1
00:00:00,120 --> 00:00:04,590
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:01:01,300 --> 00:01:09,240
It'll take half a day to one day until
the buyeo palace finds out what we did.
3
00:01:09,250 --> 00:01:11,130
We must go as far as we can.
4
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
Yes.
5
00:01:14,890 --> 00:01:17,080
- Sang-chun! Je-soo! Myungil!
- Yes!
6
00:01:17,780 --> 00:01:25,150
Take the seniors and the children
to the biryu river.
7
00:01:25,260 --> 00:01:28,490
There should be a ferry for you.
8
00:01:28,610 --> 00:01:32,560
The army that'll chase you
will never guess you'll be there.
9
00:01:33,420 --> 00:01:37,720
Taking this way will take longer,
but it'll be safe.
10
00:01:37,820 --> 00:01:41,340
Go down the biryu river
and come to mt. Bong-ye.
11
00:01:41,510 --> 00:01:42,510
Yes.
12
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
Prince.
13
00:01:45,150 --> 00:01:47,380
We're ready to go.
14
00:01:56,970 --> 00:02:01,030
We're now leaving for Chang'an.
15
00:02:03,170 --> 00:02:05,980
Since we're leaving earlier than
we expected,
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,900
we'll be marching as fast as we can.
17
00:02:10,660 --> 00:02:18,220
If anyone disrupts or tries to run away,
he will be punished.
18
00:02:20,440 --> 00:02:24,820
Separate the seniors and the children.
19
00:02:24,950 --> 00:02:25,950
Yes.
20
00:02:26,510 --> 00:02:28,030
Separate the seniors and the children!
21
00:02:28,160 --> 00:02:29,160
Yes.
22
00:02:35,160 --> 00:02:38,670
They'll be taking an easier
and safer route.
23
00:02:38,890 --> 00:02:40,540
Don't worry!
24
00:03:50,010 --> 00:03:51,850
How did it go?
25
00:03:51,970 --> 00:03:54,390
He left with the migrants.
26
00:04:01,490 --> 00:04:07,270
It'll take a day before the buyeo palace
finds out that ju-mong is gone.
27
00:04:08,670 --> 00:04:15,830
If he gets far enough to escape
the buyeo army before that, he'll be fine.
28
00:04:16,920 --> 00:04:20,620
I heard the migrants are
with seniors and children.
29
00:04:20,800 --> 00:04:24,300
He can't march fast with them around.
30
00:04:25,140 --> 00:04:29,020
I didn't see any seniors
or children with prince ju-mong.
31
00:04:30,180 --> 00:04:33,670
He probably took care of it.
32
00:04:34,180 --> 00:04:38,680
In order to stop na-ru and the royal guards
from joining the pursuing army,
33
00:04:39,130 --> 00:04:41,410
we need to get far from the buyeo palace.
34
00:04:42,820 --> 00:04:44,230
Bring na-ru to me.
35
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
Yes.
36
00:05:00,000 --> 00:05:01,140
Did you call me?
37
00:05:06,250 --> 00:05:10,180
Now we'll go to the
tae bong-San hot spring.
38
00:05:12,460 --> 00:05:17,030
Your majesty,
there are many nice hot Springs near buyeo.
39
00:05:17,750 --> 00:05:24,530
Tae bong-San is near heng-in country. If they
attack us, I can't guarantee your majesty's safety.
40
00:05:25,740 --> 00:05:31,320
So you're going against my order?
41
00:05:32,790 --> 00:05:36,290
Your majesty,
I'm only concerned about your safety.
42
00:05:36,310 --> 00:05:37,770
You ingrate!
43
00:05:41,540 --> 00:05:49,540
You bastard, are you insulting me
with dae-so's power on your shoulder?
44
00:05:51,660 --> 00:05:52,960
Your majesty.
45
00:05:55,470 --> 00:06:00,540
We'll leave immediately, so go get ready.
46
00:06:03,670 --> 00:06:04,670
Yes.
47
00:06:24,600 --> 00:06:27,280
Your highness, it's time to go.
48
00:06:27,540 --> 00:06:29,340
Did you check outside?
49
00:06:29,550 --> 00:06:32,210
Yes, it is clear.
50
00:06:34,500 --> 00:06:35,570
Let's go.
51
00:07:04,330 --> 00:07:07,730
Where are you going so late at night?
52
00:07:08,830 --> 00:07:11,660
I have some business to take care of.
53
00:07:11,710 --> 00:07:12,990
Out of my way.
54
00:07:13,780 --> 00:07:17,260
I will,
if you tell me what your business is.
55
00:07:18,770 --> 00:07:20,400
That's none of your concern.
56
00:07:26,720 --> 00:07:27,340
Get her!
57
00:07:27,400 --> 00:07:28,400
Yes!
58
00:07:32,030 --> 00:07:34,060
What do you think you're doing?
59
00:07:34,830 --> 00:07:36,890
Let me go!
60
00:07:49,440 --> 00:07:52,080
She should be out by now.
61
00:07:52,230 --> 00:07:54,170
What's taking her so long?
62
00:07:55,760 --> 00:07:56,940
Maybe something went wrong?
63
00:07:57,610 --> 00:07:59,320
Don't say that!
64
00:07:59,930 --> 00:08:02,050
What if we get there late?
65
00:08:06,030 --> 00:08:09,090
We better go inside.
