1 00:00:00,180 --> 00:00:05,320 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,040 --> 00:00:46,040 Episode 67 3 00:00:46,140 --> 00:00:48,700 general! 4 00:00:49,540 --> 00:00:52,390 General. 5 00:00:52,870 --> 00:00:54,360 What is it? 6 00:00:55,570 --> 00:01:03,570 The combined army of buyeo and the han are withdrawing from the jol-bon border. 7 00:01:04,550 --> 00:01:09,230 We have done it! We have done it, general! 8 00:01:32,300 --> 00:01:35,249 The enemy troops have withdrawn. 9 00:01:35,250 --> 00:01:42,450 Yes, this is all thanks to you. You risked your life. 10 00:01:44,000 --> 00:01:46,420 The people of jol-bon were dying. 11 00:01:46,930 --> 00:01:53,220 Someone had to do it. 12 00:01:58,420 --> 00:02:03,400 I have something important to tell you. 13 00:02:17,260 --> 00:02:19,320 What is it? 14 00:02:21,360 --> 00:02:27,270 I need your permission. 15 00:02:31,170 --> 00:02:36,300 I want to help buyeo. 16 00:02:40,040 --> 00:02:42,240 You want to help an enemy state? 17 00:02:42,670 --> 00:02:45,220 What do you mean? 18 00:02:46,720 --> 00:02:54,720 We should embrace buyeo like we embraced each tribe. 19 00:03:00,000 --> 00:03:06,269 Buyeo only allied with the han to oppress us out of king geum-wa's ambitions. 20 00:03:06,270 --> 00:03:14,270 The good people of buyeo are starving, and many refugees are leaving home. 21 00:03:16,020 --> 00:03:23,420 They are also our fellow descendents from the tree by the sacred altar. 22 00:03:23,850 --> 00:03:29,330 Their sufferings cannot be disregarded. 23 00:03:31,570 --> 00:03:36,620 I want to help the dying buyeo people. 24 00:03:41,890 --> 00:03:44,780 If we help buyeo in goodwill, 25 00:03:44,930 --> 00:03:52,930 the tribes and nations who participated in the blockade will join us. 26 00:03:56,490 --> 00:03:59,789 I understand what you mean, 27 00:03:59,790 --> 00:04:06,490 but won't king geum-wa be too prideful to accept your offer? 28 00:04:09,390 --> 00:04:11,400 I'm not sure about that either. 29 00:04:11,930 --> 00:04:19,760 But we must at least try to help the people of buyeo. 30 00:04:26,290 --> 00:04:29,220 I know I'm asking for a lot. 31 00:04:29,290 --> 00:04:34,280 Give me an answer after thinking it through. 32 00:04:39,200 --> 00:04:46,230 I'll convince my father and chief song-Yang. 33 00:04:53,310 --> 00:04:59,220 Thank you for understanding me. 34 00:05:15,920 --> 00:05:23,920 I know your intentions, but our support can be used to attack jol-bon again. 35 00:05:25,580 --> 00:05:30,380 Minister of the left, I know king geum-wa. 36 00:05:31,000 --> 00:05:36,490 He's not that childish. 37 00:05:37,110 --> 00:05:40,490 General is right. 38 00:05:41,340 --> 00:05:45,230 Who will you send as an envoy? 39 00:05:45,370 --> 00:05:47,430 They recently tried to attack us. 40 00:05:47,960 --> 00:05:54,820 They might kill our envoy even if we go in goodwill. 41 00:06:04,940 --> 00:06:07,220 I'll go. 42 00:06:11,230 --> 00:06:12,490 We can't let you do that. 43 00:06:12,980 --> 00:06:18,360 If something happens to you, jol-bon can be in danger. 44 00:06:18,690 --> 00:06:22,440 But we can't let you go either. 45 00:06:22,960 --> 00:06:30,960 Prince dae-so is probably filled with hatred towards you now. 46 00:06:31,920 --> 00:06:37,480 He might do something despite king geum-wa's will. 47 00:06:38,340 --> 00:06:43,390 I'll be a better negotiator. 48 00:06:51,300 --> 00:06:53,199 Miss! 49 00:06:53,200 --> 00:06:56,440 Why did you volunteer to do something so dangerous? 50 00:06:56,900 --> 00:07:01,860 Dae-so has bad feelings toward you, too! 51 00:07:01,930 --> 00:07:04,310 Please don't go. 52 00:07:04,520 --> 00:07:11,410 If dae-so holds you as a hostage, jol-bon will be in trouble. 