1 00:00:00,080 --> 00:00:02,340 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:46,110 --> 00:00:54,110 Dear gods of heaven and earth, please look after the jol-bon people. 3 00:00:57,150 --> 00:01:03,790 My body can be torn and diseased to death, 4 00:01:03,850 --> 00:01:07,629 but if I can save the jol-bon people, 5 00:01:07,630 --> 00:01:15,630 I'm willing to die to be the cornerstone for goguryeo. 6 00:01:21,330 --> 00:01:29,330 Please take me and look after jol-bon... Goguryeo. 7 00:01:35,360 --> 00:01:38,380 General! 8 00:01:39,140 --> 00:01:47,140 - General! - General! Wake up! 9 00:02:00,200 --> 00:02:08,200 The people of jol-bon are starving and plagued. 10 00:02:08,750 --> 00:02:13,820 Ju-mong is offering heavenly rites to pacify the people, 11 00:02:13,850 --> 00:02:17,920 but the plague is getting worse. 12 00:02:17,970 --> 00:02:25,600 They will soon run out of food and medicine. 13 00:02:27,970 --> 00:02:31,579 Jol-bon will collapse anytime soon. 14 00:02:31,580 --> 00:02:38,380 Your majesty. The heavens have chosen you, not ju-mong. 15 00:02:39,090 --> 00:02:41,960 Not so fast. 16 00:02:42,180 --> 00:02:47,550 The allied forces are effectively blockading jol-bon's border, 17 00:02:47,590 --> 00:02:55,360 but the buyeo citizens are suffering as well. 18 00:02:55,760 --> 00:03:03,500 We must oppress jol-bon harder to put an end to this. 19 00:03:04,450 --> 00:03:08,190 Your majesty, lend me some troops. 20 00:03:08,260 --> 00:03:12,440 I will kill ju-mong. 21 00:03:13,490 --> 00:03:20,480 You already had your chance, but you lost it out of arrogance and carelessness. 22 00:03:20,730 --> 00:03:24,160 I will blockade jol-bon. 23 00:03:24,270 --> 00:03:26,590 You stay out of this. 24 00:03:30,500 --> 00:03:36,570 Prince dae-so is becoming powerless after his majesty started administrating. 25 00:03:36,830 --> 00:03:44,830 His opinions are being ignored during the assembly. 26 00:03:46,970 --> 00:03:50,489 This is all ju-mong's fault. 27 00:03:50,490 --> 00:03:56,560 We thought he was dead, but he cornered dae-so. 28 00:03:56,700 --> 00:03:59,040 Let's be honest here. 29 00:03:59,090 --> 00:04:05,530 He shouldn't have supposed that ju-mong was dead. 30 00:04:06,980 --> 00:04:08,710 Jeong-go. 31 00:04:08,820 --> 00:04:10,440 Yes, your majesty. 32 00:04:10,480 --> 00:04:12,100 I must go and see dae-so. 33 00:04:12,130 --> 00:04:14,350 - Lead the way. - Yes. 34 00:04:37,640 --> 00:04:43,120 You wretch... you tricked me. 35 00:04:43,240 --> 00:04:46,040 I didn't trick you. 36 00:04:46,180 --> 00:04:50,900 Your arrogance has brought this upon yourself. 37 00:05:03,150 --> 00:05:05,370 Ma oo-ryeong. 38 00:05:07,050 --> 00:05:08,360 Yes. 39 00:05:09,870 --> 00:05:16,020 Ma oo-ryeong, didn't you tell me that ju-mong was dead? 40 00:05:17,140 --> 00:05:22,650 However, ju-mong is alive. 41 00:05:24,040 --> 00:05:32,040 Your royal highness, I never said that ju-mong was dead. 42 00:05:33,050 --> 00:05:35,130 Shut up!! 43 00:05:40,100 --> 00:05:41,390 Your highness. 44 00:05:44,950 --> 00:05:49,820 Ma oo-ryeong, I trusted your judgement. 45 00:05:50,080 --> 00:05:54,600 But you only looked down on me! 46 00:05:55,660 --> 00:06:00,830 Your highness, please forgive me. Forgive me. 47 00:06:07,580 --> 00:06:12,250 Dae-so what are you doing? Put away that sword. 48 00:06:12,480 --> 00:06:14,940 I know you are unhappy. 49 00:06:15,760 --> 00:06:17,290 But calm down! 50 00:06:19,400 --> 00:06:24,230 I've been disrespected and shamed by her. 51 00:06:24,420 --> 00:06:31,010 Can you imagine how I felt to be defeated by biryu and jol-bon?! 52 00:06:32,960 --> 00:06:39,300 Ma oo-ryeong must now bear responsibility for my shame! 53 00:06:39,750 --> 00:06:44,300 Dae-so, don't make this a bigger problem. 54 00:06:44,500 --> 00:06:47,050 Please put the sword away! 55 00:06:59,840 --> 00:07:01,220 Go. 56 00:07:25,200 --> 00:07:29,770 Dae-so, don't worry. 