1 00:00:00,060 --> 00:00:04,750 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,130 --> 00:00:46,130 Episode 44. 3 00:01:20,720 --> 00:01:22,030 Let's go. 4 00:01:46,090 --> 00:01:52,760 There are about 50 soldiers to guard them, and garrisons altogether guarding the migrants. 5 00:01:57,760 --> 00:02:03,080 There are about 10 soldiers who could join us. 6 00:02:03,240 --> 00:02:06,420 I'll make sure the 10 soldiers will not change their minds. 7 00:02:08,070 --> 00:02:13,180 Be very careful that no one finds out what we are planning to do. 8 00:02:13,280 --> 00:02:14,430 Yes. 9 00:02:16,360 --> 00:02:20,760 Oh-yi, I heard man-ho is here. 10 00:02:20,860 --> 00:02:22,870 Find out where he is. 11 00:02:22,970 --> 00:02:24,160 Yes. 12 00:02:44,020 --> 00:02:47,230 There are too many children and women who will slow us down. 13 00:02:47,770 --> 00:02:55,270 We need to gain some more time, so find a way to do so. 14 00:02:55,370 --> 00:02:56,950 - Yes. - Yes. 15 00:02:57,020 --> 00:03:01,420 Your highness, man-ho is very ill. 16 00:03:03,230 --> 00:03:07,350 What are you saying? Why is he ill? 17 00:03:07,510 --> 00:03:12,380 He tried to escape and was injured. 18 00:03:14,470 --> 00:03:16,170 Where is he? 19 00:03:16,620 --> 00:03:17,750 This way. 20 00:03:30,620 --> 00:03:34,080 Please leave us alone. 21 00:03:42,760 --> 00:03:44,090 Uncle. 22 00:03:52,510 --> 00:03:55,650 Do you recognize me? 23 00:03:58,160 --> 00:03:59,920 Your highness. 24 00:04:04,250 --> 00:04:10,600 I wanted to see you before I died. 25 00:04:11,860 --> 00:04:16,950 It's very fortunate that I can see you now. 26 00:04:18,820 --> 00:04:22,320 You're not going to die. 27 00:04:22,450 --> 00:04:27,229 We will save you, 28 00:04:27,230 --> 00:04:33,650 and we'll all get out of buyeo together. 29 00:04:35,670 --> 00:04:37,180 Your highness. 30 00:04:38,730 --> 00:04:40,060 Say it. 31 00:04:43,440 --> 00:04:51,440 At least I fought against the han nation with you. Otherwise my death would be in vain. 32 00:05:05,280 --> 00:05:13,280 Forgive me that I resented you. I didn't know your plan. 33 00:05:19,190 --> 00:05:22,140 I'm the one to ask for forgiveness. 34 00:05:22,400 --> 00:05:30,400 I didn't succeed at the war and the refugees got in this difficult situation. 35 00:05:33,680 --> 00:05:40,840 But never again. I won't make that same mistake. 36 00:05:42,570 --> 00:05:47,270 With the refugees, we will make a da-mul army. 37 00:05:47,410 --> 00:05:52,510 So get strong and get better. I need your help. 38 00:05:54,680 --> 00:06:02,140 I can see hae mo-su in you. 39 00:06:05,900 --> 00:06:13,900 Pray to get back our lost land. 40 00:06:19,740 --> 00:06:24,600 I pray for success for the da-mul army. 41 00:06:29,340 --> 00:06:30,430 Uncle... 42 00:06:33,640 --> 00:06:35,150 Man-ho! 43 00:06:35,420 --> 00:06:38,210 Uncle! Uncle! 44 00:06:38,560 --> 00:06:39,860 Uncle! 45 00:06:43,440 --> 00:06:44,970 Man-ho! 46 00:07:37,330 --> 00:07:41,590 You must stop or you will faint again. 47 00:07:58,590 --> 00:08:00,570 How did it go? 48 00:08:02,600 --> 00:08:10,600 I tried to get rid of the 3-legged bird spirit, but I failed. 49 00:08:13,740 --> 00:08:16,320 Then what do you have to do? 50 00:08:17,140 --> 00:08:21,090 The 3-legged bird is the symbol of prince ju-mong. 51 00:08:21,880 --> 00:08:25,310 We must get rid of him. 52 00:08:25,460 --> 00:08:33,460 If you don't get rid of ju-mong, and the 3-legged bird flies, that would be a disaster for dae-so's future. 53 00:08:35,500 --> 00:08:43,500 His royal highness dae-so's life can end by way of the 3-legged bird spirit. 54 00:09:06,940 --> 00:09:11,850 Your majesty, tell dae-so all about this matter. 55 00:09:12,080 --> 00:09:16,760 It would be too much burden to keep it to yourself. 56 00:09:17,990 --> 00:09:23,990 I know that, but dae-so trusts ju-mong completely. 57 00:09:24,310 --> 00:09:27,470 Ju-mong saved his life. How could he not trust him? 58 00:09:27,670 --> 00:09:32,830 But your majesty, we shouldn't disregard what the high priestess said. 59 00:09:49,920 --> 00:09:51,560 Mother. 60 00:09:52,320 --> 00:09:54,630 I'm ready to go. 61 00:09:54,920 --> 00:09:56,690 Get ready to leave. 62 00:09:59,560 --> 00:10:00,950 Ju-mong. 63 00:10:03,850 --> 00:10:06,120 I can't go. 64 00:10:12,990 --> 00:10:17,720 I am going to stay and make sure the his majesty is safe. 65 00:10:18,660 --> 00:10:24,200 He took care of us and saved us. 66 00:10:24,520 --> 00:10:28,230 This is my last favor to him. 67 00:10:32,370 --> 00:10:37,540 Mother, if you stay here, 68 00:10:37,650 --> 00:10:40,630 you may never see me again. 69 00:10:43,350 --> 00:10:45,730 I know that. 70 00:10:45,790 --> 00:10:53,790 But if I leave, his majesty would be in a pitiful state. 