1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:44,450 --> 00:00:47,450 Episode 24. 3 00:00:59,930 --> 00:01:02,920 Are we ready for the war? 4 00:01:02,960 --> 00:01:05,340 Yes, your majesty! 5 00:01:06,650 --> 00:01:10,070 There's something we need to do before the war. 6 00:01:10,940 --> 00:01:12,600 Prime minister. 7 00:01:12,640 --> 00:01:14,360 Yes, your majesty. 8 00:01:17,120 --> 00:01:21,950 The enemy must not know that our army is going to the front. 9 00:01:22,280 --> 00:01:23,980 General of the left. 10 00:01:24,100 --> 00:01:25,100 Yes? 11 00:01:25,240 --> 00:01:33,060 We now know where the han spies are hidden. 12 00:01:33,520 --> 00:01:38,890 Arrest them before we go to war. 13 00:01:38,930 --> 00:01:40,330 I understand. 14 00:01:45,870 --> 00:01:50,270 - Arrest them and confiscate everything they have! - Yes. 15 00:02:08,710 --> 00:02:09,930 Tie them up! 16 00:02:40,100 --> 00:02:43,830 How are the provisions going to be provided? 17 00:02:44,100 --> 00:02:47,030 The ordinance troop is right behind the headquarters. 18 00:02:47,170 --> 00:02:50,030 The war supplies will be sent later. 19 00:02:50,170 --> 00:02:56,490 We already sent ordinances to buyeo via the canal. 20 00:02:57,650 --> 00:02:59,560 Good. 21 00:02:59,820 --> 00:03:06,010 We sent steel swords and armors made by buyeo iron smiths to buyeo. 22 00:03:06,710 --> 00:03:13,320 They won't have enough for everyone, but the advanced guard will be armed. 23 00:03:13,460 --> 00:03:18,430 The outcome of this war is dependent on our mobility. 24 00:03:18,480 --> 00:03:20,980 We'll be in trouble 25 00:03:21,030 --> 00:03:27,550 if the ordinance troop does not arrive in time for the headquarters. 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,090 I'll keep that in mind. 27 00:03:31,470 --> 00:03:35,980 Daesain, I want you to prepare the guards who will escort the ordinance troop. 28 00:03:36,580 --> 00:03:38,590 Yes, your majesty. 29 00:03:39,750 --> 00:03:47,750 Even the troops in support must be on guard at all times as if they're fighting on the forefront. 30 00:03:49,030 --> 00:03:52,000 Yo-dong 31 00:03:52,840 --> 00:03:57,800 there's a big chance that the enemy will lie in ambush here. 32 00:03:58,210 --> 00:04:04,150 I'd like general wang to go and attack the western frontier garrisons of buyeo. 33 00:04:07,680 --> 00:04:12,570 What if goguryeo attacks us from the rear while we attack buyeo? 34 00:04:12,690 --> 00:04:14,600 Don't worry. 35 00:04:14,770 --> 00:04:19,550 Our spies told us that the goguryeo army won't leave until next month. 36 00:04:19,960 --> 00:04:25,360 In the meantime, we can attack buyeo and confuse them. 37 00:04:27,870 --> 00:04:30,320 That's a great strategy. 38 00:04:38,160 --> 00:04:45,720 I will join goguryeo and conquer yo-dong. 39 00:04:50,930 --> 00:04:55,690 Your majesty, are you really going to join goguryeo? 40 00:04:55,810 --> 00:05:02,210 I've been cooperating with the han for the benefit of buyeo, 41 00:05:02,260 --> 00:05:05,810 but the han is now our enemy. 42 00:05:06,450 --> 00:05:11,040 I'm going to avenge the late king's death. 43 00:05:11,160 --> 00:05:16,510 But allying with goguryeo will leave a dent in buyeo's pride. 44 00:05:16,610 --> 00:05:20,410 Remember, we're dealing with ju-mong. 45 00:05:21,370 --> 00:05:29,220 I can ally with anyone if I can to beat the han. 46 00:05:32,970 --> 00:05:39,410 I'd like prince young-po to assist me as the general of the left in this war. 47 00:05:39,920 --> 00:05:41,310 Yes, your majesty. 48 00:05:45,080 --> 00:05:52,190 Your majesty, the han launched a surprise attack and took over our western frontier garrisons. 49 00:06:02,640 --> 00:06:07,960 The han army will attack buyeo. 50 00:06:08,550 --> 00:06:15,900 Then I don't think buyeo should attack yo-dong with the goguryeo army. 51 00:06:15,940 --> 00:06:20,670 No, the goguryeo army will march to yo-dong in the meantime 52 00:06:20,710 --> 00:06:24,680 and secure spots of strategic importance. 53 00:06:24,780 --> 00:06:29,780 Don't be swayed by their attempt to confuse us. 54 00:06:31,540 --> 00:06:34,680 March to this point. 55 00:06:40,030 --> 00:06:46,730 Your majesty, we should come up with a plan if the han attacks buyeo. 56 00:06:46,880 --> 00:06:51,949 It only takes five days to travel from the western frontier to the buyeo palace. 