1 00:01:05,176 --> 00:01:10,495 NARNIAN TARINAT: KASPIANIN MATKA MAAILMAN ÄÄRIIN 2 00:01:13,653 --> 00:01:17,372 VÄRVÄYDY TÄÄLLÄ 3 00:01:22,290 --> 00:01:26,249 - Oletko varmasti 18-vuotias? - Näytänkö vanhemmalta? 4 00:01:34,486 --> 00:01:37,485 - Alberta Ruikku? - Siinä on kirjoitusvirhe. 5 00:01:37,645 --> 00:01:41,483 - Siinä pitäisi lukea "Albert A. Ruikku". - Edmund. 6 00:01:41,643 --> 00:01:44,762 Sinun pitäisi auttaa minua ruokatavaroiden kanssa. 7 00:01:48,761 --> 00:01:51,440 Parempi onni ensi kerralla, poika. 8 00:01:57,118 --> 00:02:00,876 Poika? Hän oli tuskin kahta vuotta vanhempi. 9 00:02:01,036 --> 00:02:05,555 Olen kuningas. Olen käynyt sotia ja johtanut armeijoita. 10 00:02:05,994 --> 00:02:09,793 - Et tässä maailmassa. - Sen sijaan olen jumissa täällä. 11 00:02:09,953 --> 00:02:12,832 Taistelen Eustace Clarence Ruikun kanssa. 12 00:02:12,992 --> 00:02:15,751 Hän, jos joku ansaitsee sen nimen. 13 00:02:17,630 --> 00:02:19,750 Mitä teet? 14 00:02:20,309 --> 00:02:23,628 En mitään. Tulehan. 15 00:02:29,826 --> 00:02:33,145 Rakas päiväkirja, siitä on 253 päivää, - 16 00:02:33,305 --> 00:02:36,743 kun kurjat serkkuni Edmund ja Lucy tunkeutuivat kotiimme. 17 00:02:36,903 --> 00:02:41,582 En tiedä, kauanko kestän elää heidän kanssaan ja jakaa tavarani. 18 00:02:41,902 --> 00:02:45,580 Jos sukulaisia voisi kohdella kuin hyönteisiä, - 19 00:02:45,740 --> 00:02:50,059 kaikki ongelmani olisi ratkaistu. Heidät voisi laittaa tölkkiin. 20 00:02:50,219 --> 00:02:53,337 - Kiinnittää seinälle. - Olen kotona! 21 00:02:53,497 --> 00:02:56,376 - Huhuu? - Muistutus: 22 00:02:56,536 --> 00:03:01,095 tutki sukulaisten seivästämisen oikeudellisia seuraamuksia. 23 00:03:05,973 --> 00:03:10,651 Hei, Harold-setä. Etsin porkkanoita, mutta heillä oli vain nauriita. 24 00:03:10,811 --> 00:03:14,930 Alkaisinko tehdä keittoa? Alberta-täti on tulossa. 25 00:03:17,849 --> 00:03:19,968 Harold-setä? 26 00:03:20,128 --> 00:03:23,806 Isä! Edmund virnistelee sinulle. 27 00:03:25,206 --> 00:03:27,525 - Senkin pikku... - Isä, hän aikoo lyödä! 28 00:03:27,685 --> 00:03:31,084 Katso, Edmund. Se on Susanilta. 29 00:03:31,484 --> 00:03:34,842 "Kunpa olisitte täällä kanssamme. Tämä on ollut seikkailu. 30 00:03:35,002 --> 00:03:39,721 Se ei vedä vertoja ajallemme Narniassa. Amerikka on jännittävä. 31 00:03:39,881 --> 00:03:43,759 Paitsi että isää ei näe koskaan. Hän tekee paljon töitä. 32 00:03:43,919 --> 00:03:48,198 Sain kutsun Britannian konsulin teekutsuille laivaston upseerilta, - 33 00:03:48,358 --> 00:03:52,716 joka sattuu olemaan komea. Hän taitaa pitää minusta. 34 00:03:53,396 --> 00:03:56,595 Saksalaiset ovat nähtävästi vaikeuttaneet merenylitystä. 35 00:03:56,754 --> 00:04:01,913 Ajat ovat vaikeita. Äiti toivoo, että vielä muutama kuukausi Cambridgessä ei haittaa." 36 00:04:02,432 --> 00:04:05,871 Muutama kuukausiko? Miten selviämme? 37 00:04:06,031 --> 00:04:10,869 Olet onnekas. Sinulla on oma huone. Olen jumissa rääväsuun kanssa. 38 00:04:11,189 --> 00:04:13,948 Susan ja Peter tässä onnekkaita ovat. 39 00:04:14,108 --> 00:04:18,067 - Ovat seikkailemassa. - He ovat vanhimmat, ja me nuorimmat. 40 00:04:18,627 --> 00:04:21,226 Emme merkitse niin paljon. 41 00:04:21,665 --> 00:04:24,624 Näytänkö yhtään Susanilta? 42 00:04:25,704 --> 00:04:28,943 Lucy, oletko nähnyt tätä laivaa ennen? 43 00:04:29,103 --> 00:04:32,821 Olen. Eikö se näytäkin olevan peräisin Narniasta? 44 00:04:32,981 --> 00:04:37,500 Näyttää. Taas yksi muistutus siitä, ettemme ole siellä. 45 00:04:37,660 --> 00:04:41,338 Olipa kerran kaksi orpoa, jotka tuhlasivat aikaa - 46 00:04:41,498 --> 00:04:44,857 - uskoen lastenloruun Narniasta. - Anna minun lyödä häntä. 47 00:04:45,017 --> 00:04:48,176 - Etkö koputa koskaan? - Talo on minun. Teen, mitä haluan. 48 00:04:48,336 --> 00:04:50,695 Olette pelkkiä vieraita. 49 00:04:51,175 --> 00:04:54,813 Mikä tuossa kuvassa edes kiehtoo? Se on kauhea. 50 00:04:54,973 --> 00:04:57,972 Et näe sitä oven toiselta puolelta. 51 00:04:58,132 --> 00:05:00,931 Näyttää siltä kuin vesi liikkuisi. 52 00:05:01,091 --> 00:05:06,209 Roskaa. Noin käy, kun lukee hienoja romaaneja ja satujanne. 53 00:05:06,369 --> 00:05:10,768 Olipa kerran Eustace-poika, joka luki turhia tietokirjoja noita. 54 00:05:10,928 --> 00:05:15,406 Satuja lukevista tulee kauheita rasitteita verrattuna kaltaisiini. 55 00:05:15,566 --> 00:05:19,605 - Luen kirjoja, joissa on kunnon tietoa. - Kauheita rasitteitako? 56 00:05:19,764 --> 00:05:23,203 En ole nähnyt sinun nostavan sormeasikaan tulomme jälkeen. 57 00:05:23,843 --> 00:05:27,242 Voisin kertoa isällesi, että sinä varastit Alberta-tädin makeiset. 58 00:05:27,402 --> 00:05:30,241 - Valehtelija. - Edmund, katso maalausta. 59 00:05:30,401 --> 00:05:35,519 Löysin ne sänkysi alta. Tiedätkö mitä? Nuolin jokaikistä. 60 00:05:35,679 --> 00:05:38,238 Olet saastuttanut minut. 61 00:05:41,996 --> 00:05:44,835 - Mitä tapahtuu? - Lucy, luuletko että... 62 00:05:44,995 --> 00:05:47,514 Tämä on jokin temppu. Lopettakaa, tai kerron äidille. 63 00:05:47,674 --> 00:05:50,393 Äiti! 64 00:05:52,473 --> 00:05:54,792 Hajotetaan se vain. 65 00:05:54,952 --> 00:05:59,750 - Ei! - Auttakaa minua! 66 00:06:01,110 --> 00:06:03,749 Päästä irti! 67 00:06:31,179 --> 00:06:33,218 Edmund! 68 00:06:40,255 --> 00:06:43,694 - Ui, Eustace! - Mitä tämä on? 69 00:06:46,693 --> 00:06:48,772 Uikaa! 70 00:06:57,529 --> 00:07:00,928 Sain sinut! 71 00:07:01,648 --> 00:07:03,727 - Kaspian? - Lucy. 72 00:07:03,887 --> 00:07:08,285 - Edmund, se on Kaspian. - Olette nyt turvassa, pojat. 73 00:07:08,445 --> 00:07:11,164 - Olemmeko Narniassa? - Kyllä olette. 74 00:07:11,324 --> 00:07:16,962 En halua tänne! Haluan palata Englantiin! 75 00:07:17,562 --> 00:07:19,681 Pidä kiinni. 76 00:07:38,754 --> 00:07:42,233 - Tuo oli jännittävää. - Miten ihmeessä päädyitte tänne? 77 00:07:42,393 --> 00:07:45,832 - Ei aavistustakaan. - Kaspian! 78 00:07:46,791 --> 00:07:48,951 - Edmund. - Hauska nähdä. 79 00:07:49,111 --> 00:07:53,669 - Etkö kutsunut meitä? - En tällä kertaa. 80 00:07:53,829 --> 00:07:57,148 Joka tapauksessa on mukavaa olla täällä. 81 00:07:58,747 --> 00:08:02,946 Ottakaa se irti minusta! 82 00:08:05,625 --> 00:08:07,704 Riipitsiip. 83 00:08:09,223 --> 00:08:11,702 - Teidän majesteettinne. - Hei, Riip. 84 00:08:11,862 --> 00:08:15,261 - Tämä on ilo. - Ilo on minun puolellani. 85 00:08:15,421 --> 00:08:19,380 Mitä tälle hysteeriselle tunkeilijalle pitäisi tehdä? 86 00:08:19,540 --> 00:08:22,299 Tuo jättiläisrotta yritti repiä naamani irti! 87 00:08:22,458 --> 00:08:26,457 Yritin vain poistaa veden keuhkoistanne. 88 00:08:26,617 --> 00:08:31,015 - Eikö kukaan kuullut? Se puhui! - Hän puhuu aina. 89 00:08:31,175 --> 00:08:35,454 - Hiljentäminen alkaa olla ongelma. - Kun sanottavaa ei ole, korkeutenne, - 90 00:08:35,614 --> 00:08:37,693 lupaan olla sanomatta sitä. 91 00:08:37,853 --> 00:08:42,131 En tiedä, mikä kepponen tämä on! Haluan herätä heti! 92 00:08:42,291 --> 00:08:44,850 Hänethän voisi heittää takaisin. 93 00:08:46,330 --> 00:08:48,369 Edmund! 94 00:08:48,969 --> 00:08:52,808 - Missä ihmeessä minä olen? - Olet Sarastuksella. 95 00:08:52,967 --> 00:08:55,926 Narnian laivaston parhaalla laivalla. 96 00:09:01,604 --> 00:09:04,003 Sanoinko jotakin väärin? 97 00:09:04,163 --> 00:09:07,402 - Pitäkää hänestä huolta. - Teidän majesteettinne. 98 00:09:09,402 --> 00:09:11,481 Miehet! 99 00:09:12,880 --> 00:09:15,679 Katsokaa ajelehtijoitamme. 100 00:09:16,159 --> 00:09:19,678 Edmund Oikeamielinen ja Lucy Uljas. 101 00:09:20,158 --> 00:09:23,396 Narnian ylikuningas ja ylikuningatar. 102 00:09:52,386 --> 00:09:54,425 Aslan. 