1
00:00:00,080 --> 00:00:02,340
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:46,110 --> 00:00:54,110
Dear gods of heaven and earth,
please look after the jol-bon people.
3
00:00:57,150 --> 00:01:03,790
My body can be torn
and diseased to death,
4
00:01:03,850 --> 00:01:07,629
but if I can save the jol-bon people,
5
00:01:07,630 --> 00:01:15,630
I'm willing to die
to be the cornerstone for goguryeo.
6
00:01:21,330 --> 00:01:29,330
Please take me and
look after jol-bon... Goguryeo.
7
00:01:35,360 --> 00:01:38,380
General!
8
00:01:39,140 --> 00:01:47,140
- General!
- General! Wake up!
9
00:02:00,200 --> 00:02:08,200
The people of jol-bon are
starving and plagued.
10
00:02:08,750 --> 00:02:13,820
Ju-mong is offering heavenly rites
to pacify the people,
11
00:02:13,850 --> 00:02:17,920
but the plague is getting worse.
12
00:02:17,970 --> 00:02:25,600
They will soon run out of food
and medicine.
13
00:02:27,970 --> 00:02:31,579
Jol-bon will collapse anytime soon.
14
00:02:31,580 --> 00:02:38,380
Your majesty. The heavens have chosen you,
not ju-mong.
15
00:02:39,090 --> 00:02:41,960
Not so fast.
16
00:02:42,180 --> 00:02:47,550
The allied forces are effectively
blockading jol-bon's border,
17
00:02:47,590 --> 00:02:55,360
but the buyeo citizens are
suffering as well.
18
00:02:55,760 --> 00:03:03,500
We must oppress jol-bon harder
to put an end to this.
19
00:03:04,450 --> 00:03:08,190
Your majesty, lend me some troops.
20
00:03:08,260 --> 00:03:12,440
I will kill ju-mong.
21
00:03:13,490 --> 00:03:20,480
You already had your chance, but you lost
it out of arrogance and carelessness.
22
00:03:20,730 --> 00:03:24,160
I will blockade jol-bon.
23
00:03:24,270 --> 00:03:26,590
You stay out of this.
24
00:03:30,500 --> 00:03:36,570
Prince dae-so is becoming powerless after
his majesty started administrating.
25
00:03:36,830 --> 00:03:44,830
His opinions are being ignored
during the assembly.
26
00:03:46,970 --> 00:03:50,489
This is all ju-mong's fault.
27
00:03:50,490 --> 00:03:56,560
We thought he was dead,
but he cornered dae-so.
28
00:03:56,700 --> 00:03:59,040
Let's be honest here.
29
00:03:59,090 --> 00:04:05,530
He shouldn't have supposed that
ju-mong was dead.
30
00:04:06,980 --> 00:04:08,710
Jeong-go.
31
00:04:08,820 --> 00:04:10,440
Yes, your majesty.
32
00:04:10,480 --> 00:04:12,100
I must go and see dae-so.
33
00:04:12,130 --> 00:04:14,350
- Lead the way.
- Yes.
34
00:04:37,640 --> 00:04:43,120
You wretch... you tricked me.
35
00:04:43,240 --> 00:04:46,040
I didn't trick you.
36
00:04:46,180 --> 00:04:50,900
Your arrogance has brought this
upon yourself.
37
00:05:03,150 --> 00:05:05,370
Ma oo-ryeong.
38
00:05:07,050 --> 00:05:08,360
Yes.
39
00:05:09,870 --> 00:05:16,020
Ma oo-ryeong,
didn't you tell me that ju-mong was dead?
40
00:05:17,140 --> 00:05:22,650
However, ju-mong is alive.
41
00:05:24,040 --> 00:05:32,040
Your royal highness,
I never said that ju-mong was dead.
42
00:05:33,050 --> 00:05:35,130
Shut up!!
43
00:05:40,100 --> 00:05:41,390
Your highness.
44
00:05:44,950 --> 00:05:49,820
Ma oo-ryeong, I trusted your judgement.
45
00:05:50,080 --> 00:05:54,600
But you only looked down on me!
46
00:05:55,660 --> 00:06:00,830
Your highness,
please forgive me. Forgive me.
47
00:06:07,580 --> 00:06:12,250
Dae-so what are you
doing? Put away that sword.
48
00:06:12,480 --> 00:06:14,940
I know you are unhappy.
49
00:06:15,760 --> 00:06:17,290
But calm down!
50
00:06:19,400 --> 00:06:24,230
I've been disrespected and shamed by her.
51
00:06:24,420 --> 00:06:31,010
Can you imagine how I felt to
be defeated by biryu and jol-bon?!
52
00:06:32,960 --> 00:06:39,300
Ma oo-ryeong must now bear
responsibility for my shame!
