jiwa yang berada di hadapan saya, berhak mendapat tempat di Dawn Treader 720 01:19:41,172 --> 01:19:43,467 Bersama-sama kita telah mengembara jauh 721 01:19:43,780 --> 01:19:46,708 Bersama-sama, kita hadapi halangan. Bersama-sama.. 722 01:19:46,709 --> 01:19:48,900 kita mampu lakukannya sekali lagi 723 01:19:49,413 --> 01:19:53,584 Jadi, sekarang ialah masanya untuk melupakan segala ketakutan. Kuatlah! 724 01:19:53,585 --> 01:19:55,122 Jangan berputus asa 725 01:19:55,985 --> 01:20:00,696 Dunia kita, Narnia bergantung padanya 726 01:20:01,827 --> 01:20:04,420 Fikirkan jiwa yang sesat yang akan kita selamatkan di sini 727 01:20:07,773 --> 01:20:10,068 Fikirkan Aslan 728 01:20:10,798 --> 01:20:15,154 - Fikirkan Narnia - Untuk Narnia! 729 01:20:17,579 --> 01:20:19,665 Untuk Narnia! 730 01:21:15,349 --> 01:21:17,144 Helene? 731 01:21:27,242 --> 01:21:29,557 Kami tak nampak apa-apa 732 01:21:29,558 --> 01:21:32,375 Kabus terlampau tebal 733 01:21:38,112 --> 01:21:41,241 Kamu sangat mengecewakan saya 734 01:21:41,242 --> 01:21:43,432 Kamu kata kamu ni anak saya? 735 01:21:43,433 --> 01:21:47,397 Jadi bersikaplah seperti seorang Raja! 736 01:21:48,753 --> 01:21:51,361 Edmund. 737 01:21:52,091 --> 01:21:54,177 Kemari 738 01:21:54,386 --> 01:21:57,203 Jadilah Raja saya 739 01:21:57,829 --> 01:22:01,583 - Saya akan biarkan kamu memerintah - Pergi 740 01:22:01,584 --> 01:22:05,548 - Kamu dah mati - Kamu tak boleh bunuh saya 741 01:22:06,383 --> 01:22:11,206 Saya sentiasa hidup di fikiran kamu, budak bodoh 742 01:22:11,206 --> 01:22:13,735 - Tidak! - Edmund? 743 01:22:15,228 --> 01:22:18,858 - Kamu tak apa-apa? - Ya 744 01:22:28,498 --> 01:22:32,254 Pergi dari sini! 745 01:22:32,775 --> 01:22:36,843 - Pergi! - Siapa di sana? 746 01:22:36,844 --> 01:22:41,955 - Kami tak takutkan kamu - Termasuk saya? 747 01:22:50,092 --> 01:22:53,429 - Pergi! - Kami tak akan pergi 748 01:22:53,430 --> 01:22:56,815 Kamu tak boleh kalahkan saya 749 01:22:56,815 --> 01:22:59,558 Caspian! Caspian, pedangnya! 750 01:23:00,733 --> 01:23:03,654 Tuan Rhoop 751 01:23:05,172 --> 01:23:09,251 - Kamu tak akan memiliki saya - Bertenang 752 01:23:09,251 --> 01:23:11,584 Naikkan di ke atas kapal, cepat! 753 01:23:21,107 --> 01:23:24,982 - Bertenang Tuan - Lepaskan saya Syaitan! 754 01:23:24,982 --> 01:23:29,194 Tidak Tuan, kami bukan nak cederakan kamu. Saya ialah Raja kamu 755 01:23:29,926 --> 01:23:34,104 - Caspian. - Caspian? 756 01:23:36,994 --> 01:23:38,972 Tuanku 757 01:23:39,936 --> 01:23:43,368 Kamu tak patut datang. Tak ada jalan keluar dari sini. 758 01:23:43,368 --> 01:23:47,337 Cepat, pusingkan kapal sebelum terlambat! 759 01:23:47,337 --> 01:23:48,666 Kita dah dapat pedang. Mari pergi 760 01:23:48,666 --> 01:23:52,080 - Pusingkan kapal, Drinian - Baik, Tuanku 761 01:23:52,080 --> 01:23:53,800 Jangan berfikir 762 01:23:54,404 --> 01:23:59,463 Jangan biarkan dia tahu apa yang kamu takutkan, atau pun ia akan muncul seperti yang kamu bayangkan! 763 01:23:59,757 --> 01:24:03,302 - Oh Tidak! - Edmund 764 01:24:03,303 --> 01:24:06,970 - Apa yang kamu dah fikirkan? - Oh, saya minta maaf 765 01:24:21,450 --> 01:24:24,548 Tengok! Apa tu? 766 01:24:25,200 --> 01:24:29,060 Dah terlambat. Ianya dah terlambat! 