103 00:10:00,983 --> 00:10:04,622 Katso. Susanin jousi ja nuolet. 104 00:10:04,781 --> 00:10:06,861 Lucy. 105 00:10:07,421 --> 00:10:10,619 Lääkepulloni ja tikarini. 106 00:10:10,779 --> 00:10:14,218 - Saanko? - Totta kai. Ne ovat sinun. 107 00:10:14,378 --> 00:10:17,337 - Peterin miekka. - Aivan. 108 00:10:17,497 --> 00:10:20,136 Pidin siitä huolta, kuten lupasin. 109 00:10:20,976 --> 00:10:23,375 Tässä. Pidä sitä, jos haluat. 110 00:10:23,535 --> 00:10:27,333 Se on sinun. Peter antoi sen sinulle. 111 00:10:28,413 --> 00:10:31,492 Säästin kyllä tämän sinulle. 112 00:10:36,690 --> 00:10:38,769 Kiitos. 113 00:10:39,929 --> 00:10:42,728 Lähtönne jälkeen pohjoisen jättiläiset antautuivat ehdoitta. 114 00:10:42,888 --> 00:10:45,967 Sitten kukistimme Kalormenin armeijat Suurella Aavikolla. 115 00:10:46,127 --> 00:10:49,085 - Kaikkialla Narniassa vallitsee rauha. - Rauhako? 116 00:10:49,245 --> 00:10:54,643 - Jo kolmen vuoden ajan. - Oletko löytänyt kuningattaren siinä ajassa? 117 00:10:54,803 --> 00:10:57,882 En. En yhtäkään siskosi vertaista. 118 00:10:58,042 --> 00:11:02,081 Hetkinen. Jos sotia ei ole eikä kukaan ole pulassa, - 119 00:11:02,241 --> 00:11:04,480 - miksi olemme täällä? - Hyvä kysymys. 120 00:11:04,640 --> 00:11:08,438 - Olen ihmetellyt samaa. - Minne suuntaamme? 121 00:11:08,598 --> 00:11:14,596 Ennen kuin otin vallan sedältäni, hän yritti tappaa isäni ystäviä ja kannattajia. 122 00:11:14,916 --> 00:11:17,355 Seitsemän Telmarin lordia. 123 00:11:21,154 --> 00:11:24,153 He pakenivat Yksinäisille saarille. 124 00:11:24,313 --> 00:11:26,992 Heistä ei ole kuultu sen jälkeen. 125 00:11:27,672 --> 00:11:31,830 - Luuletko, että heille on käynyt jotakin? - Jos on, - 126 00:11:31,990 --> 00:11:34,749 on velvollisuuteni ottaa selvää. 127 00:11:34,909 --> 00:11:37,788 Mitä Yksinäisten saarten itäpuolella on? 128 00:11:37,948 --> 00:11:42,746 Tuntemattomia vesiä. Asioita, joita voi tuskin kuvitellakaan. 129 00:11:42,906 --> 00:11:46,425 Tarinoita merikäärmeistä ja pahemmista. 130 00:11:47,904 --> 00:11:52,703 - Merikäärmeitäkö? - Kapteeni, tarinat saavat riittää. 131 00:12:03,379 --> 00:12:08,537 Seudulla, missä taivas meren kohtaa, on vesi makeaa ja hopeisena hohtaa, - 132 00:12:08,697 --> 00:12:13,295 Riipitsiip, siis tiedät hetken, - 133 00:12:13,615 --> 00:12:19,613 on siellä idän ääret, määrä retken. 134 00:12:23,851 --> 00:12:26,850 Dryadi lauloi minulle tuota, kun olin pieni. 135 00:12:27,010 --> 00:12:29,809 En tiedä merkitystä, mutta muistan sanat. 136 00:12:29,969 --> 00:12:32,408 Mitä luulet Yksinäisten saarten takana olevan, Riip? 137 00:12:32,568 --> 00:12:36,247 Olen kuullut, että kauimpana idässä on maailman laita. 138 00:12:36,407 --> 00:12:40,365 - Aslanin maa. - Uskotko, että se paikka on olemassa? 139 00:12:40,525 --> 00:12:43,964 Meillä ei ole mitään ilman uskoa. 140 00:12:46,083 --> 00:12:48,802 Luuletko, että sinne voisi purjehtia? 141 00:12:48,962 --> 00:12:54,600 Sen voi selvittää vain yhdellä tavalla. Toivon, että saan joskus nähdä sen. 142 00:12:55,400 --> 00:12:57,479 Teidän majesteettinne. 143 00:13:58,817 --> 00:14:03,455 - Olet vahvistunut, ystäväni. - Siltä näyttää. 144 00:14:03,975 --> 00:14:07,294 Palatkaa töihin! 145 00:14:08,573 --> 00:14:10,653 Kiitos. 146 00:14:14,811 --> 00:14:20,529 Edmund, luuletko, että jos purjehdimme maailman laidalle, - 147 00:14:20,689 --> 00:14:23,248 - me vain tipumme reunalta pois? - Älä huoli, Lu. 148 00:14:23,408 --> 00:14:28,446 - Sinne on pitkä matka. - Te näytätte yhä puhuvan roskaa. 149 00:14:29,406 --> 00:14:32,325 - Onko olosi parempi? - On, mutta ei, kiitos sinun. 150 00:14:32,485 --> 00:14:36,283 - On onni, että koostun raudasta. - Yhtä säkenöivä kuin aina. 151 00:14:36,443 --> 00:14:38,643 - Löytyikö tasapaino? - En menettänytkään sitä. 152 00:14:38,802 --> 00:14:41,002 Minun piti vain toipua järkytyksestä. 153 00:14:41,162 --> 00:14:45,160 Äidin mukaan mielenlaatuni on suloinen älyni ansiosta. 154 00:14:45,320 --> 00:14:47,439 Hänellä ei taida olla mitään suloista. 155 00:14:47,599 --> 00:14:51,158 Heti kun löydämme ihmisiä, otan yhteyttä Britannian konsuliin. 156 00:14:51,318 --> 00:14:53,477 Teidät pidätetään sieppauksesta. 157 00:14:53,637 --> 00:14:57,236 Sieppauksestako? Hauskaa. Luulin, että pelastimme sinut. 158 00:14:57,396 --> 00:15:00,275 - Piditte minua tuolla vasten tahtoani. - Niinkö? 159 00:15:00,435 --> 00:15:04,753 Tilat ovat täysin epäpuhtaat. Tuo on kuin eläintarha. 160 00:15:04,913 --> 00:15:08,112 - Hän on melkoinen valittaja. - Hän vasta aloittelee. 161 00:15:08,272 --> 00:15:10,711 Maata näkyvissä! 162 00:15:32,183 --> 00:15:35,782 Yksinäiset saaret. Kapeasalmen satama. 163 00:15:35,942 --> 00:15:39,900 Omituista. Narnian lippua ei näy. 164 00:15:40,820 --> 00:15:43,739 Yksinäiset saaret ovat aina kuuluneet Narnialle. 165 00:15:45,978 --> 00:15:48,337 Epäilyttävää. 166 00:15:50,217 --> 00:15:52,576 Valmistellaan rantautumisseurue. 167 00:15:52,736 --> 00:15:56,534 - Drinian? - Suokaa anteeksi, majesteetti, - 168 00:15:56,694 --> 00:16:00,573 mutta komentoketju alkaa kuningas Kaspianista tällä laivalla. 169 00:16:01,693 --> 00:16:03,812 - Aivan. - Menemme soutuveneillä. 170 00:16:03,972 --> 00:16:07,850 Drinian, valitse miehiä ja tule rantaan. Tavros. 171 00:16:09,130 --> 00:16:13,848 Laskekaa soutuveneet! Valmistautukaa laskemaan ankkuri! 172 00:16:28,123 --> 00:16:32,361 Eteenpäin! Tuntemattomuuden jännitys on edessäpäin. 173 00:16:32,521 --> 00:16:34,641 Eikö tämä voinut odottaa aamuun? 174 00:16:34,801 --> 00:16:37,640 Ei ole kunniakasta kieltäytyä seikkailusta, poika. 175 00:16:37,799 --> 00:16:41,718 Kuunnelkaa. Missä kaikki ovat? 176 00:16:42,638 --> 00:16:46,516 - Ala tulla, jänishousu. - Osaan tulla itsekin. 177 00:16:48,995 --> 00:16:51,874 Oletteko varmasti verisukulaisia? 178 00:17:14,746 --> 00:17:18,785 Riipitsiip, jää Drinianin miesten kanssa turvaamaan paikka. 179 00:17:18,945 --> 00:17:22,503 Me menemme eteenpäin. Jos emme palaa aamunkoittoon mennessä, - 180 00:17:22,663 --> 00:17:25,782 - lähetä miehiä matkaan. - Selvä, teidän majesteettinne. 181 00:17:39,577 --> 00:17:43,216 Siellä ei näytä olevan ketään. Eikö meidän pitäisi palata takaisin? 182 00:17:44,735 --> 00:17:48,414 Haluatko tulla vartioimaan tai jotakin? 183 00:17:48,574 --> 00:17:52,572 Aivan! Hyvä ajatus, serkku. 184 00:17:52,732 --> 00:17:56,171 Varsin loogista. 185 00:18:05,488 --> 00:18:08,407 Homma on hoidossa. Älkää huoliko. 186 00:18:27,520 --> 00:18:30,319 Olen valmis lähtemään, kun tekin olette. 187 00:18:39,715 --> 00:18:44,274 - Keitä nämä ihmiset ovat? - Miksi heidät on yliviivattu? 188 00:18:45,074 --> 00:18:50,312 - Ne näyttävät jonkinlaisilta maksuilta. - Orjakauppiaita. 189 00:18:53,750 --> 00:18:55,830 Varokaa! 190 00:19:11,544 --> 00:19:16,782 Ellette halua kuulla hänen kiljuvan kuin tyttö, - 191 00:19:16,942 --> 00:19:20,061 - kannattaisi pudottaa aseenne. - En ole tyttö. 192 00:19:20,221 --> 00:19:22,300 Heti! 193 00:19:22,860 --> 00:19:25,059 Laskekaa ne. 194 00:19:25,219 --> 00:19:28,978 - Eustace. - Kahlitkaa heidät. 195 00:19:29,138 --> 00:19:32,216 - Tule tänne. - Näpit irti minusta! 196 00:19:32,376 --> 00:19:36,615 Viedään nämä kaksi markkinoille. Heidät kaksi tyrmiin. 197 00:19:36,775 --> 00:19:40,853 Kuuntele, senkin röyhkeä hölmö. Olen kuninkaasi! 198 00:19:42,013 --> 00:19:45,492 - Saatte maksaa tuosta. - Itse asiassa - 199 00:19:45,652 --> 00:19:48,331 joku muu saa maksaa. 200 00:19:50,010 --> 00:19:52,089 Teistä kaikista. 201 00:19:52,249 --> 00:19:54,528 - Edmund! - Lucy! 202 00:20:06,164 --> 00:20:10,603 - Oletko kunnossa? - Olen. 203 00:20:14,241 --> 00:20:19,279 Toivotonta. Ette pääse koskaan pois. 204 00:20:20,479 --> 00:20:23,558 - Kuka siellä on? - Ei kukaan. 