66
00:08:09,130 --> 00:08:10,560
What?
67
00:08:10,880 --> 00:08:14,260
Why don't we just wait?
68
00:08:15,610 --> 00:08:17,620
Just be quiet and follow me.
69
00:08:19,710 --> 00:08:21,850
Mo pal-mo!
70
00:08:53,040 --> 00:08:55,760
I arrested her while
she was trying to leave.
71
00:08:59,050 --> 00:09:01,040
Why are you doing this to me?
72
00:09:01,700 --> 00:09:04,240
Who were you trying to
see outside the palace?
73
00:09:06,920 --> 00:09:10,740
I only wanted to take a walk
because I felt stuffy in here.
74
00:09:15,000 --> 00:09:17,960
Open her bag.
75
00:09:27,140 --> 00:09:30,430
Why did you pack your clothes?
76
00:09:31,410 --> 00:09:33,050
Tell me the truth.
77
00:09:35,150 --> 00:09:39,750
I don't have to tell
your highness anything.
78
00:09:40,630 --> 00:09:42,990
What?
79
00:09:43,280 --> 00:09:46,130
Do you dare disregard the
ranks of the royal family?
80
00:09:46,480 --> 00:09:51,370
If you care so much about the royal
ranks, why are you being so rude?
81
00:09:52,560 --> 00:09:57,160
If you don't let me go,
I'll tell his majesty on you.
82
00:09:58,860 --> 00:10:00,350
His majesty?
83
00:10:01,980 --> 00:10:05,280
Even if he finds out, he can't do anything.
84
00:10:05,640 --> 00:10:10,380
Don't you know who has the power here?
85
00:10:14,400 --> 00:10:15,990
Hao-chen!
86
00:10:16,120 --> 00:10:17,800
Yes, your highness.
87
00:10:17,890 --> 00:10:20,960
Lock ye soya up in her chambers and
keep a watch on her.
88
00:10:22,490 --> 00:10:27,210
Don't tell his royal highness
until I say so.
89
00:10:27,510 --> 00:10:28,170
Yes.
90
00:10:28,470 --> 00:10:29,800
Escort her to her chambers!
91
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Yes.
92
00:11:04,080 --> 00:11:06,940
Your highness, what do we do now?
93
00:11:07,120 --> 00:11:10,080
We are already late to meet
mu-song and mo pal-mo.
94
00:11:38,050 --> 00:11:41,150
Leader, leader. How did it go?
95
00:11:41,210 --> 00:11:47,770
We have a big problem. I don't know why
but the soldiers are guarding her highness.
96
00:11:48,420 --> 00:11:50,220
She must be under house arrest.
97
00:11:50,250 --> 00:11:51,280
What?
98
00:11:54,160 --> 00:11:56,290
What do we do now?
99
00:11:56,440 --> 00:12:00,330
As long as there are soldiers,
she can't get out of there.
100
00:12:00,510 --> 00:12:04,460
We can't stay here any longer.
101
00:12:04,710 --> 00:12:11,670
How can we face prince ju-mong if
we don't bring her? What do we do?
102
00:12:21,180 --> 00:12:26,240
Although his majesty has expanded
our territory through conquests,
103
00:12:26,380 --> 00:12:31,670
we're losing influence over
our subject states and tribes.
104
00:12:32,350 --> 00:12:37,410
That's because
we were too lenient on them.
105
00:12:37,820 --> 00:12:39,066
It's not too late to send soldiers and...
106
00:12:39,090 --> 00:12:40,360
General heuk-chi!
107
00:12:44,560 --> 00:12:47,460
When are you going
to stop talking about war?
108
00:12:48,730 --> 00:12:53,660
Even if we win the war,
it'll be a big burden on buyeo.
109
00:12:53,870 --> 00:12:56,920
His royal highness is right.
110
00:12:57,420 --> 00:13:00,900
We can't finance a war right now.
111
00:13:05,800 --> 00:13:11,230
We, buyeo, must find a way to
be financially strong without war.
112
00:13:11,420 --> 00:13:14,250
As his royal highness did with jolbon,
113
00:13:14,280 --> 00:13:22,280
send diplomats to each clan's
chief to demand tax for protection.
114
00:13:23,600 --> 00:13:30,510
If we do that,
in two years, we'll be strong financially.
115
00:13:30,720 --> 00:13:38,720
When we are strong enough then, your royal
highness, that's when we can go to war.
116
00:13:44,180 --> 00:13:45,400
Foreign minister.
117
00:13:45,530 --> 00:13:47,240
Yes, your royal highness.
118
00:13:47,740 --> 00:13:51,660
Send the diplomats to each clan,
and demand them to pay tax to us.
119
00:13:51,760 --> 00:13:55,040
Yes, your royal highness.
120
00:13:58,950 --> 00:13:59,950
Your royal highness.
121
00:14:00,310 --> 00:14:01,390
What is it?
122
00:14:01,430 --> 00:14:04,670
Prince ju-mong left for
hyeon-to city with the migrants.
123
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
What?
124
00:14:15,180 --> 00:14:17,440
Go and find out what's going on.
125
00:14:17,520 --> 00:14:18,610
Yes, your royal highness!
126
00:14:32,580 --> 00:14:34,670
Your royal highness.
What's going on?
127
00:14:36,130 --> 00:14:37,580
I'm going to find out.
