1 00:01:40,051 --> 00:01:42,053 DISPOSIZIONI TESTAMENTARIE 2 00:01:48,476 --> 00:01:53,231 lascio in eredità i miei beni terreni alle mie due figlie 3 00:05:56,476 --> 00:05:59,595 CASA LENNOX PER I MALATI DI MENTE 4 00:06:34,305 --> 00:06:35,640 DOMANDA DI RICOVERO 5 00:06:37,642 --> 00:06:39,644 Violenta Pericolo per terzi 6 00:12:09,056 --> 00:12:11,017 LOBOTOMIA SEZIONE TRASVERSALE 7 00:13:38,866 --> 00:13:42,536 Il prete ti ha portata dall'orfanotrofio per farti perdere la verginità, giusto? 8 00:13:42,703 --> 00:13:45,831 Aspetta, riformulo la frase. 9 00:13:45,998 --> 00:13:47,040 Per venderla. 10 00:13:49,752 --> 00:13:51,545 Molto originale. 11 00:13:58,385 --> 00:14:00,304 E pagherà un sacco di soldi per farlo. 12 00:14:00,471 --> 00:14:01,847 Mm. Che fortuna. 13 00:15:45,701 --> 00:15:46,827 Ragazza nuova. 14 00:15:48,495 --> 00:15:50,372 Questo è il nostro backstage. 15 00:15:51,832 --> 00:15:56,169 È solo per noi, quindi non portare clienti qui, okay? Sennò Blue s'incazza. 16 00:15:56,753 --> 00:15:59,882 Ehm, lo sgabuzzino. 17 00:16:00,048 --> 00:16:04,428 Qui ci sono tutti gli stracci, le scope, i disinfettanti. 18 00:16:04,595 --> 00:16:07,347 Alle ragazze nuove toccano le pulizie. 19 00:16:08,557 --> 00:16:10,601 Le regole non le faccio io. 20 00:16:10,767 --> 00:16:14,771 E se non facciamo quello che ci dice, Blue ci rinchiude qui dentro... 21 00:16:14,938 --> 00:16:17,691 ...finché non diventiamo un po' più ragionevoli. 22 00:16:18,817 --> 00:16:21,278 Non preoccuparti. Non succederà a te. 23 00:16:24,406 --> 00:16:26,199 Questa è la cucina. 24 00:16:26,783 --> 00:16:28,493 Qui ci lavoriamo tutte. 25 00:16:34,041 --> 00:16:35,584 È l'ora delle prove. 26 00:17:28,637 --> 00:17:32,349 Beh, stasera vedrai. 27 00:17:36,436 --> 00:17:38,188 Buonasera, signori. 28 00:17:38,355 --> 00:17:41,149 Abbiamo una grande serata in serbo per voi. 29 00:17:41,608 --> 00:17:43,777 Vedo molte facce nuove là fuori. 30 00:17:43,944 --> 00:17:45,612 E i soliti clienti abituali. 31 00:17:45,779 --> 00:17:47,698 Quindi non mi perderò in chiacchiere. 32 00:17:47,864 --> 00:17:51,410 Voglio che vi mettiate comodi, che vi godiate il servizio... 33 00:17:51,576 --> 00:17:53,370 ...e la vista. 34 00:17:53,537 --> 00:17:55,622 Ma soprattutto, godetevi lo spettacolo. 35 00:17:57,207 --> 00:17:58,625 Vai. 36 00:18:06,967 --> 00:18:08,885 Uh. D'accordo. 37 00:21:47,503 --> 00:21:50,214 Droga, droga. La droga è l'amore. 38 00:23:29,772 --> 00:23:31,190 Cioccolato da cucina 39 00:37:37,135 --> 00:37:39,554 Ora, prepariamoci, ragazze. 40 00:37:39,721 --> 00:37:42,432 Le prove sono tra un quarto d'ora. 41 00:38:04,912 --> 00:38:07,165 Non aiuteremo Baby. 42 00:38:08,332 --> 00:38:10,835 - Sono stata chiara? - E se fosse un buon piano? 43 00:40:02,572 --> 00:40:05,283 Mappa -fuoco Coltello - Chiave 44 00:44:48,234 --> 00:44:48,922 È una mappa... 45 00:44:49,089 --> 00:44:52,092 ...che mostra dove si trovano le truppe e le trincee. 46 00:44:52,259 --> 00:44:55,638 Il loro comandante la deve inviare via corriere... 47 00:44:55,804 --> 00:44:57,931 ...in Germania sullo zeppelin che parte oggi. 48 00:46:19,304 --> 00:46:21,014 Che ne dici? 49 00:46:22,933 --> 00:46:24,810 Mi piace. 