1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Translated By Syahrul/ 2 00:00:15,300 --> 00:00:25,300 IDFL Subs Crew www.indofiles.org 3 00:00:25,301 --> 00:00:33,301 Resync By 915 Group 5 00:01:08,740 --> 00:01:15,580 Sejarah Narnia Perjalanan Dawn Treader 6 00:01:19,060 --> 00:01:22,420 Inggris Memerlukanmu. Dimohon daftar disini untuk bergabung dengan angkatan bersenajata. 7 00:01:27,500 --> 00:01:30,590 - Apa kau yakin umurmu 18 tahun ? - Mengapa ? Apa aku terlihat terlalu tua ? 8 00:01:39,650 --> 00:01:42,579 - Alberta Scrubb ? - Itu salah tulis. 9 00:01:42,583 --> 00:01:44,815 Itu seharusnya Albert A. Scrubb 10 00:01:45,032 --> 00:01:49,871 Edmund, kau seharusnya membantuku berbelanja. 11 00:01:53,759 --> 00:01:55,928 Semoga beruntung lain waktu, anak nakal. 12 00:02:02,102 --> 00:02:04,771 Sial ! Dia bahkan lebih muda 2 tahun dariku !. 13 00:02:05,543 --> 00:02:09,402 Aku adalah raja!. Aku selalu bertempur dan memimpin pasukan. 14 00:02:10,028 --> 00:02:14,324 - Tidak di dunia ini. - Ya. 15 00:02:14,721 --> 00:02:16,910 Aku terjebak di sini, aku berjuang untuk bertahan hidup, dengan Karen Eustace Scrubb. 16 00:02:17,640 --> 00:02:20,038 Lalu, nama yang tidak cocok dengan orangnya. 17 00:02:22,333 --> 00:02:24,523 Apa yang kamu lakukan ? 18 00:02:24,627 --> 00:02:28,799 - Tak ada. - Cepatlah. 19 00:02:35,536 --> 00:02:38,956 Diari tersayang, sekarang sudah hari ke 253. 20 00:02:39,081 --> 00:02:42,001 Sejak sepupuku yang menyebalkan Edmund dan Lucy menginvasi rumah kami. 21 00:02:42,543 --> 00:02:44,587 Aku tidak tahu berapa lama aku bisa bertahan hidup dengan mereka. 22 00:02:45,046 --> 00:02:46,298 Aku tak mau berbagi milikku dengan mereka. 23 00:02:47,132 --> 00:02:50,552 Jika keluargaku itu seperti serangga... 24 00:02:50,678 --> 00:02:55,266 Semua masalahku akan terselesaikan. Aku hanya perlu memasukkannya ke toples. 25 00:02:55,996 --> 00:02:58,812 - Dan menggantungnya di tembokku. - Aku pulang. 26 00:02:59,125 --> 00:03:01,356 - Halo. - Catatan untuk diriku. 27 00:03:01,982 --> 00:03:05,903 Segera selidiki garis percabangan keluarga yang menyebalkan ini. 28 00:03:09,762 --> 00:03:12,620 - Dan itu termasuk berita perang dari front barat. - Hai, Paman Harold. 29 00:03:12,699 --> 00:03:15,390 Aku mencoba mencari wortel, tapi yang mereka punya hanya lobak lagi. 30 00:03:15,932 --> 00:03:19,895 Bisakah aku mulai membuat sup ? Dan Bibi Alberta sedang dalam perjalanan pulang. 31 00:03:23,239 --> 00:03:26,993 - Paman Harold ? - Ayah. 32 00:03:26,962 --> 00:03:28,443 Edmund mengolok - olokmu. 33 00:03:30,403 --> 00:03:32,197 - Dasar kau.... - Ayah, dia mau memukulku. 34 00:03:33,010 --> 00:03:35,367 Edmund lihat, ini dari Susan. 35 00:03:36,826 --> 00:03:40,205 Aku berharap kau bersama kita disini. Ini benar - benar petualangan yang mengagumkan. 36 00:03:40,372 --> 00:03:45,128 Tapi tidak seperti petualangan kita di Narnia. Amerika sangat menarik. 37 00:03:45,274 --> 00:03:49,257 Kecuali, bahwa hanya sekali aku melihat ayah kita. Dia sangat bekerja keras. 38 00:03:49,217 --> 00:03:52,679 Aku diundang pesta teh di Kedutaan Inggris minggu ini oleh perwira angkatan laut. 39 00:03:52,867 --> 00:03:56,808 Yang kebetulan sangat tampan. Aku pikir dia menyukaiku. 40 00:03:58,688 --> 00:04:01,239 Sepertinya Jerman membuat pertahanan yang sulit. 41 00:04:01,964 --> 00:04:05,584 Sekarang waktu yang sulit. Ibu berharap supaya kalian tak keberatan... 42 00:04:05,622 --> 00:04:07,210 Tinggal beberapa bulan lagi di Cambridge. 43 00:04:07,595 --> 00:04:10,557 Beberapa bulan lagi ? Bagaimana kita bisa bertahan ? 44 00:04:11,244 --> 00:04:12,392 Kau beruntung ! 45 00:04:12,642 --> 00:04:15,854 Setidaknya kau mempunyai kamarmu sendiri. Aku terjebak dengan mulut besar itu. 46 00:04:16,436 --> 00:04:18,210 Susan dan Peter yang paling beruntung... 47 00:04:18,730 --> 00:04:22,339 - Tak terlibat dalam petualangan lagi. - Ya. Mereka berdua yang tertua dan kita yang termuda. 48 00:04:23,319 --> 00:04:25,509 Kita tak begitu dipedulikan. 49 00:04:26,248 --> 00:04:29,272 Menurutmu apa aku terlihat seperti Susan ? 50 00:04:30,315 --> 00:04:33,652 Lucy, pernahkan kau melihat kapal ini sebelumnya ? 51 00:04:34,111 --> 00:04:37,281 Ya, sangat Narnia 'kan ? 52 00:04:38,345 --> 00:04:42,329 Ya, hanya pengingat bahwa kita disini, tidak di tempat itu. 53 00:04:42,746 --> 00:04:45,916 Ada dua orang anak yatim piatu yang menghabiskan waktunya 54 00:04:46,362 --> 00:04:48,510 Mempercayai hal omong kosong tentang Narnia. 55 00:04:48,556 --> 00:04:49,769 - Tolong biarkan aku memukulnya. - Tidak. 56 00:04:49,882 --> 00:04:52,055 - Tak bisakah kau mengetuk ? - Ini rumahku. 57 00:04:52,160 --> 00:04:55,079 Aku bisa melakukan sesukaku. Kau hanya tamu. 58 00:04:56,265 --> 00:04:59,164 Apa yang menarik dari lukisan itu ? Itu mengerikan. 59 00:04:59,994 --> 00:05:02,705 Kau tak pernah mengerti lukisan ini. 60 00:05:03,165 --> 00:05:04,729 Edmund lihat, airnya seperti bergerak. 61 00:05:06,251 --> 00:05:07,857 Dasar sampah, 62 00:05:07,891 --> 00:05:11,353 Itu yang akan terjadi padamu karena kau terlalu banyak membaca novel tentang dongeng seperti itu. 63 00:05:11,582 --> 00:05:13,438 Ada seorang anak bernama Eustace, 64 00:05:13,572 --> 00:05:15,825 Yang suka membaca buku tentang fakta yang tak diperlukan. 65 00:05:15,867 --> 00:05:20,414 Orang yang membaca dongeng selalu menjadi beban mengerikan dibandingkan orang - orang sepertiku. 66 00:05:20,663 --> 00:05:24,627 - Aku membaca buku tentang informasi yang nyata. - Beban mengerikan ? 67 00:05:25,182 --> 00:05:27,790 Sejak disini aku tak pernah mencoba berkelahi. 68 00:05:29,562 --> 00:05:30,897 Kuharap kau tak keberatan aku memberitahu ayahmu 69 00:05:31,106 --> 00:05:32,733 Bahwa kaulah yang mencuri permen Bibi Alberta ? 70 00:05:32,899 --> 00:05:33,942 - Pembohong. - Benarkah ? 71 00:05:34,359 --> 00:05:37,112 - Edmund, lukisannya ! - Aku menemukan permennya dibawah kasurmu. 72 00:05:37,279 --> 00:05:40,450 Dan kau tahu, aku menjilat setiap bungkusnya. 73 00:05:40,951 --> 00:05:42,660 Aku terinfeksi olehmu. 74 00:05:47,291 --> 00:05:49,960 - Ada apa ini ? - Lucy, menurutmu... 75 00:05:50,211 --> 00:05:52,380 Ini pasti tipuan. Hentikan atau kuadukan ke ibuku. 76 00:05:52,714 --> 00:05:54,758 Ibu ! 77 00:05:57,823 --> 00:05:59,388 Akan kuhancurkan lukisan itu ! 78 00:06:01,682 --> 00:06:04,394 - Lakukan sesuatu ! - Tidak ! 79 00:06:04,603 --> 00:06:06,813 - Tolong aku. - Lepaskan. 80 00:06:07,314 --> 00:06:08,357 Lepaskan. 81 00:06:36,097 --> 00:06:37,307 Edmund ! 82 00:06:46,004 --> 00:06:48,715 - Eustace, berenanglah ! - Ada apa ini ? 83 00:06:49,654 --> 00:06:51,280 Eustace, berenanglah ! 84 00:07:03,128 --> 00:07:05,840 Tak apa, aku memegangimu. 85 00:07:06,153 --> 00:07:08,426 - Caspian ? - Lucy. 86 00:07:09,073 --> 00:07:13,015 - Edmund, ini Caspian. - Tak apa, kalian sekarang selamat. 87 00:07:13,244 --> 00:07:15,893 - Apa kita di Narnia ? - Ya, kalian di Narnia. 88 00:07:16,164 --> 00:07:21,691 Aku tak mau disini. Aku mau kembali ke Inggris ! Aku akan kembali ke Inggris ! 89 00:07:22,630 --> 00:07:24,924 Berpeganganlah. 90 00:07:43,946 --> 00:07:45,301 Tadi sangat mengagetkan ! 91 00:07:45,927 --> 00:07:49,473 - Bagaimana kalian bisa disini ? - Entahlah. 92 00:07:49,744 --> 00:07:52,455 - Caspian ! - Edmund. 93 00:07:52,872 --> 00:07:55,585 - Senang bertemu denganmu. - Kau memanggil kita ? 94 00:07:56,522 --> 00:07:58,191 Tidak, tidak kali ini. 95 00:07:59,652 --> 00:08:01,904 Apapun masalahnya, aku senang bisa disini. 96 00:08:04,409 --> 00:08:06,412 Jauhkan makhluk itu dariku. 97 00:08:11,223 --> 00:08:13,830 Reepicheep ! 98 00:08:14,560 --> 00:08:16,771 - Yang mulia ! - Halo, Reep. 99 00:08:17,062 --> 00:08:19,983 - Sebuah kehormatan. - Kehormatan bagi kita semua, pak. 100 00:08:20,087 --> 00:08:24,363 Sebelumnya, apa yang harus kita lakukan dengan penyelundup histeris itu ? 101 00:08:25,076 --> 00:08:27,808 Tikus raksasa itu berusaha mencakar wajahku ! 102 00:08:27,892 --> 00:08:32,376 Aku berusaha mengeluarkan air dari paru - parumu, pak. 103 00:08:33,315 --> 00:08:36,735 - Dia bicara ! Ada yang mengerti kalau dia bicara ?! - Dia selalu berbicara. 104 00:08:36,944 --> 00:08:38,862 Sebenarnya aku berusaha supaya dia tidak secerewet itu. 105 00:08:38,946 --> 00:08:43,159 Jika situasinya tidak seperti ini, Yang Mulia, Akan kupastikan bahwa aku tidak akan bicara seperti itu. 106 00:08:43,409 --> 00:08:47,205 Aku tak tahu tipuan macam apa ini, Aku mau bangun sekarang ! 