1 00:00:00,020 --> 00:00:04,520 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:54,320 --> 00:00:56,760 From this moment onwards, 3 00:00:56,790 --> 00:00:58,940 your lady must not leave this place. 4 00:00:58,960 --> 00:01:03,920 If by any chance, you act otherwise, 5 00:01:03,950 --> 00:01:06,430 then I would have no other choice. 6 00:01:06,450 --> 00:01:08,640 Do be careful. 7 00:01:11,640 --> 00:01:13,540 - Let's go! - Yes! 8 00:01:21,450 --> 00:01:23,920 My lady... 9 00:01:23,970 --> 00:01:26,690 Don't you cry in front of me. 10 00:01:26,720 --> 00:01:29,110 This humiliation and outrage, 11 00:01:29,140 --> 00:01:33,630 I cannot stand it being covered in tears. 12 00:01:36,230 --> 00:01:39,540 Leave the room. 13 00:01:55,370 --> 00:01:58,210 Episode 35. 14 00:02:00,090 --> 00:02:02,790 I heard you've placed yoo-hwa under house-arrest. 15 00:02:02,820 --> 00:02:07,719 The officials might say something. Why did you have to do that? 16 00:02:07,720 --> 00:02:09,150 I, 17 00:02:09,170 --> 00:02:12,900 Only wanted to help vent mother's injustice. 18 00:02:12,950 --> 00:02:17,020 Now you don't need to be troubled by lady yoo-hwa anymore. 19 00:02:17,400 --> 00:02:19,930 Not that I don't know what you have in mind. 20 00:02:19,960 --> 00:02:22,000 But among the officials and citizens there might be 21 00:02:22,030 --> 00:02:26,160 talk that you're taking advantage of his majesty's unconsciousness to divide the royal family. 22 00:02:26,200 --> 00:02:28,580 I'm worried about that... 23 00:02:29,480 --> 00:02:32,680 Whatever they say, it all does not matter. 24 00:02:32,720 --> 00:02:36,520 If anyone cannot understand mother's lamentations and gossips carelessly, 25 00:02:36,530 --> 00:02:39,120 I absolutely will not forgive him. 26 00:02:48,070 --> 00:02:49,260 Is everything going well? 27 00:02:49,290 --> 00:02:51,010 Yes. 28 00:02:51,090 --> 00:02:54,580 Prohibit all of lady yoo-hwa's movements, and let no one approach as well. 29 00:02:54,610 --> 00:02:56,740 Yes, commander. 30 00:03:04,500 --> 00:03:07,170 Do we have no other choice but to do nothing? 31 00:03:07,230 --> 00:03:09,840 If so, then there's no point in staying within the palace anymore! 32 00:03:09,860 --> 00:03:11,169 That's right. 33 00:03:11,170 --> 00:03:15,200 Let's kill them all and rescue her lady out of the palace. 34 00:03:15,240 --> 00:03:18,490 Once his majesty awakes, she can always return again. 35 00:03:18,530 --> 00:03:20,730 Don't go about things rashly. 36 00:03:20,760 --> 00:03:25,670 If prince dae-so gets hold of an excuse, he'll kill her lady without hesitation. 37 00:03:25,750 --> 00:03:29,740 We must not give him any excuse to do so. 38 00:03:29,790 --> 00:03:31,310 This is really - 39 00:03:34,170 --> 00:03:35,970 what house-arrest? 40 00:03:36,030 --> 00:03:38,720 Who exactly did such a thing? 41 00:03:39,260 --> 00:03:41,510 It is prince dae-so. 42 00:03:46,490 --> 00:03:48,860 Even lady yoo-hwa has been placed under house-arrest. 43 00:03:48,940 --> 00:03:51,590 This indicates that all those who had affinity with king geum-wa, 44 00:03:51,630 --> 00:03:54,750 will be eliminated. 45 00:03:54,920 --> 00:03:57,870 Prince dae-so's power will also grow increasingly stronger. 46 00:03:57,900 --> 00:04:02,380 In the near future, the repercussions might spread to the trade group. 47 00:04:04,000 --> 00:04:07,440 How about you return to gyehru first? 48 00:04:07,790 --> 00:04:09,700 My return to gyehru, 49 00:04:09,730 --> 00:04:12,560 will only anger prince dae-so further. 50 00:04:13,200 --> 00:04:15,430 So seo-no is right. 51 00:04:15,700 --> 00:04:17,080 During the previous war, 52 00:04:17,120 --> 00:04:19,290 since yeon ta-bal's trade group had chosen buyeo, 53 00:04:19,350 --> 00:04:22,700 that means you've made han nation your enemy. 54 00:04:22,810 --> 00:04:27,130 Now that prince dae-so and Yang-jeong's daughter are getting married, 55 00:04:27,150 --> 00:04:32,070 the trade group and gyehru will become both han and buyeo's common enemy. 56 00:04:34,540 --> 00:04:37,260 Song-Yang of biryu is spying on gyehru right now. 57 00:04:37,290 --> 00:04:45,160 If I return back to gyehru to escape, the other clan leaders will look down on gyehru. 58 00:04:45,210 --> 00:04:46,960 Right now we should remain in buyeo, 59 00:04:47,000 --> 00:04:50,310 and ponder over our trade group and gyehru's future. 60 00:04:55,400 --> 00:05:00,500 King geum-wa, has he any hope of regaining consciousness? 61 00:05:03,010 --> 00:05:06,730 He is severely wounded, it might not be likely. 62 00:05:06,810 --> 00:05:11,370 I should enter the palace again, and carry on treatment. I need to go back to the palace to treat him again, 63 00:05:11,380 --> 00:05:15,580 but lady yoo-hwa is in confinement. 64 00:05:15,630 --> 00:05:19,360 I'll think of a way. 65 00:05:19,420 --> 00:05:25,920 The only way to stop prince dae-so's tyranny is for emperor geum-wa to recover. 66 00:05:55,150 --> 00:05:56,210 Ma oo-ryeong! 67 00:05:56,230 --> 00:05:57,590 What's wrong? 