71 00:11:27,120 --> 00:11:28,870 Your highness. 72 00:11:32,750 --> 00:11:35,360 Are you worried about something? 73 00:11:35,570 --> 00:11:37,810 You look agitated. 74 00:11:38,380 --> 00:11:39,530 No. 75 00:11:41,330 --> 00:11:46,250 We have only a few days before we leave buyeo. 76 00:11:48,310 --> 00:11:52,310 Before we leave, you must do a few things. 77 00:11:53,200 --> 00:11:55,080 Say it. 78 00:11:56,120 --> 00:12:01,940 First, pick out the skilled workers to come with you. 79 00:12:04,750 --> 00:12:12,230 To fight against the han nation, we need to make a lot of weapons. 80 00:12:14,450 --> 00:12:19,530 We need to set up the ironware workshop for the da-mul army. 81 00:12:19,700 --> 00:12:22,490 I know what you mean. 82 00:12:22,650 --> 00:12:29,010 I'll pick the best workers who can set up a weapons factory. 83 00:12:32,490 --> 00:12:33,890 Mu-song. 84 00:12:33,940 --> 00:12:38,940 After oh-yi, ma-ri, hyeop-Bo, and I leave bu-yeo, 85 00:12:39,080 --> 00:12:43,380 your job is to bring ye soya and mo pal-mo safely to us. 86 00:12:43,520 --> 00:12:45,160 Can you do it? 87 00:12:45,450 --> 00:12:46,950 Don't worry. 88 00:12:49,190 --> 00:12:52,740 How about lady yoo-hwa? 89 00:13:14,370 --> 00:13:15,370 What? 90 00:13:15,550 --> 00:13:16,680 You can't go? 91 00:13:17,390 --> 00:13:18,560 Why not? 92 00:13:19,200 --> 00:13:21,930 Lady yoo-hwa won't go. She wants to take care of his majesty. 93 00:13:21,980 --> 00:13:24,430 I have to stay because she's staying. 94 00:13:24,540 --> 00:13:29,430 If dae-so finds out ju-mong took all the refugees, he won't leave her alone. 95 00:13:30,480 --> 00:13:33,870 He'll kill lady yoo-hwa and you, too. 96 00:13:34,680 --> 00:13:37,400 You must come with me. 97 00:13:37,580 --> 00:13:39,160 I can't. 98 00:13:40,420 --> 00:13:44,230 Dae-so can't hurt lady yoo-hwa. His majesty will protect her. 99 00:13:44,300 --> 00:13:46,540 I can't believe this. 100 00:13:46,660 --> 00:13:49,410 I live for you, 101 00:13:49,510 --> 00:13:53,130 and you want me to go without you? 102 00:13:53,190 --> 00:13:54,670 I can't do that. 103 00:14:02,470 --> 00:14:03,590 Mu-deuk! 104 00:14:04,300 --> 00:14:05,380 Mu-deuk! 105 00:14:08,260 --> 00:14:09,840 It's impossible. 106 00:14:57,720 --> 00:14:59,370 You were following me? 107 00:15:03,790 --> 00:15:07,110 What's the reason? 108 00:15:11,850 --> 00:15:14,140 Who gave you the order? 109 00:15:23,660 --> 00:15:25,870 If you don't tell me, 110 00:15:27,070 --> 00:15:29,520 I'll cut your neck. 111 00:15:34,920 --> 00:15:37,100 Your highness, please come outside. 112 00:15:57,090 --> 00:16:01,890 What inappropriate behavior to put a sword on my guard's neck. 113 00:16:06,630 --> 00:16:11,410 Is it appropriate to have him secretly following me? 114 00:16:12,860 --> 00:16:17,420 I need to know the reason why you gave him this order. 115 00:16:21,640 --> 00:16:25,660 You are spying on buyeo through him? 116 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 What? 117 00:16:29,090 --> 00:16:34,760 You are dae-so's wife, but to me you are han citizen. 118 00:16:37,460 --> 00:16:40,030 If he follows me again, 119 00:16:40,140 --> 00:16:46,090 I'll treat him as a spy and kill him. 120 00:17:05,420 --> 00:17:06,560 I'm sorry. 121 00:17:07,680 --> 00:17:08,870 Get up. 122 00:17:20,740 --> 00:17:22,910 Continue to watch ju-mong. 123 00:17:24,300 --> 00:17:27,160 If I'm humiliated like this again, 124 00:17:28,380 --> 00:17:30,930 I'll cut your neck. 125 00:17:32,690 --> 00:17:34,290 I understand. 126 00:17:45,660 --> 00:17:48,020 Yang sul-LAN is watching me secretly. 127 00:17:49,080 --> 00:17:52,190 She might also be watching you, so be careful. 128 00:17:53,220 --> 00:17:54,370 Yes. 129 00:17:57,580 --> 00:18:04,810 As soon as we leave buyeo, we'll move south and then change direction as soon as we cross the border. 130 00:18:06,260 --> 00:18:07,780 Is this the place we change direction? 131 00:18:10,130 --> 00:18:17,360 I'm sure dae-so asked Yang-jeong to help him to extradite the refugees. 132 00:18:20,000 --> 00:18:23,500 To deceive dae-so, we must pass biryu, 133 00:18:23,580 --> 00:18:26,600 and then change direction. 134 00:18:26,700 --> 00:18:32,380 Then we'll change to go west at the point between biryu and hyeon-to city. 135 00:18:32,860 --> 00:18:36,740 The road is very rough and there are many side roads. 136 00:18:36,880 --> 00:18:40,980 If they chase us, it won't be easy to catch us. 137 00:18:42,230 --> 00:18:44,630 After that, where do we go? 138 00:18:47,740 --> 00:18:51,580 We'll settle in mt. Bon-gye. 139 00:18:55,340 --> 00:19:02,370 You go to mt. Bon-gye and find a good place to settle. 