205 00:20:23,718 --> 00:20:26,997 Pelkkä ääni päässäni. 206 00:20:37,273 --> 00:20:39,392 Lordi Bern? 207 00:20:41,711 --> 00:20:46,869 Ehkä ennen. En ansaitse sitä arvonimeä enää. 208 00:20:48,149 --> 00:20:50,668 Onko hän yksi seitsemästä? 209 00:20:56,866 --> 00:21:01,784 Kasvosi. Muistutat kuningasta, josta pidin paljon. 210 00:21:02,264 --> 00:21:04,743 Hän oli isäni. 211 00:21:04,903 --> 00:21:08,342 Herrani, suokaa anteeksi. 212 00:21:08,502 --> 00:21:11,221 Ei, pyydän. 213 00:21:13,940 --> 00:21:16,099 Ei! 214 00:21:22,297 --> 00:21:24,416 Äiti! 215 00:21:27,935 --> 00:21:31,014 - Ala laputtaa. - Äiti! 216 00:21:31,173 --> 00:21:35,532 - Pysy isän kanssa! - Älä huoli! Löydän sinut! 217 00:21:49,327 --> 00:21:52,966 - Minne heitä viedään? - Katsokaa vain. 218 00:22:21,435 --> 00:22:25,314 - Mitä tapahtui? - Se on uhraus. 219 00:22:26,154 --> 00:22:29,752 - Minne he menivät? - Kukaan ei tiedä. 220 00:22:30,112 --> 00:22:33,791 Usva nähtiin ensi kertaa idässä. 221 00:22:33,951 --> 00:22:37,709 Kalastajia ja merimiehiä ilmoitettiin kadonneen merellä. 222 00:22:37,869 --> 00:22:43,227 Me lordit sovimme, että etsimme usvan lähteen ja tuhoamme sen. 223 00:22:43,387 --> 00:22:48,186 Jokainen lähti merille, mutta yksikään ei palannut. 224 00:22:52,304 --> 00:22:56,023 Jos ei tule myydyksi orjaksi, - 225 00:22:56,183 --> 00:23:00,221 - joutuu todennäköisesti usvaan. - Lucy on löydettävä. 226 00:23:01,061 --> 00:23:03,260 - Ennen kuin on myöhäistä. - Tarjoan 60! 227 00:23:03,420 --> 00:23:06,019 - Tarjoan 80! - 100 pienestä neidosta! 228 00:23:06,179 --> 00:23:09,458 - 120! - 150! 229 00:23:09,618 --> 00:23:12,417 Tuleeko vielä tarjouksia? 230 00:23:12,577 --> 00:23:16,056 MYYTY - Myyty! 231 00:23:17,375 --> 00:23:20,014 Liikettä! 232 00:23:20,174 --> 00:23:24,253 Seuraavaksi tämä hyvä yksilö. 233 00:23:24,413 --> 00:23:26,932 Kuka aloittaa tarjoamisen? 234 00:23:27,092 --> 00:23:32,490 Antakaa mennä. Hän ei näytä kummoiselta, mutta hän on vahva. 235 00:23:32,650 --> 00:23:36,528 Hän on vahva, mutta haisee minotaurin peräpäältä. 236 00:23:37,048 --> 00:23:39,767 Tuo on törkeä valhe. 237 00:23:39,927 --> 00:23:43,326 Voitin koulun hygieniapalkinnon kaksi vuotta peräkkäin. 238 00:23:44,125 --> 00:23:47,844 - Haluaisiko joku tarjota? - Voin ostaa heidät pois. 239 00:23:48,004 --> 00:23:50,443 Voin ostaa heidät kaikki pois. 240 00:23:50,603 --> 00:23:54,402 Narnian puolesta! 241 00:24:14,674 --> 00:24:18,393 - Kiitos, Riip. Tiesin sinun tulevan. - Teidän korkeutenne. 242 00:24:25,191 --> 00:24:27,350 Ota avaimet. 243 00:24:34,067 --> 00:24:36,147 Avaimet! 244 00:25:11,494 --> 00:25:15,253 Olet vene maagisessa maassa. Etkö voi soutaa itseäsi? 245 00:25:34,246 --> 00:25:37,405 Voi luoja. Toivottavasti tuo ei ollut Britannian konsuli. 246 00:25:38,644 --> 00:25:41,323 - Teidän majesteettinne! - Seis. 247 00:25:41,483 --> 00:25:44,642 - Vaimoni vietiin pois aamulla. - Anna hänen tulla. 248 00:25:44,802 --> 00:25:47,481 Ottakaa minut mukaanne. 249 00:25:47,641 --> 00:25:50,480 - Haluan mukaan. - Ei, Gael. Pysy tätisi kanssa. 250 00:25:50,640 --> 00:25:54,198 Olen hyvä merimies. Olen viettänyt merillä koko ikäni. 251 00:25:54,358 --> 00:25:57,597 - Totta kai. Tule vain. - Kiitos. 252 00:25:57,757 --> 00:26:00,396 Jos en palaa koskaan... 253 00:26:01,236 --> 00:26:03,435 Ole ihmisiksi. 254 00:26:08,353 --> 00:26:12,152 Kuninkaani! 255 00:26:15,791 --> 00:26:19,869 Isänne antoi tämän minulle. Pidin sitä turvassa luolassa - 256 00:26:20,029 --> 00:26:22,428 - kaikki nämä vuodet. - Tuo on vanha narnialaismiekka. 257 00:26:22,588 --> 00:26:26,467 Se on kulta-ajalta. Tällaisia miekkoja on seitsemän. 258 00:26:26,627 --> 00:26:29,986 Lahjoja Aslanilta Narnian suojaksi. 259 00:26:30,545 --> 00:26:33,424 Isänne uskoi miekat meille. 260 00:26:33,904 --> 00:26:36,503 Tässä. Ottakaa se. 261 00:26:39,502 --> 00:26:42,381 Suojelkoon se teitä. 262 00:26:50,858 --> 00:26:55,896 Kiitos, lordi. Löydämme kadonneet kansalaisenne. 263 00:26:59,215 --> 00:27:01,294 Edmund. 264 00:27:16,689 --> 00:27:20,287 Rakas päiväkirja, asiat ovat muuttuneet tavattomasti. 265 00:27:20,447 --> 00:27:26,245 Serkkuni kaappasivat minut, ja ajelehdin tuntemattomilla vesillä typerässä laivassa. 266 00:27:26,405 --> 00:27:30,364 Mikä pahinta, jaan majoitustilan vastenmielisen hiiren kanssa. 267 00:27:30,524 --> 00:27:33,563 Luulin, että huoneen jakaminen serkkujen kanssa oli paha juttu. 268 00:27:33,722 --> 00:27:36,841 Jokainen tapaamani henkilö tässä oudossa paikassa - 269 00:27:37,001 --> 00:27:39,480 kärsii kauheista harhakuvitelmista. 270 00:27:39,640 --> 00:27:44,239 Vihreän usvan jahtaamista ja kadonneiden lordien etsimistä. 271 00:27:44,399 --> 00:27:47,877 Voin vain olettaa, että se johtuu huonosta ruokavaliosta. 272 00:27:48,037 --> 00:27:50,716 Kaikki ovat vain täysin hulluja. 273 00:27:52,356 --> 00:27:56,194 Edmund-serkku ei ole poikkeus. Hän käyttää joka hetken - 274 00:27:56,354 --> 00:28:01,153 hangaten miekkaansa kuin se olisi taikalyhty. Typerys tarvitsee harrastuksen. 275 00:28:01,313 --> 00:28:05,511 Siitä tulee upea. Saako noita pienempinä? 276 00:28:06,071 --> 00:28:10,309 Varasteleva murmeli. Se on harhaisempi kuin serkkuni. 277 00:28:14,108 --> 00:28:17,107 Englannissa on hiirenloukkuja ja sellaista. 278 00:28:19,026 --> 00:28:21,945 Tiedätkö muuten, mistä saisin niitä? 279 00:28:22,705 --> 00:28:26,144 Miksi puhut tuolle linnulle? 280 00:28:26,663 --> 00:28:32,101 - Luonnollisesti oletin, että... - Hän puhuu linnuille. 281 00:28:32,261 --> 00:28:35,140 Hän on aivan sekaisin. 282 00:28:36,660 --> 00:28:38,859 Häivy! 283 00:29:02,730 --> 00:29:08,368 Tiedätkö, että ruokien varastamisesta rangaistaan kuolemalla? 284 00:29:08,728 --> 00:29:11,167 Täällä näin. 285 00:29:11,927 --> 00:29:15,806 - Sinä. - Ihmisiä on tapettu vähemmästäkin. 286 00:29:15,966 --> 00:29:18,924 - Mistä? - Maanpetoksesta, petollisuudesta - 287 00:29:19,084 --> 00:29:23,283 ja yleisestä harmista. Anna appelsiini, niin annan asian olla. 288 00:29:23,443 --> 00:29:26,402 - En tiedä, mistä puhut. - Salli minun... 289 00:29:26,562 --> 00:29:30,640 - Olen saanut tarpeekseni sinusta. - Päästä hännästä irti. 290 00:29:30,800 --> 00:29:33,239 Itse suuri Aslan antoi hännän minulle. 291 00:29:33,399 --> 00:29:37,118 Kukaan ei koske häntään. 292 00:29:37,278 --> 00:29:40,517 - Piste. Huutomerkki. - Anteeksi. 293 00:29:40,677 --> 00:29:44,475 Nyt otan appelsiinin ja sitten hyvityksen. 294 00:29:44,635 --> 00:29:48,034 - Pyydän. Olen pasifisti. - Varoasentoon! 295 00:29:53,472 --> 00:29:56,071 - Varovasti. - Anteeksi. 296 00:29:58,990 --> 00:30:02,229 Yritätkö paeta? Olemme laivalla. 297 00:30:02,389 --> 00:30:04,508 Emmekö voi keskustella tästä? 298 00:30:04,668 --> 00:30:10,426 Tuo on varastamisesta, tuo valehtelusta ja tuo varmuuden vuoksi. 299 00:30:12,305 --> 00:30:17,183 Niin sitä pitää! Meillä on kaksintaistelu. Ota koppi. 300 00:30:17,343 --> 00:30:20,542 Anna tulla. Tee parhaasi. 301 00:30:20,702 --> 00:30:23,341 Etkö parempaan pysty? 302 00:30:27,220 --> 00:30:31,738 Älä räpyttele siipiäsi kuin juopunut pelikaani. Tasapainoa. 303 00:30:31,898 --> 00:30:34,497 Pidä miekka ylhäällä. 304 00:30:42,054 --> 00:30:44,134 Täällä ollaan. 305 00:30:44,294 --> 00:30:48,532 Liikuta jalkaasi. Ei vasempaa, vaan oikeaa. 306 00:30:48,692 --> 00:30:52,491 Ole ketterä. Se on tanssia, poika. 307 00:30:52,651 --> 00:30:56,409 Uudestaan! Uudestaan! Juuri noin. 308 00:30:57,249 --> 00:30:59,488 Voi ei! 309 00:31:05,566 --> 00:31:09,005 Se siitä! 310 00:31:14,283 --> 00:31:16,402 Katsokaa. 