107 00:08:47,747 --> 00:08:49,250 Mungkin, kita bisa melemparnya lagi ? 108 00:08:54,606 --> 00:08:57,485 Aku berhak tahu dimana diriku sekarang ! 109 00:08:57,839 --> 00:09:01,906 Kau berada di Dawn Treader. Kapal terhebat dalam angkatan laut Narnia. 110 00:09:06,911 --> 00:09:08,789 Apa aku salah bicara ? 111 00:09:09,519 --> 00:09:12,543 - Jaga dia untukku. - Baik, Yang Mulia. 112 00:09:15,463 --> 00:09:18,488 Semuanya. 113 00:09:19,008 --> 00:09:20,177 Lihatlah tamu kita 114 00:09:22,138 --> 00:09:25,683 Edmund Sang Adil. Dan Lucy Sang Pemberani. 115 00:09:25,892 --> 00:09:29,438 Raja dan Ratu Agung Narnia. 116 00:09:57,803 --> 00:09:59,514 Aslan ! 117 00:10:06,250 --> 00:10:10,005 Lihat, panah dan busur Susan ! 118 00:10:10,318 --> 00:10:16,157 - Lucy - Cairan penyembuh dan pisauku. 119 00:10:17,409 --> 00:10:19,704 - Bolehkah aku.... - Tentu saja, ini milikmu ! 120 00:10:19,912 --> 00:10:21,789 - Pedang Peter. - Ya. 121 00:10:22,519 --> 00:10:25,439 Aku menjaganya sesuai janjiku. 122 00:10:27,003 --> 00:10:28,546 Ini. Ambillah jika kau menginginkannya. 123 00:10:29,819 --> 00:10:33,260 Tidak, pedangnya milikmu, Peter memberikannya padamu. 124 00:10:33,990 --> 00:10:37,536 Aku menyimpannya untukmu. 125 00:10:41,812 --> 00:10:43,147 Terima kasih. 126 00:10:44,732 --> 00:10:48,069 Semenjak kalian pergi, para raksasa dari Utara telah menyerah tanpa syarat. 127 00:10:48,382 --> 00:10:50,780 Dan kita mengalahkan pasukan Calormen dari padang pasir. 128 00:10:51,302 --> 00:10:54,243 - Sekarang seluruh Narnia damai. - Damai ? 129 00:10:54,848 --> 00:10:55,995 Selama tiga tahun. 130 00:10:56,517 --> 00:10:59,582 Dan sudahkah kau menemukan ratu dalam tiga tahun ini ? 131 00:11:00,375 --> 00:11:03,587 Belum, tidak ada yang bisa menandingi kakakmu. 132 00:11:04,380 --> 00:11:07,007 Tunggu, jadi tidak ada perang dan tak ada masalah -- 133 00:11:07,153 --> 00:11:09,885 - Lalu, mengapa kita disini ? - Pertanyaan yang bagus. 134 00:11:09,969 --> 00:11:11,471 Aku juga menanyakan hal yang sama pada diriku. 135 00:11:12,013 --> 00:11:15,475 - Kita akan berlayar kemana ? - Untuk merebut singgasana dari ayahku, 136 00:11:15,914 --> 00:11:19,772 Pamanku Miraz mencoba membunuh teman terdekat ayahku dan pendukung setianya. 137 00:11:19,981 --> 00:11:23,213 Tujuh Bangsawan dari Telmar. 138 00:11:26,342 --> 00:11:28,115 Mereka berlayar menuju Lone Islands (Pulau Kesepian). 139 00:11:28,949 --> 00:11:32,495 Sejak itu tak pernah terdengar kabarnya. 140 00:11:33,017 --> 00:11:36,374 - Menurutmu sesuatu sudah terjadi pada mereka ? - Jika memang seperti itu... 141 00:11:37,605 --> 00:11:39,044 Itu adalah tugasku untuk mencari tahu. 142 00:11:40,108 --> 00:11:42,548 Ada apa di timur Lone Islands ? 143 00:11:43,236 --> 00:11:47,345 Perairan yang belum terpetakan. Ada banyak hal yang tak bisa kau bayangkan. 144 00:11:48,451 --> 00:11:51,016 Kisah ular laut dan lebih buruk lagi. 145 00:11:51,892 --> 00:11:58,066 - Ular laut ? - Baiklah kapten, cukup sudah mendongengnya. 146 00:12:08,265 --> 00:12:13,459 Dibawah langit yang kuinginkan, dimana airnya manis. 147 00:12:14,105 --> 00:12:19,527 Semuanya tergantung padamu, Reepicheep. 148 00:12:23,491 --> 00:12:27,099 - Lagumu indah. - Terima kasih. 149 00:12:27,870 --> 00:12:32,042 Driad (Roh pohon) menyanyikan untukku saat aku masih kecil. 150 00:12:32,146 --> 00:12:34,900 Aku tak tahu artinya tapi aku tak bisa melupakan syairnya. 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,778 Menurutmu ada apa di timur Lone islands ? 152 00:12:38,717 --> 00:12:41,657 Aku pernah diceritakan bahwa bagian paling jauh dari timur yang bisa kau layari adalah akhir dunia. 153 00:12:41,845 --> 00:12:45,704 - Negeri Aslan. - Kau mempercayai tempat seperti itu ? 154 00:12:45,912 --> 00:12:50,084 Kita tak punya apapun jika tak percaya. 155 00:12:51,961 --> 00:12:53,629 Menurutmu kita bisa berlayar kesana ? 156 00:12:54,672 --> 00:12:56,758 Hanya ada satu jalan untuk mengetahuinya. 157 00:12:57,801 --> 00:13:00,721 Aku berharap, suatu hari aku bisa melihatnya. 158 00:13:01,451 --> 00:13:02,765 Yang Mulia. 159 00:14:02,250 --> 00:14:04,085 Kau sudah bertumbuh kuat, temanku. 160 00:14:04,544 --> 00:14:06,004 Sepertinya begitu. 161 00:14:07,568 --> 00:14:10,489 Baiklah, kembali bekerja ! 162 00:14:18,310 --> 00:14:23,941 Edmund, menurutmu jika kita terus berlayar menuju akhir dunia, kita bisa--- 163 00:14:24,254 --> 00:14:25,068 Terjatuh dari tepinya ? 164 00:14:25,297 --> 00:14:28,029 Jangan khawatir, Lu. Kita masih jauh dari tempat itu. 165 00:14:28,425 --> 00:14:30,908 Aku dengar kalian masih berbicara omong kosong. 166 00:14:33,118 --> 00:14:35,871 - Apa kau sudah merasa baikan ? - Ya, tapi bukan karenamu. 167 00:14:36,205 --> 00:14:40,043 - Sepertinya aku memiliki tubuh besi. - Kau makhluk yang paling ribut yang pernah kulihat. 168 00:14:40,293 --> 00:14:41,753 - Apa kau menemukan kaki lautmu ? - Tak pernah kehilangannya. 169 00:14:42,338 --> 00:14:43,755 Aku akan memberikanmu kejutan. 170 00:14:44,590 --> 00:14:47,927 Jelas - jelas kita memiliki posisi yang lucu, berdasar kecerdasan yang kumiliki. 171 00:14:48,553 --> 00:14:50,847 Aku berpikir kau makhluk yang lucu dan sejenisnya. 172 00:14:51,160 --> 00:14:53,350 Asal kau tahu, setelah aku menemukan peradaban. 173 00:14:53,454 --> 00:14:55,894 Akan kuhubungi Duta Inggris dan kusuruh mereka menangkapmu karena percobaan penculikan. 174 00:14:56,791 --> 00:15:00,983 Penculikan ? Benar - benar lucu. Aku berusaha menyelamatkan hidupmu. 175 00:15:01,171 --> 00:15:03,257 - Kau melarangku melakukan hal yang kuinginkan ! - Benarkah ? 176 00:15:03,570 --> 00:15:08,492 Tempat ini tak higienis dan dibawah sana seperti kebun binatang. 177 00:15:08,575 --> 00:15:11,621 - Dia benar - benar bermulut besar. - Dia baru melakukan pemanasan. 178 00:15:11,809 --> 00:15:14,103 Daratan... 179 00:15:36,629 --> 00:15:39,862 Lone Islands. Pintu gerbang pelabuhan terjauh. 180 00:15:40,383 --> 00:15:42,886 Aneh, aku tak melihat ada bendera Narnia. 181 00:15:43,407 --> 00:15:46,744 Lone Islands selalu milik Narnia. 182 00:15:49,873 --> 00:15:51,646 Aneh sekali. 183 00:15:53,315 --> 00:15:55,400 Sepertinya kita harus mengirim orang kesana. 184 00:15:57,278 --> 00:15:59,509 - Drinian ? - Maafkan aku, Yang Mulia... 185 00:15:59,780 --> 00:16:04,369 Tapi perintah tertinggi di kapal ini ada ditangan Raja Caspian. 186 00:16:05,099 --> 00:16:08,436 Benar / Kita gunakan sekoci. Drinian, bawalah beberapa orang dan pergilah ke pantai. 187 00:16:12,816 --> 00:16:16,362 Ke sekoci ! Lepas pengikatnya, bersiaplah untuk mendayung ! 188 00:16:31,420 --> 00:16:35,008 Menuju rute kita didepan ! 189 00:16:36,176 --> 00:16:37,532 Tak bisakah kita menunggu sampai pagi ? 190 00:16:38,471 --> 00:16:41,098 Tak ada kehormatan berpaling dari tanah petualangan ! 191 00:16:41,703 --> 00:16:44,727 Dengar ! Dimana semua orang ? 192 00:16:45,353 --> 00:16:49,838 - Cepatlah kaki agar - agar ! - Aku mampu keluar sendiri ! 193 00:17:18,183 --> 00:17:21,478 Reepicheep, tetaplah disini dengan orang - orang Drinian dan amankan tempat ini. 194 00:17:22,166 --> 00:17:22,521 Kita akan memeriksa ke depan. 195 00:17:23,105 --> 00:17:24,564 Jika kita tak kembali saat fajar, 196 00:17:25,503 --> 00:17:27,485 - Kirimkan bala bantuan. - Ya, Yang Mulia. 197 00:17:42,502 --> 00:17:45,547 Ya, sepertinya tak ada orang didalam. Menurutmu apa kita kembali saja ? 198 00:17:47,821 --> 00:17:51,262 Maukah kau kemari dan menjaga... sesuatu ? 199 00:17:52,201 --> 00:17:55,392 Ah, ya, ide bagus, sepupu. 200 00:17:55,538 --> 00:17:58,666 Sangat... masuk akal. 201 00:18:08,157 --> 00:18:10,909 Akan kujaga, jangan khawatir. 202 00:18:30,369 --> 00:18:32,935 Aku siap kembali sesuai perintahmu. 203 00:18:42,570 --> 00:18:46,992 - Siapa orang - orang ini ? - Mengapa nama mereka dicoret ? 204 00:18:48,307 --> 00:18:54,147 - Seperti daftar pajak... ? - Perdagangan budak. 205 00:18:57,588 --> 00:18:58,839 Awas ! 206 00:19:15,421 --> 00:19:20,114 Kecuali jika kalian ingin mendengar sampah ini menjerit seperti gadis lagi, 207 00:19:20,698 --> 00:19:22,826 Ikuti perintahku, letakkan senjata kalian. 208 00:19:22,867 --> 00:19:24,869 - Aku bukan gadis. - Sekarang ! 209 00:19:25,641 --> 00:19:29,333 - Turunkan ! - Tak berguna. 210 00:19:30,417 --> 00:19:32,711 - Kurung mereka ! - Kemarilah kau ! 211 00:19:33,567 --> 00:19:36,007 Jauhkan tanganmu. Lepaskan ! 