1 00:01:08,861 --> 00:01:14,616 NARNIA GÜNLÜKLERİ ŞAFAK YILDIZI'NIN YOLCULUĞU 2 00:01:17,828 --> 00:01:21,415 ANNE İNGİLTERE'NİN SANA İHTİYACI VAR ORDUYA KATILIN! 3 00:01:26,253 --> 00:01:28,130 18 yaşında olduğunuza emin misiniz? 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Neden daha büyük mü gösteriyorum? 5 00:01:38,432 --> 00:01:39,766 Alberta Scrubb mı? 6 00:01:39,850 --> 00:01:44,062 Yazım hatası olmuş. Albert A. Scrubb olması gerekiyordu. 7 00:01:44,146 --> 00:01:45,355 Edmund... 8 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 ...alışverişte bana yardım edecektin. 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,031 Belki gelecek sefere, bacaksız! 10 00:02:01,038 --> 00:02:02,372 Bacaksız mı? 11 00:02:02,456 --> 00:02:04,791 Benden en fazla iki yaş büyük. 12 00:02:04,875 --> 00:02:09,588 Ben bir kralım. Ne savaşlar gördüm, ne ordular yönettim. 13 00:02:09,670 --> 00:02:11,048 Ama bu dünyada değil. 14 00:02:11,131 --> 00:02:14,259 Evet, şimdi buraya tıkılıp kaldım. 15 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 Eustace Clarence Scrubb´la uğraşıp duruyorum. 16 00:02:16,803 --> 00:02:19,431 Bir isim, bir insana ancak bu kadar yakışır. 17 00:02:21,683 --> 00:02:22,768 Ne yapıyorsun? 18 00:02:23,977 --> 00:02:24,728 Hiçbir şey. 19 00:02:25,896 --> 00:02:27,231 Hadi gidelim. 20 00:02:34,404 --> 00:02:37,491 Sevgili günlük, bugün sefil kuzenlerim Edmund ve Lucy´nin... 21 00:02:37,574 --> 00:02:41,245 ...bizim evi işgal edişlerinin 253. günü. 22 00:02:41,328 --> 00:02:43,914 Daha ne kadar eşyalarımı onlarla paylaşmaya... 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,250 ...dayanabilirim bilmiyorum. 24 00:02:46,333 --> 00:02:50,045 İnsan akrabalarına böceklere davrandığı gibi davranabilse... 25 00:02:50,128 --> 00:02:52,047 ...bütün sorunlarım çözülmüş olurdu. 26 00:02:52,130 --> 00:02:55,843 Onları alır kavanoza hapseder ya da duvara iğnelerdim. 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,929 Ben geldim. 28 00:02:59,012 --> 00:03:02,933 Kendime not: Akrabalarını kazığa oturtmanın... 29 00:03:03,016 --> 00:03:05,227 ...hukuk sonuçlarını araştır. 30 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 Batı cephesinden şimdilik haberlerimiz bunlar. 31 00:03:10,399 --> 00:03:12,860 Merhaba, Harold Amca. Havuç bulmaya çalıştım ama... 32 00:03:12,943 --> 00:03:14,903 ...ellerinde yine sadece şalgam vardı. 33 00:03:14,987 --> 00:03:16,738 Çorbayı yapmaya başlayayım mı? 34 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 Alberta Hala eve doğru geliyor. 35 00:03:22,035 --> 00:03:22,953 Harold Amca? 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,915 Baba. Edmund sana komik suratlar yapıyor. 37 00:03:29,251 --> 00:03:30,419 Seni küçük... 38 00:03:30,502 --> 00:03:31,879 Baba, bana vuracak. 39 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Edmund, bak! 40 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 Susan´dan gelmiş. 41 00:03:35,465 --> 00:03:36,800 Keşke burada bizimle olsaydınız. 42 00:03:37,467 --> 00:03:40,971 Gerçekten çok eğleniyoruz. Ama Narnia´da geçirdiğimiz günler gibi değil. 43 00:03:41,972 --> 00:03:43,974 Amerika çok heyecan verici... 44 00:03:44,057 --> 00:03:47,728 ...tek sorun babamı hiç göremiyoruz. Çok çalışıyor. 45 00:03:47,811 --> 00:03:48,812 Bir subay... 46 00:03:48,896 --> 00:03:52,232 "...beni İngiliz konsolosluğundaki çay partisine davet etti..." 47 00:03:52,316 --> 00:03:54,151 "Çok yakışıklı bir çocuk." 48 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 "Sanırım benden hoşlanıyor." 49 00:03:57,362 --> 00:04:00,532 "Almanlar okyanus seyahatini tehlikeli hale getirdiler." 50 00:04:00,616 --> 00:04:01,867 "Çok zor zamanlardan geçiyoruz." 51 00:04:01,950 --> 00:04:05,162 "Annem birkaç ay daha Cambridge´de kalmaktan şikayetçi olmayacağınızı umuyor." 52 00:04:06,330 --> 00:04:07,873 Birkaç ay daha mı? 53 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 Nasıl dayanacağız? 54 00:04:09,875 --> 00:04:11,168 Sen şanslısın. 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,963 En azından senin kendi odan var. Ben fare ağızla aynı odada kalıyorum. 56 00:04:15,047 --> 00:04:17,841 Şanslı olanlar Susan ve Peter. 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,343 Maceradan maceraya koşuyorlar. 58 00:04:19,426 --> 00:04:22,429 Onlar büyük çocuklar. Biz küçüğüz. 59 00:04:22,513 --> 00:04:24,556 Bize o kadar aldırmıyorlar. 60 00:04:25,516 --> 00:04:27,267 Sence Susan´a benziyor muyum? 61 00:04:29,436 --> 00:04:30,312 Lucy... 62 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 ...daha önce bu gemiyi görmüş müydün? 63 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 Evet. Narnia gemilerine benziyor öyle değil mi? 64 00:04:37,110 --> 00:04:38,695 Evet. 65 00:04:38,779 --> 00:04:41,240 Orada değil de burada olduğumuzu hatırlatan fazladan bir şey daha. 66 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 Bir zamanlar iki yetim varmış 67 00:04:45,577 --> 00:04:47,371 Ve bu yetimler Narnia masallarına inanırmış 68 00:04:47,454 --> 00:04:49,206 -Lütfen bırak da şuna bir tane vurayım. -Hayır! 69 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 -Sen kapı çalmak nedir bilmez misin? -Burası evim. Canım ne isterse onu yaparım. 70 00:04:52,376 --> 00:04:53,377 Siz sadece misafirsiniz. 71 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 O resimde bu kadar etkileyici olan ne? 72 00:04:57,881 --> 00:04:59,174 Çok çirkin. 73 00:04:59,258 --> 00:05:00,717 Kapının dışına çıkarsan resmi görmezsin. 74 00:05:02,052 --> 00:05:04,221 Edmund, sanki su hareket ediyor. 75 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 Saçmalık. 76 00:05:05,931 --> 00:05:07,266 O aptal peri masallarını... 77 00:05:07,349 --> 00:05:10,143 ...okursanız sonunda böyle olur. 78 00:05:10,227 --> 00:05:12,229 Bir zamanlar Eustace adında bir çocuk varmış 79 00:05:12,312 --> 00:05:14,857 Gereksiz bilgiler içeren kitaplar okur dururmuş 80 00:05:15,274 --> 00:05:16,567 Masal kitapları okuyanlar... 81 00:05:16,650 --> 00:05:19,319 ...benim gibi gerçek bilgileri içeren kitapları okuyanlara... 82 00:05:19,945 --> 00:05:22,030 ...oldum olası sevimsiz bir yük olmuşlardır. 83 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 "Sevimsiz bir yük" mü? 84 00:05:24,116 --> 00:05:26,910 Buraya geldiğimizden beri parmağını kıpırdattığını görmedim. 85 00:05:28,495 --> 00:05:31,498 Alberta Hala´nın şekerlerini çalanın sen olduğunu babana söylemeliyim galiba. 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,083 -Yalancı! -Öyle mi? 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,835 Edmund, resim. 88 00:05:34,918 --> 00:05:37,671 Şekerleri yatağını altında buldum ve ne yaptım biliyor musun? 89 00:05:37,754 --> 00:05:39,256 Her birini tek tek yaladım. 90 00:05:39,339 --> 00:05:41,884 Bana hastalık bulaştırdın. 91 00:05:46,388 --> 00:05:47,764 Neler oluyor orada? 92 00:05:47,848 --> 00:05:50,017 -Lucy, sence de... -Bir numara var bu işte. 93 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 Kesin şunu yoksa anneme söylerim. 94 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 Anne! 95 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 Anne! 96 00:05:56,940 --> 00:05:58,609 Şu iğrenç şeyi parçalayacağım. 97 00:05:59,026 --> 00:06:00,944 Hayır, Eustace! Hayır! 98 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Eustace, lütfen yapma! 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,530 Bırakın beni! Bırakın beni! 100 00:06:03,614 --> 00:06:05,532 Bırak onu Eustace! Yerine koy! 101 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 -Çekilin! -Bırak! 102 00:06:35,103 --> 00:06:36,271 Edmund! 103 00:06:37,648 --> 00:06:38,690 Edmund! 104 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 Neler oluyor? 105 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 Neredeyiz? 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,156 Eustace, yüz! 107 00:06:46,740 --> 00:06:48,116 Neler oluyor? 108 00:06:48,200 --> 00:06:49,660 Eustace, hadi! 109 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Hadi acele et, çekil oradan. 110 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Yüzmeye devam et! 111 00:06:55,624 --> 00:06:57,000 Edmund! 112 00:07:01,880 --> 00:07:04,842 Tamam. Yakaladım seni. 113 00:07:05,801 --> 00:07:06,927 Caspian! 114 00:07:07,010 --> 00:07:08,595 Lucy? 115 00:07:08,679 --> 00:07:10,013 Edmund, bu Caspian! 116 00:07:10,097 --> 00:07:12,724 Sorun yok çocuklar. Güvendesiniz. 117 00:07:12,808 --> 00:07:13,809 Narnia´da mıyız? 118 00:07:13,892 --> 00:07:15,644 Evet, Narnia´dasınız. 119 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Ben gitmek istemiyorum. 120 00:07:17,104 --> 00:07:21,316 Ben İngiltere´ye dönmek istiyorum. Ben İngiltere´ye dönüyorum. 121 00:07:21,817 --> 00:07:23,068 Tutun. 122 00:07:42,921 --> 00:07:44,548 Çok heyecan vericiydi. 123 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Nasıl oldu da buraya geldiniz? 124 00:07:46,842 --> 00:07:48,302 Hiçbir fikrim yok. 125 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 Caspian. 126 00:07:51,054 --> 00:07:52,139 Edmund. 127 00:07:52,222 --> 00:07:53,348 Seni görmek çok güzel. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,684 -Seni görmek çok güzel. -Bizi sen çağırmadın mı? 129 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 Hayır. Bu sefer ben çağırmadım. 130 00:07:58,645 --> 00:08:00,898 Her ne sebeple olursa olsun, burada olduğuma çok sevindim. 131 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 -Tamam sakin olun, efendim. -Çekin şunu üstümden. 132 00:08:05,903 --> 00:08:07,070 Çekin şunu. 133 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Reepicheep! 134 00:08:13,660 --> 00:08:15,287 Majesteleri. 135 00:08:15,370 --> 00:08:17,456 Merhaba, Reep. Bu ne büyük zevk. 136 00:08:17,539 --> 00:08:19,374 O zevk bana ait, efendim. 137 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Ama ilk olarak, bu histerik münasebetsizle ilgili olarak... 138 00:08:22,878 --> 00:08:24,129 ...ne yapacağız? 139 00:08:24,213 --> 00:08:25,547 O dev fare... 140 00:08:25,631 --> 00:08:26,965 ...yüzümü pençelemeye çalıştı. 141 00:08:27,049 --> 00:08:28,467 Ben sadece... 