57 00:07:29,950 --> 00:07:34,950 You will get another chance. 58 00:07:45,910 --> 00:07:48,110 What's going on? 59 00:07:48,250 --> 00:07:53,170 His majesty is going to visit the troops at the border and he wants dae-so to come. 60 00:07:54,280 --> 00:07:57,050 His majesty is really going? 61 00:07:57,220 --> 00:07:58,220 Yes. 62 00:07:58,770 --> 00:08:04,550 His majesty is going to explain the importance of the situation to the allied forces. 63 00:08:06,310 --> 00:08:12,190 His majesty did not throw you away. You are already getting another chance. 64 00:08:12,340 --> 00:08:14,250 Go and get ready. 65 00:08:27,410 --> 00:08:29,610 Where are you going? 66 00:08:29,680 --> 00:08:35,720 I will attend his majesty when he visits the allied forces. 67 00:08:35,770 --> 00:08:43,770 He wants me to go instead of dae-so because he trusts me now. 68 00:08:44,340 --> 00:08:47,900 This is all thanks to you. 69 00:08:50,130 --> 00:08:55,610 This is a great chance for you to make an achievement in striking jol-bon. 70 00:08:55,700 --> 00:09:02,890 Even Chang'an will approve of you if you do. 71 00:09:03,130 --> 00:09:07,460 I will do my best. Don't worry. 72 00:09:07,500 --> 00:09:09,630 - Let's go. - Yes. 73 00:09:19,390 --> 00:09:20,870 What happened? 74 00:09:20,910 --> 00:09:23,710 Is dae-so going too? 75 00:09:23,750 --> 00:09:28,650 I don't know what's going on either. 76 00:09:37,590 --> 00:09:39,720 Are you going, too? 77 00:09:39,760 --> 00:09:47,760 Yes, father has personally ordered me to accompany him. 78 00:10:09,320 --> 00:10:10,790 Let's go. 79 00:10:42,200 --> 00:10:46,829 We're blockading all the roads that lead to jol-bon, including the biryu river, 80 00:10:46,830 --> 00:10:52,190 Mr. Chunma, changmak valley, and the musoo Ridge. 81 00:10:52,230 --> 00:10:56,410 We placed more soldiers at mt. Chunma and musoo Ridge. 82 00:10:56,490 --> 00:11:00,210 Not a single grain will enter jol-bon. 83 00:11:00,260 --> 00:11:04,450 Get the allied forces in mt. Chunma and musoo Ridge 84 00:11:04,580 --> 00:11:08,880 to get ready to attack jol-bon. 85 00:11:09,720 --> 00:11:13,280 Do you want to go to war with ju-mong? 86 00:11:13,300 --> 00:11:16,550 We don't have to suffer loss from war. 87 00:11:16,650 --> 00:11:22,760 I will use the allied forces to go to a local war with jol-bon. 88 00:11:22,770 --> 00:11:29,390 Jol-bon will collapse faster if their people become even more afraid. 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,720 I want dae-so and young-po to take the allied forces 90 00:11:32,790 --> 00:11:36,180 and attack the jol-bon villages. 91 00:11:36,780 --> 00:11:39,710 Yes, your majesty. 92 00:12:34,840 --> 00:12:36,670 Prime minister. 93 00:12:36,740 --> 00:12:38,770 Yes, your majesty. 94 00:12:38,810 --> 00:12:42,900 I need you to go to jol-bon. 95 00:12:45,400 --> 00:12:50,670 Encourage ju-mong to surrender. 96 00:12:55,380 --> 00:12:59,420 I doubt he'll say yes. 97 00:12:59,430 --> 00:13:04,760 I'm sending you because this is a difficult task. 98 00:13:07,270 --> 00:13:15,270 If ju-mong doesn't surrender, jol-bon and ju-mong will have a miserable end. 99 00:13:15,750 --> 00:13:23,750 Although I'm fighting against ju-mong, I don't want him to die miserably. 100 00:13:27,270 --> 00:13:34,820 If he surrenders now, I have an excuse not to kill him. 101 00:13:35,020 --> 00:13:38,770 That's the only way for ju-mong and jol-bon to live. 102 00:13:39,530 --> 00:13:46,700 Please convince ju-mong to avoid catastrophe. 103 00:13:49,750 --> 00:13:52,740 I understand. 104 00:14:45,730 --> 00:14:48,790 They've been praying for several days. 105 00:14:50,100 --> 00:14:54,800 The enemy's mother is praying in the buyeo divination palace. 106 00:14:55,170 --> 00:14:57,560 No wonder buyeo is having problems. 