53 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 I'll go instead. 54 00:07:15,920 --> 00:07:22,500 They won't accept our offer if someone besides me or general ju-mong goes. 55 00:07:23,410 --> 00:07:26,360 Don't worry. 56 00:07:31,480 --> 00:07:36,440 Gosh, she's so stubborn! 57 00:07:36,910 --> 00:07:43,450 What will happen to biryu and onjo if something happens to her? 58 00:07:43,690 --> 00:07:49,390 Go and stop her! 59 00:07:49,840 --> 00:07:52,390 You know what kind of person she is. 60 00:07:52,680 --> 00:07:57,070 She never changes her mind. 61 00:08:14,660 --> 00:08:19,410 I feel bad for burdening you. 62 00:08:20,680 --> 00:08:22,450 Not at all. 63 00:08:23,630 --> 00:08:28,460 I'm sure your will has reached the heavens. 64 00:08:29,700 --> 00:08:31,360 Everything will work out. 65 00:08:32,080 --> 00:08:34,230 Don't worry. 66 00:08:37,260 --> 00:08:42,380 Yes, they'll understand your good intentions. 67 00:08:42,890 --> 00:08:46,340 Have a safe trip. 68 00:09:30,040 --> 00:09:31,420 Your royal highness! 69 00:09:31,960 --> 00:09:33,450 What's the matter? 70 00:09:34,150 --> 00:09:36,400 Chief so seo-no is here. 71 00:10:06,950 --> 00:10:10,390 How have you been? 72 00:10:12,090 --> 00:10:14,460 What brings you to buyeo? 73 00:10:15,610 --> 00:10:20,430 I'm here to deliver general ju-mong's message to his majesty. 74 00:10:23,020 --> 00:10:27,310 The war is not over, yet you're here. 75 00:10:27,550 --> 00:10:31,220 You must want to die. 76 00:10:32,680 --> 00:10:35,340 I'm prepared for it. 77 00:10:35,760 --> 00:10:41,490 What does ju-mong want to tell his majesty? 78 00:10:42,190 --> 00:10:46,430 I'll tell him in person. 79 00:10:50,490 --> 00:10:55,209 Our soldiers don't have a reason to stay here anymore. 80 00:10:55,210 --> 00:10:58,240 We're going to withdraw. 81 00:10:59,430 --> 00:11:02,210 Go ahead. 82 00:11:03,280 --> 00:11:08,380 I have a bad feeling about master hwang from Chang'an. 83 00:11:10,150 --> 00:11:15,290 I will be punished by the royal court. 84 00:11:19,330 --> 00:11:27,330 The alliance can be broken between han and buyeo if I lose power. 85 00:11:30,210 --> 00:11:35,250 I understand, I'll do whatever I can to help you. 86 00:11:35,730 --> 00:11:37,410 Don't worry. 87 00:11:40,610 --> 00:11:43,289 Your majesty, this is dae-so. 88 00:11:43,290 --> 00:11:45,220 Come in. 89 00:11:55,050 --> 00:12:00,300 So seo-no is here from jol-bon to request your audience. 90 00:12:03,750 --> 00:12:05,440 So seo-no? 91 00:12:06,640 --> 00:12:09,210 Why? 92 00:12:14,290 --> 00:12:19,450 Give this to lady yoo-hwa while I talk to king geum-wa. 93 00:12:20,820 --> 00:12:23,190 I'll give it a try. 94 00:12:30,240 --> 00:12:31,460 Come inside. 95 00:12:36,800 --> 00:12:38,410 Commander. 96 00:12:42,680 --> 00:12:46,380 May I give my regards to lady yoo-hwa? 97 00:12:47,000 --> 00:12:48,450 No. 98 00:12:49,260 --> 00:12:51,289 I don't have any bad intentions. 99 00:12:51,290 --> 00:12:55,229 General ju-mong just wanted me to give his regards... 100 00:12:55,230 --> 00:12:57,460 I said no! 101 00:12:59,640 --> 00:13:04,430 Then give this to her at least. 102 00:13:06,240 --> 00:13:08,510 What is it? 103 00:13:09,270 --> 00:13:11,340 It's silk. 104 00:13:11,760 --> 00:13:19,310 General ju-mong has never seen his son. 105 00:13:19,350 --> 00:13:27,350 He wanted lady yoo-hwa to clothe his son with this silk. 106 00:13:28,130 --> 00:13:31,290 You can inspect it if you want. 107 00:13:35,820 --> 00:13:43,820 Please don't say no, for old time's sake. 108 00:13:53,570 --> 00:13:59,380 You want to give us food and medicine? Why? 109 00:14:01,370 --> 00:14:03,360 We don't have any other intentions. 