1 00:00:00,120 --> 00:00:04,590 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:01:01,300 --> 00:01:09,240 It'll take half a day to one day until the buyeo palace finds out what we did. 3 00:01:09,250 --> 00:01:11,130 We must go as far as we can. 4 00:01:11,300 --> 00:01:12,300 Yes. 5 00:01:14,890 --> 00:01:17,080 - Sang-chun! Je-soo! Myungil! - Yes! 6 00:01:17,780 --> 00:01:25,150 Take the seniors and the children to the biryu river. 7 00:01:25,260 --> 00:01:28,490 There should be a ferry for you. 8 00:01:28,610 --> 00:01:32,560 The army that'll chase you will never guess you'll be there. 9 00:01:33,420 --> 00:01:37,720 Taking this way will take longer, but it'll be safe. 10 00:01:37,820 --> 00:01:41,340 Go down the biryu river and come to mt. Bong-ye. 11 00:01:41,510 --> 00:01:42,510 Yes. 12 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 Prince. 13 00:01:45,150 --> 00:01:47,380 We're ready to go. 14 00:01:56,970 --> 00:02:01,030 We're now leaving for Chang'an. 15 00:02:03,170 --> 00:02:05,980 Since we're leaving earlier than we expected, 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,900 we'll be marching as fast as we can. 17 00:02:10,660 --> 00:02:18,220 If anyone disrupts or tries to run away, he will be punished. 18 00:02:20,440 --> 00:02:24,820 Separate the seniors and the children. 19 00:02:24,950 --> 00:02:25,950 Yes. 20 00:02:26,510 --> 00:02:28,030 Separate the seniors and the children! 21 00:02:28,160 --> 00:02:29,160 Yes. 22 00:02:35,160 --> 00:02:38,670 They'll be taking an easier and safer route. 23 00:02:38,890 --> 00:02:40,540 Don't worry! 24 00:03:50,010 --> 00:03:51,850 How did it go? 25 00:03:51,970 --> 00:03:54,390 He left with the migrants. 26 00:04:01,490 --> 00:04:07,270 It'll take a day before the buyeo palace finds out that ju-mong is gone. 27 00:04:08,670 --> 00:04:15,830 If he gets far enough to escape the buyeo army before that, he'll be fine. 28 00:04:16,920 --> 00:04:20,620 I heard the migrants are with seniors and children. 29 00:04:20,800 --> 00:04:24,300 He can't march fast with them around. 30 00:04:25,140 --> 00:04:29,020 I didn't see any seniors or children with prince ju-mong. 31 00:04:30,180 --> 00:04:33,670 He probably took care of it. 32 00:04:34,180 --> 00:04:38,680 In order to stop na-ru and the royal guards from joining the pursuing army, 33 00:04:39,130 --> 00:04:41,410 we need to get far from the buyeo palace. 34 00:04:42,820 --> 00:04:44,230 Bring na-ru to me. 35 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 Yes. 36 00:05:00,000 --> 00:05:01,140 Did you call me? 37 00:05:06,250 --> 00:05:10,180 Now we'll go to the tae bong-San hot spring. 38 00:05:12,460 --> 00:05:17,030 Your majesty, there are many nice hot Springs near buyeo. 39 00:05:17,750 --> 00:05:24,530 Tae bong-San is near heng-in country. If they attack us, I can't guarantee your majesty's safety. 40 00:05:25,740 --> 00:05:31,320 So you're going against my order? 41 00:05:32,790 --> 00:05:36,290 Your majesty, I'm only concerned about your safety. 42 00:05:36,310 --> 00:05:37,770 You ingrate! 43 00:05:41,540 --> 00:05:49,540 You bastard, are you insulting me with dae-so's power on your shoulder? 44 00:05:51,660 --> 00:05:52,960 Your majesty. 45 00:05:55,470 --> 00:06:00,540 We'll leave immediately, so go get ready. 46 00:06:03,670 --> 00:06:04,670 Yes. 47 00:06:24,600 --> 00:06:27,280 Your highness, it's time to go. 48 00:06:27,540 --> 00:06:29,340 Did you check outside? 49 00:06:29,550 --> 00:06:32,210 Yes, it is clear. 50 00:06:34,500 --> 00:06:35,570 Let's go. 51 00:07:04,330 --> 00:07:07,730 Where are you going so late at night? 52 00:07:08,830 --> 00:07:11,660 I have some business to take care of. 53 00:07:11,710 --> 00:07:12,990 Out of my way. 54 00:07:13,780 --> 00:07:17,260 I will, if you tell me what your business is. 55 00:07:18,770 --> 00:07:20,400 That's none of your concern. 56 00:07:26,720 --> 00:07:27,340 Get her! 57 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Yes! 58 00:07:32,030 --> 00:07:34,060 What do you think you're doing? 59 00:07:34,830 --> 00:07:36,890 Let me go! 60 00:07:49,440 --> 00:07:52,080 She should be out by now. 61 00:07:52,230 --> 00:07:54,170 What's taking her so long? 62 00:07:55,760 --> 00:07:56,940 Maybe something went wrong? 