140 00:19:02,530 --> 00:19:03,800 - Yes. - Yes. 141 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Dae-so, 142 00:19:14,120 --> 00:19:17,410 have you heard of the 3-legged bird? 143 00:19:19,580 --> 00:19:25,350 A long time ago, there was a bird that was in the sun and disappeared. 144 00:19:25,610 --> 00:19:26,610 Yes. 145 00:19:27,370 --> 00:19:33,240 Yeo mi-eul said it would harm buyeo. 146 00:19:33,850 --> 00:19:36,850 It signified hae mo-s... 147 00:19:38,250 --> 00:19:40,460 Hae mo-su is dead. 148 00:19:41,320 --> 00:19:48,180 Yes, but priestess ma oo-ryeong said it appeared again. 149 00:19:51,710 --> 00:19:57,770 She said that the 3-legged bird's energy is covering buyeo. 150 00:19:58,100 --> 00:20:02,960 Hae mo-su isn't here. Who do you think it symbolizes now? 151 00:20:06,380 --> 00:20:08,420 It's ju-mong. 152 00:20:11,740 --> 00:20:18,490 Dae-so, it could be a sign that ju-mong is planning something. 153 00:20:18,980 --> 00:20:22,910 Mother, do you believe the words of the priestesses? 154 00:20:23,920 --> 00:20:29,950 The priestesses, ma oo-ryeong, and her people aren't very good. 155 00:20:30,270 --> 00:20:33,530 They don't have the foresight like yeo mi-eul. 156 00:20:34,060 --> 00:20:40,110 I know she's not as good but after all, she is still a priestess. 157 00:20:40,190 --> 00:20:43,090 You shouldn't disregard her words. 158 00:20:43,370 --> 00:20:48,030 Mother, ju-mong is a loyal servant to me. 159 00:20:49,410 --> 00:20:53,140 Don't trust ju-mong too much. 160 00:20:53,250 --> 00:20:58,700 If he's my enemy, why would he save me when young-po tried to kill me? 161 00:20:59,150 --> 00:21:03,230 Maybe because he didn't want so seo-no and gyehru to be in danger. 162 00:21:03,750 --> 00:21:08,790 I know that, too. But he sacrificed his chance to take over buyeo. 163 00:21:09,220 --> 00:21:12,270 After that, how could I not trust him? 164 00:21:15,160 --> 00:21:19,550 Still it's the priestess' words. Don't relax. 165 00:21:23,260 --> 00:21:24,260 Yes. 166 00:21:30,910 --> 00:21:33,610 Your highness, ye soya is here. 167 00:21:34,160 --> 00:21:35,680 Let her in. 168 00:21:49,260 --> 00:21:50,370 Sit down. 169 00:21:56,260 --> 00:22:00,070 Did ju-mong tell you he's leaving buyeo? 170 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 Yes. 171 00:22:03,530 --> 00:22:07,080 I called you to ask you a favor. 172 00:22:08,320 --> 00:22:10,130 Please ask. 173 00:22:11,440 --> 00:22:16,130 I'll stay here and take care of his majesty. 174 00:22:19,460 --> 00:22:25,570 After you leave, we may never see each other again. 175 00:22:27,520 --> 00:22:31,950 Your highness, how can I leave without you? 176 00:22:33,270 --> 00:22:38,390 I already talked with ju-mong about this, so it's final. 177 00:22:42,350 --> 00:22:48,950 What I'm going to tell you, you must know why ju-mong has to leave buyeo. 178 00:22:50,770 --> 00:22:55,580 He's leaving not only to save the refugees, 179 00:22:57,160 --> 00:23:02,850 but also to make a new country. 180 00:23:06,770 --> 00:23:12,140 I'm sure you can imagine how difficult it will be for him. 181 00:23:12,260 --> 00:23:17,170 But, that is his fate. 182 00:23:18,960 --> 00:23:26,960 To set up a new country, recover old joseon's glory, and take back the land is his great plan. 183 00:23:33,410 --> 00:23:38,980 Your fate is to help ju-mong to succeed. 184 00:23:39,710 --> 00:23:43,360 You are to not just remain a man's wife, 185 00:23:43,450 --> 00:23:49,960 but to become the mother of the country. 186 00:23:50,630 --> 00:23:51,720 Do you understand? 187 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Yes. 188 00:24:45,510 --> 00:24:53,510 Can I ask you the meaning of the flag you sent to me before the war with the han nation? 189 00:24:57,520 --> 00:25:03,830 When I first saw the 3-legged bird, it was 20 years ago in buyeo palace. 190 00:25:05,130 --> 00:25:10,940 Then the 3-legged bird symbolized hae mo-su, the leader of the da-mul army 191 00:25:11,940 --> 00:25:19,800 hae mo-su died, but the 3-legged bird didn't leave my vision. 192 00:25:22,440 --> 00:25:29,960 That means the 3-legged bird continued from hae mo-su to his son…you. 193 00:25:35,180 --> 00:25:43,180 When you had war with the han nation, that was a continuity of hae mo-su's dream. 194 00:25:49,970 --> 00:25:55,320 Your highness, there are more important meanings to the 3-legged bird. 195 00:25:57,590 --> 00:26:01,780 The 3-legged bird can't exist in buyeo. 196 00:26:03,450 --> 00:26:10,860 Get out of buyeo's sun and fly into a bigger country. 197 00:26:13,590 --> 00:26:20,280 Then, the 3-legged bird will nest and make a home. 198 00:26:20,460 --> 00:26:24,280 That means you will make a new country. 199 00:26:24,890 --> 00:26:28,600 That will be the 3-legged bird's country. 200 00:26:45,200 --> 00:26:47,350 Is ju-mong in? 201 00:26:53,740 --> 00:26:54,850 Come in, please. 