1 00:00:00,000 --> 00:00:05,230 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,800 --> 00:00:46,800 Episode 40. 3 00:01:00,190 --> 00:01:01,040 Mo pal-mo, 4 00:01:01,090 --> 00:01:03,670 what's going to happen to us? 5 00:01:03,830 --> 00:01:06,930 Are we going to die here? 6 00:01:10,410 --> 00:01:13,040 Say something... 7 00:01:14,510 --> 00:01:21,650 Song-Yang will send us right to prince dae-so. 8 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 What? Dae-so? 9 00:01:25,110 --> 00:01:26,440 I'm going to go crazy. 10 00:01:26,540 --> 00:01:30,740 If we go to dae-so, do you think he's going to leave us alone? 11 00:01:31,590 --> 00:01:36,320 We're so dead. 12 00:01:38,180 --> 00:01:41,130 Are you afraid to die? 13 00:01:41,630 --> 00:01:44,820 Of course I'm afraid. 14 00:01:45,170 --> 00:01:47,160 What did I do wrong? 15 00:01:47,320 --> 00:01:50,480 I only protected you. 16 00:01:50,560 --> 00:01:52,790 Why do I have to die? 17 00:01:52,850 --> 00:01:56,170 You were the one making the swords. 18 00:01:56,300 --> 00:01:57,440 Not me! 19 00:01:57,840 --> 00:02:02,600 Mu-deuk will need me. It's too tragic for me to die. 20 00:02:03,680 --> 00:02:09,690 Mu-song, this is your fate. 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,920 If we are destined to die, we will die. 22 00:02:15,020 --> 00:02:18,360 And if we are destined to live, we will live. 23 00:03:10,210 --> 00:03:14,460 Send this to prince dae-so of buyeo now. 24 00:03:14,530 --> 00:03:15,630 Yes, sir. 25 00:03:20,190 --> 00:03:22,250 Are you really going to send them to buyeo? 26 00:03:23,160 --> 00:03:29,710 Yes. If we do that, we will have a lot to gain from it. 27 00:03:31,460 --> 00:03:33,200 Get ready to head toward buyeo. 28 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Yes, sir. 29 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 Have you found out anything? 30 00:03:53,921 --> 00:03:57,940 Yes, it is certain that they are imprisoned at song-Yang's place. 31 00:03:59,630 --> 00:04:03,140 Song-Yang is going to send them to dae-so. 32 00:04:08,190 --> 00:04:10,760 If they are in the hands of dae-so, 33 00:04:10,820 --> 00:04:13,950 they will again be forced to make special swords. 34 00:04:14,400 --> 00:04:20,090 And this time, if he refuses, dae-so might really kill him. 35 00:04:22,870 --> 00:04:25,360 We must stop that from happening. 36 00:04:25,410 --> 00:04:26,450 Sir, 37 00:04:26,480 --> 00:04:29,630 it will be too hard to fight the men of biryu. 38 00:04:30,190 --> 00:04:33,810 What do you think about requesting help from yeon ta-bal? 39 00:04:46,190 --> 00:04:50,470 If song-Yang sends mo pal-mo to prince dae-so, 40 00:04:50,530 --> 00:04:55,580 then biryu will be able to continually obtain the special swords from buyeo. 41 00:04:56,370 --> 00:05:00,800 Song-Yang is already getting special weapons from the hans. 42 00:05:00,900 --> 00:05:03,049 Plus, if he's able to get help from prince dae-so, 43 00:05:03,050 --> 00:05:05,900 he will try to attack gyehru. 44 00:05:07,420 --> 00:05:09,540 Even if we have to mobilize the army, 45 00:05:09,580 --> 00:05:11,810 we have to rescue mo pal-mo. 46 00:05:12,490 --> 00:05:13,610 Sir, 47 00:05:13,720 --> 00:05:16,530 I want to help prince ju-mong. 48 00:05:20,050 --> 00:05:24,150 Right now, we cannot use soldiers to fight battles with song-Yang. 49 00:05:24,750 --> 00:05:30,150 You even gave up your post as high merchant to avoid in-fighting within jolbon. 50 00:05:30,460 --> 00:05:31,770 Brother, 51 00:05:31,900 --> 00:05:34,030 let prince ju-mong handle this on his own. 52 00:05:34,150 --> 00:05:38,000 We suffered this kind of embarassment. It's all because of prince ju-mong. 53 00:05:38,060 --> 00:05:39,899 If we work together with prince ju-mong 54 00:05:39,900 --> 00:05:43,350 on the matter of rescuing mo pal-mo, and dae-so finds out, will he let us be? 55 00:05:47,890 --> 00:05:50,600 Just give prince ju-mong the soldiers, 56 00:05:50,740 --> 00:05:53,190 and do not help him any further. 57 00:05:55,490 --> 00:05:57,540 So seo-no is right. 58 00:05:58,940 --> 00:06:01,900 If prince ju-mong asks for assistance, give him the soldiers. 59 00:06:01,910 --> 00:06:03,090 Yes. 60 00:06:07,030 --> 00:06:09,219 If prince ju-mong rescues mo pal-mo, 61 00:06:09,220 --> 00:06:11,930 song-Yang will not keep his promise with us. 62 00:06:12,950 --> 00:06:15,380 Indeed, he is this kind of person. 63 00:06:15,450 --> 00:06:19,730 I will find a way. Don't worry too much. 64 00:06:41,410 --> 00:06:43,020 Will you help us, sir? 65 00:06:43,600 --> 00:06:48,080 We said we would protect him, but we couldn't fulfill this responsibility. 66 00:06:48,220 --> 00:06:49,840 Therefore, we will rescue him. 67 00:06:50,940 --> 00:06:55,720 Mo pal-mo is a valuable person to us. 68 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 Thank you. 69 00:06:58,560 --> 00:07:00,600 However, in the current situation, 70 00:07:00,870 --> 00:07:05,340 we can give you the soldiers, but we can't be directly involved. 71 00:07:05,630 --> 00:07:09,010 I understand what you mean. 72 00:07:09,930 --> 00:07:12,670 Oo-tae has prepared the men. 73 00:07:44,770 --> 00:07:46,400 You're alive. 74 00:07:47,330 --> 00:07:48,810 It's truly great news. 75 00:07:55,770 --> 00:07:59,450 I once promised that my fate will be up to you, 76 00:08:01,130 --> 00:08:04,250 but, because of my lack of faith, 77 00:08:04,360 --> 00:08:06,620 I could not wait. 78 00:08:09,020 --> 00:08:11,210 Please forgive me. 79 00:08:13,280 --> 00:08:15,980 I should be the one asking for forgiveness. 80 00:08:16,610 --> 00:08:18,900 I was not cautious enough, 81 00:08:19,000 --> 00:08:21,750 and was not able to protect you. 82 00:08:23,210 --> 00:08:25,630 Please forgive me. 83 00:08:26,530 --> 00:08:30,560 What good is it now? 84 00:08:31,810 --> 00:08:37,560 Gyehru is in a very bad state right now. 85 00:08:39,580 --> 00:08:46,010 Right now is not the time to grieve about these missed opportunities. 