1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Episode 39. 3 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Who's there?! 4 00:02:16,340 --> 00:02:17,630 Is that you, mu-deuk? 5 00:02:45,940 --> 00:02:47,330 Mother... 6 00:02:50,720 --> 00:02:52,500 Ju-mong? 7 00:02:58,270 --> 00:03:01,080 Is this a dream? 8 00:03:01,220 --> 00:03:03,050 Am I dreaming? 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,130 This isn't a dream. 10 00:03:09,440 --> 00:03:11,140 Mother, 11 00:03:11,880 --> 00:03:14,030 I am ju-mong. 12 00:03:25,770 --> 00:03:27,340 Ju-mong. 13 00:03:30,480 --> 00:03:31,950 Mother. 14 00:03:54,720 --> 00:03:58,790 I never believed you would just die like that. 15 00:03:58,890 --> 00:04:01,220 Never believed that. 16 00:04:03,430 --> 00:04:04,880 Mother, 17 00:04:06,000 --> 00:04:08,930 I've made you worry. I'm sorry. 18 00:04:09,960 --> 00:04:11,850 Please forgive me. 19 00:05:03,600 --> 00:05:04,750 What happened? 20 00:05:04,810 --> 00:05:06,700 Someone has infiltrated the palace grounds. 21 00:05:06,790 --> 00:05:07,790 What? 22 00:05:10,670 --> 00:05:11,930 Is he dead? 23 00:05:11,990 --> 00:05:14,970 No, just unconscious. 24 00:05:17,760 --> 00:05:20,250 We must ready our surveillance measures around the prince's location. 25 00:05:20,270 --> 00:05:22,280 And find the trespasser quickly! 26 00:05:22,340 --> 00:05:23,340 Yes! 27 00:05:30,700 --> 00:05:35,380 There are rumors of you being alive, both in and outside of the palace. 28 00:05:35,490 --> 00:05:39,640 Those were intentionally disseminated by me. 29 00:05:39,880 --> 00:05:42,970 If dae-so finds out, he won't let you get away. 30 00:05:43,040 --> 00:05:45,530 Is there a need to do this? 31 00:05:46,020 --> 00:05:47,310 Brother dae-so 32 00:05:47,420 --> 00:05:50,100 already knows I'm alive. 33 00:05:53,140 --> 00:05:57,640 To catch me, he has increased surveillance in the city. 34 00:05:57,800 --> 00:05:59,976 Trying by every means to prevent me from entering the palace. 35 00:06:00,000 --> 00:06:04,330 This must be his motive to kill me. 36 00:06:08,860 --> 00:06:12,830 What brother dae-so fears most now is the people's resolve. 37 00:06:14,650 --> 00:06:17,520 Now they all want me to return alive. 38 00:06:17,600 --> 00:06:22,130 As long as I show myself, he won't dare make a move. 39 00:06:22,890 --> 00:06:24,660 I know what you mean. 40 00:06:25,010 --> 00:06:26,810 But you must be careful. 41 00:06:27,980 --> 00:06:30,420 This is the dae-so that commands the sachuldo, 42 00:06:30,510 --> 00:06:33,580 the one who dared to go against his majesty. 43 00:06:33,960 --> 00:06:40,100 A person capable of such vile acts, won't find betraying the people a difficult task at all. 44 00:06:40,230 --> 00:06:42,520 He must intend to kill you. 45 00:06:44,020 --> 00:06:46,290 I must let his majesty know you're still alive, 46 00:06:46,370 --> 00:06:48,520 and then think of a plan. 47 00:06:49,120 --> 00:06:53,780 Before that, you mustn't appear in front of dae-so. 48 00:06:53,890 --> 00:06:55,660 Remember my words well! 49 00:06:57,400 --> 00:06:58,930 Yes, mother. 50 00:07:13,230 --> 00:07:15,040 Did something happen? 51 00:07:17,850 --> 00:07:20,030 I'll go in and have a look. 52 00:07:20,290 --> 00:07:24,060 Hey! Didn't our commander tell us to wait here? 53 00:07:24,140 --> 00:07:26,200 The guards might have found him. 54 00:07:26,270 --> 00:07:28,330 Is waiting a better idea? 55 00:07:28,510 --> 00:07:30,110 Oh-yi is right. 56 00:07:30,170 --> 00:07:31,200 Go ahead. 57 00:07:36,000 --> 00:07:37,280 Be careful. 58 00:08:14,750 --> 00:08:17,240 Search lady yoo-hwa's premises thoroughly. 59 00:08:17,300 --> 00:08:18,490 Yes. 60 00:08:25,830 --> 00:08:27,800 What on earth is going on? 61 00:08:27,950 --> 00:08:29,390 This is lady yoo-hwa's residence. 62 00:08:29,540 --> 00:08:30,990 What audacity! 63 00:08:31,050 --> 00:08:32,180 Move aside! 64 00:08:37,660 --> 00:08:38,910 What is it? 65 00:08:39,000 --> 00:08:42,450 Someone has infiltrated the palace. We're searching for him now. 66 00:08:44,110 --> 00:08:45,690 Search the place! 67 00:08:48,660 --> 00:08:50,110 You bastard! 68 00:08:50,310 --> 00:08:53,710 Don't you know what this place is? How dare you! 69 00:08:57,740 --> 00:08:58,980 Fine. 70 00:08:59,280 --> 00:09:03,570 Since you shamed me, I'd better be off dead. 71 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Do it. 72 00:09:05,110 --> 00:09:06,260 Do it! 73 00:09:10,710 --> 00:09:11,970 Lead the way. 74 00:09:12,330 --> 00:09:17,110 I want to ask dae-so if this was per his instruction. 75 00:09:22,360 --> 00:09:24,650 Please forgive my audacity. 76 00:09:26,480 --> 00:09:27,770 Let's go. 77 00:09:39,520 --> 00:09:40,770 My lady... 78 00:09:42,240 --> 00:09:43,560 I'm fine. 79 00:09:44,030 --> 00:09:46,090 It wasn't much, don't worry about it. 80 00:09:53,650 --> 00:09:54,840 Commander. 81 00:09:59,620 --> 00:10:02,300 I came in because I was worried. 82 00:10:02,410 --> 00:10:04,730 It seems they know I'm inside. 83 00:10:04,810 --> 00:10:06,560 We must leave quickly. 84 00:10:43,320 --> 00:10:44,580 Make way. 85 00:10:46,350 --> 00:10:51,520 You and I have no reason to meet with our swords drawn. 