107 00:14:57,620 --> 00:15:00,770 Jol-bon will collapse in no time. 108 00:15:01,060 --> 00:15:05,310 Lady yoo-hwa and ye soya will die when ju-mong dies. 109 00:15:05,420 --> 00:15:07,880 Don't mind them. 110 00:15:29,780 --> 00:15:31,750 How is he? 111 00:15:32,340 --> 00:15:34,910 He's too exhausted. 112 00:15:35,320 --> 00:15:39,650 It'll be hard for him to recover. 113 00:15:41,370 --> 00:15:48,829 General, your prayers have reached the heavens and stopped the rain. 114 00:15:48,830 --> 00:15:51,770 Please recover. 115 00:15:58,810 --> 00:16:02,080 The general is sick. 116 00:16:02,090 --> 00:16:05,700 What's going to become of jol-bon? 117 00:16:07,810 --> 00:16:13,810 What if we're really doomed? 118 00:16:14,720 --> 00:16:19,789 Stop it, you're bringing bad luck. 119 00:16:19,790 --> 00:16:22,790 Shut up, will you? 120 00:16:22,830 --> 00:16:23,860 What? 121 00:16:23,900 --> 00:16:29,900 What did you just say? 122 00:16:30,150 --> 00:16:32,670 Do you want to die? 123 00:16:32,710 --> 00:16:37,740 Sure, let's see who's going to die today! 124 00:16:37,780 --> 00:16:40,290 Stop it, will you two? 125 00:16:40,480 --> 00:16:48,480 We need to be united at times like this! 126 00:16:51,790 --> 00:16:59,790 Don't you know why the general fasted and prayed in this cold weather? 127 00:17:06,310 --> 00:17:13,840 We should care and depend on each other. 128 00:17:14,020 --> 00:17:20,840 If we fight, jol-bon will be ruined! 129 00:17:21,820 --> 00:17:24,920 Calm down, everyone. 130 00:17:33,870 --> 00:17:37,770 Jol-bon border. 131 00:18:06,370 --> 00:18:10,940 Not even a hundred soldiers are guarding the border. 132 00:18:11,220 --> 00:18:15,880 Wipe the soldiers out and massacre the village. 133 00:18:16,200 --> 00:18:17,810 - Let's go! - Yes. 134 00:19:12,770 --> 00:19:15,700 Bu beo-no, you wretch! 135 00:20:15,720 --> 00:20:18,630 General! 136 00:20:29,290 --> 00:20:34,780 Is chief so seo-no back? 137 00:20:52,390 --> 00:20:57,870 It stopped raining, but the plague is getting worse. 138 00:20:58,210 --> 00:21:04,870 The refugees who settled in biryu and gwanna are leaving jol-bon. 139 00:21:10,140 --> 00:21:13,700 What about the chiefs? 140 00:21:13,720 --> 00:21:20,750 Betrayal from the chiefs is the least of our concerns. 141 00:21:20,790 --> 00:21:24,790 The blockade is about to ruin jol-bon. 142 00:21:33,370 --> 00:21:36,540 We'll do anything to pacify the people. 143 00:21:36,590 --> 00:21:38,180 General, you should rest. 144 00:21:38,380 --> 00:21:42,780 General, he's right! You're too weak to move around. 145 00:21:45,850 --> 00:21:48,620 Don't worry. 146 00:22:12,500 --> 00:22:14,750 General! 147 00:22:32,740 --> 00:22:34,739 You look pale. 148 00:22:34,740 --> 00:22:36,940 You should rest. 149 00:22:37,120 --> 00:22:42,080 Yes, we'll be in trouble if something bad happens to you. 150 00:22:42,140 --> 00:22:46,810 Please take care of yourself. 151 00:23:00,770 --> 00:23:02,620 General. 152 00:23:09,470 --> 00:23:10,860 What happened? 153 00:23:11,200 --> 00:23:14,060 The allied forces of buyeo and the han invaded the border 154 00:23:14,090 --> 00:23:16,980 and massacred the border garrisons. 155 00:23:22,850 --> 00:23:25,720 They massacred? 156 00:23:35,900 --> 00:23:39,660 Village near the jol-bon border. 157 00:24:06,550 --> 00:24:11,800 Prince dae-so and prince young-po led the allied forces. 158 00:24:16,270 --> 00:24:24,270 They're trying to discourage our army and people through local wars. 159 00:24:28,790 --> 00:24:30,849 We must tighten the security in the borders. 160 00:24:30,850 --> 00:24:33,650 Yes, general! 161 00:24:54,250 --> 00:25:02,250 You've brought this trial upon me not to forsake me, but to teach me. 162 00:25:06,170 --> 00:25:11,530 I won't be shaken. 163 00:25:11,550 --> 00:25:18,690 Please look after jol-bon. 164 00:25:27,250 --> 00:25:32,910 We can't think of a way to escape the blockade. What should we do? 165 00:25:35,100 --> 00:25:42,160 The allied forces are massacring the villages near the biryu border. 