86 00:08:54,350 --> 00:09:00,940 Though it will be hard to forget the memories with you, 87 00:09:02,340 --> 00:09:07,850 I will work hard to forget everything. 88 00:09:09,130 --> 00:09:11,260 Don't think about me anymore. 89 00:09:12,260 --> 00:09:14,400 Lead yourself to another path. 90 00:09:29,500 --> 00:09:32,030 I wish you health. 91 00:11:48,940 --> 00:11:51,560 What do you mean prince ju-mong is preparing to attack? 92 00:11:53,050 --> 00:11:55,730 What men does he have? 93 00:11:56,100 --> 00:11:58,590 Prince ju-mong asked gyehru for men, 94 00:11:58,700 --> 00:12:03,090 but we rejected him, saying we would not give him any soldiers. 95 00:12:03,950 --> 00:12:05,760 However, no matter what, 96 00:12:05,820 --> 00:12:09,240 he surely wants to rescue mo pal-mo. 97 00:12:11,890 --> 00:12:14,430 If it's like that, 98 00:12:14,640 --> 00:12:19,000 we have to increase the number of our men. 99 00:12:19,440 --> 00:12:24,850 Wouldn't it a better idea to delay prince ju-mong's attack? 100 00:12:35,160 --> 00:12:37,340 Is he still at gyehrhu? 101 00:12:37,480 --> 00:12:38,480 Yes. 102 00:12:38,540 --> 00:12:42,290 He is preparing to rescue mo pal-mo, who was caught by song-Yang. 103 00:12:43,760 --> 00:12:48,260 How can someone who is meant to do big things get involved in such trivial matters? 104 00:12:48,400 --> 00:12:52,100 What if something terrible happens? 105 00:12:52,730 --> 00:12:54,970 Shouldn't you stop him, lady yeo mi-eul? 106 00:12:57,370 --> 00:12:59,240 Mo pal-mo 107 00:12:59,310 --> 00:13:01,940 is a very precious person to prince ju-mong. 108 00:13:02,910 --> 00:13:06,210 He can't be allowed to die in this way. 109 00:13:07,990 --> 00:13:11,260 There are two routes from from biryu to buyeo. 110 00:13:11,630 --> 00:13:14,550 One is upstream and through the biryu river to buyeo. 111 00:13:14,620 --> 00:13:16,400 The other is here. 112 00:13:16,780 --> 00:13:18,860 This route has to pass through this mountain. 113 00:13:19,870 --> 00:13:21,979 For quick transportation, 114 00:13:21,980 --> 00:13:24,120 they should pass through the river. 115 00:13:24,790 --> 00:13:26,830 It's not a sure thing. 116 00:13:27,190 --> 00:13:31,080 Gyehru's soldiers are too few, it's impossible to divide them. 117 00:13:31,150 --> 00:13:32,990 One route needs to be chosen. 118 00:13:38,010 --> 00:13:38,910 Prince. 119 00:13:38,950 --> 00:13:40,910 I have something to tell you. 120 00:13:41,100 --> 00:13:42,480 What is it? 121 00:13:42,860 --> 00:13:46,150 We found out which route biryu's soldiers are taking for the transporation. 122 00:13:46,610 --> 00:13:47,860 Where? 123 00:13:49,560 --> 00:13:51,780 Right here. 124 00:13:52,300 --> 00:13:55,250 That is crossing the moutain route 125 00:13:58,650 --> 00:14:00,610 we should first set up an ambush. 126 00:14:00,730 --> 00:14:01,900 Get ready. 127 00:14:02,060 --> 00:14:03,370 Yes, prince. 128 00:14:40,800 --> 00:14:42,400 Stop. 129 00:14:46,560 --> 00:14:50,230 Sir, we must go this way, if we wish to pass through the mountain. 130 00:14:50,890 --> 00:14:53,570 We are going upstream of the biryu river. 131 00:15:06,550 --> 00:15:08,360 Something is wrong. 132 00:15:08,550 --> 00:15:11,060 It's way past the time that they should arrive. 133 00:15:15,960 --> 00:15:18,240 Sir, somebody's coming. 134 00:15:36,550 --> 00:15:38,380 I have very bad news. 135 00:15:38,570 --> 00:15:40,140 What happened? 136 00:15:40,640 --> 00:15:42,680 I think song-Yang tricked us. 137 00:15:44,250 --> 00:15:48,570 The soldiers who are doing the tranportation, seem to have gone upstream of the biryu river and have crossed. 138 00:15:51,250 --> 00:15:52,960 If they already crossed the river, 139 00:15:53,030 --> 00:15:55,900 now they're already in buyeo territory. 140 00:15:57,350 --> 00:16:01,460 The one who told us to go this route is Yang-tak. 141 00:16:01,570 --> 00:16:04,740 Is he helping song-Yang? 142 00:16:06,160 --> 00:16:08,630 That I am not sure of. 143 00:16:12,670 --> 00:16:14,440 We must go to buyeo. Hurry. 144 00:16:14,580 --> 00:16:15,720 Yes, sir. 145 00:16:22,820 --> 00:16:24,440 Please be careful. 146 00:16:24,940 --> 00:16:26,080 Thank you. 147 00:16:26,620 --> 00:16:30,020 It looks like gyehru is in a worse situation. 148 00:16:32,110 --> 00:16:35,460 Make sure to take care of yourself. 149 00:17:12,630 --> 00:17:14,370 We're going back to gyehru. 150 00:17:14,570 --> 00:17:15,620 Yes. 151 00:17:35,060 --> 00:17:37,840 Your highness, ye-soya came. 152 00:17:38,470 --> 00:17:39,870 Bring her in. 153 00:17:57,120 --> 00:17:58,750 Come, have a seat. 154 00:18:06,900 --> 00:18:10,290 Do you have any difficulties inside the palace? 155 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 No. 156 00:18:13,230 --> 00:18:16,620 It must be very unfamiliar. But you'll be fine. 157 00:18:17,110 --> 00:18:18,949 Ju-mong is not in the palace, 158 00:18:18,950 --> 00:18:22,920 so if there are any difficulties, come and find me whenever. 159 00:18:23,090 --> 00:18:27,100 I'm sorry to be such a burden for you and ju-mong. 160 00:18:27,430 --> 00:18:29,530 Do not think that. 161 00:18:29,670 --> 00:18:34,900 If we want to repay you for saving ju-mong's life, we should help you take revenge quickly. 162 00:18:35,430 --> 00:18:38,680 But we can't do this, regretfully. 163 00:18:43,850 --> 00:18:47,020 His majesty, wants to see you. 164 00:19:05,190 --> 00:19:07,220 Who is that girl? 165 00:19:07,900 --> 00:19:09,730 It is the first time I've seen her. 166 00:19:13,550 --> 00:19:15,150 Find out who she is. 167 00:19:15,460 --> 00:19:16,570 Yes. 168 00:19:28,950 --> 00:19:31,250 My name is ye-soya. 169 00:19:33,480 --> 00:19:34,950 Sit down. 170 00:19:39,580 --> 00:19:42,070 Are you the daughter of chief ye chun? 171 00:19:44,620 --> 00:19:46,310 Yes, your majesty. 