50 00:53:11,442 --> 00:53:13,444 Sei qui per la mappa, vero? 51 00:53:16,197 --> 00:53:18,491 Sei venuta da molto lontano... 52 00:53:19,258 --> 00:53:20,793 ...ma ora muori. 53 00:53:22,245 --> 00:53:23,629 Presto! 54 00:56:34,620 --> 00:56:37,289 Dammi la mappa! 55 00:56:44,813 --> 00:56:46,440 Dammela! 56 01:02:24,661 --> 01:02:26,747 Non abbandonare le tue illusioni. 57 01:02:26,914 --> 01:02:31,752 Se le lascerai, continuerai ad esistere, ma cesserai di vivere. 58 01:02:31,919 --> 01:02:35,214 Chi l'ha detto? Mark Twain. 59 01:02:35,464 --> 01:02:39,051 Un uomo saggio. Andrà tutto bene stasera. 60 01:02:39,426 --> 01:02:40,928 Okay. 61 01:02:41,095 --> 01:02:42,721 E ora... 62 01:02:43,430 --> 01:02:45,182 ...si va in scena. 63 01:06:49,760 --> 01:06:50,969 Ci siamo, signorine. 64 01:06:52,137 --> 01:06:56,725 Via! Via! Via! 65 01:07:09,112 --> 01:07:10,822 Via! 66 01:07:13,992 --> 01:07:15,410 In alto! 67 01:07:16,703 --> 01:07:18,246 Via! 68 01:07:23,210 --> 01:07:24,711 In alto! 69 01:13:57,625 --> 01:13:59,127 Ora sei mia! 70 01:19:00,511 --> 01:19:05,808 ...io ti prenderei qui, adesso, e farei sparire quel sorrisino... 71 01:19:05,975 --> 01:19:08,186 ...dal tuo bel faccino. 72 01:38:49,588 --> 01:38:50,755 Voi ragazze. 73 01:40:02,744 --> 01:40:04,496 Mappa -fuoco Coltello - Chiave 74 01:41:45,224 --> 01:41:49,228 Non penso altro che al Giocatore e alle sue mani sul tuo corpo. 75 01:41:49,395 --> 01:41:52,731 Penso a tutta quella gente là fuori... 76 01:41:53,774 --> 01:41:55,985 ...che ti guarda e ti desidera. 77 01:42:36,859 --> 01:42:38,694 Vieni qui! 78 01:42:40,237 --> 01:42:41,905 Cosa? No, no, no. 79 01:42:42,072 --> 01:42:44,533 Avanti. Avanti! 80 01:44:28,640 --> 01:44:30,642 IN CASO DI INCENDIO SI SBLOCCHERANNO LE PORTE 81 01:48:38,431 --> 01:48:40,141 Eccoti qui. 82 01:48:41,267 --> 01:48:43,978 Ci hai fatto prendere un bello spavento, sai? 83 01:48:45,480 --> 01:48:46,981 Dove sono? 84 01:48:47,398 --> 01:48:50,068 Sei al sicuro, per ora. 85 01:48:52,904 --> 01:48:57,533 Non so come dirlo delicatamente perciò non ti insulterò cercando di essere vago... 86 01:48:59,077 --> 01:49:01,496 ...ma io e te dobbiamo scopare. 87 01:49:02,372 --> 01:49:04,916 Spero che perdonerai il mio linguaggio... 88 01:49:05,083 --> 01:49:08,419 ...ma credo che lo troverai adatto allo spirito dell'accordo. 89 01:49:09,128 --> 01:49:14,133 Ora, io non ho assolutamente nessuna intenzione di prenderti solamente. 90 01:49:15,218 --> 01:49:16,636 Infatti... 91 01:49:17,804 --> 01:49:19,555 ...non credo ci sia nulla di più offensivo. 92 01:49:20,848 --> 01:49:24,185 Vedi, si potrebbe dire che io sono un uomo che ha tutto. 93 01:49:25,061 --> 01:49:30,108 Eppure, mi manca l'unica cosa che i soldi non possono comprare. 94 01:49:31,609 --> 01:49:34,278 - L'amore? - Quasi. 95 01:49:35,238 --> 01:49:36,614 La verità... 96 01:49:37,281 --> 01:49:38,616 ...sarebbe più corretto. 97 01:49:41,244 --> 01:49:45,665 Sono alla ricerca di un momento vero, un momento di verità. 98 01:49:46,374 --> 01:49:47,959 In questo... 99 01:49:48,918 --> 01:49:50,753 ...mondo di menzogne. 