57 00:06:51,950 --> 00:06:55,040 We must hurry. 58 00:06:56,360 --> 00:06:59,060 Don't cause a commotion. Listen to me. 59 00:07:01,450 --> 00:07:05,470 We already expected the han to attack us. 60 00:07:05,690 --> 00:07:09,530 I already devised a plan with king ju-mong. 61 00:07:09,570 --> 00:07:12,130 Just do as I say. 62 00:07:13,050 --> 00:07:14,590 Chief general! 63 00:07:15,450 --> 00:07:17,350 Yes, your majesty. 64 00:07:17,510 --> 00:07:21,040 Get ready to leave immediately. 65 00:07:21,300 --> 00:07:26,330 Your servant, heuk-chi, is at your service. 66 00:07:26,450 --> 00:07:30,310 Your majesty, his majesty is leaving for the expedition. 67 00:07:30,540 --> 00:07:32,870 You should go outside and say goodbye. 68 00:07:33,920 --> 00:07:39,540 He has sided with ju-mong to go to war with the han. 69 00:07:42,420 --> 00:07:50,420 How can I wish his majesty luck when my heart is still filled with woe? 70 00:07:54,330 --> 00:07:59,680 Think of how his majesty feels about having to ally with ju-mong. 71 00:08:01,340 --> 00:08:06,190 You'll get a chance to take revenge later. 72 00:08:06,690 --> 00:08:08,750 You should go outside for now. 73 00:08:25,250 --> 00:08:28,340 Mother, I'll be back. 74 00:08:29,140 --> 00:08:34,160 King, please stay safe. 75 00:08:35,980 --> 00:08:40,980 Young-po, assist his majesty well. 76 00:08:41,020 --> 00:08:44,060 Don't worry, mother. 77 00:08:46,240 --> 00:08:52,240 I know how upset you must be because we're fighting against the han. 78 00:08:52,310 --> 00:08:57,770 But this is the only way for buyeo to survive. 79 00:09:00,670 --> 00:09:03,030 Come back safely. 80 00:09:23,060 --> 00:09:25,960 Goguryeo headquarters. 81 00:09:31,570 --> 00:09:35,340 Your majesty, king dae-so and the buyeo army are here. 82 00:09:56,340 --> 00:10:02,210 Like you said, the han army attacked the western frontier Garrison. 83 00:10:03,260 --> 00:10:10,210 The han army probably does not know that our allied troops are already in yo-dong. 84 00:10:10,470 --> 00:10:18,470 In the meantime, our combined forces will attack go-hyun. 85 00:10:20,190 --> 00:10:25,029 Go-hyun is a point of strategic importance. 86 00:10:25,030 --> 00:10:30,360 If we take over go-hyun, it'll be a huge blow to the enemy. 87 00:10:30,420 --> 00:10:32,960 Although we have to engage in siege warfare, 88 00:10:33,130 --> 00:10:37,210 there are less than 1,000 han soldiers in go-hyun. 89 00:10:37,270 --> 00:10:40,670 We can minimize our loss and take them over. 90 00:10:41,620 --> 00:10:44,460 The buyeo army is probably tired from the long march. 91 00:10:44,520 --> 00:10:47,380 The goguryeo army will attack go-hyun. 92 00:10:48,200 --> 00:10:52,660 No, I'll stand on the forefront. 93 00:10:55,990 --> 00:10:59,580 As you wish. 94 00:11:10,420 --> 00:11:12,840 How have you been? 95 00:11:12,980 --> 00:11:14,410 Long time no see. 96 00:11:14,450 --> 00:11:18,010 It's an honor to see again. 97 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 Let's go inside. 98 00:11:34,680 --> 00:11:41,060 I heard that general wang's troops have invaded the buyeo border. 99 00:11:41,460 --> 00:11:45,970 That's the governor's strategy to derange the goguryeo army. 100 00:11:46,010 --> 00:11:54,010 Goguryeo and buyeo have combined their forces, but I'll delude them. 101 00:11:55,050 --> 00:11:57,520 That's a great strategy! 102 00:11:57,660 --> 00:11:58,660 Let's drink. 103 00:12:01,780 --> 00:12:03,950 My lord, we're trouble! 104 00:12:03,990 --> 00:12:04,990 What happened? 105 00:12:05,180 --> 00:12:08,030 Go-hyun is now under the enemy's hands. 106 00:12:08,140 --> 00:12:10,870 The enemy? What enemy? 107 00:12:11,130 --> 00:12:14,300 The combined forces of goguryeo and buyeo! 108 00:12:14,900 --> 00:12:16,290 What? 109 00:12:19,360 --> 00:12:20,740 What happened? 110 00:12:20,900 --> 00:12:24,940 I thought you said goguryeo won't attack yo-dong for at least a month. 111 00:12:25,410 --> 00:12:27,890 That wretch, ju-mong! 112 00:12:29,450 --> 00:12:33,050 We didn't hear anything from our spies in goguryeo. 113 00:12:33,460 --> 00:12:41,460 I think goguryeo fooled us with wrong news and eliminated the spies. 114 00:12:43,860 --> 00:12:48,030 Go-hyun lord, find out what happened to go-hyun. 115 00:12:48,310 --> 00:12:49,360 Yes. 116 00:13:01,420 --> 00:13:03,950 Any news regarding the reinforcements? 