166 00:25:42,290 --> 00:25:46,130 The same goes for the villages near the yunna border. 167 00:25:46,270 --> 00:25:51,899 The people are trembling in fear of the news. 168 00:25:51,900 --> 00:25:58,480 Some people in gyehru want to surrender to the han. 169 00:25:58,660 --> 00:26:03,270 General ju-mong is praying to pacify the people, 170 00:26:03,390 --> 00:26:10,640 but jol-bon will be shaken if the blockade and the attacks continue. 171 00:26:11,920 --> 00:26:16,220 My lord! Chief. 172 00:26:16,250 --> 00:26:18,720 What's the matter? 173 00:26:18,790 --> 00:26:23,790 The prime minister is here from buyeo. 174 00:26:41,790 --> 00:26:43,840 What brings you here? 175 00:26:44,210 --> 00:26:50,760 To deliver a message from the king to general ju-mong. 176 00:26:57,420 --> 00:27:05,420 General, the prime minister of buyeo is here. 177 00:27:24,790 --> 00:27:26,760 Have a seat. 178 00:27:34,510 --> 00:27:36,900 What brings you here? 179 00:27:38,640 --> 00:27:46,640 His majesty does not want any more bloodshed in jol-bon. 180 00:27:47,100 --> 00:27:52,840 Surrender to buyeo and save the jol-bon people. 181 00:27:58,330 --> 00:28:02,820 I know what miserable state jol-bon is in right now. 182 00:28:02,860 --> 00:28:10,770 There is a plague, and the soldiers don't have provisions. 183 00:28:12,420 --> 00:28:18,550 It is foolish to pray and depend on the heavens. 184 00:28:18,630 --> 00:28:26,630 If you stand against buyeo any longer, jol-bon will end up in miserable death. 185 00:28:28,070 --> 00:28:35,850 You should hold onto his majesty if you really care for the jol-bon people. 186 00:28:37,190 --> 00:28:43,640 Surrendering to buyeo right now is like surrendering to the han. 187 00:28:43,690 --> 00:28:51,690 His majesty will consent to autonomy in jol-bon and let you govern. 188 00:28:52,780 --> 00:29:00,780 Stop being stubborn and choose a way to live. 189 00:29:01,700 --> 00:29:07,850 I'd rather die in honor than live with shame and dishonor. 190 00:29:07,900 --> 00:29:12,600 A good leader should listen to the people. 191 00:29:12,670 --> 00:29:20,670 Can't you hear the people crying because of plague and starvation? 192 00:29:22,840 --> 00:29:30,840 Are you going to let your blindness lead the people to death? 193 00:29:31,850 --> 00:29:36,340 I will, if the path I should take will lead me to death. 194 00:29:36,430 --> 00:29:37,330 General! 195 00:29:37,370 --> 00:29:44,820 Like you said, I'm blind and deaf. 196 00:29:45,150 --> 00:29:53,150 I've been blinded and deafened after seeing the people massacred by buyeo. 197 00:29:59,810 --> 00:30:07,810 But the voice of the people should be heard with your heart, not ears. 198 00:30:09,570 --> 00:30:12,150 I can hear the people dying 199 00:30:12,220 --> 00:30:18,960 while pleading to me to build a strong nation in my heart. 200 00:30:22,150 --> 00:30:30,150 Tell his majesty that I won't surrender to buyeo and the han. 201 00:30:53,830 --> 00:30:55,820 What happened? 202 00:30:56,970 --> 00:31:04,900 King geum-wa suggested the general to surrender, but he declined. 203 00:31:10,630 --> 00:31:14,880 General, you must accept buyeo's offer! 204 00:31:15,030 --> 00:31:23,030 They want to avoid a frontal war because we're still well-armed. 205 00:31:28,050 --> 00:31:29,870 Don't be stubborn. 206 00:31:30,120 --> 00:31:35,180 Try negotiating with buyeo to guarantee jol-bon's safety. 207 00:31:35,250 --> 00:31:39,740 If you don't side with buyeo right now, we'll all be dead. 208 00:31:41,360 --> 00:31:44,620 If we step down, 209 00:31:44,720 --> 00:31:52,720 our pride and sacrifice in unifying jol-bon without a war will go to waste. 210 00:31:58,870 --> 00:32:03,770 Don't be afraid of the han and buyeo. 211 00:32:04,870 --> 00:32:11,710 If we're determined to face death, then we'll find a way to live. 212 00:32:11,830 --> 00:32:18,210 Please place your trust in me. 213 00:32:33,090 --> 00:32:36,800 The prime minister is back. 214 00:32:36,950 --> 00:32:38,860 Tell him to come inside. 