1
00:00:00,060 --> 00:00:04,750
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,130 --> 00:00:46,130
Episode 44.
3
00:01:20,720 --> 00:01:22,030
Let's go.
4
00:01:46,090 --> 00:01:52,760
There are about 50 soldiers to guard them, and
garrisons altogether guarding the migrants.
5
00:01:57,760 --> 00:02:03,080
There are about 10
soldiers who could join us.
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,420
I'll make sure the 10 soldiers
will not change their minds.
7
00:02:08,070 --> 00:02:13,180
Be very careful that no one finds
out what we are planning to do.
8
00:02:13,280 --> 00:02:14,430
Yes.
9
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
Oh-yi, I heard man-ho is here.
10
00:02:20,860 --> 00:02:22,870
Find out where he is.
11
00:02:22,970 --> 00:02:24,160
Yes.
12
00:02:44,020 --> 00:02:47,230
There are too many children
and women who will slow us down.
13
00:02:47,770 --> 00:02:55,270
We need to gain some more time,
so find a way to do so.
14
00:02:55,370 --> 00:02:56,950
- Yes.
- Yes.
15
00:02:57,020 --> 00:03:01,420
Your highness, man-ho is very ill.
16
00:03:03,230 --> 00:03:07,350
What are you saying?
Why is he ill?
17
00:03:07,510 --> 00:03:12,380
He tried to escape and was injured.
18
00:03:14,470 --> 00:03:16,170
Where is he?
19
00:03:16,620 --> 00:03:17,750
This way.
20
00:03:30,620 --> 00:03:34,080
Please leave us alone.
21
00:03:42,760 --> 00:03:44,090
Uncle.
22
00:03:52,510 --> 00:03:55,650
Do you recognize me?
23
00:03:58,160 --> 00:03:59,920
Your highness.
24
00:04:04,250 --> 00:04:10,600
I wanted to see you before I died.
25
00:04:11,860 --> 00:04:16,950
It's very fortunate that I can see you now.
26
00:04:18,820 --> 00:04:22,320
You're not going to die.
27
00:04:22,450 --> 00:04:27,229
We will save you,
28
00:04:27,230 --> 00:04:33,650
and we'll all get out of buyeo together.
29
00:04:35,670 --> 00:04:37,180
Your highness.
30
00:04:38,730 --> 00:04:40,060
Say it.
31
00:04:43,440 --> 00:04:51,440
At least I fought against the han nation with
you. Otherwise my death would be in vain.
32
00:05:05,280 --> 00:05:13,280
Forgive me that I resented you.
I didn't know your plan.
33
00:05:19,190 --> 00:05:22,140
I'm the one to ask for forgiveness.
34
00:05:22,400 --> 00:05:30,400
I didn't succeed at the war and the
refugees got in this difficult situation.
35
00:05:33,680 --> 00:05:40,840
But never again.
I won't make that same mistake.
36
00:05:42,570 --> 00:05:47,270
With the refugees,
we will make a da-mul army.
37
00:05:47,410 --> 00:05:52,510
So get strong and get better.
I need your help.
38
00:05:54,680 --> 00:06:02,140
I can see hae mo-su in you.
39
00:06:05,900 --> 00:06:13,900
Pray to get back our lost land.
40
00:06:19,740 --> 00:06:24,600
I pray for success for the da-mul army.
41
00:06:29,340 --> 00:06:30,430
Uncle...
42
00:06:33,640 --> 00:06:35,150
Man-ho!
43
00:06:35,420 --> 00:06:38,210
Uncle! Uncle!
44
00:06:38,560 --> 00:06:39,860
Uncle!
45
00:06:43,440 --> 00:06:44,970
Man-ho!
46
00:07:37,330 --> 00:07:41,590
You must stop or you will faint again.
47
00:07:58,590 --> 00:08:00,570
How did it go?
48
00:08:02,600 --> 00:08:10,600
I tried to get rid of the
3-legged bird spirit, but I failed.
49
00:08:13,740 --> 00:08:16,320
Then what do you have to do?
50
00:08:17,140 --> 00:08:21,090
The 3-legged bird is the
symbol of prince ju-mong.
51
00:08:21,880 --> 00:08:25,310
We must get rid of him.
52
00:08:25,460 --> 00:08:33,460
If you don't get rid of ju-mong, and the 3-legged bird
flies, that would be a disaster for dae-so's future.
53
00:08:35,500 --> 00:08:43,500
His royal highness dae-so's life can
end by way of the 3-legged bird spirit.
54
00:09:06,940 --> 00:09:11,850
Your majesty,
tell dae-so all about this matter.
55
00:09:12,080 --> 00:09:16,760
It would be too much
burden to keep it to yourself.
56
00:09:17,990 --> 00:09:23,990
I know that,
but dae-so trusts ju-mong completely.
57
00:09:24,310 --> 00:09:27,470
Ju-mong saved his life.
How could he not trust him?
58
00:09:27,670 --> 00:09:32,830
But your majesty, we shouldn't
disregard what the high priestess said.
59
00:09:49,920 --> 00:09:51,560
Mother.
60
00:09:52,320 --> 00:09:54,630
I'm ready to go.
61
00:09:54,920 --> 00:09:56,690
Get ready to leave.
62
00:09:59,560 --> 00:10:00,950
Ju-mong.
63
00:10:03,850 --> 00:10:06,120
I can't go.
64
00:10:12,990 --> 00:10:17,720
I am going to stay and make
sure the his majesty is safe.
65
00:10:18,660 --> 00:10:24,200
He took care of us and saved us.
66
00:10:24,520 --> 00:10:28,230
This is my last favor to him.
67
00:10:32,370 --> 00:10:37,540
Mother, if you stay here,
68
00:10:37,650 --> 00:10:40,630
you may never see me again.
69
00:10:43,350 --> 00:10:45,730
I know that.