212 00:19:36,215 --> 00:19:40,011 Bawa mereka berdua ke pasar. Bawa dua orang itu ke penjara bawah tanah. 213 00:19:40,261 --> 00:19:43,224 Dengarkan aku, dasar kalian tak tahu diri ! Aku Rajamu ! 214 00:19:44,412 --> 00:19:48,062 - Kalian akan membayar kelakuan kalian ! - Sebenarnya.... 215 00:19:49,147 --> 00:19:51,442 Orang lain yang akan membayarnya... 216 00:19:52,964 --> 00:19:54,320 Untuk kalian semua. 217 00:20:09,545 --> 00:20:10,839 - Kau tak apa ? - Ya. 218 00:20:17,992 --> 00:20:22,164 Percuma. Kau tak akan bisa keluar. 219 00:20:23,937 --> 00:20:26,544 - Siapa disana ? - Bukan siapapun. 220 00:20:26,753 --> 00:20:28,838 Hanya suara di kepalaku. 221 00:20:40,414 --> 00:20:43,543 Lord Bern ? 222 00:20:44,169 --> 00:20:50,425 Itu gelarku dulu. Sekarang aku tak menginginkannya lagi. 223 00:20:50,842 --> 00:20:52,720 Apa dia satu dari tujuh bangsawan ? 224 00:21:00,124 --> 00:21:05,547 Wajahmu. Kau mengingatkanku akan raja yang dulu kukenal. 225 00:21:06,589 --> 00:21:07,987 Dia pasti ayahku. 226 00:21:09,197 --> 00:21:12,326 Tuanku, kumohon maafkan aku. 227 00:21:12,743 --> 00:21:14,515 Tidak, jangan. 228 00:21:17,645 --> 00:21:20,564 Tidak ! 229 00:21:30,575 --> 00:21:34,122 - Ibu ! - Pergilah ! 230 00:21:34,976 --> 00:21:38,855 - Tetaplah bersama ayahmu. - Jangan khawatir, aku akan menemukanmu ! 231 00:21:40,170 --> 00:21:41,630 Ibu ! 232 00:21:52,371 --> 00:21:56,647 - Kemana mereka membawanya ? - Terus perhatikan. 233 00:22:25,639 --> 00:22:29,038 - Apa yang terjadi ? - Itu pengorbanan. 234 00:22:29,184 --> 00:22:33,877 - Kemana perginya mereka ? - Tak ada yang tahu. 235 00:22:33,981 --> 00:22:37,006 Kabutnya pertama kali muncul di Timur. 236 00:22:37,840 --> 00:22:41,803 Banyak nelayan dan pelaut dilaporkan menghilang di lautan. 237 00:22:42,324 --> 00:22:43,806 Kita para bangsawan membuat keputusan... 238 00:22:44,098 --> 00:22:46,684 Untuk menemukan sumber dari kabut tersebut dan menghancurkannya. 239 00:22:47,122 --> 00:22:48,852 Masing - masing dari kami berlayar, 240 00:22:48,998 --> 00:22:51,815 Tapi tak ada satupun yang kembali. 241 00:22:56,299 --> 00:22:59,532 Kau lihat, jika mereka tak menjualmu di pasar budak, 242 00:22:59,845 --> 00:23:04,225 - Kalian akan dikorbankan ke kabut. - Kita harus menemukan Lucy. 243 00:23:04,538 --> 00:23:07,499 - Sebelum terlambat. - Aku menawarkan 60. 244 00:23:07,875 --> 00:23:09,876 - Kutambah 80! - 100 untuk gadis itu. 245 00:23:10,335 --> 00:23:12,714 - 120 - 150 246 00:23:14,027 --> 00:23:16,635 Ada lagi yang mau menawar ? 247 00:23:17,990 --> 00:23:20,180 Terjual ! 248 00:23:21,535 --> 00:23:22,579 Ayolah, cepat ! 249 00:23:25,604 --> 00:23:28,607 Dan sekarang, untuk spesimen bagus ini. 250 00:23:28,836 --> 00:23:30,817 Siapa yang mau menawarnya ? 251 00:23:31,339 --> 00:23:36,345 Ayolah, dia mungkin tak begitu bagus, tapi dia... dia kuat. 252 00:23:37,179 --> 00:23:40,308 Ya, dia kuat dan baunya seperti pantat Minotaur. 253 00:23:41,038 --> 00:23:42,601 Itu kebohongan yang keji. 254 00:23:43,123 --> 00:23:45,731 Aku memenangkan penghargaan siswa terbersih dua tahun berturut - turut ! 255 00:23:48,755 --> 00:23:50,944 - Ayolah, seseorang cepatlah tawar ! - Akan kuambil mereka semua darimu. 256 00:23:51,466 --> 00:23:54,345 Akan kuambil mereka semua dari tanganmu ! 257 00:23:55,637 --> 00:23:57,619 Untuk Narnia ! 258 00:24:17,851 --> 00:24:21,709 - Terima kasih, Reep. Aku tahu kau akan datang. - Yang Mulia. 259 00:24:28,592 --> 00:24:30,991 Ambil kuncinya ! 260 00:24:37,352 --> 00:24:39,542 Kuncinya ! 261 00:25:15,834 --> 00:25:19,797 Oh, kau adalah kapal di negeri ajaib, Tak bisakah kau bergerak sendiri ? 262 00:25:39,194 --> 00:25:41,905 Ya Tuhan, kuharap dia bukan Duta Inggris. 263 00:25:42,635 --> 00:25:44,554 - Yang Mulia ! - Tunggu ! 264 00:25:44,721 --> 00:25:48,788 - Istriku diambil pagi ini. - Ayah. 265 00:25:48,893 --> 00:25:50,686 Kumohon, bawa aku denganmu. 266 00:25:51,082 --> 00:25:53,981 - Aku ingin ikut. - Jangan, Gael. Tetaplah bersama bibimu. 267 00:25:54,523 --> 00:25:58,027 Aku adalah pelaut tangguh. Aku sudah lama berada di lautan. 268 00:25:58,486 --> 00:26:01,157 - Tentu saja, kau boleh ikut. - Terima kasih. 269 00:26:01,303 --> 00:26:05,265 - Tapi, ayah.... - Jika aku tak kembali... 270 00:26:05,787 --> 00:26:07,142 Jagalah dirimu. 271 00:26:12,461 --> 00:26:16,632 Rajaku ! Rajaku ! 272 00:26:19,656 --> 00:26:24,642 Pedang ini diberikan oleh ayahmu. Kusimpan aman di dalam gua... 273 00:26:24,871 --> 00:26:27,061 - Selama bertahun - tahun. - Kurasa ini adalah pedang Narnia. 274 00:26:27,165 --> 00:26:29,606 Ini berasal dari Zaman Keemasanmu. Ada tujuh pedang ini. 275 00:26:29,981 --> 00:26:33,652 Dihadiahkan Aslan untuk melindungi Narnia. 276 00:26:34,882 --> 00:26:36,989 Ayahmu mempercayakannya pada kami. 277 00:26:37,490 --> 00:26:39,784 Ini. Ambillah. 278 00:26:43,538 --> 00:26:44,998 Dan semoga pedang ini melindungimu. 279 00:26:55,531 --> 00:26:59,806 - Terima kasih, tuanku. - Dan kita akan menemukan bangsawan lainnya. 280 00:27:03,811 --> 00:27:04,729 Edmund ! 281 00:27:21,289 --> 00:27:23,689 Diari tersayang, ada banyak kejadian luar biasa. 282 00:27:24,522 --> 00:27:27,631 Aku telah diculik oleh sepupuku dan berlayar melalui perairan yang belum terpetakan. 283 00:27:27,756 --> 00:27:30,133 Dengan kapal yang konyol. 284 00:27:30,968 --> 00:27:34,513 Dan yang terburuk, aku harus berbagi tempat dengan tikus yang menyebalkan. 285 00:27:35,994 --> 00:27:37,871 Padahal kupikir bersama sepupuku sudah menyebalkan. 286 00:27:38,080 --> 00:27:43,357 Sejauh ini, setiap orang di tempat aneh ini tersiksa karena delusi akut. 287 00:27:44,108 --> 00:27:47,361 Mengejar kabut hijau dan mencari para bangsawan yang hilang. 288 00:27:47,674 --> 00:27:51,157 Aku menganggapnya sebagai hasil dari pola makan yang buruk. 289 00:27:56,226 --> 00:27:58,874 Tak terkecuali sepupu Edmund. 290 00:27:59,041 --> 00:28:01,544 Dia menghabiskan setiap waktunya dengan menggosok pedang tipis itu. 291 00:28:01,752 --> 00:28:05,673 Menganggapnya seperti lentera ajaib. Anak malang, benar - benar memerlukan hobi lainnya. 292 00:28:06,028 --> 00:28:08,532 Pedang ini akan jadi luar biasa. Apa mereka tak membuat yang berukuran kecil ? 293 00:28:10,200 --> 00:28:14,580 Marmut bermulut besar. Dia lebih parah daripada sepupuku. 294 00:28:16,144 --> 00:28:20,107 Di Inggris, kita punya jebakan tikus untuk makhluk seperti itu. 295 00:28:23,444 --> 00:28:26,051 Mengenai makanan, apa menurutmu aku bisa mendapat darimu ? 296 00:28:27,511 --> 00:28:29,493 Mengapa kau berbicara dengan burung itu ? 297 00:28:31,057 --> 00:28:36,376 - Secara alami aku berpikir bahwa... - Dia berbicara dengan burung. 298 00:28:36,897 --> 00:28:38,774 Dia benar - benar sebodoh burung itu. 299 00:28:41,277 --> 00:28:43,050 Pergilah. 300 00:29:06,410 --> 00:29:11,415 Apa kau khawatir, pak... Mencuri makanan adalah pelanggaran hukum. 301 00:29:13,919 --> 00:29:15,483 Diatas sini ! 302 00:29:15,691 --> 00:29:19,883 - Oh, kau. - Banyak orang yang sudah atau akan terbunuh. 303 00:29:19,967 --> 00:29:23,721 Untuk apa ? / Pengkhianatan dan mengendap - endap serta melakukan gangguan umum. 304 00:29:23,825 --> 00:29:26,746 Serahkan jeruknya dan kuanggap hal ini tak terjadi. 305 00:29:27,268 --> 00:29:30,271 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. - Biarkan aku untuk... 306 00:29:31,126 --> 00:29:34,359 - Aku sudah bosan denganmu. - Lepaskan ekorku. 307 00:29:34,568 --> 00:29:37,738 Aslan Yang Agung sendiri yang memberikanku ekor ini. 308 00:29:38,071 --> 00:29:41,241 Tak ada, ku ulangi, tak ada yang menyentuh ekorku. 309 00:29:41,575 --> 00:29:44,286 - Titik, tanda seru ! - Maaf. 310 00:29:44,683 --> 00:29:48,541 Sekarang, serahkan jeruk itu dan aku akan puas. 311 00:29:49,480 --> 00:29:51,253 Kumohon, kumohon, kumohon, aku tak bisa melakukan ini. 312 00:29:57,927 --> 00:29:59,701 - Lihat jalanmu. - Maaf. 313 00:30:04,081 --> 00:30:05,957 Apa kau mencoba kabur ? Asal kau tahu, kita berada di kapal. 314 00:30:07,209 --> 00:30:08,252 Bisakah kita bicarakan hal ini ? 315 00:30:08,565 --> 00:30:13,987 Ini karena mencuri, ini karena berbohong, dan ini untuk tindakan yang bagus. 316 00:30:15,969 --> 00:30:20,349 Itu baru semangat ! Sekarang kita akan berduel ! Tangkap ! 317 00:30:21,287 --> 00:30:24,208 Ayolah, lakukanlah yang terbaik. 318 00:30:25,146 --> 00:30:27,127 Hanya itu saja ? Ayolah, nak. 319 00:30:31,090 --> 00:30:33,468 Hentikan mengepak sayapmu seperti burung mabuk. 