172 00:19:46,860 --> 00:19:53,800 Long ago, when I was in the conquering battles, I met chief ye chun. 173 00:19:57,370 --> 00:20:01,450 Although he was the chief of a small village, he had a great sense of justice. 174 00:20:02,030 --> 00:20:05,920 That this kind of person unexpectedly changed, because of internal struggles, 175 00:20:06,020 --> 00:20:07,800 is a pity. 176 00:20:13,730 --> 00:20:16,156 It must be very saddening for this child to have lost her father. 177 00:20:16,180 --> 00:20:18,070 Please take care of her, my lady. 178 00:20:19,300 --> 00:20:20,500 Yes, your majesty. 179 00:20:46,420 --> 00:20:48,540 Where is ju-mong? 180 00:20:49,220 --> 00:20:51,320 He went to gyehru. 181 00:20:55,550 --> 00:21:01,560 Ju-mong likes the daughter of the yeon ta-bal merchant, so seo-no. 182 00:21:02,180 --> 00:21:06,460 But, so seo-no couldn't tolerate the threats of prince dae-so, 183 00:21:06,600 --> 00:21:09,150 and married a high soldier. 184 00:21:10,330 --> 00:21:12,400 To end his connection with so seo-no, 185 00:21:12,420 --> 00:21:14,130 he went to gyehru. 186 00:21:20,640 --> 00:21:23,220 If ju-mong wants to do big things, 187 00:21:23,250 --> 00:21:25,350 he needs to settle down. 188 00:21:26,740 --> 00:21:32,229 I would like ye-soya to be ju-mong's wife. 189 00:21:32,230 --> 00:21:34,540 What do you think, your majesty? 190 00:21:35,550 --> 00:21:39,890 She is ye chun's daughter. She should be well-mannered, kind-hearted. 191 00:21:40,320 --> 00:21:42,200 Do as you wish. 192 00:21:48,950 --> 00:21:50,110 Did you find out? 193 00:21:50,130 --> 00:21:51,130 Yes. 194 00:21:51,410 --> 00:21:56,900 She is the one who saved prince ju-mong's life. She is from the han baek clan. Her name is ye-soya. 195 00:21:58,280 --> 00:22:00,299 Internal struggles within the tribe caused her father's death. 196 00:22:00,300 --> 00:22:02,140 So prince ju-mong brought her into the palace. 197 00:22:04,790 --> 00:22:08,220 So, that means she is prince ju-mong's savior? 198 00:22:08,660 --> 00:22:09,820 Yes. 199 00:22:10,970 --> 00:22:12,630 Bring the girl to me. 200 00:22:12,930 --> 00:22:13,930 Yes. 201 00:22:24,590 --> 00:22:26,770 My lady, I have brought her. 202 00:22:29,950 --> 00:22:34,400 Introduce yourself. It is the wife of the prince. 203 00:22:39,150 --> 00:22:41,090 My name is ye-soya. 204 00:22:43,410 --> 00:22:48,680 Do you realize that many people are in an awkward state because you saved ju-mong? 205 00:22:51,310 --> 00:22:57,990 I heard in the last war, your tribe provided horses and soldiers to hyeon-to city. 206 00:22:59,740 --> 00:23:02,220 But why did you help the prince? 207 00:23:03,290 --> 00:23:05,610 My reasons are the same as yours, my lady. 208 00:23:09,120 --> 00:23:10,140 My reasons? 209 00:23:11,150 --> 00:23:16,720 My lady, at the time, weren't you the one that married the enemy's prince? 210 00:23:17,630 --> 00:23:18,760 What... 211 00:23:21,120 --> 00:23:23,400 Are you making fun of me? 212 00:23:24,510 --> 00:23:25,910 Our han baek tribe 213 00:23:25,950 --> 00:23:29,000 suffered invasions by the hans for years. 214 00:23:29,400 --> 00:23:35,060 So how can I be making fun of you, the hyeon-to governor's daughter, my lady? 215 00:23:35,460 --> 00:23:40,060 I... feel so scared even facing my lady like this. 216 00:23:42,210 --> 00:23:44,880 Because you saved ju-mong, 217 00:23:45,030 --> 00:23:47,710 it looks like we are already on opposite sides. 218 00:23:48,730 --> 00:23:54,890 I don't like it when anyone blocks the road for prince dae-so. 219 00:23:57,370 --> 00:23:58,730 Be careful... 220 00:24:16,850 --> 00:24:19,150 Looks like it's not someone ordinary. 221 00:24:19,310 --> 00:24:21,860 Lady yoo-hwa is protecting her. 222 00:24:21,990 --> 00:24:25,000 There may be trouble if we casually make a move on her. 223 00:24:25,790 --> 00:24:30,420 Why do I have to be afraid of lady yoo-hwa? 224 00:24:32,690 --> 00:24:35,089 Use this girl to our advantage. 225 00:24:35,090 --> 00:24:38,530 It can create... Some interesting things. 226 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 There are more soldiers than expected. 227 00:24:56,350 --> 00:24:59,390 Ambushing like this can't be done. 228 00:25:01,880 --> 00:25:04,390 Oh-yi and I will attack up front and distract the enemy. 229 00:25:05,040 --> 00:25:08,870 Mari and hyeop-Bo, use this opportunity to rescue mo pal-mo and mu-song. 230 00:25:09,150 --> 00:25:10,420 Yes. 231 00:25:37,180 --> 00:25:38,460 Prince. 232 00:25:59,160 --> 00:26:01,060 I'm the commander of the bodyguards for buyeo. 233 00:26:03,650 --> 00:26:05,130 Thanks for your efforts. 234 00:26:05,680 --> 00:26:08,130 From here on, we will take over. 235 00:26:10,480 --> 00:26:11,870 Take mo pal-mo. 236 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Yes. 237 00:26:49,950 --> 00:26:51,230 Kneel! 238 00:27:01,790 --> 00:27:03,479 Did you think 239 00:27:03,480 --> 00:27:06,350 you could escape from the palm of my hand? 240 00:27:11,700 --> 00:27:12,990 Who is this guy? 241 00:27:14,200 --> 00:27:17,399 He was running with mo pal-mo, called mu-song. 242 00:27:17,400 --> 00:27:21,940 In the last war, prince ju-mong dubbed him to be the leader of the back-up guards of the palace. 243 00:27:22,670 --> 00:27:23,880 Your highness, 244 00:27:23,920 --> 00:27:26,609 I did not do anything wrong. 245 00:27:26,610 --> 00:27:31,360 All I did was do what prince ju-mong ordered me to do. 246 00:27:33,980 --> 00:27:36,030 Take them both away. 247 00:27:37,000 --> 00:27:39,120 I want to interrogate them myself. 248 00:27:39,310 --> 00:27:40,690 Yes, your royal highness. 