53
00:06:39,750 --> 00:06:44,300
Dae-so, don't make this a bigger problem.
54
00:06:44,500 --> 00:06:47,050
Please put the sword away!
55
00:06:59,840 --> 00:07:01,220
Go.
56
00:07:25,200 --> 00:07:29,770
Dae-so, don't worry.
57
00:07:29,950 --> 00:07:34,950
You will get another chance.
58
00:07:45,910 --> 00:07:48,110
What's going on?
59
00:07:48,250 --> 00:07:53,170
His majesty is going to visit the troops at
the border and he wants dae-so to come.
60
00:07:54,280 --> 00:07:57,050
His majesty is really going?
61
00:07:57,220 --> 00:07:58,220
Yes.
62
00:07:58,770 --> 00:08:04,550
His majesty is going to explain the importance
of the situation to the allied forces.
63
00:08:06,310 --> 00:08:12,190
His majesty did not throw you away.
You are already getting another chance.
64
00:08:12,340 --> 00:08:14,250
Go and get ready.
65
00:08:27,410 --> 00:08:29,610
Where are you going?
66
00:08:29,680 --> 00:08:35,720
I will attend his majesty
when he visits the allied forces.
67
00:08:35,770 --> 00:08:43,770
He wants me to go instead of dae-so
because he trusts me now.
68
00:08:44,340 --> 00:08:47,900
This is all thanks to you.
69
00:08:50,130 --> 00:08:55,610
This is a great chance for you to make
an achievement in striking jol-bon.
70
00:08:55,700 --> 00:09:02,890
Even Chang'an will approve of you
if you do.
71
00:09:03,130 --> 00:09:07,460
I will do my best. Don't worry.
72
00:09:07,500 --> 00:09:09,630
- Let's go.
- Yes.
73
00:09:19,390 --> 00:09:20,870
What happened?
74
00:09:20,910 --> 00:09:23,710
Is dae-so going too?
75
00:09:23,750 --> 00:09:28,650
I don't know what's going on either.
76
00:09:37,590 --> 00:09:39,720
Are you going, too?
77
00:09:39,760 --> 00:09:47,760
Yes, father has personally
ordered me to accompany him.
78
00:10:09,320 --> 00:10:10,790
Let's go.
79
00:10:42,200 --> 00:10:46,829
We're blockading all the roads that lead
to jol-bon, including the biryu river,
80
00:10:46,830 --> 00:10:52,190
Mr. Chunma, changmak valley,
and the musoo Ridge.
81
00:10:52,230 --> 00:10:56,410
We placed more soldiers at mt. Chunma
and musoo Ridge.
82
00:10:56,490 --> 00:11:00,210
Not a single grain will enter jol-bon.
83
00:11:00,260 --> 00:11:04,450
Get the allied forces
in mt. Chunma and musoo Ridge
84
00:11:04,580 --> 00:11:08,880
to get ready to attack jol-bon.
85
00:11:09,720 --> 00:11:13,280
Do you want to go to war with ju-mong?
86
00:11:13,300 --> 00:11:16,550
We don't have to suffer loss from war.
87
00:11:16,650 --> 00:11:22,760
I will use the allied forces
to go to a local war with jol-bon.
88
00:11:22,770 --> 00:11:29,390
Jol-bon will collapse faster if their
people become even more afraid.
89
00:11:29,480 --> 00:11:32,720
I want dae-so and young-po
to take the allied forces
90
00:11:32,790 --> 00:11:36,180
and attack the jol-bon villages.
91
00:11:36,780 --> 00:11:39,710
Yes, your majesty.
92
00:12:34,840 --> 00:12:36,670
Prime minister.
93
00:12:36,740 --> 00:12:38,770
Yes, your majesty.
94
00:12:38,810 --> 00:12:42,900
I need you to go to jol-bon.
95
00:12:45,400 --> 00:12:50,670
Encourage ju-mong to surrender.
96
00:12:55,380 --> 00:12:59,420
I doubt he'll say yes.
97
00:12:59,430 --> 00:13:04,760
I'm sending you
because this is a difficult task.
98
00:13:07,270 --> 00:13:15,270
If ju-mong doesn't surrender, jol-bon
and ju-mong will have a miserable end.
99
00:13:15,750 --> 00:13:23,750
Although I'm fighting against ju-mong,
I don't want him to die miserably.
100
00:13:27,270 --> 00:13:34,820
If he surrenders now,
I have an excuse not to kill him.
101
00:13:35,020 --> 00:13:38,770
That's the only way for ju-mong
and jol-bon to live.
102
00:13:39,530 --> 00:13:46,700
Please convince ju-mong
to avoid catastrophe.
103
00:13:49,750 --> 00:13:52,740
I understand.
104
00:14:45,730 --> 00:14:48,790
They've been praying for several days.