142 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 ...ciğerlerinizdeki suyu... 143 00:08:30,093 --> 00:08:31,178 ...çıkarmaya çalışıyordum, efendim. 144 00:08:31,261 --> 00:08:34,765 Konuştu! Duydunuz mu? Konuştu! 145 00:08:34,847 --> 00:08:37,643 -Hep konuşur. -Mesele çenesini kapatabilmekte. 146 00:08:37,726 --> 00:08:40,187 Söylenecek bir şey olmadığı zaman, majesteleri... 147 00:08:40,270 --> 00:08:42,898 ...söz veriyorum çenemi açmayacağım. 148 00:08:42,981 --> 00:08:46,360 Ne tür bir şaka bu anlamadım ama hemen uyanmak istiyorum. 149 00:08:46,818 --> 00:08:48,737 Belki de onu tekrar suya atabiliriz. 150 00:08:50,697 --> 00:08:51,573 Edmund! 151 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Ne cehennemde olduğumu bilmek istiyorum. 152 00:08:56,620 --> 00:08:58,121 Şafak Yıldızı'ndasın. 153 00:08:58,205 --> 00:09:00,916 Narnia donanmasının en iyi gemisinde. 154 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 Yanlış bir şey mi söyledim? 155 00:09:09,091 --> 00:09:10,217 Onunla ilgilen, olur mu? 156 00:09:10,300 --> 00:09:11,844 Emredersiniz, majesteleri. 157 00:09:14,847 --> 00:09:15,889 Mürettebat... 158 00:09:17,891 --> 00:09:19,726 ...yolcularımızla tanışın. 159 00:09:21,186 --> 00:09:25,107 Adil Edmund ve Cesur Lucy... 160 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 ...Narnia´nın baş kral ve kraliçesi. 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,432 Aslan. 162 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Bak... 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,193 Susan´ın ok ve yayı. 164 00:10:09,276 --> 00:10:10,068 Lucy. 165 00:10:12,196 --> 00:10:13,822 İyileştirici iksirim... 166 00:10:14,198 --> 00:10:15,699 ...ve hançerim. 167 00:10:15,782 --> 00:10:17,284 Alabilir miyim? 168 00:10:17,367 --> 00:10:19,077 Elbette, onlar senin. 169 00:10:19,161 --> 00:10:20,287 Peter'ın kılıcı. 170 00:10:20,370 --> 00:10:21,455 Evet. 171 00:10:22,372 --> 00:10:24,583 Söz verdiğim gibi onlara göz kulak oldum. 172 00:10:25,792 --> 00:10:28,086 İstersen, alabilirsin. 173 00:10:28,170 --> 00:10:29,838 Hayır, o senin. 174 00:10:30,380 --> 00:10:31,965 Peter onu sana verdi. 175 00:10:33,217 --> 00:10:35,928 Bunları sizin için sakladım ama. 176 00:10:41,433 --> 00:10:42,643 Teşekkürler. 177 00:10:44,686 --> 00:10:47,689 Siz gittikten sonra Kuzeyin Devleri koşulsuz olarak teslim oldular. 178 00:10:47,773 --> 00:10:51,026 Sonra da Calormen´in ordularını Büyük Çöl´de bozguna uğrattık. 179 00:10:51,109 --> 00:10:52,819 Bütün Narnia barış içinde. 180 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 Barış mı? 181 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 Barışı sağlamak sadece üç yıl sürdü. 182 00:10:55,989 --> 00:10:58,575 Bu üç yıl içinde kendine bir kraliçe buldun mu? 183 00:10:59,493 --> 00:11:02,538 Hayır. Ablanla mukayese edebilecek kimse olmadı. 184 00:11:02,621 --> 00:11:04,623 Bir saniye. Madem hiç savaş yok... 185 00:11:04,706 --> 00:11:08,001 ...ve kimsenin başı belada değil, o zaman biz neden buradayız? 186 00:11:08,085 --> 00:11:10,838 Güzel soru. Ben de kendime aynı şeyi soruyordum. 187 00:11:11,338 --> 00:11:12,673 Nereye gidiyoruz? 188 00:11:13,257 --> 00:11:15,259 Tahtı amcamdan almadan önce... 189 00:11:15,342 --> 00:11:19,179 ...amcam, babamın en yakın arkadaşlarını ve destekçilerini öldürmeye çalıştı. 190 00:11:19,596 --> 00:11:21,265 Telmar´ın 7 Lordu´nu. 191 00:11:25,978 --> 00:11:27,354 Yalnız Adalar´a kaçtılar. 192 00:11:27,437 --> 00:11:28,897 Yalnız Adalar 193 00:11:28,981 --> 00:11:30,274 Kimse o günden beri onlardan haber alamadı. 194 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 Başlarına bir şey geldiğini mi düşünüyorsun? 195 00:11:34,653 --> 00:11:37,906 Eğer onlara bir şey olduysa, bunu öğrenmek benim görevim. 196 00:11:39,741 --> 00:11:42,619 Yalnız Adalar´ın doğusunda ne var? 197 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 Keşfedilmemiş denizler. 198 00:11:44,955 --> 00:11:47,499 Hayal bile edemeyeceğin şeyler. 199 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Deniz iblisleri ve daha korkunç şeyler. 200 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 Deniz iblisleri mi? 201 00:11:53,755 --> 00:11:55,007 Pekala, Yüzbaşı. 202 00:11:55,090 --> 00:11:57,050 Bu kadar masal yeter. 203 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 Denizle, gök değip 204 00:12:10,689 --> 00:12:13,233 Dalgalar, tatlı gelip 205 00:12:13,317 --> 00:12:17,279 Rahat ol, sen Reepicheep 206 00:12:17,988 --> 00:12:20,657 Arananı, bulmak için 207 00:12:20,741 --> 00:12:23,702 Doğuya, doğru gidin... 208 00:12:23,785 --> 00:12:25,871 Çok güzel. 209 00:12:25,954 --> 00:12:27,497 Teşekkürler. 210 00:12:27,998 --> 00:12:31,210 Ben küçükken, bunu bir orman cini öğretmişti. 211 00:12:31,293 --> 00:12:34,838 Anlamını kavrayamıyorum ama sözlerini asla unutmadım. 212 00:12:34,922 --> 00:12:37,049 Yalnız Adalar´ın ötesinde sence ne var, Reep? 213 00:12:37,424 --> 00:12:41,428 Doğuya doğru gidebileceğin en uzak noktada dünyanın sonu olduğunu duymuştum. 214 00:12:41,512 --> 00:12:42,763 Aslan'ın ülkesi. 215 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 Gerçekten öyle bir yerin varlığına inanıyor musun? 216 00:12:45,599 --> 00:12:47,976 Eğer inandığımız şeyler olmazsa biz bir hiçiz. 217 00:12:51,146 --> 00:12:53,440 Sence gerçekten oraya gidilebilir mi? 218 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 Bunu öğrenmenin sadece tek bir yolu var. 219 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Bir gün bunu görebilmeyi hak edeceğimi umut ediyorum. 220 00:13:00,405 --> 00:13:02,366 Majesteleri. 221 00:14:01,675 --> 00:14:04,011 Güçlenmişsin, dostum. 222 00:14:04,094 --> 00:14:05,929 Sanırım öyle. 223 00:14:06,889 --> 00:14:09,850 Hadi iş başına. 224 00:14:11,560 --> 00:14:13,604 -Majesteleri. -Teşekkürler. 225 00:14:17,524 --> 00:14:18,650 Edmund... 226 00:14:18,734 --> 00:14:20,152 ...sence dünyanın sonuna doğru... 227 00:14:20,235 --> 00:14:21,445 ...gitmeye devam edersek... 228 00:14:21,528 --> 00:14:24,948 ...kenarından düşer miyiz? 229 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 Merak etme, Lu. Daha oraya çok var. 230 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 Bakıyorum da siz ikiniz hala saçmalıyorsunuz. 231 00:14:32,289 --> 00:14:33,540 Daha iyi misin? 232 00:14:33,624 --> 00:14:37,085 Evet, ama senin sayende değil. Allah'tan demir gibi sağlamım. 233 00:14:37,169 --> 00:14:38,754 Her zamanki gibi coşkulusun. 234 00:14:39,296 --> 00:14:40,422 Denize ayak uydurabildin mi? 235 00:14:40,506 --> 00:14:43,050 Zaten uyumluydum. Biraz şaşkındım o kadar. 236 00:14:43,926 --> 00:14:47,721 Annem zekam yüzünden, her şeyi çabuk kavrayan bir yaratılışta olduğumu söyler. 237 00:14:48,180 --> 00:14:50,432 Bana soracak olursanız kavradığı bir şey yok. 238 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 Medeniyete ulaşır ulaşmaz size gününüzü göstereceğim. 239 00:14:53,519 --> 00:14:56,438 İngiliz Konsolosluğu ile bağlantıya geçip hepinizi adam kaçırmaktan tutuklattıracağım. 240 00:14:56,522 --> 00:14:57,523 Adam kaçırmak mı? 241 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Çok komik. 242 00:14:59,191 --> 00:15:00,526 Ben hayatınızı kurtardığımız sanıyordum. 243 00:15:00,609 --> 00:15:01,902 Beni iradem dışında alıkoyuyorsun. 244 00:15:02,986 --> 00:15:03,862 Ben mi? 245 00:15:03,946 --> 00:15:06,448 Şu ana kadar gördüğün en hijyenik olmayan kabinlerde hem de. 246 00:15:06,532 --> 00:15:07,908 Aşağısı hayvanat bahçesi gibi. 247 00:15:07,991 --> 00:15:09,743 Her şeyden şikayet ediyor, öyle değil mi? 248 00:15:09,826 --> 00:15:11,161 Bu daha başlangıç. 249 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Kara göründü. 250 00:15:35,310 --> 00:15:39,064 Yalnız Adalar. Darcennet Limanı. 251 00:15:39,147 --> 00:15:42,901 Çok tuhaf. Görünürde tek bir Narnia bayrağı bile yok. 252 00:15:43,902 --> 00:15:46,154 Ama Yalnız Adalar hep Narnia topraklarının bir parçası olmuştur. 253 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 Tuhaf bir şeyler var gibi duruyor. 254 00:15:52,744 --> 00:15:54,246 Keşif ekibi oluşturalım diyorum. 255 00:15:55,163 --> 00:15:56,582 Drinian? 256 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 Bağışlayın, Majesteleri... 257 00:15:59,126 --> 00:16:02,754 ...ama bu gemide komuta zincirinin başı Kral Caspian´dır. 258 00:16:04,173 --> 00:16:05,090 Haklısın. 259 00:16:05,174 --> 00:16:06,633 Uzun kayıkları alacağız. 260 00:16:06,717 --> 00:16:08,427 Drinian, yanına birkaç adam al ve karaya gel. 261 00:16:08,510 --> 00:16:10,012 -Anlaşıldı. -Tavros. 262 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 Uzunkayıkları hazırlayın. Yelkenleri indirin ve demir atmaya hazırlanın. 263 00:16:30,365 --> 00:16:33,869 İleri! Bilinmeyenin heyecanı bizi bekliyor. 264 00:16:34,661 --> 00:16:36,330 Sabaha kadar bekleyemez miydi? 265 00:16:37,164 --> 00:16:40,042 Maceradan kaçınmak onursuzluktur, evlat. 266 00:16:40,125 --> 00:16:41,502 Dinleyin. 267 00:16:42,419 --> 00:16:44,922 Herkes nerede? 268 00:16:45,005 --> 00:16:46,590 Hadi gel, titrek bacak. 269 00:16:46,673 --> 00:16:49,593 Ben kendim gelirim. 270 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Aranızda kan bağı olduğuna emin misiniz? 271 00:17:17,454 --> 00:17:20,290 Reepicheep, sen burada Drinian´ın adamlarıyla kal, burayı koru. 272 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Biz devam edeceğiz. 273 00:17:22,709 --> 00:17:25,921 Eğer şafağa kadar dönmezsek, arama ekibi gönder. 274 00:17:26,003 --> 00:17:27,798 Emredersiniz, Majesteleri. 275 00:17:42,312 --> 00:17:44,815 İçeride kimse yok gibi? Geri mi dönsek? 276 00:17:47,651 --> 00:17:50,529 Buraya gelip nöbet tutmak ister misin? 277 00:17:51,530 --> 00:17:52,781 Evet. 278 00:17:53,866 --> 00:17:54,867 İyi fikir, kuzen. 279 00:17:55,617 --> 00:17:58,287 Çok mantıklı. 280 00:18:08,130 --> 00:18:10,090 Ben hallederim. Merak etmeyin. 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,946 Hazır olduğunuzda gidebiliriz. 282 00:18:42,414 --> 00:18:44,458 Bunlar da kim? 283 00:18:44,541 --> 00:18:47,294 Neden isimlerinin üstü çizilmiş? 284 00:18:47,794 --> 00:18:51,131 Bir tür ücret gibi görünüyor. 