249 00:27:41,000 --> 00:27:41,950 Take them away! 250 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 Yes. 251 00:28:15,860 --> 00:28:20,130 You made this kind of sword and still lied to me. 252 00:28:20,480 --> 00:28:23,880 You want to die, don't you? 253 00:28:25,010 --> 00:28:28,870 I do not know anything about this sword. 254 00:28:30,640 --> 00:28:32,080 Mo pal-mo. 255 00:28:32,650 --> 00:28:35,200 You can use your lips to lie, 256 00:28:35,500 --> 00:28:38,020 but your eyes cannot lie. 257 00:28:41,930 --> 00:28:43,820 I'm going to ask you again. 258 00:28:44,710 --> 00:28:48,170 Did you make this sword? 259 00:28:48,770 --> 00:28:52,330 I do not know anything about that sword. 260 00:28:54,230 --> 00:28:55,560 Damn you! 261 00:29:12,640 --> 00:29:14,050 Na-ru. 262 00:29:17,050 --> 00:29:18,050 Yes, your royal highness. 263 00:29:19,860 --> 00:29:21,930 Find me ju-mong. 264 00:29:22,080 --> 00:29:23,080 Yes. 265 00:29:32,800 --> 00:29:36,080 I heard that prince dae-so is interrogating mo pal-mo himself, 266 00:29:36,650 --> 00:29:40,200 but he says he can't make the sword. 267 00:29:40,290 --> 00:29:43,740 If it continues this way, it won't be long before he's dead. 268 00:29:55,090 --> 00:29:57,440 His royal highness dae-so is looking for you. 269 00:30:20,100 --> 00:30:21,390 Looking for me? 270 00:30:24,420 --> 00:30:26,649 It has been a while since you were in the palace. 271 00:30:26,650 --> 00:30:28,150 Where have you gone? 272 00:30:31,050 --> 00:30:32,880 My body has not fully healed. 273 00:30:33,150 --> 00:30:34,220 I was resting. 274 00:30:38,060 --> 00:30:39,990 There is something you must do. 275 00:30:41,860 --> 00:30:47,120 Mo pal-mo made a sword that is stronger than that of the hans, 276 00:30:48,380 --> 00:30:52,660 but he won't give out the secret, no matter how we ask. 277 00:30:54,940 --> 00:30:57,450 You are close with mo pal-mo. 278 00:30:57,800 --> 00:31:01,840 So it's up to you to persaude mo pal-mo to make the sword. 279 00:31:11,770 --> 00:31:16,730 If he doesn't even listen to you, continues to be this stubborn, 280 00:31:16,990 --> 00:31:20,950 kill mo pal-mo yourself. 281 00:31:34,890 --> 00:31:36,390 Your royal highness, 282 00:31:37,180 --> 00:31:40,100 ju-mong and mo pal-mo have a close friendship. 283 00:31:40,460 --> 00:31:43,520 So prince ju-mong may help mo pal-mo escape. 284 00:31:45,560 --> 00:31:49,460 I'm... testing ju-mong. 285 00:31:50,640 --> 00:31:53,549 He was willing to bow his head and say he will help me. 286 00:31:53,550 --> 00:31:55,450 But, I don't believe him. 287 00:31:57,430 --> 00:32:00,940 If he does allow mo pal-mo to escape, 288 00:32:01,650 --> 00:32:03,820 I will kill him. 289 00:32:06,330 --> 00:32:08,460 Watch them. 290 00:32:17,520 --> 00:32:18,800 Prince... 291 00:32:45,310 --> 00:32:46,720 Prince, 292 00:32:48,650 --> 00:32:55,270 prince dae-so wants me to make a sword, 293 00:32:56,900 --> 00:33:02,170 but I... Would rather die than do that. 294 00:33:09,600 --> 00:33:10,880 Mo pal-mo, 295 00:33:13,530 --> 00:33:15,040 make a sword. 296 00:33:23,950 --> 00:33:26,360 What do you mean? 297 00:33:27,580 --> 00:33:35,580 Are you telling me to make a special sword for prince dae-so? 298 00:33:39,310 --> 00:33:42,920 You must make the steel sword. 299 00:33:46,210 --> 00:33:51,390 How can the prince say something like this to me? 300 00:33:52,040 --> 00:33:55,900 How I have toiled to produce that sword... 301 00:33:57,000 --> 00:33:58,640 I can't... 302 00:33:59,490 --> 00:34:00,840 No... 303 00:34:02,500 --> 00:34:07,700 I will not give out the secret of the steel sword. 304 00:34:08,330 --> 00:34:16,330 Prince dae-so will definitely give the secret of the sword to the hans. 305 00:34:18,210 --> 00:34:19,570 No. 306 00:34:20,450 --> 00:34:22,100 There's no way. 307 00:34:22,690 --> 00:34:23,840 No. 308 00:34:29,940 --> 00:34:31,370 Make the sword. 309 00:34:33,000 --> 00:34:37,480 Or else I must kill you myself. 310 00:35:05,090 --> 00:35:06,210 Prince... 311 00:35:10,270 --> 00:35:11,920 How can it be like this? 312 00:35:12,800 --> 00:35:16,490 Mo pal-mo spent his whole life developing a steel sword for you. 313 00:35:17,390 --> 00:35:18,860 Do you really... 314 00:35:18,910 --> 00:35:21,870 intend to give the sword to prince dae-so? 315 00:35:23,170 --> 00:35:26,390 Mo pal-mo will even give his life for you, prince. 316 00:35:26,510 --> 00:35:29,599 Doing this, you're betraying him! 317 00:35:29,600 --> 00:35:34,450 You've truly decided to follow prince dae-so? 318 00:35:43,150 --> 00:35:45,390 Don't allow mo pal-mo to do anything else. 319 00:35:45,430 --> 00:35:46,610 Watch him. 320 00:35:52,600 --> 00:35:54,900 How did it become like this?! 321 00:35:57,690 --> 00:35:59,140 How can it be? 322 00:36:00,180 --> 00:36:05,180 How can prince ju-mong treat me this way? 323 00:36:06,290 --> 00:36:09,520 Who was I living for until now... 324 00:36:12,130 --> 00:36:12,930 Gosh. 325 00:36:12,931 --> 00:36:14,319 You... 326 00:36:14,320 --> 00:36:18,630 Just do what prince ju-mong said. Make it for them. 327 00:36:18,770 --> 00:36:19,840 This way, I can live. 328 00:36:19,870 --> 00:36:21,269 You can live too. 329 00:36:21,270 --> 00:36:22,410 Isn't this good? 330 00:36:22,520 --> 00:36:25,840 No, this is not something to cry over! 331 00:36:26,080 --> 00:36:27,440 Shut up! 332 00:36:28,200 --> 00:36:29,690 I won't do it! 333 00:36:30,550 --> 00:36:33,140 Even if I die, I won't do it. No! 334 00:36:41,580 --> 00:36:44,530 Bowing to prince dae-so, what the hell is it for?! 335 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Do you still remember? 336 00:36:47,040 --> 00:36:51,720 What the prince said after we passed Jin-beon and yim-doon villages? 337 00:36:52,890 --> 00:36:55,179 Didn't he say we should inherit the last wishes from general hae mo-su made before his death? 338 00:36:55,180 --> 00:36:57,690 Save the suffering gojoseon people. 