128
00:14:39,980 --> 00:14:41,340
Your royal highness.
129
00:14:41,610 --> 00:14:44,710
I caught ye soya trying
to escape the palace.
130
00:14:46,910 --> 00:14:49,470
She even packed her belongings.
131
00:14:50,530 --> 00:14:54,110
I'm sure prince ju-mong
plotted this ahead of time.
132
00:15:00,830 --> 00:15:03,450
Go and bring the leader, mo pal-mo, to me!
133
00:15:03,610 --> 00:15:04,610
Yes.
134
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Let's go!
135
00:15:21,080 --> 00:15:22,540
Find the ironware workshop leader!
136
00:15:22,780 --> 00:15:23,780
Yes.
137
00:15:31,450 --> 00:15:32,360
Search.
138
00:15:32,430 --> 00:15:33,680
Yes.
139
00:15:44,690 --> 00:15:46,600
Where is he?
140
00:15:47,900 --> 00:15:50,540
I haven't seen him the whole day.
141
00:15:57,010 --> 00:16:00,170
Go outside the palace and find mo pal-mo!
142
00:16:00,290 --> 00:16:01,290
Yes!
143
00:16:05,840 --> 00:16:07,740
They found out.
144
00:16:08,380 --> 00:16:09,680
Let's run.
145
00:16:11,750 --> 00:16:13,570
What about her highness?
146
00:16:13,910 --> 00:16:15,960
What if we get killed?
147
00:16:35,440 --> 00:16:40,020
We searched all over,
but couldn't find mo pal-mo.
148
00:16:41,140 --> 00:16:44,090
Why, I ought to...
149
00:16:45,880 --> 00:16:47,480
Get the troops.
150
00:16:47,550 --> 00:16:49,540
I'm going after them myself.
151
00:16:49,890 --> 00:16:50,930
Yes, your royal highness!
152
00:17:09,140 --> 00:17:10,570
Prince!
153
00:17:11,950 --> 00:17:14,710
The migrants are tired from the march.
154
00:17:14,890 --> 00:17:16,850
Why don't we camp out for the night?
155
00:17:19,410 --> 00:17:22,950
Keep marching until I say otherwise.
156
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Yes.
157
00:17:27,560 --> 00:17:29,030
Keep marching!
158
00:17:42,340 --> 00:17:44,070
Keep a close watch on him.
159
00:17:44,790 --> 00:17:47,830
If you think he knows,
then eliminate him.
160
00:17:48,220 --> 00:17:49,220
Yes.
161
00:18:39,020 --> 00:18:41,160
We're taking a break.
162
00:18:50,050 --> 00:18:51,630
Gather the soldiers.
163
00:18:51,990 --> 00:18:53,050
Yes.
164
00:19:16,500 --> 00:19:17,730
Drop your weapons.
165
00:19:18,410 --> 00:19:20,500
Your highness.
What are you doing?
166
00:19:20,570 --> 00:19:22,160
I don't want to kill you guys.
167
00:19:25,200 --> 00:19:27,460
I said, drop your swords!
168
00:19:31,550 --> 00:19:32,770
On your knees.
169
00:19:34,080 --> 00:19:35,530
Now!
170
00:19:56,730 --> 00:20:01,600
I am ju-mong, the buyeo prince.
171
00:20:03,250 --> 00:20:06,960
But from now on, I am not a buyeo prince.
172
00:20:08,100 --> 00:20:12,000
I'll be commander hae mo-su's successor
as the leader of the da-mul army.
173
00:20:15,200 --> 00:20:18,590
I'm not going to make slaves out of you.
174
00:20:18,900 --> 00:20:23,490
I'm not hauling you.
I'm going to build a nation with you.
175
00:20:23,870 --> 00:20:26,499
Hurray!
176
00:20:26,500 --> 00:20:34,500
Hurray!
177
00:20:44,520 --> 00:20:48,760
Prince, why are you doing this?
178
00:20:49,330 --> 00:20:51,520
I don't want to kill you.
179
00:20:51,770 --> 00:20:53,530
Go back to buyeo.
180
00:20:53,650 --> 00:20:56,530
An army is probably after us right now.
181
00:20:56,750 --> 00:20:59,530
You and the migrants will all be dead.
182
00:20:59,670 --> 00:21:01,190
You wretch!
183
00:21:02,390 --> 00:21:04,390
That's none of your concern!
184
00:21:04,440 --> 00:21:07,620
Take the soldiers and get out of here!
185
00:21:13,480 --> 00:21:14,980
Get up.
186
00:21:18,450 --> 00:21:21,850
Get out of my sight, before I kill you!
187
00:22:06,730 --> 00:22:08,500
- Bring me the map.
- Yes.
188
00:22:17,590 --> 00:22:22,210
Prince ju-mong will either cross
the hwi-bal river or the ju-ak Ridge.
189
00:22:24,320 --> 00:22:27,960
He can't cross the hwi-bal river
without a boat.
190
00:22:29,370 --> 00:22:31,750
- We're going to ju-ak Ridge.
- Yes, your royal highness.
191
00:22:48,480 --> 00:22:54,640
I don't know if we can cross
the hwi-bal river to escape.
192
00:22:55,310 --> 00:22:58,210
If we take the mountain,
the army will come after us.
193
00:22:58,740 --> 00:22:59,740
Don't worry.