86 00:10:54,480 --> 00:10:59,630 You and I have worked and bled together, shared life and death. 87 00:11:00,030 --> 00:11:04,330 The commander and us, we're comrades. 88 00:11:04,560 --> 00:11:07,590 Why do we have to draw our swords against one another? 89 00:11:09,050 --> 00:11:10,430 Make way. 90 00:11:15,940 --> 00:11:19,010 Even if you charge at me... 91 00:11:21,920 --> 00:11:23,890 I won't kill you. 92 00:11:33,850 --> 00:11:35,520 Commander. 93 00:11:36,760 --> 00:11:37,880 Commander! 94 00:11:49,700 --> 00:11:54,050 I've been hiding to avoid surveillance. 95 00:11:54,090 --> 00:11:56,610 But it won't be for long. 96 00:11:56,700 --> 00:11:59,220 I'll be back. 97 00:12:16,020 --> 00:12:17,340 Commander. 98 00:12:17,550 --> 00:12:19,150 I hope nothing's wrong. 99 00:12:19,220 --> 00:12:20,820 Let's leave quickly. 100 00:12:51,060 --> 00:12:52,830 That isn't any ghost. 101 00:12:52,900 --> 00:12:55,040 It definitely is prince ju-mong. 102 00:12:55,160 --> 00:12:56,550 Yes. 103 00:12:56,740 --> 00:13:00,240 Oh-yi, na-ru and hyeop-Bo can't be ghosts either. 104 00:13:00,360 --> 00:13:03,170 Shouldn't we inform prince young-po immediately? 105 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 That's enough. 106 00:13:05,330 --> 00:13:07,440 Since he holds no regard for me, 107 00:13:07,500 --> 00:13:09,480 I needn't tell him anything! 108 00:13:10,580 --> 00:13:11,630 Han-dang, 109 00:13:11,700 --> 00:13:13,020 yes, my lord? 110 00:13:13,110 --> 00:13:17,220 Follow them, see where they live. 111 00:13:20,290 --> 00:13:22,760 Then... I'll be going. 112 00:13:25,820 --> 00:13:27,330 Hurry up then. 113 00:13:29,530 --> 00:13:30,700 Hurry up! 114 00:13:40,690 --> 00:13:42,290 How's it going? 115 00:13:43,390 --> 00:13:47,270 The palace was indeed compromised, but we didn't catch him. 116 00:13:47,510 --> 00:13:49,650 Are you sure it was ju-mong? 117 00:13:49,920 --> 00:13:51,000 Yes, your highness. 118 00:13:53,500 --> 00:13:57,860 I wonder what his reason is for sneaking into the palace. 119 00:13:58,090 --> 00:14:02,130 It must be to see either lady yoo-hwa or his majesty. 120 00:14:03,450 --> 00:14:06,720 I've searched his majesty's residence and the premises around lady yoo-hwa. 121 00:14:06,800 --> 00:14:09,060 But I found no leads. 122 00:14:15,620 --> 00:14:18,000 Your majesty, I am yoo-hwa. 123 00:14:19,620 --> 00:14:21,030 Come in. 124 00:14:36,180 --> 00:14:39,120 It's late. Is there something? 125 00:14:40,770 --> 00:14:41,860 Your majesty. 126 00:14:46,570 --> 00:14:48,320 Ju-mong. 127 00:14:48,410 --> 00:14:50,040 He's alive. 128 00:14:55,270 --> 00:14:56,450 That... 129 00:14:58,000 --> 00:14:59,260 Is it true? 130 00:15:00,750 --> 00:15:02,020 Yes, your majesty. 131 00:15:02,780 --> 00:15:06,040 He left shortly after seeing me. 132 00:15:06,920 --> 00:15:13,510 Dae-so knows he's alive too. He's searching for ju-mong in order to kill him. 133 00:15:45,430 --> 00:15:47,890 Hey, hey, hey! 134 00:15:48,530 --> 00:15:50,210 What are you doing, brat? 135 00:15:50,470 --> 00:15:51,550 Brother! 136 00:15:51,650 --> 00:15:52,740 Brother?! 137 00:15:52,810 --> 00:15:55,190 How can I be your brother, brat? 138 00:16:03,920 --> 00:16:04,610 Ahh, that brat! 139 00:16:04,670 --> 00:16:05,560 Brother! 140 00:16:05,660 --> 00:16:07,710 Brother! 141 00:16:08,590 --> 00:16:09,720 Mu-song. 142 00:16:14,540 --> 00:16:22,010 Eh... I scoured the streets of buyeo a whole day looking for commander. 143 00:16:22,100 --> 00:16:28,890 And then I remembered you guys used to come here for martial arts training, so I came over to have a look. 144 00:16:29,540 --> 00:16:30,920 What happened? 145 00:16:33,070 --> 00:16:35,200 Priestess yeo mi-eul sent me. 146 00:16:41,530 --> 00:16:44,150 Here, have a drink. 147 00:16:45,480 --> 00:16:46,510 No thanks. 148 00:16:48,060 --> 00:16:49,200 You guys? 149 00:16:49,800 --> 00:16:51,070 No thanks. 150 00:16:51,210 --> 00:16:52,820 Go ahead and finish it, brother. 151 00:16:52,900 --> 00:16:54,100 Ah, okay then. 152 00:16:56,880 --> 00:17:00,880 Yeo mi-eul said, "don't go to the palace." 153 00:17:00,940 --> 00:17:03,540 You're better off leaving buyeo. 154 00:17:07,330 --> 00:17:09,670 Leave buyeo? Where to? 155 00:17:09,760 --> 00:17:11,350 I don't know either! 156 00:17:11,450 --> 00:17:19,450 She said something bad will happen if commander goes back to the palace. 157 00:17:25,320 --> 00:17:27,980 Even so... 158 00:17:28,170 --> 00:17:29,890 We cannot leave now. 159 00:17:32,470 --> 00:17:34,530 Gyehru. 160 00:17:57,190 --> 00:17:59,060 I've been exiled from buyeo. 161 00:17:59,210 --> 00:18:01,050 What type of feeling that is! 162 00:18:01,990 --> 00:18:05,450 I myself know most clearly. 163 00:18:07,140 --> 00:18:08,490 Is that so? 164 00:18:09,410 --> 00:18:12,430 You have experienced it before. 165 00:18:16,730 --> 00:18:20,540 When you were young, no matter how long the distance, 166 00:18:20,660 --> 00:18:22,890 you never complained of lethargy. 167 00:18:23,030 --> 00:18:25,110 But now you feel so exhausted. 168 00:18:25,620 --> 00:18:29,150 Not my body, but my heart. 169 00:18:30,920 --> 00:18:32,190 Yes. 170 00:18:32,790 --> 00:18:36,580 Thinking about gyehru's future really does stir up worries. 