339 00:36:57,800 --> 00:37:00,190 Take back the land we lost. 340 00:37:01,500 --> 00:37:03,310 But what is this? 341 00:37:03,610 --> 00:37:06,320 Is this what the prince meant by those last wishes? 342 00:37:06,990 --> 00:37:08,390 Yes. 343 00:37:08,780 --> 00:37:10,810 Oh-yi, you're right. 344 00:37:12,240 --> 00:37:15,559 Living in such a despicable way, 345 00:37:15,560 --> 00:37:18,810 we might as well leave buyeo. 346 00:38:42,940 --> 00:38:45,020 Quick, make the sword. 347 00:38:49,390 --> 00:38:50,670 Prince, 348 00:38:51,280 --> 00:38:53,400 what is with you? 349 00:38:54,900 --> 00:38:57,490 Might as well kill me. 350 00:39:05,500 --> 00:39:06,950 I truly... 351 00:39:08,180 --> 00:39:10,020 Will kill you. 352 00:39:11,290 --> 00:39:12,890 Start it quickly. 353 00:39:26,630 --> 00:39:28,370 All right. 354 00:39:30,240 --> 00:39:34,800 I understand less and less. 355 00:39:37,070 --> 00:39:39,850 A prince who changed so much... 356 00:39:41,070 --> 00:39:44,310 I truly cannot understand. 357 00:39:47,410 --> 00:39:49,479 But I... 358 00:39:49,480 --> 00:39:52,620 Still trust you, prince. 359 00:39:56,670 --> 00:39:59,800 I trust the prince. 360 00:40:00,240 --> 00:40:03,300 So, I will follow your orders. 361 00:40:06,660 --> 00:40:07,870 All right. 362 00:40:09,710 --> 00:40:11,190 I'll do it. 363 00:40:13,730 --> 00:40:15,400 I'll do it. 364 00:40:22,640 --> 00:40:24,520 Get my iron hammer. 365 00:40:24,640 --> 00:40:26,199 Leader, have a rest today. Tomorrow- 366 00:40:26,200 --> 00:40:27,970 get it. 367 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 Your royal highness, 368 00:40:47,770 --> 00:40:49,870 prince ju-mong is here. 369 00:40:51,180 --> 00:40:52,439 Send him in. 370 00:40:52,440 --> 00:40:53,440 Yes. 371 00:41:02,900 --> 00:41:04,180 Sit. 372 00:41:14,160 --> 00:41:15,570 How is it? 373 00:41:18,770 --> 00:41:20,359 Leader mo pal-mo, 374 00:41:20,360 --> 00:41:22,389 has already started to make it. 375 00:41:22,390 --> 00:41:25,090 The sword will be produced soon. 376 00:41:26,880 --> 00:41:28,470 Is this true? 377 00:41:29,910 --> 00:41:30,960 Yes. 378 00:41:32,580 --> 00:41:35,539 Thank you for your hard work. 379 00:41:35,540 --> 00:41:38,140 You did something great for buyeo. 380 00:41:42,020 --> 00:41:43,870 Anyone outside? 381 00:41:46,830 --> 00:41:47,930 Yes, your royal highness. 382 00:41:48,000 --> 00:41:51,310 Quick, prepare a feast. 383 00:41:51,680 --> 00:41:55,250 Tonight, I will drink with ju-mong. 384 00:42:02,500 --> 00:42:04,780 Prince young-po is here. 385 00:42:07,300 --> 00:42:08,910 Please invite him in. 386 00:42:27,140 --> 00:42:30,200 Is there something the matter for you to come to the divination palace? 387 00:42:30,490 --> 00:42:34,380 I've come here because I've been living in boredom. 388 00:42:37,250 --> 00:42:41,680 Help me see what my future holds. 389 00:42:48,720 --> 00:42:50,150 Your highness, 390 00:42:50,840 --> 00:42:54,160 even though currently, things are not going your way, 391 00:42:54,700 --> 00:42:58,680 your higness's future path is clear and unhindered. 392 00:42:59,570 --> 00:43:01,250 Is that true? 393 00:43:01,430 --> 00:43:02,490 Yes. 394 00:43:02,670 --> 00:43:07,490 There is a bright, shining light glowing behind you, your higness. 395 00:43:07,560 --> 00:43:11,180 You will do great things for buyeo, your highness. 396 00:43:12,300 --> 00:43:15,080 I should've come to the divination palace earlier. 397 00:43:15,300 --> 00:43:20,270 After listening what the priestesses have to say, my worries have suddenly been lifted. 398 00:43:31,210 --> 00:43:33,870 My path is clear and unhindered... 399 00:43:37,620 --> 00:43:39,450 Let's go to see do-chi. 400 00:43:48,700 --> 00:43:50,280 Your higness, you're here. 401 00:43:51,220 --> 00:43:52,990 Is do-chi in there? 402 00:43:53,360 --> 00:43:54,390 Yes. 403 00:44:02,480 --> 00:44:03,480 Sir. 404 00:44:03,670 --> 00:44:04,290 Sir. 405 00:44:04,570 --> 00:44:06,150 Prince young-po is here. 406 00:44:11,330 --> 00:44:14,000 I thought you'd never come. 407 00:44:14,050 --> 00:44:16,360 Why did you come today? 408 00:44:16,830 --> 00:44:18,770 I have something to say to you. 409 00:44:19,090 --> 00:44:21,360 You go out there and tighten the security. 410 00:44:21,520 --> 00:44:23,140 Don't let anyone in here. 411 00:44:24,700 --> 00:44:25,700 Yes. 412 00:44:28,520 --> 00:44:32,220 What is it? You have to do it in this way? 413 00:44:34,480 --> 00:44:38,160 You are not satisfied with me. I'm clear on that. 414 00:44:38,870 --> 00:44:41,500 I also admit that I've neglected you. 415 00:44:42,270 --> 00:44:45,120 Are you really clear on that? 416 00:44:45,480 --> 00:44:47,110 Didn't I say I was clear? 417 00:44:47,420 --> 00:44:49,960 If you're clear about it, can you still treat me this way? 418 00:44:50,110 --> 00:44:54,160 I trusted you, your highness. That's why I gambled everything on you. 419 00:44:55,320 --> 00:44:58,050 In fact, I can stand with prince dae-so. 420 00:44:58,370 --> 00:45:04,450 However, because I'm a righteous person... I offered everything I have to you. 421 00:45:04,720 --> 00:45:06,830 But what do I get? 422 00:45:07,260 --> 00:45:10,820 Not even some concern from your highness! 423 00:45:12,630 --> 00:45:14,160 I'm sorry. 424 00:45:14,330 --> 00:45:19,670 But my own circumstances don't enable me to watch over you any more. You know that. 425 00:45:22,860 --> 00:45:26,320 Brother dae-so did this without discussion with me. 426 00:45:26,420 --> 00:45:30,950 Plus he completely abandoned me when he came to represent the king. 427 00:45:31,300 --> 00:45:34,110 What energy do I have left to help you? 428 00:45:35,340 --> 00:45:36,789 So much so that... 429 00:45:36,790 --> 00:45:39,570 Brother dae-so even locked me in jail. 430 00:45:41,190 --> 00:45:42,070 It can't be. 431 00:45:42,071 --> 00:45:44,640 You really suffered such shame? 