70
00:10:45,790 --> 00:10:53,790
But if I leave,
his majesty would be in a pitiful state.
71
00:11:27,120 --> 00:11:28,870
Your highness.
72
00:11:32,750 --> 00:11:35,360
Are you worried about something?
73
00:11:35,570 --> 00:11:37,810
You look agitated.
74
00:11:38,380 --> 00:11:39,530
No.
75
00:11:41,330 --> 00:11:46,250
We have only a few days
before we leave buyeo.
76
00:11:48,310 --> 00:11:52,310
Before we leave, you must do a few things.
77
00:11:53,200 --> 00:11:55,080
Say it.
78
00:11:56,120 --> 00:12:01,940
First, pick out the skilled
workers to come with you.
79
00:12:04,750 --> 00:12:12,230
To fight against the han nation,
we need to make a lot of weapons.
80
00:12:14,450 --> 00:12:19,530
We need to set up the ironware
workshop for the da-mul army.
81
00:12:19,700 --> 00:12:22,490
I know what you mean.
82
00:12:22,650 --> 00:12:29,010
I'll pick the best workers who
can set up a weapons factory.
83
00:12:32,490 --> 00:12:33,890
Mu-song.
84
00:12:33,940 --> 00:12:38,940
After oh-yi, ma-ri, hyeop-Bo,
and I leave bu-yeo,
85
00:12:39,080 --> 00:12:43,380
your job is to bring ye soya
and mo pal-mo safely to us.
86
00:12:43,520 --> 00:12:45,160
Can you do it?
87
00:12:45,450 --> 00:12:46,950
Don't worry.
88
00:12:49,190 --> 00:12:52,740
How about lady yoo-hwa?
89
00:13:14,370 --> 00:13:15,370
What?
90
00:13:15,550 --> 00:13:16,680
You can't go?
91
00:13:17,390 --> 00:13:18,560
Why not?
92
00:13:19,200 --> 00:13:21,930
Lady yoo-hwa won't go.
She wants to take care of his majesty.
93
00:13:21,980 --> 00:13:24,430
I have to stay because she's staying.
94
00:13:24,540 --> 00:13:29,430
If dae-so finds out ju-mong took all
the refugees, he won't leave her alone.
95
00:13:30,480 --> 00:13:33,870
He'll kill lady yoo-hwa and you, too.
96
00:13:34,680 --> 00:13:37,400
You must come with me.
97
00:13:37,580 --> 00:13:39,160
I can't.
98
00:13:40,420 --> 00:13:44,230
Dae-so can't hurt lady yoo-hwa.
His majesty will protect her.
99
00:13:44,300 --> 00:13:46,540
I can't believe this.
100
00:13:46,660 --> 00:13:49,410
I live for you,
101
00:13:49,510 --> 00:13:53,130
and you want me to go without you?
102
00:13:53,190 --> 00:13:54,670
I can't do that.
103
00:14:02,470 --> 00:14:03,590
Mu-deuk!
104
00:14:04,300 --> 00:14:05,380
Mu-deuk!
105
00:14:08,260 --> 00:14:09,840
It's impossible.
106
00:14:57,720 --> 00:14:59,370
You were following me?
107
00:15:03,790 --> 00:15:07,110
What's the reason?
108
00:15:11,850 --> 00:15:14,140
Who gave you the order?
109
00:15:23,660 --> 00:15:25,870
If you don't tell me,
110
00:15:27,070 --> 00:15:29,520
I'll cut your neck.
111
00:15:34,920 --> 00:15:37,100
Your highness, please come outside.
112
00:15:57,090 --> 00:16:01,890
What inappropriate behavior to
put a sword on my guard's neck.
113
00:16:06,630 --> 00:16:11,410
Is it appropriate to have
him secretly following me?
114
00:16:12,860 --> 00:16:17,420
I need to know the reason
why you gave him this order.
115
00:16:21,640 --> 00:16:25,660
You are spying on buyeo through him?
116
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
What?
117
00:16:29,090 --> 00:16:34,760
You are dae-so's wife,
but to me you are han citizen.
118
00:16:37,460 --> 00:16:40,030
If he follows me again,
119
00:16:40,140 --> 00:16:46,090
I'll treat him as a spy and kill him.
120
00:17:05,420 --> 00:17:06,560
I'm sorry.
121
00:17:07,680 --> 00:17:08,870
Get up.
122
00:17:20,740 --> 00:17:22,910
Continue to watch ju-mong.
123
00:17:24,300 --> 00:17:27,160
If I'm humiliated like this again,
124
00:17:28,380 --> 00:17:30,930
I'll cut your neck.
125
00:17:32,690 --> 00:17:34,290
I understand.
126
00:17:45,660 --> 00:17:48,020
Yang sul-LAN is watching me secretly.
127
00:17:49,080 --> 00:17:52,190
She might also be watching you,
so be careful.
128
00:17:53,220 --> 00:17:54,370
Yes.
129
00:17:57,580 --> 00:18:04,810
As soon as we leave buyeo, we'll move south and then
change direction as soon as we cross the border.
130
00:18:06,260 --> 00:18:07,780
Is this the place we change direction?
131
00:18:10,130 --> 00:18:17,360
I'm sure dae-so asked Yang-jeong
to help him to extradite the refugees.
132
00:18:20,000 --> 00:18:23,500
To deceive dae-so, we must pass biryu,
133
00:18:23,580 --> 00:18:26,600
and then change direction.
134
00:18:26,700 --> 00:18:32,380
Then we'll change to go west at the
point between biryu and hyeon-to city.
135
00:18:32,860 --> 00:18:36,740
The road is very rough and
there are many side roads.
136
00:18:36,880 --> 00:18:40,980
If they chase us,
it won't be easy to catch us.
137
00:18:42,230 --> 00:18:44,630
After that, where do we go?
138
00:18:47,740 --> 00:18:51,580
We'll settle in mt. Bon-gye.