215 00:32:54,280 --> 00:32:56,689 It must've been a tough trip. 216 00:32:56,690 --> 00:33:02,690 Did you talk to ju-mong? 217 00:33:04,930 --> 00:33:10,630 Your majesty, he declined your offer. 218 00:33:15,840 --> 00:33:20,950 His majesty made that offer in consideration of jol-bon, 219 00:33:21,130 --> 00:33:23,920 yet he declined? 220 00:33:24,310 --> 00:33:32,310 Ju-mong is determined to go to a frontal war with the allied forces. 221 00:33:36,960 --> 00:33:38,850 Prime minister. 222 00:33:39,310 --> 00:33:40,900 Yes, your majesty. 223 00:33:41,180 --> 00:33:49,180 Tell dae-so and young-po to attack the jol-bon border. 224 00:33:53,750 --> 00:33:56,780 Yes, your majesty. 225 00:34:12,560 --> 00:34:14,480 Gwanna. 226 00:34:39,760 --> 00:34:42,890 Please don't kill me! 227 00:35:25,770 --> 00:35:29,730 Aren't you an officer of the gwanna frontier Garrison? 228 00:35:30,580 --> 00:35:33,880 Has gwanna been attacked as well? 229 00:35:34,450 --> 00:35:39,820 Yes, the village near the gwanna border has been massacred. 230 00:35:41,220 --> 00:35:45,790 Even after strengthening the security? 231 00:35:45,800 --> 00:35:49,890 The enemy had more than three times the soldiers than we did. 232 00:36:45,410 --> 00:36:48,620 Even the gwanna and the yunna borders are being attacked? 233 00:36:48,650 --> 00:36:52,880 We don't know when they'll attack villages in biryu and gyehru. 234 00:36:53,450 --> 00:36:57,410 The attacked villages that are in ruins. 235 00:36:57,450 --> 00:37:02,869 They've burned the villages and clogged the Wells. 236 00:37:02,870 --> 00:37:10,800 I want to wipe them out, but they're attacking from various locations. 237 00:37:13,820 --> 00:37:17,260 The people have lost their trust. 238 00:37:17,330 --> 00:37:21,850 How are you going to convince them to follow you? 239 00:37:22,580 --> 00:37:25,890 The people are very disturbed. 240 00:37:25,900 --> 00:37:32,860 You need to do something fast if you don't want jol-bon to collapse. 241 00:38:02,100 --> 00:38:09,180 I wanted to take the meaning of this da-mul bow 242 00:38:09,230 --> 00:38:17,230 to establish the strongest and the most prosperous nation on earth. 243 00:38:17,910 --> 00:38:23,780 I unified jol-bon without a war. 244 00:38:23,820 --> 00:38:26,850 Is this the end for me? 245 00:38:26,860 --> 00:38:31,829 Is this what the heavens want? 246 00:38:31,830 --> 00:38:39,760 Am I really the master of this da-mul bow, not buyeo? 247 00:38:50,470 --> 00:38:51,910 General! 248 00:38:53,090 --> 00:38:59,720 If you fall, jol-bon cannot be united. 249 00:39:01,000 --> 00:39:05,790 You must be strong in heart. 250 00:39:08,440 --> 00:39:16,440 The jol-bon people are being massacred by the allied forces. 251 00:39:18,240 --> 00:39:23,870 We can't defend them anymore. 252 00:39:28,350 --> 00:39:36,350 I've prayed to the gods, but my prayers weren't enough. 253 00:39:39,090 --> 00:39:46,800 My followers are being massacred, but I can't do anything. 254 00:39:48,040 --> 00:39:52,870 I don't know where I should lead jol-bon to, 255 00:39:52,990 --> 00:40:00,990 or whether the path I've chosen will save the people. 256 00:40:39,790 --> 00:40:41,620 General. 257 00:40:42,920 --> 00:40:45,760 Come in. 258 00:40:56,520 --> 00:40:58,670 What's the matter? 259 00:41:03,780 --> 00:41:11,520 We will infiltrate the enemy's base and kill prince dae-so. 260 00:41:11,570 --> 00:41:17,390 We won't come back to jol-bon if we fail. 261 00:41:17,450 --> 00:41:19,750 Send us. 262 00:41:26,100 --> 00:41:30,809 I can't let you guys die. 263 00:41:30,810 --> 00:41:38,810 We've been hoodlums without hope until you gave us a reason to live. 264 00:41:40,850 --> 00:41:43,450 We have served you as our general 265 00:41:43,490 --> 00:41:50,829 because we knew that you will lead us to the right path. 266 00:41:50,830 --> 00:41:56,920 Our faith in you is still strong. 