117 00:13:04,530 --> 00:13:05,880 No. 118 00:13:05,920 --> 00:13:07,910 Send them another letter. 119 00:13:07,950 --> 00:13:11,770 Tell them that Chang'an will be in danger if we lose yo-dong. 120 00:13:11,830 --> 00:13:13,330 I understand. 121 00:13:13,780 --> 00:13:21,780 General Jin, take the soldiers and station them on the front so that the enemy can't progress any further. 122 00:13:22,400 --> 00:13:23,710 I understand. 123 00:13:28,190 --> 00:13:33,460 Your majesty, the enemy placed soldiers on the yo-dong plain. 124 00:13:37,140 --> 00:13:39,040 Summon the buyeo army for a meeting. 125 00:13:39,330 --> 00:13:41,780 Yes, your majesty! 126 00:13:45,560 --> 00:13:48,810 All we have left is an all-out war. 127 00:13:48,860 --> 00:13:52,969 The han will frantically try to guard yo-dong. 128 00:13:52,970 --> 00:13:55,990 It'll be a tough fight. 129 00:13:59,240 --> 00:14:02,390 The enemy is discouraged from losing go-hyun, 130 00:14:02,450 --> 00:14:07,980 but they still have more soldiers than our combined forces. 131 00:14:08,190 --> 00:14:11,560 With the additional reinforcements from Chang'an, 132 00:14:11,630 --> 00:14:14,020 they'll be too many for us to handle. 133 00:14:15,030 --> 00:14:19,740 We must take over yo-dong before their reinforcements get here. 134 00:14:23,960 --> 00:14:27,290 We must confuse the enemy. 135 00:14:27,390 --> 00:14:34,430 I think we should divide our allied forces and attack in three groups. 136 00:14:34,540 --> 00:14:36,380 The prime minister is right. 137 00:14:36,800 --> 00:14:43,050 I will attack the enemy from the middle with sotan and smoke bombs. 138 00:14:43,340 --> 00:14:50,070 I'd like the buyeo army to take the right side and chief general oh-yi to eliminate the confused enemy. 139 00:14:50,610 --> 00:14:51,880 Yes, your majesty! 140 00:14:55,000 --> 00:14:58,060 Yo-dong plains. 141 00:15:33,000 --> 00:15:36,060 Attack! 142 00:15:42,910 --> 00:15:45,840 Attack! 143 00:17:13,030 --> 00:17:16,000 Governor, this looks bad. 144 00:17:16,220 --> 00:17:18,000 Retreat! 145 00:17:18,420 --> 00:17:22,870 Retreat! 146 00:17:28,170 --> 00:17:31,010 Stop right there! 147 00:17:35,020 --> 00:17:37,820 Stop right there! 148 00:18:21,200 --> 00:18:24,930 Stop! 149 00:19:08,510 --> 00:19:11,810 Ja-kyung hwang! 150 00:19:25,340 --> 00:19:27,550 Forgive me... 151 00:19:39,950 --> 00:19:41,710 You wretch! 152 00:19:41,750 --> 00:19:43,550 Surrender! 153 00:19:43,590 --> 00:19:46,980 Shut up, you wretch! 154 00:19:47,050 --> 00:19:49,480 Why don't you surrender instead? 155 00:20:43,120 --> 00:20:45,430 Ja-kyung hwang! 156 00:21:25,400 --> 00:21:26,910 General of the left! 157 00:21:27,530 --> 00:21:29,050 Mu-gol! 158 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 Mu-gol! 159 00:21:40,800 --> 00:21:42,340 Brother... 160 00:21:51,180 --> 00:21:52,660 Your majesty... 161 00:21:56,300 --> 00:22:04,300 I was going to offer ja-kyung hwang's head to you, but I couldn't. 162 00:22:22,010 --> 00:22:24,400 Forgive me. 163 00:22:34,950 --> 00:22:42,950 Brother... thank you. 164 00:22:48,850 --> 00:22:53,390 Thank you for everything. 165 00:22:58,880 --> 00:23:06,880 Please fight on my behalf. 166 00:23:10,630 --> 00:23:18,630 I'm sorry, brother... 167 00:23:24,410 --> 00:23:26,770 Wake up, mu-gol! 168 00:23:26,830 --> 00:23:29,710 You're not going to die! 169 00:23:31,400 --> 00:23:32,450 Mu-gol! 170 00:23:33,780 --> 00:23:36,040 Mu-gol! 171 00:23:46,610 --> 00:23:48,220 Mu-gol! 172 00:23:48,860 --> 00:23:51,050 Mu-gol! 173 00:23:52,880 --> 00:23:54,790 Mu-gol! 174 00:23:57,480 --> 00:23:59,800 General of the left! 175 00:24:00,680 --> 00:24:03,780 General of the left! 176 00:24:05,490 --> 00:24:07,890 General of the left! 177 00:24:53,960 --> 00:24:56,860 Yo-dong army headquarters. 178 00:25:35,000 --> 00:25:36,680 Welcome. 179 00:25:36,780 --> 00:25:38,590 We're sorry for being late. 180 00:25:38,720 --> 00:25:41,909 No, we're all set now. 181 00:25:41,910 --> 00:25:47,870 Now that the reinforcements are here, we'll be able to beat the enemy. 182 00:25:48,920 --> 00:25:54,010 Reform the battle lines and get ready for a total war. 183 00:25:54,120 --> 00:25:55,180 Yes. 184 00:25:56,990 --> 00:25:59,980 Goguryeo army headquarters. 