311 00:31:17,722 --> 00:31:21,800 Gael, mitä teet täällä? 312 00:31:28,158 --> 00:31:30,277 Tule tänne. 313 00:31:39,594 --> 00:31:43,232 Näyttää siltä, että miehistö sai ylimääräisen jäsenen. 314 00:31:50,910 --> 00:31:53,229 - Tervetuloa laivaan. - Teidän majesteettinne. 315 00:31:53,389 --> 00:31:56,188 Kutsu minua Lucyksi. Tulehan. 316 00:31:56,348 --> 00:31:59,826 Älkää vitkastelko! Palatkaa töihin! 317 00:32:01,746 --> 00:32:06,224 Hyvä taistelu. Teen sinusta vielä miekkailijan. 318 00:32:07,184 --> 00:32:11,382 Aivan. Jos alusta olisi ollut tasaisempi, - 319 00:32:11,542 --> 00:32:14,221 tulos olisi ollut täysin eri. 320 00:32:14,381 --> 00:32:16,500 Totta. 321 00:32:27,976 --> 00:32:30,055 Se näyttää autiolta. 322 00:32:30,215 --> 00:32:33,814 Jos lordit seurasivat usvaa itään, he olisivat pysähtyneet täällä. 323 00:32:33,974 --> 00:32:36,613 Se voisi olla ansa. 324 00:32:36,773 --> 00:32:40,931 Sieltä voi löytyä vastauksia. Kaspian? 325 00:32:42,731 --> 00:32:46,050 Yövymme rannalla. Tutkimme saaren aamulla. 326 00:32:46,210 --> 00:32:48,689 Selvä, teidän majesteettinne. 327 00:33:07,082 --> 00:33:09,761 He nähtävästi toivat sian. 328 00:33:13,720 --> 00:33:16,998 Tämä. Se on naispuolinen. 329 00:33:18,438 --> 00:33:20,797 Niin tämäkin. 330 00:33:21,717 --> 00:33:24,916 Tämä yksilö lukee. 331 00:33:25,635 --> 00:33:27,955 Otetaan hänet. 332 00:34:02,182 --> 00:34:06,341 - Et voi paeta. - Raukka on peloissaan. 333 00:34:06,501 --> 00:34:09,859 - Mitä te olette? - Kauheita ja näkymättömiä petoja. 334 00:34:10,019 --> 00:34:13,378 Jos näkisit meidät, olisit hyvin peloissasi. 335 00:34:13,538 --> 00:34:16,897 Unohdit mainita, että olemme erittäin suuria. 336 00:34:17,057 --> 00:34:20,496 - Mitä haluatte? - Teet, mitä pyydämme. 337 00:34:20,655 --> 00:34:23,135 - Hän tekee. - Varmasti. 338 00:34:25,294 --> 00:34:28,972 - Muuten mitä? - Kuolema. 339 00:34:29,132 --> 00:34:31,971 Kuolema. 340 00:34:33,891 --> 00:34:37,369 Minusta ei olisi teille hyötyä kuolleena. 341 00:34:37,529 --> 00:34:40,488 - En ole ajatellut tuota. - Et niin. 342 00:34:41,648 --> 00:34:45,606 Sitten vain tapamme ystäväsi. 343 00:34:46,886 --> 00:34:50,565 - Hyvä ajatus. - Mitä haluatte minusta? 344 00:34:50,725 --> 00:34:55,123 Menet sortajan taloon. 345 00:34:55,283 --> 00:34:58,522 - Mihin taloon? - Tähän. 346 00:35:04,839 --> 00:35:08,478 Yläkerrasta löydät Loitsujen kirjan. 347 00:35:08,638 --> 00:35:13,196 Lausu loitsu, joka tekee näkymättömistä näkyviä. 348 00:35:13,356 --> 00:35:15,716 Hyvin sanottu. 349 00:35:18,235 --> 00:35:21,993 - Mene. Meillä ei ole koko päivää aikaa. - Muista, mitä ystävillesi tapahtuu. 350 00:35:22,153 --> 00:35:25,792 - Sinua on varoitettu. - Niin. 351 00:35:25,952 --> 00:35:28,231 Juuri niin. 352 00:35:29,471 --> 00:35:33,069 - Miksette tee sitä itse? - Emme osaa lukea. 353 00:35:33,229 --> 00:35:36,148 Emme osaa kirjoittaakaan. 354 00:35:36,308 --> 00:35:38,667 Emme kumpaakaan. 355 00:35:40,267 --> 00:35:42,946 Miksi ette vain sanoneet sitä? 356 00:35:43,106 --> 00:35:47,184 - Varo sortajaa. - Hän on erittäin sortava. 357 00:35:47,344 --> 00:35:51,183 Loitsu, joka tekee näkymättömistä näkyviä. Ymmärrätkö? 358 00:36:05,218 --> 00:36:08,856 Ed, herää. 359 00:36:09,416 --> 00:36:11,535 Katso. 360 00:36:19,812 --> 00:36:23,651 Missä Lucy on? Lucy! 361 00:36:23,811 --> 00:36:26,770 - Kaikki ylös! - Ylös. 362 00:36:26,930 --> 00:36:29,249 Käskin nousta ylös! 363 00:36:30,249 --> 00:36:33,407 - Tännepäin. - Liikettä! 364 00:37:14,833 --> 00:37:17,032 LOITSUJEN KIRJA 365 00:37:23,989 --> 00:37:26,108 HAMMASKIVUN PARANTAVA LOITSU 366 00:37:27,348 --> 00:37:29,827 UNOHDUSLOITSU 367 00:37:35,905 --> 00:37:39,624 "Näillä sanoilla kielesi on luotava - 368 00:37:39,784 --> 00:37:43,542 ja kaikkialle lunta tuotava." 369 00:38:33,004 --> 00:38:39,042 "Pettämätön taika, joka tekee sinut niin kauniiksi kuin olet aina halunnut olla." 370 00:38:49,558 --> 00:38:52,357 Susan, mitä - 371 00:38:52,877 --> 00:38:54,996 tapahtuu? 372 00:38:59,075 --> 00:39:01,314 Olen kaunis. 373 00:39:12,990 --> 00:39:15,269 Ei! Seis! 374 00:39:16,189 --> 00:39:18,988 "Tee minusta hän, joka haluan olla." 375 00:39:26,985 --> 00:39:30,983 Lucy. 376 00:39:31,143 --> 00:39:35,062 Aslan? 377 00:39:50,096 --> 00:39:53,375 "Loitsu, joka tekee näkymättömistä näkyviä." 378 00:39:54,895 --> 00:39:59,933 "Kuten 'p' psykologiassa, 'k' psykiatriassa - 379 00:40:00,093 --> 00:40:03,252 ja näkymätön muste sekä totuus teologiassa." 380 00:40:03,412 --> 00:40:05,731 Lucyn tikari. 381 00:40:10,089 --> 00:40:13,528 Pysykää paikoillanne tai kuolkaa. 382 00:40:18,206 --> 00:40:21,045 Loitsu on valmis. 383 00:40:21,205 --> 00:40:24,044 Nyt kaikki on nähtävissä. 384 00:40:45,756 --> 00:40:48,395 - Mitä otuksia olette? - Suuria. 385 00:40:48,555 --> 00:40:53,074 - Meillä on tiikerin pää ja... - Erilaisen tiikerin keho. 386 00:40:53,234 --> 00:40:56,392 - Ette halua ryppyillä meille. - Muuten mitä? 387 00:40:56,552 --> 00:40:59,791 Muuten raavin teidät kuoliaiksi. 388 00:40:59,951 --> 00:41:03,750 Isken keihääni lävitsenne. 389 00:41:03,910 --> 00:41:08,628 - Muhennan teidät hampaillani. - Puren teitä torahampaillani. 390 00:41:08,788 --> 00:41:12,587 Tarkoitatteko, että murskaatte meidät lihavilla vatsoillanne? 391 00:41:12,747 --> 00:41:16,105 - Lihavilla vatsoillako? - Kutitatteko meitä varpaillanne? 392 00:41:18,145 --> 00:41:20,944 Mitä olet tehnyt siskolleni, senkin rääpäle? 393 00:41:21,663 --> 00:41:23,743 - Rauhoitu. - Missä hän on? 394 00:41:23,903 --> 00:41:26,382 Kannattaa kertoa. 395 00:41:26,542 --> 00:41:29,940 - Kartanossa. - Missä kartanossa? 396 00:41:39,497 --> 00:41:44,375 - Siis tuossa kartanossa. - Minua kyllästyttää, että jätätte minut... 397 00:41:44,535 --> 00:41:47,214 Sika on palannut. 398 00:41:47,374 --> 00:41:51,772 - Paikka muuttuu koko ajan oudommaksi. - Hän kutsuu meitä oudoiksi! 399 00:41:57,370 --> 00:42:00,769 - Lucy. - Teidän majesteettinne. 400 00:42:00,929 --> 00:42:03,208 Kaspian ja Edmund. 401 00:42:03,368 --> 00:42:06,447 Tässä on Koriakin. Saari on hänen. 402 00:42:06,607 --> 00:42:10,086 Niin hän luulee. Olet tehnyt meille vääryyttä, taikuri. 403 00:42:10,246 --> 00:42:14,764 En ole tehnyt vääryyttä. Tein teidät näkymättömiksi omaksi suojaksenne. 404 00:42:14,924 --> 00:42:17,883 Suojaksiko? Sortaja. 405 00:42:18,043 --> 00:42:22,601 - En ole sortanut teitä. - Olisit voinut, jos olisit halunnut. 406 00:42:22,761 --> 00:42:25,920 - Häipykää. - Se on loitsu! 407 00:42:26,720 --> 00:42:31,718 - Mitä tuo oli? - Nukkaa, mutta älä kerro heille. 408 00:42:34,237 --> 00:42:37,556 - Mitä nuo olivat? - Hyppelipompeleita. 409 00:42:37,716 --> 00:42:41,395 - Niinpä tietenkin. Olenpa typerä. - Häivytään täältä! 410 00:42:42,394 --> 00:42:45,793 Mitä tarkoititte, kun sanoitte, että teitte sen heidän parhaakseen? 411 00:42:45,953 --> 00:42:50,751 Se vaikutti helpoimmalta tavalta suojella heitä pahalta. 412 00:42:51,511 --> 00:42:54,030 Tarkoitatteko usvaa? 413 00:42:54,190 --> 00:42:57,349 Tarkoitan usvan takana olevaa. 414 00:43:15,542 --> 00:43:17,741 Kaunista. 415 00:43:25,659 --> 00:43:28,897 Siis kuvitelluksi kartaksi kuvitellusta maailmasta. 416 00:43:29,057 --> 00:43:31,896 Siinä on ongelmienne lähde. 417 00:43:32,456 --> 00:43:37,654 Pimeä saari. Paikka, jossa pahuus vaanii. 418 00:43:39,494 --> 00:43:45,171 Se voi ottaa minkä tahansa muodon. Se voi toteuttaa pimeimmät unesi. 419 00:43:45,771 --> 00:43:49,530 Se pyrkii turmelemaan kaiken hyvän. 420 00:43:49,690 --> 00:43:52,689 Varastamaan valon tästä maailmasta. 421 00:43:52,849 --> 00:43:57,047 - Kuinka pysäytämme sen? - Teidän on murrettava sen loitsu. 