285 00:18:51,215 --> 00:18:52,424 Köle tacirleri. 286 00:18:57,054 --> 00:18:58,639 Dikkat edin! 287 00:19:14,363 --> 00:19:18,951 Bu ufaklığın bir kız gibi cıyaklamasını bir daha duymak istemiyorsanız... 288 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 ...silahlarınızı... 289 00:19:21,245 --> 00:19:22,120 ...bıraksanız iyi olur. 290 00:19:22,204 --> 00:19:23,914 -Kız gibi mi? -Hemen! 291 00:19:25,666 --> 00:19:26,917 Bırakın silahlarınızı. 292 00:19:27,835 --> 00:19:28,919 Eustace. 293 00:19:29,586 --> 00:19:31,004 Onları zincirleyin. 294 00:19:31,088 --> 00:19:32,548 Gel buraya. 295 00:19:33,924 --> 00:19:34,883 Çek ellerini üzerimden. 296 00:19:34,967 --> 00:19:36,844 Bu ikisini pazara götürelim. 297 00:19:36,927 --> 00:19:37,886 Bırak beni! 298 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 O ikisini zindana götürün. 299 00:19:39,471 --> 00:19:41,306 Dinle beni, ahmak herif. 300 00:19:41,390 --> 00:19:42,558 Ben senin kralınım. 301 00:19:44,643 --> 00:19:46,186 Bu yaptığını ödeyeceksin. 302 00:19:46,270 --> 00:19:47,813 Aslına bakacak olursan... 303 00:19:48,605 --> 00:19:50,440 ...sizin için... 304 00:19:52,776 --> 00:19:54,945 ...başka biri ödeme yapacak. 305 00:19:55,028 --> 00:19:56,989 -Edmund! Edmund! -Lucy! 306 00:20:08,834 --> 00:20:10,419 İyi misin? 307 00:20:11,962 --> 00:20:12,963 Evet. 308 00:20:16,925 --> 00:20:18,260 İşe yaramaz. 309 00:20:19,761 --> 00:20:21,471 Asla çıkamayacaksınız. 310 00:20:23,140 --> 00:20:24,766 Kim var orada? 311 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Hiç kimse. 312 00:20:27,603 --> 00:20:29,271 Kafamdaki bir ses sadece. 313 00:20:39,823 --> 00:20:40,741 Lord Bern? 314 00:20:44,328 --> 00:20:48,749 Bir zamanlar belki bir lorddum ama artık o unvanı hak etmiyorum. 315 00:20:50,709 --> 00:20:51,793 Yedi Lord´dan biri mi? 316 00:20:59,801 --> 00:21:00,719 Yüzün... 317 00:21:02,179 --> 00:21:04,473 Bana bir zamanlar çok sevdiğim bir kralı anımsatıyorsun. 318 00:21:05,265 --> 00:21:06,475 O adam benim babamdı. 319 00:21:07,935 --> 00:21:09,937 Lordum. 320 00:21:10,020 --> 00:21:12,356 -Beni affedin. -Hayır, lütfen. 321 00:21:17,069 --> 00:21:18,529 Hayır! 322 00:21:18,779 --> 00:21:19,655 Helaine! 323 00:21:19,738 --> 00:21:20,614 -Anneciğim! -Hayır. 324 00:21:21,698 --> 00:21:23,742 Helaine! 325 00:21:25,410 --> 00:21:26,787 -Anneciğim! -Lütfen! 326 00:21:29,456 --> 00:21:30,207 Anneciğim! 327 00:21:30,832 --> 00:21:32,042 Geri çekil. 328 00:21:32,876 --> 00:21:35,337 -Anneciğim. -Babanın yanında kal! 329 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Merak etme. Seni bulacağım! 330 00:21:38,215 --> 00:21:39,716 Anneciğim. 331 00:21:52,145 --> 00:21:53,480 Onları nereye götürüyorlar? 332 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 İzlemeye devam et. 333 00:22:25,220 --> 00:22:26,638 Ne oldu? 334 00:22:26,722 --> 00:22:28,807 Bu bir adaktı. 335 00:22:29,183 --> 00:22:30,475 Nereye gittiler? 336 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 Kimse bilmiyor. 337 00:22:33,020 --> 00:22:36,523 Sis ilk kez doğuda göründü. 338 00:22:36,940 --> 00:22:40,319 Balıkçıların ve denizcilerin kaybolduğuna ilişkin haberler geldi. 339 00:22:40,736 --> 00:22:43,030 Sisin ardında yatanı bulup onu yok etmek için... 340 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 ...Lordlar olarak aramızda bir anlaşma yaptık. 341 00:22:46,241 --> 00:22:47,618 Her biri denize açıldılar... 342 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 ...ama hiçbir geri dönmedi. 343 00:22:55,542 --> 00:22:58,962 Anlıyorsun ya, eğer seni köle pazarında satmıyorlarsa... 344 00:22:59,046 --> 00:23:00,881 ...yiyecek olarak sise sunuyorlar. 345 00:23:00,964 --> 00:23:02,257 Çok geç olmadan... 346 00:23:04,051 --> 00:23:05,260 ...Lucy´i bulmalıyız. 347 00:23:05,344 --> 00:23:07,387 -60 veriyorum. -80´e çıkarıyorum. 348 00:23:07,471 --> 00:23:09,097 Küçük bayan için 100. 349 00:23:09,181 --> 00:23:10,641 120. 350 00:23:10,724 --> 00:23:11,600 150. 351 00:23:12,643 --> 00:23:13,602 Yok mu artıran? 352 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 Sattım! 353 00:23:20,400 --> 00:23:22,277 Hadi yürü. 354 00:23:22,361 --> 00:23:23,237 Yürü. 355 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Ve sırada... 356 00:23:24,404 --> 00:23:25,697 ...bu... 357 00:23:25,781 --> 00:23:27,282 ...ilginç parça için... 358 00:23:27,533 --> 00:23:29,952 ...kim ilk fiyatı vermek ister. 359 00:23:30,202 --> 00:23:32,204 Hadi ama... 360 00:23:32,287 --> 00:23:35,582 ...pek bir şeye benzemiyor gibi gelebilir ama çok güçlüdür. 361 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 Evet, gerçekten de güçlü. 362 00:23:37,084 --> 00:23:39,419 Minotaur´un kıçı gibi kokuyor. 363 00:23:40,254 --> 00:23:42,172 Bu pis bir yalan! 364 00:23:42,881 --> 00:23:45,676 Okulda iki sene üst üste hijyen ödülü aldım ben. 365 00:23:47,135 --> 00:23:49,429 Hadi, birisi bir teklif yapsın! 366 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 Beni sizden alabilirim. 367 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Aslında hepsini birden alabilirim. 368 00:23:53,684 --> 00:23:54,685 Narnia adına! 369 00:23:55,394 --> 00:23:56,478 Narnia! 370 00:23:59,439 --> 00:24:02,192 Muhafızlar! 371 00:24:17,833 --> 00:24:19,585 Teşekkürler, Reep. Geleceğini biliyordum. 372 00:24:19,668 --> 00:24:20,794 Majesteleri. 373 00:24:28,177 --> 00:24:29,094 Anahtarları al! 374 00:24:37,436 --> 00:24:38,645 Anahtarlar. 375 00:25:14,681 --> 00:25:18,018 Sihirli diyardaki bir gemisin. Küreklerini kendi kendine çekemiyor musun? 376 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 Tanrım. Umarım İngiliz Elçisi değildir. 377 00:25:41,959 --> 00:25:43,710 Majesteleri. 378 00:25:43,794 --> 00:25:44,795 Orada dur! 379 00:25:44,878 --> 00:25:47,047 Bu sabah karımı götürdüler. 380 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 Sorun değil, Drinian. 381 00:25:48,257 --> 00:25:49,800 Yalvarırım beni de yanınızda götürün. 382 00:25:49,883 --> 00:25:50,968 Gael! 383 00:25:51,051 --> 00:25:53,929 -Ben de gelmek istiyorum. -Hayır, Gael, teyzenle birlikte kal. 384 00:25:54,012 --> 00:25:57,724 İyi bir denizciyim. Bütün hayatım boyunca denizlerdeydim. 385 00:25:57,808 --> 00:25:59,226 Elbette, bizimle gelebilirsin. 386 00:25:59,309 --> 00:26:00,936 -Teşekkürler. -Ama, baba! 387 00:26:01,019 --> 00:26:02,396 Daha önce söz verip dönmediğim oldu mu hiç? 388 00:26:04,565 --> 00:26:06,567 Ben yokken akıllı ol. 389 00:26:11,697 --> 00:26:13,073 Kralım. 390 00:26:13,615 --> 00:26:15,117 Kralım. 391 00:26:19,329 --> 00:26:24,126 Bu bana babanız tarafından verilmişti. Yıllardır bir mağarada saklıyordum. 392 00:26:24,501 --> 00:26:25,919 Bu eski bir Narnia kılıcı. 393 00:26:26,003 --> 00:26:27,838 Altın Çağ devrinden. 394 00:26:27,921 --> 00:26:32,759 Narnia´yı korumak için Aslan tarafından verilmiş böyle yedi kılıç var. 395 00:26:33,927 --> 00:26:36,471 Babanız onları bize emanet etti. 396 00:26:37,264 --> 00:26:39,057 Alın. 397 00:26:42,936 --> 00:26:44,521 Umarım sizi korur. 398 00:26:54,198 --> 00:26:55,199 Teşekkürler, Lordum. 399 00:26:56,366 --> 00:26:58,076 Kayıp yurttaşlarınızı bulacağız. 400 00:27:02,497 --> 00:27:03,665 Edmund. 401 00:27:20,057 --> 00:27:23,894 Sevgili günlük, olaylar hiç beklenmeyen bir seyir aldı. 402 00:27:23,977 --> 00:27:25,687 Kuzenlerim tarafından kaçırılıp... 403 00:27:25,771 --> 00:27:29,816 ...saçma sapan bir geminin içinde, keşfedilmemiş sulara sürüklendim. 404 00:27:29,900 --> 00:27:33,946 Daha da kötüsü, kamaramı iğrenç faremsi bir yaratıkla paylaşıyorum. 405 00:27:34,029 --> 00:27:37,199 Bir de kuzenimle oda paylaşmak başıma gelen en kötü şey zannediyordum. 406 00:27:37,282 --> 00:27:39,868 Bu tuhaf yerde şu ana kadar karşılaştığım herkes... 407 00:27:40,452 --> 00:27:43,080 ...çılgın hayallere kapılmış durumda. 408 00:27:43,705 --> 00:27:47,209 Yeşil sisi takip etmeler, kayıp adaları aramalar. 409 00:27:47,751 --> 00:27:49,169 Bu durumun 410 00:27:49,253 --> 00:27:51,421 kötü beslenmelerinin sonucu olduğunu düşünüyorum. 411 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 Ya da hepsi aklını kaçırmış durumdalar. 412 00:27:55,884 --> 00:27:58,220 Kuzen Edmund da buna dahil. 413 00:27:58,303 --> 00:28:01,390 Her saniyesini sanki sihirli bir lambaymışçasına... 414 00:28:01,473 --> 00:28:03,141 ...teneke kılıcını okşayarak geçiriyor. 415 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Zavallı ahmağın kesinlikle bir hobiye ihtiyacı var. 416 00:28:04,977 --> 00:28:08,021 Harika olacak. Bunların daha küçüğü yok mu? 417 00:28:09,523 --> 00:28:10,482 Uyuz sıçan. 418 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Benim kuzenden bile daha feci sıyırmış durumda. 419 00:28:17,698 --> 00:28:20,367 İngiltere´de bunun gibi yaratıklar için fare kapanlarımız var. 420 00:28:22,619 --> 00:28:25,664 Söz yemeğe gelmişken, nereden yiyecek bir şey bulabileceğimi biliyor musun? 421 00:28:26,707 --> 00:28:28,959 Neden o kuşla konuşuyorsun? 422 00:28:30,169 --> 00:28:31,879 Bütün hayvanlarla konuşulabiliyor sandım... 423 00:28:33,338 --> 00:28:35,883 Kuşlarla konuşuyor. 424 00:28:35,966 --> 00:28:37,509 Keçileri kaçırmış. 425 00:28:37,593 --> 00:28:38,468 Evet! 426 00:28:40,470 --> 00:28:42,598 Kışt! Hadi, defol! 427 00:29:06,455 --> 00:29:08,624 Kumanya çalmanın... 428 00:29:08,707 --> 00:29:12,002 ...denizde ölümcül bir suç olduğunu biliyor musun? 429 00:29:12,419 --> 00:29:14,922 Burada yukarıdayım. 430 00:29:15,547 --> 00:29:16,798 Sen miydin? 431 00:29:17,716 --> 00:29:19,426 Bundan çok daha küçük suçlar işledikleri için öldürülenler oldu. 432 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Neymiş bundan küçük suçlar? 433 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 İhanet... 434 00:29:21,762 --> 00:29:23,847 ...sinsilik ve huzur bozma. 435 00:29:23,931 --> 00:29:26,975 Portakalı bana ver meseleyi kapatalım. 436 00:29:27,059 --> 00:29:28,560 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 437 00:29:28,644 --> 00:29:30,395 İzninle açıklaya... 438 00:29:30,479 --> 00:29:32,064 Yeter canımı sıktığın. 439 00:29:32,147 --> 00:29:34,608 Bırak kuyruğumu. 440 00:29:34,942 --> 00:29:37,152 Bana bu kuyruğu yüce Aslan verdi. 441 00:29:37,236 --> 00:29:37,945 Kimse... 