767 01:24:30,981 --> 01:24:33,520 Dia dah pergi ke bawah kapal. Ianya di bawah kapal! 768 01:24:33,520 --> 01:24:34,869 Gael! 769 01:24:44,499 --> 01:24:46,690 Di sini, lari! 770 01:24:47,107 --> 01:24:50,832 Jangan biarkan saya jatuh. Jangan takut. Jangan mengalah 771 01:25:00,668 --> 01:25:04,319 Untuk Narniah! Ambil ni! 772 01:25:05,154 --> 01:25:07,448 Dan ini 773 01:25:07,449 --> 01:25:09,848 Eustace, bertahan! 774 01:25:37,865 --> 01:25:41,030 - Saya akan bunuh dia - Tidak, pedang itu.. pedang! 775 01:25:41,030 --> 01:25:42,964 Eustace! 776 01:25:43,878 --> 01:25:47,736 - Tidak, datang semula - Habislah kita... Habis..! 777 01:25:47,737 --> 01:25:51,701 - Pusingkan kapal ini - Hentikan dia! Seseorang hentikan dia! 778 01:25:58,586 --> 01:26:02,341 Semua krew, ke posisi mendayung 779 01:26:02,342 --> 01:26:07,662 - Dengan dua kali ganda kelajuan - Aslan sila bantu kami 780 01:26:14,234 --> 01:26:16,634 Tarik 781 01:26:36,693 --> 01:26:40,001 Tarik!! Sekuat hati 782 01:26:46,886 --> 01:26:48,972 Kamu di mana? 783 01:27:00,865 --> 01:27:04,620 Sekarang kamu mesti tinggal di sini sehingga ada orang datang untuk jemput kamu, okey? 784 01:27:09,359 --> 01:27:14,786 Ed! Ed! Ada ular di laluan kita, langgarnya pada batu 785 01:27:14,786 --> 01:27:18,333 Pusingkannya. Saya akan jaga 786 01:27:18,855 --> 01:27:21,775 Hati-hati! 787 01:27:23,996 --> 01:27:26,887 Tarik! Cepat semua Tarik! 788 01:27:34,316 --> 01:27:37,901 Cubalah bunuh saya, cepat! Cepat, saya di sini 789 01:27:40,992 --> 01:27:43,539 - Tidak - Edmund 790 01:28:01,335 --> 01:28:03,427 Saya masih di sini 791 01:28:10,410 --> 01:28:13,540 Berjag-jaga! 792 01:29:26,123 --> 01:29:27,820 Bergerak! 793 01:29:42,814 --> 01:29:44,951 Kita boleh kalahkannya 794 01:30:01,695 --> 01:30:05,971 - Kita kena lebih rapat - Semua bantu di dek utama 795 01:30:05,972 --> 01:30:07,981 Sediakan serampang! 796 01:30:13,170 --> 01:30:15,647 Saya nak semua orang di sini 797 01:30:18,699 --> 01:30:20,361 Sedia... 798 01:30:21,829 --> 01:30:24,958 sekarang! 799 01:30:28,818 --> 01:30:31,059 Tarik kepalanya ke bawah! 800 01:30:52,260 --> 01:30:55,315 Heave! 801 01:31:02,298 --> 01:31:03,619 Edmund! 802 01:31:09,342 --> 01:31:11,302 Apa yang kamu cuba buktikan, Edmund? 803 01:31:12,241 --> 01:31:14,413 Yang kamu seorang lelaki? 804 01:31:22,794 --> 01:31:25,923 Buat! 805 01:31:26,223 --> 01:31:30,438 Saya boleh jadikan kamu lelaki. Saya boleh jadikan kamu Raja 806 01:31:31,852 --> 01:31:34,105 Sambutlah tangan saya 807 01:31:47,996 --> 01:31:50,338 Berikan 808 01:31:58,439 --> 01:31:59,776 Lakukannya! 809 01:32:00,939 --> 01:32:02,706 Cepat! 810 01:32:05,939 --> 01:32:09,694 Tidak! 811 01:32:40,669 --> 01:32:45,382 Sumpahan itu, dah dipatahkan 812 01:32:47,799 --> 01:32:48,799 Edmund... 813 01:32:51,100 --> 01:32:54,779 Caspian, tengok! 814 01:33:22,688 --> 01:33:26,303 Narnians! 