185 00:26:30,630 --> 00:26:32,880 Goguryeo... 186 00:26:35,270 --> 00:26:36,940 You're bold. 187 00:26:38,660 --> 00:26:40,280 I'm proud of you. 188 00:26:40,310 --> 00:26:41,470 Next. 189 00:27:01,990 --> 00:27:05,820 Yo-dong plains 190 00:27:09,060 --> 00:27:12,830 attack! 191 00:27:17,870 --> 00:27:20,840 Attack! 192 00:28:40,240 --> 00:28:43,700 Governor, we're at a disadvantage here. 193 00:28:43,920 --> 00:28:46,110 We have nowhere else to go! 194 00:28:58,000 --> 00:28:59,969 Your majesty! 195 00:28:59,970 --> 00:29:02,870 It's the yo-dong governor! 196 00:29:13,790 --> 00:29:16,920 I will avenge mu-gol's death! 197 00:29:16,960 --> 00:29:20,980 No, I'll kill ja-kyung hwang! 198 00:29:50,350 --> 00:29:51,989 Governor! 199 00:29:51,990 --> 00:29:54,930 Governor! 200 00:30:05,450 --> 00:30:07,500 Retreat! 201 00:30:07,550 --> 00:30:10,810 Retreat! 202 00:30:13,680 --> 00:30:15,330 Block the enemy's path! 203 00:30:15,360 --> 00:30:17,630 Let no one make it out of here alive! 204 00:30:17,680 --> 00:30:20,580 Yes, your majesty! 205 00:30:39,910 --> 00:30:43,939 Hurray for goguryeo! 206 00:30:43,940 --> 00:30:47,049 Hurray! 207 00:30:47,050 --> 00:30:50,849 Hurray for buyeo! 208 00:30:50,850 --> 00:30:54,880 Hurray! 209 00:31:20,910 --> 00:31:26,880 Today's victory was possible because goguryeo and buyeo joined together. 210 00:31:26,920 --> 00:31:32,020 We couldn't have done it without your brilliant strategy. 211 00:31:32,890 --> 00:31:36,970 In order to make sure the officers and the soldiers' sacrifices are not in vain, 212 00:31:37,010 --> 00:31:41,290 goguryeo and buyeo will share the benefits of the victory. 213 00:31:41,350 --> 00:31:43,450 Thank you. 214 00:31:43,700 --> 00:31:49,660 Today's victory will help buyeo overcome our enduring national crisis. 215 00:31:51,460 --> 00:31:55,560 We will hold a feast to celebrate today's victory. 216 00:31:55,600 --> 00:31:59,790 Prepare enough food and wine for everyone. 217 00:32:08,180 --> 00:32:09,840 Congratulations. 218 00:32:19,910 --> 00:32:22,560 Brother, you saved my life. 219 00:32:22,630 --> 00:32:24,360 Thank you. 220 00:32:26,330 --> 00:32:30,470 You already saved my life a long time ago. 221 00:32:33,470 --> 00:32:38,350 Let's go and congratulate his majesty on today's victory. 222 00:32:52,000 --> 00:32:53,940 Congratulations on your victory. 223 00:32:54,070 --> 00:32:56,560 Congratulations. 224 00:32:56,660 --> 00:33:04,660 I'm proud to see the two of you fight on the forefront as future leaders of goguryeo. 225 00:33:07,350 --> 00:33:09,590 Well done. 226 00:33:09,960 --> 00:33:15,240 Celebrate this victory with the soldiers who fought alongside you. 227 00:33:15,320 --> 00:33:18,020 - Yes, your majesty. - Yes, your majesty. 228 00:33:22,060 --> 00:33:23,370 Cheers. 229 00:33:24,510 --> 00:33:25,900 Cheers. 230 00:33:35,010 --> 00:33:37,340 Your majesty... 231 00:33:40,600 --> 00:33:48,600 I've never been moved as I was by today's victory, 232 00:33:50,250 --> 00:33:56,350 but I only won this war with king ju-mong's help. 233 00:33:56,440 --> 00:33:58,360 No. 234 00:33:58,470 --> 00:34:04,420 Like ju-mong said, today's victory was possible because buyeo joined them. 235 00:34:04,480 --> 00:34:12,480 But I can't help feeling that I lost to king ju-mong. 236 00:34:17,260 --> 00:34:25,260 Your majesty, the despair you're feeling right now will help buyeo grow. 237 00:34:27,070 --> 00:34:31,960 This is only the beginning of your reign. 238 00:34:34,940 --> 00:34:42,940 Like you said, this is only the beginning of my fight with king ju-mong. 239 00:35:20,300 --> 00:35:21,410 Your majesty. 240 00:35:26,330 --> 00:35:29,929 Are you okay? 241 00:35:29,930 --> 00:35:31,210 No. 242 00:35:33,640 --> 00:35:35,620 I'll bring the royal physician. 243 00:35:36,900 --> 00:35:40,030 I'm fine. Don't worry. 244 00:35:41,260 --> 00:35:42,690 Your majesty. 245 00:35:46,910 --> 00:35:51,970 My lady, you did well. 246 00:35:56,080 --> 00:36:02,290 You finally fulfilled your mission. 247 00:36:03,770 --> 00:36:06,350 Congratulations. 248 00:36:08,190 --> 00:36:12,390 This is all thanks to you. 249 00:36:15,200 --> 00:36:20,450 Your determination brought today's victory. 250 00:36:26,850 --> 00:36:34,820 I've been with you for a long time. 251 00:36:36,710 --> 00:36:43,170 You were the first man I had ever loved. 