171 00:18:37,380 --> 00:18:39,630 But, I'm going to take a rest first. 172 00:18:44,970 --> 00:18:49,110 I became the chief of gyehru at the age of 20. 173 00:18:50,400 --> 00:18:52,120 As you already know, 174 00:18:52,270 --> 00:18:55,430 the land was poor and barren. 175 00:18:55,500 --> 00:18:58,990 People usually lived in such poverty. 176 00:19:01,000 --> 00:19:04,320 To feed my clan members, I formed a trade group, 177 00:19:04,390 --> 00:19:09,200 and have since been wandering under the heavens, among perils. 178 00:19:11,720 --> 00:19:15,660 It is indeed too long a journey. 179 00:19:15,790 --> 00:19:21,280 Now, I'd very much like to put down the burden on my back. 180 00:19:24,280 --> 00:19:26,180 So seo-no. 181 00:19:27,270 --> 00:19:28,470 Yes, father. 182 00:19:32,830 --> 00:19:36,100 From this moment onward, 183 00:19:36,140 --> 00:19:38,570 you will be gyehru's leader. 184 00:19:46,280 --> 00:19:47,720 Father, 185 00:19:48,410 --> 00:19:50,530 I don't have the ability. 186 00:19:51,700 --> 00:19:53,890 It is because of my bad judgment 187 00:19:53,990 --> 00:19:57,120 that gyehru's trade group is still in danger. 188 00:19:58,450 --> 00:20:00,890 I neither have the ability nor the experience 189 00:20:00,960 --> 00:20:03,030 to overcome this. 190 00:20:04,990 --> 00:20:07,580 I know you're tired, father. 191 00:20:07,670 --> 00:20:10,720 But, you must continue to lead gyehru. 192 00:20:11,910 --> 00:20:15,850 Since you caused this danger, then you should be the one to solve it. 193 00:20:19,390 --> 00:20:23,800 Not just me, oo-tae and sa-young will be supporting you too. 194 00:20:25,720 --> 00:20:26,930 Give it a try. 195 00:20:28,140 --> 00:20:32,780 Brother, so seo-no is definitely not ready to become chief. 196 00:20:32,920 --> 00:20:34,770 Our relation with buyeo has soured. 197 00:20:34,850 --> 00:20:37,190 Furthermore, song-Yang has his eyes on gyehru. 198 00:20:37,330 --> 00:20:40,680 As a woman, how can she lead the group? 199 00:20:42,460 --> 00:20:44,070 Please reconsider. 200 00:20:45,120 --> 00:20:49,110 Enough! My decision won't change. 201 00:20:51,520 --> 00:20:53,420 How did it turn out like this? 202 00:20:53,480 --> 00:20:57,090 How can a person who brought our clan down be made chief? 203 00:20:57,310 --> 00:21:00,600 I simply cannot accept this outcome! 204 00:21:01,490 --> 00:21:06,200 Even so, we cannot go against the chief's decision. 205 00:21:07,100 --> 00:21:08,520 Why not? 206 00:21:08,810 --> 00:21:12,160 If need be, I'll even ally with song-Yang. 207 00:21:12,600 --> 00:21:16,190 If this continues any further, gyehru will cease to exist. 208 00:21:16,280 --> 00:21:20,090 My lady! We must never ally with song-Yang! 209 00:21:20,920 --> 00:21:25,200 Will Yang-tak allow that rascal to take away everything? 210 00:21:27,830 --> 00:21:30,010 If so seo-no is chief, 211 00:21:30,080 --> 00:21:34,200 chief Yang-tak will no longer retain any power or influence! 212 00:21:52,400 --> 00:21:53,950 My lady. 213 00:21:57,050 --> 00:21:58,130 Captain! 214 00:22:00,840 --> 00:22:04,110 I heard you've been made chief. 215 00:22:04,250 --> 00:22:06,300 Congratulations. 216 00:22:08,870 --> 00:22:11,610 I'm not sure if it's something worth congratulating. 217 00:22:11,750 --> 00:22:14,220 You will do a fine job. 218 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 By the way... 219 00:22:18,380 --> 00:22:21,190 Have you seen prince ju-mong? 220 00:22:25,160 --> 00:22:27,100 What's that supposed to mean? 221 00:22:29,380 --> 00:22:33,590 How can I... be seeing prince ju-mong? 222 00:22:35,610 --> 00:22:37,510 Don't you know? 223 00:22:37,620 --> 00:22:40,110 Prince ju-mong is alive. 224 00:23:51,350 --> 00:23:53,260 Priestess yeo mi-eul. 225 00:24:00,710 --> 00:24:03,710 Fate has already passed. 226 00:24:04,350 --> 00:24:06,760 What's the use of lamenting? 227 00:24:09,270 --> 00:24:15,570 I wonder what I've done wrong to deserve such cruel retribution. 228 00:24:34,120 --> 00:24:37,570 To prince ju-mong and brother oo-tae, 229 00:24:37,680 --> 00:24:39,980 I did things I shouldn't have done. 230 00:24:42,400 --> 00:24:44,170 What should I do? 231 00:24:45,990 --> 00:24:47,760 What should I do? 232 00:24:57,170 --> 00:24:59,740 Just treat it as if 233 00:24:59,820 --> 00:25:04,220 these are all part of a destiny 234 00:25:05,010 --> 00:25:11,400 that you couldn't have avoided or changed. 235 00:26:31,700 --> 00:26:33,440 You drank quite a bit. 236 00:26:33,560 --> 00:26:35,020 Don't drink anymore. 237 00:26:40,200 --> 00:26:42,700 No matter how hard I try, 238 00:26:42,890 --> 00:26:44,390 I just can't get drunk. 239 00:26:50,840 --> 00:26:52,540 Sa-yong. 240 00:26:54,290 --> 00:26:55,410 Yes? 241 00:26:56,790 --> 00:27:01,970 Can you guess how I feel right now? 242 00:27:04,610 --> 00:27:07,580 Even though I'm sexually confused, 243 00:27:07,810 --> 00:27:11,740 I still know what it means to be in love with someone. 244 00:27:12,280 --> 00:27:17,390 What I'm upset about is the fact that I can't do anything. 245 00:27:19,670 --> 00:27:25,840 The woman I've loved all my life is depressed. 