110 00:14:04,380 --> 00:14:12,380 General ju-mong is compassionate towards the starving buyeo people. 111 00:14:12,700 --> 00:14:20,440 That's because he's grateful for how you've fostered him. 112 00:14:21,450 --> 00:14:27,310 Buyeo and jol-bon have no reason to be hostile. 113 00:14:29,070 --> 00:14:34,290 Please accept general ju-mong's good intentions. 114 00:14:35,400 --> 00:14:42,370 If I receive ju-mong's help after trying to attack him, people will laugh at me. 115 00:14:42,860 --> 00:14:45,440 Not at all your majesty. 116 00:14:45,970 --> 00:14:51,470 General ju-mong told me that your majesty's biggest concern is the people's welfare. 117 00:14:52,680 --> 00:15:00,680 If you accept this offer, the people will be touched. 118 00:15:10,260 --> 00:15:12,460 I'll think about it. 119 00:15:16,500 --> 00:15:19,330 I have a favor to ask your majesty. 120 00:15:22,570 --> 00:15:28,480 Please send lady yoo-hwa and lady ye soya to jol-bon. 121 00:15:31,280 --> 00:15:36,350 Is that ju-mong's condition to help buyeo? 122 00:15:36,780 --> 00:15:38,289 No. 123 00:15:38,290 --> 00:15:41,280 General ju-mong never said that. 124 00:15:41,480 --> 00:15:45,420 I'm only making a personal request. 125 00:15:47,270 --> 00:15:49,240 Get out. 126 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 Your majesty! 127 00:15:51,200 --> 00:15:54,300 I said get out! 128 00:16:25,380 --> 00:16:31,250 Why would she risk her own life to come to the buyeo palace? 129 00:16:32,150 --> 00:16:34,590 Something is wrong. 130 00:16:35,350 --> 00:16:36,590 Yes... 131 00:16:38,060 --> 00:16:43,900 She must have come for lady yoo-hwa and ye soya. 132 00:16:47,070 --> 00:16:52,290 The situation in jol-bon has now become safe. 133 00:16:52,440 --> 00:16:58,460 Maybe ju-mong is just trying to bring lady yoo-hwa and soya to jol-bon? 134 00:16:58,790 --> 00:17:05,400 I don't want to think about all the pain that buyeo has suffered because of ju-mong. 135 00:17:05,650 --> 00:17:09,020 Don't think that ju-mong is that stupid. 136 00:17:09,720 --> 00:17:16,600 I, too, agree with mother. There has to be another reason. 137 00:17:21,310 --> 00:17:23,930 Your royal highness, the commander of royal guards is here. 138 00:17:24,570 --> 00:17:26,060 Tell him to come in. 139 00:17:36,810 --> 00:17:40,250 What did so seo-no tell his majesty? 140 00:17:40,420 --> 00:17:45,820 She offered food and medicine for the buyeo people. 141 00:17:49,420 --> 00:17:51,600 She's offering food and medicine? 142 00:17:51,720 --> 00:17:55,020 What are they plotting to do? 143 00:17:57,840 --> 00:18:00,010 What did his majesty say? 144 00:18:01,110 --> 00:18:03,970 He didn't give her an answer yet. 145 00:18:25,670 --> 00:18:32,090 Father, I don't think you should reject ju-mong's offer. 146 00:18:36,520 --> 00:18:40,880 We can even use ju-mong's offer. 147 00:18:45,060 --> 00:18:49,950 We can kill him while negotiating with him. 148 00:19:05,140 --> 00:19:10,830 His majesty will decide after meeting ju-mong himself. 149 00:19:11,250 --> 00:19:15,910 Go to jol-bon and bring ju-mong here. 150 00:19:17,080 --> 00:19:18,880 I can't do that. 151 00:19:19,690 --> 00:19:24,960 How can I be sure that general ju-mong will be safe here? 152 00:19:25,460 --> 00:19:27,980 You mean you don't trust his majesty? 153 00:19:28,890 --> 00:19:34,990 Actually, it's you that I don't trust. 154 00:19:42,950 --> 00:19:47,870 Then do you want to take his majesty to jol-bon? 155 00:19:48,710 --> 00:19:50,070 No. 156 00:19:51,620 --> 00:19:54,580 If his majesty wishes to see general ju-mong, 157 00:19:54,880 --> 00:19:58,850 he should do it at a neutral area outside the buyeo borders. 