63 00:07:57,610 --> 00:07:59,320 Don't say that! 64 00:07:59,930 --> 00:08:02,050 What if we get there late? 65 00:08:06,030 --> 00:08:09,090 We better go inside. 66 00:08:09,130 --> 00:08:10,560 What? 67 00:08:10,880 --> 00:08:14,260 Why don't we just wait? 68 00:08:15,610 --> 00:08:17,620 Just be quiet and follow me. 69 00:08:19,710 --> 00:08:21,850 Mo pal-mo! 70 00:08:53,040 --> 00:08:55,760 I arrested her while she was trying to leave. 71 00:08:59,050 --> 00:09:01,040 Why are you doing this to me? 72 00:09:01,700 --> 00:09:04,240 Who were you trying to see outside the palace? 73 00:09:06,920 --> 00:09:10,740 I only wanted to take a walk because I felt stuffy in here. 74 00:09:15,000 --> 00:09:17,960 Open her bag. 75 00:09:27,140 --> 00:09:30,430 Why did you pack your clothes? 76 00:09:31,410 --> 00:09:33,050 Tell me the truth. 77 00:09:35,150 --> 00:09:39,750 I don't have to tell your highness anything. 78 00:09:40,630 --> 00:09:42,990 What? 79 00:09:43,280 --> 00:09:46,130 Do you dare disregard the ranks of the royal family? 80 00:09:46,480 --> 00:09:51,370 If you care so much about the royal ranks, why are you being so rude? 81 00:09:52,560 --> 00:09:57,160 If you don't let me go, I'll tell his majesty on you. 82 00:09:58,860 --> 00:10:00,350 His majesty? 83 00:10:01,980 --> 00:10:05,280 Even if he finds out, he can't do anything. 84 00:10:05,640 --> 00:10:10,380 Don't you know who has the power here? 85 00:10:14,400 --> 00:10:15,990 Hao-chen! 86 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Yes, your highness. 87 00:10:17,890 --> 00:10:20,960 Lock ye soya up in her chambers and keep a watch on her. 88 00:10:22,490 --> 00:10:27,210 Don't tell his royal highness until I say so. 89 00:10:27,510 --> 00:10:28,170 Yes. 90 00:10:28,470 --> 00:10:29,800 Escort her to her chambers! 91 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Yes. 92 00:11:04,080 --> 00:11:06,940 Your highness, what do we do now? 93 00:11:07,120 --> 00:11:10,080 We are already late to meet mu-song and mo pal-mo. 94 00:11:38,050 --> 00:11:41,150 Leader, leader. How did it go? 95 00:11:41,210 --> 00:11:47,770 We have a big problem. I don't know why but the soldiers are guarding her highness. 96 00:11:48,420 --> 00:11:50,220 She must be under house arrest. 97 00:11:50,250 --> 00:11:51,280 What? 98 00:11:54,160 --> 00:11:56,290 What do we do now? 99 00:11:56,440 --> 00:12:00,330 As long as there are soldiers, she can't get out of there. 100 00:12:00,510 --> 00:12:04,460 We can't stay here any longer. 101 00:12:04,710 --> 00:12:11,670 How can we face prince ju-mong if we don't bring her? What do we do? 102 00:12:21,180 --> 00:12:26,240 Although his majesty has expanded our territory through conquests, 103 00:12:26,380 --> 00:12:31,670 we're losing influence over our subject states and tribes. 104 00:12:32,350 --> 00:12:37,410 That's because we were too lenient on them. 105 00:12:37,820 --> 00:12:39,066 It's not too late to send soldiers and... 106 00:12:39,090 --> 00:12:40,360 General heuk-chi! 107 00:12:44,560 --> 00:12:47,460 When are you going to stop talking about war? 108 00:12:48,730 --> 00:12:53,660 Even if we win the war, it'll be a big burden on buyeo. 109 00:12:53,870 --> 00:12:56,920 His royal highness is right. 110 00:12:57,420 --> 00:13:00,900 We can't finance a war right now. 111 00:13:05,800 --> 00:13:11,230 We, buyeo, must find a way to be financially strong without war. 112 00:13:11,420 --> 00:13:14,250 As his royal highness did with jolbon, 113 00:13:14,280 --> 00:13:22,280 send diplomats to each clan's chief to demand tax for protection. 114 00:13:23,600 --> 00:13:30,510 If we do that, in two years, we'll be strong financially. 115 00:13:30,720 --> 00:13:38,720 When we are strong enough then, your royal highness, that's when we can go to war. 116 00:13:44,180 --> 00:13:45,400 Foreign minister. 117 00:13:45,530 --> 00:13:47,240 Yes, your royal highness. 118 00:13:47,740 --> 00:13:51,660 Send the diplomats to each clan, and demand them to pay tax to us. 119 00:13:51,760 --> 00:13:55,040 Yes, your royal highness. 120 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 Your royal highness. 