194
00:23:00,330 --> 00:23:03,590
I prepared a boat at the hwi-bal river.
195
00:23:04,170 --> 00:23:05,170
What?
196
00:23:11,530 --> 00:23:15,600
Everything will be ready at this place.
197
00:23:15,960 --> 00:23:22,020
If we want all the migrants to cross the
river, we must shake off the buyeo army.
198
00:23:23,090 --> 00:23:26,600
I doubt they know that we've got boats.
199
00:23:27,300 --> 00:23:28,740
They probably went to the mountains.
200
00:23:28,980 --> 00:23:31,520
We have to stop them.
201
00:23:31,700 --> 00:23:36,590
We're going to send the migrants ahead
of us, and fight the buyeo army.
202
00:23:36,920 --> 00:23:39,690
We have fought against the iron army.
203
00:23:40,310 --> 00:23:41,530
We can take them on.
204
00:23:41,650 --> 00:23:42,730
That's right!
205
00:23:43,310 --> 00:23:45,800
We have plenty of time to cross the river!
206
00:23:47,050 --> 00:23:50,510
Tell the guards to lead the migrants
to the hwi-bal river.
207
00:23:50,690 --> 00:23:53,080
We're going to the ju-ak Ridge.
208
00:23:53,170 --> 00:23:54,170
Yes!
209
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Let's go.
210
00:25:34,600 --> 00:25:36,470
Go after them!
211
00:27:55,160 --> 00:27:58,449
Prince!
More soldiers are coming our way.
212
00:27:58,450 --> 00:27:59,940
You have to get out of here.
213
00:28:03,920 --> 00:28:05,360
Your royal highness!
214
00:28:05,850 --> 00:28:07,499
I'm fine.
215
00:28:07,500 --> 00:28:08,880
Go after them!
216
00:29:20,270 --> 00:29:24,700
- We're defending this place until all the migrants cross the river.
- Yes.
217
00:30:32,220 --> 00:30:33,700
Prince!
218
00:30:35,660 --> 00:30:36,860
They're here.
219
00:31:43,790 --> 00:31:45,740
Shoot the arrows!
220
00:31:53,140 --> 00:31:54,710
Shoot!
221
00:32:34,090 --> 00:32:36,460
Get me a boat!
222
00:32:36,720 --> 00:32:39,690
Your royal highness!
It's too late to go after them.
223
00:32:40,540 --> 00:32:41,570
You're severely sounded.
224
00:32:41,880 --> 00:32:44,610
We must go back to buyeo for treatment.
225
00:32:44,990 --> 00:32:47,540
I said, get me a boat!
226
00:32:47,650 --> 00:32:50,580
Your royal highness, all the boats are
on the other side of the river.
227
00:33:51,080 --> 00:33:51,630
Hyeop-Bo.
228
00:33:52,080 --> 00:33:55,630
Go to mt. Bong-ye with the bodyguards
and the migrants.
229
00:33:56,120 --> 00:33:58,580
- I have to go get mo pal-mo.
- Yes
230
00:33:58,690 --> 00:34:00,740
- let's go.
- See you later.
231
00:34:15,410 --> 00:34:17,660
Everyone gather.
232
00:34:17,870 --> 00:34:20,440
We're going to mt. Bong-ye.
233
00:34:20,500 --> 00:34:22,560
Follow me.
234
00:34:47,290 --> 00:34:48,290
This is the place.
235
00:35:04,060 --> 00:35:05,060
Leader!
236
00:35:06,550 --> 00:35:07,830
Prince.
237
00:35:12,410 --> 00:35:14,930
Where's her highness?
238
00:35:19,880 --> 00:35:21,650
Where is she?
239
00:35:22,690 --> 00:35:25,590
Well...
240
00:35:26,890 --> 00:35:30,040
We couldn't bring her.
241
00:35:36,750 --> 00:35:40,350
Tell us what happened.
242
00:35:40,850 --> 00:35:47,620
We risked our lives to get into the buyeo
palace because she didn't come outside.
243
00:35:47,920 --> 00:35:53,730
There were already guards at her chamber.
244
00:35:54,320 --> 00:36:00,590
The soldiers were searching
all over the place to find mo pal-mo.
245
00:36:00,910 --> 00:36:05,150
We couldn't do anything about it.
246
00:36:05,710 --> 00:36:09,820
Prince, just kill me.
247
00:36:11,920 --> 00:36:15,740
How can you leave her behind?!
248
00:36:16,920 --> 00:36:19,750
It's not like we did it on purpose.
249
00:36:20,590 --> 00:36:23,690
Prince, I'll get her.
250
00:36:23,860 --> 00:36:24,860
Yes, prince.
251
00:36:25,230 --> 00:36:27,660
Prince, you can leave with the migrants.
252
00:36:28,140 --> 00:36:31,620
Oh-yi and I will go get her highness.
253
00:37:27,100 --> 00:37:28,680
Ju-mong.
254
00:37:30,010 --> 00:37:35,800
When I was young,
I tried to fuifill a great mission.
255
00:37:36,880 --> 00:37:41,700
But I couidn't even keep a promise
I made to a woman to protect her for life.
256
00:37:42,190 --> 00:37:47,380
You need to be different.