202 00:27:00,770 --> 00:27:02,030 What brings you here? 203 00:27:03,510 --> 00:27:06,670 I was passing by. 204 00:27:08,790 --> 00:27:13,140 Are you ready to extradite the refugees? 205 00:27:14,770 --> 00:27:18,500 Yes, whenever you give the order. 206 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Ju-mong. 207 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 Yes. 208 00:27:26,430 --> 00:27:29,920 Do you visit his majesty often? 209 00:27:33,510 --> 00:27:37,120 I see him once in a while, but he isn't very happy with me. 210 00:27:39,390 --> 00:27:40,450 I could guess that. 211 00:27:42,140 --> 00:27:45,860 He doesn't like that you're helping me. 212 00:27:47,780 --> 00:27:55,780 It's about time that the sick king decides to transfer the throne to you. 213 00:28:03,710 --> 00:28:05,550 Do you really think that should be done? 214 00:28:07,090 --> 00:28:08,090 Yes, your royal highness. 215 00:28:08,760 --> 00:28:14,230 I believe we shouldn't have a bloody storm again in our palace. 216 00:28:15,820 --> 00:28:23,600 For the peace of the palace and the people, his majesty should transfer the throne. 217 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Thank you. 218 00:28:32,950 --> 00:28:33,950 Ju-mong. 219 00:28:35,560 --> 00:28:40,570 I think I'm giving you too much work. 220 00:28:41,940 --> 00:28:49,870 I can have na-ru to extradite the refugees so you can stay here and help me with more important matters. 221 00:28:54,940 --> 00:28:59,580 I can do that after I return from Chang'an. 222 00:29:00,530 --> 00:29:04,560 No, there is no reason for you to do such trivial work. 223 00:29:06,220 --> 00:29:07,600 Do as I say. 224 00:29:14,590 --> 00:29:15,740 Yes, I will. 225 00:29:41,870 --> 00:29:45,020 Your majesty, you are normal now. 226 00:29:45,460 --> 00:29:50,850 You now can live a normal life, but still don't overdo it. 227 00:29:52,240 --> 00:29:53,730 Well done. 228 00:29:54,110 --> 00:29:56,430 Your majesty, it's ju-mong. 229 00:29:57,580 --> 00:29:58,850 Come in. 230 00:30:11,890 --> 00:30:14,000 How is your health? 231 00:30:15,420 --> 00:30:17,970 He said I'm well. 232 00:30:20,370 --> 00:30:21,680 We are very fortunate. 233 00:30:22,480 --> 00:30:26,990 Yes, are you ready to take the refugees? 234 00:30:29,310 --> 00:30:36,740 Your majesty, dae-so changed the plan and gave me a different job. 235 00:30:41,170 --> 00:30:44,840 I don't understand why he suddenly changed the assignment. 236 00:30:46,380 --> 00:30:49,740 I worry that perhaps he found out my intention. 237 00:30:51,380 --> 00:30:55,080 If he found that out, it would be a big problem. 238 00:30:59,660 --> 00:31:05,760 Your plan is obsolete now, so find another way to save them. 239 00:31:37,420 --> 00:31:38,980 Over there seems like a good spot. 240 00:31:39,200 --> 00:31:42,570 A few hundred can set up living quarters. 241 00:31:43,200 --> 00:31:47,440 The river is nearby, also. 242 00:31:47,650 --> 00:31:51,320 Is that our new home? 243 00:31:53,070 --> 00:31:55,510 Let's go back and tell ju-mong. 244 00:32:08,420 --> 00:32:09,420 Your highness. 245 00:32:10,210 --> 00:32:13,190 Did you find the spot? 246 00:32:14,020 --> 00:32:18,790 Yes, it's in the middle of mt. Bon-gye. It's a good spot. 247 00:32:19,920 --> 00:32:22,850 It's hidden from the road. 248 00:32:23,450 --> 00:32:26,480 Your highness, when are you leaving? 249 00:32:28,540 --> 00:32:29,770 I have a problem. 250 00:32:31,130 --> 00:32:32,300 A problem? 251 00:32:33,170 --> 00:32:38,420 Dae-so changed the assignment. Na-ru will extradite the refugees. 252 00:32:43,180 --> 00:32:44,970 You could have insisted. 253 00:32:45,470 --> 00:32:48,040 If I did, he would doubt me. 254 00:32:49,620 --> 00:32:53,130 Perhaps he found out your intention? 255 00:32:55,530 --> 00:32:58,480 If he did, he wouldn't have left me alone. 256 00:32:59,970 --> 00:33:04,130 Until we think of a new plan, you three be careful. 257 00:33:05,900 --> 00:33:06,900 Yes. 258 00:33:12,520 --> 00:33:14,420 Chang'an. 259 00:33:25,620 --> 00:33:28,600 Try to have a better attitude. 260 00:33:28,870 --> 00:33:34,840 If you think of yourself as a hostage, you'll be upset. 261 00:33:35,660 --> 00:33:42,720 Try to think of it as a pleasant journey. 262 00:33:47,890 --> 00:33:54,800 I arranged everything, so you can stay here comfortably. 263 00:33:55,630 --> 00:33:59,430 If you have a problem, contact me immediately. 264 00:34:03,510 --> 00:34:04,510 Ma-Jin. 265 00:34:08,980 --> 00:34:14,160 While you are here, ma-Jin will help you. 266 00:34:18,530 --> 00:34:19,780 My name is tae ma-Jin. 267 00:34:29,900 --> 00:34:32,070 This is your quarters. 268 00:34:36,520 --> 00:34:41,450 This is the prince you are going to serve. Greet him. 269 00:34:47,600 --> 00:34:49,800 These are your servants. 