105
00:14:50,100 --> 00:14:54,800
The enemy's mother is praying
in the buyeo divination palace.
106
00:14:55,170 --> 00:14:57,560
No wonder buyeo is having problems.
107
00:14:57,620 --> 00:15:00,770
Jol-bon will collapse in no time.
108
00:15:01,060 --> 00:15:05,310
Lady yoo-hwa and ye soya will die
when ju-mong dies.
109
00:15:05,420 --> 00:15:07,880
Don't mind them.
110
00:15:29,780 --> 00:15:31,750
How is he?
111
00:15:32,340 --> 00:15:34,910
He's too exhausted.
112
00:15:35,320 --> 00:15:39,650
It'll be hard for him to recover.
113
00:15:41,370 --> 00:15:48,829
General, your prayers have reached
the heavens and stopped the rain.
114
00:15:48,830 --> 00:15:51,770
Please recover.
115
00:15:58,810 --> 00:16:02,080
The general is sick.
116
00:16:02,090 --> 00:16:05,700
What's going to become of jol-bon?
117
00:16:07,810 --> 00:16:13,810
What if we're really doomed?
118
00:16:14,720 --> 00:16:19,789
Stop it, you're bringing bad luck.
119
00:16:19,790 --> 00:16:22,790
Shut up, will you?
120
00:16:22,830 --> 00:16:23,860
What?
121
00:16:23,900 --> 00:16:29,900
What did you just say?
122
00:16:30,150 --> 00:16:32,670
Do you want to die?
123
00:16:32,710 --> 00:16:37,740
Sure, let's see who's going to die today!
124
00:16:37,780 --> 00:16:40,290
Stop it, will you two?
125
00:16:40,480 --> 00:16:48,480
We need to be united at times like this!
126
00:16:51,790 --> 00:16:59,790
Don't you know why the general fasted
and prayed in this cold weather?
127
00:17:06,310 --> 00:17:13,840
We should care
and depend on each other.
128
00:17:14,020 --> 00:17:20,840
If we fight, jol-bon will be ruined!
129
00:17:21,820 --> 00:17:24,920
Calm down, everyone.
130
00:17:33,870 --> 00:17:37,770
Jol-bon border.
131
00:18:06,370 --> 00:18:10,940
Not even a hundred soldiers are
guarding the border.
132
00:18:11,220 --> 00:18:15,880
Wipe the soldiers out
and massacre the village.
133
00:18:16,200 --> 00:18:17,810
- Let's go!
- Yes.
134
00:19:12,770 --> 00:19:15,700
Bu beo-no, you wretch!
135
00:20:15,720 --> 00:20:18,630
General!
136
00:20:29,290 --> 00:20:34,780
Is chief so seo-no back?
137
00:20:52,390 --> 00:20:57,870
It stopped raining,
but the plague is getting worse.
138
00:20:58,210 --> 00:21:04,870
The refugees who settled in biryu and
gwanna are leaving jol-bon.
139
00:21:10,140 --> 00:21:13,700
What about the chiefs?
140
00:21:13,720 --> 00:21:20,750
Betrayal from the chiefs is
the least of our concerns.
141
00:21:20,790 --> 00:21:24,790
The blockade is about to ruin jol-bon.
142
00:21:33,370 --> 00:21:36,540
We'll do anything to pacify the people.
143
00:21:36,590 --> 00:21:38,180
General, you should rest.
144
00:21:38,380 --> 00:21:42,780
General, he's right!
You're too weak to move around.
145
00:21:45,850 --> 00:21:48,620
Don't worry.
146
00:22:12,500 --> 00:22:14,750
General!
147
00:22:32,740 --> 00:22:34,739
You look pale.
148
00:22:34,740 --> 00:22:36,940
You should rest.
149
00:22:37,120 --> 00:22:42,080
Yes, we'll be in trouble
if something bad happens to you.
150
00:22:42,140 --> 00:22:46,810
Please take care of yourself.
151
00:23:00,770 --> 00:23:02,620
General.
152
00:23:09,470 --> 00:23:10,860
What happened?
153
00:23:11,200 --> 00:23:14,060
The allied forces of buyeo and the han
invaded the border
154
00:23:14,090 --> 00:23:16,980
and massacred the border garrisons.
155
00:23:22,850 --> 00:23:25,720
They massacred?
156
00:23:35,900 --> 00:23:39,660
Village near the jol-bon border.
157
00:24:06,550 --> 00:24:11,800
Prince dae-so and prince young-po
led the allied forces.
158
00:24:16,270 --> 00:24:24,270
They're trying to discourage our army
and people through local wars.
159
00:24:28,790 --> 00:24:30,849
We must tighten the security
in the borders.
160
00:24:30,850 --> 00:24:33,650
Yes, general!
161
00:24:54,250 --> 00:25:02,250
You've brought this trial upon me
not to forsake me, but to teach me.