320 00:30:33,906 --> 00:30:37,764 Angkat ! Terus angkat kakimu. 321 00:30:44,961 --> 00:30:48,193 Yoo-hoo ! Sebelah sini. 322 00:30:48,611 --> 00:30:51,781 Perhatikan kakimu. Sebelah kiri. Sebelah kanan ? 323 00:30:52,448 --> 00:30:55,410 Ayolah, lebih cekatan lagi. Ini dansa, nak. 324 00:30:55,910 --> 00:31:00,603 Cobalah terus, dan lagi. 325 00:31:00,708 --> 00:31:03,210 Oh, tidak. 326 00:31:10,614 --> 00:31:12,909 Dan ini ! 327 00:31:18,957 --> 00:31:21,356 Lihat. 328 00:31:22,358 --> 00:31:25,319 Gael, apa yang kau lakukan disini ? 329 00:31:44,403 --> 00:31:47,220 Sepertinya kita mendapat tambahan awak kapal. 330 00:31:54,728 --> 00:31:58,378 - Selamat datang. - Yang Mulia. 331 00:31:58,482 --> 00:32:00,568 Panggil aku, Lucy. Kemarilah. 332 00:32:00,568 --> 00:32:03,280 Ayolah semua, kembali bekerja ! 333 00:32:05,782 --> 00:32:10,788 Pertandingan yang bagus ! Aku akan membuatmu menjadi ahli pedang. 334 00:32:12,143 --> 00:32:15,544 Ya, baik... jika aku lebih ahli... 335 00:32:16,315 --> 00:32:17,712 Hasilnya pasti akan sangat berbeda. 336 00:32:33,000 --> 00:32:34,252 Sepertinya tidak berpenghuni. 337 00:32:35,066 --> 00:32:38,027 Para bangsawan mengikuti kabut ke timur, mereka pasti berhenti disini. 338 00:32:38,528 --> 00:32:40,405 Itu bisa saja jebakan. 339 00:32:40,718 --> 00:32:45,515 Atau bisa juga jawaban. Caspian ? 340 00:32:47,392 --> 00:32:50,416 Kita akan menghabiskan malam ini di pantai. Kita jelajahi pulau di pagi hari. 341 00:32:50,625 --> 00:32:52,211 Baik, yang Mulia. 342 00:33:12,525 --> 00:33:14,506 Sepertinya mereka membawa babi. 343 00:33:18,886 --> 00:33:20,973 Yang ini, dia perempuan. 344 00:33:21,910 --> 00:33:23,997 Sebelah sini. 345 00:33:27,125 --> 00:33:29,420 Dia bisa membaca. 346 00:33:30,253 --> 00:33:32,653 Ayo bawa dia. 347 00:34:06,337 --> 00:34:11,342 - Tak ada jalan keluar ! - Kita sangat menakutkan. 348 00:34:11,864 --> 00:34:15,181 - Siapa kalian ? - Kita adalah makhluk buas tembus pandang. 349 00:34:15,409 --> 00:34:18,893 Jika kau bisa melihat kita, kau akan sangat ketakutan. 350 00:34:19,685 --> 00:34:21,020 Kau lupa bilang bahwa kita sangat besar. 351 00:34:21,458 --> 00:34:25,192 - Apa yang kalian mau ? - Kau akan melakukan apapun yang kami minta. 352 00:34:25,838 --> 00:34:29,029 - Dia akan melakukannya. - Dia pasti mau melakukannya. 353 00:34:30,636 --> 00:34:32,158 - Jika tidak mau ? - Kau mati. 354 00:34:32,512 --> 00:34:37,831 Mati ! 355 00:34:38,040 --> 00:34:41,377 Aku tidak akan berguna bagimu jika aku mati 'kan ? 356 00:34:42,316 --> 00:34:45,444 - Aku tak berpikir sejauh itu. - Tidak, kau tak pernah berpikir begitu. 357 00:34:45,861 --> 00:34:49,198 Baiklah, kalau begitu kita akan bunuh teman - temanmu ! 358 00:34:51,076 --> 00:34:55,247 - Ide bagus. - Apa yang kau mau dariku ? 359 00:34:55,351 --> 00:34:59,606 Kau akan masuk ke rumah sang penindas. 360 00:35:00,232 --> 00:35:02,526 - Rumah apa ? - Rumah itu. 361 00:35:09,012 --> 00:35:12,705 Di lantai atas, kau akan menemukan Buku Mantera. 362 00:35:13,288 --> 00:35:16,501 Bacalah mantera untuk membuat yang tak terlihat menjadi terlihat. 363 00:35:17,251 --> 00:35:21,798 - Bagus sekali, pak, bagus. - Tentu saja. 364 00:35:22,465 --> 00:35:24,239 Masuklah. Kita tak punya waktu lama. 365 00:35:24,447 --> 00:35:27,054 Ingatlah apa yang akan menimpa temanmu. 366 00:35:27,471 --> 00:35:29,661 - Kau sudah diperingatkan. - Ya. 367 00:35:30,078 --> 00:35:31,643 Benar ! 368 00:35:34,667 --> 00:35:37,108 - Mengapa kalian tak melakukannya sendiri ? - Kita tak bisa membaca. 369 00:35:37,587 --> 00:35:40,925 Bahkan kita juga tak bisa menulis. 370 00:35:41,967 --> 00:35:44,262 - Itu saja. - Ya. 371 00:35:45,825 --> 00:35:47,494 Mengapa kalian tak berterus terang ? 372 00:35:48,329 --> 00:35:50,935 - Berhatilah - hatilah dengan sang penindas. - Dia sangat pemarah. 373 00:35:51,457 --> 00:35:58,548 Mantera membuat yang tak terlihat menjadi terlihat Mengerti ? Jangan lupakan itu ! 374 00:36:10,125 --> 00:36:13,191 Ed, bangun. Bangun ! 375 00:36:14,088 --> 00:36:18,155 Bangun. Lihat ! 376 00:36:23,994 --> 00:36:29,000 Dimana Lucy ? Lucy ! 377 00:36:29,104 --> 00:36:31,294 - Semuanya bangun ! - Bangun ! 378 00:36:34,736 --> 00:36:39,221 - Sebelah sini. - Cepat ! 379 00:37:21,873 --> 00:37:23,855 BUKU MANTERA 380 00:37:33,136 --> 00:37:35,076 Mantera untuk menyembuhkan penyakit 381 00:37:36,682 --> 00:37:39,080 Mantera untuk melupakan 382 00:37:42,000 --> 00:37:48,466 Dengan kata ini, lidahmu akan terikat dan sekitarmu akan dipenuhi salju 383 00:38:37,689 --> 00:38:43,633 Mantera sempurna untuk membuatmu secantik yang kau inginkan 384 00:38:54,167 --> 00:38:59,067 Susan, ada apa ? 385 00:39:04,386 --> 00:39:06,994 Aku cantik. 386 00:39:17,214 --> 00:39:19,820 Tidak ! Tunggu. 387 00:39:21,802 --> 00:39:23,263 Buat aku menjadi dia yang kuinginkan. 388 00:39:35,777 --> 00:39:39,948 Aslan ? 389 00:39:54,652 --> 00:39:57,885 Mantera yang membuat yang tak terlihat, terlihat. 390 00:39:59,032 --> 00:40:04,247 Seperti P untuk psikologi, H untuk psikiatri... 391 00:40:04,664 --> 00:40:07,626 Tinta yang tak terlihat dan kebenaran dari theologi. 392 00:40:07,793 --> 00:40:09,878 Caspian, pisau Lucy. 393 00:40:14,675 --> 00:40:17,908 Berhenti di sana ! 394 00:40:22,809 --> 00:40:26,668 Manteranya selesai. 395 00:40:26,772 --> 00:40:29,276 Sekarang semua menjadi terlihat. 396 00:40:50,445 --> 00:40:53,011 - Makhluk macam apa kalian ? - Yang terhebat. 397 00:40:53,261 --> 00:40:57,349 - Dengan kepala harimau dan tubuh... - Dari harimau yang lain. 398 00:40:58,267 --> 00:41:01,291 - Kau pasti tak mau berurusan dengan kita ! - Atau apa ? 399 00:41:03,272 --> 00:41:04,837 Atau kucakar kalian sampai mati ! 400 00:41:05,880 --> 00:41:08,695 Akan kucabik - cabik kalian ! 401 00:41:09,947 --> 00:41:13,701 - Akan kuhancurkan kalian dengan gigiku ! - Dan akan kugigit kalian dengan taringku ? 402 00:41:14,640 --> 00:41:17,080 Maksudmu mengancurkan kita dengan perut gendut kalian ? 403 00:41:17,456 --> 00:41:21,940 - Perut gendut ? - Atau menggelitik kita dengan kakimu ? 404 00:41:22,879 --> 00:41:25,277 Apa yang kau lakukan pada saudariku, dasar gurita ?! 405 00:41:27,884 --> 00:41:28,843 - Tenanglah. - Dimana dia? 406 00:41:28,927 --> 00:41:30,554 - Apakah harus kits katakan padanya ? - Katakan padanya, pak. 407 00:41:31,325 --> 00:41:34,246 - Dia berada dalam rumah besar. - Rumah besar apa ? 408 00:41:43,006 --> 00:41:45,404 Oh. Rumah besar itu. 409 00:41:45,508 --> 00:41:48,637 Aku capek kalian semua meninggalkanku terus. 410 00:41:49,576 --> 00:41:51,557 Setidaknya kita terlihat lagi. 411 00:41:52,495 --> 00:41:54,123 Tempat ini semakin aneh dan aneh. 412 00:41:55,207 --> 00:41:56,875 Dia memanggil kita aneh. 413 00:42:02,090 --> 00:42:07,430 - Lucy ! / Yang Mulia. - Caspian dan Edmund. 414 00:42:08,764 --> 00:42:10,391 Ini Coriakin. Ini pulaunya. 415 00:42:10,433 --> 00:42:14,354 Itu yang dipikirkannya. Kau sudah mencelakai kami, penyihir. 416 00:42:14,917 --> 00:42:19,151 Aku tak mencelakaimu, aku hanya membuatmu tak terlihat untuk keamananmu. 417 00:42:19,861 --> 00:42:21,779 - Melindungi ? - Itu agresif ! Penindas ! 418 00:42:22,008 --> 00:42:24,991 - Aku tak menindas kalian ! - Tapi kau bisa melakukan itu ! 419 00:42:25,554 --> 00:42:29,830 - Jika kau menginginkannya ! - Pergilah ! 420 00:42:32,542 --> 00:42:33,709 - Apa itu ? - Debu, tapi jangan beritahu mereka. 421 00:42:39,946 --> 00:42:42,240 - Makhluk apa mereka ? - Dufflepuds. 422 00:42:42,553 --> 00:42:45,890 Tentu saja, bodohnya aku. 423 00:42:46,620 --> 00:42:51,063 Apa maksud dari membuat mereka tak terlihat untuk keamanan mereka ? 424 00:42:51,730 --> 00:42:53,815 Itu adalah cara termudah untuk melindungi mereka. 425 00:42:54,024 --> 00:42:57,362 - Dari iblis. - Maksudmu dari kabut ? 426 00:42:57,987 --> 00:43:02,158 Maksudku dari sesuatu yang tinggal dibalik kabut. 427 00:43:20,409 --> 00:43:22,078 Ini benar - benar indah. 428 00:43:30,421 --> 00:43:33,549 Maksudku untuk mereka yang mempercayai itu dan mempercayai dunia ini. 429 00:43:33,653 --> 00:43:35,634 Ini adalah sumber masalahmu. 430 00:43:37,199 --> 00:43:43,351 Pulau Kegelapan. Tempat iblis mengintai. 431 00:43:44,603 --> 00:43:46,668 Itu bisa berubah ke segala bentuk. 432 00:43:47,168 --> 00:43:50,381 Itu bisa membuat mimpi terburukmu menjadi nyata. 433 00:43:55,344 --> 00:43:58,369 Mencuri cahaya dari dunia ini. 434 00:43:58,891 --> 00:44:02,520 - Bagaimana cara kami menghentikannya ? - Kau harus menghancurkan manteranya. 