252 00:36:45,790 --> 00:36:53,790 After we were reunited, I admired you as a king who unified jol-bon and established goguryeo. 253 00:36:58,850 --> 00:37:06,850 And now, I respect you for your determination in fulfilling your dream. 254 00:37:13,440 --> 00:37:15,150 My lady. 255 00:37:17,230 --> 00:37:22,030 The people of goguryeo are waiting for you. 256 00:37:22,470 --> 00:37:28,610 You should go back soon, and share this glory with them. 257 00:37:46,730 --> 00:37:54,730 Hurray for his majesty the king! 258 00:37:57,880 --> 00:38:05,880 Hurray for her majesty the queen! 259 00:38:28,940 --> 00:38:35,870 Your majesty, congratulations on your victory. 260 00:38:36,880 --> 00:38:39,600 Congratulations, your majesty. 261 00:38:39,650 --> 00:38:43,110 Congratulations, your majesty. 262 00:39:11,670 --> 00:39:17,010 Your majesty, even your bones are infected right now. 263 00:39:17,500 --> 00:39:22,460 You should rest and get treated. 264 00:39:22,510 --> 00:39:24,110 Very well. 265 00:39:25,500 --> 00:39:30,960 Don't tell anyone about my condition. 266 00:39:31,000 --> 00:39:32,290 Yes. 267 00:40:15,270 --> 00:40:21,010 What do you mean, you're leaving goguryeo? 268 00:40:22,820 --> 00:40:30,060 I will lead the jol-bon people to the south and find a new home. 269 00:40:32,900 --> 00:40:40,900 But we finally laid the foundation for goguryeo's prosperity after beating the han. 270 00:40:44,710 --> 00:40:52,040 I know that leading the jol-bon people south isn't easy. 271 00:40:52,880 --> 00:40:58,880 That's why I need your help. 272 00:40:59,430 --> 00:41:03,700 Please persuade the jol-bon aristocrats. 273 00:41:03,780 --> 00:41:06,960 No! 274 00:41:06,970 --> 00:41:12,500 We've been living in jol-bon for generations. 275 00:41:12,570 --> 00:41:15,680 Why do we have to leave? 276 00:41:15,720 --> 00:41:19,810 Is it because of lady ye soya and prince Yuri? 277 00:41:19,830 --> 00:41:25,010 Do you think his majesty wants to kick you out? 278 00:41:25,380 --> 00:41:27,920 No. 279 00:41:28,430 --> 00:41:32,990 Then why do you want to leave? 280 00:41:33,530 --> 00:41:41,200 If his majesty tries to kick you out, we jol-bon aristocrats, will protect you. 281 00:41:42,110 --> 00:41:44,280 We will raise an army and... 282 00:41:44,300 --> 00:41:45,890 Daesain! 283 00:41:45,930 --> 00:41:53,220 You know that he's only saying that out of frustration. 284 00:41:55,980 --> 00:42:02,550 I decided to do this for biryu and onjo's future. 285 00:42:02,690 --> 00:42:08,300 I don't understand. 286 00:42:08,340 --> 00:42:15,490 If you care for the princes, you should find a way 287 00:42:15,510 --> 00:42:21,750 to make a goguryeo king out of them for oo-tae's sake. 288 00:42:24,520 --> 00:42:31,940 I don't want my kids to fight for the crown. 289 00:42:33,950 --> 00:42:37,530 The south is vast with nice climates. 290 00:42:37,570 --> 00:42:41,090 It's a great place to build a new nation. 291 00:42:43,060 --> 00:42:47,720 I want biryu and onjo to establish a new nation 292 00:42:47,800 --> 00:42:53,720 according to their talents and ideas. 293 00:42:57,430 --> 00:43:05,050 I took a guess when I saw you send them to the south on a trade mission. 294 00:43:05,950 --> 00:43:12,450 I know how hard it is to accept my decision. 295 00:43:13,180 --> 00:43:20,740 But this is the only way we can protect biryu and onjo. 296 00:43:20,830 --> 00:43:28,340 It's hard to leave the land I worked on for my entire life, 297 00:43:28,580 --> 00:43:34,670 but I respect your decision and judgment. 298 00:44:04,560 --> 00:44:06,900 I heard you were looking for us. 299 00:44:15,760 --> 00:44:18,260 I have something to tell you. 300 00:44:23,150 --> 00:44:29,280 I am soon going to leave goguryeo. 301 00:44:37,490 --> 00:44:39,510 Leave goguryeo? 302 00:44:39,580 --> 00:44:42,180 Where are you going? 303 00:44:44,540 --> 00:44:49,910 Are you going to the south where we've been? 304 00:44:51,660 --> 00:44:52,920 Yes. 305 00:45:01,930 --> 00:45:09,930 His majesty established goguryeo with his determination and tolerance. 306 00:45:14,780 --> 00:45:22,780 I want you to learn from him and fulfill your dreams and build a new nation. 