267 00:41:57,530 --> 00:42:03,770 We are willing to die for jol-bon and you. 268 00:42:06,930 --> 00:42:10,490 Jol-bon is in a crisis because of the blockade, 269 00:42:10,580 --> 00:42:18,580 but we know how much you've sacrificed to build a nation enough to fight the han. 270 00:42:21,590 --> 00:42:24,850 We can't ask you to surrender! 271 00:42:25,160 --> 00:42:29,890 Someone needs to make sacrifices to stop the allied forces. 272 00:42:30,250 --> 00:42:36,470 If jol-bon perishes like this, then I have nothing to leave behind. 273 00:42:36,540 --> 00:42:41,660 I'd rather die to protect you and jol-bon. 274 00:42:41,740 --> 00:42:46,880 Please let us kill prince dae-so. 275 00:42:47,070 --> 00:42:49,850 Please let us general! 276 00:42:53,020 --> 00:43:01,020 Your loyalty has touched my heart, but I can't let you guys die. 277 00:43:03,180 --> 00:43:04,870 General! 278 00:43:05,840 --> 00:43:12,900 Your loyalty has made me ashamed of myself for being weak. 279 00:43:13,260 --> 00:43:17,810 You're willing to die on my behalf. 280 00:43:17,850 --> 00:43:20,849 The heavens haven't forsaken me. 281 00:43:20,850 --> 00:43:28,850 You are the support of goguryeo and my brothers whom I trust and depend on. 282 00:43:32,040 --> 00:43:38,820 If you die, then I can't make it through my mission. 283 00:43:39,770 --> 00:43:42,800 Brother... 284 00:43:50,620 --> 00:43:58,470 If we're not afraid of death, then we can find a way to escape the blockade. 285 00:43:58,600 --> 00:44:03,880 I will go to the border myself. 286 00:44:04,080 --> 00:44:05,080 Yes. 287 00:44:36,090 --> 00:44:38,790 General! It's the enemy! 288 00:44:40,900 --> 00:44:42,540 General! 289 00:44:42,580 --> 00:44:44,380 This is the border! 290 00:44:44,440 --> 00:44:47,900 You can get hurt if the allied forces find you! 291 00:44:48,970 --> 00:44:50,670 Just leave them alone. 292 00:44:51,310 --> 00:44:54,809 The jol-bon people are being chased by the allied forces. 293 00:44:54,810 --> 00:44:57,900 They'll die if we leave them alone. 294 00:44:58,180 --> 00:45:00,710 Follow me! 295 00:45:33,540 --> 00:45:35,910 Manager sayong! 296 00:45:36,190 --> 00:45:38,640 General. 297 00:45:39,890 --> 00:45:42,530 What happened? 298 00:45:42,600 --> 00:45:46,130 Is chief so seo-no okay? 299 00:45:46,210 --> 00:45:47,900 She's okay. 300 00:45:48,150 --> 00:45:56,150 She's at mt. Ogeum, looking for a way to enter jol-bon despite the blockade. 301 00:45:56,610 --> 00:46:03,879 She asked me to go to jol-bon to deliver the news to you. 302 00:46:03,880 --> 00:46:09,710 Now that chief so seo-no is back, we can break the blockade! 303 00:46:12,820 --> 00:46:17,130 We must send more soldiers to wipe the allied forces out 304 00:46:17,180 --> 00:46:19,060 and bring the business troop back. 305 00:46:19,260 --> 00:46:21,829 - Ministers of the left and right! - Yes. 306 00:46:21,830 --> 00:46:28,700 - Deliver this news to chief yeon ta-bal and rally the soldiers to mt. Ogeum. - Yes. 307 00:47:50,040 --> 00:47:53,690 Don't let a single man go back alive! Not even one! 308 00:48:33,260 --> 00:48:37,860 Hurray for the da-mul army! 309 00:50:08,030 --> 00:50:14,890 There was a delay because we had to find a remedy for the plague as well as food. 310 00:50:17,770 --> 00:50:22,790 We brought all the crops and herbs we need. 311 00:50:25,510 --> 00:50:27,900 Well done. 312 00:50:28,910 --> 00:50:36,910 Hurray for jol-bon! 313 00:51:27,800 --> 00:51:29,900 Biryu. 314 00:52:00,940 --> 00:52:06,680 Don't cut in line! 315 00:52:06,810 --> 00:52:10,190 - Is this rice? - Yes, it is. Stand in line! 316 00:52:25,790 --> 00:52:28,850 - Thank you. - Get well soon. 317 00:52:34,800 --> 00:52:37,730 Thank you. 318 00:52:44,270 --> 00:52:45,480 Thank you. 319 00:52:47,820 --> 00:52:49,910 Thank you, mister. 