257
00:37:47,770 --> 00:37:50,760
How can you protect
tens of thousands of citizens,
258
00:37:51,380 --> 00:37:56,010
if you can't even protect
the one person next to you?
259
00:37:57,160 --> 00:38:05,160
When hae mo-su left to save the migrants,
he never came back.
260
00:38:11,440 --> 00:38:19,320
I had to wait for him
for many, many years.
261
00:38:21,040 --> 00:38:24,690
Don't make me wait for you.
262
00:38:51,400 --> 00:38:52,640
Let's go to mt. Bong-ye.
263
00:38:53,470 --> 00:38:54,670
Prince!
264
00:38:57,600 --> 00:39:04,480
I wish I can take my wife with me, but
the migrants are my priority right now.
265
00:39:04,660 --> 00:39:05,680
I'll go and save her.
266
00:39:06,330 --> 00:39:07,660
Send me.
267
00:39:16,260 --> 00:39:20,770
As long as we're alive,
we'll have a chance to see each other.
268
00:39:23,120 --> 00:39:24,470
Let's go.
269
00:39:44,250 --> 00:39:46,760
Ma oo-ryeong's foresight was correct.
270
00:39:47,230 --> 00:39:51,010
Ju-mong has an evil aura over buyeo.
271
00:39:52,060 --> 00:39:56,900
The problem is the 3-legged
bird that's targeting buyeo.
272
00:39:58,230 --> 00:40:05,010
Prince ju-mong left buyeo now, but
one day he'll come back and attack buyeo.
273
00:40:05,300 --> 00:40:10,080
He left with a few hundred refugees.
How is he able to attack buyeo?
274
00:40:10,300 --> 00:40:11,650
Your majesty,
275
00:40:11,830 --> 00:40:15,410
a long time ago general hae mo-su
only had a few hundred soldiers,
276
00:40:15,460 --> 00:40:18,930
yet the hans were afraid of them.
277
00:40:19,800 --> 00:40:24,470
If ju-mong is hae mo-su's son,
278
00:40:24,560 --> 00:40:27,280
we can never underestimate him.
279
00:40:32,600 --> 00:40:37,170
Your majesty, prince dae-so came back.
280
00:40:37,670 --> 00:40:38,870
How did it go?
281
00:40:39,260 --> 00:40:41,630
Did he arrest ju-mong and the refugees?
282
00:40:42,190 --> 00:40:44,150
Your majesty, that is...
283
00:41:03,760 --> 00:41:04,960
Dae-so.
284
00:41:05,030 --> 00:41:07,160
Mother.
285
00:41:07,740 --> 00:41:09,320
Did you get hurt?
286
00:41:10,750 --> 00:41:13,270
It's not a severe wound.
Don't worry.
287
00:41:13,500 --> 00:41:16,840
Don't just stand there!
Go and get him a doctor!
288
00:41:17,040 --> 00:41:18,300
I'm fine.
289
00:41:20,260 --> 00:41:22,140
Bring ye soya to me!
290
00:41:22,230 --> 00:41:23,230
Yes.
291
00:41:46,300 --> 00:41:51,930
Did you know that ju-mong planned
on leaving buyeo with the migrants?
292
00:41:55,250 --> 00:41:56,360
Yes.
293
00:42:01,050 --> 00:42:03,740
Where were you supposed to meet him?
294
00:42:08,260 --> 00:42:10,260
I'll ask you again.
295
00:42:10,890 --> 00:42:14,290
Where were you going to meet him?
296
00:42:26,080 --> 00:42:27,300
Answer me.
297
00:42:28,050 --> 00:42:30,210
If you don't, I'll kill you.
298
00:42:30,640 --> 00:42:32,810
Where did he go?!
299
00:42:35,090 --> 00:42:37,320
Kill me.
300
00:42:39,390 --> 00:42:40,760
You wretch!
301
00:42:40,870 --> 00:42:42,030
Your royal highness!
302
00:42:44,720 --> 00:42:46,230
Calm down.
303
00:42:46,740 --> 00:42:49,290
Don't kill our hostage
to get prince ju-mong.
304
00:42:50,790 --> 00:42:54,180
You can kill her after we get him.
305
00:43:01,560 --> 00:43:02,960
Imprison her!
306
00:43:03,700 --> 00:43:04,700
Yes.
307
00:43:30,040 --> 00:43:31,250
You guys are so pathetic.
308
00:43:32,010 --> 00:43:37,360
What were you guys doing
while ju-mong was plotting this?
309
00:43:43,580 --> 00:43:48,280
Behead the soldiers who couldn't stop
ju-mong ahead of time.
310
00:43:49,080 --> 00:43:55,990
Your majesty, prince ju-mong took the
soldiers because he was ordered to find salt.
311
00:43:56,040 --> 00:43:57,830
How could anyone have guessed?
312
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Shut up!
313
00:44:01,980 --> 00:44:05,060
Don't call him a prince in front of me.
314
00:44:10,050 --> 00:44:11,310
Court minister.
315
00:44:11,880 --> 00:44:13,280
Yes, your royal highness.
316
00:44:13,820 --> 00:44:19,090
Like mother said, behead the soldiers
who couldn't stop ju-mong's conspiracy.
317
00:44:19,220 --> 00:44:20,260
Yes.
318
00:44:21,750 --> 00:44:27,300
Your royal highness, we must first find
where the migrants have fled to.