442 00:29:38,028 --> 00:29:40,572 ...tekrar ediyorum, hiç kimse kuyruğuma dokunamaz. 443 00:29:40,989 --> 00:29:41,823 Nokta. 444 00:29:41,907 --> 00:29:43,116 Ünlem! 445 00:29:43,200 --> 00:29:44,326 Üzgünüm. 446 00:29:44,409 --> 00:29:46,328 Şimdi önce portakalı alacağım... 447 00:29:46,411 --> 00:29:48,372 ...sonra keyfini çıkartacağım. 448 00:29:48,455 --> 00:29:50,290 Lütfen, ben barış yanlısıyım. 449 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 -Dikkat et. -Affedersiniz. 450 00:30:02,761 --> 00:30:04,179 Kaçmaya mı çalışıyorsun? 451 00:30:04,263 --> 00:30:05,889 Bir gemideyiz, farkındasın değil mi? 452 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Dinle, meseleyi konuşarak çözsek olmaz mı? 453 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 Bu hırsızlık yaptığın içindi... 454 00:30:09,893 --> 00:30:11,436 ...bu da yalan söylediğin için... 455 00:30:11,520 --> 00:30:14,273 ...bu da fazladan benim için. 456 00:30:16,233 --> 00:30:19,236 İşte böyle. Düello yapıyoruz. 457 00:30:19,319 --> 00:30:20,696 Yakala. 458 00:30:21,113 --> 00:30:22,781 Hadi gel bakalım. 459 00:30:22,865 --> 00:30:24,449 En iyi vuruşunu yap. 460 00:30:24,533 --> 00:30:26,201 Bu kadar mı? Hadi ama. 461 00:30:26,910 --> 00:30:28,078 Konsantre ol. 462 00:30:31,331 --> 00:30:35,085 Sarhoş pelikanlar gibi kanatlarını çırpmayı bırak. Doğrul. 463 00:30:35,419 --> 00:30:36,336 Kılıcını kaldır. 464 00:30:36,420 --> 00:30:37,462 Kaldır, kaldır. İşte böyle. 465 00:30:37,546 --> 00:30:38,172 Şimdi... 466 00:30:45,762 --> 00:30:47,139 Buradayım! 467 00:30:47,222 --> 00:30:48,849 Şimdi ayaklarını kullan. 468 00:30:49,516 --> 00:30:51,018 Sol ayağını değil, sağ ayağını. 469 00:30:51,101 --> 00:30:53,896 Anladın mı? Hadi. Daha atik ol, daha atik. 470 00:30:53,979 --> 00:30:55,939 Dans etmeye benziyor, evlat, dans etmeye. 471 00:30:56,023 --> 00:30:57,900 Hadi bir daha, bir daha. 472 00:30:57,983 --> 00:30:59,193 İşte böyle, işte böyle. 473 00:31:00,944 --> 00:31:02,154 Hayır. 474 00:31:09,203 --> 00:31:10,204 İşte... 475 00:31:11,205 --> 00:31:12,247 ...bu kadar! 476 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Bakın. 477 00:31:21,548 --> 00:31:22,591 Gael? 478 00:31:23,342 --> 00:31:25,302 Ne yapıyorsun burada? 479 00:31:32,017 --> 00:31:33,310 Gel buraya. 480 00:31:43,570 --> 00:31:45,197 Görünüşe göre... 481 00:31:45,280 --> 00:31:46,740 ...fazladan bir mürettebatımız var. 482 00:31:54,581 --> 00:31:55,666 Gemiye hoş geldin. 483 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 Majesteleri. 484 00:31:57,084 --> 00:31:58,126 Bana Lucy de. 485 00:31:58,544 --> 00:31:59,503 Gel benimle. 486 00:32:00,254 --> 00:32:01,880 Hadi herkes işinin başına. 487 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Herkes işinin başına. 488 00:32:05,592 --> 00:32:06,969 İyi bir dövüştü. 489 00:32:07,344 --> 00:32:09,012 Senden iyi bir kılıç ustası çıkarabilirim. 490 00:32:11,181 --> 00:32:15,102 Daha adil bir zeminde karşılaşsaydık... 491 00:32:15,185 --> 00:32:16,979 ...sonuç bambaşka olabilirdi. 492 00:32:18,063 --> 00:32:19,481 Kesinlikle. 493 00:32:31,827 --> 00:32:33,871 Issız bir ada gibi görünüyor. 494 00:32:33,954 --> 00:32:37,749 Ama eğer Lordlar doğudaki sisi takip ettilerse burada durmuş olmalılar. 495 00:32:37,833 --> 00:32:39,793 Bir tuzak da olabilir. 496 00:32:40,752 --> 00:32:42,588 Ya da bazı cevapları barındırıyordur. 497 00:32:43,172 --> 00:32:44,756 Caspian? 498 00:32:46,884 --> 00:32:50,137 Geceyi kıyıda geçireceğiz. Sabah adayı iyice araştırırız. 499 00:32:50,220 --> 00:32:51,388 Emredersiniz, Majesteleri. 500 00:33:11,116 --> 00:33:13,535 Anlaşılan bir de domuz getirmişler. 501 00:33:17,581 --> 00:33:19,708 Bu bir kız. 502 00:33:22,419 --> 00:33:24,713 Bu da öyle. 503 00:33:25,839 --> 00:33:28,842 Bu okuyor. 504 00:33:29,343 --> 00:33:30,469 Onu alalım. 505 00:34:06,088 --> 00:34:08,130 Kaçamazsın. 506 00:34:08,215 --> 00:34:10,007 -İyi dedin. -Korkunç. 507 00:34:10,092 --> 00:34:11,592 Nesiniz siz? 508 00:34:11,677 --> 00:34:14,137 Bizler korkunç görünmez canavarlarız. 509 00:34:14,221 --> 00:34:17,474 Bizi görsen gerçekten çok korkardın. 510 00:34:17,558 --> 00:34:20,936 Ayrıca kocaman olduğumuzu söylemeyi de unuttun. 511 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 -Ne istiyorsunuz? -Seni? 512 00:34:23,230 --> 00:34:24,606 Ne istersek yapacaksın. 513 00:34:24,690 --> 00:34:26,400 -Yapacak. -Orası kesin. 514 00:34:26,483 --> 00:34:28,277 -İyi dedin. -Evet. 515 00:34:29,319 --> 00:34:30,237 Yapmazsam ne olur? 516 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Ölürsün. 517 00:34:31,530 --> 00:34:33,114 Ölüm mü? Ölüm mü? 518 00:34:33,197 --> 00:34:36,451 Ölüm. Ölüm. Ölüm. 519 00:34:38,036 --> 00:34:41,540 Ölürsem pek bir işinize yaramam öyle değil mi? 520 00:34:41,623 --> 00:34:43,000 Bak bu aklıma gelmemişti. 521 00:34:43,083 --> 00:34:44,293 Evet, gelmemişti. 522 00:34:44,376 --> 00:34:45,752 Haklı. 523 00:34:45,835 --> 00:34:49,380 Pekala, o zaman biz de arkadaşlarını öldürürüz. 524 00:34:50,966 --> 00:34:52,467 İyi fikir. 525 00:34:52,551 --> 00:34:54,761 Benden ne istiyorsunuz? 526 00:34:54,844 --> 00:34:57,181 Zalim´in evine... 527 00:34:57,264 --> 00:34:58,682 ...gireceksin. 528 00:34:59,433 --> 00:35:00,767 Hangi ev? 529 00:35:00,851 --> 00:35:02,352 Bu ev. 530 00:35:08,984 --> 00:35:12,654 Üst katta, Büyük Efsunlar kitabını bulacaksın. 531 00:35:12,738 --> 00:35:16,366 Görünmeyi görünür yapan büyünün sözlerini söyle. 532 00:35:16,450 --> 00:35:18,327 İyi dedin, şef, çok iyi dedin. 533 00:35:18,410 --> 00:35:19,536 Evet. 534 00:35:19,620 --> 00:35:20,996 Evet. 535 00:35:22,331 --> 00:35:24,374 Hadi. Bütün gün seni bekleyemeyiz. 536 00:35:24,458 --> 00:35:26,293 Arkadaşlarının başına neler gelebileceğini aklından çıkarma. 537 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 Seni uyardık. 538 00:35:28,086 --> 00:35:29,505 Evet. 539 00:35:29,588 --> 00:35:31,048 -Evet. -Doğru. 540 00:35:31,131 --> 00:35:32,341 Doğru. 541 00:35:32,424 --> 00:35:33,509 Evet. 542 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 Neden kendiniz yapmıyorsunuz peki? 543 00:35:35,802 --> 00:35:37,429 Biz okuyamıyoruz. 544 00:35:37,513 --> 00:35:40,641 Doğrusu yazmayı da bilmiyoruz. 545 00:35:40,724 --> 00:35:42,142 Ya da toplama yapmayı. 546 00:35:42,226 --> 00:35:43,560 Evet. 547 00:35:44,353 --> 00:35:47,147 Neden baştan söylemediniz? 548 00:35:47,231 --> 00:35:48,899 Zalim´e dikkat et. 549 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Çok zalimdir. 550 00:35:51,527 --> 00:35:54,154 Görünmeyeni görünen yapan büyü, anladın mı? 551 00:35:54,238 --> 00:35:55,364 Unutma. 552 00:35:55,447 --> 00:35:58,033 -Sakın unutma. -Güzel. Evet. 553 00:36:09,545 --> 00:36:10,629 Ed. 554 00:36:11,755 --> 00:36:12,923 Ed, hadi uyan. 555 00:36:13,465 --> 00:36:15,133 Uyan. Bak! 556 00:36:23,934 --> 00:36:25,477 Lucy nerede? 557 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Lucy? 558 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 Lucy! 559 00:36:28,272 --> 00:36:30,023 Herkes kalksın. 560 00:36:30,107 --> 00:36:30,983 Uyanın. 561 00:36:31,066 --> 00:36:31,984 Uyanın dedim. 562 00:36:34,570 --> 00:36:35,779 Bu taraftan. 563 00:36:35,863 --> 00:36:37,030 Kımıldayın, uyuşuklar. 564 00:37:18,822 --> 00:37:20,866 EFSUNLAR KİTABI 565 00:37:28,290 --> 00:37:30,209 DİŞ AĞRISINI GEÇİREN BÜYÜ 566 00:37:32,419 --> 00:37:34,129 Unutma Büyüsü 567 00:37:40,135 --> 00:37:43,805 "Bu sözleri söyleyince 568 00:37:43,889 --> 00:37:47,643 Etrafınız karla kaplanır" 569 00:38:37,401 --> 00:38:39,027 "Bu efsun okuyanı 570 00:38:39,111 --> 00:38:40,779 Hep olmak istediği gibi 571 00:38:40,863 --> 00:38:42,739 Güzel birisi yapar" 572 00:38:53,876 --> 00:38:55,878 Susan, neler... 573 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 ...oluyor? 574 00:39:03,260 --> 00:39:05,179 Güzelim. 575 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 Hayır, dur! 576 00:39:20,319 --> 00:39:22,237 "Beni kendimden güzel olduğunu kabul ettiğim..." 577 00:39:31,538 --> 00:39:32,789 Lucy! 578 00:39:33,707 --> 00:39:35,292 Lucy. 579 00:39:35,375 --> 00:39:36,210 Aslan? 580 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Aslan? 581 00:39:54,561 --> 00:39:56,939 "Görünmeyeni görünür kılan büyü." 582 00:39:58,565 --> 00:40:01,568 "Kelimelerin yazımında 583 00:40:01,652 --> 00:40:03,820 Okunmayan harfler gibi 584 00:40:03,904 --> 00:40:07,282 Görünmez bir mürekkep ve teolojideki doğru gibi" 585 00:40:07,366 --> 00:40:08,700 Caspian, Lucy'nin hançeri. 586 00:40:14,164 --> 00:40:16,792 Olduğun yerde kal yoksa ölürsün. 587 00:40:22,172 --> 00:40:24,967 "Büyü tamamlandı 588 00:40:25,050 --> 00:40:27,678 Her şey görünür oldu" 589 00:40:50,075 --> 00:40:52,494 -Nasıl yaratıklarsınız siz? -Kocaman... 590 00:40:52,578 --> 00:40:54,788 ...kaplan kafalı ama bedeni... 591 00:40:55,289 --> 00:40:56,874 ...kaplandan farklı yaratıklarız. 592 00:40:57,249 --> 00:40:59,001 Bize bulaşmak istemezsiniz. 593 00:40:59,418 --> 00:41:00,544 Bulaşırsak ne olur. 594 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Sizi parçalarım. 595 00:41:03,964 --> 00:41:07,885 Ben de boynuzlarımı sana saplarım. 596 00:41:07,968 --> 00:41:09,761 Ben de sizi dişlerimle un ufak ederim. 597 00:41:09,845 --> 00:41:12,764 Ben de sizi pençelerimle sizi lime lime ederim. 598 00:41:12,848 --> 00:41:15,267 Sonra da koca göbeklerinizle bizi ezecek misiniz? 599 00:41:15,350 --> 00:41:16,310 Evet. 600 00:41:16,685 --> 00:41:17,728 Koca göbek mi? 601 00:41:17,811 --> 00:41:18,770 Ayak parmaklarınızla bizi gıdıklayacak mısınız? 602 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Kız kardeşime ne yaptın, seni bücür şey? 603 00:41:25,569 --> 00:41:26,904 Sakin ol. 604 00:41:26,987 --> 00:41:27,988 Nerede o? 605 00:41:28,071 --> 00:41:30,407 -Ona söylesen iyi olur. -Anlat ona, şef. 606 00:41:30,490 --> 00:41:31,617 Konakta. 607 00:41:31,700 --> 00:41:32,701 Ne konağı? 608 00:41:43,629 --> 00:41:45,172 Bu konakta. 609 00:41:45,672 --> 00:41:48,133 Beni geride bırakmanızdan sıkılmaya başla... 610 00:41:48,217 --> 00:41:50,761 -Domuz bu. -Domuz geri gelmiş. 611 00:41:51,261 --> 00:41:53,138 Burası gittikçe daha tuhaf bir hal alıyor. 