422 00:43:57,607 --> 00:44:01,446 Tuollaisia miekkoja on kuusi lisää. 423 00:44:01,606 --> 00:44:05,684 - Oletteko nähnyt ne? - Kävivätkö kuusi lordia täällä? 424 00:44:05,844 --> 00:44:08,323 - Kävivät. - Minne he lähtivät? 425 00:44:08,483 --> 00:44:11,042 Paikkaan, jonne lähetin heidät. 426 00:44:14,001 --> 00:44:19,439 Murtaaksenne loitsun teidän on seurattava sinistä tähteä - 427 00:44:20,279 --> 00:44:22,678 Ramandun saarelle. 428 00:44:22,838 --> 00:44:27,116 Siellä seitsemän miekkaa on asetettava Aslanin pöydälle. 429 00:44:27,276 --> 00:44:31,275 Vain silloin niiden todellinen maaginen voima voidaan vapauttaa. 430 00:44:32,794 --> 00:44:37,593 Olkaa varuillanne. Teitä kaikkia koetellaan. 431 00:44:37,752 --> 00:44:39,872 Koetellaan? 432 00:44:41,191 --> 00:44:46,789 Kunnes seitsemäs miekka on asetettu, pahuudella on yliote. 433 00:44:47,229 --> 00:44:52,187 Se tekee kaikkensa houkutellakseen teitä. 434 00:44:58,185 --> 00:45:00,464 Olkaa vahvoja. 435 00:45:01,424 --> 00:45:04,583 Älkää antautuko houkutuksen vietäviksi. 436 00:45:05,143 --> 00:45:08,142 Päihittääksenne siellä olevan pimeyden - 437 00:45:08,301 --> 00:45:11,700 teidän on päihitettävä pimeys itsessänne. 438 00:45:40,850 --> 00:45:45,568 Ymmärrykseni ylittävistä syistä noudatimme neuvoa höperöltä mieheltä, - 439 00:45:45,728 --> 00:45:49,846 joka ei omista partahöylää ja kulkee aamutakissa. 440 00:45:50,006 --> 00:45:55,404 Olemme taas tässä ammeessa ja eksyksissä myrskyssä. Loistavaa. 441 00:45:58,243 --> 00:46:01,202 Kääntäkää tyyrpuuriin! 442 00:46:07,000 --> 00:46:12,798 14 päivää pyörimistä kuin pannukakku, eikä maasta näy pienintäkään merkkiä. 443 00:46:16,077 --> 00:46:20,675 Ainoa lohtu on, että kaikki ovat viimeinkin yhtä onnettomia kuin minä. 444 00:46:23,154 --> 00:46:26,033 Paitsi se mahtaileva, puhuva rotta. 445 00:46:26,193 --> 00:46:30,512 Se on ärsyttävää "lasissa on puolet jäljellä"-tyyppiä. 446 00:46:33,911 --> 00:46:37,309 Olemme jumissa täällä. 447 00:46:37,949 --> 00:46:42,467 Puolitetuilla annoksilla ruoka ja vesi riittävät enintään kahdeksi viikoksi. 448 00:46:43,667 --> 00:46:47,386 Nyt on viimeinen mahdollisuus kääntyä takaisin, majesteetti. 449 00:46:47,546 --> 00:46:50,864 Ei ole takeita, että näemme sinisen tähden lähiaikoina. 450 00:46:51,024 --> 00:46:56,222 Ei tässä myrskyssä. Ramandun saari on neula heinäsuovassa. 451 00:46:56,382 --> 00:46:58,901 Saatamme purjehtia suoraan maailman laidalle. 452 00:46:59,061 --> 00:47:01,940 Merikäärme voi syödä meidät. 453 00:47:03,340 --> 00:47:06,259 Olette nähnyt, että miehet alkavat hermostua. 454 00:47:06,419 --> 00:47:09,058 Nämä ovat outoja vesiä purjehdittaviksi. 455 00:47:09,218 --> 00:47:11,897 Sellaisia, joita en ole nähnyt. 456 00:47:12,057 --> 00:47:15,456 Ehkä haluaisitte sitten selittää herra Rhincelle, - 457 00:47:15,615 --> 00:47:18,894 että lopetamme hänen perheensä etsimisen. 458 00:47:20,694 --> 00:47:22,893 Palaan töihin. 459 00:47:25,572 --> 00:47:28,011 Pieni varoitus vain. 460 00:47:28,771 --> 00:47:32,649 Meri voi tehdä likaisia temppuja miehistön mielille. 461 00:47:33,209 --> 00:47:35,568 Erittäin likaisia. 462 00:48:07,077 --> 00:48:10,716 "Muuta peilikuvani täydellisyyteen. 463 00:48:10,875 --> 00:48:13,475 Ripset, huulet ja iho uuteen. 464 00:48:13,634 --> 00:48:18,953 "Tee minusta hän, joka haluan olla ja joka minua kauniimpi on." 465 00:49:25,329 --> 00:49:28,927 Hyvät naiset ja herrat, neiti Pevensie. 466 00:49:34,365 --> 00:49:37,044 - Edmund? - Olet kaunis, sisko. 467 00:49:37,204 --> 00:49:40,043 - Kuten aina. - Peter. 468 00:49:40,203 --> 00:49:42,722 Anteeksi, neiti. Saanko ottaa valokuvan? 469 00:49:42,882 --> 00:49:46,481 Äiti pitää tästä. Kaikki lapset yhdessä kuvassa. 470 00:49:46,641 --> 00:49:50,679 - Hymyä. - Hetkinen. Missä minä olen? 471 00:49:50,839 --> 00:49:54,958 - Missä Lucy on? - Lucy? Kuka hän on? 472 00:49:55,118 --> 00:49:59,836 - Susan, mikä hätänä? - Neiti, nyt kaunis suuri hymy. 473 00:49:59,996 --> 00:50:02,675 Edmund, haluan mennä takaisin. 474 00:50:02,835 --> 00:50:05,274 - Minne? - Narniaan. 475 00:50:05,434 --> 00:50:08,833 - Missä ihmeessä on Narnia? - Mitä tapahtuu? 476 00:50:08,993 --> 00:50:11,192 Lopettakaa tämä! 477 00:50:17,350 --> 00:50:21,668 - Lucy. - Aslan? 478 00:50:25,267 --> 00:50:27,986 Mitä menit tekemään, lapsi? 479 00:50:28,626 --> 00:50:32,984 En tiedä. Se oli kauheaa. 480 00:50:33,144 --> 00:50:35,783 Sinä valitsit sen, Lucy. 481 00:50:36,463 --> 00:50:42,461 En halunnut valita tuota. Halusin vain olla kaunis, kuten Susan. 482 00:50:43,420 --> 00:50:45,540 Siinä kaikki. 483 00:50:45,939 --> 00:50:50,058 Toivoit itsesi olemattomiin, ja sen myötä paljon enemmän. 484 00:50:50,218 --> 00:50:54,097 Veljesi ja siskosi eivät tuntisi Narniaa ilman sinua. 485 00:50:54,256 --> 00:50:57,735 Löysit sen ensimmäisenä. Muistatko? 486 00:50:59,415 --> 00:51:01,694 Olen niin pahoillani. 487 00:51:02,094 --> 00:51:07,852 Epäilet arvoasi. Älä pakene sitä, kuka olet. 488 00:51:09,611 --> 00:51:11,730 Aslan! 489 00:52:02,112 --> 00:52:05,711 Isä! 490 00:52:07,030 --> 00:52:10,309 Edmund. 491 00:52:11,948 --> 00:52:16,027 Tule mukaani. Liity seuraani. 492 00:52:18,706 --> 00:52:20,825 Edmund? 493 00:52:24,704 --> 00:52:26,823 Lucy. 494 00:52:29,062 --> 00:52:34,420 - En voi nukkua. - Anna kun arvaan. Pahoja uniako? 495 00:52:35,620 --> 00:52:38,819 Joko me kaikki olemme tulossa hulluiksi - 496 00:52:39,378 --> 00:52:42,537 tai joku leikkii mielillämme. 497 00:53:03,370 --> 00:53:07,648 Epäilen, että lordit pysähtyivät täällä. Mitään elävää ei näy. 498 00:53:07,808 --> 00:53:12,007 Kun rantaudutte, etsikää ruokaa ja vettä. 499 00:53:12,167 --> 00:53:16,445 - Me kolme etsimme johtolankoja. - Tarkoitat varmasti neljää. 500 00:53:18,204 --> 00:53:22,843 - Älkää lähettäkö minua takaisin rotan luo. - Kuulin tuon. 501 00:53:24,242 --> 00:53:27,521 - Jättikorva. - Kuulin tuonkin. 502 00:53:45,035 --> 00:53:47,514 Katsokaa. Emme ole ensimmäisiä saarella. 503 00:53:47,674 --> 00:53:50,593 - Lorditko? - Mahdollisesti. 504 00:53:55,551 --> 00:53:58,230 Mitähän tuolla on? 505 00:53:58,390 --> 00:54:00,629 Otetaan selvää. 506 00:54:36,416 --> 00:54:42,094 - Mikä tuo on? - En tiedä. Näyttää joltakin kultapatsaalta. 507 00:55:13,123 --> 00:55:15,882 Hän on varmaankin pudonnut veteen. 508 00:55:16,602 --> 00:55:19,601 - Miesraukka. - Siis lordiraukka. 509 00:55:19,761 --> 00:55:22,879 - Lordi Restimarin vaakuna. - Ja hänen miekkansa. 510 00:55:23,039 --> 00:55:25,239 Tarvitsemme sen. 511 00:55:26,998 --> 00:55:29,157 Ole varovainen. 512 00:55:33,036 --> 00:55:37,834 - Miekkasi ei ole muuttunut kullaksi. - Miekat ovat maagisia. 513 00:55:37,994 --> 00:55:40,073 Tässä. 514 00:55:42,192 --> 00:55:44,791 Hän ei varmaankaan tiennyt, mitä tapahtui. 515 00:55:44,951 --> 00:55:49,710 Ehkä tai sitten hänellä oli jotakin mielessä. 516 00:55:50,909 --> 00:55:53,148 Mitä tarkoitat? 517 00:56:11,822 --> 00:56:14,181 Mitä tuijotat? 518 00:56:15,300 --> 00:56:18,939 Se, joka pääsee tälle lammelle, - 519 00:56:19,099 --> 00:56:22,538 voisi olla maailman vaikutusvaltaisin ihminen. 520 00:56:25,337 --> 00:56:28,896 Lucy, olisimme niin rikkaita, - 521 00:56:29,055 --> 00:56:32,894 ettei kukaan voisi komennella tai määrätä kenen kanssa elää. 522 00:56:33,054 --> 00:56:35,413 Narniasta ei voi viedä mitään pois. 523 00:56:35,573 --> 00:56:39,452 - Kuka niin sanoo? - Minä. 524 00:56:46,729 --> 00:56:49,128 En ole alamaisesi. 525 00:56:49,288 --> 00:56:53,247 Olet odottanut haastamistani. Epäilet johtajuuttani. 526 00:56:53,407 --> 00:56:55,366 - Epäilet itseäsi. - Olet lapsi. 