1
00:01:40,051 --> 00:01:42,053
DISPOSIZIONI
TESTAMENTARIE
2
00:01:48,476 --> 00:01:53,231
lascio in eredità i miei beni terreni
alle mie due figlie
3
00:05:56,476 --> 00:05:59,595
CASA LENNOX
PER I MALATI DI MENTE
4
00:06:34,305 --> 00:06:35,640
DOMANDA DI RICOVERO
5
00:06:37,642 --> 00:06:39,644
Violenta
Pericolo per terzi
6
00:12:09,056 --> 00:12:11,017
LOBOTOMIA SEZIONE TRASVERSALE
7
00:13:38,866 --> 00:13:42,536
Il prete ti ha portata dall'orfanotrofio
per farti perdere la verginità, giusto?
8
00:13:42,703 --> 00:13:45,831
Aspetta, riformulo la frase.
9
00:13:45,998 --> 00:13:47,040
Per venderla.
10
00:13:49,752 --> 00:13:51,545
Molto originale.
11
00:13:58,385 --> 00:14:00,304
E pagherà un sacco di soldi per farlo.
12
00:14:00,471 --> 00:14:01,847
Mm. Che fortuna.
13
00:15:45,701 --> 00:15:46,827
Ragazza nuova.
14
00:15:48,495 --> 00:15:50,372
Questo è il nostro backstage.
15
00:15:51,832 --> 00:15:56,169
È solo per noi, quindi non portare clienti
qui, okay? Sennò Blue s'incazza.
16
00:15:56,753 --> 00:15:59,882
Ehm, lo sgabuzzino.
17
00:16:00,048 --> 00:16:04,428
Qui ci sono tutti gli stracci,
le scope, i disinfettanti.
18
00:16:04,595 --> 00:16:07,347
Alle ragazze nuove toccano le pulizie.
19
00:16:08,557 --> 00:16:10,601
Le regole non le faccio io.
20
00:16:10,767 --> 00:16:14,771
E se non facciamo quello che ci dice,
Blue ci rinchiude qui dentro...
21
00:16:14,938 --> 00:16:17,691
...finché non diventiamo
un po' più ragionevoli.
22
00:16:18,817 --> 00:16:21,278
Non preoccuparti. Non succederà a te.
23
00:16:24,406 --> 00:16:26,199
Questa è la cucina.
24
00:16:26,783 --> 00:16:28,493
Qui ci lavoriamo tutte.
25
00:16:34,041 --> 00:16:35,584
È l'ora delle prove.
26
00:17:28,637 --> 00:17:32,349
Beh, stasera vedrai.
27
00:17:36,436 --> 00:17:38,188
Buonasera, signori.
28
00:17:38,355 --> 00:17:41,149
Abbiamo una grande serata
in serbo per voi.
29
00:17:41,608 --> 00:17:43,777
Vedo molte facce nuove là fuori.
30
00:17:43,944 --> 00:17:45,612
E i soliti clienti abituali.
31
00:17:45,779 --> 00:17:47,698
Quindi non mi perderò in chiacchiere.
32
00:17:47,864 --> 00:17:51,410
Voglio che vi mettiate comodi,
che vi godiate il servizio...
33
00:17:51,576 --> 00:17:53,370
...e la vista.
34
00:17:53,537 --> 00:17:55,622
Ma soprattutto, godetevi lo spettacolo.
35
00:17:57,207 --> 00:17:58,625
Vai.
36
00:18:06,967 --> 00:18:08,885
Uh. D'accordo.
37
00:21:47,503 --> 00:21:50,214
Droga, droga. La droga è l'amore.
38
00:23:29,772 --> 00:23:31,190
Cioccolato
da cucina
39
00:37:37,135 --> 00:37:39,554
Ora, prepariamoci, ragazze.
40
00:37:39,721 --> 00:37:42,432
Le prove sono tra un quarto d'ora.
41
00:38:04,912 --> 00:38:07,165
Non aiuteremo Baby.
42
00:38:08,332 --> 00:38:10,835
- Sono stata chiara?
- E se fosse un buon piano?
43
00:40:02,572 --> 00:40:05,283
Mappa -fuoco
Coltello - Chiave
44
00:44:48,234 --> 00:44:48,922
È una mappa...
45
00:44:49,089 --> 00:44:52,092
...che mostra dove si trovano le truppe
e le trincee.
46
00:44:52,259 --> 00:44:55,638
Il loro comandante la deve inviare
via corriere...
47
00:44:55,804 --> 00:44:57,931
...in Germania
sullo zeppelin che parte oggi.