432 00:45:45,190 --> 00:45:46,260 Yes. 433 00:45:47,050 --> 00:45:49,249 That is going overboard! 434 00:45:49,250 --> 00:45:52,680 No, you two are still brothers who have the same blood in your veins! 435 00:45:53,900 --> 00:45:55,020 Do-chi. 436 00:45:55,820 --> 00:45:56,970 Yes, prince. 437 00:45:57,670 --> 00:46:01,940 What I'm going to say now, you can't allow even a ghost to know. 438 00:46:03,040 --> 00:46:04,310 Please tell me. 439 00:46:04,850 --> 00:46:08,770 I'm giving you this last chance. 440 00:46:09,150 --> 00:46:13,280 This means, the only chance to be rid of this current bind. 441 00:46:27,430 --> 00:46:29,470 Kill prince dae-so?!! 442 00:46:30,480 --> 00:46:31,970 Lower your voice! 443 00:46:36,120 --> 00:46:39,740 This is a very impulsive thing to do, but 444 00:46:39,860 --> 00:46:41,509 if it is successful, 445 00:46:41,510 --> 00:46:43,420 our lives will be changed. 446 00:46:43,830 --> 00:46:44,990 Han-dang, 447 00:46:45,150 --> 00:46:46,630 I've lost everything. 448 00:46:46,690 --> 00:46:48,239 I've got nothing else to lose. 449 00:46:48,240 --> 00:46:50,180 What's there to be scared of? 450 00:46:50,730 --> 00:46:51,749 Sir, you can't do this. 451 00:46:51,750 --> 00:46:53,119 This is crazy! 452 00:46:53,120 --> 00:46:55,820 If it doesn't work out... we'll all die! 453 00:47:00,090 --> 00:47:03,690 Living like this... Is not so different from being dead. 454 00:47:20,350 --> 00:47:22,040 It's good I bumped into you. 455 00:47:22,350 --> 00:47:24,580 I have something to say to you. 456 00:47:26,840 --> 00:47:28,220 Go ahead. 457 00:47:30,120 --> 00:47:33,740 Why don't you help the tax officer, and do something about the taxes? 458 00:47:37,890 --> 00:47:42,380 I'm not good with numbers. You know this, your royal highness. 459 00:47:43,590 --> 00:47:48,140 Do you want to give me another problem? Send me to do something I can't? 460 00:47:48,710 --> 00:47:50,860 That's why I want you to try. 461 00:47:51,280 --> 00:47:53,066 I understand you have an interest in the department of the military. 462 00:47:53,090 --> 00:47:57,330 But if you want to deal with matters of the nation, you need to be familiar with matters of any department. 463 00:47:57,610 --> 00:47:59,180 Listen to me. 464 00:47:59,760 --> 00:48:05,540 Aren't the matters of the nation dealt with very well by my omniscient royal brother? 465 00:48:05,840 --> 00:48:09,690 With such a useless little brother who only wants to drink and womanize. 466 00:48:09,960 --> 00:48:14,160 If you want to treat me well, just don't lock me in jail. 467 00:48:18,980 --> 00:48:20,630 Young-po... 468 00:48:21,140 --> 00:48:23,530 What I'm doing... Is it because I despise you? 469 00:48:24,130 --> 00:48:28,120 It's because what you were doing was too overboard, I wanted to give you a wake up call. 470 00:48:29,290 --> 00:48:33,510 I have taken note of your wise intentions, your royal highness. 471 00:48:34,310 --> 00:48:36,290 Then, I bid you farewell. 472 00:48:52,970 --> 00:48:54,770 Ju-mong. 473 00:48:56,130 --> 00:48:57,590 What is it? 474 00:48:58,580 --> 00:49:01,220 I've got something to say to you. 475 00:49:05,760 --> 00:49:10,980 You've truly decided to be a loyal subject of brother dae-so? 476 00:49:14,840 --> 00:49:18,910 Right now, helping brother dae-so is for the sake of buyeo. 477 00:49:19,540 --> 00:49:21,630 What kind of words are these?! 478 00:49:21,850 --> 00:49:25,820 His majesty's health has improved so much that he can now freely move about. 479 00:49:25,880 --> 00:49:30,170 Brother has said, when his majesty's health has improved, his representation of the king would end. 480 00:49:30,250 --> 00:49:32,280 But it has not ceased. 481 00:49:32,620 --> 00:49:35,980 This is not for the good of buyeo. 482 00:49:36,200 --> 00:49:38,870 It is for royal brother's own wild ambitions. 483 00:49:44,460 --> 00:49:47,170 We can't leave everything as it is. 484 00:49:47,370 --> 00:49:49,380 With father looking so pitiful, 485 00:49:49,400 --> 00:49:51,450 I can't watch it any more. 486 00:49:51,700 --> 00:49:55,850 It's like my heart has been torn into thousands of pieces. 487 00:49:57,120 --> 00:49:58,440 Ju-mong. 488 00:49:58,830 --> 00:50:02,610 No one cares about you more than father. 489 00:50:03,020 --> 00:50:07,040 Thinking about this, how can you do nothing?! 490 00:50:08,120 --> 00:50:10,960 There'll be a day when his majesty 491 00:50:12,710 --> 00:50:14,610 will recognize brother dae-so. 492 00:50:17,240 --> 00:50:19,740 I didn't think you would become this way! 493 00:50:20,650 --> 00:50:21,570 All right. 494 00:50:21,571 --> 00:50:24,689 Crawling under dae-so's feet, 495 00:50:24,690 --> 00:50:26,820 I hope you have a good life! 496 00:50:41,520 --> 00:50:43,860 There's a letter from Chang-an. 497 00:50:56,310 --> 00:50:58,150 What was it? 498 00:50:58,310 --> 00:50:59,500 Wang so-mun. 499 00:50:59,640 --> 00:51:00,840 Yes, governor? 500 00:51:01,270 --> 00:51:03,850 You need to go to buyeo immediately. 501 00:51:04,520 --> 00:51:09,740 The royal court is investigating the blame for the previous war, and they want a hostage. 502 00:51:09,940 --> 00:51:11,790 Hostage? 503 00:51:12,650 --> 00:51:16,990 I don't want to allow buyeo another reason to start a war. 504 00:51:19,770 --> 00:51:24,420 Right now, sul-LAN is in buyeo. Finding a hostage won't be easy. 505 00:51:25,730 --> 00:51:27,250 You need to go to buyeo yourself. 506 00:51:27,560 --> 00:51:31,179 Explain the actions and consequences to dae-so. 507 00:51:31,180 --> 00:51:33,260 Yes, governor. 508 00:52:17,870 --> 00:52:19,870 Listen up! 509 00:52:20,730 --> 00:52:22,190 Starting right now, 510 00:52:23,050 --> 00:52:25,260 you all have to leave the workshop. 