100 01:49:52,547 --> 01:49:55,299 Ma si dà il caso che... 101 01:49:55,466 --> 01:49:57,677 ...quel momento... 102 01:49:57,844 --> 01:50:02,598 ...quella cosa fragile, delicata come un uovo di vetro... 103 01:50:02,765 --> 01:50:07,395 ...o un castello di sabbia, beh, quel momento... 104 01:50:07,895 --> 01:50:11,816 ...può essere donato soltanto da un non-falso. 105 01:50:13,401 --> 01:50:15,069 Un non-attore. 106 01:50:15,945 --> 01:50:17,530 Ovvero, tu. 107 01:50:18,406 --> 01:50:19,991 Non capisco. 108 01:50:21,850 --> 01:50:24,061 Beh, io ho speso... 109 01:50:24,228 --> 01:50:27,856 ...una piccola fortuna per averti in questa stanza. 110 01:50:28,607 --> 01:50:30,943 Questa gabbia dorata. 111 01:50:33,237 --> 01:50:37,199 E tu dovresti concederti a me. 112 01:50:38,325 --> 01:50:40,077 È una cosa puramente fisica. 113 01:50:41,120 --> 01:50:44,915 Potrò avere il tuo corpo... 114 01:50:45,082 --> 01:50:47,167 ...ma la vera te, quella... 115 01:50:48,544 --> 01:50:52,840 ...intangibile, e indescrivibile scintilla che sei tu. 116 01:50:54,883 --> 01:50:57,094 Beh, quella non la conoscerò mai. 117 01:50:59,304 --> 01:51:01,682 Eppure, è precisamente ciò che voglio. 118 01:51:09,898 --> 01:51:11,525 Mi dispiace. 119 01:51:13,360 --> 01:51:15,028 Lei sembra una brava persona. 120 01:51:17,197 --> 01:51:19,199 Vuole che le menta? 121 01:51:19,825 --> 01:51:21,869 No, affatto. 122 01:51:22,536 --> 01:51:24,830 Tutto ciò che voglio da te... 123 01:51:25,706 --> 01:51:27,833 ...è il frammento di un momento. 124 01:51:29,543 --> 01:51:31,753 L'averti non con la forza... 125 01:51:33,046 --> 01:51:35,549 ...ma semplicemente come un uomo e una donna. 126 01:51:38,051 --> 01:51:41,889 Vedere nei tuoi occhi quella semplice verità... 127 01:51:43,140 --> 01:51:45,309 ...che ti concedi a me liberamente. 128 01:51:46,185 --> 01:51:48,395 Non perché sei obbligata a farlo... 129 01:51:49,396 --> 01:51:51,190 ...ma perché lo vuoi. 130 01:51:53,901 --> 01:51:57,696 Ora, naturalmente, tu sei un tale gioiello... 131 01:51:59,865 --> 01:52:01,575 ...che anch'io ti darò qualcosa. 132 01:52:04,411 --> 01:52:06,413 Sono disposto a darti la libertà. 133 01:52:08,582 --> 01:52:10,918 La pura e totale libertà. 134 01:52:11,293 --> 01:52:14,463 La libertà dal lavoro ingrato della quotidianità... 135 01:52:15,297 --> 01:52:19,509 ...la libertà come ideale astratto. 136 01:52:21,011 --> 01:52:22,888 La libertà dal dolore... 137 01:52:25,599 --> 01:52:27,935 ...libertà dalle responsabilità... 138 01:52:30,312 --> 01:52:32,189 ...libertà dai sensi di colpa... 139 01:52:34,274 --> 01:52:35,651 ...dal rimpianto... 140 01:52:37,653 --> 01:52:39,488 ...libertà dalla tristezza... 141 01:52:42,032 --> 01:52:44,159 ...libertà dalla perdita... 142 01:52:47,746 --> 01:52:49,790 ...la libertà di essere felice. 143 01:53:00,300 --> 01:53:02,135 Non chiudere gli occhi. 144 01:53:03,595 --> 01:53:05,222 Voglio che mi guardi. 145 01:53:09,726 --> 01:53:11,561 La libertà di amare. 146 01:53:32,541 --> 01:53:34,167 Gesù. 147 01:53:39,006 --> 01:53:40,424 Ave--? 148 01:57:55,066 --> 01:57:57,527 No! No! 149 01:57:57,693 --> 01:57:59,570 Ho detto non andartene! 150 01:58:00,321 --> 01:58:02,448 Devi tornare da me.