139
00:18:55,340 --> 00:19:02,370
You go to mt. Bon-gye and
find a good place to settle.
140
00:19:02,530 --> 00:19:03,800
- Yes.
- Yes.
141
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Dae-so,
142
00:19:14,120 --> 00:19:17,410
have you heard of the 3-legged bird?
143
00:19:19,580 --> 00:19:25,350
A long time ago, there was a bird
that was in the sun and disappeared.
144
00:19:25,610 --> 00:19:26,610
Yes.
145
00:19:27,370 --> 00:19:33,240
Yeo mi-eul said it would harm buyeo.
146
00:19:33,850 --> 00:19:36,850
It signified hae mo-s...
147
00:19:38,250 --> 00:19:40,460
Hae mo-su is dead.
148
00:19:41,320 --> 00:19:48,180
Yes, but priestess ma
oo-ryeong said it appeared again.
149
00:19:51,710 --> 00:19:57,770
She said that the 3-legged
bird's energy is covering buyeo.
150
00:19:58,100 --> 00:20:02,960
Hae mo-su isn't here.
Who do you think it symbolizes now?
151
00:20:06,380 --> 00:20:08,420
It's ju-mong.
152
00:20:11,740 --> 00:20:18,490
Dae-so, it could be a sign that
ju-mong is planning something.
153
00:20:18,980 --> 00:20:22,910
Mother, do you believe the
words of the priestesses?
154
00:20:23,920 --> 00:20:29,950
The priestesses, ma oo-ryeong,
and her people aren't very good.
155
00:20:30,270 --> 00:20:33,530
They don't have the
foresight like yeo mi-eul.
156
00:20:34,060 --> 00:20:40,110
I know she's not as good but after all,
she is still a priestess.
157
00:20:40,190 --> 00:20:43,090
You shouldn't disregard her words.
158
00:20:43,370 --> 00:20:48,030
Mother, ju-mong is a loyal servant to me.
159
00:20:49,410 --> 00:20:53,140
Don't trust ju-mong too much.
160
00:20:53,250 --> 00:20:58,700
If he's my enemy, why would he
save me when young-po tried to kill me?
161
00:20:59,150 --> 00:21:03,230
Maybe because he didn't want so
seo-no and gyehru to be in danger.
162
00:21:03,750 --> 00:21:08,790
I know that, too. But he sacrificed
his chance to take over buyeo.
163
00:21:09,220 --> 00:21:12,270
After that, how could I not trust him?
164
00:21:15,160 --> 00:21:19,550
Still it's the priestess' words.
Don't relax.
165
00:21:23,260 --> 00:21:24,260
Yes.
166
00:21:30,910 --> 00:21:33,610
Your highness, ye soya is here.
167
00:21:34,160 --> 00:21:35,680
Let her in.
168
00:21:49,260 --> 00:21:50,370
Sit down.
169
00:21:56,260 --> 00:22:00,070
Did ju-mong tell you he's leaving buyeo?
170
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
Yes.
171
00:22:03,530 --> 00:22:07,080
I called you to ask you a favor.
172
00:22:08,320 --> 00:22:10,130
Please ask.
173
00:22:11,440 --> 00:22:16,130
I'll stay here and take
care of his majesty.
174
00:22:19,460 --> 00:22:25,570
After you leave,
we may never see each other again.
175
00:22:27,520 --> 00:22:31,950
Your highness,
how can I leave without you?
176
00:22:33,270 --> 00:22:38,390
I already talked with ju-mong about this,
so it's final.
177
00:22:42,350 --> 00:22:48,950
What I'm going to tell you, you must
know why ju-mong has to leave buyeo.
178
00:22:50,770 --> 00:22:55,580
He's leaving not only to save the refugees,
179
00:22:57,160 --> 00:23:02,850
but also to make a new country.
180
00:23:06,770 --> 00:23:12,140
I'm sure you can imagine
how difficult it will be for him.
181
00:23:12,260 --> 00:23:17,170
But, that is his fate.
182
00:23:18,960 --> 00:23:26,960
To set up a new country, recover old joseon's
glory, and take back the land is his great plan.
183
00:23:33,410 --> 00:23:38,980
Your fate is to help ju-mong to succeed.
184
00:23:39,710 --> 00:23:43,360
You are to not just remain a man's wife,
185
00:23:43,450 --> 00:23:49,960
but to become the mother of the country.
186
00:23:50,630 --> 00:23:51,720
Do you understand?
187
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
Yes.
188
00:24:45,510 --> 00:24:53,510
Can I ask you the meaning of the flag you
sent to me before the war with the han nation?
189
00:24:57,520 --> 00:25:03,830
When I first saw the 3-legged bird,
it was 20 years ago in buyeo palace.
190
00:25:05,130 --> 00:25:10,940
Then the 3-legged bird symbolized
hae mo-su, the leader of the da-mul army
191
00:25:11,940 --> 00:25:19,800
hae mo-su died, but the
3-legged bird didn't leave my vision.
192
00:25:22,440 --> 00:25:29,960
That means the 3-legged bird
continued from hae mo-su to his son…you.
193
00:25:35,180 --> 00:25:43,180
When you had war with the han nation,
that was a continuity of hae mo-su's dream.
194
00:25:49,970 --> 00:25:55,320
Your highness, there are more
important meanings to the 3-legged bird.
195
00:25:57,590 --> 00:26:01,780
The 3-legged bird can't exist in buyeo.
196
00:26:03,450 --> 00:26:10,860
Get out of buyeo's sun
and fly into a bigger country.
197
00:26:13,590 --> 00:26:20,280
Then, the 3-legged bird
will nest and make a home.
198
00:26:20,460 --> 00:26:24,280
That means you will make a new country.
199
00:26:24,890 --> 00:26:28,600
That will be the 3-legged bird's country.
200
00:26:45,200 --> 00:26:47,350
Is ju-mong in?
201
00:26:53,740 --> 00:26:54,850
Come in, please.