68 00:06:04,140 --> 00:06:12,140 A mysterious energy is pressing on my heart right now. 69 00:06:13,460 --> 00:06:18,640 I too have been heavy-hearted throughout the service. 70 00:06:18,720 --> 00:06:21,650 What about you, hyun-moo? 71 00:06:21,920 --> 00:06:24,750 Same here. 72 00:06:34,230 --> 00:06:37,140 If we're all heavy-hearted, 73 00:06:37,170 --> 00:06:40,900 that means there's a stronger energy than us in buyeo right now. 74 00:06:40,930 --> 00:06:44,740 What kind of energy would that be? 75 00:06:47,160 --> 00:06:51,790 I think yeo mi-eul is back in buyeo. 76 00:07:02,940 --> 00:07:05,779 You mean yeo mi-eul is back in buyeo? 77 00:07:05,780 --> 00:07:10,530 I'm not sure, but there's a big possibility. 78 00:07:14,590 --> 00:07:16,410 Jong-go, are you outside? 79 00:07:16,420 --> 00:07:17,610 Yes? 80 00:07:22,710 --> 00:07:25,479 Bring young-po to me right now. 81 00:07:25,480 --> 00:07:27,680 Yes, your highness. 82 00:07:32,200 --> 00:07:36,240 Did you know that yeo mi-eul went to gyehru after she left buyeo? 83 00:07:37,130 --> 00:07:39,430 That's what I've heard. 84 00:07:39,480 --> 00:07:45,530 There's a possibility that she's back in buyeo right now. 85 00:07:46,770 --> 00:07:51,770 She's probably here to see his majesty. 86 00:07:51,850 --> 00:07:53,960 His majesty kicked yeo mi-eul out. 87 00:07:54,050 --> 00:07:59,330 Why would she risk her life to come back to see his majesty? 88 00:07:59,410 --> 00:08:01,989 You're saying that because you don't know the relationship 89 00:08:01,990 --> 00:08:03,750 between yeo mi-eul and his majesty. 90 00:08:03,760 --> 00:08:06,030 If she knows that he's in critical condition, 91 00:08:06,100 --> 00:08:09,940 she'll try to heal him with her divine powers. 92 00:08:11,570 --> 00:08:14,270 What do you want me to do? 93 00:08:14,310 --> 00:08:19,430 If yeo mi-eul is back in buyeo for sure, you need to get rid of her. 94 00:08:19,570 --> 00:08:23,260 Yeo mi-eul will harm buyeo's future. 95 00:08:23,270 --> 00:08:26,179 Since dae-so is busy governing this country, 96 00:08:26,180 --> 00:08:30,310 I want you to take care of her discreetiy. 97 00:08:32,290 --> 00:08:34,470 Yes, mother. 98 00:08:35,520 --> 00:08:39,619 Ouch, this stings! 99 00:08:39,620 --> 00:08:43,650 Stop being a baby, will you? 100 00:08:44,760 --> 00:08:48,760 You and your temper! 101 00:08:51,120 --> 00:08:54,260 Supervisor, I'm so sorry. 102 00:08:54,290 --> 00:08:57,370 You went through all that suffering because of me. 103 00:08:57,390 --> 00:09:01,580 I didn't do it because I had hard feelings towards you. 104 00:09:01,610 --> 00:09:05,640 I had no choice. The commander drew his sword at me! 105 00:09:06,380 --> 00:09:09,750 You didn't do anything wrong. 106 00:09:09,850 --> 00:09:11,950 Dae-so is the bastard! 107 00:09:11,980 --> 00:09:13,820 Mo pal-mo! 108 00:09:13,950 --> 00:09:15,760 Let go! 109 00:09:16,030 --> 00:09:19,490 I'm not afraid of death anymore. 110 00:09:19,500 --> 00:09:22,520 You can live as long as you want. 111 00:09:22,560 --> 00:09:28,730 He'll kill you if you don't make a steel sword in five days! 112 00:09:28,770 --> 00:09:31,709 Get moving! 113 00:09:31,710 --> 00:09:33,399 Forget it. 114 00:09:33,400 --> 00:09:38,440 Just consider me dead in five more days. 115 00:09:38,510 --> 00:09:40,390 What are you talking about? 116 00:09:40,440 --> 00:09:43,639 Just give it to him! 117 00:09:43,640 --> 00:09:47,440 You have to save your life, right? 118 00:09:47,480 --> 00:09:50,660 Just do as he says. 119 00:09:50,870 --> 00:09:57,630 I'd rather die than give my steel sword to dae-so! 120 00:10:04,180 --> 00:10:06,180 Is everything okay? 121 00:10:06,230 --> 00:10:07,220 Yes. 122 00:10:07,240 --> 00:10:13,100 We've surrounded yeon ta-bal's troop, but I don't think she'll come out anytime soon. 123 00:10:15,030 --> 00:10:20,150 If you're sure she's with yeon ta-bal's troop, then why don't we just barge inside? 124 00:10:20,180 --> 00:10:23,530 I'm trying to settle this discreetiy. 125 00:10:24,240 --> 00:10:28,560 Wait, and get rid of her when she walks out. 126 00:10:28,630 --> 00:10:30,660 Yes, your highness. 127 00:10:31,740 --> 00:10:33,530 Let's go. 128 00:10:35,770 --> 00:10:37,990 Are you ready? 129 00:10:38,020 --> 00:10:40,940 I don't think you should go now. 130 00:10:43,880 --> 00:10:47,520 We're being watched. 131 00:10:57,810 --> 00:10:58,890 Sir. 132 00:10:59,350 --> 00:11:00,530 What is it? 133 00:11:00,570 --> 00:11:03,460 She left the troop. 134 00:11:05,740 --> 00:11:07,670 Let's go. 135 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 Attack! 