246 00:27:28,070 --> 00:27:32,220 Yet I can't accomplish anything for her. 247 00:27:49,520 --> 00:27:52,450 Is there any news of ju-mong's whereabouts? 248 00:27:52,620 --> 00:27:53,740 Yes there is. 249 00:27:55,430 --> 00:27:58,270 That brat sure worries me. 250 00:27:58,360 --> 00:27:59,470 My lady, 251 00:27:59,590 --> 00:28:02,120 there's nothing to worry about. 252 00:28:02,200 --> 00:28:05,790 Dae-so has all the capital cities under his control. 253 00:28:05,850 --> 00:28:08,140 What's there to worry about? 254 00:28:08,710 --> 00:28:09,950 Mother, 255 00:28:10,070 --> 00:28:12,270 uncle is right. 256 00:28:13,510 --> 00:28:19,410 I was worried at first too, but come to think of it... It wasn't necessary. 257 00:28:19,530 --> 00:28:26,310 Even if he returns to the palace, he cannot take away what I already have in my hands. 258 00:28:26,600 --> 00:28:30,870 What I worry about is his destiny. 259 00:28:31,060 --> 00:28:35,020 Ever since he has returned, nothing has gone smoothly. 260 00:28:35,820 --> 00:28:39,090 Unless we sever his dark fate, 261 00:28:39,290 --> 00:28:42,710 my heart won't be at peace. 262 00:28:54,880 --> 00:28:56,020 Commander, 263 00:28:56,760 --> 00:29:00,440 song-ju brings a letter from his majesty. 264 00:29:08,690 --> 00:29:09,870 Commander. 265 00:29:14,770 --> 00:29:15,840 It's been awhile. 266 00:29:21,600 --> 00:29:25,190 His majesty ordered me to pass this to you. 267 00:30:02,960 --> 00:30:04,070 Your highness. 268 00:30:04,450 --> 00:30:05,910 What's wrong? 269 00:30:06,800 --> 00:30:09,600 His majesty has ordered a court session. 270 00:30:12,740 --> 00:30:14,780 A court session? 271 00:30:24,830 --> 00:30:29,960 Prime minister, his majesty ordered a court session. 272 00:30:30,080 --> 00:30:31,860 What should we do? 273 00:30:35,110 --> 00:30:38,090 His highness dae-so, currently oversees the government. 274 00:30:38,240 --> 00:30:41,460 Just who should we listen to? 275 00:30:41,530 --> 00:30:44,330 What's there to fret about? 276 00:30:44,550 --> 00:30:51,070 Since we pledged our loyalty to his highness dae-so, then we can only obey him. 277 00:30:59,000 --> 00:31:02,570 We should heed his majesty. 278 00:31:02,730 --> 00:31:04,280 Prime minister! 279 00:31:05,640 --> 00:31:09,960 Although his majesty dae-so is in charge of the government, 280 00:31:10,110 --> 00:31:14,140 buyeo ultimately belongs to his majesty. 281 00:31:36,120 --> 00:31:41,550 Because of my injuries, I've caused much worry. 282 00:31:42,380 --> 00:31:46,920 I'm to blame for being incompetent. 283 00:31:49,010 --> 00:31:50,480 Your majesty, 284 00:31:50,570 --> 00:31:56,100 the crown prince has done a good job in handling national affairs. 285 00:31:56,140 --> 00:32:00,300 Please put your heart at ease and concentrate on recuperating. 286 00:32:03,680 --> 00:32:06,590 Good, are there any difficulties? 287 00:32:07,810 --> 00:32:09,510 Yes, your majesty. 288 00:32:09,900 --> 00:32:11,840 I am dissatisfied with many matters. 289 00:32:11,920 --> 00:32:13,850 But I am doing my best. 290 00:32:16,360 --> 00:32:22,800 I heard there are rumors that ju-mong has returned alive. 291 00:32:23,100 --> 00:32:27,070 Have you ministers heard about it as well? 292 00:32:33,320 --> 00:32:34,430 Your majesty, 293 00:32:34,540 --> 00:32:38,540 your subject has heard of it. But after investigating, 294 00:32:38,610 --> 00:32:40,770 it was but a bluff. 295 00:32:45,490 --> 00:32:48,290 I was also hoping it was true. 296 00:32:48,350 --> 00:32:52,930 But if ju-mong's alive, why hasn't he returned to the palace? 297 00:32:55,050 --> 00:33:01,300 Could someone be making it difficult for him to return? 298 00:33:01,790 --> 00:33:03,110 Your majesty, 299 00:33:03,480 --> 00:33:08,360 ju-mong is a general who fought and won at the front lines of Jin-beon and yin-doon. 300 00:33:08,420 --> 00:33:09,970 If he can make it back alive, 301 00:33:10,010 --> 00:33:13,380 who wouldn't welcome him? 302 00:33:13,510 --> 00:33:16,740 If anyone dares to stop ju-mong's return, 303 00:33:16,800 --> 00:33:19,440 I definitely won't forgive him. 304 00:33:24,810 --> 00:33:26,360 Very well... 305 00:33:28,490 --> 00:33:32,330 The news that ju-mong's alive 306 00:33:32,500 --> 00:33:34,210 has been verified as truth. 307 00:33:49,630 --> 00:33:51,350 Song-ju? 308 00:33:59,110 --> 00:34:01,760 Bring ju-mong back. 309 00:34:02,390 --> 00:34:03,850 Yes, your majesty. 310 00:34:32,280 --> 00:34:34,810 I'm glad to see you again. 311 00:34:35,090 --> 00:34:36,440 Thank you, chief guard. 312 00:34:40,020 --> 00:34:41,020 Let's go. 313 00:36:01,660 --> 00:36:02,660 Your majesty, 314 00:36:05,420 --> 00:36:07,200 I, ju-mong, 315 00:36:08,980 --> 00:36:14,210 have returned without accomplishing the mission given to me. 316 00:36:17,560 --> 00:36:22,990 I've failed to win the war against the han nation. 317 00:36:23,070 --> 00:36:26,140 I'm disloyal. 318 00:36:26,230 --> 00:36:27,680 Please punish me. 319 00:36:32,110 --> 00:36:38,190 Your disloyalty brought you back safely. 320 00:36:38,470 --> 00:36:40,670 I shall not pursue the matter. 321 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 Your majesty, 322 00:37:13,200 --> 00:37:17,130 don't fret over prince ju-mong anymore. 