320 00:52:50,650 --> 00:52:51,490 Sure thing. 321 00:52:51,520 --> 00:52:55,810 Be healthy and strong. 322 00:52:57,440 --> 00:53:03,620 We're oppressing jol-bon from various areas of the border. 323 00:53:03,640 --> 00:53:07,630 They won't be able to hold it much longer. 324 00:53:08,150 --> 00:53:13,910 Some soldiers guarding gwanna and yunna have retaliated. 325 00:53:14,180 --> 00:53:19,640 This means that the unity of jol-bon is faltering. 326 00:53:20,290 --> 00:53:28,290 Why don't we take all the soldiers to gyehru and finish them once and for all? 327 00:53:30,960 --> 00:53:34,360 Gyehru is the center of jol-bon. 328 00:53:34,510 --> 00:53:39,169 If gyehru collapses, the other tribes will surrender. 329 00:53:39,170 --> 00:53:41,250 If gyehru collapses, the other tribes will surrender. 330 00:53:42,190 --> 00:53:44,900 The governor is right. 331 00:53:45,210 --> 00:53:50,880 Since ju-mong refused to surrender, we have to go to war with jol-bon. 332 00:53:51,070 --> 00:53:55,920 Jol-bon is no match for the allied forces now. 333 00:53:56,070 --> 00:54:01,650 We must take jol-bon over by force. 334 00:54:10,080 --> 00:54:11,760 Your majesty. 335 00:54:11,800 --> 00:54:13,730 What's the matter? 336 00:54:13,770 --> 00:54:21,450 Food and medicine are being distributed in jol-bon right now. 337 00:54:26,680 --> 00:54:30,460 Distribute food and medicine? 338 00:54:30,540 --> 00:54:32,749 The allied forces are blockading the border. 339 00:54:32,750 --> 00:54:35,570 How can this happen? 340 00:54:35,590 --> 00:54:39,570 I think the reason why ju-mong disappeared from jol-bon 341 00:54:39,730 --> 00:54:43,060 has something to do with this. 342 00:54:49,240 --> 00:54:57,240 Find out which country traded with jol-bon despite the blockade. 343 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Yes. 344 00:56:06,560 --> 00:56:07,810 Your majesty. 345 00:56:10,950 --> 00:56:15,470 Find out if dae-so has learned anything. 346 00:56:16,660 --> 00:56:17,820 Yes. 347 00:56:21,150 --> 00:56:22,790 Your majesty. 348 00:56:24,230 --> 00:56:32,050 The crisis buyeo is in because of the long famine will get better in time, 349 00:56:32,350 --> 00:56:40,350 but an even greater disaster is awaiting buyeo. 350 00:56:40,980 --> 00:56:43,510 An even greater disaster? 351 00:56:43,580 --> 00:56:48,820 I'm sure you've seen the eclipse a few years ago. 352 00:56:48,900 --> 00:56:54,780 That eclipse means that a new sun has appeared. 353 00:56:54,980 --> 00:56:59,220 After the old joseon perished, the refugees scattered 354 00:56:59,340 --> 00:57:03,620 and its lands were divided into many tribes and nations. 355 00:57:03,770 --> 00:57:11,280 But a man born with the energy of the new sun will build a new nation. 356 00:57:11,410 --> 00:57:19,120 Its descendants will regain old joseon's lost land and command the earth. 357 00:57:20,450 --> 00:57:25,920 You mean buyeo will perish? 358 00:57:26,210 --> 00:57:33,980 Buyeo will continue to weaken until it perishes. 359 00:57:54,690 --> 00:57:56,380 Did you find anything out? 360 00:57:57,660 --> 00:58:05,660 Ju-mong was able to get food and medicine by using pirates to bring supplies from the south. 361 00:58:11,540 --> 00:58:17,700 Enemy forces had blocked all of the old paths. 362 00:58:18,020 --> 00:58:24,570 Because of the blockade, they had to find a different route. 363 00:58:25,910 --> 00:58:33,270 Ju-mong managed to find a way out of the blockade. 364 00:58:33,480 --> 00:58:40,320 What were you doing while ju-mong got away from us?! 365 00:58:53,190 --> 00:59:01,190 Your majesty, if ju-mong brings food from the south, then the blockade is useless. 366 00:59:01,810 --> 00:59:09,810 Buyeo is in a financial disaster because we spent too much on stopping jol-bon. 367 00:59:12,320 --> 00:59:19,310 If we fail to take over jol-bon, the chaos in buyeo will only get worse. 