612 00:41:53,222 --> 00:41:55,182 Bu mu bize tuhaf diyor. 613 00:41:56,558 --> 00:42:00,270 Zalim! Zalim! 614 00:42:01,230 --> 00:42:02,105 Lucy. 615 00:42:03,106 --> 00:42:04,316 Majesteleri. 616 00:42:05,067 --> 00:42:07,402 Caspian ve Edmund. 617 00:42:07,486 --> 00:42:10,405 Bu Coriakin. Burası onun ülkesi. 618 00:42:10,489 --> 00:42:12,115 O öyle zannediyor. 619 00:42:12,199 --> 00:42:13,700 Bize yanlış yaptın, sihirbaz. 620 00:42:14,326 --> 00:42:16,203 Size yanlış yapmadım. 621 00:42:16,286 --> 00:42:19,081 Sizi korumak için görünmez yaptım. 622 00:42:19,164 --> 00:42:20,165 Korumak mı? 623 00:42:20,249 --> 00:42:22,042 -Bu çok zalimce. -Zalim. 624 00:42:22,125 --> 00:42:24,002 Size zalimlik yapmadım. 625 00:42:24,086 --> 00:42:26,296 Ama istesen yapabilirdin. 626 00:42:26,672 --> 00:42:27,589 Gidin. 627 00:42:28,215 --> 00:42:30,133 Başka bir büyü. 628 00:42:30,592 --> 00:42:32,010 Neydi o? 629 00:42:32,386 --> 00:42:33,220 Tiftik. 630 00:42:33,804 --> 00:42:35,013 Ama onlara söyleme. 631 00:42:38,183 --> 00:42:39,518 O şeyler nedir öyle? 632 00:42:39,601 --> 00:42:41,228 Tek Ayak´lar. 633 00:42:41,687 --> 00:42:43,480 Tabi ya, nasıl düşünemedim, ne aptalım. 634 00:42:46,441 --> 00:42:50,112 Onları kendi iyilikleri için görünmez yaptım derken neyi kastettin? 635 00:42:50,195 --> 00:42:52,990 Onları kötülükten korumanın en iyi yolu... 636 00:42:53,073 --> 00:42:55,158 ...bu gibi geldi. 637 00:42:55,742 --> 00:42:57,744 Sisi mi kastediyorsun? 638 00:42:58,537 --> 00:43:01,456 Sisin ardında yatan şeyi kastediyorum. 639 00:43:20,058 --> 00:43:21,351 Bu çok güzel. 640 00:43:29,860 --> 00:43:33,488 Yani uyduruk bir dünyanın, uyduruk haritası olmasına rağmen yine de güzel. 641 00:43:33,572 --> 00:43:34,990 İşte sorunlarının kaynağı burası. 642 00:43:36,700 --> 00:43:38,076 Karanlık Ada. 643 00:43:39,411 --> 00:43:41,872 Kötülüğün gizlendiği yer orası. 644 00:43:43,874 --> 00:43:48,795 Kötülük her şekle girebilir. En korkunç rüyalarını gerçeğe dönüştürebilir. 645 00:43:50,631 --> 00:43:52,716 İyi olan ne varsa bozup... 646 00:43:54,343 --> 00:43:56,595 ...dünyadan ışığı çalmak istiyor. 647 00:43:57,012 --> 00:43:58,055 Onu nasıl durduracağız? 648 00:43:58,805 --> 00:44:01,683 Büyüsünü bozmalısınız. 649 00:44:01,767 --> 00:44:05,771 Taşıdığın o kılıç... Onlardan altı tane daha var. 650 00:44:05,854 --> 00:44:07,481 -Onları gördünüz mü? -Evet. 651 00:44:07,564 --> 00:44:10,192 Altı Lord buradan mı geçti? 652 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Evet. 653 00:44:11,735 --> 00:44:12,903 Nereye gidiyorlardı? 654 00:44:12,986 --> 00:44:14,905 Benim onları gönderdiğim yere. 655 00:44:18,242 --> 00:44:19,910 Büyüyü bozmak için... 656 00:44:21,245 --> 00:44:23,497 ...Ramandu adasına kadar... 657 00:44:24,623 --> 00:44:27,042 ...Mavi Yıldız´ı takip edin. 658 00:44:27,125 --> 00:44:31,421 Orada, 7 kılıç da Aslan´ın masasının üzerine yatırılmalı. 659 00:44:31,505 --> 00:44:34,216 Ancak ondan sonra sihirli güçleri açığa çıkacak. 660 00:44:37,427 --> 00:44:38,804 Ama dikkatli olun. 661 00:44:38,887 --> 00:44:42,015 Her biriniz testten geçeceksiniz. 662 00:44:42,099 --> 00:44:43,392 Test mi? 663 00:44:45,394 --> 00:44:50,232 Yedinci kılıcı da masaya bırakıncaya kadar, avantaj kötülükten yana olacak. 664 00:44:51,567 --> 00:44:52,943 Sizi yolunuzdan... 665 00:44:53,026 --> 00:44:54,862 ...çıkarmak için... 666 00:44:54,945 --> 00:44:57,114 ...elinden gelen her şeyi yapacak. 667 00:45:02,411 --> 00:45:03,704 Güçlü olun. 668 00:45:05,789 --> 00:45:08,792 Sakın ona kanmayın. 669 00:45:09,501 --> 00:45:12,588 Dışarıdaki karanlığı yenmek için... 670 00:45:12,671 --> 00:45:14,882 ...önce içinizdeki karanlığı yenmelisiniz. 671 00:45:45,120 --> 00:45:47,497 Anlam veremediğim nedenlerden ötürü... 672 00:45:47,581 --> 00:45:50,000 ...usturası olmayan ve ortalıkta sabahlığıyla dolaşan... 673 00:45:50,083 --> 00:45:54,296 ...bunak bir tavuğun sözüne uyduk. 674 00:45:54,379 --> 00:45:59,468 Yine bu fıçının içine döndük ve fırtınada kaybolduk. Ne kadar akıllıca! 675 00:45:59,551 --> 00:46:01,470 Durun! 676 00:46:02,554 --> 00:46:04,598 Üç derece sancak tarafına. 677 00:46:04,681 --> 00:46:06,016 Anlaşıldı, kaptan. 678 00:46:06,099 --> 00:46:07,184 Daha çok kova getirin. 679 00:46:11,522 --> 00:46:15,901 14 gündür beşik gibi sallanıyoruz. Tek bir kara parçası bile görmedik. 680 00:46:20,572 --> 00:46:23,575 Tek tesellim, herkesin nihayet benim olduğum kadar... 681 00:46:23,659 --> 00:46:24,701 ...mutsuz olması. 682 00:46:27,663 --> 00:46:30,624 Şu gösteriş budalası, konuşan fare haricinde tabi. 683 00:46:30,707 --> 00:46:35,128 Bardağın sürekli dolu tarafını gören sinir bozucu tiplerden biri. 684 00:46:38,423 --> 00:46:41,218 Buraya sıkışıp kaldık. 685 00:46:42,302 --> 00:46:47,182 Yediğimiz içtiklerimizi yarıya düşürsek bile en fazla iki hafta daha dayanabiliriz. 686 00:46:48,016 --> 00:46:50,936 Bu geri dönmek için son şansınız, Majesteleri. 687 00:46:52,020 --> 00:46:55,107 Mavi Yıldız´ı yakında bir zaman görebileceğimize dair hiçbir garantimiz yok. 688 00:46:55,190 --> 00:46:56,400 Hele de bu fırtınada. 689 00:46:57,317 --> 00:47:00,612 Ramandu´yu aramak, samanlıkta iğne aramaya benziyor. 690 00:47:00,696 --> 00:47:03,282 Fark etmeden yanından geçip, dünyanın ucundan bile düşebiliriz. 691 00:47:03,365 --> 00:47:05,158 Ya da deniz iblislerine yem oluruz. 692 00:47:07,619 --> 00:47:10,122 Demek istediğim, gemidekilerin sinirleri bozulmaya başladı. 693 00:47:10,914 --> 00:47:13,625 Daha önce benzerini görmediğim... 694 00:47:13,709 --> 00:47:16,378 ...tuhaf sularda ilerliyoruz. 695 00:47:16,461 --> 00:47:19,965 O halde, Yüzbaşı, belki de Bay Rhince´e ailesini aramaktan vazgeçtiğimizi... 696 00:47:20,048 --> 00:47:21,925 ...siz söylersiniz. 697 00:47:25,179 --> 00:47:26,972 Ben işimin başına döneyim. 698 00:47:29,933 --> 00:47:31,268 Sadece bir uyarıda bulunayım. 699 00:47:33,270 --> 00:47:37,024 Deniz, mürettebatın aklıyla çirkin oyunlar oynayabilir. 700 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Hem de çok çirkin. 701 00:48:11,558 --> 00:48:13,519 Yansımamı değiştir 702 00:48:13,602 --> 00:48:18,023 Onu mükemmelleştir Kirpikleri, gözlerimi belirginleştir 703 00:48:18,106 --> 00:48:19,274 Beni 704 00:48:19,358 --> 00:48:23,695 Onun benden daha güzel olduğunu kabul ettiğim kişiye dönüştür 705 00:49:29,928 --> 00:49:31,513 Bayanlar baylar. 706 00:49:31,597 --> 00:49:33,348 Bayan Pevensie. 707 00:49:36,393 --> 00:49:38,979 Çok güzel! 708 00:49:39,062 --> 00:49:39,980 Edmund! 709 00:49:40,063 --> 00:49:41,732 Çok güzel görünüyorsun, kardeşim. 710 00:49:41,815 --> 00:49:43,108 Her zamanki gibi güzelsin. 711 00:49:43,192 --> 00:49:44,943 Peter! 712 00:49:45,319 --> 00:49:47,487 Affedersiniz, hanımefendim, bir fotoğrafınızı çekebilir miyim? 713 00:49:47,571 --> 00:49:49,448 Annem buna bayılacak. 714 00:49:49,531 --> 00:49:51,450 Bütün çocukları aynı karede. 715 00:49:51,533 --> 00:49:52,784 Gülümseyin. 716 00:49:52,868 --> 00:49:56,663 Bir saniye neredeyim ben? Lucy nerede? 717 00:49:56,747 --> 00:49:59,082 Lucy mi? Lucy kim? 718 00:49:59,958 --> 00:50:01,668 Susan, neyin var? 719 00:50:02,002 --> 00:50:04,546 Hadi, hanımefendi. Kocaman bir gülümseme istiyorum. 720 00:50:04,630 --> 00:50:07,341 Edmund, neler olduğundan emin değilim. Ama sanırım geri dönmek istiyorum. 721 00:50:07,424 --> 00:50:08,425 Nereye dönmek? 722 00:50:08,509 --> 00:50:10,010 Narnia´ya. 723 00:50:10,093 --> 00:50:12,221 Narnia da ne? 724 00:50:12,304 --> 00:50:14,348 Neler oluyor? Durdurun şunu. 725 00:50:22,147 --> 00:50:23,398 Lucy. 726 00:50:24,775 --> 00:50:26,151 Aslan? 727 00:50:29,947 --> 00:50:32,366 Ne yaptın sen, çocuğum? 728 00:50:33,450 --> 00:50:34,785 Bilmiyorum. 729 00:50:35,744 --> 00:50:37,287 Çok korkunçtu. 730 00:50:37,913 --> 00:50:40,082 Ama bunu sen istedin, Lucy. 731 00:50:41,291 --> 00:50:44,169 Ama istediğim bu değildi. 732 00:50:44,253 --> 00:50:47,381 Ben sadece Susan kadar güzel olmak istemiştim. 733 00:50:48,173 --> 00:50:50,175 Hepsi bu. 734 00:50:50,676 --> 00:50:54,888 Kendin olmaktan vazgeçmeyi seçtin ve çok daha fazlasını kaybettin. 735 00:50:54,972 --> 00:50:58,934 Eğer sen olmasaydın kardeşlerinin Narnia´dan haberi olmayacaktı, Lucy. 736 00:50:59,017 --> 00:51:02,437 Onu ilk sen keşfettin, unuttun mu? 737 00:51:04,147 --> 00:51:06,149 Çok üzgünüm. 738 00:51:06,900 --> 00:51:09,778 Kendi değerinden şüphe ettin. 739 00:51:09,862 --> 00:51:12,698 Olduğun kişiden asla kaçma. 740 00:51:14,783 --> 00:51:16,159 Aslan! 741 00:52:07,002 --> 00:52:10,047 Baba! Baba. 742 00:52:12,007 --> 00:52:14,301 Edmund. Edmund. 743 00:52:16,970 --> 00:52:20,557 Benimle gel. Bana katıl. 744 00:52:23,894 --> 00:52:24,978 Edmund. 745 00:52:29,316 --> 00:52:31,235 Lucy. 746 00:52:33,695 --> 00:52:35,030 Uyuyamadım. 747 00:52:35,948 --> 00:52:37,115 Dur tahmin edeyim. 748 00:52:37,741 --> 00:52:39,076 Kötü rüya gördün. 749 00:52:40,577 --> 00:52:43,080 Ya hepimiz birden deliriyoruz... 750 00:52:44,331 --> 00:52:47,543 ...ya da bir şey aklımızla oyun oynuyor. 751 00:53:08,397 --> 00:53:10,607 Lordların buraya uğradığını sanmıyorum, efendim. 752 00:53:10,691 --> 00:53:12,734 Burada hiçbir yaşam belirtisi yok. 753 00:53:12,818 --> 00:53:13,735 Evet. 754 00:53:13,819 --> 00:53:17,197 Kıyıya çıkınca yanına adamlarını da al, su ve yiyecek ara. 755 00:53:17,281 --> 00:53:19,032 Biz üçümüz ipuçları arayacağız. 756 00:53:19,116 --> 00:53:20,617 Dur bir saniye. Dördümüz demek istedin sanırım. 757 00:53:23,287 --> 00:53:25,706 Hadi ama beni o fareyle birlikte gönderme. 758 00:53:25,789 --> 00:53:27,457 Ne dediğini duydum. 759 00:53:29,293 --> 00:53:30,127 Koca kulaklı. 760 00:53:30,460 --> 00:53:32,129 Bunu da duydum. 761 00:53:50,105 --> 00:53:52,482 Bakın. Bu adaya ilk gelen insanlar biz değiliz. 762 00:53:52,566 --> 00:53:53,483 Lordlar mı? 763 00:53:54,109 --> 00:53:56,069 Olabilir? 764 00:54:00,490 --> 00:54:02,201 Aşağıda ne var sence? 765 00:54:03,702 --> 00:54:05,495 İnip öğrenelim. 766 00:54:41,657 --> 00:54:43,283 Nedir o? 767 00:54:43,367 --> 00:54:44,660 Bilemiyorum. 768 00:54:44,743 --> 00:54:47,162 Bir çeşit altın heykele benziyor. 769 00:55:18,402 --> 00:55:20,445 İçine düşmüş olmalı. 