48
00:46:19,304 --> 00:46:21,014
Che ne dici?
49
00:46:22,933 --> 00:46:24,810
Mi piace.
50
00:53:11,442 --> 00:53:13,444
Sei qui per la mappa, vero?
51
00:53:16,197 --> 00:53:18,491
Sei venuta da molto lontano...
52
00:53:19,258 --> 00:53:20,793
...ma ora muori.
53
00:53:22,245 --> 00:53:23,629
Presto!
54
00:56:34,620 --> 00:56:37,289
Dammi la mappa!
55
00:56:44,813 --> 00:56:46,440
Dammela!
56
01:02:24,661 --> 01:02:26,747
Non abbandonare le tue illusioni.
57
01:02:26,914 --> 01:02:31,752
Se le lascerai, continuerai ad esistere,
ma cesserai di vivere.
58
01:02:31,919 --> 01:02:35,214
Chi l'ha detto? Mark Twain.
59
01:02:35,464 --> 01:02:39,051
Un uomo saggio.
Andrà tutto bene stasera.
60
01:02:39,426 --> 01:02:40,928
Okay.
61
01:02:41,095 --> 01:02:42,721
E ora...
62
01:02:43,430 --> 01:02:45,182
...si va in scena.
63
01:06:49,760 --> 01:06:50,969
Ci siamo, signorine.
64
01:06:52,137 --> 01:06:56,725
Via! Via! Via!
65
01:07:09,112 --> 01:07:10,822
Via!
66
01:07:13,992 --> 01:07:15,410
In alto!
67
01:07:16,703 --> 01:07:18,246
Via!
68
01:07:23,210 --> 01:07:24,711
In alto!
69
01:13:57,625 --> 01:13:59,127
Ora sei mia!
70
01:19:00,511 --> 01:19:05,808
...io ti prenderei qui, adesso,
e farei sparire quel sorrisino...
71
01:19:05,975 --> 01:19:08,186
...dal tuo bel faccino.
72
01:38:49,588 --> 01:38:50,755
Voi ragazze.
73
01:40:02,744 --> 01:40:04,496
Mappa -fuoco
Coltello - Chiave
74
01:41:45,224 --> 01:41:49,228
Non penso altro che al Giocatore
e alle sue mani sul tuo corpo.
75
01:41:49,395 --> 01:41:52,731
Penso a tutta quella gente là fuori...
76
01:41:53,774 --> 01:41:55,985
...che ti guarda e ti desidera.
77
01:42:36,859 --> 01:42:38,694
Vieni qui!
78
01:42:40,237 --> 01:42:41,905
Cosa? No, no, no.
79
01:42:42,072 --> 01:42:44,533
Avanti. Avanti!
80
01:44:28,640 --> 01:44:30,642
IN CASO DI INCENDIO
SI SBLOCCHERANNO LE PORTE
81
01:48:38,431 --> 01:48:40,141
Eccoti qui.
82
01:48:41,267 --> 01:48:43,978
Ci hai fatto prendere
un bello spavento, sai?
83
01:48:45,480 --> 01:48:46,981
Dove sono?
84
01:48:47,398 --> 01:48:50,068
Sei al sicuro, per ora.
85
01:48:52,904 --> 01:48:57,533
Non so come dirlo delicatamente perciò
non ti insulterò cercando di essere vago...
86
01:48:59,077 --> 01:49:01,496
...ma io e te dobbiamo scopare.
87
01:49:02,372 --> 01:49:04,916
Spero che perdonerai il mio linguaggio...
88
01:49:05,083 --> 01:49:08,419
...ma credo che lo troverai adatto
allo spirito dell'accordo.
89
01:49:09,128 --> 01:49:14,133
Ora, io non ho assolutamente nessuna
intenzione di prenderti solamente.
90
01:49:15,218 --> 01:49:16,636
Infatti...
91
01:49:17,804 --> 01:49:19,555
...non credo ci sia nulla
di più offensivo.
92
01:49:20,848 --> 01:49:24,185
Vedi, si potrebbe dire che
io sono un uomo che ha tutto.
93
01:49:25,061 --> 01:49:30,108
Eppure, mi manca l'unica cosa
che i soldi non possono comprare.
94
01:49:31,609 --> 01:49:34,278
- L'amore?
- Quasi.
95
01:49:35,238 --> 01:49:36,614
La verità...
96
01:49:37,281 --> 01:49:38,616
...sarebbe più corretto.
97
01:49:41,244 --> 01:49:45,665
Sono alla ricerca di un momento vero,
un momento di verità.