319
00:44:27,860 --> 00:44:33,500
We should send envoys to hyeon-to city, ok-jeo,
dong-ye, jol-bon, Yang-maek, ku-da, and kae-ma
320
00:44:33,600 --> 00:44:35,870
to find their whereabouts.
321
00:44:39,450 --> 00:44:42,250
Foreign minister!
Send an envoy to quest help.
322
00:44:42,590 --> 00:44:45,110
Yes, your royal highness.
323
00:44:55,090 --> 00:44:56,570
Your royal highness.
324
00:44:58,090 --> 00:45:00,570
Why do you think commander na-ru
ended up escorting his majesty
325
00:45:00,720 --> 00:45:03,550
instead of transporting the migrants?
326
00:45:07,260 --> 00:45:11,730
I heard his majesty went to the hot
Springs because lady yoo-hwa was ill.
327
00:45:13,640 --> 00:45:17,820
He probably planned it
ahead with prince ju-mong.
328
00:45:22,870 --> 00:45:27,670
The men who escorted his majesty
were outstanding royal guards.
329
00:45:28,720 --> 00:45:33,630
They were sent to disperse
the manpower in the palace.
330
00:45:34,870 --> 00:45:40,570
Your royal highness, you let his majesty
and prince ju-mong toy around with you.
331
00:46:03,420 --> 00:46:04,420
What's the matter?
332
00:46:04,930 --> 00:46:08,160
This is a letter from his
royal highness to you.
333
00:46:31,400 --> 00:46:33,190
What's the matter?
334
00:46:33,370 --> 00:46:36,160
You must return to the buyeo palace.
335
00:46:36,720 --> 00:46:39,320
Lady yoo-hwa has not recovered yet.
336
00:46:40,030 --> 00:46:43,190
Your majesty, you need to get back.
337
00:46:44,210 --> 00:46:46,620
I asked, what's the matter?
338
00:46:48,450 --> 00:46:52,560
Prince ju-mong has left
buyeo with the migrants.
339
00:46:55,990 --> 00:46:58,110
He left buyeo?
340
00:46:58,360 --> 00:47:01,149
Did he go to Chang'an?
341
00:47:01,150 --> 00:47:04,610
No, he did not go to Chang'an.
He ran off with them.
342
00:47:10,180 --> 00:47:14,290
Your majesty,
must get back immediately.
343
00:47:14,830 --> 00:47:18,230
Isn't dae-so governing buyeo?
344
00:47:18,740 --> 00:47:21,810
There's nothing for me
to do even if I get back.
345
00:47:22,650 --> 00:47:27,850
I'll continue to stay here with the lady.
346
00:47:28,520 --> 00:47:31,510
Your majesty, you need to get back.
347
00:47:32,180 --> 00:47:33,680
You wretch!
348
00:47:35,360 --> 00:47:37,740
Do you want to die?
349
00:47:38,260 --> 00:47:43,000
Your job is to guard me and the lady.
350
00:47:44,160 --> 00:47:47,050
Get out.
351
00:47:58,760 --> 00:48:00,200
Your majesty.
352
00:48:03,100 --> 00:48:07,240
I told you ju-mong will do it.
353
00:48:07,810 --> 00:48:10,250
I think he's safely out of buyeo.
354
00:48:10,430 --> 00:48:13,670
Don't worry.
355
00:48:26,070 --> 00:48:28,460
This is a letter from lady sul-LAN.
356
00:48:45,120 --> 00:48:47,250
What's the matter?
357
00:48:47,900 --> 00:48:54,320
Ju-mong ran off with the
migrants and escaped buyeo.
358
00:48:55,630 --> 00:48:59,239
The people at Chang'an
will be waiting for their slaves.
359
00:48:59,240 --> 00:49:02,170
What should we do?
360
00:49:02,880 --> 00:49:10,880
I should blame dae-so for everything,
but I'll let him go because of sul-LAN.
361
00:49:13,110 --> 00:49:14,110
Dong-sun.
362
00:49:14,260 --> 00:49:15,260
Yes, governor.
363
00:49:15,770 --> 00:49:19,720
I better send the joseon migrants
in hyeon-to city to Chang'an instead.
364
00:49:19,960 --> 00:49:21,460
- Act fast.
- Yes
365
00:49:23,310 --> 00:49:26,060
- wang so-mun.
- Yes, governor
366
00:49:27,430 --> 00:49:32,660
if ju-mong took the migrants, he'll
come back to attack hyeon-to city later.
367
00:49:33,580 --> 00:49:37,410
We must find and exterminate them.
368
00:49:37,850 --> 00:49:43,210
I'll order our men to search
where they might hide.
369
00:50:19,440 --> 00:50:21,050
Yeo mi-eul.
370
00:50:21,220 --> 00:50:25,350
Byu ri-ha saw the three-legged bird flying.
371
00:50:29,710 --> 00:50:33,450
Sounds like prince ju-mong
has left buyeo.
372
00:50:34,360 --> 00:50:40,130
Yes, the three-legged bird flapped
its wings away from the buyeo sun.
373
00:50:41,780 --> 00:50:43,100
So-ryeong.
374
00:50:43,740 --> 00:50:45,130
Yes?
375
00:50:45,690 --> 00:50:50,270
- Get ready to leave gyehru.
- Yes
376
00:50:51,660 --> 00:50:53,310
are you there, cheol-LAN?