323 00:37:17,210 --> 00:37:22,120 We, priestesses, only see brilliance radiating from prince dae-so. 324 00:37:22,290 --> 00:37:25,470 Prince ju-mong is insignificant to us. 325 00:37:25,530 --> 00:37:26,950 Yes, your majesty 326 00:37:27,010 --> 00:37:30,090 we still haven't heard from prince ju-mong even though he's supposedly alive. 327 00:37:30,210 --> 00:37:32,960 Perhaps he no longer wishes to return. 328 00:37:33,110 --> 00:37:36,660 We can't even feel a trace of his aura. 329 00:37:37,710 --> 00:37:42,710 After hearing you, I feel much better. 330 00:37:44,780 --> 00:37:46,420 Your majesty. 331 00:37:46,840 --> 00:37:48,100 What is it? 332 00:37:48,370 --> 00:37:50,410 Prince ju-mong has returned. 333 00:37:50,470 --> 00:37:54,940 His majesty and the ministers are receiving him now. 334 00:37:55,070 --> 00:37:56,100 What?! 335 00:38:08,420 --> 00:38:10,950 I'd rather leave the divination palace. 336 00:38:11,810 --> 00:38:13,940 How can one live in this heart-stopping environment? 337 00:38:20,240 --> 00:38:21,790 Father. 338 00:38:23,030 --> 00:38:29,140 Please forgive me for not protecting you. 339 00:38:29,460 --> 00:38:32,010 Didn't I say it before? 340 00:38:32,070 --> 00:38:38,320 As long as you returned safely, all your disloyalty and disrespect for me are forgiven. 341 00:38:40,830 --> 00:38:46,280 For your return, I'm truly grateful. 342 00:38:46,530 --> 00:38:49,100 Your majesty is still the incumbent king. 343 00:38:49,190 --> 00:38:51,730 The current government is illegitimate. 344 00:38:51,830 --> 00:38:57,070 I will not forgive prince dae-so's actions. 345 00:38:59,000 --> 00:39:00,730 Ju-mong. 346 00:39:01,830 --> 00:39:03,120 Yes, your majesty. 347 00:39:03,280 --> 00:39:08,020 You must commit to memory what I'm about to tell you now. 348 00:39:11,250 --> 00:39:14,240 Prince dae-so has bound my hands and feet. 349 00:39:14,330 --> 00:39:18,920 If he wishes to kill us, it will be more than easy. 350 00:39:20,150 --> 00:39:26,430 We must humble ourselves first and search for a chance. 351 00:39:26,550 --> 00:39:33,090 Right now, preserving our lives precedes everything else. 352 00:39:41,260 --> 00:39:45,330 We must humble ourselves first and search for a chance. 353 00:39:45,390 --> 00:39:50,150 Now, preserving our lives precedes everything else. 354 00:40:03,020 --> 00:40:04,320 You've come. 355 00:40:09,260 --> 00:40:11,460 What are you doing? 356 00:40:11,520 --> 00:40:15,960 Didn't I tell you to prevent them from meeting, even if it means killing ju-mong? 357 00:40:16,500 --> 00:40:18,430 Sorry. 358 00:40:20,590 --> 00:40:22,740 He's really cunning. 359 00:40:22,860 --> 00:40:28,950 He knows by spreading news of his return, you'll be powerless to kill him. 360 00:40:32,520 --> 00:40:34,410 So what now? 361 00:40:34,700 --> 00:40:38,770 Now that they've met, they'll surely make plans. 362 00:40:39,430 --> 00:40:44,320 Before ju-mong makes a move, you must eliminate him. 363 00:40:57,190 --> 00:40:59,080 Commander ju-mong. 364 00:41:01,330 --> 00:41:04,040 Have you been living well? 365 00:41:06,950 --> 00:41:10,930 I have urgent matters to tell you. 366 00:41:11,830 --> 00:41:13,260 Please speak. 367 00:41:16,900 --> 00:41:18,970 It's quite inconvenient here. 368 00:41:31,050 --> 00:41:35,280 Father doesn't look good, does he? 369 00:41:38,720 --> 00:41:44,840 Whenever I think of him, my heart feels like exploding. 370 00:41:46,190 --> 00:41:49,550 No matter how ambitious dae-so may be, 371 00:41:49,660 --> 00:41:55,200 how could he have done such a lawless thing! 372 00:41:55,290 --> 00:41:58,200 And still have the cheek to talk about peace and prosperity? 373 00:41:58,320 --> 00:42:01,480 Seeing brother dae-so's oppressive reign, 374 00:42:01,570 --> 00:42:04,580 I feel that no tyrant can be worse. 375 00:42:06,830 --> 00:42:08,490 Ju-mong. 376 00:42:08,550 --> 00:42:10,800 Stop brother dae-so. 377 00:42:10,830 --> 00:42:13,130 Only you can do it. 378 00:42:13,290 --> 00:42:15,550 If you step out, 379 00:42:15,610 --> 00:42:17,900 I'll help you. 380 00:42:26,550 --> 00:42:28,770 Why won't you say anything? 381 00:42:28,820 --> 00:42:31,120 Say something! 382 00:42:31,620 --> 00:42:33,030 Brother, 383 00:42:35,250 --> 00:42:39,310 I barely got my life back. What power would I have? 384 00:42:41,400 --> 00:42:46,740 Buyeo's stability in this turbulent time, should be credited to brother dae-so too. 385 00:42:48,400 --> 00:42:51,270 What are you saying? 386 00:42:53,910 --> 00:42:56,970 It's still inconvenient for his majesty to move around. 387 00:42:57,130 --> 00:43:01,210 In his current condition, it'll do him more harm to handle state affairs. 388 00:43:04,490 --> 00:43:09,540 In my opinion, I don't think dae-so's handling of the government was wrong. 389 00:43:11,290 --> 00:43:12,660 Ju-mong. 390 00:43:12,730 --> 00:43:17,680 I hope you will find a way to help dae-so too. 391 00:43:33,580 --> 00:43:34,800 Your majesty, 392 00:43:35,060 --> 00:43:36,890 prince ju-mong is here. 393 00:43:39,740 --> 00:43:40,800 Let him in. 394 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Yes. 395 00:43:59,680 --> 00:44:01,550 You've come. 396 00:44:01,870 --> 00:44:07,970 I thought you were dead. It's fortunate to see you return alive. 