307 00:45:33,690 --> 00:45:40,600 It'll be a rough journey to start everything new. 308 00:45:40,670 --> 00:45:46,300 But I know you can do it. 309 00:45:49,420 --> 00:45:54,910 Mother, I will do as you say. 310 00:46:02,960 --> 00:46:07,020 Mother, I will follow you. 311 00:46:08,390 --> 00:46:09,940 You may leave now. 312 00:47:12,730 --> 00:47:18,500 We've gained hundreds of li of territory after driving the yo-dong army out. 313 00:47:18,570 --> 00:47:23,970 The citizens are ready to move into our new territory. 314 00:48:28,940 --> 00:48:34,970 Your majesty, the queen is waiting for you. 315 00:48:47,030 --> 00:48:52,020 Your majesty, his majesty is here. 316 00:49:15,890 --> 00:49:22,130 I was outside looking over the new territory we've gained after beating the han. 317 00:49:22,200 --> 00:49:27,690 The goguryeo people will now move to that vast land. 318 00:49:30,940 --> 00:49:35,240 Let me pour you a drink. 319 00:49:50,050 --> 00:49:53,690 Is there anything bothering you? 320 00:49:53,760 --> 00:49:55,340 No. 321 00:50:12,840 --> 00:50:15,009 Your majesty. 322 00:50:15,010 --> 00:50:17,810 Go on. 323 00:50:18,820 --> 00:50:26,820 It dawned on me that we've come a long way. 324 00:50:28,280 --> 00:50:33,860 When you were a prince of buyeo and I was the troop manager, 325 00:50:33,930 --> 00:50:40,909 you told me that you liked me. 326 00:50:40,910 --> 00:50:48,910 I thought you were a pathetic fool who feigned as a prince. 327 00:51:00,230 --> 00:51:08,230 At that time, I didn't have a reason to hide my true feelings. 328 00:51:11,400 --> 00:51:19,400 Now that I think about it, it was probably the happiest moment of my life. 329 00:51:24,320 --> 00:51:29,850 I have some painful memories of how our fate crossed each other, 330 00:51:29,890 --> 00:51:36,420 but that was the happiest moment in my life, as well. 331 00:51:37,460 --> 00:51:39,280 Your majesty. 332 00:51:46,730 --> 00:51:54,730 I'm just happy that I'm still in your heart. 333 00:51:59,880 --> 00:52:07,880 But I'm going to leave you in my heart and leave goguryeo. 334 00:52:12,420 --> 00:52:17,900 What do you mean, you're going to leave goguryeo? 335 00:52:20,940 --> 00:52:24,930 I've been serving you and goguryeo until now. 336 00:52:26,280 --> 00:52:33,949 From now on, I want to live for biryu and onjo. 337 00:52:33,950 --> 00:52:41,860 I want to help biryu and onjo establish a new nation. 338 00:52:42,600 --> 00:52:50,600 Biryu, onjo and I will take the jol-bon people and go south. 339 00:52:54,410 --> 00:52:55,830 My lady. 340 00:52:57,940 --> 00:53:00,490 Please send me. 341 00:53:00,650 --> 00:53:02,840 I can't. 342 00:53:02,880 --> 00:53:05,100 My lady, change your mind. 343 00:53:07,230 --> 00:53:15,230 You will soon agonize between prince Yuri, biryu and onjo. 344 00:53:18,000 --> 00:53:26,000 I want to protect both you and my children. 345 00:53:31,690 --> 00:53:33,140 My lady... 346 00:54:56,570 --> 00:54:58,220 Daesain! 347 00:55:00,170 --> 00:55:01,480 Daesain! 348 00:55:05,390 --> 00:55:11,400 Is the queen really going to leave goguryeo and move south?! 349 00:55:12,630 --> 00:55:13,840 Yes. 350 00:55:15,010 --> 00:55:19,880 She's not making any sense. 351 00:55:20,950 --> 00:55:22,949 We have to stop her! 352 00:55:22,950 --> 00:55:26,170 We have to do anything we can to stop her! 353 00:55:26,700 --> 00:55:32,800 Her majesty is very determined. 354 00:55:34,930 --> 00:55:36,920 Daesain. 355 00:55:38,470 --> 00:55:45,560 If her majesty leaves, does that mean you have to go with her? 356 00:55:47,220 --> 00:55:48,910 Yes. 357 00:55:56,780 --> 00:56:02,410 Even if I leave, it won't be over for us. 358 00:56:07,570 --> 00:56:15,570 I will remember you for the rest of my life. 359 00:56:20,870 --> 00:56:22,980 Daesain... 360 00:56:58,490 --> 00:57:00,770 What did you just say? 361 00:57:02,950 --> 00:57:09,320 Is lady so seo-no really going to leave goguryeo and move south? 362 00:57:09,390 --> 00:57:13,470 His majesty and all the officers are asking her to stay, 363 00:57:13,530 --> 00:57:16,530 but she refuses to change her mind. 364 00:57:53,750 --> 00:57:56,070 It's cold outside. 365 00:57:56,700 --> 00:57:59,350 Are you sure you can move around like this? 366 00:58:00,640 --> 00:58:04,010 I heard that you're trying to leave goguryeo. 367 00:58:04,780 --> 00:58:06,670 Is it true? 368 00:58:10,210 --> 00:58:11,460 Yes. 369 00:58:11,540 --> 00:58:13,460 Don't go. 370 00:58:13,520 --> 00:58:19,120 If Yuri and I are a burden to you, I'll leave. 