377
00:51:03,620 --> 00:51:05,060
Cheol-LAN.
378
00:51:05,360 --> 00:51:07,060
Yes?
379
00:51:07,180 --> 00:51:11,060
- Tell yeon ta-bal that I'd like to see him.
- Yes.
380
00:51:27,010 --> 00:51:28,320
Yeo mi-eul.
381
00:51:28,960 --> 00:51:34,260
Like you said, prince ju-mong
has left buyeo with the migrants.
382
00:51:36,430 --> 00:51:38,190
I know.
383
00:51:38,740 --> 00:51:42,900
I think the buyeo palace
is in chaos because of that.
384
00:51:44,720 --> 00:51:46,850
Where's chief so seo-no?
385
00:51:48,070 --> 00:51:52,730
She went to buyeo to take
care of the tribute issues.
386
00:51:58,560 --> 00:52:04,200
Like I said before,
I have to leave gyehru now.
387
00:52:08,060 --> 00:52:11,630
Although prince ju-mong
has safely escaped buyeo,
388
00:52:11,720 --> 00:52:15,260
the real dangers are about to begin.
389
00:52:15,810 --> 00:52:21,480
Dae-so, as well as all the tribes and
390
00:52:21,930 --> 00:52:26,140
nations under buyeo's influence are
probably out to get him.
391
00:52:26,400 --> 00:52:34,400
I'm sorry that you have to go,
but I can't do much about your fate.
392
00:52:39,660 --> 00:52:47,660
One of these days,
gyehru will join prince ju-mong.
393
00:52:49,470 --> 00:52:54,190
Until then, stay healthy.
394
00:53:11,410 --> 00:53:13,050
What?
395
00:53:13,170 --> 00:53:20,190
Took care of the tributes? How did gyehru
manage to take care of all those tributes?
396
00:53:20,970 --> 00:53:22,290
With salt.
397
00:53:23,900 --> 00:53:25,170
Salt?
398
00:53:25,700 --> 00:53:26,700
Yes.
399
00:53:27,240 --> 00:53:31,200
She's going to offer salt,
instead of the tribute items.
400
00:53:34,890 --> 00:53:39,190
Gyehru has an enormous amount of salt,
401
00:53:39,250 --> 00:53:42,650
thanks to chief so seo-no's
last journey to go-San nation.
402
00:53:42,960 --> 00:53:49,290
We can't pressure gyehru
with the tributes anymore.
403
00:53:55,830 --> 00:54:01,340
Then we have to take them over by force.
404
00:54:08,080 --> 00:54:10,270
Chang'an.
405
00:54:20,000 --> 00:54:27,300
You're very pretty.
406
00:54:27,830 --> 00:54:30,069
Damn you.
407
00:54:30,070 --> 00:54:37,200
You may be pretty, but you're still
no match for the buyeo girls.
408
00:54:41,200 --> 00:54:46,419
No matter how much I drink,
no matter how much you try,
409
00:54:46,420 --> 00:54:49,910
I can't fill this void in my heart.
410
00:54:51,660 --> 00:54:53,260
Prince.
411
00:54:53,550 --> 00:54:55,050
What's the matter?
412
00:54:55,090 --> 00:54:57,230
There has been trouble in buyeo.
413
00:54:57,680 --> 00:54:59,160
What trouble?
414
00:54:59,370 --> 00:55:04,270
Prince ju-mong ran away
from buyeo with the migrants.
415
00:55:04,740 --> 00:55:06,100
What?
416
00:55:15,780 --> 00:55:17,110
Prince.
417
00:55:17,270 --> 00:55:19,210
Good.
418
00:55:19,860 --> 00:55:24,880
That pathetic fool finally
did something right.
419
00:55:30,030 --> 00:55:32,660
You're very pretty.
420
00:55:45,070 --> 00:55:48,270
I can only feel gloominess
in the buyeo palace.
421
00:55:49,440 --> 00:55:52,180
The palace is probably
covered by prince dae-so's anger.
422
00:56:04,670 --> 00:56:05,670
Have a seat.
423
00:56:18,730 --> 00:56:21,070
What brings you to buyeo?
424
00:56:22,520 --> 00:56:25,330
I'm here to pay the tributes
you've demanded from jolbon.
425
00:56:27,100 --> 00:56:29,080
That's a very hefty amount of goods.
426
00:56:29,240 --> 00:56:31,180
I don't know how you managed to get them.
427
00:56:32,870 --> 00:56:38,020
I brought salt instead
of the tribute items.
428
00:56:40,630 --> 00:56:47,030
I know buyeo is short on salt because
there is no salt coming from go-San.
429
00:56:47,710 --> 00:56:51,060
I'm sure you'll find salt
more useful than silk or grains.
430
00:56:58,660 --> 00:57:00,120
Your royal highness.
431
00:57:00,480 --> 00:57:03,240
I have something to tell you.
432
00:57:04,690 --> 00:57:09,580
Buyeo's supply of salt is
from our troop's journey to go-San.
433
00:57:11,040 --> 00:57:15,210
From now on, all of buyeo's salt
will be supplied through us,
434
00:57:15,800 --> 00:57:18,360
at a reasonable price.
435
00:57:22,220 --> 00:57:24,230
What are you talking about?
436
00:57:24,810 --> 00:57:28,209
Ju-mong secured the go-San salt.