511 00:52:26,530 --> 00:52:28,840 Until I produce the sword, 512 00:52:30,110 --> 00:52:32,920 you must not enter the metal workshop. 513 00:52:33,360 --> 00:52:34,500 Leader, 514 00:52:35,010 --> 00:52:36,539 I can help you. 515 00:52:36,540 --> 00:52:37,800 Enough. 516 00:52:38,080 --> 00:52:39,910 You go too. 517 00:52:40,230 --> 00:52:41,230 Mu-song! 518 00:52:41,650 --> 00:52:42,290 Yes. 519 00:52:42,590 --> 00:52:47,520 No matter who it is that dares to enter the metal workshop, his head will roll! 520 00:52:48,040 --> 00:52:49,040 Yes. 521 00:52:49,630 --> 00:52:50,820 What are you staring for?! 522 00:52:50,990 --> 00:52:51,990 Go! 523 00:52:52,780 --> 00:52:56,330 Quickly, leave! Quick, quick! 524 00:52:56,800 --> 00:52:58,530 Leave, quick! 525 00:52:58,600 --> 00:53:00,680 Go, go. 526 00:54:44,590 --> 00:54:46,740 That's it for today. 527 00:54:48,820 --> 00:54:50,250 You're right. 528 00:54:50,530 --> 00:54:54,920 Ah..this job as guard leader is equally tiring. 529 00:55:03,140 --> 00:55:04,470 Mo pal-mo. 530 00:55:13,390 --> 00:55:14,390 Prince. 531 00:55:27,360 --> 00:55:31,360 This is the sword that captain mo pal-mo made. 532 00:56:07,490 --> 00:56:10,500 You did well! You worked hard! 533 00:56:29,660 --> 00:56:31,040 Ju-mong... 534 00:56:31,270 --> 00:56:34,240 Even though he listens to me, 535 00:56:35,480 --> 00:56:37,499 he has changed so much... 536 00:56:37,500 --> 00:56:39,900 I'm not very comfortable. 537 00:56:41,820 --> 00:56:45,990 I cannot guess all of his thoughts either. 538 00:56:46,560 --> 00:56:49,140 But it should be one of two things 539 00:56:49,810 --> 00:56:52,420 knowing he has no ability to alter the big picture, 540 00:56:52,480 --> 00:56:57,310 he wants to wield some power under your highness's protection. 541 00:56:57,680 --> 00:57:02,389 Or perhaps, like hiding from a storm, hide until this current storm is over, 542 00:57:02,390 --> 00:57:05,620 hoping to find another chance. 543 00:57:06,880 --> 00:57:09,890 I think so too. 544 00:57:10,650 --> 00:57:12,030 Your royal highness, 545 00:57:16,390 --> 00:57:19,350 wang so-mun and dong-sun from hyeon-to city are here. 546 00:57:35,570 --> 00:57:36,880 What is it? 547 00:57:37,600 --> 00:57:41,350 We are here to convey the orders that the royal court of han passed down to the governor. 548 00:57:44,290 --> 00:57:45,920 The governor 549 00:57:46,310 --> 00:57:53,549 wants buyeo to assume responsibility for initiating the war and altering the trade agreement. 550 00:57:53,550 --> 00:57:54,799 But the royal court 551 00:57:54,800 --> 00:57:58,110 believes that this assumption of responsibility is not enough. 552 00:57:58,160 --> 00:58:00,470 Therefore, they had further orders for the governor. 553 00:58:02,630 --> 00:58:05,190 What does the royal court want? 554 00:58:05,660 --> 00:58:10,520 An important person from buyeo to be sent to Chang-an. 555 00:58:11,550 --> 00:58:13,740 As a hostage? 556 00:58:14,200 --> 00:58:16,149 Instead of a hostage, 557 00:58:16,150 --> 00:58:19,340 think of it as a friendly communication between the two countries. 558 00:58:19,910 --> 00:58:21,720 Isn't it the same? 559 00:58:22,280 --> 00:58:23,800 Your royal highness. 560 00:58:24,350 --> 00:58:27,020 It wasn't easy for buyeo to obtain stability. 561 00:58:27,040 --> 00:58:32,370 The governor does not want you to destroy the relationship with the hans. 562 00:58:35,230 --> 00:58:36,650 An important person... 563 00:58:36,750 --> 00:58:39,600 What kind of position does he need to have? 564 00:58:40,180 --> 00:58:42,050 It should at least... 565 00:58:42,930 --> 00:58:45,700 Be someone in the position of prince. 566 00:58:49,860 --> 00:58:51,500 Hostage? 567 00:58:51,940 --> 00:58:55,110 What a rude demand! 568 00:58:55,660 --> 00:58:57,690 We can never send anyone! 569 00:58:57,780 --> 00:58:58,850 Yes. 570 00:58:59,010 --> 00:59:03,140 This is because the han believe we are a subordinate nation. 571 00:59:03,400 --> 00:59:06,460 We can never, never send anyone. 572 00:59:06,860 --> 00:59:07,860 But, 573 00:59:08,030 --> 00:59:09,639 if we refuse, 574 00:59:09,640 --> 00:59:11,379 another war will start. 575 00:59:11,380 --> 00:59:13,209 Even if another war starts, 576 00:59:13,210 --> 00:59:14,850 we must refuse! 577 00:59:18,580 --> 00:59:21,650 What does the prime minister think? 578 00:59:25,550 --> 00:59:26,790 That's excellent. 579 00:59:27,380 --> 00:59:29,940 Send ju-mong. 580 00:59:30,430 --> 00:59:32,279 If we send someone, 581 00:59:32,280 --> 00:59:34,830 that means we are admitting we are the subordinate nation of the han. 582 00:59:34,840 --> 00:59:38,140 All our officials are firmly against it. 583 00:59:38,480 --> 00:59:41,210 Subordinate nation? Who said that? 584 00:59:41,500 --> 00:59:43,800 The han and buyeo are equal nations. 585 00:59:51,990 --> 00:59:54,030 What is there to be frustrated about? 586 00:59:55,330 --> 00:59:58,230 Father will not agree to it. 587 00:59:58,780 --> 01:00:00,430 What's that? 588 01:00:00,730 --> 01:00:03,440 The master of the court is you. You can decide. 589 01:00:06,870 --> 01:00:08,120 Mother. 590 01:00:10,410 --> 01:00:14,580 Is it true, that a prince is going to be a hostage? 591 01:00:15,140 --> 01:00:16,140 Yes. 592 01:00:18,180 --> 01:00:19,480 Brother, 593 01:00:19,820 --> 01:00:22,920 you accepted such an unspeakable demand?! 594 01:00:23,300 --> 01:00:25,069 Don't worry, young-po. 595 01:00:25,070 --> 01:00:27,139 You won't be sent. 596 01:00:27,140 --> 01:00:28,869 It's fine to send ju-mong. 597 01:00:28,870 --> 01:00:30,650 It's not something for you to worry about. 598 01:00:38,230 --> 01:00:39,390 I'm here. 599 01:00:39,870 --> 01:00:40,870 Sit. 600 01:00:46,090 --> 01:00:48,550 Any worries? 601 01:00:50,110 --> 01:00:51,110 Ju-mong. 602 01:00:51,950 --> 01:00:53,360 Yes? 603 01:00:53,950 --> 01:00:58,070 The royal court of han demands that a buyeo prince be sent as a hostage. 