121 00:14:00,310 --> 00:14:01,390 What is it? 122 00:14:01,430 --> 00:14:04,670 Prince ju-mong left for hyeon-to city with the migrants. 123 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 What? 124 00:14:15,180 --> 00:14:17,440 Go and find out what's going on. 125 00:14:17,520 --> 00:14:18,610 Yes, your royal highness! 126 00:14:32,580 --> 00:14:34,670 Your royal highness. What's going on? 127 00:14:36,130 --> 00:14:37,580 I'm going to find out. 128 00:14:39,980 --> 00:14:41,340 Your royal highness. 129 00:14:41,610 --> 00:14:44,710 I caught ye soya trying to escape the palace. 130 00:14:46,910 --> 00:14:49,470 She even packed her belongings. 131 00:14:50,530 --> 00:14:54,110 I'm sure prince ju-mong plotted this ahead of time. 132 00:15:00,830 --> 00:15:03,450 Go and bring the leader, mo pal-mo, to me! 133 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 Yes. 134 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Let's go! 135 00:15:21,080 --> 00:15:22,540 Find the ironware workshop leader! 136 00:15:22,780 --> 00:15:23,780 Yes. 137 00:15:31,450 --> 00:15:32,360 Search. 138 00:15:32,430 --> 00:15:33,680 Yes. 139 00:15:44,690 --> 00:15:46,600 Where is he? 140 00:15:47,900 --> 00:15:50,540 I haven't seen him the whole day. 141 00:15:57,010 --> 00:16:00,170 Go outside the palace and find mo pal-mo! 142 00:16:00,290 --> 00:16:01,290 Yes! 143 00:16:05,840 --> 00:16:07,740 They found out. 144 00:16:08,380 --> 00:16:09,680 Let's run. 145 00:16:11,750 --> 00:16:13,570 What about her highness? 146 00:16:13,910 --> 00:16:15,960 What if we get killed? 147 00:16:35,440 --> 00:16:40,020 We searched all over, but couldn't find mo pal-mo. 148 00:16:41,140 --> 00:16:44,090 Why, I ought to... 149 00:16:45,880 --> 00:16:47,480 Get the troops. 150 00:16:47,550 --> 00:16:49,540 I'm going after them myself. 151 00:16:49,890 --> 00:16:50,930 Yes, your royal highness! 152 00:17:09,140 --> 00:17:10,570 Prince! 153 00:17:11,950 --> 00:17:14,710 The migrants are tired from the march. 154 00:17:14,890 --> 00:17:16,850 Why don't we camp out for the night? 155 00:17:19,410 --> 00:17:22,950 Keep marching until I say otherwise. 156 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Yes. 157 00:17:27,560 --> 00:17:29,030 Keep marching! 158 00:17:42,340 --> 00:17:44,070 Keep a close watch on him. 159 00:17:44,790 --> 00:17:47,830 If you think he knows, then eliminate him. 160 00:17:48,220 --> 00:17:49,220 Yes. 161 00:18:39,020 --> 00:18:41,160 We're taking a break. 162 00:18:50,050 --> 00:18:51,630 Gather the soldiers. 163 00:18:51,990 --> 00:18:53,050 Yes. 164 00:19:16,500 --> 00:19:17,730 Drop your weapons. 165 00:19:18,410 --> 00:19:20,500 Your highness. What are you doing? 166 00:19:20,570 --> 00:19:22,160 I don't want to kill you guys. 167 00:19:25,200 --> 00:19:27,460 I said, drop your swords! 168 00:19:31,550 --> 00:19:32,770 On your knees. 169 00:19:34,080 --> 00:19:35,530 Now! 170 00:19:56,730 --> 00:20:01,600 I am ju-mong, the buyeo prince. 171 00:20:03,250 --> 00:20:06,960 But from now on, I am not a buyeo prince. 172 00:20:08,100 --> 00:20:12,000 I'll be commander hae mo-su's successor as the leader of the da-mul army. 173 00:20:15,200 --> 00:20:18,590 I'm not going to make slaves out of you. 174 00:20:18,900 --> 00:20:23,490 I'm not hauling you. I'm going to build a nation with you. 175 00:20:23,870 --> 00:20:26,499 Hurray! 176 00:20:26,500 --> 00:20:34,500 Hurray! 177 00:20:44,520 --> 00:20:48,760 Prince, why are you doing this? 178 00:20:49,330 --> 00:20:51,520 I don't want to kill you. 179 00:20:51,770 --> 00:20:53,530 Go back to buyeo. 180 00:20:53,650 --> 00:20:56,530 An army is probably after us right now. 181 00:20:56,750 --> 00:20:59,530 You and the migrants will all be dead. 182 00:20:59,670 --> 00:21:01,190 You wretch! 183 00:21:02,390 --> 00:21:04,390 That's none of your concern! 184 00:21:04,440 --> 00:21:07,620 Take the soldiers and get out of here! 185 00:21:13,480 --> 00:21:14,980 Get up. 186 00:21:18,450 --> 00:21:21,850 Get out of my sight, before I kill you! 187 00:22:06,730 --> 00:22:08,500 - Bring me the map. - Yes. 188 00:22:17,590 --> 00:22:22,210 Prince ju-mong will either cross the hwi-bal river or the ju-ak Ridge. 