437
00:57:28,210 --> 00:57:31,150
That's buyeo's property.
438
00:57:31,300 --> 00:57:35,380
Once go-San finds out that
prince ju-mong has left buyeo,
439
00:57:35,490 --> 00:57:38,180
they won't give it to you.
440
00:57:43,010 --> 00:57:48,370
I know what buyeo has
gone through because of salt.
441
00:57:50,040 --> 00:57:55,620
If you want to continue receiving a secure
supply of salt, you'll need to leave it to us.
442
00:58:05,390 --> 00:58:07,120
Your royal highness.
443
00:58:09,910 --> 00:58:12,070
His majesty is back.
444
00:58:35,390 --> 00:58:38,310
How's everything at the buyeo palace?
445
00:58:39,330 --> 00:58:46,170
Your majesty knows what
happened while you were away.
446
00:58:47,940 --> 00:58:54,390
Ju-mong ran off with the migrants.
447
00:58:56,960 --> 00:59:02,280
He has betrayed me
with your majesty's help.
448
00:59:04,150 --> 00:59:06,170
With my help?
449
00:59:06,470 --> 00:59:08,230
What do you mean?
450
00:59:08,920 --> 00:59:15,240
Didn't you go on that outing
to help ju-mong run away?
451
00:59:18,630 --> 00:59:21,260
I don't know what you're talking about.
452
00:59:21,460 --> 00:59:29,460
If you're so sure, then why did you make
commander na-ru escort me?
453
00:59:31,480 --> 00:59:35,260
I never asked for it.
454
00:59:40,410 --> 00:59:42,090
Just wait and see.
455
00:59:43,910 --> 00:59:46,510
I'll find him for sure.
456
00:59:48,680 --> 00:59:53,480
I will behead him in front of your majesty.
457
00:59:54,350 --> 00:59:55,820
Just wait and see.
458
01:00:30,430 --> 01:00:31,280
Your highness.
459
01:00:31,360 --> 01:00:33,030
We're in trouble.
460
01:00:33,060 --> 01:00:34,260
What's the matter?
461
01:00:34,970 --> 01:00:37,100
Her highness, ye soya,
couldn't leave buyeo.
462
01:00:37,520 --> 01:00:39,460
She's in prison.
463
01:00:56,660 --> 01:00:57,660
Ye soya.
464
01:00:58,080 --> 01:00:58,690
Your highness.
465
01:00:58,860 --> 01:01:00,060
Don't just stand there!
466
01:01:00,250 --> 01:01:02,220
Get me a doctor!
467
01:01:17,630 --> 01:01:19,110
How is she?
468
01:01:19,240 --> 01:01:21,280
Your highness...
469
01:01:21,940 --> 01:01:24,209
What's the matter?
470
01:01:24,210 --> 01:01:27,680
Her highness, ye soya, is pregnant.
471
01:01:34,060 --> 01:01:37,290
Your highness, she's awake.
472
01:01:38,560 --> 01:01:40,230
Can you recognize me?
473
01:01:43,280 --> 01:01:44,320
Your highness...
474
01:01:46,340 --> 01:01:50,170
Why... why are you locked up in here?
475
01:01:50,380 --> 01:01:51,930
Why?
476
01:01:53,280 --> 01:01:54,470
Your highness...
477
01:03:06,290 --> 01:03:08,710
This is the place.
478
01:03:13,900 --> 01:03:15,150
Oh-yi.
479
01:03:16,710 --> 01:03:18,250
Raise this flag.
480
01:03:18,960 --> 01:03:19,960
Yes!
481
01:03:43,460 --> 01:03:49,320
This land is the da-mul army's land!
482
01:04:32,100 --> 01:04:36,000
Jumong is not your flesh and blood
483
01:04:36,070 --> 01:04:39,000
why are you still protecting him?
484
01:04:39,070 --> 01:04:41,230
You killed jumong's father
485
01:04:41,310 --> 01:04:43,270
please allow me to stay here...
486
01:04:43,340 --> 01:04:46,210
And assist your highness
487
01:04:46,280 --> 01:04:48,210
you killed his father
488
01:04:49,480 --> 01:04:52,180
what more do you expect from him
489
01:04:52,250 --> 01:04:54,010
if you can capture jumong
490
01:04:54,090 --> 01:04:55,880
I will reward you handsomely
491
01:04:55,950 --> 01:04:58,050
even without governor's request
492
01:04:58,120 --> 01:05:00,250
I would still capture him...
493
01:05:00,320 --> 01:05:02,120
With my own hands
494
01:05:02,490 --> 01:05:05,050
chief songyang is gathering the soldiers
495
01:05:05,130 --> 01:05:05,760
he must be planning...
496
01:05:05,830 --> 01:05:08,030
To attack keru
497
01:05:08,100 --> 01:05:10,090
we have located where jumong is hiding
498
01:05:10,170 --> 01:05:12,470
I want to lead the army myself to get them
499
01:05:12,540 --> 01:05:14,600
please send some iron cavalries as
reinforcements
500
01:05:14,670 --> 01:05:16,040
some talents will prove useful...
501
01:05:16,110 --> 01:05:18,700
To your highness's building of a new nation
502
01:05:19,240 --> 01:05:21,040
find those talents...
503
01:05:21,110 --> 01:05:23,480
And make them your subjects