202
00:27:00,770 --> 00:27:02,030
What brings you here?
203
00:27:03,510 --> 00:27:06,670
I was passing by.
204
00:27:08,790 --> 00:27:13,140
Are you ready to extradite the refugees?
205
00:27:14,770 --> 00:27:18,500
Yes, whenever you give the order.
206
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
Ju-mong.
207
00:27:24,440 --> 00:27:25,440
Yes.
208
00:27:26,430 --> 00:27:29,920
Do you visit his majesty often?
209
00:27:33,510 --> 00:27:37,120
I see him once in a while,
but he isn't very happy with me.
210
00:27:39,390 --> 00:27:40,450
I could guess that.
211
00:27:42,140 --> 00:27:45,860
He doesn't like that you're helping me.
212
00:27:47,780 --> 00:27:55,780
It's about time that the sick king
decides to transfer the throne to you.
213
00:28:03,710 --> 00:28:05,550
Do you really think that should be done?
214
00:28:07,090 --> 00:28:08,090
Yes, your royal highness.
215
00:28:08,760 --> 00:28:14,230
I believe we shouldn't have a
bloody storm again in our palace.
216
00:28:15,820 --> 00:28:23,600
For the peace of the palace and the people,
his majesty should transfer the throne.
217
00:28:27,330 --> 00:28:28,330
Thank you.
218
00:28:32,950 --> 00:28:33,950
Ju-mong.
219
00:28:35,560 --> 00:28:40,570
I think I'm giving you too much work.
220
00:28:41,940 --> 00:28:49,870
I can have na-ru to extradite the refugees so you can
stay here and help me with more important matters.
221
00:28:54,940 --> 00:28:59,580
I can do that after I return from Chang'an.
222
00:29:00,530 --> 00:29:04,560
No, there is no reason for
you to do such trivial work.
223
00:29:06,220 --> 00:29:07,600
Do as I say.
224
00:29:14,590 --> 00:29:15,740
Yes, I will.
225
00:29:41,870 --> 00:29:45,020
Your majesty, you are normal now.
226
00:29:45,460 --> 00:29:50,850
You now can live a normal life,
but still don't overdo it.
227
00:29:52,240 --> 00:29:53,730
Well done.
228
00:29:54,110 --> 00:29:56,430
Your majesty, it's ju-mong.
229
00:29:57,580 --> 00:29:58,850
Come in.
230
00:30:11,890 --> 00:30:14,000
How is your health?
231
00:30:15,420 --> 00:30:17,970
He said I'm well.
232
00:30:20,370 --> 00:30:21,680
We are very fortunate.
233
00:30:22,480 --> 00:30:26,990
Yes, are you ready to take the refugees?
234
00:30:29,310 --> 00:30:36,740
Your majesty, dae-so changed
the plan and gave me a different job.
235
00:30:41,170 --> 00:30:44,840
I don't understand why he
suddenly changed the assignment.
236
00:30:46,380 --> 00:30:49,740
I worry that perhaps he
found out my intention.
237
00:30:51,380 --> 00:30:55,080
If he found that out,
it would be a big problem.
238
00:30:59,660 --> 00:31:05,760
Your plan is obsolete now,
so find another way to save them.
239
00:31:37,420 --> 00:31:38,980
Over there seems like a good spot.
240
00:31:39,200 --> 00:31:42,570
A few hundred can set up living quarters.
241
00:31:43,200 --> 00:31:47,440
The river is nearby, also.
242
00:31:47,650 --> 00:31:51,320
Is that our new home?
243
00:31:53,070 --> 00:31:55,510
Let's go back and tell ju-mong.
244
00:32:08,420 --> 00:32:09,420
Your highness.
245
00:32:10,210 --> 00:32:13,190
Did you find the spot?
246
00:32:14,020 --> 00:32:18,790
Yes, it's in the middle of mt. Bon-gye.
It's a good spot.
247
00:32:19,920 --> 00:32:22,850
It's hidden from the road.
248
00:32:23,450 --> 00:32:26,480
Your highness, when are you leaving?
249
00:32:28,540 --> 00:32:29,770
I have a problem.
250
00:32:31,130 --> 00:32:32,300
A problem?
251
00:32:33,170 --> 00:32:38,420
Dae-so changed the assignment.
Na-ru will extradite the refugees.
252
00:32:43,180 --> 00:32:44,970
You could have insisted.
253
00:32:45,470 --> 00:32:48,040
If I did, he would doubt me.
254
00:32:49,620 --> 00:32:53,130
Perhaps he found out your intention?
255
00:32:55,530 --> 00:32:58,480
If he did, he wouldn't have left me alone.
256
00:32:59,970 --> 00:33:04,130
Until we think of a new plan,
you three be careful.
257
00:33:05,900 --> 00:33:06,900
Yes.
258
00:33:12,520 --> 00:33:14,420
Chang'an.
259
00:33:25,620 --> 00:33:28,600
Try to have a better attitude.
260
00:33:28,870 --> 00:33:34,840
If you think of yourself as a hostage,
you'll be upset.
261
00:33:35,660 --> 00:33:42,720
Try to think of it as a pleasant journey.
262
00:33:47,890 --> 00:33:54,800
I arranged everything,
so you can stay here comfortably.
263
00:33:55,630 --> 00:33:59,430
If you have a problem,
contact me immediately.
264
00:34:03,510 --> 00:34:04,510
Ma-Jin.
265
00:34:08,980 --> 00:34:14,160
While you are here, ma-Jin will help you.
266
00:34:18,530 --> 00:34:19,780
My name is tae ma-Jin.
267
00:34:29,900 --> 00:34:32,070
This is your quarters.
268
00:34:36,520 --> 00:34:41,450
This is the prince you are going to serve.
Greet him.
269
00:34:47,600 --> 00:34:49,800
These are your servants.
270
00:34:50,930 --> 00:34:53,640
The han girls are all this ugly?