162
00:25:06,170 --> 00:25:11,530
I won't be shaken.
163
00:25:11,550 --> 00:25:18,690
Please look after jol-bon.
164
00:25:27,250 --> 00:25:32,910
We can't think of a way to escape
the blockade. What should we do?
165
00:25:35,100 --> 00:25:42,160
The allied forces are massacring
the villages near the biryu border.
166
00:25:42,290 --> 00:25:46,130
The same goes for the villages
near the yunna border.
167
00:25:46,270 --> 00:25:51,899
The people are trembling
in fear of the news.
168
00:25:51,900 --> 00:25:58,480
Some people in gyehru
want to surrender to the han.
169
00:25:58,660 --> 00:26:03,270
General ju-mong is praying
to pacify the people,
170
00:26:03,390 --> 00:26:10,640
but jol-bon will be shaken
if the blockade and the attacks continue.
171
00:26:11,920 --> 00:26:16,220
My lord! Chief.
172
00:26:16,250 --> 00:26:18,720
What's the matter?
173
00:26:18,790 --> 00:26:23,790
The prime minister is here from buyeo.
174
00:26:41,790 --> 00:26:43,840
What brings you here?
175
00:26:44,210 --> 00:26:50,760
To deliver a message from the king
to general ju-mong.
176
00:26:57,420 --> 00:27:05,420
General, the prime minister of buyeo is
here.
177
00:27:24,790 --> 00:27:26,760
Have a seat.
178
00:27:34,510 --> 00:27:36,900
What brings you here?
179
00:27:38,640 --> 00:27:46,640
His majesty does not want
any more bloodshed in jol-bon.
180
00:27:47,100 --> 00:27:52,840
Surrender to buyeo
and save the jol-bon people.
181
00:27:58,330 --> 00:28:02,820
I know what miserable state jol-bon is
in right now.
182
00:28:02,860 --> 00:28:10,770
There is a plague,
and the soldiers don't have provisions.
183
00:28:12,420 --> 00:28:18,550
It is foolish to pray
and depend on the heavens.
184
00:28:18,630 --> 00:28:26,630
If you stand against buyeo any longer,
jol-bon will end up in miserable death.
185
00:28:28,070 --> 00:28:35,850
You should hold onto his majesty
if you really care for the jol-bon people.
186
00:28:37,190 --> 00:28:43,640
Surrendering to buyeo right now is
like surrendering to the han.
187
00:28:43,690 --> 00:28:51,690
His majesty will consent to autonomy
in jol-bon and let you govern.
188
00:28:52,780 --> 00:29:00,780
Stop being stubborn
and choose a way to live.
189
00:29:01,700 --> 00:29:07,850
I'd rather die in honor than live
with shame and dishonor.
190
00:29:07,900 --> 00:29:12,600
A good leader should listen to the people.
191
00:29:12,670 --> 00:29:20,670
Can't you hear the people crying
because of plague and starvation?
192
00:29:22,840 --> 00:29:30,840
Are you going to let your blindness
lead the people to death?
193
00:29:31,850 --> 00:29:36,340
I will, if the path
I should take will lead me to death.
194
00:29:36,430 --> 00:29:37,330
General!
195
00:29:37,370 --> 00:29:44,820
Like you said, I'm blind and deaf.
196
00:29:45,150 --> 00:29:53,150
I've been blinded and deafened after
seeing the people massacred by buyeo.
197
00:29:59,810 --> 00:30:07,810
But the voice of the people should be heard
with your heart, not ears.
198
00:30:09,570 --> 00:30:12,150
I can hear the people dying
199
00:30:12,220 --> 00:30:18,960
while pleading to me
to build a strong nation in my heart.
200
00:30:22,150 --> 00:30:30,150
Tell his majesty that
I won't surrender to buyeo and the han.
201
00:30:53,830 --> 00:30:55,820
What happened?
202
00:30:56,970 --> 00:31:04,900
King geum-wa suggested
the general to surrender, but he declined.
203
00:31:10,630 --> 00:31:14,880
General, you must accept buyeo's offer!
204
00:31:15,030 --> 00:31:23,030
They want to avoid a frontal war
because we're still well-armed.
205
00:31:28,050 --> 00:31:29,870
Don't be stubborn.
206
00:31:30,120 --> 00:31:35,180
Try negotiating with buyeo
to guarantee jol-bon's safety.
207
00:31:35,250 --> 00:31:39,740
If you don't side with buyeo right now,
we'll all be dead.
208
00:31:41,360 --> 00:31:44,620
If we step down,
209
00:31:44,720 --> 00:31:52,720
our pride and sacrifice in unifying
jol-bon without a war will go to waste.
210
00:31:58,870 --> 00:32:03,770
Don't be afraid of the han and buyeo.