397 00:44:08,890 --> 00:44:12,200 I've let you worry. I'm sorry. 398 00:44:13,920 --> 00:44:18,020 I know it's tough handling state affairs. 399 00:44:18,140 --> 00:44:22,010 If you need any help, let me know. 400 00:44:22,300 --> 00:44:26,310 I will do my best to help you, brother. 401 00:44:28,660 --> 00:44:32,690 You said you'll help me? 402 00:44:34,550 --> 00:44:35,550 Yes. 403 00:44:38,110 --> 00:44:44,320 Who would believe the sincerity in what you've said? 404 00:44:45,060 --> 00:44:48,290 There was a time when we had a falling out, 405 00:44:48,370 --> 00:44:52,480 but I'm not a fool who can't understand the current situation. 406 00:44:53,630 --> 00:44:56,730 You have acquired complete power. 407 00:44:56,900 --> 00:45:01,180 How can I still rebel against you? 408 00:45:03,910 --> 00:45:10,140 You have stabilized the buyeo that fell into chaos under his majesty's reign. 409 00:45:11,870 --> 00:45:13,830 Now that the people are content, 410 00:45:13,940 --> 00:45:18,370 I don't wish to de-stabilize the peace in the palace and among the people. 411 00:45:20,930 --> 00:45:25,340 Please believe me. 412 00:45:35,930 --> 00:45:37,490 Come in quickly. 413 00:45:41,020 --> 00:45:42,410 This is my mother. 414 00:45:45,110 --> 00:45:46,380 I'm ye soya. 415 00:45:50,080 --> 00:45:54,070 She saved me once, she's the daughter of han-baek's chief. 416 00:45:54,970 --> 00:45:58,520 If she hadn't been there to treat my wounds, 417 00:45:58,610 --> 00:46:00,940 I wouldn't have had the chance to see you. 418 00:46:02,170 --> 00:46:03,370 Thank you. 419 00:46:05,150 --> 00:46:08,980 The prince saved my life once too. 420 00:46:09,410 --> 00:46:12,250 I owe it to him. 421 00:46:13,950 --> 00:46:15,210 Come sit. 422 00:46:27,550 --> 00:46:32,530 Mother, you must look after soya. 423 00:46:32,790 --> 00:46:34,696 Han-baek clan is in a state of civil unrest now. 424 00:46:34,720 --> 00:46:38,140 Soya lost both her father and clan. 425 00:46:40,040 --> 00:46:41,410 It must have hurt. 426 00:46:42,240 --> 00:46:46,510 People who have never been through it will never understand. 427 00:46:47,820 --> 00:46:49,610 Mother, 428 00:46:49,690 --> 00:46:53,230 has been through a similar ordeal too. 429 00:46:58,970 --> 00:47:00,410 Pull yourself together. 430 00:47:00,470 --> 00:47:06,390 The time to take revenge against those who hurt you will come. 431 00:47:20,380 --> 00:47:22,870 Have you heard about so seo-no? 432 00:47:26,100 --> 00:47:27,100 Yes. 433 00:47:29,800 --> 00:47:34,420 You must have a lot of grievances. I can guess as much. 434 00:47:34,500 --> 00:47:37,930 But those people all thought you were dead. 435 00:47:38,010 --> 00:47:43,470 Under dae-so's relentless pursuit, there was no choice. 436 00:47:43,530 --> 00:47:48,870 It must have been even more painful for so seo-no to make such a decision. 437 00:47:55,710 --> 00:48:01,460 I hoped so seo-no could be with you. 438 00:48:01,590 --> 00:48:05,230 But that was a thread of fate that fell out of our reach. 439 00:48:05,640 --> 00:48:07,620 It's best if you forget her. 440 00:48:21,060 --> 00:48:22,980 Can you believe something like that? 441 00:48:24,450 --> 00:48:26,810 I can't believe it either. 442 00:48:26,920 --> 00:48:30,220 But he humbled himself before me, what could I do? 443 00:48:31,480 --> 00:48:34,690 Furthermore, he has the support of so many people. 444 00:48:34,780 --> 00:48:38,920 If we eliminate him carelessly, it'll spell greater trouble. 445 00:48:39,170 --> 00:48:40,350 Your royal highness, 446 00:48:40,570 --> 00:48:42,670 power is cruel. 447 00:48:43,640 --> 00:48:46,730 If you bring in personal feelings and miss this opportunity, 448 00:48:46,970 --> 00:48:49,680 you'll definitely regret it one day. 449 00:48:51,440 --> 00:48:55,150 I won't let down my guard, don't worry. 450 00:49:04,050 --> 00:49:05,800 We're setting off. 451 00:49:05,870 --> 00:49:09,220 I'd like to leave discreetly. You guys get ready. 452 00:49:09,740 --> 00:49:13,090 Going to see so seo-no? 453 00:49:15,430 --> 00:49:16,600 That... 454 00:49:16,990 --> 00:49:18,040 Commander, 455 00:49:19,050 --> 00:49:22,210 you'll only break your heart. 456 00:49:22,470 --> 00:49:24,560 Please don't go. 457 00:49:30,270 --> 00:49:31,810 We will prepare. 458 00:49:42,130 --> 00:49:45,170 Even if it has ended, it should at least be a clean break. 459 00:49:47,050 --> 00:49:49,890 You guys have never fallen in love, you wouldn't know. 460 00:49:50,040 --> 00:49:52,700 Oh yes yes, rascal. You're oh-so knowledgeable. 461 00:49:53,030 --> 00:49:54,490 Hey oh-yi... 462 00:49:54,870 --> 00:49:57,560 Are you still thinking of bu-young? 463 00:49:57,680 --> 00:50:02,540 She must have found a good man and settled down with kids already. 464 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 Eh, mari? 465 00:50:03,640 --> 00:50:05,560 Uh-uh, I guess so? 466 00:50:09,580 --> 00:50:11,280 Rascal 467 00:50:14,210 --> 00:50:16,720 if the governor would help me, 468 00:50:16,940 --> 00:50:23,010 I want to make yeon ta-bal submit and become great chief of jol-bon. 469 00:50:23,950 --> 00:50:31,950 In that case, jolbon will enjoy good relations with the han nation, just as what you hoped. 