136 00:12:33,470 --> 00:12:34,480 Let's go. 137 00:12:50,280 --> 00:12:54,380 Well done. I'll escort her from here while you wait here. 138 00:12:54,420 --> 00:12:55,770 Yes, sir. 139 00:12:56,990 --> 00:12:58,750 Let's go. 140 00:13:08,760 --> 00:13:14,840 Prince dae-so threatened to kill mo pal-mo 141 00:13:14,870 --> 00:13:17,276 if he doesn't make a better sword than the han's in five days. 142 00:13:17,300 --> 00:13:21,770 Judging from what he's been up to now, he'll do it. 143 00:13:21,970 --> 00:13:25,570 We need to save mo pal-mo. 144 00:14:02,780 --> 00:14:04,530 What did you just say? 145 00:14:04,540 --> 00:14:06,210 Forgive me. 146 00:14:06,220 --> 00:14:10,340 They've tricked me into losing yeo mi-eul. 147 00:14:10,390 --> 00:14:13,720 Do you know where she went? 148 00:14:14,000 --> 00:14:15,110 No. 149 00:14:17,870 --> 00:14:20,300 You pathetic fool! 150 00:14:21,050 --> 00:14:22,610 Let's go! 151 00:14:29,090 --> 00:14:30,840 Damn... 152 00:15:14,840 --> 00:15:16,230 How did it go? 153 00:15:25,110 --> 00:15:28,360 You need to leave the palace now. I'll escort you. 154 00:15:56,420 --> 00:15:58,290 Your highness. 155 00:15:58,460 --> 00:15:59,550 What's the matter? 156 00:15:59,590 --> 00:16:02,600 You should come outside right now. 157 00:16:09,500 --> 00:16:11,570 Long time no see. 158 00:16:16,750 --> 00:16:22,540 I once was afraid of that look in your eyes. 159 00:16:22,590 --> 00:16:27,560 But now, I hold the key to your fate. 160 00:16:27,570 --> 00:16:32,729 Only the gods are able to govern my fate. 161 00:16:32,730 --> 00:16:35,670 The gods? 162 00:16:36,670 --> 00:16:41,600 Did you expect me to be afraid if you bring the gods up? 163 00:16:42,070 --> 00:16:45,500 I'm not the young-po you used to know. 164 00:16:45,530 --> 00:16:49,830 You still seem like the same young-po to me. 165 00:16:49,880 --> 00:16:53,470 You're pathetic and foolish. 166 00:17:01,760 --> 00:17:08,250 If you kill me, dark clouds will hang over your fate for the rest of you life. 167 00:17:08,290 --> 00:17:12,970 You can kill me if you can handle that. 168 00:17:17,440 --> 00:17:19,920 You, silly little thing. 169 00:17:19,960 --> 00:17:24,290 Do you expect me to be fooled by a threat like that? 170 00:17:24,350 --> 00:17:26,920 You're not buyeo's high priestess anymore. 171 00:17:26,930 --> 00:17:29,100 I have no reason to be afraid. 172 00:17:29,910 --> 00:17:31,819 Put your sword down! 173 00:17:31,820 --> 00:17:33,720 Dae-so. 174 00:17:35,760 --> 00:17:38,370 What do you think you're doing? 175 00:17:38,390 --> 00:17:40,730 Well, you see... 176 00:17:45,080 --> 00:17:47,500 What brings you to the buyeo palace? 177 00:17:47,910 --> 00:17:52,640 I came to heal his majesty because I heard he's in critical condition. 178 00:17:58,720 --> 00:18:00,970 Leave us alone. 179 00:18:01,010 --> 00:18:04,750 Dae-so, yeo mi-eul will harm buyeo's future. 180 00:18:04,790 --> 00:18:06,720 We must kill her now! 181 00:18:06,760 --> 00:18:09,490 I said, leave us alone! 182 00:18:22,530 --> 00:18:25,500 You should go now too. 183 00:18:38,430 --> 00:18:45,690 His majesty has kicked you out, yet you came all the way here to heal him. 184 00:18:45,730 --> 00:18:48,530 Thank you. 185 00:18:52,740 --> 00:18:59,790 If I knew your intentions ahead of time, I would've sent you an official invitation. 186 00:18:59,800 --> 00:19:01,780 How is he doing? 187 00:19:02,020 --> 00:19:05,520 Is there any hope for his recovery? 188 00:19:05,570 --> 00:19:11,590 Even the royal physician and high priestess ma oo-ryeong have given up on him. 189 00:19:15,760 --> 00:19:23,530 I can't guarantee you anything because his condition is too serious. 190 00:19:25,180 --> 00:19:27,730 I'll provide you with a place to stay in the palace. 191 00:19:27,920 --> 00:19:31,940 I want you to take care of his majesty. 192 00:19:31,990 --> 00:19:35,710 I've already done all I can to save him. 193 00:19:35,780 --> 00:19:42,480 It's time to leave his majesty's fate to the heavens. 194 00:19:50,300 --> 00:19:53,620 I should go now. 195 00:19:54,310 --> 00:19:57,780 When I was on the verge of death 196 00:19:57,810 --> 00:20:05,470 after being stabbed by commander hae mo-su, you saved me. 197 00:20:08,750 --> 00:20:16,750 I'll consider this as a payment of the indebtedness I owe you. 198 00:20:38,250 --> 00:20:39,900 What? 199 00:20:39,970 --> 00:20:43,580 Dae-so let yeo mi-eul go back alive. 200 00:20:43,750 --> 00:20:48,220 You mean high priestess yeo mi-eul treated his majesty? 201 00:20:48,260 --> 00:20:53,610 She treated him, but his majesty couldn't recover. 202 00:20:53,690 --> 00:20:56,630 Really? 203 00:21:05,700 --> 00:21:08,670 That's my dae-so. 204 00:21:08,710 --> 00:21:11,610 What do you mean? 205 00:21:11,710 --> 00:21:14,090 By letting yeo mi-eul go back alive, 206 00:21:14,150 --> 00:21:17,779 dae-so has now done everything he can to save his majesty. 207 00:21:17,780 --> 00:21:21,580 When the officers and the citizens of buyeo hear of this, 208 00:21:21,600 --> 00:21:26,250 they will be touched by his sincerity. 209 00:21:36,600 --> 00:21:39,410 What are you doing here? 210 00:21:39,420 --> 00:21:43,440 We're taking mo pal-mo out of the iron workshop. 211 00:21:43,480 --> 00:21:47,580 How? The guards are watching him day and night. 212 00:21:47,600 --> 00:21:49,069 We'll take care of everything. 213 00:21:49,070 --> 00:21:51,190 Just tell mo pal-mo that we're coming for him. 214 00:21:51,200 --> 00:21:54,850 We'll be at the iron chamber tonight. 215 00:22:03,660 --> 00:22:06,630 Mo pal-mo! Mo pal-mo! 216 00:22:07,760 --> 00:22:10,840 So wait for them tonight! 