270 00:34:50,930 --> 00:34:53,640 The han girls are all this ugly? 271 00:34:54,040 --> 00:34:57,830 I'm already upset, and looking at them makes it worse. 272 00:34:58,740 --> 00:35:01,970 I'll get some prettier girls and bring them to you. 273 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 Get out. 274 00:35:11,640 --> 00:35:13,550 You said your name is ma-Jin? 275 00:35:13,660 --> 00:35:14,720 Yes, your highness. 276 00:35:15,450 --> 00:35:20,280 How long do you think I will be here? 277 00:35:21,960 --> 00:35:24,710 You are not a hostage. 278 00:35:24,970 --> 00:35:29,390 I know many powerful people. 279 00:35:29,680 --> 00:35:36,530 If you get to know them, the time you're here will be very beneficial to you. 280 00:35:36,790 --> 00:35:38,490 Beneficial? 281 00:35:40,610 --> 00:35:46,290 You're right. I want to get back to buyeo as soon as possible and forget this humiliation. 282 00:35:47,540 --> 00:35:49,980 Whoever you want me to meet, I will agree. 283 00:35:50,060 --> 00:35:52,120 Make the arrangements. 284 00:35:54,350 --> 00:35:56,060 Gyehru 285 00:36:00,500 --> 00:36:07,540 song-yang's purpose of doing this is to merge with gyehru. 286 00:36:08,150 --> 00:36:13,020 Just because we cannot supply all he wants, he can't take us by force. 287 00:36:13,310 --> 00:36:17,940 Song-Yang is targeting you. 288 00:36:21,740 --> 00:36:24,070 Miss, it's sa-young. 289 00:36:25,480 --> 00:36:26,570 Come in. 290 00:36:35,200 --> 00:36:37,500 Did you find a way? 291 00:36:40,140 --> 00:36:47,140 We never will get all they ask. 292 00:36:48,340 --> 00:36:52,490 Then, you must step down as chief. 293 00:36:59,050 --> 00:37:00,900 You found a way? 294 00:37:03,330 --> 00:37:10,500 Because we set up the salt supply from go-San nation, buyeo has no salt problem. 295 00:37:12,710 --> 00:37:17,270 Make a deal with buyeo with go-San nation's salt. 296 00:37:17,810 --> 00:37:25,810 Bae-mang is the one who supplies salt to buyeo. 297 00:37:28,930 --> 00:37:33,410 You are right. I need to see him as soon as possible. 298 00:37:33,810 --> 00:37:37,480 You go there and bring him to gyehru. 299 00:37:39,080 --> 00:37:40,080 I will. 300 00:37:45,760 --> 00:37:47,090 Chief. 301 00:37:47,550 --> 00:37:49,260 What is it? 302 00:37:49,350 --> 00:37:53,340 So seo-no wants to see you. 303 00:38:00,600 --> 00:38:01,760 Send her in. 304 00:38:22,060 --> 00:38:28,620 Are you gathering all the goods we want? 305 00:38:29,960 --> 00:38:32,560 I'm here for that matter. 306 00:38:33,410 --> 00:38:34,770 Say it. 307 00:38:35,480 --> 00:38:42,570 We'll prepare everything and take it to buyeo directly, 308 00:38:43,450 --> 00:38:45,370 so please don't worry. 309 00:38:46,620 --> 00:38:52,220 If you can't make it, our country jolbon will be hurt badly. 310 00:38:53,000 --> 00:38:58,550 If I don't make it, I'll step down as chief. 311 00:39:05,690 --> 00:39:07,270 Fine, 312 00:39:08,530 --> 00:39:14,400 then you take the goods to buyeo directly. 313 00:39:16,150 --> 00:39:18,100 I'll see if you can do it. 314 00:39:21,010 --> 00:39:22,020 I'm going. 315 00:39:33,460 --> 00:39:35,640 She's so sure, 316 00:39:35,700 --> 00:39:38,240 they must have found a way to do it. 317 00:39:40,550 --> 00:39:43,280 I know them very well. 318 00:39:44,830 --> 00:39:46,530 She won't succeed. 319 00:39:58,740 --> 00:40:00,700 Welcome, general bae-mang. 320 00:40:00,780 --> 00:40:02,060 Long time, no see! 321 00:40:03,870 --> 00:40:06,220 Your crew, are they all well? 322 00:40:06,280 --> 00:40:09,420 Thanks to chief so seo-no, we are fine. 323 00:40:10,850 --> 00:40:14,190 Why did you want to see me? 324 00:40:15,050 --> 00:40:17,100 The chief is waiting. 325 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 Please come in. 326 00:40:27,650 --> 00:40:30,330 Why did she want to see him? 327 00:40:30,530 --> 00:40:34,840 Through his help, she wants to cut off the salt supply to buyeo. 328 00:40:37,890 --> 00:40:41,250 What if that doesn't succeed? 329 00:40:41,490 --> 00:40:42,720 Don't worry. 330 00:40:46,760 --> 00:40:49,520 You want me to fight with buyeo? 331 00:40:49,610 --> 00:40:51,190 I'm not asking you to fight buyeo. 332 00:40:52,720 --> 00:40:57,410 With the correct strategy, you'll make a bundle. 333 00:41:01,820 --> 00:41:05,740 We are in great danger. 334 00:41:06,890 --> 00:41:11,520 We need your help to get out of this dangerous situation. 335 00:41:12,240 --> 00:41:13,610 Please help. 336 00:41:20,680 --> 00:41:21,780 Yes. 337 00:41:22,900 --> 00:41:27,810 Without you, I would not be here. 338 00:41:28,890 --> 00:41:32,470 I'll do everything to help you. 339 00:41:33,880 --> 00:41:35,940 What should I do? 340 00:41:48,880 --> 00:41:50,060 That's enough. 