470 00:50:33,360 --> 00:50:35,310 How can I help you? 471 00:50:36,890 --> 00:50:44,580 Gyehru bought steel weapons from the han nation. Now its soldiers are all equipped with steel. 472 00:50:44,640 --> 00:50:50,120 If I want to assault gyehru then I'll need steel. 473 00:50:52,260 --> 00:50:53,290 Fine. 474 00:50:54,300 --> 00:50:55,190 Wang so-mun 475 00:50:55,320 --> 00:50:57,390 yes, governor? 476 00:50:57,700 --> 00:51:01,530 You're responsible for delivering the steel that song-Yang requested. 477 00:51:01,760 --> 00:51:02,760 Yes. 478 00:51:09,670 --> 00:51:11,430 My lady, 479 00:51:12,010 --> 00:51:14,540 chan-soo is waiting for you. 480 00:51:14,850 --> 00:51:16,390 No one saw? 481 00:51:16,480 --> 00:51:17,540 Yes. 482 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Let's leave. 483 00:51:41,290 --> 00:51:43,450 I'm yeon chae-ryeong. 484 00:51:43,720 --> 00:51:47,200 Chan-soo, hurry up and greet the chief. 485 00:51:48,510 --> 00:51:50,200 I'm chan-soo. 486 00:51:50,290 --> 00:51:51,820 Have a seat. 487 00:52:01,070 --> 00:52:04,350 Why do you want to see me? 488 00:52:04,560 --> 00:52:08,320 I heard there will be a chiefs' meeting soon. 489 00:52:08,490 --> 00:52:09,690 Yes. 490 00:52:10,610 --> 00:52:16,430 Chief yeon ta-bal will have to hand over his position soon. 491 00:52:18,070 --> 00:52:22,230 If you're here to plead for yeon ta-bal, 492 00:52:22,350 --> 00:52:23,870 then please go back. 493 00:52:23,980 --> 00:52:25,650 No. 494 00:52:25,730 --> 00:52:29,650 I too feel that my brother should give up his position. 495 00:52:33,090 --> 00:52:36,830 I'm here to make a deal. 496 00:52:37,610 --> 00:52:39,010 A deal? 497 00:52:40,440 --> 00:52:48,440 Even if my brother relinquishes his position and so seo-no becomes chief of gyehru, 498 00:52:48,920 --> 00:52:52,180 they will still continue to have run-ins with you. 499 00:52:52,410 --> 00:52:53,800 Continue... 500 00:52:54,150 --> 00:52:59,200 The chief of gyehru should be someone working for you. 501 00:53:03,050 --> 00:53:08,540 Please help my son, chan-soo, become chief of gyehru. 502 00:53:16,880 --> 00:53:19,550 Whatever I want him to do... 503 00:53:20,680 --> 00:53:23,740 Will I have full obedience from him? 504 00:53:23,870 --> 00:53:25,870 Anything you wish. 505 00:53:46,790 --> 00:53:48,400 You've arrived. 506 00:54:25,550 --> 00:54:33,550 We have unanimously decided to withdraw yeon ta-bal's status as great chief. 507 00:54:35,740 --> 00:54:38,850 Being the great chief, if you refuse, 508 00:54:39,810 --> 00:54:41,740 if it has to come to that, 509 00:54:42,570 --> 00:54:45,730 we will see it as a breach of alliance. 510 00:54:45,950 --> 00:54:52,070 Hwan-na, bir-yu, yeon-na, and gwan-na will declare war on you. 511 00:54:54,360 --> 00:54:58,500 If you wish for civil war, you can choose to reject us. 512 00:54:58,580 --> 00:55:02,890 We've decided to appoint song-Yang as the next great chief. 513 00:55:03,490 --> 00:55:05,350 From there, 514 00:55:05,430 --> 00:55:10,790 we can distance ourselves from han and buyeo, giving us a peace of mind. 515 00:55:13,820 --> 00:55:16,110 Quick, give an answer. 516 00:55:16,260 --> 00:55:19,510 Do you want to accept, or do you want war? 517 00:55:26,560 --> 00:55:29,280 I'll abide by your terms. 518 00:55:43,440 --> 00:55:44,460 How did it go? 519 00:55:46,730 --> 00:55:50,950 The chief has relinquished his position. 520 00:55:59,760 --> 00:56:00,760 What?! 521 00:56:00,860 --> 00:56:02,590 How can he do this? 522 00:56:09,690 --> 00:56:11,250 Why? 523 00:56:11,840 --> 00:56:14,780 Why relinquish your position as great chief without even a fight? 524 00:56:14,880 --> 00:56:16,100 Chief! 525 00:56:16,270 --> 00:56:18,060 We have steel. 526 00:56:18,240 --> 00:56:20,490 Even if we go to war, we can still win. 527 00:56:24,660 --> 00:56:27,030 Behind song-Yang... 528 00:56:28,620 --> 00:56:32,490 There's dae-so and Yang-jeong. 529 00:56:33,050 --> 00:56:36,770 War must be fought only when one has confidence. 530 00:56:37,080 --> 00:56:45,080 If war breaks out, the people will only suffer. 531 00:56:50,170 --> 00:56:51,310 I... 532 00:56:52,920 --> 00:56:55,390 Won't fight this war. 533 00:57:27,850 --> 00:57:28,880 My lady, 534 00:57:30,910 --> 00:57:34,360 the chief made his decision based on circumstances. 535 00:57:34,820 --> 00:57:37,430 We should follow in his stead. 536 00:57:39,150 --> 00:57:41,160 If we wait, 537 00:57:41,270 --> 00:57:44,020 there'll surely be a chance. 538 00:57:46,230 --> 00:57:50,200 All that has happened, has been because of me. 539 00:57:50,910 --> 00:57:56,820 It's because of my mistake, that gyehru is in such a state. 540 00:57:58,380 --> 00:57:59,600 My lady. 541 00:58:08,360 --> 00:58:09,360 My lady. 542 00:58:09,950 --> 00:58:10,520 My lady. 543 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 What's wrong? 544 00:58:13,020 --> 00:58:14,020 My lady! 545 00:58:28,820 --> 00:58:29,820 How is she? 546 00:58:32,630 --> 00:58:37,060 She fell ill because of the troubles she keeps in her heart. 