271
00:34:54,040 --> 00:34:57,830
I'm already upset,
and looking at them makes it worse.
272
00:34:58,740 --> 00:35:01,970
I'll get some prettier girls
and bring them to you.
273
00:35:02,240 --> 00:35:03,240
Get out.
274
00:35:11,640 --> 00:35:13,550
You said your name is ma-Jin?
275
00:35:13,660 --> 00:35:14,720
Yes, your highness.
276
00:35:15,450 --> 00:35:20,280
How long do you think I will be here?
277
00:35:21,960 --> 00:35:24,710
You are not a hostage.
278
00:35:24,970 --> 00:35:29,390
I know many powerful people.
279
00:35:29,680 --> 00:35:36,530
If you get to know them, the time
you're here will be very beneficial to you.
280
00:35:36,790 --> 00:35:38,490
Beneficial?
281
00:35:40,610 --> 00:35:46,290
You're right. I want to get back to buyeo as
soon as possible and forget this humiliation.
282
00:35:47,540 --> 00:35:49,980
Whoever you want me to meet,
I will agree.
283
00:35:50,060 --> 00:35:52,120
Make the arrangements.
284
00:35:54,350 --> 00:35:56,060
Gyehru
285
00:36:00,500 --> 00:36:07,540
song-yang's purpose of doing
this is to merge with gyehru.
286
00:36:08,150 --> 00:36:13,020
Just because we cannot supply all he wants,
he can't take us by force.
287
00:36:13,310 --> 00:36:17,940
Song-Yang is targeting you.
288
00:36:21,740 --> 00:36:24,070
Miss, it's sa-young.
289
00:36:25,480 --> 00:36:26,570
Come in.
290
00:36:35,200 --> 00:36:37,500
Did you find a way?
291
00:36:40,140 --> 00:36:47,140
We never will get all they ask.
292
00:36:48,340 --> 00:36:52,490
Then, you must step down as chief.
293
00:36:59,050 --> 00:37:00,900
You found a way?
294
00:37:03,330 --> 00:37:10,500
Because we set up the salt supply from
go-San nation, buyeo has no salt problem.
295
00:37:12,710 --> 00:37:17,270
Make a deal with buyeo
with go-San nation's salt.
296
00:37:17,810 --> 00:37:25,810
Bae-mang is the one
who supplies salt to buyeo.
297
00:37:28,930 --> 00:37:33,410
You are right.
I need to see him as soon as possible.
298
00:37:33,810 --> 00:37:37,480
You go there and bring him to gyehru.
299
00:37:39,080 --> 00:37:40,080
I will.
300
00:37:45,760 --> 00:37:47,090
Chief.
301
00:37:47,550 --> 00:37:49,260
What is it?
302
00:37:49,350 --> 00:37:53,340
So seo-no wants to see you.
303
00:38:00,600 --> 00:38:01,760
Send her in.
304
00:38:22,060 --> 00:38:28,620
Are you gathering all the goods we want?
305
00:38:29,960 --> 00:38:32,560
I'm here for that matter.
306
00:38:33,410 --> 00:38:34,770
Say it.
307
00:38:35,480 --> 00:38:42,570
We'll prepare everything
and take it to buyeo directly,
308
00:38:43,450 --> 00:38:45,370
so please don't worry.
309
00:38:46,620 --> 00:38:52,220
If you can't make it,
our country jolbon will be hurt badly.
310
00:38:53,000 --> 00:38:58,550
If I don't make it,
I'll step down as chief.
311
00:39:05,690 --> 00:39:07,270
Fine,
312
00:39:08,530 --> 00:39:14,400
then you take the goods to buyeo directly.
313
00:39:16,150 --> 00:39:18,100
I'll see if you can do it.
314
00:39:21,010 --> 00:39:22,020
I'm going.
315
00:39:33,460 --> 00:39:35,640
She's so sure,
316
00:39:35,700 --> 00:39:38,240
they must have found a way to do it.
317
00:39:40,550 --> 00:39:43,280
I know them very well.
318
00:39:44,830 --> 00:39:46,530
She won't succeed.
319
00:39:58,740 --> 00:40:00,700
Welcome, general bae-mang.
320
00:40:00,780 --> 00:40:02,060
Long time, no see!
321
00:40:03,870 --> 00:40:06,220
Your crew, are they all well?
322
00:40:06,280 --> 00:40:09,420
Thanks to chief so seo-no,
we are fine.
323
00:40:10,850 --> 00:40:14,190
Why did you want to see me?
324
00:40:15,050 --> 00:40:17,100
The chief is waiting.
325
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
Please come in.
326
00:40:27,650 --> 00:40:30,330
Why did she want to see him?
327
00:40:30,530 --> 00:40:34,840
Through his help, she wants to
cut off the salt supply to buyeo.
328
00:40:37,890 --> 00:40:41,250
What if that doesn't succeed?
329
00:40:41,490 --> 00:40:42,720
Don't worry.
330
00:40:46,760 --> 00:40:49,520
You want me to fight with buyeo?
331
00:40:49,610 --> 00:40:51,190
I'm not asking you to fight buyeo.
332
00:40:52,720 --> 00:40:57,410
With the correct strategy,
you'll make a bundle.
333
00:41:01,820 --> 00:41:05,740
We are in great danger.
334
00:41:06,890 --> 00:41:11,520
We need your help to get
out of this dangerous situation.
335
00:41:12,240 --> 00:41:13,610
Please help.
336
00:41:20,680 --> 00:41:21,780
Yes.
337
00:41:22,900 --> 00:41:27,810
Without you,
I would not be here.
338
00:41:28,890 --> 00:41:32,470
I'll do everything to help you.
339
00:41:33,880 --> 00:41:35,940
What should I do?
340
00:41:48,880 --> 00:41:50,060
That's enough.
341
00:41:50,120 --> 00:41:54,010
Leave me alone.