189 00:22:24,320 --> 00:22:27,960 He can't cross the hwi-bal river without a boat. 190 00:22:29,370 --> 00:22:31,750 - We're going to ju-ak Ridge. - Yes, your royal highness. 191 00:22:48,480 --> 00:22:54,640 I don't know if we can cross the hwi-bal river to escape. 192 00:22:55,310 --> 00:22:58,210 If we take the mountain, the army will come after us. 193 00:22:58,740 --> 00:22:59,740 Don't worry. 194 00:23:00,330 --> 00:23:03,590 I prepared a boat at the hwi-bal river. 195 00:23:04,170 --> 00:23:05,170 What? 196 00:23:11,530 --> 00:23:15,600 Everything will be ready at this place. 197 00:23:15,960 --> 00:23:22,020 If we want all the migrants to cross the river, we must shake off the buyeo army. 198 00:23:23,090 --> 00:23:26,600 I doubt they know that we've got boats. 199 00:23:27,300 --> 00:23:28,740 They probably went to the mountains. 200 00:23:28,980 --> 00:23:31,520 We have to stop them. 201 00:23:31,700 --> 00:23:36,590 We're going to send the migrants ahead of us, and fight the buyeo army. 202 00:23:36,920 --> 00:23:39,690 We have fought against the iron army. 203 00:23:40,310 --> 00:23:41,530 We can take them on. 204 00:23:41,650 --> 00:23:42,730 That's right! 205 00:23:43,310 --> 00:23:45,800 We have plenty of time to cross the river! 206 00:23:47,050 --> 00:23:50,510 Tell the guards to lead the migrants to the hwi-bal river. 207 00:23:50,690 --> 00:23:53,080 We're going to the ju-ak Ridge. 208 00:23:53,170 --> 00:23:54,170 Yes! 209 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Let's go. 210 00:25:34,600 --> 00:25:36,470 Go after them! 211 00:27:55,160 --> 00:27:58,449 Prince! More soldiers are coming our way. 212 00:27:58,450 --> 00:27:59,940 You have to get out of here. 213 00:28:03,920 --> 00:28:05,360 Your royal highness! 214 00:28:05,850 --> 00:28:07,499 I'm fine. 215 00:28:07,500 --> 00:28:08,880 Go after them! 216 00:29:20,270 --> 00:29:24,700 - We're defending this place until all the migrants cross the river. - Yes. 217 00:30:32,220 --> 00:30:33,700 Prince! 218 00:30:35,660 --> 00:30:36,860 They're here. 219 00:31:43,790 --> 00:31:45,740 Shoot the arrows! 220 00:31:53,140 --> 00:31:54,710 Shoot! 221 00:32:34,090 --> 00:32:36,460 Get me a boat! 222 00:32:36,720 --> 00:32:39,690 Your royal highness! It's too late to go after them. 223 00:32:40,540 --> 00:32:41,570 You're severely sounded. 224 00:32:41,880 --> 00:32:44,610 We must go back to buyeo for treatment. 225 00:32:44,990 --> 00:32:47,540 I said, get me a boat! 226 00:32:47,650 --> 00:32:50,580 Your royal highness, all the boats are on the other side of the river. 227 00:33:51,080 --> 00:33:51,630 Hyeop-Bo. 228 00:33:52,080 --> 00:33:55,630 Go to mt. Bong-ye with the bodyguards and the migrants. 229 00:33:56,120 --> 00:33:58,580 - I have to go get mo pal-mo. - Yes 230 00:33:58,690 --> 00:34:00,740 - let's go. - See you later. 231 00:34:15,410 --> 00:34:17,660 Everyone gather. 232 00:34:17,870 --> 00:34:20,440 We're going to mt. Bong-ye. 233 00:34:20,500 --> 00:34:22,560 Follow me. 234 00:34:47,290 --> 00:34:48,290 This is the place. 235 00:35:04,060 --> 00:35:05,060 Leader! 236 00:35:06,550 --> 00:35:07,830 Prince. 237 00:35:12,410 --> 00:35:14,930 Where's her highness? 238 00:35:19,880 --> 00:35:21,650 Where is she? 239 00:35:22,690 --> 00:35:25,590 Well... 240 00:35:26,890 --> 00:35:30,040 We couldn't bring her. 241 00:35:36,750 --> 00:35:40,350 Tell us what happened. 242 00:35:40,850 --> 00:35:47,620 We risked our lives to get into the buyeo palace because she didn't come outside. 243 00:35:47,920 --> 00:35:53,730 There were already guards at her chamber. 244 00:35:54,320 --> 00:36:00,590 The soldiers were searching all over the place to find mo pal-mo. 245 00:36:00,910 --> 00:36:05,150 We couldn't do anything about it. 246 00:36:05,710 --> 00:36:09,820 Prince, just kill me. 247 00:36:11,920 --> 00:36:15,740 How can you leave her behind?! 248 00:36:16,920 --> 00:36:19,750 It's not like we did it on purpose. 249 00:36:20,590 --> 00:36:23,690 Prince, I'll get her. 250 00:36:23,860 --> 00:36:24,860 Yes, prince. 251 00:36:25,230 --> 00:36:27,660 Prince, you can leave with the migrants. 252 00:36:28,140 --> 00:36:31,620 Oh-yi and I will go get her highness. 253 00:37:27,100 --> 00:37:28,680 Ju-mong. 254 00:37:30,010 --> 00:37:35,800 When I was young, I tried to fuifill a great mission. 