547 00:58:55,150 --> 00:58:56,170 Good. 548 00:58:56,440 --> 00:58:58,040 Have you brought it? 549 00:58:58,530 --> 00:59:00,160 It's this sword. 550 00:59:10,830 --> 00:59:15,790 Is this the sword that mo pal-mo forged out of steel? 551 00:59:16,400 --> 00:59:17,810 Yes. 552 00:59:29,720 --> 00:59:30,870 Will do. 553 00:59:37,270 --> 00:59:38,340 How did it go? 554 00:59:42,650 --> 00:59:43,970 I've passed it to him. 555 00:59:44,510 --> 00:59:48,700 If we are found out, we'll be in deep trouble. 556 00:59:48,800 --> 00:59:50,690 Not only chan-soo, 557 00:59:50,750 --> 00:59:54,220 you must be on alert too. 558 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 I understand. 559 01:00:12,800 --> 01:00:16,100 This rascal... Asleep all the time. 560 01:00:16,360 --> 01:00:18,080 Hey mu-song, 561 01:00:18,440 --> 01:00:19,700 mu-song! 562 01:00:19,870 --> 01:00:20,870 What? 563 01:00:21,870 --> 01:00:23,550 You... 564 01:00:23,710 --> 01:00:27,040 I was just dreaming of mu-deuk. Why did you have to wake me up? 565 01:00:28,020 --> 01:00:30,220 If you think of her so much, you're better off in buyeo. 566 01:00:30,290 --> 01:00:32,290 Go on back! Find mu-deok! 567 01:00:33,290 --> 01:00:36,160 You think I don't want to? 568 01:00:36,230 --> 01:00:38,920 But am I not supposed to protect you? 569 01:00:40,270 --> 01:00:43,920 And why is my bodyguard always asleep? 570 01:00:50,880 --> 01:00:52,770 Throw down your swords. 571 01:00:58,560 --> 01:00:59,740 Take them away. 572 01:01:05,940 --> 01:01:06,940 Miss, 573 01:01:07,080 --> 01:01:08,500 I'm sa-yong. 574 01:01:14,010 --> 01:01:15,170 Come in. 575 01:01:24,720 --> 01:01:25,900 What is it? 576 01:01:30,220 --> 01:01:32,180 Prince ju-mong is here. 577 01:01:53,070 --> 01:01:57,590 It's fortunate that we can meet again. 578 01:01:59,460 --> 01:02:02,390 I've let you worry, I'm sorry. 579 01:02:02,650 --> 01:02:05,980 I heard that you went through a lot of difficulties in buyeo. 580 01:02:08,510 --> 01:02:11,880 I'm to blame for all that's happened. 581 01:02:12,330 --> 01:02:14,780 How can you be blamed? 582 01:02:14,860 --> 01:02:17,440 It's because I was not competent enough. 583 01:02:18,260 --> 01:02:23,700 You're the one that has been placed in an awkward position. 584 01:02:24,450 --> 01:02:27,620 Come. Do come inside. 585 01:02:28,290 --> 01:02:29,580 No thanks. 586 01:02:29,680 --> 01:02:34,260 I've only come to seek forgiveness from you and so seo-no. 587 01:03:38,550 --> 01:03:39,550 My lady, 588 01:03:42,110 --> 01:03:44,390 prince ju-mong is here. 589 01:03:47,290 --> 01:03:48,760 Do go see him. 590 01:03:52,690 --> 01:03:54,280 No thanks. 591 01:03:56,830 --> 01:03:58,790 He's a person I should be forgetting. 592 01:04:16,650 --> 01:04:19,290 How's your injury? 593 01:04:20,230 --> 01:04:21,730 I'm fine now. 594 01:04:22,550 --> 01:04:26,700 I know the wound in your heart must be deeper than any on the flesh. 595 01:04:27,300 --> 01:04:34,160 However, destiny is not carved by the hands of man. 596 01:04:35,210 --> 01:04:38,810 The prince must leave buyeo. 597 01:04:39,090 --> 01:04:44,310 Otherwise, tragedy will come knocking. 598 01:04:46,550 --> 01:04:48,620 So-ryeong is correct. 599 01:04:48,710 --> 01:04:51,430 Leave buyeo quickly. 600 01:04:52,610 --> 01:04:57,130 I can't leave his majesty nor my mother behind. 601 01:04:57,210 --> 01:05:00,110 Although dae-so has absolute power now, 602 01:05:00,190 --> 01:05:02,890 he still has to deal with the ministers and the people. 603 01:05:02,950 --> 01:05:07,350 He will not dare harm his majesty and lady yoo-hwa. 604 01:05:07,580 --> 01:05:15,560 If you stay here, dae-so will clip your wings and pin you down. 605 01:05:15,820 --> 01:05:19,510 There is a bigger world outside buyeo. 606 01:05:19,900 --> 01:05:25,410 You must accomplish great things there. 607 01:05:33,130 --> 01:05:34,890 Commander. 608 01:05:36,350 --> 01:05:37,560 Commander. 609 01:05:37,740 --> 01:05:39,120 Something big has happened. 610 01:05:42,110 --> 01:05:43,480 What is it? 611 01:05:43,690 --> 01:05:48,570 Mo pal-mo and brother mu-song, have been kidnapped by song-Yang. 612 01:06:08,900 --> 01:06:10,060 Although I swore... 613 01:06:10,130 --> 01:06:12,160 To bet my fate on your highness 614 01:06:12,240 --> 01:06:14,330 because I wavered 615 01:06:14,410 --> 01:06:16,370 I couldn't wait for your return 616 01:06:17,040 --> 01:06:18,740 please forgive me 617 01:06:19,240 --> 01:06:20,940 let me ask you again 618 01:06:21,750 --> 01:06:25,270 did you forge this steel sword'? 619 01:06:25,350 --> 01:06:29,310 I do not know where it comes from 620 01:06:29,390 --> 01:06:31,910 although it is hard for me... 621 01:06:31,990 --> 01:06:34,010 To erase your highness from my memory 622 01:06:34,090 --> 01:06:38,620 I will try hard 623 01:06:38,700 --> 01:06:40,960 you are on better terms with mo pal-mo 624 01:06:41,470 --> 01:06:43,520 you should convince him... 625 01:06:43,600 --> 01:06:45,590 To make the steel swords 626 01:06:46,800 --> 01:06:49,600 if he won't listen to you... 627 01:06:49,670 --> 01:06:51,640 And remains stubborn 628 01:06:51,710 --> 01:06:55,810 you should kill him 629 01:06:56,350 --> 01:06:58,080 please take care