I can't stand this situation.
342
00:41:55,430 --> 00:42:00,840
Yah... think of prince ju-mong…how
badly he feels leaving his mother here.
343
00:42:01,560 --> 00:42:03,610
You should not do this.
344
00:42:06,200 --> 00:42:07,200
Look,
345
00:42:07,970 --> 00:42:12,180
I'll stay here in buyeo,
so you go alone.
346
00:42:13,620 --> 00:42:19,350
Wake up. You can't make
a decision because of a girl!
347
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Captain.
348
00:42:27,040 --> 00:42:30,350
Oo-tae, why are you in buyeo?
349
00:42:30,890 --> 00:42:33,620
I need to see prince ju-mong.
350
00:42:33,950 --> 00:42:35,620
Please see to it.
351
00:42:39,560 --> 00:42:40,630
Your highness,
352
00:42:40,750 --> 00:42:43,540
oo-tae is here to see you.
353
00:43:02,230 --> 00:43:04,140
Are you well?
354
00:43:06,000 --> 00:43:07,470
It's been a while.
355
00:43:07,900 --> 00:43:11,300
Chief so seo-no and her father are well?
356
00:43:11,510 --> 00:43:12,510
Yes.
357
00:43:15,590 --> 00:43:18,220
What brings you to buyeo?
358
00:43:20,170 --> 00:43:24,380
I must tell you something
and get permission from you.
359
00:43:45,090 --> 00:43:50,230
So seo-no wants to resolve gyehru's urgent
situation using go-San nation's salt.
360
00:43:51,520 --> 00:43:56,670
So we need your permission.
361
00:43:57,340 --> 00:43:59,790
Get permission from me?
362
00:43:59,860 --> 00:44:03,050
If she thinks that's best,
then she should do it.
363
00:44:05,070 --> 00:44:11,470
The reason that buyeo could have a steady
salt supply was because of you and so seo-no.
364
00:44:13,080 --> 00:44:17,680
We can't do this without your permission.
365
00:44:21,380 --> 00:44:26,390
I wish I could help you,
but I can't.
366
00:44:27,810 --> 00:44:33,680
Because of chief so seo-no's wish,
we could get go-San nation's salt.
367
00:44:34,110 --> 00:44:37,510
Do as she wishes.
368
00:44:40,890 --> 00:44:45,410
- Thank you.
- It would be a great help to gyehru.
369
00:44:53,610 --> 00:44:54,990
Go-San nation…
370
00:44:57,330 --> 00:44:58,550
Salt...
371
00:45:10,210 --> 00:45:14,830
They will take the refugees soon,
but we have no plan.
372
00:45:16,220 --> 00:45:19,010
Maybe dae-so found out our plan.
373
00:45:19,900 --> 00:45:21,700
I don't think so.
374
00:45:21,950 --> 00:45:24,740
As long as dae-so holds ju-mong down here,
375
00:45:24,910 --> 00:45:30,380
it's impossible to save the refugees.
376
00:45:34,980 --> 00:45:37,630
Your majesty, it's ju-mong.
377
00:45:38,550 --> 00:45:39,870
Come in.
378
00:45:45,680 --> 00:45:46,680
Your majesty.
379
00:45:47,600 --> 00:45:50,730
Did you find a way?
380
00:45:51,330 --> 00:45:55,190
I must get the military
to save the refugees.
381
00:45:55,540 --> 00:45:58,450
You don't have a military that can help..
382
00:45:58,690 --> 00:46:03,420
Dae-so put you in charge of the military,
but still he's watching your every move.
383
00:46:03,680 --> 00:46:06,130
You can't do anything.
384
00:46:08,050 --> 00:46:10,750
I have an excuse to move the military.
385
00:46:11,530 --> 00:46:12,680
What is it?
386
00:46:18,990 --> 00:46:23,180
The journey must have been difficult.
387
00:46:23,550 --> 00:46:27,900
I am fine, but mother had a hard time.
388
00:46:28,010 --> 00:46:30,760
I understand.
389
00:46:31,470 --> 00:46:37,920
So seo-no did this to give her a hard time.
390
00:46:38,660 --> 00:46:42,330
How's it going with biryu?
391
00:46:42,510 --> 00:46:45,010
While you were gone,
392
00:46:45,240 --> 00:46:49,540
song-Yang continued to pressure so seo-no.
393
00:46:50,020 --> 00:46:52,210
It won't take long.
394
00:46:52,330 --> 00:46:55,790
Soon you will hear good news.
395
00:46:58,430 --> 00:47:00,810
That's the only wish I have.
396
00:47:01,010 --> 00:47:05,050
I can't be pressured
by so seo-no any longer.
397
00:47:12,910 --> 00:47:14,170
How did it go?
398
00:47:15,870 --> 00:47:18,410
Prince ju-mong agreed.
399
00:47:19,000 --> 00:47:21,780
You can do everything that you'd like.
400
00:47:25,230 --> 00:47:29,020
Tell general bae-mang
to proceed right away.
401
00:47:29,530 --> 00:47:30,530
Yes.
402
00:47:41,300 --> 00:47:45,520
Their swordsmanship is extraordinary.
403
00:47:46,140 --> 00:47:53,250
Even with that special talent they have,
they still need god to watch over them.
404
00:47:55,150 --> 00:47:59,040
What do you think
about our gyehru's future?
405
00:47:59,350 --> 00:48:04,440
God watches over gyehru?
406
00:48:05,510 --> 00:48:13,510
Before god interferes,
so seo-no will keep it safe.
407
00:48:15,500 --> 00:48:19,990
Do you think so seo-no will do well?
408
00:48:20,840 --> 00:48:26,160
So seo-no won't be satisfied
with just keeping gyehru safe.
409
00:48:28,030 --> 00:48:33,650
Much later she will build
a much better country.
410
00:48:40,640 --> 00:48:45,450
It's my time to leave gyehru.