158 00:20:10,800 --> 00:20:12,840 Very well. 159 00:20:13,040 --> 00:20:18,079 They'll meet at the yong-chun tribe village beyond south of the buyeo border. 160 00:20:18,080 --> 00:20:19,940 Satisfied? 161 00:20:37,780 --> 00:20:42,930 Mother, chief so seo-no from jol-bon is here. 162 00:20:43,970 --> 00:20:45,000 Chief so seo-no? 163 00:20:45,670 --> 00:20:47,100 What did she say? 164 00:20:47,970 --> 00:20:51,650 She's here to deliver my husband's message to his majesty. 165 00:20:51,890 --> 00:20:55,040 She already talked to his majesty. 166 00:20:56,170 --> 00:20:59,870 - Go and find out where chief so seo-no is. - Yes. 167 00:21:18,660 --> 00:21:21,030 Is lady yoo-hwa inside? 168 00:21:22,620 --> 00:21:23,870 Yes. 169 00:21:24,590 --> 00:21:25,970 Tell her that I'm here. 170 00:21:29,200 --> 00:21:32,870 Your highness, the commander of the royal guards is here. 171 00:21:33,490 --> 00:21:35,040 Tell him to come in. 172 00:21:42,690 --> 00:21:43,930 What is it? 173 00:21:46,220 --> 00:21:49,870 This is from general ju-mong, delivered by chief so seo-no. 174 00:21:50,230 --> 00:21:54,030 It's silk to make clothes for his highness Yuri. 175 00:22:10,180 --> 00:22:13,980 I'm going to pretend I didn't deliver this to you. 176 00:22:19,690 --> 00:22:21,000 Mother! 177 00:22:33,600 --> 00:22:34,880 Mother! 178 00:22:46,740 --> 00:22:48,050 What is it? 179 00:22:49,850 --> 00:22:54,860 This is a map of the secret passageway out of the buyeo palace. 180 00:23:17,700 --> 00:23:20,050 Listen carefully to what I'm about to say. 181 00:23:21,380 --> 00:23:23,050 We're at your service. 182 00:23:23,510 --> 00:23:31,510 His majesty will go to the yong-chun tribe village to negotiate with ju-mong. 183 00:23:34,880 --> 00:23:42,880 Your job is to guard his majesty, but I have another job for you. 184 00:23:46,570 --> 00:23:51,050 Eliminate ju-mong at the place of negotiation. 185 00:23:56,690 --> 00:24:03,870 This is our last chance to kill him. 186 00:24:15,790 --> 00:24:16,880 Did you look into it? 187 00:24:17,390 --> 00:24:18,680 Your highness... 188 00:24:19,160 --> 00:24:20,520 What is it? 189 00:24:20,980 --> 00:24:25,950 Prince dae-so is plotting to kill prince ju-mong! 190 00:24:51,690 --> 00:24:53,670 What's the matter, mother? 191 00:24:53,730 --> 00:24:57,740 Dae-so is trying to kill ju-mong when he meets his majesty. 192 00:24:57,930 --> 00:25:00,860 We must get out of here to deliver this news. 193 00:25:01,310 --> 00:25:03,140 We'll leave soon. 194 00:25:03,230 --> 00:25:04,950 Be prepared. 195 00:25:05,710 --> 00:25:07,860 I understand. 196 00:25:16,820 --> 00:25:20,940 I'm leaving buyeo with the han army. 197 00:25:21,380 --> 00:25:24,490 Stay here a little longer. 198 00:25:24,720 --> 00:25:27,850 You don't have to leave so soon. 199 00:25:28,170 --> 00:25:33,810 I've been too busy to take care of you, but things will be different. 200 00:25:34,220 --> 00:25:36,990 I'll feel bad if you leave like this. 201 00:25:37,890 --> 00:25:45,890 Now that the blockade has failed, the han has wasted our energy. 202 00:25:47,950 --> 00:25:51,340 As a supervisor, I should go back to Chang'an 203 00:25:51,490 --> 00:25:56,300 and report governor Yang-jeong's misjudgment to the emperor. 204 00:26:02,550 --> 00:26:05,980 I heard that king geum-wa will negotiate with ju-mong. 205 00:26:06,680 --> 00:26:13,860 The alliance will be broken if king geum-wa is up to something. 206 00:26:14,080 --> 00:26:17,890 Don't let that happen. 207 00:26:19,220 --> 00:26:23,930 Don't worry, that won't happen. 208 00:26:36,430 --> 00:26:43,880 What if father and ju-mong really do join hands? 