527 00:56:55,526 --> 00:56:59,804 Sinä olet selkärangaton hölmö. Olen kyllästynyt pompotteluun. 528 00:56:59,964 --> 00:57:02,563 Ensin oli Peter, ja nyt sinä. 529 00:57:02,723 --> 00:57:07,242 Tiedät, että olen molempia rohkeampi. Miksi sait Peterin miekan? 530 00:57:07,402 --> 00:57:10,680 Ansaitsen oman valtakuntani. Ansaitsen hallita! 531 00:57:10,840 --> 00:57:14,879 Jos pidät itseäsi niin rohkeana, todista se! 532 00:57:16,278 --> 00:57:19,477 Ei! Lopettakaa! 533 00:57:19,637 --> 00:57:24,555 Molemmat! Katsokaa itseänne. 534 00:57:24,715 --> 00:57:27,274 Ettekö ymmärrä, mitä tapahtuu? 535 00:57:27,434 --> 00:57:29,634 Tämä paikka on houkutellut teitä. 536 00:57:29,794 --> 00:57:35,072 Se noituu teitä. Juuri tästä Koriakin puhui. 537 00:57:35,991 --> 00:57:38,350 Lähdetään täältä. 538 00:58:01,102 --> 00:58:07,100 Seurataan kuvitteellista sinistä tähteä Ramandudun saarelle. 539 00:58:07,380 --> 00:58:10,939 Pannaan seitsemän lihaveistä puhuvan leijonan pöytään. 540 00:58:12,018 --> 00:58:14,098 Roskaa. 541 00:58:24,454 --> 00:58:26,613 Mitä tuolla on? 542 00:58:39,728 --> 00:58:41,967 Taidan olla kuollut. 543 00:59:08,398 --> 00:59:10,997 Sinä todellakin olet kuollut. 544 00:59:16,555 --> 00:59:18,834 Et tarvitse tuota. 545 00:59:34,429 --> 00:59:38,427 Viimeinkin suosiollinen muutos tapahtumiin. 546 00:59:47,744 --> 00:59:50,023 Mitä ruokaa löysitte? 547 00:59:51,422 --> 00:59:55,701 Paikka on vulkaaninen. Täällä ei kasva paljon mitään. 548 00:59:55,861 --> 00:59:58,140 Missä Eustace on? 549 00:59:58,860 --> 01:00:02,178 Uskoakseni hän on muualla kuin auttamassa lastauksessa. 550 01:00:02,338 --> 01:00:06,017 Eustace! 551 01:00:09,216 --> 01:00:11,535 Minulla on huono tunne. 552 01:00:11,695 --> 01:00:15,894 - Etsin hänet. - Tulen mukaasi. 553 01:00:25,010 --> 01:00:27,129 Eustace? 554 01:00:34,847 --> 01:00:36,966 Aarre. 555 01:00:38,445 --> 01:00:40,565 Ongelma. 556 01:00:49,641 --> 01:00:51,761 Eustace. 557 01:00:55,839 --> 01:00:57,958 Ei. 558 01:01:02,477 --> 01:01:04,596 Serkku... 559 01:01:06,035 --> 01:01:09,794 - Otan osaa. - Hän oli vasta poika. 560 01:01:11,433 --> 01:01:14,272 Minun ei olisi pitänyt jättää häntä. 561 01:01:17,671 --> 01:01:20,030 Mitä hänelle on voinut tapahtua? 562 01:01:20,190 --> 01:01:23,829 Tässä paikassako? Mitä tahansa. 563 01:01:23,989 --> 01:01:26,548 Eikä hän ollut ensimmäinen. 564 01:01:28,467 --> 01:01:30,906 Hän on lordi Octesian. 565 01:01:33,625 --> 01:01:36,224 Meidän pitäisi etsiä hänen... 566 01:01:36,944 --> 01:01:39,063 Miekkansa. 567 01:01:57,857 --> 01:02:00,016 Mikä tuo oli? 568 01:02:03,495 --> 01:02:05,894 Johtuuko se tulivuoresta? 569 01:02:06,654 --> 01:02:10,012 Tuo ei ole tulivuori. 570 01:02:10,172 --> 01:02:12,571 Kaikki miehet kannelle! 571 01:02:16,290 --> 01:02:19,449 Jousimiehet, aseistautukaa! 572 01:02:37,602 --> 01:02:41,761 Menkää asemiinne ja odottakaa käskyäni! 573 01:02:48,558 --> 01:02:51,997 - Mitä se tekee? - Ampukaa! 574 01:02:56,156 --> 01:02:58,555 Se hajottaa maston! 575 01:03:03,233 --> 01:03:05,352 Selvä. 576 01:03:06,072 --> 01:03:08,391 Pitäkää asemanne! 577 01:03:10,430 --> 01:03:12,550 Ampukaa! 578 01:03:40,740 --> 01:03:42,859 Edmund! 579 01:03:47,177 --> 01:03:50,616 - Edmund! - Lucy! 580 01:04:09,169 --> 01:04:14,887 OLEN EUSTACE 581 01:04:17,046 --> 01:04:19,605 Tämän täytyy olla pilaa. 582 01:04:29,762 --> 01:04:32,521 Aarre on varmaankin houkutellut häntä. 583 01:04:33,041 --> 01:04:36,759 Kuka tahansa tietää, että lohikäärmeen aarre on lumottu. 584 01:04:36,919 --> 01:04:39,518 Kuka tahansa täältä. 585 01:04:54,153 --> 01:04:57,792 - Voiko häntä mitenkään muuttaa takaisin? - Ei tietääkseni. 586 01:05:00,831 --> 01:05:03,869 Alberta-täti ei pidä tästä. 587 01:05:04,029 --> 01:05:08,828 Olen pahoillani kädestä, poika. Olen joskus yli-innokas. 588 01:05:08,988 --> 01:05:12,306 - Veneet ovat valmiina! - Emme voi jättää häntä yksin. 589 01:05:12,466 --> 01:05:15,225 Häntä ei voi ottaa laivaan, majesteetti. 590 01:05:15,385 --> 01:05:19,784 Drinian, menkää toisella veneellä takaisin. Muut jäävät tänne aamuun asti. 591 01:05:19,944 --> 01:05:22,343 - Mietimme, mitä teemme. - Teillä ei ole ruokatarvikkeita. 592 01:05:22,503 --> 01:05:25,262 Ettekä pysy lämpiminä. 593 01:05:28,860 --> 01:05:31,220 Mitä olitkaan sanomassa? 594 01:05:39,057 --> 01:05:42,056 En ole ennen nähnyt näitä tähtikuvioita. 595 01:05:42,615 --> 01:05:44,855 En minäkään. 596 01:05:45,894 --> 01:05:48,253 Olemme kaukana kotoa. 597 01:05:48,613 --> 01:05:52,772 Lapsena kuvittelin purjehtivani maailman laidalle - 598 01:05:53,811 --> 01:05:56,291 ja löytäväni sieltä isäni. 599 01:05:58,730 --> 01:06:00,969 Ehkä löydätkin. 600 01:06:14,364 --> 01:06:16,963 Kaipaan äitiäni. 601 01:06:20,722 --> 01:06:23,241 Minäkin kaipaan omaani. 602 01:06:23,401 --> 01:06:25,520 Älä huoli. Näet hänet vielä. 603 01:06:25,680 --> 01:06:29,718 - Mistä tiedät? - On vain uskottava. 604 01:06:30,518 --> 01:06:33,037 Aslan auttaa meitä. 605 01:06:39,155 --> 01:06:42,554 Aslan olisi voinut estää äitini kaappaamisen. 606 01:06:42,714 --> 01:06:45,993 Löydämme hänet kyllä. Lupaan sen. 607 01:06:46,952 --> 01:06:49,111 Jollakin tavalla. 608 01:07:15,062 --> 01:07:17,461 Onko vaikeuksia nukkua? 609 01:07:18,181 --> 01:07:22,979 Älä sure. Kaikki ei ole niin huonosti kuin miltä näyttää. 610 01:07:23,499 --> 01:07:27,578 Valvon kanssasi, jos haluat. Pidän sinulle seuraa. 611 01:07:28,897 --> 01:07:32,856 Et varmasti edes uskonut lohikäärmeisiin aamulla. 612 01:07:37,454 --> 01:07:42,572 Erikoislaatuisia asioita tapahtuu vain erikoislaatuisille ihmisille. 613 01:07:43,652 --> 01:07:49,370 Ehkä se on merkki siitä, että sinulla on erikoinen kohtalo. 614 01:07:49,929 --> 01:07:54,288 Jotakin suurempaa kuin olisit voinut kuvitella. 615 01:07:56,567 --> 01:08:02,285 Voin kertoa muutamasta seikkailustani, jos haluat. Ajankuluksi vain. 616 01:08:02,845 --> 01:08:06,204 Usko tai älä, et ole ensimmäinen kohtaamani lohikäärme. 617 01:08:06,364 --> 01:08:12,521 Useita vuosia sitten olin merirosvojen mukana ja tapasin lohikäärmeen. 618 01:08:12,681 --> 01:08:14,960 Sinua raivokkaamman. 619 01:08:24,757 --> 01:08:28,835 Lucy. Herää. 620 01:08:29,355 --> 01:08:31,474 Katso. 621 01:08:31,874 --> 01:08:33,994 Sininen tähti. 622 01:08:34,353 --> 01:08:38,232 Kaikki, herätkää! 623 01:08:38,392 --> 01:08:42,231 - Sininen tähti! - Herää, poika. 624 01:09:19,377 --> 01:09:25,055 Veto! Etsikää tahtinne! Veto! 625 01:09:26,894 --> 01:09:32,013 - Tuuli on laantunut. - Miten nyt pääsemme Ramandun saarelle? 626 01:09:32,812 --> 01:09:36,371 Jokin ei ilmeisesti halua meidän pääsevän sinne. 627 01:09:37,371 --> 01:09:39,490 Veto! 628 01:09:41,169 --> 01:09:45,488 Jos nälkäni vielä kasvaa, syön tuon lohikäärmeen. 629 01:09:46,008 --> 01:09:50,446 Älä huoli, Eustace. Heidän on ensin kohdattava minut. 630 01:09:50,606 --> 01:09:54,365 - Varovasti! - Jos emme löydä maata iltaan mennessä... 631 01:10:00,002 --> 01:10:02,202 Mihin osuimme? 632 01:10:05,880 --> 01:10:08,799 Eustace, nerokasta! 633 01:10:15,477 --> 01:10:17,756 Eteenpäin! 634 01:10:38,908 --> 01:10:43,027 Emme voi olla varmoja, pääsivätkö muut lordit Ramandun saarelle. 635 01:10:54,023 --> 01:11:00,101 Toit meidät perille. Minä minä sanoin? Erikoislaatuista! 636 01:11:54,801 --> 01:11:56,920 Odota. 637 01:12:32,627 --> 01:12:34,747 Lordi Revilian. 638 01:12:38,985 --> 01:12:41,104 Lordi Mavramorn. 639 01:12:45,103 --> 01:12:47,222 Lordi Argoz. 640 01:12:54,419 --> 01:12:56,699 Hän hengittää. 641 01:13:02,537 --> 01:13:04,696 Niin hekin. 642 01:13:07,255 --> 01:13:09,494 Heidät on lumottu. 643 01:13:10,614 --> 01:13:12,853 Se johtuu ruoasta! 