255 00:37:36,880 --> 00:37:41,700 But I couidn't even keep a promise I made to a woman to protect her for life. 256 00:37:42,190 --> 00:37:47,380 You need to be different. 257 00:37:47,770 --> 00:37:50,760 How can you protect tens of thousands of citizens, 258 00:37:51,380 --> 00:37:56,010 if you can't even protect the one person next to you? 259 00:37:57,160 --> 00:38:05,160 When hae mo-su left to save the migrants, he never came back. 260 00:38:11,440 --> 00:38:19,320 I had to wait for him for many, many years. 261 00:38:21,040 --> 00:38:24,690 Don't make me wait for you. 262 00:38:51,400 --> 00:38:52,640 Let's go to mt. Bong-ye. 263 00:38:53,470 --> 00:38:54,670 Prince! 264 00:38:57,600 --> 00:39:04,480 I wish I can take my wife with me, but the migrants are my priority right now. 265 00:39:04,660 --> 00:39:05,680 I'll go and save her. 266 00:39:06,330 --> 00:39:07,660 Send me. 267 00:39:16,260 --> 00:39:20,770 As long as we're alive, we'll have a chance to see each other. 268 00:39:23,120 --> 00:39:24,470 Let's go. 269 00:39:44,250 --> 00:39:46,760 Ma oo-ryeong's foresight was correct. 270 00:39:47,230 --> 00:39:51,010 Ju-mong has an evil aura over buyeo. 271 00:39:52,060 --> 00:39:56,900 The problem is the 3-legged bird that's targeting buyeo. 272 00:39:58,230 --> 00:40:05,010 Prince ju-mong left buyeo now, but one day he'll come back and attack buyeo. 273 00:40:05,300 --> 00:40:10,080 He left with a few hundred refugees. How is he able to attack buyeo? 274 00:40:10,300 --> 00:40:11,650 Your majesty, 275 00:40:11,830 --> 00:40:15,410 a long time ago general hae mo-su only had a few hundred soldiers, 276 00:40:15,460 --> 00:40:18,930 yet the hans were afraid of them. 277 00:40:19,800 --> 00:40:24,470 If ju-mong is hae mo-su's son, 278 00:40:24,560 --> 00:40:27,280 we can never underestimate him. 279 00:40:32,600 --> 00:40:37,170 Your majesty, prince dae-so came back. 280 00:40:37,670 --> 00:40:38,870 How did it go? 281 00:40:39,260 --> 00:40:41,630 Did he arrest ju-mong and the refugees? 282 00:40:42,190 --> 00:40:44,150 Your majesty, that is... 283 00:41:03,760 --> 00:41:04,960 Dae-so. 284 00:41:05,030 --> 00:41:07,160 Mother. 285 00:41:07,740 --> 00:41:09,320 Did you get hurt? 286 00:41:10,750 --> 00:41:13,270 It's not a severe wound. Don't worry. 287 00:41:13,500 --> 00:41:16,840 Don't just stand there! Go and get him a doctor! 288 00:41:17,040 --> 00:41:18,300 I'm fine. 289 00:41:20,260 --> 00:41:22,140 Bring ye soya to me! 290 00:41:22,230 --> 00:41:23,230 Yes. 291 00:41:46,300 --> 00:41:51,930 Did you know that ju-mong planned on leaving buyeo with the migrants? 292 00:41:55,250 --> 00:41:56,360 Yes. 293 00:42:01,050 --> 00:42:03,740 Where were you supposed to meet him? 294 00:42:08,260 --> 00:42:10,260 I'll ask you again. 295 00:42:10,890 --> 00:42:14,290 Where were you going to meet him? 296 00:42:26,080 --> 00:42:27,300 Answer me. 297 00:42:28,050 --> 00:42:30,210 If you don't, I'll kill you. 298 00:42:30,640 --> 00:42:32,810 Where did he go?! 299 00:42:35,090 --> 00:42:37,320 Kill me. 300 00:42:39,390 --> 00:42:40,760 You wretch! 301 00:42:40,870 --> 00:42:42,030 Your royal highness! 302 00:42:44,720 --> 00:42:46,230 Calm down. 303 00:42:46,740 --> 00:42:49,290 Don't kill our hostage to get prince ju-mong. 304 00:42:50,790 --> 00:42:54,180 You can kill her after we get him. 305 00:43:01,560 --> 00:43:02,960 Imprison her! 306 00:43:03,700 --> 00:43:04,700 Yes. 307 00:43:30,040 --> 00:43:31,250 You guys are so pathetic. 308 00:43:32,010 --> 00:43:37,360 What were you guys doing while ju-mong was plotting this? 309 00:43:43,580 --> 00:43:48,280 Behead the soldiers who couldn't stop ju-mong ahead of time. 310 00:43:49,080 --> 00:43:55,990 Your majesty, prince ju-mong took the soldiers because he was ordered to find salt. 311 00:43:56,040 --> 00:43:57,830 How could anyone have guessed? 312 00:43:57,960 --> 00:43:59,600 Shut up! 313 00:44:01,980 --> 00:44:05,060 Don't call him a prince in front of me. 314 00:44:10,050 --> 00:44:11,310 Court minister. 315 00:44:11,880 --> 00:44:13,280 Yes, your royal highness. 316 00:44:13,820 --> 00:44:19,090 Like mother said, behead the soldiers who couldn't stop ju-mong's conspiracy. 