209 00:26:45,500 --> 00:26:48,890 I doubt that'll happen. 210 00:26:50,070 --> 00:26:52,830 Is dae-so going to accompany father? 211 00:26:52,870 --> 00:26:54,000 Yes. 212 00:26:54,940 --> 00:26:56,840 I better join them. 213 00:26:57,100 --> 00:26:58,930 Get ready. 214 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Yes. 215 00:27:16,870 --> 00:27:18,050 I'm back. 216 00:27:20,520 --> 00:27:23,700 I'm glad you're back safely. 217 00:27:24,360 --> 00:27:26,940 How did it go? 218 00:27:27,660 --> 00:27:31,010 We're halfway there. 219 00:27:31,820 --> 00:27:35,910 I must meet general ju-mong and discuss it with him. 220 00:27:40,400 --> 00:27:41,920 Manger sa-yong! 221 00:27:46,690 --> 00:27:52,780 I've been worried sick after sending you to danger. 222 00:27:53,930 --> 00:27:58,280 Finally, I can sleep in peace. 223 00:27:58,460 --> 00:28:00,909 Why don't you be a man? 224 00:28:00,910 --> 00:28:04,330 How can you establish a nation if you're so worried over something like this? 225 00:28:11,980 --> 00:28:13,640 Sheesh! 226 00:28:13,780 --> 00:28:16,980 I only said I was worried about him! 227 00:28:20,010 --> 00:28:23,050 He's so hard to please. 228 00:28:28,370 --> 00:28:29,990 Stop laughing. 229 00:28:35,860 --> 00:28:42,040 King geum-wa said he will decide after meeting you in person 230 00:28:42,320 --> 00:28:48,760 at the yong-chun tribe village between the jol-bon and buyeo borders. 231 00:28:50,840 --> 00:28:57,930 That means he's willing to accept our offer. 232 00:29:00,020 --> 00:29:03,100 I'll convince his majesty. 233 00:29:03,850 --> 00:29:07,000 Thank you for your help. 234 00:29:08,550 --> 00:29:10,000 Not at all. 235 00:29:11,470 --> 00:29:16,900 King geum-wa has felt your sincerity. 236 00:29:18,380 --> 00:29:26,380 I also gave the secret map to get outside the palace to lady yoo-hwa and ye soya. 237 00:29:33,200 --> 00:29:35,800 They will come to jol-bon. 238 00:29:36,480 --> 00:29:38,960 Don't worry. 239 00:29:56,790 --> 00:29:59,060 This is the negotiation place. 240 00:29:59,500 --> 00:30:02,960 Only twenty royal guards will be allowed here. 241 00:30:03,170 --> 00:30:08,830 Both sides cannot bring their armies to the village. 242 00:30:09,120 --> 00:30:14,900 Na-ru, disguise the army and the archers as yong-chun villagers. 243 00:30:16,180 --> 00:30:17,580 Yes, your royal highness. 244 00:30:30,310 --> 00:30:35,950 This is yong-chun village, where the general and king geum-wa will meet. 245 00:30:37,240 --> 00:30:41,060 Only twenty guards will escort the general. 246 00:30:42,650 --> 00:30:50,650 We must inspect the area in case buyeo plots a conspiracy. 247 00:30:51,560 --> 00:30:54,970 Mu-gol and I will examine the place beforehand. 248 00:30:57,320 --> 00:30:59,870 Muk-guh must accompany the general closely. 249 00:31:00,400 --> 00:31:06,860 If anyone tries to harm the general, kill him if you have to. 250 00:31:07,710 --> 00:31:08,830 Yes. 251 00:31:08,960 --> 00:31:13,080 Gosh, we're trying to help them! 252 00:31:13,110 --> 00:31:15,430 We shouldn't have to do this! 253 00:31:15,500 --> 00:31:18,830 We're begging them to let us help them! 254 00:31:18,880 --> 00:31:23,220 Yes, I know how you feel. 255 00:31:23,330 --> 00:31:25,970 But don't say that in front of the general. 256 00:31:27,220 --> 00:31:29,010 Hyeop-Bo is right. 257 00:31:29,520 --> 00:31:33,950 Don't complain about the general's decisions. 258 00:31:51,940 --> 00:31:58,800 I also gave the secret map to get outside the palace to lady yoo-hwa and ye soya. 259 00:32:01,580 --> 00:32:04,080 They will come to jol-bon. 260 00:32:04,890 --> 00:32:07,050 Don't worry. 