217 00:22:10,880 --> 00:22:13,420 Tell them not to waste their lives on me. 218 00:22:13,440 --> 00:22:15,739 What are you talking about? 219 00:22:15,740 --> 00:22:18,140 They'll take care of everything. 220 00:22:18,160 --> 00:22:22,530 Just be prepared to meet them. 221 00:22:24,880 --> 00:22:28,200 You should at least pretend you're working 222 00:22:28,230 --> 00:22:30,830 if you don't want them to pay attention to you. 223 00:22:30,840 --> 00:22:33,620 Start working. 224 00:22:33,660 --> 00:22:35,720 Now! 225 00:22:41,840 --> 00:22:44,440 What brings you here? 226 00:22:44,470 --> 00:22:47,560 I'm here to see chief yeon ta-bal. 227 00:22:47,590 --> 00:22:52,029 I heard you're the new commander of bodyguards. 228 00:22:52,030 --> 00:22:55,510 Congratulations. 229 00:23:05,210 --> 00:23:07,340 What brings you here? 230 00:23:07,380 --> 00:23:11,499 Prince dae-so would like to see chief yeon ta-bal and miss so seo-no. 231 00:23:11,500 --> 00:23:14,170 Get ready to go to the palace. 232 00:23:20,260 --> 00:23:21,730 Very well. 233 00:23:27,860 --> 00:23:28,860 Let's drink. 234 00:23:39,720 --> 00:23:42,750 I heard you're substituting for his majesty. 235 00:23:42,840 --> 00:23:47,780 Forgive me for not visiting you sooner. 236 00:23:56,280 --> 00:23:58,730 Chief yeon ta-bal. 237 00:23:58,780 --> 00:24:00,770 Yes, your highness. 238 00:24:00,890 --> 00:24:08,170 I'm going to marry the hyeon-to city governor Yang-jeong's daughter soon. 239 00:24:09,400 --> 00:24:12,310 Congratulations. 240 00:24:14,390 --> 00:24:20,860 But we're only getting married for political reasons, not because I want to. 241 00:24:22,340 --> 00:24:28,120 I'm sure you know that my heart is with so seo-no. 242 00:24:29,050 --> 00:24:34,740 I'd like to take so seo-no as my wife. 243 00:24:37,200 --> 00:24:39,380 Your highness. 244 00:24:39,400 --> 00:24:43,330 Should you and so seo-no refuse me, 245 00:24:43,380 --> 00:24:49,500 I too will take back all the kindness I've shown you so far. 246 00:24:49,550 --> 00:24:53,880 I will take back your right to trade on behalf of buyeo, 247 00:24:53,910 --> 00:24:59,070 as well as removing the blacksmiths we've sent to gyehru. 248 00:25:02,690 --> 00:25:06,900 The agreement between buyeo and gyehru was made by his majesty. 249 00:25:06,910 --> 00:25:12,890 I don't approve of you demanding a marriage on that condition. 250 00:25:16,370 --> 00:25:18,750 So seo-no. 251 00:25:19,190 --> 00:25:21,460 How can an intelligent person like you not understand 252 00:25:21,490 --> 00:25:24,650 where this situation is leading to? 253 00:25:28,770 --> 00:25:32,700 I hold the key to everything. 254 00:25:32,740 --> 00:25:39,510 Remember, you don't have any right or power to turn me down. 255 00:25:40,230 --> 00:25:48,230 If you don't accept my proposal, I won't forgive you and the yeon ta-bal troop. 256 00:26:12,010 --> 00:26:14,880 Although dae-so said he'll take away our right to trade 257 00:26:14,930 --> 00:26:20,600 and withdraw the blacksmiths from our iron workshop, he won't stop there. 258 00:26:20,660 --> 00:26:24,020 He'll threaten the entire gyehru afterwards. 259 00:26:24,030 --> 00:26:26,680 What should we do? 260 00:26:32,730 --> 00:26:33,930 My lord. 261 00:26:33,940 --> 00:26:36,660 This is a letter from chief Yang-tak. 262 00:26:46,220 --> 00:26:48,809 What does it say? 263 00:26:48,810 --> 00:26:52,540 Song-Yang is secretly trying to gather all the chiefs. 264 00:26:52,550 --> 00:26:57,550 All the tribes might unite to attack gyehru. 265 00:27:07,370 --> 00:27:12,769 I can understand how reluctant you are about serving a man you don't like. 266 00:27:12,770 --> 00:27:16,540 But the fate of gyehru is on the line. 267 00:27:18,710 --> 00:27:22,849 Your beloved ju-mong is dead now. 268 00:27:22,850 --> 00:27:26,319 So seo-no, stop being stubborn. 269 00:27:26,320 --> 00:27:30,580 It's time to make a decision for gyehru. 270 00:28:08,760 --> 00:28:16,760 I am now going to realize my father's great mission. 271 00:28:24,160 --> 00:28:32,160 I will save the old chosun refugees and regain the lost land. 272 00:28:53,910 --> 00:28:54,910 Miss. 273 00:28:56,440 --> 00:28:59,530 It's time to get mo pal-mo out. 274 00:29:02,780 --> 00:29:05,540 Got it. 275 00:29:21,000 --> 00:29:22,370 Keep a close watch on him. 276 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Yes, commander. 277 00:30:14,640 --> 00:30:16,620 They're here. 278 00:30:18,260 --> 00:30:20,530 We have to get out now. 279 00:30:20,550 --> 00:30:24,720 Won't I be placing you guys in danger? 280 00:30:25,130 --> 00:30:26,859 Don't worry about us. 281 00:30:26,860 --> 00:30:29,590 We need to move fast. 282 00:30:32,950 --> 00:30:34,760 Hurry! 283 00:30:34,820 --> 00:30:37,530 Okay. 284 00:30:43,960 --> 00:30:46,640 You must've gone through a lot. 285 00:30:46,680 --> 00:30:49,780 You can go to gyehru. 286 00:30:49,980 --> 00:30:53,030 We'll protect you there. 287 00:30:53,100 --> 00:30:57,650 I may be putting you in danger, miss. 288 00:30:58,760 --> 00:31:01,660 Don't worry. 