411
00:48:46,260 --> 00:48:47,260
Leave?
412
00:48:48,020 --> 00:48:50,380
Where will you go?
413
00:48:53,770 --> 00:48:59,650
The 3-legged bird, who is leaving buyeo,
will nest somewhere.
414
00:49:15,270 --> 00:49:16,710
Did you call me?
415
00:49:18,340 --> 00:49:21,700
I have a favor to ask.
416
00:49:22,770 --> 00:49:23,940
Please ask.
417
00:49:25,500 --> 00:49:28,310
Lady yoo-hwa is ill.
418
00:49:32,880 --> 00:49:36,630
She took care of me day
and night when I was ill.
419
00:49:36,750 --> 00:49:39,680
She's overly tired.
420
00:49:41,960 --> 00:49:45,980
I'm sorry I didn't pay attention.
421
00:49:46,960 --> 00:49:50,380
I'll do my best to help her get better.
422
00:49:51,600 --> 00:49:55,550
The doctor said the hot spring
will be a good place for treatment.
423
00:49:55,960 --> 00:50:00,860
I'd like to go there with lady yoo-hwa.
424
00:50:03,280 --> 00:50:05,800
You said you'd like to go there?
425
00:50:06,630 --> 00:50:12,480
She got ill because of me,
so I'd like to take care of her now.
426
00:50:13,450 --> 00:50:15,290
They're going on a journey?
427
00:50:15,780 --> 00:50:19,670
Yes, they're going to a hot spring.
428
00:50:20,760 --> 00:50:22,760
Lady yoo-hwa can go alone.
429
00:50:22,830 --> 00:50:24,840
Does he have to go along?
430
00:50:27,890 --> 00:50:29,970
Don't let him go.
431
00:50:30,240 --> 00:50:34,590
Mother, it's for her illness.
432
00:50:35,110 --> 00:50:37,550
You never know what they are thinking of.
433
00:50:39,420 --> 00:50:42,040
She's right.
434
00:50:43,630 --> 00:50:45,370
What do you mean?
435
00:50:45,520 --> 00:50:51,950
It could be he wanted to meet
with people outside the palace.
436
00:50:54,760 --> 00:51:02,760
When people see him in health, they
won't think you need to remain in charge.
437
00:51:03,910 --> 00:51:08,360
Don't let his majesty contact the people.
438
00:51:14,910 --> 00:51:16,210
Did you find out?
439
00:51:16,300 --> 00:51:21,920
I asked his majesty's doctor,
and he said lady yoo-hwa is ill.
440
00:51:39,340 --> 00:51:43,030
Your royal highness,
we are ready to extradite the refugees.
441
00:51:43,260 --> 00:51:44,750
Give me the order.
442
00:51:46,710 --> 00:51:48,850
We need to postpone it.
443
00:51:52,930 --> 00:51:54,570
As you wished,
444
00:51:54,660 --> 00:51:57,500
I put together the travel group.
445
00:52:00,310 --> 00:52:01,530
Thank you.
446
00:52:04,000 --> 00:52:08,230
Na-ru and his soldiers will keep you safe.
447
00:52:11,500 --> 00:52:13,770
We can just go quietly
and without all the guards.
448
00:52:14,730 --> 00:52:20,700
But you never know what
will happen outside the palace.
449
00:52:22,430 --> 00:52:25,540
Enemies won't be able to get close to you.
450
00:52:26,000 --> 00:52:28,510
You don't need to worry about anything.
451
00:52:50,030 --> 00:52:56,820
Na-ru and all the special
swordsmen will go with his majesty.
452
00:53:02,670 --> 00:53:05,910
It's going the way you wished.
453
00:53:07,270 --> 00:53:08,900
Still, we have more to do.
454
00:53:09,090 --> 00:53:12,480
Check if all is ready.
455
00:53:13,270 --> 00:53:14,270
Yes.
456
00:53:57,330 --> 00:53:58,330
Mother.
457
00:54:00,580 --> 00:54:04,730
Soon you will do what you were born for.
Why do you look so gloomy?
458
00:54:09,790 --> 00:54:12,940
Please be healthy.
459
00:54:14,770 --> 00:54:18,400
From this moment, forget about me.
460
00:54:20,010 --> 00:54:23,220
If you worry about me, stay here.
461
00:54:23,550 --> 00:54:26,880
Otherwise, I will always be a burden.
462
00:54:29,130 --> 00:54:33,070
When you leave buyeo, don't even look back.
463
00:54:35,180 --> 00:54:37,840
Forget about everything in buyeo…
464
00:54:38,430 --> 00:54:41,270
Me... his majesty...
465
00:54:42,820 --> 00:54:45,500
Only think of your destiny.
466
00:54:45,690 --> 00:54:53,650
That's the last thing you can
do for me to be a good son.
467
00:54:57,830 --> 00:54:58,830
Mother.
468
00:56:35,350 --> 00:56:39,410
Please get better and come back safely.
469
00:56:50,670 --> 00:56:54,190
Forgive me that I can't go with you.
470
00:56:55,790 --> 00:57:00,350
Don't worry about her.
I'll take good care of her.
471
00:57:04,780 --> 00:57:05,800
Father.
472
00:57:10,570 --> 00:57:15,130
Please stay healthy.
473
00:57:24,260 --> 00:57:27,100
I'm sorry I'm not going with you.
474
00:57:28,640 --> 00:57:33,580
Come back with more health.
475
00:57:36,950 --> 00:57:37,950
Thank you.
476
00:57:40,590 --> 00:57:43,200
Come back in a healthier state.
477
00:58:19,690 --> 00:58:23,000
Make sure they are comfortable.
478
00:58:23,210 --> 00:58:24,650
Yes, your royal highness.
479
00:58:28,420 --> 00:58:29,630
Leave.
480
00:58:34,270 --> 00:58:35,680
Let's go.
481
01:00:28,750 --> 01:00:29,750
My lady.