644 01:13:15,572 --> 01:13:19,490 Tuossa on kiviveitsi. Tämä on Aslanin pöytä. 645 01:13:19,890 --> 01:13:22,009 Miekat. 646 01:13:30,526 --> 01:13:32,646 Pöydälle. 647 01:13:41,362 --> 01:13:43,642 Tuossa on kuusi. 648 01:13:44,601 --> 01:13:47,120 Yksi puuttuu yhä. 649 01:13:50,919 --> 01:13:52,998 Katsokaa! 650 01:14:18,829 --> 01:14:22,907 Narnian kulkijat, tervetuloa. 651 01:14:24,467 --> 01:14:26,586 Nouskaa. 652 01:14:28,625 --> 01:14:31,904 - Ettekö ole nälkäisiä? - Kuka olet? 653 01:14:32,064 --> 01:14:36,263 Olen Lilliandil, Ramandun tytär. 654 01:14:36,423 --> 01:14:38,662 Olen oppaanne. 655 01:14:41,941 --> 01:14:44,260 Olet tähti. 656 01:14:50,657 --> 01:14:52,817 Olet varsin kaunis. 657 01:14:52,977 --> 01:14:57,815 - Jos se häiritsee, voin muuttaa muotoa. - Ei! 658 01:14:59,054 --> 01:15:01,174 Olkaa hyvät. 659 01:15:02,293 --> 01:15:05,252 Ruoka on teitä varten. 660 01:15:05,412 --> 01:15:09,451 Sitä riittää kaikille Aslanin pöydälle tulleille. 661 01:15:09,611 --> 01:15:12,689 Aina. Ottakaa vain. 662 01:15:13,889 --> 01:15:17,768 Odottakaa! Mitä heille tapahtui? 663 01:15:17,928 --> 01:15:21,806 Miesraukat olivat puolihulluja rantauduttuaan. 664 01:15:21,966 --> 01:15:27,484 He uhkailivat toisiaan väkivallalla. Se on kielletty Aslanin pöydän luona. 665 01:15:27,644 --> 01:15:32,082 - Heidät nukutettiin. - Heräävätkö he koskaan? 666 01:15:32,242 --> 01:15:35,201 Kun asiat on järjestetty. Tulkaa. 667 01:15:35,361 --> 01:15:37,800 Aikaa on vähän. 668 01:15:54,075 --> 01:15:57,913 Kertoiko taikuri Koriakin teille Pimeästä saaresta? 669 01:15:58,513 --> 01:16:00,632 Kertoi. 670 01:16:04,591 --> 01:16:07,670 Pian pahuutta ei voi pysäyttää. 671 01:16:08,109 --> 01:16:12,268 Koriakinin mukaan loitsu murtuu asettamalla seitsemän miekkaa pöydälle. 672 01:16:12,428 --> 01:16:16,067 - Hän puhuu totta. - Löysimme vain kuusi. 673 01:16:16,227 --> 01:16:18,826 Tiedätkö, missä seitsemäs on? 674 01:16:19,505 --> 01:16:24,104 Tuolla. Tarvitsette paljon rohkeutta. 675 01:16:30,501 --> 01:16:33,140 Älkää tuhlatko aikaa. 676 01:16:35,020 --> 01:16:37,659 Toivottavasti tapaamme uudestaan. 677 01:16:39,178 --> 01:16:41,297 Näkemiin. 678 01:17:06,288 --> 01:17:09,527 Mitä luulette tuolla olevan? 679 01:17:09,687 --> 01:17:11,886 Pahimmat painajaisemme. 680 01:17:12,046 --> 01:17:14,445 Pimeimmät toiveemme. 681 01:17:14,885 --> 01:17:17,404 Puhdasta pahuutta. 682 01:17:20,043 --> 01:17:23,802 - Tavros, avaa asevarasto. - Herrani. 683 01:17:23,962 --> 01:17:27,761 Jousimiehet, valmistautukaa! 684 01:17:27,921 --> 01:17:30,320 Sytyttäkää lyhdyt! 685 01:17:30,480 --> 01:17:32,679 Valmistaudutaan. 686 01:17:37,677 --> 01:17:42,036 Kun kasvan isoksi, haluan olla kuin sinä. 687 01:17:48,953 --> 01:17:51,352 Kun kasvat isoksi, - 688 01:17:52,512 --> 01:17:56,510 sinun pitäisi olla oma itsesi. 689 01:18:05,107 --> 01:18:09,905 Siltä varalta, ettemme selviä tästä, mikä tämä onkaan, - 690 01:18:10,065 --> 01:18:13,064 haluan sinun tietävän, että pidän sinua veljenäni. 691 01:18:13,224 --> 01:18:15,343 Samoin. 692 01:18:19,822 --> 01:18:24,420 - Luovuit miekastasi. - Se ei ollut minun. 693 01:18:28,099 --> 01:18:30,258 Käytä tätä. 694 01:18:31,218 --> 01:18:34,377 - Mutta se on... - Peter haluaisi sinun pitävän sitä. 695 01:18:43,093 --> 01:18:47,612 Siinä se on, ystäväni. Taistelu odottaa. 696 01:18:48,731 --> 01:18:51,291 Eustace, ei! 697 01:18:51,450 --> 01:18:54,209 Pysähdy! 698 01:18:55,449 --> 01:19:01,087 En hyväksy luovuttamista. Jalo soturi ei pakene pelkoa. 699 01:19:01,247 --> 01:19:04,406 Katso minua, kun puhun sinulle. 700 01:19:06,525 --> 01:19:10,963 Olen hiiri. Sinä olet lohikäärme. 701 01:19:11,123 --> 01:19:14,762 Nahkasi on kuin rengashaarniska. Hengität tulta. 702 01:19:14,922 --> 01:19:18,001 Kohdataan kohtalomme. 703 01:19:24,878 --> 01:19:27,317 Mitä täällä ikinä tapahtuukaan, - 704 01:19:27,477 --> 01:19:32,516 jokainen edessäni oleva sielu on ansainnut paikkansa Sarastuksella. 705 01:19:33,115 --> 01:19:35,634 Olemme matkanneet kauas yhdessä. 706 01:19:35,794 --> 01:19:41,033 Olemme kohdanneet vastoinkäymiset yhdessä. Pystymme siihen uudestaan. 707 01:19:41,672 --> 01:19:45,791 Nyt ei ole aika sortua pelon houkutuksille. Olkaa vahvoja. 708 01:19:45,951 --> 01:19:48,270 Älkää koskaan antako periksi. 709 01:19:48,430 --> 01:19:53,068 Maailmamme ja elämämme Narniassa riippuu siitä. 710 01:19:53,788 --> 01:19:57,307 Ajatelkaa kadonneita sieluja, joita tulimme pelastamaan. 711 01:20:00,186 --> 01:20:02,425 Ajatelkaa Aslania. 712 01:20:03,464 --> 01:20:07,583 - Ajatelkaa Narniaa. - Narnian puolesta! 713 01:20:09,542 --> 01:20:11,781 Narnian puolesta! 714 01:21:07,521 --> 01:21:09,641 Elaine? 715 01:21:19,437 --> 01:21:21,596 Emme näe mitään. 716 01:21:21,756 --> 01:21:24,115 Usva on liian tiheää. 717 01:21:29,953 --> 01:21:33,072 Olet minulle suuri pettymys. 718 01:21:33,232 --> 01:21:36,031 Kutsutko itseäsi pojakseni? 719 01:21:36,191 --> 01:21:38,990 Käyttäydy kuin kuningas. 720 01:21:41,549 --> 01:21:43,668 Edmund. 721 01:21:44,308 --> 01:21:46,467 Tule mukaani. 722 01:21:46,627 --> 01:21:48,866 Ole kuninkaani. 723 01:21:49,866 --> 01:21:53,465 - Annan sinun hallita. - Mene pois. 724 01:21:53,625 --> 01:21:57,743 - Olet kuollut. - Et voi koskaan tappaa minua. 725 01:21:58,663 --> 01:22:02,901 Olen ikuisesti elossa mielessäsi, typerys. 726 01:22:03,061 --> 01:22:06,180 - Ei! - Edmund? 727 01:22:07,420 --> 01:22:09,859 Oletko kunnossa? 728 01:22:10,019 --> 01:22:12,138 Olen. 729 01:22:20,495 --> 01:22:23,814 Pysykää poissa! 730 01:22:24,533 --> 01:22:27,133 Pysykää poissa! 731 01:22:27,292 --> 01:22:30,131 - Kuka siellä on? - Emme pelkää teitä! 732 01:22:30,291 --> 01:22:33,050 Enkä minä teitä! 733 01:22:42,207 --> 01:22:46,126 - Pysykää poissa! - Emme lähde mihinkään. 734 01:22:46,286 --> 01:22:51,524 - Ette voita minua. - Hänen miekkansa, Kaspian. 735 01:22:53,603 --> 01:22:55,682 Lordi Ruup. 736 01:22:56,922 --> 01:23:01,320 - Ette omista minua! - Perääntykää. 737 01:23:01,480 --> 01:23:04,119 Nostakaa hänet laivaan. Nopeasti. 738 01:23:12,916 --> 01:23:16,635 - Rauhallisesti, hyvä lordi. - Päästäkää irti, demonit! 739 01:23:16,795 --> 01:23:21,593 Emme tee teille pahaa. Olen kuninkaanne. 740 01:23:21,753 --> 01:23:23,792 Kaspian. 741 01:23:28,990 --> 01:23:31,109 Herrani. 742 01:23:31,869 --> 01:23:35,028 Teidän ei olisi pitänyt tulla. Täältä ei pääse pois. 743 01:23:35,188 --> 01:23:38,867 Kääntäkää laiva, ennen kuin on liian myöhäistä! 744 01:23:39,027 --> 01:23:43,385 - Meillä on miekka. Lähdetään. - Käännytään ympäri, Drinian. 745 01:23:43,745 --> 01:23:45,904 Älkää ajatelko. 746 01:23:46,064 --> 01:23:50,582 Älkää paljastako pelkojanne, tai ne käyvät toteen. 747 01:23:51,942 --> 01:23:54,861 - Voi ei. - Edmund. 748 01:23:55,021 --> 01:23:58,619 - Mitä ajattelit? - Anteeksi. 749 01:24:13,214 --> 01:24:16,613 Katsokaa! Mikä tuo on? 750 01:24:17,133 --> 01:24:20,372 On liian myöhäistä! 751 01:24:22,811 --> 01:24:27,009 - Se meni laivan alle! - Gael! 752 01:24:35,366 --> 01:24:37,805 Tule tänne! 753 01:24:38,645 --> 01:24:42,764 Älä tuota minulle pettymystä. Älä pelkää tai peräänny. 754 01:24:52,440 --> 01:24:56,079 Narnian puolesta! Siitä saat! 755 01:24:56,239 --> 01:24:58,278 Ja tuosta! 756 01:24:58,558 --> 01:25:00,917 Sinnittele, Eustace! 757 01:25:29,467 --> 01:25:33,065 - Häivy, olio! - Ei! Miekka! 758 01:25:33,225 --> 01:25:35,345 Eustace! 759 01:25:35,704 --> 01:25:39,543 - Tule takaisin! - Olemme tuhoon tuomittuja. 760 01:25:39,703 --> 01:25:43,701 - Kääntäkää laiva. - Estäkää häntä! 761 01:25:50,539 --> 01:25:54,218 Menkää soutupaikoillenne! 