435 00:44:02,854 --> 00:44:06,524 Pedang yang kau bawa itu, masih ada enam yang lain. 436 00:44:06,608 --> 00:44:08,651 - Pernahkah kau melihatnya ? - Ya. 437 00:44:08,902 --> 00:44:12,030 - Enam bangsawan. Apa mereka kemari ? - Benar. 438 00:44:13,908 --> 00:44:16,702 - Mereka pergi kemana ? - Ke tempat aku mengirim mereka. 439 00:44:19,018 --> 00:44:23,711 Untuk menghancurkan manteranya. Kalian harus mengikuti bintang biru... 440 00:44:25,483 --> 00:44:27,569 Menuju Pulau Ramandu. 441 00:44:28,507 --> 00:44:31,011 Ketujuh pedang itu harus diletakkan diatas Meja Aslan. 442 00:44:32,470 --> 00:44:35,391 Hanya dengan cara itu, kekuatan terbesarnya bisa dilepaskan. 443 00:44:38,623 --> 00:44:42,691 Tapi berhati - hatilah. Kalian semua akan diuji. 444 00:44:42,899 --> 00:44:44,609 Diuji ? 445 00:44:46,779 --> 00:44:51,325 Sebelum kalian meletakkan ketujuh pedang, Iblis akan menguji kalian. 446 00:44:52,077 --> 00:44:57,707 Dengan segala kekuatannya untuk menggoda kalian. 447 00:45:02,922 --> 00:45:04,758 Tegarlah... 448 00:45:07,406 --> 00:45:10,326 Jangan jatuh ke dalam godaan. 449 00:45:10,430 --> 00:45:12,099 Untuk mengalahkan kegelapan diluar sana. 450 00:45:13,851 --> 00:45:16,104 Kalian harus mengalahkan kegelapan di dalam diri kalian. 451 00:45:46,263 --> 00:45:48,432 Untuk alasan diluar pemahamanku. 452 00:45:48,495 --> 00:45:50,768 Kita harus menuruti saran dari orang tua pikun. 453 00:45:51,206 --> 00:45:54,856 Yang tak pernah bercukur dan berjalan kesana - kemari dengan gaun. 454 00:45:56,003 --> 00:46:00,404 Sekarang kita kembali ke kapal jelek ini dan tersesat dalam badai. Pintar ! 455 00:46:12,898 --> 00:46:17,800 14 hari diguncang seperti pancake, dan tak ada satupun tanda adanya daratan. 456 00:46:21,449 --> 00:46:25,725 Satu - satunya hiburan adalah bahwa setiap orang akhirnya sengsara sepertiku. 457 00:46:28,332 --> 00:46:30,982 Kecuali untuk tikus bermulut besar itu. 458 00:46:31,148 --> 00:46:35,527 Dia selalu mempunyai wajah menyebalkan dan berpura - pura berani. 459 00:46:40,116 --> 00:46:43,246 Jadi, kita terjebak disini... 460 00:46:43,558 --> 00:46:47,875 Dengan separuh perbekalan, kita hanya punya makanan dan air selama dua minggu. 461 00:46:49,210 --> 00:46:51,714 Ini kesempatan terakhirmu untuk kembali, Yang Mulia. 462 00:46:53,048 --> 00:46:55,802 Tak ada jaminan bahwa kita bisa melihat bintang biru dalam waktu dekat 463 00:46:55,864 --> 00:46:57,845 Tidak dalam badai ini. 464 00:46:58,346 --> 00:47:01,432 Kita seperti mencari jarum dalam tumpukan jerami dalam mencari Pulau Ramandu itu. 465 00:47:01,808 --> 00:47:04,019 Kita bisa terus berlayar dan jatuh di akhir dunia. 466 00:47:04,270 --> 00:47:06,021 Kita bisa dimakan ular laut. 467 00:47:08,482 --> 00:47:10,464 Kau tahu bahwa awak kita menjadi gelisah. 468 00:47:11,945 --> 00:47:13,947 Kita berlayar di lautan asing. 469 00:47:14,698 --> 00:47:16,783 Untuk mencari cahaya yang tak pernah dilihat sebelumnya. 470 00:47:17,138 --> 00:47:20,746 Kapten, mungkin kau mau menjelaskan ke Tn. Rince bahwa kita akan mebatalkan... 471 00:47:20,892 --> 00:47:24,647 Pencarian keluarganya ? 472 00:47:26,211 --> 00:47:27,254 Aku akan segera kembali. 473 00:47:29,756 --> 00:47:32,781 Hanya mengingatkan, 474 00:47:33,928 --> 00:47:37,369 Bahwa lautan bisa mempermainkan ingatan awak kapal. 475 00:47:38,412 --> 00:47:40,290 Sangat jahat. 476 00:48:12,306 --> 00:48:16,060 Lemparkan aku ke dalam kasih sayang, Rubah refleksiku 477 00:48:16,581 --> 00:48:18,458 Bulumata, bibir dan kulit. 478 00:48:18,771 --> 00:48:23,610 Menjadi yang aku inginkan, Yang lebih cantik dariku. 479 00:49:30,729 --> 00:49:34,066 Saudara - saudari sekalian, Nn. Pevensie. 480 00:49:39,802 --> 00:49:42,242 - Edmund ? - Kau terlihat cantik, kak. 481 00:49:42,868 --> 00:49:44,244 - Seperti biasa. - Peter ! 482 00:49:45,620 --> 00:49:48,207 Permisi nona, bisakah aku memfotomu ? 483 00:49:48,583 --> 00:49:52,128 Ibu pasti menyukainya, semua anaknya berfoto bersama. 484 00:49:52,212 --> 00:49:56,175 - Tersenyum ! - Tunggu dulu, dimana aku ? 485 00:49:56,801 --> 00:50:00,033 -- Maksudku, dimana Lucy? - Lucy, siapa itu Lucy? 486 00:50:00,972 --> 00:50:02,557 Susan, ada apa ? 487 00:50:02,640 --> 00:50:05,226 Hadap sini nona. Tersenyumlah yang lebar. 488 00:50:05,455 --> 00:50:08,314 Edmund, aku tak yakin soal ini. Aku mau kembali. 489 00:50:08,376 --> 00:50:10,691 - Kembali kemana ? - Ke Narnia ! 490 00:50:11,108 --> 00:50:14,153 - Apa itu Narnia ? - Ada apa ? 491 00:50:14,841 --> 00:50:17,241 Hentikan ! 492 00:50:23,289 --> 00:50:27,043 - Lucy. - Aslan ? 493 00:50:31,423 --> 00:50:33,092 Apa yang sudah kau lakukan, nak. 494 00:50:33,926 --> 00:50:39,453 Aku tak tahu, tadi itu mengerikan. 495 00:50:39,870 --> 00:50:41,956 Tapi kau yang memilihnya, Lucy. 496 00:50:42,165 --> 00:50:47,900 Aku tak menginginkan itu semua. Aku hanya ingin menjadi secantik Susan. 497 00:50:48,735 --> 00:50:50,611 Itu saja. 498 00:50:51,237 --> 00:50:55,492 Kau mengharapkan dirimu menjauh, Dan menghilang bersamanya. 499 00:50:56,034 --> 00:50:59,997 Saudara dan saudarimu tak akan menemukan Narnia Tanpamu, Lucy. 500 00:51:00,415 --> 00:51:02,917 Kau yang menemukannya pertama kali, ingat ? 501 00:51:04,690 --> 00:51:06,046 Aku sangat menyesal. 502 00:51:07,506 --> 00:51:13,659 Kau meragukan dirimu. Jangan lari dari dirimu sebenarnya. 503 00:51:15,431 --> 00:51:17,205 Aslan ! 504 00:52:08,201 --> 00:52:12,477 Ayah. 505 00:52:13,206 --> 00:52:15,709 Edmund ! 506 00:52:18,212 --> 00:52:21,215 Datanglah padaku. Bergabunglah bersamaku. 507 00:52:25,199 --> 00:52:27,702 Edmund ? 508 00:52:29,787 --> 00:52:31,456 Lucy ? 509 00:52:35,419 --> 00:52:40,530 - Aku tak bisa tidur. - Biar kutebak, mimpi buruk. 510 00:52:41,260 --> 00:52:48,768 Jadi, masing - masing dari kita menjadi gila atau seuatu sedang mempermainkan pikiran kita. 511 00:53:09,521 --> 00:53:13,317 Aku tak yakin para bangsawan berada disini. Tak ada tanda kehidupan atau apapun. 512 00:53:14,110 --> 00:53:17,655 Benar. Saat kita mencapai pantai, bawalah orangmu untuk mencari makanan dan minuman. 513 00:53:17,947 --> 00:53:21,702 - Kami bertiga akan mencari petunjuk. - Maksudmu kita berempat ? 514 00:53:24,016 --> 00:53:28,084 - Kumohon, jangan kembalikan aku ke si tikus. - Aku mendengarnya. 515 00:53:30,796 --> 00:53:33,924 - Tukang menguping. - Aku mendengarnya juga. 516 00:53:51,861 --> 00:53:53,822 Lihat. Kita bukan yang pertama disini. 517 00:53:54,260 --> 00:53:56,658 - Para bangsawan ? - Mungkin saja. 518 00:54:01,872 --> 00:54:03,667 Menurutmu ada apa dibawah sana ? 519 00:54:04,375 --> 00:54:05,919 Ayo cari tahu. 520 00:54:42,648 --> 00:54:44,088 Apa itu ? 521 00:55:19,357 --> 00:55:21,652 Dia pasti terjatuh kedalamnya. 522 00:55:22,277 --> 00:55:24,780 - Malangnya. - Maksudmu, bangsawan yang malang. 523 00:55:24,989 --> 00:55:28,597 - Semoga dia beristirahat dengan tenang. - Dan pedangnya. 524 00:55:29,181 --> 00:55:32,184 Kita memerlukannya. 525 00:55:32,914 --> 00:55:35,730 Berhati - hatilah. 526 00:55:38,858 --> 00:55:44,490 - Pedangmu tidak berubah menjadi emas. - Kedua pedang ini memiliki kekuatan ajaib. 527 00:55:48,348 --> 00:55:50,330 Dia pasti tak tahu apa yang menimpanya. 528 00:55:51,164 --> 00:55:55,335 Mungkin atau dia menginginkan sesuatu. 529 00:55:56,587 --> 00:55:59,402 Apa yang kau bicarakan ? 530 00:56:17,966 --> 00:56:19,530 Apa yang kau lihat ? 531 00:56:21,303 --> 00:56:28,707 Siapapun yang memiliki akses ke kolam ini, Dia pasti bisa menjadi orang terkuat di dunia. 532 00:56:31,419 --> 00:56:34,673 Lucy, kita bisa menjadi sangat kaya. 533 00:56:34,965 --> 00:56:38,510 Tak ada yang bisa memerintah kita atau menentukan dimana kita tinggal. 534 00:56:39,345 --> 00:56:41,180 Kau tak bisa membawa apapun keluar dari Narnia, Edmund. 535 00:56:41,326 --> 00:56:46,853 - Kata siapa ? - Kataku. 536 00:56:52,693 --> 00:56:55,405 Aku bukan bawahanmu. 537 00:56:55,718 --> 00:56:56,947 Kau pasti sudah menunggu saat ini 'kan ? 538 00:56:57,240 --> 00:56:59,743 Untuk menantangku, meragukan kepemimpinanku ! 539 00:57:00,098 --> 00:57:00,952 Kau meragukan dirimu. 540 00:57:01,244 --> 00:57:03,017 - Kau hanyalah anak kecil. - Dan kau sangat lembek. 541 00:57:03,122 --> 00:57:05,499 - Edmund ? - Aku bosan selalu menjadi yang kedua.... 542 00:57:05,624 --> 00:57:08,002 Pertama adalah Peter, dan sekarang kau. 543 00:57:08,232 --> 00:57:10,526 Kau tahu kalau aku lebih hebat dari kalian berdua. 