368 00:59:25,050 --> 00:59:30,119 Although ju-mong escaped the blockade, 369 00:59:30,120 --> 00:59:34,580 he couldn't have saved jol-bon completely yet. 370 00:59:35,950 --> 00:59:43,950 We should attack them now before jol-bon becomes stable. 371 00:59:44,680 --> 00:59:48,300 Buyeo can't attack in this financial situation. 372 00:59:48,840 --> 00:59:56,840 Since our strategy was to starve jol-bon, we haven't secured enough provisions. 373 00:59:58,760 --> 01:00:02,120 What do you want to do then? 374 01:00:02,410 --> 01:00:06,300 If you continue to be incompetent, 375 01:00:06,340 --> 01:00:12,060 then the han army will have to go back to hyeon-to. 376 01:00:34,960 --> 01:00:38,310 I shouldn't have let geum-wa take charge. 377 01:00:39,020 --> 01:00:42,229 Don't aggravate his majesty. 378 01:00:42,230 --> 01:00:49,160 You have nothing to gain if the alliance breaks. 379 01:00:49,420 --> 01:00:54,139 The han and buyeo are in the same boat right now. 380 01:00:54,140 --> 01:01:00,240 What am I going to report to Chang'an? 381 01:01:00,390 --> 01:01:04,180 I already reported this to his majesty. 382 01:01:19,300 --> 01:01:27,200 With what right did you report to his majesty?! 383 01:01:27,350 --> 01:01:34,170 In case you forgot, I've been ordered by his majesty to supervise hyeon-to. 384 01:01:34,460 --> 01:01:42,460 Your misjudgment has made ju-mong a bigger threat to the han. 385 01:01:44,520 --> 01:01:52,190 Withdraw the troops back to hyeon-to. 386 01:02:01,560 --> 01:02:05,070 From what I know, prince dae-so is a clever man. 387 01:02:05,110 --> 01:02:10,170 I guess it was just a false rumor. 388 01:02:44,390 --> 01:02:45,390 Chief. 389 01:02:46,020 --> 01:02:47,220 What's the matter? 390 01:02:47,370 --> 01:02:51,210 General ju-mong and chief so seo-no are here. 391 01:03:13,980 --> 01:03:21,220 Forgive me for doubting you. 392 01:03:21,720 --> 01:03:25,220 You have saved the biryu people. 393 01:03:25,450 --> 01:03:32,100 With utmost loyalty, I will serve you as my lord. 394 01:03:50,020 --> 01:03:57,589 This has been the most painful period in my life, 395 01:03:57,590 --> 01:04:03,290 but the heavens haven't forsaken jol-bon. 396 01:04:03,300 --> 01:04:11,300 The heavens wanted the people of jol-bon to get through this crisis together 397 01:04:11,440 --> 01:04:15,970 and be completely united. 398 01:04:19,040 --> 01:04:27,040 This unity of jol-bon will not be shaken anymore. 399 01:04:37,060 --> 01:04:42,260 I have learned a great lesson through this crisis. 400 01:04:43,130 --> 01:04:50,060 The road to building a new nation cannot be done by one man alone. 401 01:04:50,110 --> 01:04:52,420 We were able to get through this 402 01:04:52,470 --> 01:04:58,180 because you have trusted me and done your duties. 403 01:05:01,050 --> 01:05:09,050 I will take this lesson to heart and spur to build a strong nation. 404 01:05:30,160 --> 01:05:32,190 I believe captain's sincerity... 405 01:05:32,260 --> 01:05:34,490 Will be heard by the heavens 406 01:05:36,170 --> 01:05:38,140 everything will be smooth 407 01:05:38,540 --> 01:05:40,230 don't worry, captain 408 01:05:40,300 --> 01:05:42,200 the war is not over yet 409 01:05:42,710 --> 01:05:45,070 how dare you enter buyeo palace? 410 01:05:45,140 --> 01:05:47,370 Are you courting death? 411 01:05:47,450 --> 01:05:49,140 What's that? 412 01:05:50,480 --> 01:05:54,580 A map that shows the secret passages in buyeo palace 413 01:05:55,190 --> 01:05:59,710 that means vve can kill jumong during the negotiation 414 01:06:00,930 --> 01:06:02,020 by now 415 01:06:02,090 --> 01:06:03,466 they should have realised we are gone 416 01:06:03,490 --> 01:06:05,190 let's go now 417 01:06:05,260 --> 01:06:06,360 yes 418 01:06:06,760 --> 01:06:09,460 we must kill jumong... 419 01:06:09,530 --> 01:06:11,160 When he's here for the negotiation 420 01:06:13,000 --> 01:06:15,600 take the soldiers now... 421 01:06:16,640 --> 01:06:18,230 And bring them back