762 01:25:54,378 --> 01:25:59,496 - Airot tuplanopeuteen! - Aslan, auta meitä, ole kiltti. 763 01:26:06,253 --> 01:26:08,293 Veto! 764 01:26:28,965 --> 01:26:32,364 Vetäkää kaikin voimin! 765 01:26:53,036 --> 01:26:56,315 Pysy täällä, kunnes sinut tullaan hakemaan. 766 01:27:01,593 --> 01:27:06,632 Ed! Murskaamme käärmeen kalliota vasten! 767 01:27:06,791 --> 01:27:10,270 Käännä paapuuriin. Koetan harhauttaa sitä. 768 01:27:11,910 --> 01:27:13,949 Varokaa! 769 01:27:16,708 --> 01:27:18,747 Veto! 770 01:27:26,544 --> 01:27:30,343 Tule tappamaan minut! Olen täällä! 771 01:27:33,582 --> 01:27:35,781 - Ei! - Edmund! 772 01:27:53,814 --> 01:27:56,174 Olen vieläkin täällä! 773 01:28:02,571 --> 01:28:04,651 Suojaudu! 774 01:29:18,264 --> 01:29:20,343 Väistäkää! 775 01:29:34,658 --> 01:29:36,737 Voitamme tämän. 776 01:29:53,811 --> 01:29:57,490 - Se täytyy saada lähemmäs. - Kaikki kannelle! 777 01:29:57,650 --> 01:29:59,889 Harppuunat valmiiksi! 778 01:30:03,887 --> 01:30:06,806 Kaikki tänne! 779 01:30:10,685 --> 01:30:12,924 Valmiina! 780 01:30:13,524 --> 01:30:15,563 Nyt! 781 01:30:20,442 --> 01:30:22,801 Vetäkää sen päätä! 782 01:30:43,673 --> 01:30:45,792 Vetäkää! 783 01:30:53,749 --> 01:30:55,949 Edmund. 784 01:31:01,147 --> 01:31:03,986 Mitä yrität todistaa, Edmund? 785 01:31:04,146 --> 01:31:06,505 Että olet mies? 786 01:31:14,902 --> 01:31:17,741 Tee se! 787 01:31:17,901 --> 01:31:21,619 Voin tehdä sinusta kuninkaani. 788 01:31:23,859 --> 01:31:26,018 Ojenna kätesi. 789 01:31:39,533 --> 01:31:42,052 Anna periksi. 790 01:31:50,049 --> 01:31:52,128 Tee se! 791 01:31:52,808 --> 01:31:55,207 Vauhtia! 792 01:31:57,526 --> 01:32:01,085 Ei! 793 01:32:32,394 --> 01:32:36,632 Lumous raukeaa. 794 01:32:39,551 --> 01:32:41,670 Edmund! 795 01:32:42,710 --> 01:32:44,749 Kaspian! 796 01:32:44,909 --> 01:32:47,029 Katsokaa! 797 01:33:14,379 --> 01:33:17,577 Narnialaiset! 798 01:33:32,652 --> 01:33:36,051 - Äiti! - Elaine! 799 01:33:44,168 --> 01:33:48,646 - Rhince! Gael! - Äiti! 800 01:33:52,845 --> 01:33:54,884 Äiti! 801 01:33:59,682 --> 01:34:02,521 Nostetaan heidät laivaan. 802 01:34:05,200 --> 01:34:08,919 Tiesin, että onnistuisimme. 803 01:34:09,079 --> 01:34:11,798 Emme olleet yksin. 804 01:34:11,958 --> 01:34:14,037 Tarkoitatko... 805 01:34:14,197 --> 01:34:17,636 Olen täällä, Lucy! 806 01:34:17,796 --> 01:34:21,234 - Olen vedessä, Lucy. - Eustace! 807 01:34:21,394 --> 01:34:24,393 Olen poika jälleen. 808 01:34:24,553 --> 01:34:28,352 Eustace! Siipesi ovat näköjään poissa. 809 01:34:31,231 --> 01:34:36,469 Seudulla, missä taivas meren kohtaa, on vesi makeaa ja hopeisena hohtaa. 810 01:34:36,629 --> 01:34:39,828 Tämä on makeaa. 811 01:34:41,427 --> 01:34:44,066 Katsokaa! 812 01:34:50,544 --> 01:34:52,903 Aslanin maa. 813 01:34:53,063 --> 01:34:55,142 Olemme lähellä. 814 01:34:55,302 --> 01:34:58,101 Olemme tulleet jo näinkin pitkälle. 815 01:35:09,857 --> 01:35:13,496 Millaista oli, kun Aslan muutti sinut ennalleen? 816 01:35:14,255 --> 01:35:18,534 Vaikka kuinka yritin, en pystynyt siihen itse. 817 01:35:18,934 --> 01:35:24,412 Hän tuli minua kohti. Se hiukan sattui, mutta se oli hyvää kipua. 818 01:35:24,572 --> 01:35:28,370 Vähän kuin olisi vetänyt piikin jalastaan. 819 01:35:29,130 --> 01:35:32,129 Lohikäärmeenä oleminen ei ollut pelkästään huono asia. 820 01:35:32,289 --> 01:35:35,208 Olin parempi lohikäärmeenä kuin poikana. 821 01:35:35,848 --> 01:35:38,047 Anteeksi, kun olin sellainen aasi. 822 01:35:38,207 --> 01:35:42,725 Ei se mitään. Olet kyllä melko hyvä lohikäärme. 823 01:35:46,364 --> 01:35:50,042 Olemme perillä, ystäväni. 824 01:36:27,149 --> 01:36:29,268 Aslan. 825 01:36:29,628 --> 01:36:32,707 Tervetuloa, lapset. Olette pärjänneet hyvin. 826 01:36:32,867 --> 01:36:36,826 Todella hyvin. Tulitte kaukaa. 827 01:36:36,985 --> 01:36:39,624 Nyt matkanne on lopussa. 828 01:36:39,784 --> 01:36:44,583 - Onko tämä sinun maasi? - Ei. Se on tuolla takana. 829 01:36:47,382 --> 01:36:52,860 - Onko isäni maassasi? - Vain sinä voit selvittää sen. 830 01:36:53,020 --> 01:36:57,818 Jos jatkat eteenpäin, sieltä ei ole paluuta. 831 01:37:29,966 --> 01:37:33,405 - Etkö aio mennä? - Isäni tuskin olisi ylpeä, - 832 01:37:33,565 --> 01:37:36,764 jos luopuisin siitä, minkä vuoksi hän kuoli. 833 01:37:38,563 --> 01:37:42,762 Halusin liian kauan minulta vietyä asiaa enkä annettua. 834 01:37:43,601 --> 01:37:46,120 Sain valtakunnan. 835 01:37:46,840 --> 01:37:49,159 Ja kansan. 836 01:37:54,517 --> 01:37:59,276 - Lupasin olla parempi kuningas. - Sinä olet jo. 837 01:38:00,155 --> 01:38:02,235 Lapset. 838 01:38:02,395 --> 01:38:05,793 Taitaa olla aika lähteä kotiin. 839 01:38:07,753 --> 01:38:11,231 - Luulin, että rakastat tätä paikkaa. - Niin rakastankin. 840 01:38:11,391 --> 01:38:15,390 Rakastan kuitenkin kotia ja perhettämme. 841 01:38:17,309 --> 01:38:19,468 He tarvitsevat meitä. 842 01:38:27,146 --> 01:38:33,223 Teidät korkeutenne. Olen aina tahtonut nähdä maanne. 843 01:38:33,383 --> 01:38:39,381 Olen ollut monissa seikkailuissa, mutta mikään ei ole poistanut sitä kaipuuta. 844 01:38:39,541 --> 01:38:43,300 En ole minkään arvoinen, mutta teidän luvallanne - 845 01:38:43,460 --> 01:38:48,178 laskisin miekkani, jos vain saisin nähdä maanne. 846 01:38:48,338 --> 01:38:50,937 Omin silmin. 847 01:38:53,696 --> 01:38:58,094 Maani tehtiin jaloille sydämille, kuten omasi. 848 01:38:58,254 --> 01:39:01,253 Olkoon se miten pieni tahansa. 849 01:39:01,413 --> 01:39:04,692 - Teidän majesteettinne. - Kukaan ei ansaitsisi sitä enempää. 850 01:39:04,852 --> 01:39:06,931 Totta. 851 01:39:19,607 --> 01:39:21,646 Saanko? 852 01:39:23,005 --> 01:39:26,244 Eiköhän se käy. Tämän kerran. 853 01:39:30,723 --> 01:39:32,842 Hyvästi, Lucy. 854 01:39:47,996 --> 01:39:52,475 - Älä itke. - En ymmärrä. 855 01:39:54,394 --> 01:39:57,953 En näe sinua enää koskaan. 856 01:39:58,113 --> 01:40:02,471 Olet todellinen arvoitus. Sekä aito sankari. 857 01:40:02,631 --> 01:40:06,470 On ollut kunnia taistella noin urhean soturin rinnalla. 858 01:40:06,630 --> 01:40:08,789 Ja suuren ystävän. 859 01:40:20,785 --> 01:40:22,984 En tarvitse tätä enää. 860 01:40:50,334 --> 01:40:53,813 - Eikö tämä olekin viimeinen kertamme täällä? - On. 861 01:40:53,973 --> 01:40:57,131 Olet kasvanut aikuiseksi, rakkaani. 862 01:40:57,291 --> 01:41:02,530 - Aivan kuten Peter ja Susan. - Tuletko käymään maailmassamme? 863 01:41:02,689 --> 01:41:05,848 Katselen teitä aina. 864 01:41:07,968 --> 01:41:13,086 - Miten? - Siellä minulla on eri nimi. 865 01:41:13,246 --> 01:41:15,885 Teidän on opittava tuntemaan minut sillä nimellä. 866 01:41:16,045 --> 01:41:18,964 Juuri siitä syystä teidät tuotiin Narniaan. 867 01:41:19,124 --> 01:41:24,881 Tuntemalla minut jotenkin täällä tuntisitte minut paremmin siellä. 868 01:41:25,281 --> 01:41:28,040 Tapaammeko vielä? 869 01:41:28,200 --> 01:41:31,519 Tapaamme, rakkaani. Jonain päivänä. 870 01:41:46,634 --> 01:41:49,473 Olette minulle perhettä lähin oleva asia. 871 01:41:51,192 --> 01:41:53,791 Sinä myös, Eustace. 872 01:41:55,350 --> 01:41:57,390 Kiitos. 873 01:42:25,020 --> 01:42:30,058 - Tulenko vielä takaisin? - Narnia saattaa vielä tarvita sinua. 874 01:43:26,398 --> 01:43:30,556 Eustace! 875 01:43:31,396 --> 01:43:36,394 Mitä sinä teet siellä? Jill Pole tuli käymään. 876 01:43:47,270 --> 01:43:51,269 Puhuimme Narniasta usein siitä lähtien. 877 01:43:52,948 --> 01:43:58,266 Serkkujeni lähdettyä, kun sota oli ohi - 878 01:43:58,426 --> 01:44:01,945 kaipasin heitä koko sydämestäni. 879 01:44:03,064 --> 01:44:06,423 Tiedän kaikkien narnialaisten kaipaavan heitä. 880 01:44:06,583 --> 01:44:08,982 Aikojen loppuun asti.