341 00:41:50,120 --> 00:41:54,010 Leave me alone. I can't stand this situation. 342 00:41:55,430 --> 00:42:00,840 Yah... think of prince ju-mong…how badly he feels leaving his mother here. 343 00:42:01,560 --> 00:42:03,610 You should not do this. 344 00:42:06,200 --> 00:42:07,200 Look, 345 00:42:07,970 --> 00:42:12,180 I'll stay here in buyeo, so you go alone. 346 00:42:13,620 --> 00:42:19,350 Wake up. You can't make a decision because of a girl! 347 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Captain. 348 00:42:27,040 --> 00:42:30,350 Oo-tae, why are you in buyeo? 349 00:42:30,890 --> 00:42:33,620 I need to see prince ju-mong. 350 00:42:33,950 --> 00:42:35,620 Please see to it. 351 00:42:39,560 --> 00:42:40,630 Your highness, 352 00:42:40,750 --> 00:42:43,540 oo-tae is here to see you. 353 00:43:02,230 --> 00:43:04,140 Are you well? 354 00:43:06,000 --> 00:43:07,470 It's been a while. 355 00:43:07,900 --> 00:43:11,300 Chief so seo-no and her father are well? 356 00:43:11,510 --> 00:43:12,510 Yes. 357 00:43:15,590 --> 00:43:18,220 What brings you to buyeo? 358 00:43:20,170 --> 00:43:24,380 I must tell you something and get permission from you. 359 00:43:45,090 --> 00:43:50,230 So seo-no wants to resolve gyehru's urgent situation using go-San nation's salt. 360 00:43:51,520 --> 00:43:56,670 So we need your permission. 361 00:43:57,340 --> 00:43:59,790 Get permission from me? 362 00:43:59,860 --> 00:44:03,050 If she thinks that's best, then she should do it. 363 00:44:05,070 --> 00:44:11,470 The reason that buyeo could have a steady salt supply was because of you and so seo-no. 364 00:44:13,080 --> 00:44:17,680 We can't do this without your permission. 365 00:44:21,380 --> 00:44:26,390 I wish I could help you, but I can't. 366 00:44:27,810 --> 00:44:33,680 Because of chief so seo-no's wish, we could get go-San nation's salt. 367 00:44:34,110 --> 00:44:37,510 Do as she wishes. 368 00:44:40,890 --> 00:44:45,410 - Thank you. - It would be a great help to gyehru. 369 00:44:53,610 --> 00:44:54,990 Go-San nation… 370 00:44:57,330 --> 00:44:58,550 Salt... 371 00:45:10,210 --> 00:45:14,830 They will take the refugees soon, but we have no plan. 372 00:45:16,220 --> 00:45:19,010 Maybe dae-so found out our plan. 373 00:45:19,900 --> 00:45:21,700 I don't think so. 374 00:45:21,950 --> 00:45:24,740 As long as dae-so holds ju-mong down here, 375 00:45:24,910 --> 00:45:30,380 it's impossible to save the refugees. 376 00:45:34,980 --> 00:45:37,630 Your majesty, it's ju-mong. 377 00:45:38,550 --> 00:45:39,870 Come in. 378 00:45:45,680 --> 00:45:46,680 Your majesty. 379 00:45:47,600 --> 00:45:50,730 Did you find a way? 380 00:45:51,330 --> 00:45:55,190 I must get the military to save the refugees. 381 00:45:55,540 --> 00:45:58,450 You don't have a military that can help.. 382 00:45:58,690 --> 00:46:03,420 Dae-so put you in charge of the military, but still he's watching your every move. 383 00:46:03,680 --> 00:46:06,130 You can't do anything. 384 00:46:08,050 --> 00:46:10,750 I have an excuse to move the military. 385 00:46:11,530 --> 00:46:12,680 What is it? 386 00:46:18,990 --> 00:46:23,180 The journey must have been difficult. 387 00:46:23,550 --> 00:46:27,900 I am fine, but mother had a hard time. 388 00:46:28,010 --> 00:46:30,760 I understand. 389 00:46:31,470 --> 00:46:37,920 So seo-no did this to give her a hard time. 390 00:46:38,660 --> 00:46:42,330 How's it going with biryu? 391 00:46:42,510 --> 00:46:45,010 While you were gone, 392 00:46:45,240 --> 00:46:49,540 song-Yang continued to pressure so seo-no. 393 00:46:50,020 --> 00:46:52,210 It won't take long. 394 00:46:52,330 --> 00:46:55,790 Soon you will hear good news. 395 00:46:58,430 --> 00:47:00,810 That's the only wish I have. 396 00:47:01,010 --> 00:47:05,050 I can't be pressured by so seo-no any longer. 397 00:47:12,910 --> 00:47:14,170 How did it go? 398 00:47:15,870 --> 00:47:18,410 Prince ju-mong agreed. 399 00:47:19,000 --> 00:47:21,780 You can do everything that you'd like. 400 00:47:25,230 --> 00:47:29,020 Tell general bae-mang to proceed right away. 401 00:47:29,530 --> 00:47:30,530 Yes. 402 00:47:41,300 --> 00:47:45,520 Their swordsmanship is extraordinary. 403 00:47:46,140 --> 00:47:53,250 Even with that special talent they have, they still need god to watch over them. 404 00:47:55,150 --> 00:47:59,040 What do you think about our gyehru's future? 405 00:47:59,350 --> 00:48:04,440 God watches over gyehru? 406 00:48:05,510 --> 00:48:13,510 Before god interferes, so seo-no will keep it safe. 407 00:48:15,500 --> 00:48:19,990 Do you think so seo-no will do well? 408 00:48:20,840 --> 00:48:26,160 So seo-no won't be satisfied with just keeping gyehru safe. 409 00:48:28,030 --> 00:48:33,650 Much later she will build a much better country. 