371 00:58:19,930 --> 00:58:25,330 I'm not leaving because of you and prince Yuri. 372 00:58:30,810 --> 00:58:38,810 I heard that you came to goguryeo a long time ago to meet his majesty, 373 00:58:40,750 --> 00:58:48,750 but left for the unity of goguryeo when you saw my wedding. 374 00:58:55,000 --> 00:59:03,000 It pains me to think that you've lived in suffering for many years because of me. 375 00:59:10,920 --> 00:59:18,920 I can now leave in peace because you're by his majesty's side. 376 00:59:20,690 --> 00:59:27,890 Please stand by his majesty. 377 00:59:33,170 --> 00:59:38,009 I'm an ambitious person. 378 00:59:38,010 --> 00:59:42,970 I'm leaving to fulfill my unsatisfied dreams. 379 00:59:45,560 --> 00:59:51,550 Don't feel sad. 380 01:00:20,840 --> 01:00:27,020 Your majesty, you have to stop her majesty. 381 01:00:27,060 --> 01:00:31,560 She has stayed by your side for many years. 382 01:00:31,610 --> 01:00:36,890 You can't let her majesty leave. 383 01:00:37,500 --> 01:00:42,430 I agree with you. 384 01:00:43,240 --> 01:00:44,540 Deputy prime minister. 385 01:00:44,580 --> 01:00:46,590 Yes, your majesty. 386 01:00:47,880 --> 01:00:51,290 If she's leaving because of any possible disruption in goguryeo, 387 01:00:51,330 --> 01:00:54,370 I will take appropriate measures. 388 01:00:54,420 --> 01:01:00,750 As a prince of buyeo, I experienced strife among the princes. 389 01:01:01,160 --> 01:01:03,670 That won't happen in goguryeo. 390 01:01:03,730 --> 01:01:08,760 Please trust me and persuade the queen. 391 01:01:11,070 --> 01:01:14,060 I will not change my mind. 392 01:01:20,950 --> 01:01:22,940 My lady. 393 01:01:32,540 --> 01:01:38,920 Please don't think that I'm abandoning your majesty and goguryeo. 394 01:01:40,690 --> 01:01:44,060 I'm trying to establish a new nation 395 01:01:44,100 --> 01:01:50,240 with biryu and onjo to expand the old joseon's territory. 396 01:01:51,200 --> 01:01:54,880 I'm going south to realize a new mission. 397 01:01:54,910 --> 01:01:57,570 Please let me go. 398 01:02:39,990 --> 01:02:47,030 This is king dae-so of buyeo, reporting to the gods. 399 01:02:47,210 --> 01:02:55,040 I now announce that buyeo will inherit the accomplishments of our late king 400 01:02:55,120 --> 01:03:01,870 and be born again as a new nation for the people. 401 01:03:03,980 --> 01:03:09,800 Please look after us so that we can overcome our crisis 402 01:03:09,830 --> 01:03:15,180 and grow to be a strong nation. 403 01:03:38,490 --> 01:03:45,990 I reported to the gods that this is a new beginning for buyeo. 404 01:03:46,280 --> 01:03:51,430 We will now reestablish our laws and order. 405 01:03:51,490 --> 01:03:56,150 We will build a strong army to become a strong nation 406 01:03:56,190 --> 01:04:01,430 that will domineer over goguryeo and the han. 407 01:04:36,250 --> 01:04:37,940 General of the guards. 408 01:04:39,470 --> 01:04:41,940 Yes, your majesty. 409 01:04:42,350 --> 01:04:45,010 Go and bring the arms master to me. 410 01:04:45,080 --> 01:04:46,080 Yes. 411 01:05:02,360 --> 01:05:06,150 Your majesty, the arms master is here. 412 01:05:12,170 --> 01:05:15,070 I heard that you were looking for me. 413 01:05:15,840 --> 01:05:17,880 Arms master. 414 01:05:18,070 --> 01:05:20,260 Yes, your majesty. 415 01:05:21,670 --> 01:05:29,670 When I lived aimlessly as a prince of buyeo, no one trusted me except for you. 416 01:05:37,040 --> 01:05:38,960 Now that I think about it, 417 01:05:39,000 --> 01:05:45,780 it wasn't your steel swords that kept me safe in battlefields. 418 01:05:45,810 --> 01:05:52,310 It was your unswerving faith in me. 419 01:05:53,460 --> 01:05:59,540 You're the one who trusted me and waited for me. 420 01:05:59,570 --> 01:06:02,700 If it wasn't for you, 421 01:06:02,740 --> 01:06:07,480 I couldn't have unlocked the secret to make steel swords. 422 01:06:07,590 --> 01:06:11,590 I also couldn't have made iron armors either. 423 01:06:18,810 --> 01:06:20,930 Arms master. 424 01:06:21,670 --> 01:06:24,230 Yes? 425 01:06:24,860 --> 01:06:32,730 I know how unswerving your loyalty is. 426 01:06:32,990 --> 01:06:40,800 That's why I have to ask you for a difficult favor. 