604 01:00:58,790 --> 01:01:00,960 Dae-so may send you. 605 01:01:04,840 --> 01:01:06,670 Who told you? 606 01:01:07,240 --> 01:01:08,550 Do I even need to say? 607 01:01:08,650 --> 01:01:11,519 Dae-so and the queen have always seen you as a Thorn in their side, 608 01:01:11,520 --> 01:01:14,110 they'll definitely send you as the hostage. 609 01:01:22,570 --> 01:01:23,590 What? 610 01:01:24,330 --> 01:01:26,460 A prince as a hostage? 611 01:01:27,110 --> 01:01:28,309 Has it been decided? 612 01:01:28,310 --> 01:01:29,760 It hasn't been decided. 613 01:01:29,840 --> 01:01:32,039 But it has already spread in the palace. 614 01:01:32,040 --> 01:01:37,230 They all say that prince ju-mong initiated the war; Therefore, he should assume responsibility and be the hostage. 615 01:01:51,930 --> 01:01:52,930 Prince, 616 01:01:53,230 --> 01:01:55,000 what on earth has happened? 617 01:02:00,470 --> 01:02:01,470 You all know? 618 01:02:02,380 --> 01:02:04,610 There is no one in the palace that does not. 619 01:02:07,110 --> 01:02:08,910 It hasn't been decided. 620 01:02:09,170 --> 01:02:10,790 I haven't heard it myself. 621 01:02:10,810 --> 01:02:12,740 It must be this way. 622 01:02:12,960 --> 01:02:16,390 If I was prince dae-so, I would also send you, prince. 623 01:02:18,010 --> 01:02:19,010 Prince, 624 01:02:19,370 --> 01:02:21,980 why live like this? 625 01:02:23,920 --> 01:02:28,480 Like this... Leaving buyeo is better. 626 01:02:30,100 --> 01:02:33,340 I... agree with oh-yi. 627 01:02:34,730 --> 01:02:38,080 Now is the time to make up your mind. 628 01:02:47,250 --> 01:02:48,920 Your highness, 629 01:02:51,630 --> 01:02:53,530 his royal highness wants to see you. 630 01:03:06,310 --> 01:03:08,550 Your royal highness, did you want to see me? 631 01:03:08,930 --> 01:03:11,090 Yes, sit down. 632 01:03:14,060 --> 01:03:17,450 I wanted to drink with you. That's why I called you. 633 01:03:19,270 --> 01:03:21,260 Come, have a drink. 634 01:03:28,860 --> 01:03:30,140 Drink. 635 01:03:39,440 --> 01:03:43,960 Recently, there have been too many matters of the country to deal with. So I've been very tired. 636 01:03:44,190 --> 01:03:47,490 But, in my heart, I've felt more comfortable than I have at any other time. 637 01:03:49,060 --> 01:03:51,020 This is all because of you. 638 01:03:52,400 --> 01:03:54,070 Don't mention it. 639 01:03:54,780 --> 01:03:58,030 It's my fault I couldn't help you properly. 640 01:03:59,040 --> 01:04:00,250 No. 641 01:04:01,020 --> 01:04:03,460 The poor relationship between you and I - 642 01:04:03,470 --> 01:04:07,590 not just all the officials, even all the common citizens know about it. 643 01:04:08,840 --> 01:04:09,999 However, 644 01:04:10,000 --> 01:04:12,519 just like how you persauded mo pal-mo; 645 01:04:12,520 --> 01:04:17,200 Without any selfishness, for the growing strength of buyeo, you assisted me. 646 01:04:17,240 --> 01:04:21,500 Therefore, the officials and the citizens have been praising you. 647 01:04:23,860 --> 01:04:25,660 You've complimented me too much. 648 01:04:28,330 --> 01:04:32,200 If only that immature young-po could learn from you. 649 01:04:40,830 --> 01:04:42,250 Ju-mong. 650 01:04:44,300 --> 01:04:45,510 Yes, your royal highness. 651 01:04:47,620 --> 01:04:52,090 I'm going to ask something of you, something very difficult. 652 01:04:54,710 --> 01:04:56,010 Please say it. 653 01:04:57,300 --> 01:05:00,079 Because the hans want to communicate with us, buyeo. 654 01:05:00,080 --> 01:05:03,870 They want us to send an important person to Chang-an. You must have heard about it. 655 01:05:06,910 --> 01:05:07,910 Yes. 656 01:05:12,520 --> 01:05:14,640 It would be good for you to go. 657 01:05:22,490 --> 01:05:25,419 The han is a nation much larger than buyeo. 658 01:05:25,420 --> 01:05:26,619 If you go there, 659 01:05:26,620 --> 01:05:29,360 you can see and learn about the vast world. 660 01:05:30,480 --> 01:05:32,259 After you've finished studying, 661 01:05:32,260 --> 01:05:35,290 I will allow you to be responsible for an important post. 662 01:05:45,090 --> 01:05:46,899 Actually, I... 663 01:05:46,900 --> 01:05:50,010 Do not yet completely trust you. 664 01:05:50,160 --> 01:05:55,080 But if you accept this task, I will not distrust you anymore. 665 01:05:58,020 --> 01:05:59,989 If you go to Chang-an, 666 01:05:59,990 --> 01:06:01,710 not only lady yoo-hwa, 667 01:06:01,760 --> 01:06:06,070 but everyone related to you, I will protect them well. 668 01:06:08,350 --> 01:06:11,920 Will you accept this task? 669 01:06:39,630 --> 01:06:41,290 You must treat him with courtesy 670 01:06:41,360 --> 01:06:43,300 this is prince youngpo 671 01:06:43,360 --> 01:06:44,230 yes... 672 01:06:44,300 --> 01:06:46,076 My father has already reported to the imperial court 673 01:06:46,100 --> 01:06:48,830 that jumong was the culprit who started the war 674 01:06:48,900 --> 01:06:51,460 he will jeopardise the relationship between han and buyeo 675 01:06:51,540 --> 01:06:54,300 and should be killed 676 01:06:54,710 --> 01:06:55,730 even if that fails 677 01:06:55,810 --> 01:06:58,710 I still have a plan to escape death 678 01:06:59,250 --> 01:07:01,240 there's been a change of plan 679 01:07:01,320 --> 01:07:02,710 I've asked you here... 680 01:07:02,780 --> 01:07:05,340 To inform you about jumong. 681 01:07:06,050 --> 01:07:07,420 I am ready... 682 01:07:07,490 --> 01:07:10,080 To leave buyeo any time 683 01:07:10,160 --> 01:07:12,630 the reason I brought you into the palace... 684 01:07:12,690 --> 01:07:14,890 Was to repay you for saving my life 685 01:07:15,560 --> 01:07:18,500 and to help you erase the hatred in your heart 686 01:07:18,570 --> 01:07:20,090 jumong... 687 01:07:20,170 --> 01:07:23,260 Will be sent to ch'angan as a hostage