317 00:44:19,220 --> 00:44:20,260 Yes. 318 00:44:21,750 --> 00:44:27,300 Your royal highness, we must first find where the migrants have fled to. 319 00:44:27,860 --> 00:44:33,500 We should send envoys to hyeon-to city, ok-jeo, dong-ye, jol-bon, Yang-maek, ku-da, and kae-ma 320 00:44:33,600 --> 00:44:35,870 to find their whereabouts. 321 00:44:39,450 --> 00:44:42,250 Foreign minister! Send an envoy to quest help. 322 00:44:42,590 --> 00:44:45,110 Yes, your royal highness. 323 00:44:55,090 --> 00:44:56,570 Your royal highness. 324 00:44:58,090 --> 00:45:00,570 Why do you think commander na-ru ended up escorting his majesty 325 00:45:00,720 --> 00:45:03,550 instead of transporting the migrants? 326 00:45:07,260 --> 00:45:11,730 I heard his majesty went to the hot Springs because lady yoo-hwa was ill. 327 00:45:13,640 --> 00:45:17,820 He probably planned it ahead with prince ju-mong. 328 00:45:22,870 --> 00:45:27,670 The men who escorted his majesty were outstanding royal guards. 329 00:45:28,720 --> 00:45:33,630 They were sent to disperse the manpower in the palace. 330 00:45:34,870 --> 00:45:40,570 Your royal highness, you let his majesty and prince ju-mong toy around with you. 331 00:46:03,420 --> 00:46:04,420 What's the matter? 332 00:46:04,930 --> 00:46:08,160 This is a letter from his royal highness to you. 333 00:46:31,400 --> 00:46:33,190 What's the matter? 334 00:46:33,370 --> 00:46:36,160 You must return to the buyeo palace. 335 00:46:36,720 --> 00:46:39,320 Lady yoo-hwa has not recovered yet. 336 00:46:40,030 --> 00:46:43,190 Your majesty, you need to get back. 337 00:46:44,210 --> 00:46:46,620 I asked, what's the matter? 338 00:46:48,450 --> 00:46:52,560 Prince ju-mong has left buyeo with the migrants. 339 00:46:55,990 --> 00:46:58,110 He left buyeo? 340 00:46:58,360 --> 00:47:01,149 Did he go to Chang'an? 341 00:47:01,150 --> 00:47:04,610 No, he did not go to Chang'an. He ran off with them. 342 00:47:10,180 --> 00:47:14,290 Your majesty, must get back immediately. 343 00:47:14,830 --> 00:47:18,230 Isn't dae-so governing buyeo? 344 00:47:18,740 --> 00:47:21,810 There's nothing for me to do even if I get back. 345 00:47:22,650 --> 00:47:27,850 I'll continue to stay here with the lady. 346 00:47:28,520 --> 00:47:31,510 Your majesty, you need to get back. 347 00:47:32,180 --> 00:47:33,680 You wretch! 348 00:47:35,360 --> 00:47:37,740 Do you want to die? 349 00:47:38,260 --> 00:47:43,000 Your job is to guard me and the lady. 350 00:47:44,160 --> 00:47:47,050 Get out. 351 00:47:58,760 --> 00:48:00,200 Your majesty. 352 00:48:03,100 --> 00:48:07,240 I told you ju-mong will do it. 353 00:48:07,810 --> 00:48:10,250 I think he's safely out of buyeo. 354 00:48:10,430 --> 00:48:13,670 Don't worry. 355 00:48:26,070 --> 00:48:28,460 This is a letter from lady sul-LAN. 356 00:48:45,120 --> 00:48:47,250 What's the matter? 357 00:48:47,900 --> 00:48:54,320 Ju-mong ran off with the migrants and escaped buyeo. 358 00:48:55,630 --> 00:48:59,239 The people at Chang'an will be waiting for their slaves. 359 00:48:59,240 --> 00:49:02,170 What should we do? 360 00:49:02,880 --> 00:49:10,880 I should blame dae-so for everything, but I'll let him go because of sul-LAN. 361 00:49:13,110 --> 00:49:14,110 Dong-sun. 362 00:49:14,260 --> 00:49:15,260 Yes, governor. 363 00:49:15,770 --> 00:49:19,720 I better send the joseon migrants in hyeon-to city to Chang'an instead. 364 00:49:19,960 --> 00:49:21,460 - Act fast. - Yes 365 00:49:23,310 --> 00:49:26,060 - wang so-mun. - Yes, governor 366 00:49:27,430 --> 00:49:32,660 if ju-mong took the migrants, he'll come back to attack hyeon-to city later. 367 00:49:33,580 --> 00:49:37,410 We must find and exterminate them. 368 00:49:37,850 --> 00:49:43,210 I'll order our men to search where they might hide. 369 00:50:19,440 --> 00:50:21,050 Yeo mi-eul. 370 00:50:21,220 --> 00:50:25,350 Byu ri-ha saw the three-legged bird flying. 371 00:50:29,710 --> 00:50:33,450 Sounds like prince ju-mong has left buyeo. 372 00:50:34,360 --> 00:50:40,130 Yes, the three-legged bird flapped its wings away from the buyeo sun. 373 00:50:41,780 --> 00:50:43,100 So-ryeong. 