770 00:55:21,488 --> 00:55:22,489 Zavallı adam. 771 00:55:23,115 --> 00:55:24,700 Zavallı Lord demek istiyorsun sanırım. 772 00:55:24,783 --> 00:55:25,868 Lord Restimar´ın amblemi. 773 00:55:26,243 --> 00:55:27,369 Ve onun kılıcı. 774 00:55:27,452 --> 00:55:28,537 Kılıca ihtiyacımız var. 775 00:55:31,832 --> 00:55:33,125 Dikkatli ol. 776 00:55:37,796 --> 00:55:39,840 Kılıcın altına dönüşmedi. 777 00:55:39,923 --> 00:55:41,258 Her iki kılıç da sihirli. 778 00:55:42,926 --> 00:55:44,303 Bana ver. 779 00:55:47,181 --> 00:55:48,807 Neye uğradığını bile fark edememiş olmalı. 780 00:55:49,850 --> 00:55:50,893 Belki. 781 00:55:52,227 --> 00:55:54,521 Belki de bir planı vardı. 782 00:55:55,731 --> 00:55:57,065 Neden bahsediyorsun? 783 00:56:16,960 --> 00:56:18,378 Neye bakıyorsun? 784 00:56:20,464 --> 00:56:23,467 Bu havuza hakim olan kişi... 785 00:56:24,176 --> 00:56:26,678 ...dünyadaki en güçlü kişi olabilir. 786 00:56:30,599 --> 00:56:34,144 Lucy, çok zengin oluruz. 787 00:56:34,228 --> 00:56:36,313 Kimse bize ne yapacağımızı söyleyemez... 788 00:56:36,396 --> 00:56:38,065 ...ya da kimle yaşayacağımızı. 789 00:56:38,148 --> 00:56:40,400 Narnia´dan Dünya´ya hiçbir şey götüremezsin, Edmund. 790 00:56:40,776 --> 00:56:42,319 Kim demiş? 791 00:56:43,195 --> 00:56:44,363 Ben diyorum. 792 00:56:51,912 --> 00:56:53,747 Ben senin tebaan değilim. 793 00:56:54,331 --> 00:56:56,208 Bu anı bekliyordun, öyle değil mi? 794 00:56:56,291 --> 00:56:58,293 Bana karşı çıkmak, liderliğimi sorgulamak için bu anı bekliyordun. 795 00:56:58,377 --> 00:56:59,920 Sen kendinden kuşku duyuyorsun. 796 00:57:00,003 --> 00:57:00,796 Sen bir çocuksun. 797 00:57:00,879 --> 00:57:02,256 Sen de korkağın tekisin! 798 00:57:02,339 --> 00:57:03,215 Edmund. 799 00:57:03,298 --> 00:57:05,175 İkinci adamı oynamaktan bıktım usandım. 800 00:57:05,259 --> 00:57:07,594 Önce Peter vardı. Şimdi de sen. 801 00:57:07,928 --> 00:57:10,180 İkinizden de daha cesur olduğumu biliyorsun. 802 00:57:10,264 --> 00:57:12,266 Neden kılıcı Peter alıyor? 803 00:57:12,683 --> 00:57:16,228 Ben kendi krallığım olmasını hak ediyorum. Hükmetmeyi hak ediyorum. 804 00:57:16,311 --> 00:57:18,564 O kadar cesur olduğunu düşünüyorsun ispat et bunu. 805 00:57:21,483 --> 00:57:22,359 Hayır. 806 00:57:22,943 --> 00:57:24,778 Durun. 807 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 Her ikiniz de. 808 00:57:27,781 --> 00:57:29,700 Şu halinize bakın. 809 00:57:29,783 --> 00:57:31,410 Neler olduğunu anlamıyor musunuz? 810 00:57:32,703 --> 00:57:34,079 Bu saray sizi baştan çıkarıyor. 811 00:57:35,038 --> 00:57:36,915 Sizi büyülüyor. 812 00:57:37,666 --> 00:57:39,501 Coriakin tam da bununla ilgili olarak uyarmıştı bizi. 813 00:57:41,170 --> 00:57:43,338 Hadi gidelim buradan. 814 00:58:06,570 --> 00:58:11,491 Tabi ya, hayali Mavi Yıldız´ı takip edip, Ramando adasına gidelim. 815 00:58:12,618 --> 00:58:16,371 7 tane et bıçağını konuşan aslanın masasına koyalım. 816 00:58:17,414 --> 00:58:18,832 Ahmaklar. 817 00:58:29,760 --> 00:58:30,511 O da ne? 818 00:58:45,150 --> 00:58:47,152 Öldüm herhalde. 819 00:59:13,846 --> 00:59:15,848 Sen kesinlikle ölmüşsün. 820 00:59:21,979 --> 00:59:24,356 Buna pek ihtiyacın olmayacak, öyle değil mi? 821 00:59:39,955 --> 00:59:41,164 Nihayet... 822 00:59:41,665 --> 00:59:43,876 ...iyi bir şey oldu. 823 00:59:53,093 --> 00:59:54,136 Yiyecek ne buldunuz? 824 00:59:56,972 --> 00:59:58,724 Burası volkanik bir ada, Majesteleri. 825 00:59:58,807 --> 01:00:00,225 Pek bir şey yetişmiyor. 826 01:00:01,351 --> 01:00:02,811 Eustace nerede? 827 01:00:04,396 --> 01:00:07,858 Sanırım şu an bize yardım etmemekle meşgul. 828 01:00:07,941 --> 01:00:08,984 Eustace! 829 01:00:10,027 --> 01:00:11,361 Eustace! 830 01:00:14,823 --> 01:00:16,408 Edmund, içimde kötü bir his var. 831 01:00:17,284 --> 01:00:18,535 Gidip onu bulacağım. 832 01:00:19,328 --> 01:00:20,245 Seninle geliyorum. 833 01:00:30,589 --> 01:00:32,549 Eustace! 834 01:00:33,717 --> 01:00:35,719 Eustace! 835 01:00:40,516 --> 01:00:42,476 Hazine. 836 01:00:44,186 --> 01:00:45,562 Bela. 837 01:00:55,030 --> 01:00:56,406 Eustace. 838 01:01:01,078 --> 01:01:01,912 Hayır! 839 01:01:07,876 --> 01:01:09,545 Kuzen! 840 01:01:11,421 --> 01:01:12,840 Üzgünüm. 841 01:01:12,923 --> 01:01:14,424 O daha bir çocuktu. 842 01:01:16,885 --> 01:01:18,887 Onu yalnız bırakmamalıydım. 843 01:01:23,100 --> 01:01:24,643 Başına ne gelmiş olabilir? 844 01:01:25,602 --> 01:01:30,399 Böyle bir yerde mi? Herhangi bir şey olabilir. Başına bir şey gelen ilk kişi de o değil. 845 01:01:33,944 --> 01:01:36,113 Lord Octesian. 846 01:01:38,866 --> 01:01:39,950 Kılıcını... 847 01:01:42,411 --> 01:01:44,121 ...bulmalıyız. 848 01:02:02,764 --> 01:02:03,807 O da neydi? 849 01:02:08,478 --> 01:02:09,771 Yoksa volkan mı? 850 01:02:11,523 --> 01:02:14,776 Hayır. Bu volkan değil. 851 01:02:21,408 --> 01:02:23,994 Okçular! Ateşe hazırlanın. 852 01:02:28,916 --> 01:02:30,626 Çabuk. 853 01:02:30,709 --> 01:02:32,169 Bir tane al ve diğerlerine ver. 854 01:02:42,638 --> 01:02:44,181 Yerlerinizi alın... 855 01:02:44,264 --> 01:02:45,599 ...ve komutumu bekleyin. 856 01:02:53,565 --> 01:02:54,858 Ne yapıyor? 857 01:02:55,567 --> 01:02:56,568 Ateş! 858 01:03:01,240 --> 01:03:02,991 Direği kıracak. 859 01:03:08,372 --> 01:03:09,498 Pekala. 860 01:03:11,208 --> 01:03:12,918 Yerlerinizde kalın. 861 01:03:15,587 --> 01:03:17,047 -Ateş! -Ateş! 862 01:03:23,512 --> 01:03:25,055 Al bakalım. 863 01:03:45,742 --> 01:03:46,577 Edmund! 864 01:03:46,660 --> 01:03:47,911 Ed! 865 01:03:52,374 --> 01:03:53,500 Edmund! 866 01:03:53,584 --> 01:03:57,379 Lucy! Lucy! 867 01:04:15,606 --> 01:04:18,108 BEN EUSTACE´İM 868 01:04:22,279 --> 01:04:24,281 Şaka yapıyor olmalısın. 869 01:04:34,917 --> 01:04:36,919 Hazinenin büyüsüne kapılmış olmalı. 870 01:04:38,295 --> 01:04:40,088 Bir ejderhanın hazinesinin lanetli olduğunu herkes bilir. 871 01:04:42,049 --> 01:04:43,509 Yani buralı herkes bilir. 872 01:04:59,441 --> 01:05:02,152 -Onu eski haline getirecek bir şey var mı? -Benim bildiğim bir şey yok. 873 01:05:06,198 --> 01:05:07,824 Alberta Teyze bu durumdan hiç memnun olmayacak. 874 01:05:09,326 --> 01:05:12,829 Elin için özür dilerim, ahbap. Bazen kendimi çok kaptırabiliyorum. 875 01:05:14,748 --> 01:05:16,333 Tekneler hazır, efendim. 876 01:05:16,416 --> 01:05:17,793 Onu burada yalnız bırakamayız. 877 01:05:17,876 --> 01:05:20,546 Onu gemiye alamayız, Majesteleri. 878 01:05:20,629 --> 01:05:22,589 Drinian, sen ve diğerleri arkadaki gemiye binin. 879 01:05:22,673 --> 01:05:24,383 Geri kalanlarımız sabaha kadar burada kalıp... 880 01:05:25,008 --> 01:05:26,134 ...bir çaresine bakacağız. 881 01:05:26,218 --> 01:05:28,720 Ama hiç erzağınız yok... 882 01:05:28,804 --> 01:05:30,180 ...ve soğuktan donarsınız, Majesteleri. 883 01:05:34,476 --> 01:05:35,477 Ne diyordun? 884 01:05:44,361 --> 01:05:47,030 Daha önce hiç bu takımyıldızları görmemiştim. 885 01:05:47,990 --> 01:05:49,992 Ben de öyle. 886 01:05:51,326 --> 01:05:53,745 Evden çok uzaktayız. 887 01:05:53,829 --> 01:05:57,749 Küçükken dünyanın sonuna yelken açıp... 888 01:05:59,209 --> 01:06:01,211 ...orada babamı bulmayı hayal ederdim. 889 01:06:04,131 --> 01:06:06,133 Belki de bulursun. 890 01:06:19,771 --> 01:06:21,648 Annemi özledim. 891 01:06:26,236 --> 01:06:28,780 Ben de kendi annemi özledim. 892 01:06:28,864 --> 01:06:31,033 Merak etme onu yine göreceksin. 893 01:06:31,116 --> 01:06:32,451 Nereden biliyorsun? 894 01:06:32,534 --> 01:06:35,787 Her şeyin düzeleceğine inanman gerek. 895 01:06:35,871 --> 01:06:37,331 Aslan bize yardım edecek. 896 01:06:44,713 --> 01:06:47,424 Ama Aslan onu götürmelerine engel olamadı. 897 01:06:48,258 --> 01:06:50,427 Onu bulacağız. Sana söz veriyorum. 898 01:06:52,596 --> 01:06:54,223 Bir şekilde. 899 01:07:20,624 --> 01:07:21,625 Uyuyamıyor musun? 900 01:07:23,627 --> 01:07:25,337 Hadi ama. 901 01:07:25,420 --> 01:07:27,840 Her şey göründüğü kadar kötü değil. 902 01:07:28,966 --> 01:07:31,343 İstersen yanında kalıp... 903 01:07:31,426 --> 01:07:33,428 ...sana arkadaşlık edeyim. 904 01:07:34,471 --> 01:07:37,349 Bahse girerim, bu sabaha kadar ejderhaların varlığına inanmıyordun. 905 01:07:39,476 --> 01:07:40,477 Evet. 906 01:07:41,478 --> 01:07:43,021 Biliyor musun... 907 01:07:43,105 --> 01:07:48,110 ...olağanüstü şeyler sadece olağanüstü insanların başına gelirmiş. 908 01:07:49,319 --> 01:07:51,488 Belki de bu olağanüstü bir kaderin olacağının... 909 01:07:51,572 --> 01:07:54,616 ...bir işaretidir. 910 01:07:55,576 --> 01:07:59,538 Hayal bile edemeyeceğin kadar büyük bir şeyin. 911 01:08:02,249 --> 01:08:05,460 Zaman geçirmek için kendimi maceralarımdan... 912 01:08:05,544 --> 01:08:08,297 ...bir ikisini anlatabilirim istersen. 913 01:08:08,380 --> 01:08:12,009 İster inan, ister inanma, hayatımda karşılaştığım ilk ejderha sen değilsin. 914 01:08:12,092 --> 01:08:14,761 Çok uzun yıllar önce, ne kadar olduğunu söylemek istemeyeceğim kadar... 915 01:08:14,845 --> 01:08:16,596 ...uzun yıllar hatta. Bir grup korsanla takılıyordum. 916 01:08:16,680 --> 01:08:19,600 Bir ejderha ile karşılaştım. Senden çok daha vahşiydi. 917 01:08:30,359 --> 01:08:31,361 Lucy! 918 01:08:31,444 --> 01:08:33,822 Lucy, uyan! 919 01:08:34,531 --> 01:08:35,282 Bak! 920 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Mavi Yıldız! 921 01:08:39,953 --> 01:08:40,953 Millet! 922 01:08:41,037 --> 01:08:42,331 Ne oldu? 923 01:08:42,413 --> 01:08:44,416 Herkes uyansın! 924 01:08:44,499 --> 01:08:45,792 Mavi Yıldız. 925 01:08:45,876 --> 01:08:48,587 Hadi, ahbap, uyan! 926 01:09:25,165 --> 01:09:26,250 Çekin! 927 01:09:27,251 --> 01:09:29,294 Hızınızı ayarlayın, çocuklar. 928 01:09:29,377 --> 01:09:30,546 Çekin. 929 01:09:32,631 --> 01:09:34,675 Rüzgar kesildi. 930 01:09:34,758 --> 01:09:37,553 Ramandu Adası´na nasıl gideceğiz? 931 01:09:38,595 --> 01:09:41,765 Tahminim, bir şey oraya varmamızı istemiyor. 932 01:09:43,183 --> 01:09:44,393 Çekin. 933 01:09:45,560 --> 01:09:46,770 Hep beraber. 934 01:09:46,854 --> 01:09:50,649 Biraz daha acıkırsam, o ejderhayı yiyeceğim. 935 01:09:51,859 --> 01:09:55,779 Merak etme, Eustace, önce karşılarında beni bulurlar. 