211
00:32:04,870 --> 00:32:11,710
If we're determined to face death,
then we'll find a way to live.
212
00:32:11,830 --> 00:32:18,210
Please place your trust in me.
213
00:32:33,090 --> 00:32:36,800
The prime minister is back.
214
00:32:36,950 --> 00:32:38,860
Tell him to come inside.
215
00:32:54,280 --> 00:32:56,689
It must've been a tough trip.
216
00:32:56,690 --> 00:33:02,690
Did you talk to ju-mong?
217
00:33:04,930 --> 00:33:10,630
Your majesty, he declined your offer.
218
00:33:15,840 --> 00:33:20,950
His majesty made that offer
in consideration of jol-bon,
219
00:33:21,130 --> 00:33:23,920
yet he declined?
220
00:33:24,310 --> 00:33:32,310
Ju-mong is determined to go to
a frontal war with the allied forces.
221
00:33:36,960 --> 00:33:38,850
Prime minister.
222
00:33:39,310 --> 00:33:40,900
Yes, your majesty.
223
00:33:41,180 --> 00:33:49,180
Tell dae-so and young-po
to attack the jol-bon border.
224
00:33:53,750 --> 00:33:56,780
Yes, your majesty.
225
00:34:12,560 --> 00:34:14,480
Gwanna.
226
00:34:39,760 --> 00:34:42,890
Please don't kill me!
227
00:35:25,770 --> 00:35:29,730
Aren't you an officer
of the gwanna frontier Garrison?
228
00:35:30,580 --> 00:35:33,880
Has gwanna been attacked as well?
229
00:35:34,450 --> 00:35:39,820
Yes, the village near the gwanna border
has been massacred.
230
00:35:41,220 --> 00:35:45,790
Even after strengthening the security?
231
00:35:45,800 --> 00:35:49,890
The enemy had more than three times
the soldiers than we did.
232
00:36:45,410 --> 00:36:48,620
Even the gwanna and the yunna borders
are being attacked?
233
00:36:48,650 --> 00:36:52,880
We don't know when they'll attack
villages in biryu and gyehru.
234
00:36:53,450 --> 00:36:57,410
The attacked villages that are in ruins.
235
00:36:57,450 --> 00:37:02,869
They've burned the villages
and clogged the Wells.
236
00:37:02,870 --> 00:37:10,800
I want to wipe them out, but they're
attacking from various locations.
237
00:37:13,820 --> 00:37:17,260
The people have lost their trust.
238
00:37:17,330 --> 00:37:21,850
How are you going to convince them
to follow you?
239
00:37:22,580 --> 00:37:25,890
The people are very disturbed.
240
00:37:25,900 --> 00:37:32,860
You need to do something fast
if you don't want jol-bon to collapse.
241
00:38:02,100 --> 00:38:09,180
I wanted to take the meaning
of this da-mul bow
242
00:38:09,230 --> 00:38:17,230
to establish the strongest
and the most prosperous nation on earth.
243
00:38:17,910 --> 00:38:23,780
I unified jol-bon without a war.
244
00:38:23,820 --> 00:38:26,850
Is this the end for me?
245
00:38:26,860 --> 00:38:31,829
Is this what the heavens want?
246
00:38:31,830 --> 00:38:39,760
Am I really the master
of this da-mul bow, not buyeo?
247
00:38:50,470 --> 00:38:51,910
General!
248
00:38:53,090 --> 00:38:59,720
If you fall, jol-bon cannot be united.
249
00:39:01,000 --> 00:39:05,790
You must be strong in heart.
250
00:39:08,440 --> 00:39:16,440
The jol-bon people are being massacred
by the allied forces.
251
00:39:18,240 --> 00:39:23,870
We can't defend them anymore.
252
00:39:28,350 --> 00:39:36,350
I've prayed to the gods,
but my prayers weren't enough.
253
00:39:39,090 --> 00:39:46,800
My followers are being massacred,
but I can't do anything.
254
00:39:48,040 --> 00:39:52,870
I don't know
where I should lead jol-bon to,
255
00:39:52,990 --> 00:40:00,990
or whether the path
I've chosen will save the people.
256
00:40:39,790 --> 00:40:41,620
General.
257
00:40:42,920 --> 00:40:45,760
Come in.
258
00:40:56,520 --> 00:40:58,670
What's the matter?
259
00:41:03,780 --> 00:41:11,520
We will infiltrate the enemy's base
and kill prince dae-so.
260
00:41:11,570 --> 00:41:17,390
We won't come back to jol-bon if we fail.
261
00:41:17,450 --> 00:41:19,750
Send us.
262
00:41:26,100 --> 00:41:30,809
I can't let you guys die.
263
00:41:30,810 --> 00:41:38,810
We've been hoodlums without hope
until you gave us a reason to live.