261 00:32:23,950 --> 00:32:25,030 Are we ready? 262 00:32:25,870 --> 00:32:27,030 Yes. 263 00:32:41,570 --> 00:32:43,060 What is it? 264 00:32:43,160 --> 00:32:46,050 Priestess ma oo-ryeong has summoned lady yoo-hwa. 265 00:32:47,320 --> 00:32:48,880 I see. 266 00:32:54,500 --> 00:32:56,800 Stop right there. 267 00:32:59,420 --> 00:33:02,670 I forgot to bring offerings to give ma oo-ryeong. 268 00:33:02,800 --> 00:33:07,070 Tell ma oo-ryeong to wait until I go get them. 269 00:33:08,550 --> 00:33:09,940 Yes. 270 00:33:32,550 --> 00:33:34,870 Are you outside, song-ju? 271 00:33:41,810 --> 00:33:43,020 Did you ask for me? 272 00:33:44,340 --> 00:33:47,020 I must go to lady yoo-hwa's chambers. 273 00:33:47,610 --> 00:33:49,010 Yes, your majesty. 274 00:34:07,250 --> 00:34:08,580 Is she inside? 275 00:34:08,690 --> 00:34:10,140 No, she's not. 276 00:34:10,190 --> 00:34:12,970 She went to the divination palace to see ma oo-ryeong. 277 00:34:16,500 --> 00:34:20,040 She's been praying often lately. 278 00:34:21,490 --> 00:34:23,270 Let's go to the divination palace. 279 00:34:23,340 --> 00:34:24,920 Yes, your majesty. 280 00:34:38,760 --> 00:34:41,940 What brings you here without tidings? 281 00:34:42,400 --> 00:34:45,930 I heard that lady yoo-hwa came here to pray. 282 00:34:47,270 --> 00:34:54,080 That's what she said she'll do, but she's not here yet. 283 00:35:08,630 --> 00:35:11,100 They probably found out that we're gone by now. 284 00:35:11,170 --> 00:35:12,570 Let's go! 285 00:35:12,890 --> 00:35:13,890 Okay. 286 00:35:50,810 --> 00:35:56,800 Your majesty, we searched all over the palace, but we couldn't find them. 287 00:36:07,600 --> 00:36:09,020 Did you ask for me, your majesty? 288 00:36:10,790 --> 00:36:16,830 I think lady yoo-hwa, ye soya and Yuri have left the palace. 289 00:36:21,750 --> 00:36:24,070 Go after them immediately. 290 00:36:25,400 --> 00:36:27,130 Catch them. 291 00:36:28,450 --> 00:36:29,770 Yes, your majesty. 292 00:38:09,330 --> 00:38:10,910 This is bu wi-yeom. 293 00:38:12,950 --> 00:38:13,950 Come in. 294 00:38:25,030 --> 00:38:26,030 Have a seat. 295 00:38:34,490 --> 00:38:41,010 As promised, you and your followers will receive land to settle in jol-bon. 296 00:38:41,150 --> 00:38:44,940 Go to eu-pru and bring your followers. 297 00:38:47,120 --> 00:38:48,850 Thank you. 298 00:38:50,810 --> 00:38:55,810 Jol-bon survived because of your decision. 299 00:38:55,890 --> 00:38:59,420 I will continue to need your cooperation. 300 00:38:59,480 --> 00:39:00,990 Help me. 301 00:39:04,910 --> 00:39:09,940 I will serve you with utmost loyalty. 302 00:39:50,550 --> 00:39:52,540 Are you okay? 303 00:39:52,670 --> 00:39:54,010 Yes, mother. 304 00:39:55,640 --> 00:39:57,910 There will be a ferry after we cross this mountain. 305 00:39:57,980 --> 00:40:01,790 We can take a boat to get to jol-bon through the biryu river. 306 00:40:01,890 --> 00:40:03,370 Bear with me. 307 00:40:03,450 --> 00:40:04,450 Yes. 308 00:40:47,000 --> 00:40:48,940 Search this area carefully. 309 00:40:49,130 --> 00:40:50,510 Yes. 310 00:41:05,580 --> 00:41:07,580 What's wrong, mother? 311 00:41:09,770 --> 00:41:12,270 If we go together, we'll all be caught. 312 00:41:12,640 --> 00:41:16,830 I'll keep the soldiers busy. You and Yuri should go to the ferry. 313 00:41:19,150 --> 00:41:20,930 No, mother. 314 00:41:21,210 --> 00:41:23,730 You know what situation we're in. 315 00:41:24,020 --> 00:41:28,500 You must notify ju-mong of dae-so's conspiracy. 316 00:41:28,600 --> 00:41:29,850 We're short on time. 317 00:41:29,910 --> 00:41:32,070 Don't worry about me. Just go. 318 00:41:40,150 --> 00:41:42,800 I said go! 319 00:41:42,870 --> 00:41:45,090 You must live in order for ju-mong to live. 320 00:41:45,130 --> 00:41:46,960 Hurry! 