289 00:31:01,700 --> 00:31:07,160 Our troop bodyguards will escort you to gyehru. 290 00:31:07,200 --> 00:31:10,980 Once they find out mo pal-mo is gone, I'll be in danger. 291 00:31:11,010 --> 00:31:13,240 I'll follow him to gyehru. 292 00:31:13,290 --> 00:31:15,679 You'll be in danger too. 293 00:31:15,680 --> 00:31:17,809 Come with me. 294 00:31:17,810 --> 00:31:21,830 We need to stay here and protect lady yoo-hwa. 295 00:31:21,860 --> 00:31:25,680 Don't worry about us. 296 00:31:26,050 --> 00:31:29,350 Take care of yourself. 297 00:31:29,370 --> 00:31:33,430 We'll see you again when we get a chance. 298 00:31:33,490 --> 00:31:36,800 Alright. 299 00:31:36,950 --> 00:31:39,670 I'll see you later. 300 00:31:41,420 --> 00:31:43,630 Forgive me. 301 00:31:44,150 --> 00:31:46,990 Pathetic fools! What did I tell you? 302 00:31:47,020 --> 00:31:50,640 Didn't I tell you to keep a strict watch on the iron workshop? 303 00:31:53,720 --> 00:32:01,350 If mo pal-mo's techniques are really superior to han's, we must get him back! 304 00:32:01,390 --> 00:32:04,430 We must get him by all means! 305 00:32:04,480 --> 00:32:06,720 I'll do as you say. 306 00:32:24,760 --> 00:32:29,710 Where did you take mo pal-mo to? 307 00:32:29,750 --> 00:32:32,230 What are you talking about? 308 00:32:32,270 --> 00:32:36,540 We were on duty here all along. 309 00:32:36,590 --> 00:32:41,690 You're the only ones who can take mo pal-mo away. 310 00:32:41,810 --> 00:32:42,910 Commander. 311 00:32:48,520 --> 00:32:50,630 They really were on duty. 312 00:32:50,670 --> 00:32:53,700 I saw them. 313 00:33:07,460 --> 00:33:09,730 Search every corner of the city. 314 00:33:09,760 --> 00:33:11,660 Yes, commander. 315 00:33:27,710 --> 00:33:31,850 I need to go to hyeon-to city and bring sul-LAN. 316 00:33:31,900 --> 00:33:34,050 Dae-so. 317 00:33:34,080 --> 00:33:35,100 Yes? 318 00:33:37,010 --> 00:33:41,570 I only you're getting married for political reasons, but once the wedding is over, 319 00:33:41,700 --> 00:33:46,940 sul-LAN will be your wife and a citizen of buyeo. 320 00:33:47,040 --> 00:33:49,890 Since she's coming all the way here for you, 321 00:33:49,920 --> 00:33:53,300 don't break her heart like his majesty did to me. 322 00:33:53,310 --> 00:33:56,660 Understand? 323 00:34:01,710 --> 00:34:03,490 You can go now. 324 00:34:08,430 --> 00:34:10,630 Lady, this is hao-chen. 325 00:34:10,750 --> 00:34:13,120 Come in. 326 00:34:17,200 --> 00:34:20,100 Prince dae-so is here. 327 00:34:21,730 --> 00:34:23,700 Really? 328 00:34:27,190 --> 00:34:30,660 Welcome, prince dae-so. 329 00:34:34,080 --> 00:34:36,350 How have you been? 330 00:34:37,650 --> 00:34:41,820 After hearing that you're in charge of governing buyeo, 331 00:34:41,880 --> 00:34:44,380 there's nothing to be worried about. 332 00:34:44,430 --> 00:34:45,830 Congratulations. 333 00:34:59,130 --> 00:35:00,840 Welcome. 334 00:35:04,360 --> 00:35:09,760 I've been doing well, but sul-LAN was in much agony. 335 00:35:12,990 --> 00:35:18,580 She was waiting day and night for her future husband to come for her. 336 00:35:19,170 --> 00:35:21,660 Father. 337 00:35:29,730 --> 00:35:32,630 How is king geum-wa doing? 338 00:35:32,970 --> 00:35:34,610 He's still in a critical state. 339 00:35:36,670 --> 00:35:43,410 I feel bad for him, but that's what he gets for starting a reckless war. 340 00:35:44,980 --> 00:35:48,320 Han suffered a great loss because of this war. 341 00:35:48,360 --> 00:35:54,650 To save your face, I won't demand any direct reparations. 342 00:35:54,690 --> 00:36:00,420 However, I need you to change the terms for the trade items. 343 00:36:00,460 --> 00:36:04,410 I'll do as you say. 344 00:36:04,830 --> 00:36:09,410 Also, many refugees who escaped Jin-beon and yim-doon are in buyeo right now, 345 00:36:09,480 --> 00:36:13,740 send those refugees back. 346 00:36:14,680 --> 00:36:16,479 But... 347 00:36:16,480 --> 00:36:20,260 If you don't, I can't convince the royal court and the yo-dong army, 348 00:36:20,300 --> 00:36:24,050 no matter how much I try. 349 00:36:27,760 --> 00:36:29,960 I'll do as you say. 350 00:36:32,760 --> 00:36:40,500 As long as the two of us are together, han and buyeo will never fight again. 351 00:36:48,220 --> 00:36:54,579 Although I trust dae-so, I feel reluctant about sending you to buyeo 352 00:36:54,580 --> 00:36:58,410 after fighting a war with them. 353 00:36:58,560 --> 00:37:00,780 Don't worry about me. 354 00:37:01,390 --> 00:37:06,480 I will be a queen who everyone in buyeo looks up to. 355 00:37:06,560 --> 00:37:12,769 The buyeo citizens will honor and fear me at the same time. 356 00:37:12,770 --> 00:37:17,530 Buyeo will fall into my hands. 357 00:37:17,600 --> 00:37:20,570 Just wait and see. 358 00:37:21,700 --> 00:37:23,770 I trust you. 359 00:37:23,970 --> 00:37:27,620 You can write me a letter whenever you need help. 360 00:37:42,500 --> 00:37:45,500 It's me, oo-tae. 361 00:37:46,770 --> 00:37:47,940 Come in. 362 00:38:08,250 --> 00:38:09,740 Oo-tae. 363 00:38:11,440 --> 00:38:13,380 What is it? 364 00:38:16,860 --> 00:38:22,210 I'd... like to marry you. 365 00:38:25,960 --> 00:38:27,610 Miss. 366 00:38:35,060 --> 00:38:37,640 Why are you doing this? How can I... 367 00:38:37,670 --> 00:38:45,630 If you don't accept my proposal, I have to be prince dae-so's concubine. 