264
00:41:40,850 --> 00:41:43,450
We have served you as our general
265
00:41:43,490 --> 00:41:50,829
because we knew
that you will lead us to the right path.
266
00:41:50,830 --> 00:41:56,920
Our faith in you is still strong.
267
00:41:57,530 --> 00:42:03,770
We are willing to die for jol-bon and you.
268
00:42:06,930 --> 00:42:10,490
Jol-bon is in a crisis
because of the blockade,
269
00:42:10,580 --> 00:42:18,580
but we know how much you've sacrificed
to build a nation enough to fight the han.
270
00:42:21,590 --> 00:42:24,850
We can't ask you to surrender!
271
00:42:25,160 --> 00:42:29,890
Someone needs to make sacrifices
to stop the allied forces.
272
00:42:30,250 --> 00:42:36,470
If jol-bon perishes like this,
then I have nothing to leave behind.
273
00:42:36,540 --> 00:42:41,660
I'd rather die to protect you and jol-bon.
274
00:42:41,740 --> 00:42:46,880
Please let us kill prince dae-so.
275
00:42:47,070 --> 00:42:49,850
Please let us general!
276
00:42:53,020 --> 00:43:01,020
Your loyalty has touched my heart,
but I can't let you guys die.
277
00:43:03,180 --> 00:43:04,870
General!
278
00:43:05,840 --> 00:43:12,900
Your loyalty has made me
ashamed of myself for being weak.
279
00:43:13,260 --> 00:43:17,810
You're willing to die on my behalf.
280
00:43:17,850 --> 00:43:20,849
The heavens haven't forsaken me.
281
00:43:20,850 --> 00:43:28,850
You are the support of goguryeo and my
brothers whom I trust and depend on.
282
00:43:32,040 --> 00:43:38,820
If you die, then I can't make it
through my mission.
283
00:43:39,770 --> 00:43:42,800
Brother...
284
00:43:50,620 --> 00:43:58,470
If we're not afraid of death, then we can
find a way to escape the blockade.
285
00:43:58,600 --> 00:44:03,880
I will go to the border myself.
286
00:44:04,080 --> 00:44:05,080
Yes.
287
00:44:36,090 --> 00:44:38,790
General! It's the enemy!
288
00:44:40,900 --> 00:44:42,540
General!
289
00:44:42,580 --> 00:44:44,380
This is the border!
290
00:44:44,440 --> 00:44:47,900
You can get hurt
if the allied forces find you!
291
00:44:48,970 --> 00:44:50,670
Just leave them alone.
292
00:44:51,310 --> 00:44:54,809
The jol-bon people are being chased
by the allied forces.
293
00:44:54,810 --> 00:44:57,900
They'll die if we leave them alone.
294
00:44:58,180 --> 00:45:00,710
Follow me!
295
00:45:33,540 --> 00:45:35,910
Manager sayong!
296
00:45:36,190 --> 00:45:38,640
General.
297
00:45:39,890 --> 00:45:42,530
What happened?
298
00:45:42,600 --> 00:45:46,130
Is chief so seo-no okay?
299
00:45:46,210 --> 00:45:47,900
She's okay.
300
00:45:48,150 --> 00:45:56,150
She's at mt. Ogeum, looking for a way
to enter jol-bon despite the blockade.
301
00:45:56,610 --> 00:46:03,879
She asked me to go to jol-bon
to deliver the news to you.
302
00:46:03,880 --> 00:46:09,710
Now that chief so seo-no is back,
we can break the blockade!
303
00:46:12,820 --> 00:46:17,130
We must send more soldiers
to wipe the allied forces out
304
00:46:17,180 --> 00:46:19,060
and bring the business troop back.
305
00:46:19,260 --> 00:46:21,829
- Ministers of the left and right!
- Yes.
306
00:46:21,830 --> 00:46:28,700
- Deliver this news to chief yeon ta-bal and rally the soldiers to mt. Ogeum.
- Yes.
307
00:47:50,040 --> 00:47:53,690
Don't let a single man go back alive!
Not even one!
308
00:48:33,260 --> 00:48:37,860
Hurray for the da-mul army!
309
00:50:08,030 --> 00:50:14,890
There was a delay because we had to find
a remedy for the plague as well as food.
310
00:50:17,770 --> 00:50:22,790
We brought all the crops
and herbs we need.
311
00:50:25,510 --> 00:50:27,900
Well done.
312
00:50:28,910 --> 00:50:36,910
Hurray for jol-bon!
313
00:51:27,800 --> 00:51:29,900
Biryu.
314
00:52:00,940 --> 00:52:06,680
Don't cut in line!
315
00:52:06,810 --> 00:52:10,190
- Is this rice?
- Yes, it is. Stand in line!
316
00:52:25,790 --> 00:52:28,850
- Thank you.