936 01:09:56,363 --> 01:09:57,197 Dikkat edin. 937 01:09:57,281 --> 01:10:00,534 Bu gece karayı bulamazsak, mürettebat gerçekten de ejderhayı yiyebilir. 938 01:10:05,789 --> 01:10:07,624 Neye çarptık? 939 01:10:11,628 --> 01:10:13,547 Eustace, bu çok zekice. 940 01:10:21,388 --> 01:10:23,015 İleri! 941 01:10:44,828 --> 01:10:48,707 Diğer Lordların Ramandu adasına varıp, varmadığına emin olamayız. 942 01:10:59,843 --> 01:11:01,094 Bizi adaya getirdin. 943 01:11:01,178 --> 01:11:04,264 Ne demiştim sana, Eustace? Olağanüstüsün. 944 01:11:04,348 --> 01:11:06,141 Olağanüstü. 945 01:11:59,695 --> 01:12:00,821 Yiyecek. 946 01:12:00,904 --> 01:12:02,030 Durun. 947 01:12:38,609 --> 01:12:39,651 Lord Revilian. 948 01:12:45,240 --> 01:12:46,116 Lord Mavramorn. 949 01:12:51,121 --> 01:12:53,123 Lord Argoz. 950 01:13:01,048 --> 01:13:02,633 Nefes alıyor. 951 01:13:08,764 --> 01:13:10,182 Diğerleri de alıyor. 952 01:13:13,143 --> 01:13:14,353 Büyülenmiş durumdalar. 953 01:13:16,522 --> 01:13:17,356 Yemek yüzünden. 954 01:13:21,485 --> 01:13:23,820 Bu taş bıçak. 955 01:13:23,904 --> 01:13:24,821 Bu Aslan´ın masası. 956 01:13:25,989 --> 01:13:26,698 Kılıçları. 957 01:13:36,458 --> 01:13:37,501 Masaya koyun. 958 01:13:47,344 --> 01:13:48,470 Altı etti. 959 01:13:50,514 --> 01:13:52,474 Hala bir eksik. 960 01:13:56,895 --> 01:13:58,105 Bakın! 961 01:14:24,923 --> 01:14:26,258 Narnia gezginleri... 962 01:14:27,176 --> 01:14:28,552 ...hoş geldiniz. 963 01:14:30,554 --> 01:14:32,556 Ayağa kalkın. 964 01:14:34,766 --> 01:14:36,226 Aç değil misiniz? 965 01:14:36,852 --> 01:14:37,811 Sen de kimsin? 966 01:14:38,145 --> 01:14:42,357 Adım Liliandil. Ramandu´nun kızıyım. 967 01:14:42,441 --> 01:14:43,901 Sizin rehberinizim. 968 01:14:48,030 --> 01:14:48,947 Bir yıldız mısın? 969 01:14:56,914 --> 01:14:58,248 Çok güzelsin. 970 01:14:59,208 --> 01:15:02,336 Bu sizin dikkatinizi dağıtıyorsa, şeklimi değiştirebilirim. 971 01:15:02,419 --> 01:15:03,629 Hayır! 972 01:15:05,214 --> 01:15:06,381 Lütfen. 973 01:15:08,300 --> 01:15:09,968 Yiyecekler sizin için. 974 01:15:11,595 --> 01:15:15,807 Aslan´ın masasında herkese yetecek kadar yiyecek var. 975 01:15:15,891 --> 01:15:16,808 Her zaman. 976 01:15:16,892 --> 01:15:19,144 Keyfinize bakın. 977 01:15:19,978 --> 01:15:21,021 Durun. 978 01:15:21,772 --> 01:15:22,731 Onlara ne oldu? 979 01:15:24,191 --> 01:15:27,611 Bu zavallı üç adam, kıyıya vardıklarında delirmişlerdi. 980 01:15:28,111 --> 01:15:30,072 Birbirlerini şiddet uygulamakla tehdit ediyorlardı. 981 01:15:30,447 --> 01:15:33,367 Aslan´ın sofrasında şiddet yasaklanmıştır. 982 01:15:33,784 --> 01:15:35,285 Bu yüzden uykuya yatırıldılar. 983 01:15:35,994 --> 01:15:37,496 Peki uyanacaklar mı? 984 01:15:38,455 --> 01:15:40,332 Her şey yoluna girdiğinde. 985 01:15:40,415 --> 01:15:41,959 Benimle gelin... 986 01:15:42,042 --> 01:15:43,460 ...çok az vaktimiz var. 987 01:16:00,435 --> 01:16:03,814 Sihirbaz Coriakin, size Karanlık Ada´dan bahsetti mi? 988 01:16:04,731 --> 01:16:05,774 Evet. 989 01:16:11,196 --> 01:16:13,991 Yakında kötülük durdurulamaz hale gelecek. 990 01:16:14,241 --> 01:16:17,786 Coriakin büyüyü bozmak için 7 kılıcı Aslan´ın masasına bırakmamız gerektiğini söyledi. 991 01:16:18,787 --> 01:16:20,789 Doğru söylemiş. 992 01:16:20,873 --> 01:16:22,583 Ama sadece altı tanesini bulabildik. 993 01:16:22,666 --> 01:16:24,877 Yedinci nerede biliyor musun? 994 01:16:25,794 --> 01:16:27,129 Orada. 995 01:16:27,546 --> 01:16:30,465 Cesarete ihtiyacınız olacak. 996 01:16:36,763 --> 01:16:37,890 Vakit kaybetmeyin. 997 01:16:41,351 --> 01:16:42,686 Umarım tekrar karşılaşırız. 998 01:16:45,522 --> 01:16:46,648 Hoşça kal. 999 01:17:12,716 --> 01:17:15,677 Orada ne olduğunu düşünüyorsunuz? 1000 01:17:16,261 --> 01:17:18,555 En korkunç kabuslarımız. 1001 01:17:18,639 --> 01:17:20,724 En karanlık isteklerimiz. 1002 01:17:21,475 --> 01:17:23,685 Saf kötülük. 1003 01:17:26,563 --> 01:17:29,274 Tavros, cephaneliği aç. 1004 01:17:29,358 --> 01:17:30,484 Lordum. 1005 01:17:30,567 --> 01:17:33,278 Okçular, hazır olun. 1006 01:17:33,362 --> 01:17:34,446 Emredersiniz, Yüzbaşı. 1007 01:17:34,530 --> 01:17:36,073 Fenerleri yakın. 1008 01:17:37,074 --> 01:17:38,617 Hazırlanalım. 1009 01:17:44,248 --> 01:17:48,085 Büyüdüğüm zaman senin gibi olmak istiyorum. 1010 01:17:55,592 --> 01:17:57,094 Büyüdüğün zaman... 1011 01:17:59,096 --> 01:18:03,141 ...kendin gibi olmalısın. 1012 01:18:11,316 --> 01:18:14,611 Eğer bu şey her neyse onu atlatamazsak... 1013 01:18:16,405 --> 01:18:18,866 ...seni kardeşim olarak gördüğümü bilmeni istiyorum, Ed. 1014 01:18:19,616 --> 01:18:20,534 Ben de seni. 1015 01:18:26,206 --> 01:18:28,125 Kılıcından vazgeçtin. 1016 01:18:28,667 --> 01:18:30,002 Benim değildi ki. 1017 01:18:34,464 --> 01:18:36,175 Bunu kullan. 1018 01:18:37,301 --> 01:18:38,218 Ama bu... 1019 01:18:38,302 --> 01:18:39,761 Peter da senin almanı isterdi. 1020 01:18:49,563 --> 01:18:51,732 İşte, sevgili dostum. 1021 01:18:52,524 --> 01:18:54,484 Savaşımız bizi bekliyor. 1022 01:18:55,194 --> 01:18:56,361 Eustace, dur! 1023 01:18:56,987 --> 01:18:57,946 Dur! 1024 01:18:58,030 --> 01:18:59,948 Eustace, dur! Dur! 1025 01:19:02,075 --> 01:19:04,745 Teslim olmayı asla kabul etmem. 1026 01:19:04,828 --> 01:19:07,748 Soylu bir savaşçı korkularından kaçmaz. 1027 01:19:07,831 --> 01:19:11,043 Yüzüme bak! Seninle konuşurken yüzüme bak! 1028 01:19:13,045 --> 01:19:14,796 Ben bir fareyim. 1029 01:19:14,880 --> 01:19:17,007 Sen bir ejderhasın. 1030 01:19:17,674 --> 01:19:21,595 Derin zırh gibi, ateş püskürüyorsun. 1031 01:19:21,678 --> 01:19:24,515 Hadi gidip kaderimizle yüzleşelim. 1032 01:19:31,438 --> 01:19:34,107 Sonunda ne olursa olsun... 1033 01:19:34,191 --> 01:19:37,110 ...yanımda duran her ruh, Şafak Yıldızı´nda... 1034 01:19:37,194 --> 01:19:39,071 ...mürettebat olarak yerini hak etmiştir. 1035 01:19:39,780 --> 01:19:42,449 Birlikte çok uzağa yolculuk ettik. 1036 01:19:42,533 --> 01:19:44,243 Birlikte sıkıntılara göğüs gerdik. 1037 01:19:44,326 --> 01:19:46,286 Birlikte bunun da üstesinden gelebiliriz. 1038 01:19:48,330 --> 01:19:51,250 Şimdi korkunun bizi yoldan çıkarmasına izin verme zamanı değil. 1039 01:19:51,333 --> 01:19:53,710 Güçlü olun. Asla pes etmeyin. 1040 01:19:55,629 --> 01:19:57,130 Dünyamız... 1041 01:19:57,214 --> 01:19:59,174 ...Narnia´daki hayatımız buna bağlı. 1042 01:20:00,300 --> 01:20:02,219 Burada kaybolan ve kurtarmaya geldiğimiz ruhları düşünün. 1043 01:20:06,890 --> 01:20:08,892 Aslan´ı düşünün. 1044 01:20:10,143 --> 01:20:11,979 Narnia´yı düşünün. 1045 01:20:12,062 --> 01:20:14,648 -Narnia için! -Narnia için! 1046 01:20:16,233 --> 01:20:17,192 Narnia için! 1047 01:21:14,124 --> 01:21:14,958 Helaine. 1048 01:21:26,220 --> 01:21:28,472 Hiçbir şey göremiyorum. 1049 01:21:28,555 --> 01:21:31,016 Sis çok koyu! 1050 01:21:36,730 --> 01:21:39,942 Beni büyük bir hayal kırıklığına uğrattın. 1051 01:21:40,025 --> 01:21:44,988 Kendine oğlum mu diyorsun? O zaman bir kral gibi davran. 1052 01:21:48,534 --> 01:21:51,828 Edmund, benimle gel. 1053 01:21:53,497 --> 01:21:55,457 Benim kralım ol. 1054 01:21:56,875 --> 01:21:59,002 Hükmetmeni sağlarım. 1055 01:21:59,086 --> 01:22:00,420 Git başımdan. 1056 01:22:00,504 --> 01:22:02,673 Sen öldün. 1057 01:22:02,756 --> 01:22:05,551 Beni asla öldüremezsin. 1058 01:22:05,634 --> 01:22:10,055 Daima zihninde yaşayacağım, seni aptal çocuk. 1059 01:22:10,138 --> 01:22:11,515 Hayır. 1060 01:22:11,598 --> 01:22:12,266 Edmund? 1061 01:22:14,351 --> 01:22:15,853 Sen iyi misin? 1062 01:22:17,020 --> 01:22:18,272 Evet. 1063 01:22:27,531 --> 01:22:30,492 Uzak durun! 1064 01:22:31,493 --> 01:22:33,912 Uzak durun! 1065 01:22:34,580 --> 01:22:35,664 Kim var orada? 1066 01:22:35,747 --> 01:22:37,749 Sizden korkmuyoruz. 1067 01:22:37,833 --> 01:22:39,960 Ben de sizden. 1068 01:22:49,052 --> 01:22:50,804 Uzak durun. 1069 01:22:50,888 --> 01:22:51,847 Gitmeyeceğiz. 1070 01:22:52,890 --> 01:22:55,225 Beni yenemezsiniz. 1071 01:22:55,309 --> 01:22:56,059 Caspian. 1072 01:22:56,435 --> 01:22:57,769 Caspian, kılıcı. 1073 01:23:00,522 --> 01:23:01,648 Lord Rhoop! 1074 01:23:03,817 --> 01:23:06,320 Bana sahip değilsiniz. 1075 01:23:07,029 --> 01:23:08,405 Saldırmayın. 1076 01:23:08,488 --> 01:23:09,907 Onu güverteye alalım. Çabuk olun. 1077 01:23:09,990 --> 01:23:11,575 Çıkmasına yardım edin. 1078 01:23:19,917 --> 01:23:21,460 Sakin olun, Lordum. 1079 01:23:21,543 --> 01:23:23,545 Çekil üzerimden, iblis. 1080 01:23:23,629 --> 01:23:24,880 Hayır, Lordum. 1081 01:23:24,963 --> 01:23:26,465 Size zarar vermek için gelmedik. 1082 01:23:26,840 --> 01:23:29,635 Ben Kralınız Caspian´ım. 1083 01:23:30,969 --> 01:23:32,596 Caspian mı? 1084 01:23:35,933 --> 01:23:37,309 Lordum? 1085 01:23:38,727 --> 01:23:42,022 Buraya gelmemeliydiniz. Buradan çıkış yok. 1086 01:23:42,105 --> 01:23:43,148 Çok geç olmadan... 1087 01:23:43,232 --> 01:23:45,609 ...gemiyi geriye çevirin. 1088 01:23:45,943 --> 01:23:47,110 Kılıçlar bizde. Gidelim! 1089 01:23:47,611 --> 01:23:49,029 Gemiyi döndür, Drinian. 1090 01:23:49,112 --> 01:23:50,697 Emredersiniz, Majesteleri. 1091 01:23:50,781 --> 01:23:51,740 Düşünme. 1092 01:23:52,991 --> 01:23:54,785 Korkularını öğrenmelerine izin verme. 1093 01:23:54,868 --> 01:23:56,912 Yoksa korkuların gerçeğe dönüşür. 1094 01:23:59,039 --> 01:24:00,290 Olamaz. 1095 01:24:00,666 --> 01:24:03,585 Edmund, sen az önce ne düşündün? 1096 01:24:03,669 --> 01:24:05,170 Çok üzgünüm. 1097 01:24:20,227 --> 01:24:21,395 Bakın! 1098 01:24:21,478 --> 01:24:22,980 Nedir bu? 1099 01:24:24,064 --> 01:24:26,024 Artık çok geç. Artık çok geç. 1100 01:24:29,820 --> 01:24:31,905 Geminin altına gitti. 1101 01:24:31,989 --> 01:24:32,781 Gael! 1102 01:24:42,374 --> 01:24:43,500 Gel buraya. 1103 01:24:43,584 --> 01:24:44,543 Koş! 1104 01:24:45,669 --> 01:24:49,089 Beni hayal kırıklığına uğratma. Korkma. Pes etme. 1105 01:24:49,173 --> 01:24:51,133 Sıkı tutunun! 1106 01:24:59,558 --> 01:25:00,851 Narnia için! 1107 01:25:00,934 --> 01:25:03,437 Al bakalım. Bunu da al. 1108 01:25:05,731 --> 01:25:07,733 Eustace, dayan! 1109 01:25:36,553 --> 01:25:37,846 Çekil, canavar. 1110 01:25:37,930 --> 01:25:39,890 Olamaz! Kılıç! Kılıç! 1111 01:25:39,973 --> 01:25:41,058 Eustace! 