321 00:42:12,420 --> 00:42:17,770 Yuri, pay your respects to your grandmother. 322 00:42:44,830 --> 00:42:51,860 Mother, please stay well. 323 00:43:07,210 --> 00:43:15,210 Yuri, grow to be a strong man. 324 00:43:16,390 --> 00:43:18,630 Promise me, okay? 325 00:43:18,740 --> 00:43:20,960 Yes. 326 00:43:50,910 --> 00:43:55,050 I've given you nothing but pain until the day we depart. 327 00:43:56,650 --> 00:44:01,280 If we meet again, let's meet with a smile on our faces. 328 00:44:01,780 --> 00:44:03,060 Now go. 329 00:44:05,980 --> 00:44:07,570 Mother... 330 00:44:07,890 --> 00:44:09,410 Now! 331 00:45:11,430 --> 00:45:14,220 They must get as far away from the army as they can. 332 00:45:14,280 --> 00:45:15,900 Let's go. 333 00:45:38,740 --> 00:45:39,900 That way! 334 00:46:22,430 --> 00:46:23,900 Just give it up. 335 00:46:27,370 --> 00:46:29,520 Where is ye soya? 336 00:46:29,980 --> 00:46:30,980 I don't know. 337 00:46:33,800 --> 00:46:37,850 His majesty won't forgive you if you don't bring them. 338 00:46:39,560 --> 00:46:40,970 Where is she? 339 00:46:41,040 --> 00:46:42,890 I don't know! 340 00:47:02,510 --> 00:47:04,070 Where is she? 341 00:47:05,990 --> 00:47:07,950 I don't know. 342 00:47:09,500 --> 00:47:11,710 Let me ask you one last time. 343 00:47:12,050 --> 00:47:13,850 Where is she? 344 00:47:14,160 --> 00:47:15,160 I don't know! 345 00:47:27,330 --> 00:47:32,270 Commander song-ju, take the lady away. 346 00:47:32,700 --> 00:47:36,050 I will look for ye soya and Yuri. 347 00:47:36,980 --> 00:47:38,840 I understand. 348 00:47:41,710 --> 00:47:43,850 Let's go! 349 00:48:40,040 --> 00:48:41,610 Mother! 350 00:48:41,650 --> 00:48:45,040 Mother... 351 00:49:23,290 --> 00:49:25,050 She's here, your majesty. 352 00:49:32,260 --> 00:49:34,860 Why are you doing this to me? 353 00:49:35,570 --> 00:49:41,660 I've been treating you and ye soya with utmost respect. 354 00:49:42,100 --> 00:49:49,000 I told you that I'll send soya and Yuri to ju-mong when it's the right time. 355 00:49:51,460 --> 00:49:54,880 After you kill ju-mong? 356 00:49:58,590 --> 00:50:00,250 What do you mean? 357 00:50:00,390 --> 00:50:02,790 Don't you think I know? 358 00:50:03,300 --> 00:50:06,460 Ju-mong wanted to help buyeo with a sincere heart, 359 00:50:06,530 --> 00:50:12,830 but you're using his sincerity to kill him! 360 00:50:12,890 --> 00:50:16,030 You should be ashamed of yourself! 361 00:50:17,440 --> 00:50:20,100 Why would anyone plot such conspiracy? 362 00:50:20,170 --> 00:50:24,330 I've never ordered anyone to do that. 363 00:50:24,390 --> 00:50:31,320 You may not have, but maybe you've turned a blind eye to it. 364 00:50:31,370 --> 00:50:32,950 My lady! 365 00:50:33,810 --> 00:50:36,760 You've already lost your intelligence. 366 00:50:37,220 --> 00:50:42,070 Ju-mong will not attack buyeo by force. 367 00:50:43,120 --> 00:50:49,060 If he tries to, then I will stop him myself. 368 00:50:51,080 --> 00:50:58,980 Trying to restore the old joseon's glory means he's trying to subjugate buyeo. 369 00:50:59,990 --> 00:51:05,470 Weren't you trying to restore the old joseon's glory 370 00:51:05,510 --> 00:51:09,890 when you led the da-mul army with hae mo-su? 371 00:51:10,540 --> 00:51:16,300 Were you using hae mo-su and the da-mul army?! 372 00:51:17,000 --> 00:51:19,030 Shut up! 373 00:51:21,040 --> 00:51:23,870 I can't trust you. 374 00:51:25,070 --> 00:51:28,860 Although I may not be able to see ju-mong, 375 00:51:28,930 --> 00:51:31,340 I can't stay by your side anymore. 