544 00:57:10,630 --> 00:57:14,697 Mengapa kau memiliki pedang Peter ? Aku berhak mendapat kerajaanku sendiri ! 545 00:57:15,115 --> 00:57:19,015 - Aku berhak bertahta ! - Jika kau berpikir pemberani... 546 00:57:19,223 --> 00:57:20,392 Buktikan ! 547 00:57:22,310 --> 00:57:24,939 Tidak ! Hentikan ! 548 00:57:25,856 --> 00:57:29,860 Kalian berdua. Lihatlah diri kalian ! 549 00:57:30,862 --> 00:57:32,990 Tak bisakah kalian melihat apa yang terjadi ? 550 00:57:33,468 --> 00:57:35,242 Tempat ini menguji kalian. 551 00:57:35,972 --> 00:57:40,957 Tempat ini memantraimu. Inilah yang dimaksud Coriakin. 552 00:57:42,020 --> 00:57:45,671 Ayo pergi dari sini. 553 00:58:07,049 --> 00:58:12,368 Oh, ya, mengikuti bintang biru imajinasi menuju pulau Rabandoedoe... 554 00:58:13,724 --> 00:58:17,686 Menaruh tujuh pisau daging di meja singa yang bisa bicara. 555 00:58:18,625 --> 00:58:21,232 Omong kosong. 556 00:58:30,514 --> 00:58:31,723 Apa itu ? 557 00:58:45,426 --> 00:58:47,366 Aku pasti sudah mati. 558 00:59:14,835 --> 00:59:18,172 Kau pasti sudah mati. 559 00:59:23,387 --> 00:59:26,098 Kau pasti tak memerlukan ini 'kan. 560 00:59:40,803 --> 00:59:45,599 Akhirnya, aku mendapat banyak keuntungan. 561 00:59:54,255 --> 00:59:57,071 Makanan apa saja yang kau temukan ? 562 00:59:57,383 --> 01:00:02,285 Ini Pulau Vulkanik, Yang Mulia. Tak banyak yang tumbuh. 563 01:00:02,702 --> 01:00:04,079 Dimana Eustace ? 564 01:00:05,310 --> 01:00:09,689 Aku percaya dia pasti tidak membantu kita. 565 01:00:10,623 --> 01:00:11,875 Eustace ! 566 01:00:15,629 --> 01:00:17,611 Aku mempunyai perasaan buruk. 567 01:00:17,653 --> 01:00:19,571 Aku akan mencarinya. 568 01:00:20,740 --> 01:00:23,764 Aku ikut bersamamu. 569 01:00:31,481 --> 01:00:36,069 Eustace ? 570 01:00:41,388 --> 01:00:42,848 Harta karun. 571 01:00:45,142 --> 01:00:46,394 Masalah. 572 01:00:55,892 --> 01:00:57,499 Eustace. 573 01:01:02,046 --> 01:01:03,421 Tidak. 574 01:01:12,056 --> 01:01:14,602 - Aku turut menyesal. - Dia masih kecil. 575 01:01:17,688 --> 01:01:19,274 Aku seharusnya tak meninggalkannya. 576 01:01:23,945 --> 01:01:25,155 Apa yang terjadi padanya ? 577 01:01:26,761 --> 01:01:28,909 Di tempat ini ? Semua bisa terjadi. 578 01:01:30,203 --> 01:01:31,371 Dan dia bukan yang pertama. 579 01:01:34,791 --> 01:01:36,126 Ini Lord Octesian. 580 01:01:39,797 --> 01:01:44,489 Kita harus menemukan... pedangnya. 581 01:02:03,679 --> 01:02:05,242 Apa itu ? 582 01:02:09,873 --> 01:02:11,124 Apa itu suara gunung berapi ? 583 01:02:12,752 --> 01:02:18,591 Oh tidak, itu bukan gunung berapi. Semua bersiap di dek. 584 01:02:22,554 --> 01:02:24,932 Pemanah, persiapkan dirimu ! 585 01:02:43,620 --> 01:02:47,082 Ambil posisimu dan tunggu perintahku. 586 01:02:55,508 --> 01:02:57,678 - Apa yang dilakukannya ? - Tembak. 587 01:03:02,287 --> 01:03:03,518 Dia akan menghancurkan tiang kapal. 588 01:03:12,403 --> 01:03:13,780 Bertahan di posisimu. 589 01:03:16,783 --> 01:03:17,909 Tembak ! 590 01:03:46,713 --> 01:03:48,235 Edmund ! 591 01:03:53,387 --> 01:03:56,244 - Edmund ! - Lucy. 592 01:04:17,381 --> 01:04:21,970 AKU EUSTACE 593 01:04:23,118 --> 01:04:24,744 Kau pasti bercanda. 594 01:04:35,841 --> 01:04:37,467 Dia pasti dikutuk oleh harta karunnya. 595 01:04:39,073 --> 01:04:41,784 Semua orang pasti tahu bahwa harta karun naga itu dikutuk. 596 01:04:43,558 --> 01:04:45,059 Kecuali jika dia tidak berasal dari sini. 597 01:05:00,243 --> 01:05:05,145 - Apa ada cara untuk mengembalikannya ? - Aku tak tahu. 598 01:05:06,917 --> 01:05:09,504 Bibi Alberta pasti tak akan senang. 599 01:05:10,463 --> 01:05:14,551 Maaf soal tanganmu, nak. Kadang - kadang aku sedikit bersemangat. 600 01:05:15,260 --> 01:05:19,015 - Perahunya siap, tuan. - Kita tak bisa meninggalkannya. 601 01:05:19,327 --> 01:05:21,831 Kita tak bisa membawanya, Yang Mulia. 602 01:05:21,893 --> 01:05:25,105 Kalian semua bisa kembali ke kapal. Sisanya akan berada disini sampai pagi. 603 01:05:25,898 --> 01:05:28,359 - Dan lakukan apa yang harus kalian lakukan. - Tapi anda tak bisa tinggal disini. 604 01:05:28,818 --> 01:05:31,633 Dan tak ada api untuk menghangatkanmu, tuanku. 605 01:05:35,075 --> 01:05:36,368 Apa katamu tadi ? 606 01:05:46,130 --> 01:05:48,215 Aku tak pernah melihat rasi bintang seperti itu sebelumnya. 607 01:05:48,841 --> 01:05:51,969 Aku juga. 608 01:05:52,270 --> 01:05:53,730 Kita sangat jauh dari rumah. 609 01:05:55,002 --> 01:05:59,695 Saat aku kecil, aku selalu bermimpi untuk berlayar menuju akhir dunia. 610 01:05:59,903 --> 01:06:03,449 Untuk menemukan ayahku disana. 611 01:06:05,222 --> 01:06:08,038 Mungkin kau akan kesana. 612 01:06:20,656 --> 01:06:21,804 Aku rindu ibuku. 613 01:06:26,914 --> 01:06:28,561 Aku juga merindukan ibuku. 614 01:06:29,416 --> 01:06:31,231 Jangan khawatir, kau akan bertemu dengannya. 615 01:06:32,336 --> 01:06:35,069 - Bagaimana kau tahu ? - Kau harus punya keyakinan akan hal itu. 616 01:06:36,716 --> 01:06:38,114 Aslan akan membantu kita. 617 01:06:45,789 --> 01:06:47,834 Seharusnya Aslan menolongnya saat dia akan dikorbankan. 618 01:06:49,022 --> 01:06:50,712 Kita akan menemukan ibumu, aku berjanji. 619 01:06:53,089 --> 01:06:54,549 Dengan suatu cara. 620 01:07:21,350 --> 01:07:23,124 Tak bisa tidur ? 621 01:07:24,376 --> 01:07:27,963 Sekarang, semuanya tak terlalu buruk. 622 01:07:29,902 --> 01:07:33,656 Jika kau mau, aku akan bangun menemanimu, Untuk membuatmu nyaman. 623 01:07:35,221 --> 01:07:38,015 kau bahkan tadi pagi tak percaya akan naga. 624 01:07:42,416 --> 01:07:47,902 Kau tahu, hal - hal luar biasa hanya terjadi pada orang yang luar biasa juga. 625 01:07:50,029 --> 01:07:51,281 Mungkin ini adalah pertanda ! 626 01:07:52,115 --> 01:07:54,117 Bahwa kau punya takdir yang luar biasa. 627 01:07:56,287 --> 01:07:59,958 Hal - hal paling hebat yang tak pernah kau bayangkan. 628 01:08:03,169 --> 01:08:04,505 Aku bisa bercerita padamu satu atau dua 629 01:08:04,713 --> 01:08:08,634 Petualanganku jika kau mau, untuk membunuh waktu. 630 01:08:09,114 --> 01:08:12,013 Percaya atau tidak, kau bukanlah naga perama yang kutemui. 631 01:08:12,764 --> 01:08:15,266 Beberapa tahun lampau, Banyak hal yang tak bisa kau bayangkan. 632 01:08:15,579 --> 01:08:18,603 Aku dulu bergabung dengan bajak laut dan aku bertemu dengan naga. 633 01:08:18,916 --> 01:08:20,272 Lebih berbahaya daripadamu. 634 01:08:32,536 --> 01:08:33,997 Lucy, bangun. 635 01:08:35,707 --> 01:08:36,666 Lihat ! 636 01:08:38,627 --> 01:08:39,920 Bintang biru ! 637 01:08:41,130 --> 01:08:44,571 - Semuanya bangun. - Apa ? 638 01:08:44,780 --> 01:08:48,430 - Itu bintang biru. - Bangun. 639 01:09:26,223 --> 01:09:27,266 Dayung ! 640 01:09:27,642 --> 01:09:32,335 Gunakan tenaga kalian ! Dayung ! 641 01:09:33,898 --> 01:09:35,317 Tak ada angin. 642 01:09:35,672 --> 01:09:39,113 Sekarang, bagaimana cara kita ke Pulau Ramandu ? 643 01:09:40,365 --> 01:09:42,554 Firasatku berkata bahwa ada sesuatu yang tak menginginkan kita kesana. 644 01:09:44,119 --> 01:09:47,039 Dayung ! 645 01:09:48,499 --> 01:09:52,566 Jika aku lebih lapar lagi, Akan kumakan naga itu ! 646 01:09:52,695 --> 01:09:57,180 Jangan khawatir, Eustace, mereka harus menghadapi aku dulu. 647 01:09:57,910 --> 01:10:01,664 Jika nanti malam kita belum mendarat, Mereka pasti akan memakannya... 648 01:10:06,670 --> 01:10:07,713 Apa yang kita tabrak ? 649 01:10:11,989 --> 01:10:16,160 Eustace, kau jenius ! 650 01:10:22,208 --> 01:10:25,441 Terus Berlayar ! 651 01:10:45,048 --> 01:10:49,136 Kita tak tahu apakah bangsawan lainnya mencapai Pulau Ramandu. 652 01:11:00,690 --> 01:11:02,442 Kau berhasil membawa kita kesana ! Apa yang tadi kubilang ? 653 01:11:02,567 --> 01:11:05,196 Eustace, Kau luar biasa ! 654 01:12:01,176 --> 01:12:03,095 Tunggu. 655 01:12:39,449 --> 01:12:41,430 Lord Revilian. 656 01:12:45,289 --> 01:12:48,418 Lord Mavramorn. 657 01:12:51,859 --> 01:12:53,840 Lord Argoz. 658 01:13:01,141 --> 01:13:04,061 Mereka bernafas ! 659 01:13:09,484 --> 01:13:11,778 Berarti mereka... 660 01:13:14,072 --> 01:13:16,679 Dipengaruhi mantera. 661 01:13:17,618 --> 01:13:19,495 Pasti makanannya ! 662 01:13:21,623 --> 01:13:25,690 Hei, itu pedang - pedangnya. Ini Meja Aslan ! 663 01:13:25,899 --> 01:13:28,194 Pedang - pedangnya. 664 01:13:37,345 --> 01:13:38,429 Lekas taruh pedangnya. 665 01:13:48,586 --> 01:13:50,860 Hanya ada enam. 666 01:13:51,151 --> 01:13:52,654 Masih kurang satu. 667 01:13:58,077 --> 01:14:00,162 Lihat ! 