374 00:50:43,740 --> 00:50:45,130 Yes? 375 00:50:45,690 --> 00:50:50,270 - Get ready to leave gyehru. - Yes 376 00:50:51,660 --> 00:50:53,310 are you there, cheol-LAN? 377 00:51:03,620 --> 00:51:05,060 Cheol-LAN. 378 00:51:05,360 --> 00:51:07,060 Yes? 379 00:51:07,180 --> 00:51:11,060 - Tell yeon ta-bal that I'd like to see him. - Yes. 380 00:51:27,010 --> 00:51:28,320 Yeo mi-eul. 381 00:51:28,960 --> 00:51:34,260 Like you said, prince ju-mong has left buyeo with the migrants. 382 00:51:36,430 --> 00:51:38,190 I know. 383 00:51:38,740 --> 00:51:42,900 I think the buyeo palace is in chaos because of that. 384 00:51:44,720 --> 00:51:46,850 Where's chief so seo-no? 385 00:51:48,070 --> 00:51:52,730 She went to buyeo to take care of the tribute issues. 386 00:51:58,560 --> 00:52:04,200 Like I said before, I have to leave gyehru now. 387 00:52:08,060 --> 00:52:11,630 Although prince ju-mong has safely escaped buyeo, 388 00:52:11,720 --> 00:52:15,260 the real dangers are about to begin. 389 00:52:15,810 --> 00:52:21,480 Dae-so, as well as all the tribes and 390 00:52:21,930 --> 00:52:26,140 nations under buyeo's influence are probably out to get him. 391 00:52:26,400 --> 00:52:34,400 I'm sorry that you have to go, but I can't do much about your fate. 392 00:52:39,660 --> 00:52:47,660 One of these days, gyehru will join prince ju-mong. 393 00:52:49,470 --> 00:52:54,190 Until then, stay healthy. 394 00:53:11,410 --> 00:53:13,050 What? 395 00:53:13,170 --> 00:53:20,190 Took care of the tributes? How did gyehru manage to take care of all those tributes? 396 00:53:20,970 --> 00:53:22,290 With salt. 397 00:53:23,900 --> 00:53:25,170 Salt? 398 00:53:25,700 --> 00:53:26,700 Yes. 399 00:53:27,240 --> 00:53:31,200 She's going to offer salt, instead of the tribute items. 400 00:53:34,890 --> 00:53:39,190 Gyehru has an enormous amount of salt, 401 00:53:39,250 --> 00:53:42,650 thanks to chief so seo-no's last journey to go-San nation. 402 00:53:42,960 --> 00:53:49,290 We can't pressure gyehru with the tributes anymore. 403 00:53:55,830 --> 00:54:01,340 Then we have to take them over by force. 404 00:54:08,080 --> 00:54:10,270 Chang'an. 405 00:54:20,000 --> 00:54:27,300 You're very pretty. 406 00:54:27,830 --> 00:54:30,069 Damn you. 407 00:54:30,070 --> 00:54:37,200 You may be pretty, but you're still no match for the buyeo girls. 408 00:54:41,200 --> 00:54:46,419 No matter how much I drink, no matter how much you try, 409 00:54:46,420 --> 00:54:49,910 I can't fill this void in my heart. 410 00:54:51,660 --> 00:54:53,260 Prince. 411 00:54:53,550 --> 00:54:55,050 What's the matter? 412 00:54:55,090 --> 00:54:57,230 There has been trouble in buyeo. 413 00:54:57,680 --> 00:54:59,160 What trouble? 414 00:54:59,370 --> 00:55:04,270 Prince ju-mong ran away from buyeo with the migrants. 415 00:55:04,740 --> 00:55:06,100 What? 416 00:55:15,780 --> 00:55:17,110 Prince. 417 00:55:17,270 --> 00:55:19,210 Good. 418 00:55:19,860 --> 00:55:24,880 That pathetic fool finally did something right. 419 00:55:30,030 --> 00:55:32,660 You're very pretty. 420 00:55:45,070 --> 00:55:48,270 I can only feel gloominess in the buyeo palace. 421 00:55:49,440 --> 00:55:52,180 The palace is probably covered by prince dae-so's anger. 422 00:56:04,670 --> 00:56:05,670 Have a seat. 423 00:56:18,730 --> 00:56:21,070 What brings you to buyeo? 424 00:56:22,520 --> 00:56:25,330 I'm here to pay the tributes you've demanded from jolbon. 425 00:56:27,100 --> 00:56:29,080 That's a very hefty amount of goods. 426 00:56:29,240 --> 00:56:31,180 I don't know how you managed to get them. 427 00:56:32,870 --> 00:56:38,020 I brought salt instead of the tribute items. 428 00:56:40,630 --> 00:56:47,030 I know buyeo is short on salt because there is no salt coming from go-San. 429 00:56:47,710 --> 00:56:51,060 I'm sure you'll find salt more useful than silk or grains. 430 00:56:58,660 --> 00:57:00,120 Your royal highness. 431 00:57:00,480 --> 00:57:03,240 I have something to tell you. 432 00:57:04,690 --> 00:57:09,580 Buyeo's supply of salt is from our troop's journey to go-San. 433 00:57:11,040 --> 00:57:15,210 From now on, all of buyeo's salt will be supplied through us, 434 00:57:15,800 --> 00:57:18,360 at a reasonable price. 435 00:57:22,220 --> 00:57:24,230 What are you talking about? 