410 00:48:40,640 --> 00:48:45,450 It's my time to leave gyehru. 411 00:48:46,260 --> 00:48:47,260 Leave? 412 00:48:48,020 --> 00:48:50,380 Where will you go? 413 00:48:53,770 --> 00:48:59,650 The 3-legged bird, who is leaving buyeo, will nest somewhere. 414 00:49:15,270 --> 00:49:16,710 Did you call me? 415 00:49:18,340 --> 00:49:21,700 I have a favor to ask. 416 00:49:22,770 --> 00:49:23,940 Please ask. 417 00:49:25,500 --> 00:49:28,310 Lady yoo-hwa is ill. 418 00:49:32,880 --> 00:49:36,630 She took care of me day and night when I was ill. 419 00:49:36,750 --> 00:49:39,680 She's overly tired. 420 00:49:41,960 --> 00:49:45,980 I'm sorry I didn't pay attention. 421 00:49:46,960 --> 00:49:50,380 I'll do my best to help her get better. 422 00:49:51,600 --> 00:49:55,550 The doctor said the hot spring will be a good place for treatment. 423 00:49:55,960 --> 00:50:00,860 I'd like to go there with lady yoo-hwa. 424 00:50:03,280 --> 00:50:05,800 You said you'd like to go there? 425 00:50:06,630 --> 00:50:12,480 She got ill because of me, so I'd like to take care of her now. 426 00:50:13,450 --> 00:50:15,290 They're going on a journey? 427 00:50:15,780 --> 00:50:19,670 Yes, they're going to a hot spring. 428 00:50:20,760 --> 00:50:22,760 Lady yoo-hwa can go alone. 429 00:50:22,830 --> 00:50:24,840 Does he have to go along? 430 00:50:27,890 --> 00:50:29,970 Don't let him go. 431 00:50:30,240 --> 00:50:34,590 Mother, it's for her illness. 432 00:50:35,110 --> 00:50:37,550 You never know what they are thinking of. 433 00:50:39,420 --> 00:50:42,040 She's right. 434 00:50:43,630 --> 00:50:45,370 What do you mean? 435 00:50:45,520 --> 00:50:51,950 It could be he wanted to meet with people outside the palace. 436 00:50:54,760 --> 00:51:02,760 When people see him in health, they won't think you need to remain in charge. 437 00:51:03,910 --> 00:51:08,360 Don't let his majesty contact the people. 438 00:51:14,910 --> 00:51:16,210 Did you find out? 439 00:51:16,300 --> 00:51:21,920 I asked his majesty's doctor, and he said lady yoo-hwa is ill. 440 00:51:39,340 --> 00:51:43,030 Your royal highness, we are ready to extradite the refugees. 441 00:51:43,260 --> 00:51:44,750 Give me the order. 442 00:51:46,710 --> 00:51:48,850 We need to postpone it. 443 00:51:52,930 --> 00:51:54,570 As you wished, 444 00:51:54,660 --> 00:51:57,500 I put together the travel group. 445 00:52:00,310 --> 00:52:01,530 Thank you. 446 00:52:04,000 --> 00:52:08,230 Na-ru and his soldiers will keep you safe. 447 00:52:11,500 --> 00:52:13,770 We can just go quietly and without all the guards. 448 00:52:14,730 --> 00:52:20,700 But you never know what will happen outside the palace. 449 00:52:22,430 --> 00:52:25,540 Enemies won't be able to get close to you. 450 00:52:26,000 --> 00:52:28,510 You don't need to worry about anything. 451 00:52:50,030 --> 00:52:56,820 Na-ru and all the special swordsmen will go with his majesty. 452 00:53:02,670 --> 00:53:05,910 It's going the way you wished. 453 00:53:07,270 --> 00:53:08,900 Still, we have more to do. 454 00:53:09,090 --> 00:53:12,480 Check if all is ready. 455 00:53:13,270 --> 00:53:14,270 Yes. 456 00:53:57,330 --> 00:53:58,330 Mother. 457 00:54:00,580 --> 00:54:04,730 Soon you will do what you were born for. Why do you look so gloomy? 458 00:54:09,790 --> 00:54:12,940 Please be healthy. 459 00:54:14,770 --> 00:54:18,400 From this moment, forget about me. 460 00:54:20,010 --> 00:54:23,220 If you worry about me, stay here. 461 00:54:23,550 --> 00:54:26,880 Otherwise, I will always be a burden. 462 00:54:29,130 --> 00:54:33,070 When you leave buyeo, don't even look back. 463 00:54:35,180 --> 00:54:37,840 Forget about everything in buyeo… 464 00:54:38,430 --> 00:54:41,270 Me... his majesty... 465 00:54:42,820 --> 00:54:45,500 Only think of your destiny. 466 00:54:45,690 --> 00:54:53,650 That's the last thing you can do for me to be a good son. 467 00:54:57,830 --> 00:54:58,830 Mother. 468 00:56:35,350 --> 00:56:39,410 Please get better and come back safely. 469 00:56:50,670 --> 00:56:54,190 Forgive me that I can't go with you. 470 00:56:55,790 --> 00:57:00,350 Don't worry about her. I'll take good care of her. 471 00:57:04,780 --> 00:57:05,800 Father. 472 00:57:10,570 --> 00:57:15,130 Please stay healthy. 473 00:57:24,260 --> 00:57:27,100 I'm sorry I'm not going with you. 474 00:57:28,640 --> 00:57:33,580 Come back with more health. 475 00:57:36,950 --> 00:57:37,950 Thank you. 476 00:57:40,590 --> 00:57:43,200 Come back in a healthier state. 477 00:58:19,690 --> 00:58:23,000 Make sure they are comfortable. 478 00:58:23,210 --> 00:58:24,650 Yes, your royal highness. 479 00:58:28,420 --> 00:58:29,630 Leave. 