668 01:14:25,817 --> 01:14:26,985 Para petualang dari Narnia 669 01:14:27,903 --> 01:14:30,405 Selamat datang. 670 01:14:31,031 --> 01:14:34,160 Bangunlah ! 671 01:14:35,724 --> 01:14:38,790 - Apa kalian tak lapar ? - Siapa kau ? 672 01:14:39,478 --> 01:14:41,146 Aku Lilliandil. 673 01:14:41,564 --> 01:14:42,920 Puteri dari Ramandu. 674 01:14:43,546 --> 01:14:45,944 Aku pemandumu. 675 01:14:48,759 --> 01:14:52,201 Kau adalah bintang. 676 01:14:57,937 --> 01:14:58,980 Kau sangat cantik sekali. 677 01:15:00,440 --> 01:15:05,236 - Jika itu mengganggumu, aku bisa berubah bentuk. - Jangan. 678 01:15:05,862 --> 01:15:09,096 Silahkan. 679 01:15:09,408 --> 01:15:11,118 Makanan ini untuk kalian. 680 01:15:12,746 --> 01:15:16,604 Makanannya cukup untuk semuanya yang telah datang ke Meja Aslan. 681 01:15:16,813 --> 01:15:19,941 Selalu cukup Silahkan kalian nikmati. 682 01:15:20,671 --> 01:15:21,922 Tunggu. 683 01:15:22,506 --> 01:15:23,383 Apa yang terjadi dengan mereka ? 684 01:15:25,156 --> 01:15:29,119 Pria - pria yang malang. Mereka hampir gila saat datang ke pantai ini. 685 01:15:29,515 --> 01:15:33,812 Mereka saling mengancam dan berkelahi. Kekerasan dilarang di Meja Aslan. 686 01:15:34,854 --> 01:15:37,858 - Jadi, mereka dibuat tertidur. - Kapan mereka akan bangun ? 687 01:15:39,130 --> 01:15:41,842 Saat semuanya berakhir. 688 01:15:42,658 --> 01:15:45,474 Kemarilah. Waktu kita sedikit. 689 01:16:00,908 --> 01:16:05,497 Penyihir Coriakin memberitahu kalian tentang Pulau Kegelapan ? 690 01:16:05,706 --> 01:16:08,417 Ya. 691 01:16:11,962 --> 01:16:15,612 Sebentar lagi, iblis tak bisa dihentikan. 692 01:16:15,821 --> 01:16:19,472 Coriakin berkata, untuk menghancurkan manteranya, Kita perlu tujuh pedang di Meja Aslan. 693 01:16:19,992 --> 01:16:23,747 - Dia bicara benar. - Tapi kita hanya mempunyai enam. 694 01:16:23,955 --> 01:16:26,041 Kau tahu dimana pedang yang ketujuh ? 695 01:16:27,085 --> 01:16:28,189 Di dalam sana. 696 01:16:28,544 --> 01:16:32,194 Kau perlu keberanian yang sangat besar. 697 01:16:37,200 --> 01:16:41,163 Sekarang, jangan buang waktumu. 698 01:16:42,414 --> 01:16:45,543 Apa kita akan bertemu lagi ? 699 01:16:46,690 --> 01:16:49,818 Selamat tinggal. 700 01:16:51,640 --> 01:17:06,818 Pe i n Ak a ts u ki se bu a h - do ng e ng . b lo g s po t . c om 701 01:17:06,819 --> 01:17:11,819 Resync By Arif 702 01:17:11,820 --> 01:17:16,820 Samarinda, 12 maret 2011 703 01:17:14,221 --> 01:17:17,078 Menurutmu, apa yang ada disana ? 704 01:17:17,454 --> 01:17:19,457 Mimpi terburuk kita. 705 01:17:19,645 --> 01:17:21,625 Keinginan tergelap kita. 706 01:17:22,564 --> 01:17:23,837 Kejahatan yang murni. 707 01:17:27,466 --> 01:17:29,551 Tavros, persiapkan senjatanya. 708 01:17:31,345 --> 01:17:33,723 Pemanah, persiapkan diri kalian. 709 01:17:37,936 --> 01:17:40,562 - Terangi deknya. - Bersiaplah. 710 01:17:45,153 --> 01:17:48,532 Saat aku besar nanti, Aku mau jadi sepertimu. 711 01:17:56,165 --> 01:17:57,918 Saat kau besar, 712 01:18:00,003 --> 01:18:03,006 Kau harus menjadi dirimu. 713 01:18:12,204 --> 01:18:13,352 Jika kita tak akan selamat, 714 01:18:14,728 --> 01:18:15,521 Apapun itu... 715 01:18:17,273 --> 01:18:19,775 Kau harus tahu bahwa aku selalu menganggapmu sebagai saudara. 716 01:18:20,234 --> 01:18:21,778 Aku juga. 717 01:18:26,805 --> 01:18:28,619 Kau harus menggunakan pedang. 718 01:18:29,620 --> 01:18:30,789 Pedangku tak ada lagi. 719 01:18:35,148 --> 01:18:36,420 Gunakan ini. 720 01:18:38,172 --> 01:18:40,424 - Tapi itu.... - Peter menginginkan kau memilikinya. 721 01:18:50,478 --> 01:18:54,232 Inilah saatnya, temanku. Pertempuran menunggu. 722 01:18:55,171 --> 01:18:57,944 Eustace, tidak. Tunggu. 723 01:18:59,447 --> 01:19:01,156 Berhenti ! 724 01:19:03,305 --> 01:19:05,286 Aku tak menerima orang yang mudah menyerah. 725 01:19:05,536 --> 01:19:08,498 Pejuang sejati tidak akan kabur dari ketakutannya. 726 01:19:09,353 --> 01:19:12,065 Lihat aku saat aku bicara denganmu. 727 01:19:14,359 --> 01:19:18,948 Aku adalah tikus. Dan kau adalah naga. 728 01:19:19,365 --> 01:19:21,888 Kau punya kulit yang keras. Kau bernafaskan api. 729 01:19:22,306 --> 01:19:24,766 Ayolah, mari kita jumpai takdir kita. 730 01:19:32,067 --> 01:19:33,485 Apapun yang terjadi disini. 731 01:19:34,903 --> 01:19:36,447 Setiap orang yang setia denganku, 732 01:19:36,698 --> 01:19:40,035 Telah mendapat tempat yang layak di Dawn Treader. 733 01:19:40,619 --> 01:19:41,828 Bersama, kita telah menjelajah sejauh ini. 734 01:19:42,704 --> 01:19:45,832 Bersama, kita telah menyatukan perbedaan. Bersama... 735 01:19:46,458 --> 01:19:47,585 Kita bisa melakukannya lagi. 736 01:19:49,607 --> 01:19:52,674 Sekarang bukan saatnya jatuh dalam ketakutan dan godaan. Kuatkan dirimu ! 737 01:19:53,779 --> 01:19:55,969 Jangan menyerah ! 738 01:19:56,178 --> 01:20:01,288 Dunia kita, seluruh kehidupan di Narnia tergantung pada kita. 739 01:20:01,518 --> 01:20:03,686 Pikirkan jiwa - jiwa tersesat yang harus kita selamatkan. 740 01:20:07,962 --> 01:20:10,256 Bepikirlah tentang Aslan ! 741 01:20:10,986 --> 01:20:15,992 - Berpikirlah tentang Narnia. - Untuk Narnia! 742 01:20:17,765 --> 01:20:19,851 Untuk Narnia ! 743 01:21:15,018 --> 01:21:17,062 Helene ? 744 01:21:26,907 --> 01:21:28,700 Aku tak bisa melihat apapun. 745 01:21:29,722 --> 01:21:30,828 Kabutnya terlalu tebal. 746 01:21:38,274 --> 01:21:40,089 Kau adalah kekecewaan terbesarku. 747 01:21:41,006 --> 01:21:42,633 Dan kau memanggil dirimu anakku ? 748 01:21:43,593 --> 01:21:45,261 Dan bertingkah seperti raja ? 749 01:21:48,911 --> 01:21:50,142 Edmund ! 750 01:21:51,977 --> 01:21:52,811 Datanglah padaku 751 01:21:54,542 --> 01:21:57,358 Jadilah rajaku 752 01:21:57,984 --> 01:22:00,487 - Akan kubiarkan kau berkuasa. - Pergilah. 753 01:22:01,321 --> 01:22:04,075 - Kau sudah mati. - Kau tak bisa membunuhku. 754 01:22:06,535 --> 01:22:10,415 Aku selalu hidup dalam pikiranmu, bocah bodoh. 755 01:22:10,707 --> 01:22:14,252 - Tidak ! - Edmund ? 756 01:22:14,878 --> 01:22:16,798 Kau baik saja ? 757 01:22:28,644 --> 01:22:31,022 Pergilah ! 758 01:22:32,440 --> 01:22:35,861 - Pergilah ! - Siapa disana ? 759 01:22:36,570 --> 01:22:39,990 - Kita tak takut padamu ? - Benarkah kau tak takut ? 760 01:22:49,627 --> 01:22:52,296 - Pergilah ! - Kita tak akan pergi. 761 01:22:53,569 --> 01:22:55,466 Kau tak bisa mengalahkanku. 762 01:22:55,863 --> 01:22:58,469 Caspian, pedangnya ! 763 01:23:00,869 --> 01:23:01,974 Lord Rhoop. 764 01:23:04,414 --> 01:23:07,981 - Kau tak bisa memilikiku ! - Menepilah. 765 01:23:09,003 --> 01:23:12,569 Naikkan dia, cepat ! 766 01:23:20,578 --> 01:23:24,249 - Tenanglah, Lord. - Lepaskan aku, iblis ! 767 01:23:25,480 --> 01:23:28,379 Kita disini tidak untuk melukaimu, Aku rajamu. 768 01:23:29,130 --> 01:23:32,154 Caspian 769 01:23:36,221 --> 01:23:37,640 Tuanku. 770 01:23:39,662 --> 01:23:42,562 Kau seharusnya tak kemari. Tak ada jalan kembali. 771 01:23:42,813 --> 01:23:45,983 Cepat putar kapal ini sebelum terlambat. 772 01:23:47,172 --> 01:23:47,485 Kita sudah punya pedangnya, cepat ! 773 01:23:48,005 --> 01:23:51,030 Cepat putar kapalnya. 774 01:23:51,239 --> 01:23:53,220 Jangan berpikir. 775 01:23:54,263 --> 01:23:55,577 Jangan biarkan mereka tahu ketakutanmu 776 01:23:55,828 --> 01:23:57,829 atau ketakutanmu akan menjadi nyata ! 777 01:23:59,478 --> 01:24:01,751 - Oh, tidak. - Edmund. 778 01:24:03,023 --> 01:24:06,777 - Apa yang baru kau pikirkan ? - Maafkan aku. 779 01:24:22,420 --> 01:24:23,526 Apa itu ? 780 01:24:24,818 --> 01:24:27,363 Sudah terlambat ! 781 01:24:31,597 --> 01:24:35,039 Makhluk itu menuju kapal. 782 01:24:43,507 --> 01:24:44,842 Ayolah, cepatlah ! 783 01:24:46,719 --> 01:24:49,805 Jangan kecewakan aku ! Jangan takut ! Jangan menyerah ! 784 01:25:00,276 --> 01:25:03,926 Untuk Narnia! Rasakan ini. 785 01:25:04,761 --> 01:25:05,865 Dan ini. 786 01:25:06,741 --> 01:25:07,868 Eustace, bertahanlah ! 787 01:25:37,402 --> 01:25:39,571 - Akan kubunuh dia ! - Tidak, pedangnya ! 788 01:25:40,697 --> 01:25:41,657 Eustace ! 789 01:25:43,200 --> 01:25:46,705 - Kembalilah ! - Kita mati ! Kita mati ! 790 01:25:46,955 --> 01:25:50,334 - Putar kapal ini. - Hentikan. 791 01:25:57,425 --> 01:26:00,970 Semua, kembalilah ke posisi kalian. 792 01:26:01,513 --> 01:26:06,352 - Majulah dengan kecepatan penuh. - Aslan, tolong bantu kita. 793 01:26:16,446 --> 01:26:17,489 Dayung ! 