436 00:57:24,810 --> 00:57:28,209 Ju-mong secured the go-San salt. 437 00:57:28,210 --> 00:57:31,150 That's buyeo's property. 438 00:57:31,300 --> 00:57:35,380 Once go-San finds out that prince ju-mong has left buyeo, 439 00:57:35,490 --> 00:57:38,180 they won't give it to you. 440 00:57:43,010 --> 00:57:48,370 I know what buyeo has gone through because of salt. 441 00:57:50,040 --> 00:57:55,620 If you want to continue receiving a secure supply of salt, you'll need to leave it to us. 442 00:58:05,390 --> 00:58:07,120 Your royal highness. 443 00:58:09,910 --> 00:58:12,070 His majesty is back. 444 00:58:35,390 --> 00:58:38,310 How's everything at the buyeo palace? 445 00:58:39,330 --> 00:58:46,170 Your majesty knows what happened while you were away. 446 00:58:47,940 --> 00:58:54,390 Ju-mong ran off with the migrants. 447 00:58:56,960 --> 00:59:02,280 He has betrayed me with your majesty's help. 448 00:59:04,150 --> 00:59:06,170 With my help? 449 00:59:06,470 --> 00:59:08,230 What do you mean? 450 00:59:08,920 --> 00:59:15,240 Didn't you go on that outing to help ju-mong run away? 451 00:59:18,630 --> 00:59:21,260 I don't know what you're talking about. 452 00:59:21,460 --> 00:59:29,460 If you're so sure, then why did you make commander na-ru escort me? 453 00:59:31,480 --> 00:59:35,260 I never asked for it. 454 00:59:40,410 --> 00:59:42,090 Just wait and see. 455 00:59:43,910 --> 00:59:46,510 I'll find him for sure. 456 00:59:48,680 --> 00:59:53,480 I will behead him in front of your majesty. 457 00:59:54,350 --> 00:59:55,820 Just wait and see. 458 01:00:30,430 --> 01:00:31,280 Your highness. 459 01:00:31,360 --> 01:00:33,030 We're in trouble. 460 01:00:33,060 --> 01:00:34,260 What's the matter? 461 01:00:34,970 --> 01:00:37,100 Her highness, ye soya, couldn't leave buyeo. 462 01:00:37,520 --> 01:00:39,460 She's in prison. 463 01:00:56,660 --> 01:00:57,660 Ye soya. 464 01:00:58,080 --> 01:00:58,690 Your highness. 465 01:00:58,860 --> 01:01:00,060 Don't just stand there! 466 01:01:00,250 --> 01:01:02,220 Get me a doctor! 467 01:01:17,630 --> 01:01:19,110 How is she? 468 01:01:19,240 --> 01:01:21,280 Your highness... 469 01:01:21,940 --> 01:01:24,209 What's the matter? 470 01:01:24,210 --> 01:01:27,680 Her highness, ye soya, is pregnant. 471 01:01:34,060 --> 01:01:37,290 Your highness, she's awake. 472 01:01:38,560 --> 01:01:40,230 Can you recognize me? 473 01:01:43,280 --> 01:01:44,320 Your highness... 474 01:01:46,340 --> 01:01:50,170 Why... why are you locked up in here? 475 01:01:50,380 --> 01:01:51,930 Why? 476 01:01:53,280 --> 01:01:54,470 Your highness... 477 01:03:06,290 --> 01:03:08,710 This is the place. 478 01:03:13,900 --> 01:03:15,150 Oh-yi. 479 01:03:16,710 --> 01:03:18,250 Raise this flag. 480 01:03:18,960 --> 01:03:19,960 Yes! 481 01:03:43,460 --> 01:03:49,320 This land is the da-mul army's land! 482 01:04:32,100 --> 01:04:36,000 Jumong is not your flesh and blood 483 01:04:36,070 --> 01:04:39,000 why are you still protecting him? 484 01:04:39,070 --> 01:04:41,230 You killed jumong's father 485 01:04:41,310 --> 01:04:43,270 please allow me to stay here... 486 01:04:43,340 --> 01:04:46,210 And assist your highness 487 01:04:46,280 --> 01:04:48,210 you killed his father 488 01:04:49,480 --> 01:04:52,180 what more do you expect from him 489 01:04:52,250 --> 01:04:54,010 if you can capture jumong 490 01:04:54,090 --> 01:04:55,880 I will reward you handsomely 491 01:04:55,950 --> 01:04:58,050 even without governor's request 492 01:04:58,120 --> 01:05:00,250 I would still capture him... 493 01:05:00,320 --> 01:05:02,120 With my own hands 494 01:05:02,490 --> 01:05:05,050 chief songyang is gathering the soldiers 495 01:05:05,130 --> 01:05:05,760 he must be planning... 496 01:05:05,830 --> 01:05:08,030 To attack keru 497 01:05:08,100 --> 01:05:10,090 we have located where jumong is hiding 498 01:05:10,170 --> 01:05:12,470 I want to lead the army myself to get them 499 01:05:12,540 --> 01:05:14,600 please send some iron cavalries as reinforcements 500 01:05:14,670 --> 01:05:16,040 some talents will prove useful... 501 01:05:16,110 --> 01:05:18,700 To your highness's building of a new nation 502 01:05:19,240 --> 01:05:21,040 find those talents... 503 01:05:21,110 --> 01:05:23,480 And make them your subjects