815 01:33:40,965 --> 01:33:44,233 - Emak! - Helena 816 01:34:01,098 --> 01:34:04,228 Emak 817 01:34:08,192 --> 01:34:10,950 Naikkan mereka Kosongkan dek! 818 01:34:13,616 --> 01:34:16,910 Saya tahu kita akan berjaya 819 01:34:17,172 --> 01:34:21,400 - Ianya bukan kita saja sebenarnya - Maksud kamu? 820 01:34:21,400 --> 01:34:25,572 Hey! Saya di bawah ni, Lucy, Di sini! 821 01:34:25,573 --> 01:34:29,536 - Lucy, saya di dalam air. Lucy! - Eustace! 822 01:34:29,537 --> 01:34:32,513 Saya dah jadi manusia semula.. Budak lelaki! 823 01:34:32,514 --> 01:34:37,257 Eustace! Nampaknya kepak kamu dah ditanggalkan 824 01:34:39,552 --> 01:34:44,558 Bila langit dan air bertemu, bila ombak menjadi manis 825 01:34:44,559 --> 01:34:48,419 Ianya manis.. Rasanya manis! 826 01:34:49,775 --> 01:34:53,426 Tengok 827 01:34:58,851 --> 01:35:00,910 Negara Aslan 828 01:35:01,459 --> 01:35:03,553 Kita mesti dah dekat 829 01:35:03,754 --> 01:35:07,509 Kita dah datang sejauh ini 830 01:35:18,254 --> 01:35:22,426 Jadi bagaimana rasanya, semasa Aslan menukarkan kamu semula? 831 01:35:22,427 --> 01:35:27,224 Tak kira berapa kuatnya saya mencuba, saya tak mampu lakukannya sediri 832 01:35:27,225 --> 01:35:31,085 Kemudian dia datang merapati saya. Ianya terasa agak sakit, tapi.. 833 01:35:31,294 --> 01:35:32,706 ianya berbaloi 834 01:35:33,317 --> 01:35:36,795 Ianya seperti kamu mencabut duri dari tapak kaki 835 01:35:37,657 --> 01:35:39,639 Jadi naga tidaklah teruk sangat 836 01:35:39,952 --> 01:35:44,020 Maksud saya, saya ialah naga yang baik berbanding semasa saya manusia, betul ni.. 837 01:35:44,021 --> 01:35:46,941 Saya minta maaf kerana bersikap begitu 838 01:35:46,942 --> 01:35:51,343 Tak mengapa Eustace. Kamu memang seekor naga yang agak hebat 839 01:35:55,078 --> 01:35:59,773 Kawan-kawanku, kita dah sampai 840 01:36:35,788 --> 01:36:38,282 Aslan! 841 01:36:38,283 --> 01:36:41,499 Selamat datang, anak-anakku. Kamu dah buat dengan baik 842 01:36:41,500 --> 01:36:45,150 Sangat baik sebenarnya. Kamu dah belayar jauh 843 01:36:45,151 --> 01:36:47,445 Sekarang pengembaraan kamu dah berakhir 844 01:36:47,446 --> 01:36:52,662 - Adakah ini negara kamu? - Tidak, negara saya berada di sebalik tabir ini 845 01:36:55,896 --> 01:37:00,277 - Adakah ayah saya berada di negara kamu? - Kamu hanya akan tahu jika kamu pergi sendiri, anakku 846 01:37:00,382 --> 01:37:05,929 Tapi kamu kena tahu, jika kamu teruskan, tak ada jalan untuk kembali 847 01:37:38,292 --> 01:37:40,092 Kamu tak nak pergi? 848 01:37:40,092 --> 01:37:45,321 Tak boleh bayangkan ayah saya merasa bangga jika saya tinggalkan sesuatu yang dia perjuangkan hingga sanggup berkorban nyawa 849 01:37:47,407 --> 01:37:51,058 Saya habiskan masa terlalu lama untuk dapatkan sesuatu yang diambil dari saya, tapi bukan yang diberi 850 01:37:51,476 --> 01:37:55,022 Saya telah diberi negara 851 01:37:55,023 --> 01:37:58,778 Rakyat jelata 852 01:38:02,116 --> 01:38:07,749 - Saya berjanji untuk menjadi Raja yang baik - Kamu memang Raja yang baik 853 01:38:08,458 --> 01:38:10,044 Anak-anak 854 01:38:10,857 --> 01:38:13,800 Saya rasa mungkin sudah tiba masa kita balik kan? 855 01:38:16,616 --> 01:38:19,584 - Tapi saya ingat kamu sukakan tempat ini - Ya betul 856 01:38:19,584 --> 01:38:23,951 Tapi saya lebih sukakan rumah, dan keluarga kita 857 01:38:26,214 --> 01:38:29,448 Mereka perlukan