427 01:06:41,480 --> 01:06:43,710 Please say it. 428 01:06:48,190 --> 01:06:54,270 I'm sure you know that the queen won't change her mind. 429 01:06:54,420 --> 01:07:02,420 I want to respect her decision and help her establish a new nation. 430 01:07:06,500 --> 01:07:14,500 Please go south with her. 431 01:07:21,970 --> 01:07:26,980 I know how hard it is to leave your home, 432 01:07:27,050 --> 01:07:33,510 but the queen's new nation will be in desperate need of your talent. 433 01:07:36,050 --> 01:07:41,680 I'd like you to assist the queen in making farming tools 434 01:07:41,730 --> 01:07:47,190 and lay the foundation for her upcoming nation. 435 01:07:48,400 --> 01:07:56,400 I can't leave your majesty. 436 01:07:56,940 --> 01:08:04,940 I want to serve you even after my death. 437 01:08:10,820 --> 01:08:13,880 Arms master. 438 01:08:19,060 --> 01:08:27,060 I would feel much more at ease if you would assist the queen by her side. 439 01:08:31,980 --> 01:08:39,010 Arms master, please protect the queen. 440 01:08:40,490 --> 01:08:48,490 If that's your majesty's wish, I will do as you say. 441 01:08:49,990 --> 01:08:57,990 I will serve the queen wholeheartedly. 442 01:09:08,880 --> 01:09:11,510 Arms master... 443 01:09:35,840 --> 01:09:38,870 Thank you. 444 01:09:40,290 --> 01:09:44,970 Your majesty... 445 01:09:49,020 --> 01:09:53,010 Thank you... 446 01:10:41,970 --> 01:10:48,000 These are top elite soldiers from the goguryeo army. 447 01:10:48,510 --> 01:10:56,010 They will protect you, biryu and onjo. 448 01:11:01,410 --> 01:11:04,030 Your majesty. 449 01:11:04,340 --> 01:11:06,929 Your majesty. 450 01:11:06,930 --> 01:11:10,800 Father. 451 01:11:17,910 --> 01:11:19,900 Arms master. 452 01:11:20,010 --> 01:11:24,000 Yes, your majesty. 453 01:11:25,950 --> 01:11:33,950 Your majesty, I will go with you. 454 01:11:42,030 --> 01:11:44,970 I can't let you do that. 455 01:11:45,310 --> 01:11:49,570 I know what the arms master means to you. 456 01:11:49,640 --> 01:11:52,790 I can't take him with me. 457 01:11:53,910 --> 01:12:01,840 He has wanted to make farming tools instead of weapons for a long time. 458 01:12:03,340 --> 01:12:06,530 Take him with you to make farming tools. 459 01:12:06,550 --> 01:12:11,370 Build the prosperous and strong nation you wish for. 460 01:12:15,930 --> 01:12:19,840 Your majesty... 461 01:16:04,470 --> 01:16:12,470 Listen goguryeo soldiers who continue on the old joseon's glory and the da-mul army's spirit! 462 01:16:12,900 --> 01:16:19,830 Our war of conquest is not over yet. It will continue for tens of thousands of years. 463 01:16:34,020 --> 01:16:41,780 Our guardian, the three-legged bird, will now spread its mighty wings. 464 01:16:41,800 --> 01:16:49,630 I will march onward with my great goguryeo soldiers 465 01:16:49,680 --> 01:16:54,910 towards the heart of the han until the day I die. 466 01:17:06,990 --> 01:17:10,890 Attack! 467 01:17:23,310 --> 01:17:29,260 After moving south with so seo-no and the jol-bon natives, 468 01:17:29,320 --> 01:17:34,050 biryu settled in michuhol and onjo in wiryesung. 469 01:17:34,250 --> 01:17:39,010 After onjo unified the jol-bon people, he established baekje. 470 01:17:39,060 --> 01:17:44,050 So seo-no was a key figure in establishing baekje. 471 01:17:45,550 --> 01:17:49,620 Dae-so and ju-mong's bad relationship lasted a long time. 472 01:17:49,650 --> 01:17:54,600 Dae-so was killed by ju-mong's grandson, king tae mu-sin. 473 01:17:54,630 --> 01:17:59,510 East buyeo perished after dae-so's death. 474 01:18:03,470 --> 01:18:05,100 After so seo-no advanced to the south, 475 01:18:05,150 --> 01:18:09,660 king ju-mong laid a strong foundation for goguryeo 476 01:18:09,730 --> 01:18:13,770 and died after leaving the throne to Yuri. 477 01:18:13,790 --> 01:18:19,350 At the time, ju-mong was 40 years old. 478 01:18:30,060 --> 01:18:36,050 Jss coordinator kandi 479 01:18:36,510 --> 01:18:42,560 translations by mbc america 480 01:18:43,030 --> 01:18:49,050 timer julier 481 01:18:49,570 --> 01:18:55,570 editor greenwing 482 01:18:56,040 --> 01:19:02,050 qc kandi 483 01:19:02,560 --> 01:19:08,560 thanks to all of the jss team! 484 01:19:09,050 --> 01:19:15,040 Please do not upload any of our subs on any website without our prior approval. 485 01:19:15,620 --> 01:19:21,600 Thank you for watching with us!