480 00:58:34,270 --> 00:58:35,680 Let's go. 481 01:00:28,750 --> 01:00:29,750 My lady. 482 01:00:41,650 --> 01:00:45,350 It's time to leave. 483 01:00:45,730 --> 01:00:48,590 I am ready. 484 01:00:48,670 --> 01:00:53,150 You two bring ye soya and come to mt. Bon-gye. 485 01:00:53,600 --> 01:00:54,820 Yes. 486 01:01:00,200 --> 01:01:04,730 Why do you look depressed? 487 01:01:05,340 --> 01:01:06,590 Anything happen? 488 01:01:16,170 --> 01:01:17,170 Mu-song, 489 01:01:20,120 --> 01:01:22,460 you want to stay here? 490 01:01:25,440 --> 01:01:28,810 No, I'll follow you. 491 01:01:31,780 --> 01:01:35,260 Then, do what you've been assigned. 492 01:01:35,380 --> 01:01:36,410 Yes. 493 01:01:52,810 --> 01:01:56,560 Why do they gather so often? 494 01:01:56,680 --> 01:01:59,600 I couldn't hear anything. 495 01:02:00,490 --> 01:02:02,720 Don't you need to inform his royal highness? 496 01:02:03,940 --> 01:02:09,150 He trusts ju-mong like his own hand. 497 01:02:10,330 --> 01:02:13,140 We must have clear, sure evidence. 498 01:02:14,510 --> 01:02:17,030 You keep watching then. 499 01:02:17,280 --> 01:02:18,520 Yes, your highness. 500 01:02:30,830 --> 01:02:31,830 My lady, 501 01:02:33,800 --> 01:02:40,390 I must leave first, then you come with mo pal-mo to mt. Bon-gye. 502 01:02:42,640 --> 01:02:43,940 I understand. 503 01:02:46,750 --> 01:02:48,810 It will be a rough journey. 504 01:02:51,770 --> 01:02:55,940 A rough journey is no problem. 505 01:02:56,450 --> 01:03:02,130 But, thinking about how you would feel leaving your mother here is harder. 506 01:03:07,350 --> 01:03:13,390 After you succeed with your plans, you can bring your mother. 507 01:03:14,120 --> 01:03:16,480 Don't worry too much. 508 01:03:19,750 --> 01:03:22,870 Thank you for trusting me. 509 01:04:08,600 --> 01:04:10,766 - Go ahead and do it that way. - Your royl highness! - Yes, your royal highness... 510 01:04:10,790 --> 01:04:13,100 Your royal highness! We have a big problem. 511 01:04:14,830 --> 01:04:16,270 What is it? 512 01:04:16,340 --> 01:04:21,290 The salt transport coming from go-San nation to buyeo was robbed. 513 01:04:43,570 --> 01:04:44,850 Did you call me? 514 01:04:46,010 --> 01:04:50,570 The salt transport was robbed. 515 01:04:53,290 --> 01:04:58,400 You know very well what will happen if we don't bring that salt. 516 01:04:59,680 --> 01:05:02,320 You know the route. 517 01:05:02,410 --> 01:05:05,950 Take the military immediately to get the salt back. 518 01:05:13,010 --> 01:05:14,060 Yes, your royal highness. 519 01:05:48,620 --> 01:05:50,180 We'll go to the refugee camp. 520 01:05:50,240 --> 01:05:51,240 Yes. 521 01:05:51,360 --> 01:05:52,360 Yes. 522 01:06:13,940 --> 01:06:16,010 What brings you here? 523 01:06:16,240 --> 01:06:21,150 Instead of na-ru, I will be the one to extradite the refugees. 524 01:06:21,430 --> 01:06:24,640 Bring them all out here. 525 01:06:25,000 --> 01:06:28,510 Dae-so didn't send any instructions about that. 526 01:06:29,240 --> 01:06:30,390 You idiot! 527 01:06:31,490 --> 01:06:33,540 You aren't going to take my word? 528 01:06:33,940 --> 01:06:40,040 It's not that. Please wait awhile because I must verify it first. 529 01:06:50,690 --> 01:06:53,920 Bring the refugees right away. 530 01:06:54,120 --> 01:06:56,460 We'll take them to the han nation. 531 01:07:13,520 --> 01:07:15,026 The news of us taking away the migrants... 532 01:07:15,050 --> 01:07:16,570 Will reach the buyeo palace 533 01:07:16,650 --> 01:07:17,810 it will take one day... 534 01:07:17,890 --> 01:07:20,050 Or half a day to reach there 535 01:07:20,690 --> 01:07:23,950 scoundrels! Mobilise the soldiers immediately 536 01:07:24,030 --> 01:07:26,150 I'll lead the soldiers myself to go after them 537 01:07:26,230 --> 01:07:29,530 flee as far as you can 538 01:07:29,600 --> 01:07:31,760 who are you meeting outside the palace? 539 01:07:31,830 --> 01:07:33,060 Are you already aware... 540 01:07:33,870 --> 01:07:35,670 Of jumong's plan... 541 01:07:35,740 --> 01:07:37,300 To take away the migrants? 542 01:07:37,740 --> 01:07:39,370 One day... 543 01:07:39,440 --> 01:07:40,700 Keru... 544 01:07:40,780 --> 01:07:43,680 Will end up on the same route as jumong 545 01:07:44,550 --> 01:07:46,810 whatever happened in the palace... 546 01:07:46,880 --> 01:07:48,440 While you were away 547 01:07:48,520 --> 01:07:50,810 I'm sure you know it very well 548 01:07:50,890 --> 01:07:52,610 jumong... 549 01:07:53,190 --> 01:07:55,750 Has taken away all the migrants... 550 01:07:55,820 --> 01:07:56,966 Who are to be sent to han as slaves 551 01:07:56,990 --> 01:07:59,290 we didn't take lady along with us 552 01:07:59,990 --> 01:08:03,900 I'll then kill him in front of father 553 01:08:03,970 --> 01:08:05,300 we'll wait and see