482
01:00:41,650 --> 01:00:45,350
It's time to leave.
483
01:00:45,730 --> 01:00:48,590
I am ready.
484
01:00:48,670 --> 01:00:53,150
You two bring ye soya
and come to mt. Bon-gye.
485
01:00:53,600 --> 01:00:54,820
Yes.
486
01:01:00,200 --> 01:01:04,730
Why do you look depressed?
487
01:01:05,340 --> 01:01:06,590
Anything happen?
488
01:01:16,170 --> 01:01:17,170
Mu-song,
489
01:01:20,120 --> 01:01:22,460
you want to stay here?
490
01:01:25,440 --> 01:01:28,810
No, I'll follow you.
491
01:01:31,780 --> 01:01:35,260
Then, do what you've been assigned.
492
01:01:35,380 --> 01:01:36,410
Yes.
493
01:01:52,810 --> 01:01:56,560
Why do they gather so often?
494
01:01:56,680 --> 01:01:59,600
I couldn't hear anything.
495
01:02:00,490 --> 01:02:02,720
Don't you need to
inform his royal highness?
496
01:02:03,940 --> 01:02:09,150
He trusts ju-mong like his own hand.
497
01:02:10,330 --> 01:02:13,140
We must have clear, sure evidence.
498
01:02:14,510 --> 01:02:17,030
You keep watching then.
499
01:02:17,280 --> 01:02:18,520
Yes, your highness.
500
01:02:30,830 --> 01:02:31,830
My lady,
501
01:02:33,800 --> 01:02:40,390
I must leave first, then you come
with mo pal-mo to mt. Bon-gye.
502
01:02:42,640 --> 01:02:43,940
I understand.
503
01:02:46,750 --> 01:02:48,810
It will be a rough journey.
504
01:02:51,770 --> 01:02:55,940
A rough journey is no problem.
505
01:02:56,450 --> 01:03:02,130
But, thinking about how you would feel
leaving your mother here is harder.
506
01:03:07,350 --> 01:03:13,390
After you succeed with your plans,
you can bring your mother.
507
01:03:14,120 --> 01:03:16,480
Don't worry too much.
508
01:03:19,750 --> 01:03:22,870
Thank you for trusting me.
509
01:04:08,600 --> 01:04:10,766
- Go ahead and do it that way.
- Your royl highness! - Yes, your royal highness...
510
01:04:10,790 --> 01:04:13,100
Your royal highness!
We have a big problem.
511
01:04:14,830 --> 01:04:16,270
What is it?
512
01:04:16,340 --> 01:04:21,290
The salt transport coming from
go-San nation to buyeo was robbed.
513
01:04:43,570 --> 01:04:44,850
Did you call me?
514
01:04:46,010 --> 01:04:50,570
The salt transport was robbed.
515
01:04:53,290 --> 01:04:58,400
You know very well what will
happen if we don't bring that salt.
516
01:04:59,680 --> 01:05:02,320
You know the route.
517
01:05:02,410 --> 01:05:05,950
Take the military immediately
to get the salt back.
518
01:05:13,010 --> 01:05:14,060
Yes, your royal highness.
519
01:05:48,620 --> 01:05:50,180
We'll go to the refugee camp.
520
01:05:50,240 --> 01:05:51,240
Yes.
521
01:05:51,360 --> 01:05:52,360
Yes.
522
01:06:13,940 --> 01:06:16,010
What brings you here?
523
01:06:16,240 --> 01:06:21,150
Instead of na-ru, I will be the
one to extradite the refugees.
524
01:06:21,430 --> 01:06:24,640
Bring them all out here.
525
01:06:25,000 --> 01:06:28,510
Dae-so didn't send any
instructions about that.
526
01:06:29,240 --> 01:06:30,390
You idiot!
527
01:06:31,490 --> 01:06:33,540
You aren't going to take my word?
528
01:06:33,940 --> 01:06:40,040
It's not that. Please wait awhile
because I must verify it first.
529
01:06:50,690 --> 01:06:53,920
Bring the refugees right away.
530
01:06:54,120 --> 01:06:56,460
We'll take them to the han nation.
531
01:07:13,520 --> 01:07:15,026
The news of us taking away the migrants...
532
01:07:15,050 --> 01:07:16,570
Will reach the buyeo palace
533
01:07:16,650 --> 01:07:17,810
it will take one day...
534
01:07:17,890 --> 01:07:20,050
Or half a day to reach there
535
01:07:20,690 --> 01:07:23,950
scoundrels! Mobilise
the soldiers immediately
536
01:07:24,030 --> 01:07:26,150
I'll lead the soldiers
myself to go after them
537
01:07:26,230 --> 01:07:29,530
flee as far as you can
538
01:07:29,600 --> 01:07:31,760
who are you meeting outside the palace?
539
01:07:31,830 --> 01:07:33,060
Are you already aware...
540
01:07:33,870 --> 01:07:35,670
Of jumong's plan...
541
01:07:35,740 --> 01:07:37,300
To take away the migrants?
542
01:07:37,740 --> 01:07:39,370
One day...
543
01:07:39,440 --> 01:07:40,700
Keru...
544
01:07:40,780 --> 01:07:43,680
Will end up on the same route as jumong
545
01:07:44,550 --> 01:07:46,810
whatever happened in the palace...
546
01:07:46,880 --> 01:07:48,440
While you were away
547
01:07:48,520 --> 01:07:50,810
I'm sure you know it very well
548
01:07:50,890 --> 01:07:52,610
jumong...
549
01:07:53,190 --> 01:07:55,750
Has taken away all the migrants...
550
01:07:55,820 --> 01:07:56,966
Who are to be sent to han as slaves
551
01:07:56,990 --> 01:07:59,290
we didn't take lady along with us
552
01:07:59,990 --> 01:08:03,900
I'll then kill him in front of father
553
01:08:03,970 --> 01:08:05,300
we'll wait and see