368 00:38:45,680 --> 00:38:48,420 You can just go back to gyehru. 369 00:38:48,460 --> 00:38:52,990 Our troop and gyehru can live even after severing our relationship with buyeo. 370 00:38:55,370 --> 00:38:58,650 Things are different now. 371 00:38:59,020 --> 00:39:05,880 If prince dae-so marries Yang-jeong's daughter, buyeo and han will be allies. 372 00:39:06,010 --> 00:39:11,220 That leaves gyehru isolated. 373 00:39:18,000 --> 00:39:24,320 But if I'm already married, prince dae-so can't do anything to me. 374 00:39:24,360 --> 00:39:30,350 Dae-so is in hyeon-to city right now to bring Yang-jeong's daughter back. 375 00:39:30,370 --> 00:39:35,010 This is my only chance. 376 00:39:40,750 --> 00:39:47,760 I know how sudden and absurd my proposal is. 377 00:39:47,840 --> 00:39:53,720 But I don't have any time or way to make another decision. 378 00:40:01,740 --> 00:40:09,740 Although prince ju-mong is the only person in my heart, 379 00:40:09,810 --> 00:40:13,470 I guess he'll fade away in time. 380 00:40:14,720 --> 00:40:21,120 I've trusted and depended on you ever since I was little. 381 00:40:21,170 --> 00:40:25,570 Please understand me and accept my wishes. 382 00:40:39,380 --> 00:40:47,380 I can do anything you ask me, even if that leads me to death. 383 00:40:48,070 --> 00:40:56,070 I'm just afraid that I may not be qualified to be your man. 384 00:41:12,570 --> 00:41:16,610 Why did you ask for a manger's meeting? 385 00:41:16,870 --> 00:41:19,550 I have something to tell you, father. 386 00:41:22,310 --> 00:41:27,390 I'm going to marry oo-tae. 387 00:41:33,840 --> 00:41:37,440 So seo-no, what are you talking about? 388 00:41:37,480 --> 00:41:41,619 You're marrying oo-tae? Why? 389 00:41:41,620 --> 00:41:46,590 What's going on? Tell me! 390 00:41:46,800 --> 00:41:51,230 If you'll allow me, I'll take miss so seo-no as my wife. 391 00:41:51,270 --> 00:41:52,749 What? 392 00:41:52,750 --> 00:41:55,030 What in the world are you talking about? 393 00:41:55,080 --> 00:41:57,550 How dare you even think about marrying so seo-no! 394 00:41:57,620 --> 00:42:04,320 My lord, he must be out of his mind! 395 00:42:04,340 --> 00:42:08,200 Come outside! Right now! 396 00:42:08,210 --> 00:42:11,540 Everyone be quiet. 397 00:42:19,710 --> 00:42:23,770 Tell me why you want to do this. 398 00:42:25,280 --> 00:42:28,160 Although prince dae-so threatened the troop and me, 399 00:42:28,240 --> 00:42:33,270 I don't have the slightest desire to be his concubine. 400 00:42:33,330 --> 00:42:39,550 Oo-tae understands me and has protected me all these years. 401 00:42:39,600 --> 00:42:42,590 I know he will in the future as well. 402 00:42:42,610 --> 00:42:48,610 I can understand why you decided to marry oo-tae, 403 00:42:48,810 --> 00:42:52,770 but a marriage shouldn't be a hideout from reality! 404 00:42:52,780 --> 00:42:55,220 Stop her, yeon ta-bal. 405 00:42:55,240 --> 00:42:59,370 Being prince dae-so's concubine is a much smarter choice for our troop, 406 00:42:59,410 --> 00:43:01,530 and gyehru's future. 407 00:43:01,560 --> 00:43:06,060 What will prince dae-so do to us if he finds out that so seo-no married oo-tae? 408 00:43:08,000 --> 00:43:11,370 Why are you so selfish? 409 00:43:11,390 --> 00:43:14,810 Do you know why we're in this situation? 410 00:43:14,840 --> 00:43:15,920 Come to think of it, 411 00:43:15,960 --> 00:43:21,699 we're in this mess because you insisted on being buyeo's war supplier! 412 00:43:21,700 --> 00:43:27,700 If you really care about gyehru and our troop, you must take prince dae-so in. 413 00:43:29,480 --> 00:43:32,300 Aunt yun che-ryung. 414 00:43:32,350 --> 00:43:39,720 Although gyehru and our troop are in a crisis, I will overcome it. 415 00:43:39,760 --> 00:43:46,560 But not through marrying prince dae-so. 416 00:43:48,910 --> 00:43:52,400 Please have faith in me. 417 00:43:59,230 --> 00:44:01,490 Did you have to do that? 418 00:44:06,960 --> 00:44:13,600 I wanted you to marry a nice and obedient girl, start a family, 419 00:44:13,620 --> 00:44:16,690 and live happily ever after. 420 00:44:16,870 --> 00:44:22,060 Miss so seo-no will be responsible for gyehru's fate. 421 00:44:22,180 --> 00:44:27,760 You know she has one rough future ahead of her. 422 00:44:29,630 --> 00:44:33,360 Why would you want to marry someone like her? 423 00:44:33,400 --> 00:44:36,740 It's not too late to change your mind. 424 00:44:36,910 --> 00:44:43,580 Father, I know you're very unhappy about my decision. 425 00:44:43,650 --> 00:44:48,620 But I need to serve miss. 426 00:44:49,180 --> 00:44:57,180 I'm just glad that she chose me to escape the crisis our troop and gyehru is in. 427 00:44:59,770 --> 00:45:03,970 If miss has one rough future ahead of her, 428 00:45:04,000 --> 00:45:06,730 then I'll have to stand by her side and protect her. 429 00:45:06,740 --> 00:45:10,990 That's what makes me happy. 