- Get well soon.
317
00:52:34,800 --> 00:52:37,730
Thank you.
318
00:52:44,270 --> 00:52:45,480
Thank you.
319
00:52:47,820 --> 00:52:49,910
Thank you, mister.
320
00:52:50,650 --> 00:52:51,490
Sure thing.
321
00:52:51,520 --> 00:52:55,810
Be healthy and strong.
322
00:52:57,440 --> 00:53:03,620
We're oppressing jol-bon
from various areas of the border.
323
00:53:03,640 --> 00:53:07,630
They won't be able to hold it much longer.
324
00:53:08,150 --> 00:53:13,910
Some soldiers guarding gwanna
and yunna have retaliated.
325
00:53:14,180 --> 00:53:19,640
This means that
the unity of jol-bon is faltering.
326
00:53:20,290 --> 00:53:28,290
Why don't we take all the soldiers to
gyehru and finish them once and for all?
327
00:53:30,960 --> 00:53:34,360
Gyehru is the center of jol-bon.
328
00:53:34,510 --> 00:53:39,169
If gyehru collapses,
the other tribes will surrender.
329
00:53:39,170 --> 00:53:41,250
If gyehru collapses,
the other tribes will surrender.
330
00:53:42,190 --> 00:53:44,900
The governor is right.
331
00:53:45,210 --> 00:53:50,880
Since ju-mong refused to surrender,
we have to go to war with jol-bon.
332
00:53:51,070 --> 00:53:55,920
Jol-bon is no match
for the allied forces now.
333
00:53:56,070 --> 00:54:01,650
We must take jol-bon over by force.
334
00:54:10,080 --> 00:54:11,760
Your majesty.
335
00:54:11,800 --> 00:54:13,730
What's the matter?
336
00:54:13,770 --> 00:54:21,450
Food and medicine are being distributed
in jol-bon right now.
337
00:54:26,680 --> 00:54:30,460
Distribute food and medicine?
338
00:54:30,540 --> 00:54:32,749
The allied forces are
blockading the border.
339
00:54:32,750 --> 00:54:35,570
How can this happen?
340
00:54:35,590 --> 00:54:39,570
I think the reason why ju-mong
disappeared from jol-bon
341
00:54:39,730 --> 00:54:43,060
has something to do with this.
342
00:54:49,240 --> 00:54:57,240
Find out which country traded
with jol-bon despite the blockade.
343
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Yes.
344
00:56:06,560 --> 00:56:07,810
Your majesty.
345
00:56:10,950 --> 00:56:15,470
Find out if dae-so has learned anything.
346
00:56:16,660 --> 00:56:17,820
Yes.
347
00:56:21,150 --> 00:56:22,790
Your majesty.
348
00:56:24,230 --> 00:56:32,050
The crisis buyeo is in because of the long
famine will get better in time,
349
00:56:32,350 --> 00:56:40,350
but an even greater disaster is
awaiting buyeo.
350
00:56:40,980 --> 00:56:43,510
An even greater disaster?
351
00:56:43,580 --> 00:56:48,820
I'm sure you've seen
the eclipse a few years ago.
352
00:56:48,900 --> 00:56:54,780
That eclipse means
that a new sun has appeared.
353
00:56:54,980 --> 00:56:59,220
After the old joseon perished,
the refugees scattered
354
00:56:59,340 --> 00:57:03,620
and its lands were divided
into many tribes and nations.
355
00:57:03,770 --> 00:57:11,280
But a man born with the energy of
the new sun will build a new nation.
356
00:57:11,410 --> 00:57:19,120
Its descendants will regain old joseon's
lost land and command the earth.
357
00:57:20,450 --> 00:57:25,920
You mean buyeo will perish?
358
00:57:26,210 --> 00:57:33,980
Buyeo will continue to weaken
until it perishes.
359
00:57:54,690 --> 00:57:56,380
Did you find anything out?
360
00:57:57,660 --> 00:58:05,660
Ju-mong was able to get food and medicine by
using pirates to bring supplies from the south.
361
00:58:11,540 --> 00:58:17,700
Enemy forces had
blocked all of the old paths.
362
00:58:18,020 --> 00:58:24,570
Because of the blockade,
they had to find a different route.
363
00:58:25,910 --> 00:58:33,270
Ju-mong managed to find
a way out of the blockade.
364
00:58:33,480 --> 00:58:40,320
What were you doing while
ju-mong got away from us?!
365
00:58:53,190 --> 00:59:01,190
Your majesty, if ju-mong brings food from
the south, then the blockade is useless.
366
00:59:01,810 --> 00:59:09,810
Buyeo is in a financial disaster because
we spent too much on stopping jol-bon.
367
00:59:12,320 --> 00:59:19,310
If we fail to take over jol-bon,
the chaos in buyeo will only get worse.