kita 858 01:38:35,576 --> 01:38:41,886 Yang Utama, seingat-ingat saya, saya bermimpi untuk melihat negara kamu 859 01:38:42,202 --> 01:38:48,416 Saya dah melalui perlbagai pengembaraan di dunia, tapi saya tak dapat tolak keinginan ini 860 01:38:48,416 --> 01:38:52,379 Saya tahu, saya tak bernilai, tapi dengan keizinanan kamu.. 861 01:38:52,380 --> 01:38:56,447 Saya akan turunkan pedang untuk melihat sendiri negara kamu.. 862 01:38:56,448 --> 01:38:59,995 dengan mata saya sendiri.. 863 01:39:02,186 --> 01:39:06,688 Negara saya di bina untuk orang-orang yang berhati mulia seperti kamu 864 01:39:06,689 --> 01:39:09,487 tak kira betapa kecil saiznya 865 01:39:09,488 --> 01:39:13,660 - Tuanku - Tak ada orang yang lebih berhak 866 01:39:13,661 --> 01:39:16,894 Ya, betul tu 867 01:39:28,578 --> 01:39:35,672 Boleh saya? - Saya rasa... hanya ini 868 01:39:39,427 --> 01:39:41,618 Selamat tinggal Lucy 869 01:39:56,457 --> 01:39:57,995 Jangan menangis 870 01:39:57,996 --> 01:40:00,604 Saya tak faham 871 01:40:02,482 --> 01:40:06,666 Adakah saya tak akan jumpa kamu lagi? Selamanya? 872 01:40:06,667 --> 01:40:09,366 Kamu orang yang sukar difahami 873 01:40:09,367 --> 01:40:11,204 Dan juga wira sejati 874 01:40:11,349 --> 01:40:15,280 Menjadi penghormatan bagi saya untuk berjuang bersama wira yang berani 875 01:40:15,280 --> 01:40:17,236 dan juga kawan yang hebat 876 01:40:29,522 --> 01:40:33,360 Saya tak perlukan ini lagi 877 01:40:58,839 --> 01:41:02,698 - Kami di sini untuk kali yang terakhir kan? - Ya 878 01:41:02,699 --> 01:41:05,828 Kamu dah membesar, sayangku 879 01:41:05,829 --> 01:41:11,152 - Seperti Peter dan Susan - Kamu akan datang melawat kami di dunia kami? 880 01:41:11,253 --> 01:41:14,512 Saya akan memerhatikan kamu selalu 881 01:41:16,469 --> 01:41:20,002 - Bagaimana? - Di dunia kamu.. 882 01:41:20,002 --> 01:41:24,671 Saya ada nama yang lain. Kamu kena belajar mengenali saya dengan nama itu 883 01:41:24,671 --> 01:41:28,020 Itu adalah sebab utama kenapa kamu di bawa ke Narnia 884 01:41:28,020 --> 01:41:33,131 Dengan mengenali saya sedikit, kamu mungkin akan mengenali saya dengan lebih baik di sana 885 01:41:33,757 --> 01:41:36,051 Adakah kita akan bertemu lagi? 886 01:41:36,052 --> 01:41:40,329 Ya, sayangku. Satu hari nanti 887 01:41:55,560 --> 01:41:58,161 Pada saya, kamu umpama keluarga terapat 888 01:41:59,941 --> 01:42:03,801 Dan itu termasuk kamu, Eustace 889 01:42:04,114 --> 01:42:06,200 Terima kasih 890 01:42:33,610 --> 01:42:35,364 Adakah saya akan kembali? 891 01:42:36,055 --> 01:42:38,592 Narnia mungkin akan memerlukan kamu 892 01:43:35,288 --> 01:43:42,485 Eustace! Eustace! Apa yang kamu buat di atas sana? 893 01:43:42,486 --> 01:43:45,511 Jill Pole datang nak berjumpa kamu 894 01:43:56,152 --> 01:44:00,533 Kami selalu bercerita tentang Narnia selepas hari itu 895 01:44:01,785 --> 01:44:05,039 Dan bila sepupu saya pergi, 896 01:44:05,040 --> 01:44:07,521 selepas perang berakhir, 897 01:44:07,522 --> 01:44:11,694 Saya sangat rindukan mereka 898 01:44:11,695 --> 01:44:14,641 Seperti saya tahu, Narnia juga merindui mereka, 899 01:44:14,642 --> 01:44:18,397 sehingga akhir nanti