430 00:45:13,390 --> 00:45:18,620 Why, oh why does this have to happen to me? 431 00:45:31,670 --> 00:45:34,660 Why aren't you saying anything? 432 00:45:35,310 --> 00:45:37,960 Say something. 433 00:45:40,780 --> 00:45:44,980 I respect your decision. 434 00:45:45,070 --> 00:45:47,749 That's the best decision for now. 435 00:45:47,750 --> 00:45:50,740 It's just that... 436 00:45:52,100 --> 00:45:53,970 Tell me. 437 00:45:56,170 --> 00:45:59,180 I feel sorry for oo-tae. 438 00:46:04,270 --> 00:46:12,270 Your heart is filled with prince ju-mong, yet oo-tae has to take you as his wife. 439 00:46:13,600 --> 00:46:17,650 I feel sorry for his fate. 440 00:46:22,020 --> 00:46:28,680 I'll forget ju-mong. 441 00:46:31,070 --> 00:46:38,570 From now on, I'll adore oo-tae. 442 00:46:42,400 --> 00:46:48,510 You can't forget a loved one by will. 443 00:46:49,280 --> 00:46:51,749 I'll forget him. 444 00:46:51,750 --> 00:46:55,550 I'll forget him completely. 445 00:46:56,230 --> 00:47:02,830 What's the point in remembering someone who abandoned and left me? 446 00:47:02,990 --> 00:47:04,750 I'll forget him. 447 00:47:04,790 --> 00:47:07,560 I said, I'll forget him! 448 00:47:09,310 --> 00:47:11,650 I'll forget him. 449 00:47:38,220 --> 00:47:40,620 I heard you were looking for me. 450 00:47:41,760 --> 00:47:46,030 Did you hear any news of emperor geum-wa's recovery? 451 00:47:46,350 --> 00:47:49,060 No, I haven't. 452 00:47:55,280 --> 00:47:59,530 Instead, I have news of so seo-no's wedding. 453 00:48:01,070 --> 00:48:02,960 Who is she marrying? 454 00:48:02,970 --> 00:48:07,550 She married oo-tae. 455 00:48:20,420 --> 00:48:26,510 I think miss so seo-no will have a very perilous fate ahead of her. 456 00:48:27,280 --> 00:48:29,740 What do you mean? 457 00:48:30,970 --> 00:48:35,920 I saw darkness in oo-tae's face when I saw him. 458 00:48:37,750 --> 00:48:40,789 Darkness? 459 00:48:40,790 --> 00:48:47,520 I saw a shadow of death over him. 460 00:48:58,440 --> 00:49:03,610 Where can I find the master of this sword? 461 00:49:03,830 --> 00:49:07,430 This sword doesn't have a master! 462 00:49:07,470 --> 00:49:11,680 Give that to me. 463 00:49:18,050 --> 00:49:20,350 How about me? 464 00:49:20,400 --> 00:49:22,660 Give it back! 465 00:49:24,340 --> 00:49:30,520 Prince ju-mong is the only master for this sword. 466 00:49:30,580 --> 00:49:37,630 I know how loyal you are to prince ju-mong, 467 00:49:37,660 --> 00:49:41,210 but what's the use of serving a dead man? 468 00:49:41,230 --> 00:49:47,680 You should leave the past behind and find a living person. 469 00:49:49,750 --> 00:49:56,970 I think your new master may be miss so seo-no. 470 00:49:57,050 --> 00:50:00,400 What do you think? 471 00:50:00,470 --> 00:50:03,640 So seo-no. 472 00:50:03,710 --> 00:50:09,510 Although she's a girl, you won't find a brave person like her. 473 00:50:09,580 --> 00:50:13,940 I'm thinking about taking mu-duek out of buyeo 474 00:50:13,990 --> 00:50:17,180 to live in gyehru for the rest of our lives. 475 00:50:17,210 --> 00:50:21,810 You should think about that too. 476 00:50:28,090 --> 00:50:32,560 Prince... 477 00:51:28,760 --> 00:51:33,520 It's must've been a rough trip for you. 478 00:51:37,660 --> 00:51:42,520 Although your wedding should be a national celebration, 479 00:51:42,550 --> 00:51:46,710 we can't do that because his majesty is ill. 480 00:51:46,750 --> 00:51:51,810 We'll have to replace that with an offering of prayer to the gods at the divination palace. 481 00:51:51,880 --> 00:51:55,530 I hope you won't be too disappointed. 482 00:52:41,730 --> 00:52:44,769 Congratulations. 483 00:52:44,770 --> 00:52:46,730 Thank you. 484 00:52:47,640 --> 00:52:50,860 Since your highness's wedding is a national celebration, 485 00:52:50,940 --> 00:52:58,940 I will release the prisoners and distribute grain and salt among the citizens. 486 00:53:00,650 --> 00:53:02,640 Sure thing. 487 00:53:04,580 --> 00:53:12,580 I feel obliged to tell you that you should release lady yoo-hwa from confinement. 488 00:53:18,020 --> 00:53:24,930 It's time for you to govern the buyeo people through virtue. 489 00:53:32,260 --> 00:53:35,180 I'll do as you say. 490 00:53:42,140 --> 00:53:44,630 You're so loveiy. 491 00:53:44,760 --> 00:53:48,970 Dae-so and buyeo are blessed to have someone dignified like you. 492 00:53:49,980 --> 00:53:54,150 I'm still not as dignified as your highness. 493 00:53:54,910 --> 00:53:58,520 You will be the next queen of buyeo. 494 00:53:58,960 --> 00:54:00,660 Although you're unfamiliar with everything, 495 00:54:00,680 --> 00:54:03,940 you need to diligently learn the customs of buyeo. 496 00:54:04,060 --> 00:54:06,150 Yes, I will. 497 00:54:06,260 --> 00:54:11,750 You need to make sure dae-so can rest peacefully after governing this nation. 498 00:54:11,840 --> 00:54:15,990 Please try hard to keep the buyeo royal court peaceful at all times. 