98
01:49:46,374 --> 01:49:47,959
In questo...
99
01:49:48,918 --> 01:49:50,753
...mondo di menzogne.
100
01:49:52,547 --> 01:49:55,299
Ma si dà il caso che...
101
01:49:55,466 --> 01:49:57,677
...quel momento...
102
01:49:57,844 --> 01:50:02,598
...quella cosa fragile, delicata
come un uovo di vetro...
103
01:50:02,765 --> 01:50:07,395
...o un castello di sabbia,
beh, quel momento...
104
01:50:07,895 --> 01:50:11,816
...può essere donato soltanto
da un non-falso.
105
01:50:13,401 --> 01:50:15,069
Un non-attore.
106
01:50:15,945 --> 01:50:17,530
Ovvero, tu.
107
01:50:18,406 --> 01:50:19,991
Non capisco.
108
01:50:21,850 --> 01:50:24,061
Beh, io ho speso...
109
01:50:24,228 --> 01:50:27,856
...una piccola fortuna
per averti in questa stanza.
110
01:50:28,607 --> 01:50:30,943
Questa gabbia dorata.
111
01:50:33,237 --> 01:50:37,199
E tu dovresti concederti a me.
112
01:50:38,325 --> 01:50:40,077
È una cosa puramente fisica.
113
01:50:41,120 --> 01:50:44,915
Potrò avere il tuo corpo...
114
01:50:45,082 --> 01:50:47,167
...ma la vera te, quella...
115
01:50:48,544 --> 01:50:52,840
...intangibile, e indescrivibile scintilla
che sei tu.
116
01:50:54,883 --> 01:50:57,094
Beh, quella non la conoscerò mai.
117
01:50:59,304 --> 01:51:01,682
Eppure, è precisamente ciò che voglio.
118
01:51:09,898 --> 01:51:11,525
Mi dispiace.
119
01:51:13,360 --> 01:51:15,028
Lei sembra una brava persona.
120
01:51:17,197 --> 01:51:19,199
Vuole che le menta?
121
01:51:19,825 --> 01:51:21,869
No, affatto.
122
01:51:22,536 --> 01:51:24,830
Tutto ciò che voglio da te...
123
01:51:25,706 --> 01:51:27,833
...è il frammento di un momento.
124
01:51:29,543 --> 01:51:31,753
L'averti non con la forza...
125
01:51:33,046 --> 01:51:35,549
...ma semplicemente
come un uomo e una donna.
126
01:51:38,051 --> 01:51:41,889
Vedere nei tuoi occhi
quella semplice verità...
127
01:51:43,140 --> 01:51:45,309
...che ti concedi a me liberamente.
128
01:51:46,185 --> 01:51:48,395
Non perché sei obbligata a farlo...
129
01:51:49,396 --> 01:51:51,190
...ma perché lo vuoi.
130
01:51:53,901 --> 01:51:57,696
Ora, naturalmente, tu sei un tale gioiello...
131
01:51:59,865 --> 01:52:01,575
...che anch'io ti darò qualcosa.
132
01:52:04,411 --> 01:52:06,413
Sono disposto a darti la libertà.
133
01:52:08,582 --> 01:52:10,918
La pura e totale libertà.
134
01:52:11,293 --> 01:52:14,463
La libertà dal lavoro ingrato
della quotidianità...
135
01:52:15,297 --> 01:52:19,509
...la libertà come ideale astratto.
136
01:52:21,011 --> 01:52:22,888
La libertà dal dolore...
137
01:52:25,599 --> 01:52:27,935
...libertà dalle responsabilità...
138
01:52:30,312 --> 01:52:32,189
...libertà dai sensi di colpa...
139
01:52:34,274 --> 01:52:35,651
...dal rimpianto...
140
01:52:37,653 --> 01:52:39,488
...libertà dalla tristezza...
141
01:52:42,032 --> 01:52:44,159
...libertà dalla perdita...
142
01:52:47,746 --> 01:52:49,790
...la libertà di essere felice.
143
01:53:00,300 --> 01:53:02,135
Non chiudere gli occhi.
144
01:53:03,595 --> 01:53:05,222
Voglio che mi guardi.
145
01:53:09,726 --> 01:53:11,561
La libertà di amare.
146
01:53:32,541 --> 01:53:34,167
Gesù.
147
01:53:39,006 --> 01:53:40,424
Ave--?
148
01:57:55,066 --> 01:57:57,527
No! No!
149
01:57:57,693 --> 01:57:59,570
Ho detto non andartene!
150
01:58:00,321 --> 01:58:02,448
Devi tornare da me.