376 00:51:37,050 --> 00:51:38,850 Stop! 377 00:51:58,380 --> 00:52:06,380 I already told you... that I'll make you stay by my side if it means I have to kill you. 378 00:52:10,280 --> 00:52:17,060 If you don't turn around, I'll kill you. 379 00:52:21,320 --> 00:52:23,790 Kill me. 380 00:52:25,590 --> 00:52:33,590 My body may be with you, but my soul will be by hae mo-su and ju-mong's side. 381 00:53:50,990 --> 00:53:53,890 My lady... 382 00:53:58,960 --> 00:54:01,820 You poor thing... 383 00:54:35,540 --> 00:54:38,020 I'm sorry. 384 00:54:40,290 --> 00:54:44,000 Wake up, my lady. 385 00:54:45,970 --> 00:54:48,560 I'm sorry... 386 00:56:17,480 --> 00:56:18,570 Let's go. 387 00:56:37,750 --> 00:56:39,010 Let's go. 388 00:57:48,780 --> 00:57:50,750 Catch them! 389 00:58:27,220 --> 00:58:30,100 I found a suspicious woman and arrested her. 390 00:58:34,810 --> 00:58:37,210 What brings you to this mountain? 391 00:58:38,560 --> 00:58:42,350 I'm a refugee who left buyeo out of starvation. 392 00:58:44,910 --> 00:58:47,120 What's your name? 393 00:58:49,860 --> 00:58:52,290 My name is geum. 394 00:58:55,700 --> 00:58:58,130 Where is the child's father? 395 00:59:01,440 --> 00:59:06,270 He was killed by the frontier garrisons. 396 00:59:12,240 --> 00:59:16,280 Give her some water and food, and take her to hyeon-to. 397 00:59:16,480 --> 00:59:19,280 Let me go! 398 00:59:21,040 --> 00:59:22,990 The child's father is dead. 399 00:59:23,090 --> 00:59:26,260 You have no one to take care of you. 400 00:59:26,870 --> 00:59:29,910 I'll take care of you two from now on. 401 00:59:29,940 --> 00:59:32,270 Let me go! 402 00:59:32,770 --> 00:59:35,360 Take her to hyeon-to. 403 00:59:37,840 --> 00:59:39,109 Yuri! 404 00:59:39,110 --> 00:59:43,100 Yuri! 405 00:59:44,110 --> 00:59:45,580 Let's go! 406 00:59:55,220 --> 00:59:59,160 We're ready to go to yong-chun. 407 00:59:59,390 --> 01:00:01,160 Let's go. 408 01:00:01,890 --> 01:00:02,920 Very well. 409 01:00:24,640 --> 01:00:26,950 I'll be back. 410 01:00:27,020 --> 01:00:31,190 I hope you get what you want. 411 01:00:34,120 --> 01:00:37,160 Assist the general well. 412 01:00:38,300 --> 01:00:39,300 Yes. 413 01:00:42,720 --> 01:00:46,110 Have a safe trip. 414 01:01:05,100 --> 01:01:07,120 General! 415 01:01:12,790 --> 01:01:14,360 What's the matter? 416 01:01:22,140 --> 01:01:23,310 General... 417 01:01:27,020 --> 01:01:34,120 Don't go to the yong-chun tribe. 418 01:01:41,870 --> 01:01:44,290 I said, what's the matter? 419 01:01:52,230 --> 01:02:00,230 Lady yoo-hwa and lady ye soya, while trying to escape buyeo... 420 01:02:20,740 --> 01:02:26,460 Have been killed. 421 01:02:52,190 --> 01:02:54,060 The people dearest to me 422 01:02:54,130 --> 01:02:56,390 I will not let lady yuhvva... 423 01:02:57,400 --> 01:02:59,630 And lady ye soya sacrifice for nothing 424 01:02:59,700 --> 01:03:02,760 this may be an iron armour, but it's not heavy at all 425 01:03:02,840 --> 01:03:04,360 if you want to know the secret 426 01:03:04,440 --> 01:03:06,460 you must first solve the code 427 01:03:07,540 --> 01:03:09,810 so you can solve it'? 428 01:03:10,510 --> 01:03:12,240 What are you looking at'? 429 01:03:13,780 --> 01:03:16,980 Do you mean to usurp the throne? 430 01:03:17,050 --> 01:03:18,780 That's right 431 01:03:18,850 --> 01:03:20,196 I heard that lady yuhvva's funeral... 432 01:03:20,220 --> 01:03:23,450 Will be carried out in the ceremony of an empress 433 01:03:23,530 --> 01:03:24,960 jumong is here 434 01:03:25,360 --> 01:03:27,950 there must not be any bloodshed 435 01:03:28,830 --> 01:03:32,930 one of us must die 436 01:03:33,000 --> 01:03:35,400 otherwise this war will not come to an end