368
00:59:25,050 --> 00:59:30,119
Although ju-mong
escaped the blockade,
369
00:59:30,120 --> 00:59:34,580
he couldn't have saved
jol-bon completely yet.
370
00:59:35,950 --> 00:59:43,950
We should attack them now
before jol-bon becomes stable.
371
00:59:44,680 --> 00:59:48,300
Buyeo can't attack
in this financial situation.
372
00:59:48,840 --> 00:59:56,840
Since our strategy was to starve jol-bon,
we haven't secured enough provisions.
373
00:59:58,760 --> 01:00:02,120
What do you want to do then?
374
01:00:02,410 --> 01:00:06,300
If you continue to be incompetent,
375
01:00:06,340 --> 01:00:12,060
then the han army
will have to go back to hyeon-to.
376
01:00:34,960 --> 01:00:38,310
I shouldn't have let geum-wa take charge.
377
01:00:39,020 --> 01:00:42,229
Don't aggravate his majesty.
378
01:00:42,230 --> 01:00:49,160
You have nothing to gain
if the alliance breaks.
379
01:00:49,420 --> 01:00:54,139
The han and buyeo are
in the same boat right now.
380
01:00:54,140 --> 01:01:00,240
What am I going to report to Chang'an?
381
01:01:00,390 --> 01:01:04,180
I already reported this to his majesty.
382
01:01:19,300 --> 01:01:27,200
With what right did you report
to his majesty?!
383
01:01:27,350 --> 01:01:34,170
In case you forgot, I've been ordered by
his majesty to supervise hyeon-to.
384
01:01:34,460 --> 01:01:42,460
Your misjudgment has made ju-mong
a bigger threat to the han.
385
01:01:44,520 --> 01:01:52,190
Withdraw the troops back to hyeon-to.
386
01:02:01,560 --> 01:02:05,070
From what I know,
prince dae-so is a clever man.
387
01:02:05,110 --> 01:02:10,170
I guess it was just a false rumor.
388
01:02:44,390 --> 01:02:45,390
Chief.
389
01:02:46,020 --> 01:02:47,220
What's the matter?
390
01:02:47,370 --> 01:02:51,210
General ju-mong
and chief so seo-no are here.
391
01:03:13,980 --> 01:03:21,220
Forgive me for doubting you.
392
01:03:21,720 --> 01:03:25,220
You have saved the biryu people.
393
01:03:25,450 --> 01:03:32,100
With utmost loyalty,
I will serve you as my lord.
394
01:03:50,020 --> 01:03:57,589
This has been the most painful period
in my life,
395
01:03:57,590 --> 01:04:03,290
but the heavens haven't
forsaken jol-bon.
396
01:04:03,300 --> 01:04:11,300
The heavens wanted the people of
jol-bon to get through this crisis together
397
01:04:11,440 --> 01:04:15,970
and be completely united.
398
01:04:19,040 --> 01:04:27,040
This unity of jol-bon
will not be shaken anymore.
399
01:04:37,060 --> 01:04:42,260
I have learned a great lesson
through this crisis.
400
01:04:43,130 --> 01:04:50,060
The road to building a new nation
cannot be done by one man alone.
401
01:04:50,110 --> 01:04:52,420
We were able to get through this
402
01:04:52,470 --> 01:04:58,180
because you have trusted me
and done your duties.
403
01:05:01,050 --> 01:05:09,050
I will take this lesson to heart
and spur to build a strong nation.
404
01:05:30,160 --> 01:05:32,190
I believe captain's sincerity...
405
01:05:32,260 --> 01:05:34,490
Will be heard by the heavens
406
01:05:36,170 --> 01:05:38,140
everything will be smooth
407
01:05:38,540 --> 01:05:40,230
don't worry, captain
408
01:05:40,300 --> 01:05:42,200
the war is not over yet
409
01:05:42,710 --> 01:05:45,070
how dare you enter buyeo palace?
410
01:05:45,140 --> 01:05:47,370
Are you courting death?
411
01:05:47,450 --> 01:05:49,140
What's that?
412
01:05:50,480 --> 01:05:54,580
A map that shows the secret
passages in buyeo palace
413
01:05:55,190 --> 01:05:59,710
that means vve can kill jumong during the
negotiation
414
01:06:00,930 --> 01:06:02,020
by now
415
01:06:02,090 --> 01:06:03,466
they should have realised we are gone
416
01:06:03,490 --> 01:06:05,190
let's go now
417
01:06:05,260 --> 01:06:06,360
yes
418
01:06:06,760 --> 01:06:09,460
we must kill jumong...
419
01:06:09,530 --> 01:06:11,160
When he's here for the negotiation
420
01:06:13,000 --> 01:06:15,600
take the soldiers now...
421
01:06:16,640 --> 01:06:18,230
And bring them back