1112 01:25:42,601 --> 01:25:44,144 Hayır! Gel buraya. 1113 01:25:44,228 --> 01:25:46,188 Hepimiz mahvolduk! 1114 01:25:46,271 --> 01:25:48,398 Gemiyi geri çevirin. 1115 01:25:48,482 --> 01:25:50,526 Biri onu durdursun. 1116 01:25:57,491 --> 01:25:58,784 Mürettebat... 1117 01:25:58,867 --> 01:26:00,702 ...herkes kürek çekme pozisyonuna. 1118 01:26:01,245 --> 01:26:03,330 Tüm gücünüzle asılın. 1119 01:26:03,413 --> 01:26:05,874 Aslan, lütfen bize yardım et. 1120 01:26:13,090 --> 01:26:14,508 Çekin! 1121 01:26:15,717 --> 01:26:16,468 Çekin! 1122 01:26:35,737 --> 01:26:37,656 Çekin! Tüm gücünüzle çekin! 1123 01:26:37,739 --> 01:26:38,866 Çekin! 1124 01:26:41,535 --> 01:26:44,121 Gael, gel buraya! Bu taraftan. 1125 01:26:59,928 --> 01:27:03,182 Biri gelip seni alana kadar burada kalmalısın. Anlaştık mı? 1126 01:27:08,270 --> 01:27:10,147 Ed! 1127 01:27:10,230 --> 01:27:13,442 İblise çarpacağız. Onu kayalıklarda ezeceğiz. 1128 01:27:13,525 --> 01:27:16,320 İskele tarafına kır, iblisi önümüzde tutacağım. 1129 01:27:18,530 --> 01:27:19,656 Dikkat et! 1130 01:27:23,410 --> 01:27:25,954 Çekin! Hadi, çekin! 1131 01:27:33,086 --> 01:27:35,130 Hadi dene bakalım, öldür beni. 1132 01:27:35,214 --> 01:27:36,298 Hadi buradayım. 1133 01:27:40,344 --> 01:27:41,637 -Hayır! -Edmund! 1134 01:27:54,942 --> 01:27:56,401 Okçular... 1135 01:27:56,485 --> 01:27:57,945 ...hazır olun. 1136 01:28:00,739 --> 01:28:01,740 Hala buradayım! 1137 01:28:09,206 --> 01:28:10,249 Sıkı tutunun. 1138 01:29:25,073 --> 01:29:26,158 Çekil! 1139 01:29:41,465 --> 01:29:42,716 Onu yenebiliriz. 1140 01:30:00,817 --> 01:30:02,528 Daha yaklaşmalıyız. 1141 01:30:02,611 --> 01:30:03,820 Tüm adamlar güverteye. 1142 01:30:04,530 --> 01:30:05,864 Zıpkınları hazırlayın. 1143 01:30:10,953 --> 01:30:13,497 Herkesi güvertede istiyorum. 1144 01:30:17,626 --> 01:30:18,752 Hazır mısınız? 1145 01:30:18,836 --> 01:30:20,170 Evet, efendim. 1146 01:30:20,254 --> 01:30:21,046 Şimdi! 1147 01:30:27,344 --> 01:30:28,554 Kafasını aşağı çekin. 1148 01:30:50,784 --> 01:30:51,785 Fırlatın! 1149 01:31:00,878 --> 01:31:02,254 Edmund. 1150 01:31:08,010 --> 01:31:09,845 Neyi ispatlamaya çalışıyorsun, Edmund? 1151 01:31:11,013 --> 01:31:12,347 Bir erkek olduğunu mu? 1152 01:31:18,228 --> 01:31:20,022 Edmund! 1153 01:31:22,566 --> 01:31:24,193 Öldür onu! 1154 01:31:24,735 --> 01:31:26,153 Bunu sağlayabilirim. 1155 01:31:26,236 --> 01:31:27,905 Seni kralım yapabilirim. 1156 01:31:30,782 --> 01:31:32,576 Elimi tutman yeter. 1157 01:31:46,381 --> 01:31:47,841 Sadece pes et. 1158 01:31:57,184 --> 01:31:58,060 Öldür onu! 1159 01:31:59,770 --> 01:32:01,438 Hadi! 1160 01:32:04,525 --> 01:32:06,443 Hayır! 1161 01:32:39,476 --> 01:32:41,562 Büyü... 1162 01:32:41,645 --> 01:32:42,813 ...kalkıyor. 1163 01:32:46,525 --> 01:32:47,568 Edmund! 1164 01:32:49,695 --> 01:32:51,405 Caspian! 1165 01:32:52,030 --> 01:32:53,490 Bakın! 1166 01:33:21,518 --> 01:33:23,770 Narnialılar! Narnialılar! 1167 01:33:39,745 --> 01:33:41,079 Anneciğim. 1168 01:33:41,163 --> 01:33:42,080 Helaine! 1169 01:33:51,256 --> 01:33:52,674 Rhince! 1170 01:33:52,758 --> 01:33:53,675 Gael! 1171 01:33:53,759 --> 01:33:55,886 Anneciğim! 1172 01:33:55,969 --> 01:33:57,179 Anneciğim! 1173 01:34:06,939 --> 01:34:09,858 Onları gemiye alalım. Güverteyi boşaltın. 1174 01:34:12,361 --> 01:34:14,154 Başardık. 1175 01:34:14,238 --> 01:34:16,156 Başaracağımızı biliyordum. 1176 01:34:16,240 --> 01:34:18,116 Yalnız değildik. 1177 01:34:19,076 --> 01:34:20,244 Yani... 1178 01:34:20,327 --> 01:34:23,121 Hey, Lucy, buradayım. 1179 01:34:23,205 --> 01:34:24,665 Bu tarafta. 1180 01:34:24,748 --> 01:34:27,000 Hey, Lucy. Sudayım. 1181 01:34:27,084 --> 01:34:27,835 Eustace. 1182 01:34:28,418 --> 01:34:29,670 Tekrar insan oldum. 1183 01:34:30,587 --> 01:34:31,630 İnsan oldum. 1184 01:34:31,713 --> 01:34:34,007 Eustace! Bakıyorum da... 1185 01:34:34,091 --> 01:34:35,300 ...kanatlarını çıkartmışsın. 1186 01:34:38,512 --> 01:34:40,472 Denizle gök değip 1187 01:34:40,556 --> 01:34:42,975 Dalgalar tatlı gelip 1188 01:34:43,600 --> 01:34:44,434 Su tatlı. 1189 01:34:45,102 --> 01:34:46,061 Tatlı su. 1190 01:34:48,730 --> 01:34:51,441 Bakın! Bakın! 1191 01:34:57,865 --> 01:35:00,200 Aslan'ın ülkesi. 1192 01:35:00,284 --> 01:35:02,578 Yaklaşmış olmalıyız. 1193 01:35:02,661 --> 01:35:04,788 Madem buraya kadar geldik. 1194 01:35:17,301 --> 01:35:21,597 Aslan seni eski haline nasıl getirdi? 1195 01:35:21,680 --> 01:35:25,976 Kendim ne kadar uğraşsam da yapamadım. 1196 01:35:26,310 --> 01:35:27,728 Sonra bana doğru geldi. 1197 01:35:27,811 --> 01:35:32,065 Biraz acıdı ama iyi bir acıydı. 1198 01:35:32,149 --> 01:35:35,903 Hani ayağından bir diken çıkardığın zamankine benzer bir acı. 1199 01:35:36,612 --> 01:35:38,697 Ama ejderha olmak hiç de fena değildi. 1200 01:35:38,780 --> 01:35:43,076 Sanırım ejderha olarak, bir çocuk olarak olduğumdan daha iyi biriydim. 1201 01:35:43,160 --> 01:35:45,037 Baş belası gibi davrandığım için özür dilerim. 1202 01:35:45,621 --> 01:35:47,748 Sorun değil, Eustace. 1203 01:35:47,831 --> 01:35:50,626 Çok iyi bir ejderha oldun. 1204 01:35:53,795 --> 01:35:57,549 Arkadaşlarım, geldik. 1205 01:36:34,670 --> 01:36:35,963 Aslan. 1206 01:36:36,880 --> 01:36:39,925 Hoş geldiniz, çocuklar. Çok iyi iş başardınız. 1207 01:36:40,008 --> 01:36:42,094 Gerçekten çok iyi. 1208 01:36:42,177 --> 01:36:46,390 Buraya kadar geldiniz ve yolculuğunuz burada sona erdi. 1209 01:36:47,057 --> 01:36:48,559 Senin ülken burası mı? 1210 01:36:48,642 --> 01:36:51,061 Hayır, benim ülkem buranın ilerisinde başlıyor. 1211 01:36:54,773 --> 01:36:56,191 Babam senin ülkende mi? 1212 01:36:56,692 --> 01:36:59,528 Bunu ancak kendin öğrenebilirsin, oğlum. 1213 01:37:00,404 --> 01:37:03,073 Ama şunu bil, buradan ileri gitmeye karar verirsen... 1214 01:37:03,156 --> 01:37:05,534 ...bir daha geri dönemezsin. 1215 01:37:37,441 --> 01:37:40,360 -Gitmiyor musun? -Uğruna öldüğü şeyden vazgeçersem... 1216 01:37:40,444 --> 01:37:43,780 ...babamın benimle gurur duyacağını sanmıyorum. 1217 01:37:45,949 --> 01:37:48,118 Bütün vaktimi benden alınanı, istemekle geçirdim... 1218 01:37:48,202 --> 01:37:50,120 ...bana verilenle ilgilenerek değil. 1219 01:37:51,121 --> 01:37:53,373 Bana bir krallık verildi. 1220 01:37:54,291 --> 01:37:55,959 Bir halk. 1221 01:38:01,882 --> 01:38:03,884 Daha iyi bir kral olacağım. 1222 01:38:04,301 --> 01:38:06,261 Şimdiden öylesin. 1223 01:38:07,471 --> 01:38:08,805 Çocuklar. 1224 01:38:09,973 --> 01:38:12,601 Sanırım eve dönme vaktimiz geldi, Lu. 1225 01:38:15,145 --> 01:38:17,022 Ama burayı sevdiğini zannediyordum. 1226 01:38:17,439 --> 01:38:18,774 Seviyorum. 1227 01:38:18,857 --> 01:38:21,693 Ama evimizi ve ailemizi de seviyorum. 1228 01:38:24,863 --> 01:38:26,865 Bize ihtiyaçları var. 1229 01:38:34,581 --> 01:38:36,708 Majesteleri... 1230 01:38:36,792 --> 01:38:40,379 ...kendimi bildim bileli, ülkenizi görmeyi hayal etmişimdir. 1231 01:38:40,879 --> 01:38:44,007 Bu dünyada pek çok macera yaşadım... 1232 01:38:44,091 --> 01:38:46,593 ...ama hiçbir şey bu arzumu dindiremedi. 1233 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 Pek işe yaramadığımı biliyorum ama... 1234 01:38:49,221 --> 01:38:53,392 ...izin verirseniz ülkenizi görmek zevki için... 1235 01:38:53,475 --> 01:38:57,729 ...kılıcımı seve seve bırakırım. 1236 01:39:01,316 --> 01:39:05,737 Ülkem onu taşıyanlar ne kadar ufak olurlarsa olsun... 1237 01:39:05,821 --> 01:39:08,323 ...senin gibi soylu yürekler için yaratıldı. 1238 01:39:08,991 --> 01:39:10,200 Majesteleri. 1239 01:39:10,284 --> 01:39:12,035 Kimse daha fazla hak edemezdi. 1240 01:39:12,119 --> 01:39:13,537 -Şey, ben... -Haklı. 1241 01:39:27,134 --> 01:39:29,136 Sarılabilir miyim? 1242 01:39:29,386 --> 01:39:32,681 Şey sanırım olur. 1243 01:39:38,478 --> 01:39:40,439 Hoşça kal, Lucy. 1244 01:39:55,579 --> 01:39:57,623 Ağlama. 1245 01:39:57,706 --> 01:39:59,958 Anlamıyorum. 1246 01:40:02,211 --> 01:40:05,422 Seni bir daha göremeyecek miyim? Asla mı? 1247 01:40:05,756 --> 01:40:10,385 Ne muhteşem bir bilmecesin. Ve gerçek bir kahraman. 1248 01:40:10,469 --> 01:40:14,181 Böyle cesur bir savaşçı ve harika bir arkadaşla birlikte savaşmak... 1249 01:40:14,264 --> 01:40:15,974 ...benim için büyük bir onurdu. 1250 01:40:28,195 --> 01:40:30,364 Buna ihtiyacım olmayacak. 1251 01:40:58,141 --> 01:41:00,018 Bu son seferimizdi, öyle değil mi? 1252 01:41:00,102 --> 01:41:01,019 Evet. 1253 01:41:01,603 --> 01:41:05,190 Artık büyüdünüz, sevgili çocuğum. 1254 01:41:05,274 --> 01:41:07,526 Tıpkı Peter ve Susan gibi. 1255 01:41:07,609 --> 01:41:10,279 Bizi dünyamızda ziyaret eder misiniz? 1256 01:41:10,362 --> 01:41:13,740 Sizi daima gözlüyor olacağım. 1257 01:41:15,784 --> 01:41:17,077 Nasıl? 1258 01:41:17,578 --> 01:41:20,664 Sizin dünyanızda başka bir adım var. 1259 01:41:20,914 --> 01:41:23,292 Beni tanımak için onu öğrenmelisiniz. 1260 01:41:23,792 --> 01:41:26,753 Narnia´ya getirilmenizin sebebi buydu. 1261 01:41:26,837 --> 01:41:29,756 Burada beni biraz tanıyarak... 1262 01:41:29,840 --> 01:41:32,926 ...orada daha iyi tanıyabilirsiniz. 1263 01:41:33,010 --> 01:41:34,636 Tekrar karşılaşacak mıyız? 1264 01:41:35,846 --> 01:41:39,308 Evet, sevgili çocuğum. Bir gün karşılaşacağız. 1265 01:41:54,281 --> 01:41:57,201 Hiç olmayan ailem gibisiniz. 1266 01:41:58,952 --> 01:42:01,371 Buna sen de dahilsin, Eustace. 1267 01:42:03,040 --> 01:42:04,416 Teşekkürler. 1268 01:42:32,986 --> 01:42:34,279 Geri gelecek miyim? 1269 01:42:34,363 --> 01:42:37,407 Narnia´nın sana tekrar ihtiyacı olabilir. 1270 01:43:34,464 --> 01:43:36,216 Eustace? 1271 01:43:36,967 --> 01:43:37,759 Eustace... 1272 01:43:39,303 --> 01:43:40,929 ...ne yapıyorsun orada? 1273 01:43:41,638 --> 01:43:42,890 Jill Pole... 1274 01:43:42,973 --> 01:43:44,600 ...ziyaretine gelmiş. 1275 01:43:55,319 --> 01:43:58,697 Sonraki günlerde sıklıkla Narnia´dan bahsettik. 1276 01:44:01,074 --> 01:44:04,745 Savaş bitip kuzenlerim gidince... 1277 01:44:06,455 --> 01:44:09,166 ...onları tüm kalbimle özledim. 1278 01:44:11,210 --> 01:44:13,587 Tüm Narnialıların da onları özleyeceğini biliyorum... 1279 01:44:14,713 --> 01:44:17,299 ...sonsuza kadar.