794 01:26:37,783 --> 01:26:39,098 Dayung ! 795 01:27:01,039 --> 01:27:03,250 Kau harus tetap disini sampai seseorang datang padamu. 796 01:27:09,465 --> 01:27:13,762 Ed ! Kita akan mengalahkan ular lautnya, Tabrakkan ularnya ke karang. 797 01:27:14,429 --> 01:27:16,933 Tetaplah dikemudi ! Akan kualihkan perhatiannya ! 798 01:27:19,602 --> 01:27:20,896 Awas ! 799 01:27:23,857 --> 01:27:27,403 Dayung ! 800 01:27:34,515 --> 01:27:37,081 Kau mau mencoba membunuhku ? Kemarilah. Datanglah kemari. 801 01:27:41,190 --> 01:27:42,920 - Tidak ! - Edmund. 802 01:28:01,525 --> 01:28:02,818 Aku disini ! 803 01:28:10,599 --> 01:28:11,620 Kuatkan dirimu ! 804 01:29:25,788 --> 01:29:27,040 Cepat ! 805 01:29:42,474 --> 01:29:43,976 Kita bisa mengalahkannya. 806 01:30:01,350 --> 01:30:05,376 - Kita harus mendekatinya. - Semuanya ke dek utama. 807 01:30:05,626 --> 01:30:06,960 Bersiaplah ! 808 01:30:12,258 --> 01:30:14,469 Aku mau semua orang bersiap. 809 01:30:18,348 --> 01:30:19,558 Bersiap... 810 01:30:21,477 --> 01:30:23,229 Sekarang ! 811 01:30:28,464 --> 01:30:31,906 Tarik kepalanya ! 812 01:30:51,199 --> 01:30:52,429 Tarik ! 813 01:31:09,031 --> 01:31:10,450 Apa yang kau coba buktikan, Edmund ? 814 01:31:11,785 --> 01:31:13,203 Bahwa kau lelaki sejati ? 815 01:31:23,256 --> 01:31:25,050 Lakukan ! 816 01:31:25,926 --> 01:31:28,595 Aku bisa mengabulkannya. Aku bisa membuatmu menjadi rajaku. 817 01:31:31,516 --> 01:31:33,017 Raihlah tanganku. 818 01:31:47,618 --> 01:31:48,952 Raihlah. 819 01:31:59,297 --> 01:32:01,278 Lakukan ! 820 01:32:01,487 --> 01:32:04,512 Ayolah ! 821 01:32:05,554 --> 01:32:08,767 Tidak ! 822 01:32:40,595 --> 01:32:43,765 Manteranya... Kabutnya menghilang. 823 01:32:47,227 --> 01:32:53,443 Edmund, Caspian, Lihat ! 824 01:33:22,205 --> 01:33:24,770 Warga Narnia ! 825 01:33:40,872 --> 01:33:43,584 - Ibu ! - Helene. 826 01:34:00,999 --> 01:34:02,105 Ibu ! 827 01:34:08,091 --> 01:34:09,947 Biarkan mereka naik, bersihkan deknya. 828 01:34:13,513 --> 01:34:16,580 Kita berhasil, aku tahu kita bisa ! 829 01:34:17,268 --> 01:34:20,710 - Ini bukan hanya karena kita saja. - Maksudmu ? 830 01:34:21,439 --> 01:34:23,880 Aku disini, Lucy. 831 01:34:25,610 --> 01:34:28,177 Disini, Lucy. Aku di air. 832 01:34:29,573 --> 01:34:31,597 Aku kembali menjadi anak lelaki ! Anak lelaki ! 833 01:34:32,807 --> 01:34:35,643 Eustace ! Kulihat kau tak punya sayap lagi. 834 01:34:39,585 --> 01:34:43,569 Dimana langit dan laut bertemu. Dimana air berasa manis. 835 01:34:44,591 --> 01:34:48,450 Airnya manis. 836 01:34:49,805 --> 01:34:52,246 Lihatlah ! 837 01:34:58,878 --> 01:35:00,004 Negeri Aslan. 838 01:35:01,486 --> 01:35:02,590 Kita pasti sudah dekat. 839 01:35:03,779 --> 01:35:06,179 Kita sudah datang sejauh ini. 840 01:35:18,276 --> 01:35:20,945 Bagaimana rasanya ? Saat Aslan merubahmu kembali ? 841 01:35:22,447 --> 01:35:25,742 Apapun usaha terkeras yang kulakukan, Aku tak bisa melakukannya sendiri. 842 01:35:27,244 --> 01:35:31,102 Lalu dia datang menemuiku. Rasanya sedikit sakit, tapi... 843 01:35:31,311 --> 01:35:32,375 Sepadan. 844 01:35:33,918 --> 01:35:35,878 Seperti saat kau mencabut pedang dari kakimu. 845 01:35:37,673 --> 01:35:39,654 Menjadi naga ternyata tak buruk. 846 01:35:39,966 --> 01:35:42,887 Maksudku, aku lebih berguna menjadi naga daripada seorang anak kecil. 847 01:35:44,034 --> 01:35:45,974 Maafkan aku karena menyebalkan sepanjang waktu. 848 01:35:46,954 --> 01:35:51,751 Tak apa, Eustace. Kau adalah naga yang baik. 849 01:35:55,089 --> 01:35:59,781 Teman - temanku. Kita telah sampai. 850 01:36:36,386 --> 01:36:37,658 Aslan ! 851 01:36:38,680 --> 01:36:41,036 Selamat datang, anak - anak. Kalian sudah melakukannya dengan bagus. 852 01:36:41,495 --> 01:36:44,499 Sangat bagus. Kalian sudah datang dari jauh. 853 01:36:45,145 --> 01:36:47,336 Sekarang perjalanan kalian akan berakhir. 854 01:36:47,440 --> 01:36:52,655 - Apa ini negerimu ? - Tidak, negeriku ada dibaliknya. 855 01:36:55,887 --> 01:37:00,267 - Apa ayahku ada di negerimu ? - Kau bisa tahu dengan mencarinya sendiri, anakku. 856 01:37:00,372 --> 01:37:05,065 Tapi, kau harus tahu bahwa jika kau meneruskannya, Kau tak akan bisa kembali. 857 01:37:37,497 --> 01:37:39,374 Kau tak pergi ? 858 01:37:39,478 --> 01:37:41,940 Unknown father be proud or not, 859 01:37:42,274 --> 01:37:44,693 If I give up what he has sacrificed 860 01:37:47,091 --> 01:37:49,282 Aku tak bisa membayangkan bahwa ayahku tidak akan bangga 861 01:37:49,532 --> 01:37:50,783 Melihatku menyerah atas yang diberikannya padaku. 862 01:37:51,158 --> 01:37:53,620 Aku telah diberikan kerajaan. 863 01:37:54,705 --> 01:37:56,665 Rakyat 864 01:38:01,796 --> 01:38:07,427 - Aku berjanji untuk menjadi raja yang baik. - Kau sudah melakukannya. 865 01:38:07,635 --> 01:38:09,722 Anak - anak 866 01:38:10,035 --> 01:38:13,476 Kupikir ini saatnya bagi kita untuk pulang. 867 01:38:16,291 --> 01:38:18,691 - Kupikir kau suka disini ? - Tentu saja. 868 01:38:19,003 --> 01:38:24,634 Tapi aku suka rumah dan keluarga kita juga ! 869 01:38:25,886 --> 01:38:29,119 Mereka memerlukan kita 870 01:38:34,646 --> 01:38:36,919 Yang Mulia, 871 01:38:37,211 --> 01:38:41,132 Sejauh yang kuingat, aku selalu bermimpi untuk melihat negerimu. 872 01:38:41,946 --> 01:38:44,135 Aku mengalami banyak petualangan hebat di dunia ini, 873 01:38:44,386 --> 01:38:47,599 Tapi tak ada yang sepadan dengan keinginan itu. 874 01:38:48,099 --> 01:38:51,311 Aku tahu bahwa aku tak pantas, tapi dengan ijinmu... 875 01:38:52,062 --> 01:38:53,980 Akan kuturunkan pedangku... 876 01:38:54,189 --> 01:38:56,275 Agar mendapat kebahagiaan melihat negerimu... 877 01:38:56,942 --> 01:38:58,903 Dengan mataku sendiri. 878 01:39:01,864 --> 01:39:05,660 Negeriku diciptakan untuk hati yang mulia sepertimu. 879 01:39:06,766 --> 01:39:08,790 Tak peduli betapa kecilnya dirimu. 880 01:39:09,164 --> 01:39:12,669 - Yang Mulia. - Tak ada yang mengharapkan lebih dari dia. 881 01:39:13,336 --> 01:39:16,569 Itu benar. 882 01:39:28,249 --> 01:39:35,340 - Bolehkan aku ? - Kurasa... hanya saja... 883 01:39:39,095 --> 01:39:41,285 Selamat tinggal, Lucy. 884 01:39:56,719 --> 01:39:57,220 Jangan menangis. 885 01:39:57,658 --> 01:40:00,265 Aku tak mengerti. 886 01:40:02,142 --> 01:40:04,228 Kapan aku akan melihatmu lagi ? 887 01:40:06,626 --> 01:40:08,900 Betapa mengagumkannya dirimu. 888 01:40:09,025 --> 01:40:10,860 Dan seorang pahlawan sejati. 889 01:40:11,006 --> 01:40:14,344 Sebuah kehormatan bisa bertempur disisimu sebagai pejuang yang gagah berani. 890 01:40:14,760 --> 01:40:16,533 Dan sebagai sahabat terbaik. 891 01:40:29,674 --> 01:40:31,300 Aku tak memerlukan ini. 892 01:40:59,082 --> 01:41:01,877 - Ini saat kita terakhir disini 'kan ? - Benar. 893 01:41:02,941 --> 01:41:05,965 Kau sudah tumbuh besar, sayangku. 894 01:41:06,069 --> 01:41:07,801 Seperti Peter dan Susan. 895 01:41:08,301 --> 01:41:10,470 Maukah kau mengunjungi dunia kami ? 896 01:41:11,493 --> 01:41:13,682 Aku selalu memperhatikanmu. 897 01:41:16,706 --> 01:41:18,980 - Bagaimana ? - Di duniamu... 898 01:41:19,105 --> 01:41:23,590 Aku punya nama lain. Kau harus mengenalku dengan namaku. 899 01:41:24,007 --> 01:41:27,240 Itu adalah alasan utama kau dibawa ke Narnia. 900 01:41:27,970 --> 01:41:33,079 Dengan sedikit mengenalku disini, Kau akan lebih mengenalku di duniamu. 901 01:41:33,705 --> 01:41:35,290 Apa kita akan bertemu lagi ? 902 01:41:36,000 --> 01:41:40,276 Ya, sayang, suatu hari nanti. 903 01:41:55,501 --> 01:41:57,774 Kaulah yang terdekat denganku dan kuanggap bagian keluarga. 904 01:41:59,881 --> 01:42:02,363 Dan termasuk kamu, Eustace. 905 01:42:04,053 --> 01:42:06,138 Terima kasih. 906 01:42:32,940 --> 01:42:34,483 Apa aku akan kembali lagi ? 907 01:42:34,712 --> 01:42:38,050 Narnia mungkin masih memerlukanmu. 908 01:43:35,199 --> 01:43:41,852 Eustace ! Apa yang kau lakukan di atas sana ? 909 01:43:42,394 --> 01:43:45,418 Jill Pole datang berkunjung. 910 01:43:56,056 --> 01:44:00,436 Kita berbicara tentang Narnia pada hari - hari setelahnya. 911 01:44:01,687 --> 01:44:03,877 Dan setelah sepupuku pergi. 912 01:44:05,441 --> 01:44:06,547 Setelah perang berakhir... 913 01:44:07,423 --> 01:44:09,884 Aku sangat merindukan mereka dengan segenap hatiku. 914 01:44:11,594 --> 01:44:14,139 Aku juga tahu bahwa warga Narnia merindukan mereka semua. 915 01:44:15,140 --> 01:44:17,143 Sampai akhir waktu. 916 01:44:18,640 --> 01:44:55,784 Translated By syahrul/