499 00:54:16,000 --> 00:54:21,140 Remember, the welfare of the buyeo royal court is depending on you. 500 00:54:21,150 --> 00:54:25,760 I'll keep your words in mind. 501 00:54:34,680 --> 00:54:39,800 Your highness, is something troubling you? 502 00:54:39,940 --> 00:54:42,060 I feel strange. 503 00:54:42,090 --> 00:54:47,780 Dae-so's wedding should be a national and royal celebration. 504 00:54:48,210 --> 00:54:51,530 I don't know why I feel so empty. 505 00:54:51,550 --> 00:54:55,649 That's because you don't have a wife yet. 506 00:54:55,650 --> 00:54:58,729 You fool, that's not why. 507 00:54:58,730 --> 00:55:01,760 I'm not interested in women. 508 00:55:05,060 --> 00:55:09,900 Then what are you interested in? 509 00:55:09,960 --> 00:55:13,850 I once wanted to be the crown prince of buyeo, 510 00:55:13,900 --> 00:55:17,330 but I don't think that's where I belong. 511 00:55:17,340 --> 00:55:20,820 I suddenly lost my purpose in life. 512 00:55:20,880 --> 00:55:23,759 That's why I feel empty. 513 00:55:23,760 --> 00:55:28,630 I doubt you understand how I feel. 514 00:55:29,040 --> 00:55:33,060 You can always make a new purpose in life. 515 00:55:33,080 --> 00:55:34,530 There's no point. 516 00:55:34,590 --> 00:55:36,739 I'm just bored with life. 517 00:55:36,740 --> 00:55:39,639 I'm bored. 518 00:55:39,640 --> 00:55:42,350 Your highness. 519 00:55:42,360 --> 00:55:44,390 I have something to tell you. 520 00:55:44,440 --> 00:55:46,549 What is it? 521 00:55:46,550 --> 00:55:51,340 You said you'll give me a chance after I've lost everything, right? 522 00:55:51,420 --> 00:55:53,420 You never got back to me on that one. 523 00:55:53,510 --> 00:55:55,110 You jerk! 524 00:55:55,180 --> 00:55:58,050 I told you I'm bored with life! 525 00:55:58,090 --> 00:56:02,290 Why would I bother myself with someone like you when I'm bored? 526 00:56:02,350 --> 00:56:05,080 Just wait. 527 00:56:05,110 --> 00:56:08,050 Your highness! 528 00:56:10,610 --> 00:56:18,610 I can't believe I bet everything I had on someone like him. I must've been crazy. 529 00:56:28,930 --> 00:56:31,620 Did you find mo pal-mo? 530 00:56:32,470 --> 00:56:36,799 Forgive me, but we're still looking for him. 531 00:56:36,800 --> 00:56:41,700 We have to find him before he passes his techniques onto some other tribe. 532 00:56:41,740 --> 00:56:43,730 Yes, your highness. 533 00:56:45,770 --> 00:56:48,680 Your highness. 534 00:56:50,750 --> 00:56:53,540 What is it? 535 00:56:54,540 --> 00:57:02,540 While you were away in hyeon-to city, miss so seo-no married oo-tae from her clan. 536 00:57:03,840 --> 00:57:06,520 What? 537 00:57:08,760 --> 00:57:11,730 - What's the matter? - Your highness. 538 00:57:11,770 --> 00:57:14,760 Your confinement has been called off. 539 00:57:17,730 --> 00:57:25,500 While you were being confined, prince dae-so married Yang-jeong's daughter. 540 00:57:25,930 --> 00:57:27,620 I must go to his majesty's chamber. 541 00:58:11,760 --> 00:58:14,630 What brings you here? 542 00:58:14,920 --> 00:58:18,600 Did you really get married? 543 00:58:18,610 --> 00:58:20,720 Yes. 544 00:58:21,440 --> 00:58:23,869 You got married too. 545 00:58:23,870 --> 00:58:27,670 Why not me? 546 00:58:28,780 --> 00:58:33,770 You played a little trick to get away from me, didn't you? 547 00:58:34,020 --> 00:58:36,550 Watch what you're saying. 548 00:58:36,610 --> 00:58:40,750 I married him because I've trusted and depended on him for many years. 549 00:58:40,760 --> 00:58:43,660 Shut up! 550 00:58:45,020 --> 00:58:50,690 I told you what will happen if you turn me down! 551 00:58:50,730 --> 00:58:55,670 Do you know how foolish your action is? 552 00:58:56,640 --> 00:59:03,510 I also have told you that I won't take you in. 553 00:59:05,350 --> 00:59:13,350 I'll show you the price you'll have to pay for mocking me. 554 00:59:28,090 --> 00:59:29,780 Miss. 555 00:59:34,380 --> 00:59:37,400 Don't worry. 556 00:59:37,410 --> 00:59:41,949 Prince dae-so is at a position where he needs to consider the officers 557 00:59:41,950 --> 00:59:44,410 and the people's opinions. 558 00:59:44,420 --> 00:59:49,750 He can't harm us without a good reason. 559 01:00:01,740 --> 01:00:03,700 How is he? 560 01:00:03,740 --> 01:00:08,300 He still hasn't regained consciousness. 561 01:00:08,320 --> 01:00:11,200 He hasn't gotten better at all? 562 01:00:11,210 --> 01:00:17,740 He is breathing a bit easily, but that's not enough to jump to conclusions. 563 01:00:34,410 --> 01:00:38,490 Is something troubling you? 564 01:00:38,590 --> 01:00:40,740 Not at all. 565 01:00:40,780 --> 01:00:45,100 Why would I be troubled on a joyful day like this? 566 01:00:45,180 --> 01:00:50,640 You seem to be working hard to substitute for his majesty. 567 01:00:51,050 --> 01:00:56,690 I consider it a learning experience to be the next emperor. 568 01:00:57,230 --> 01:01:01,900 I want to make buyeo a powerful nation. 569 01:01:01,970 --> 01:01:07,760 You can only reign in peace when your nation is strong. 570 01:01:08,250 --> 01:01:15,879 I also hope to help you become the emperor of a strong buyeo. 571 01:01:15,880 --> 01:01:21,540 I'm now your woman, and a citizen of buyeo. 572 01:01:22,220 --> 01:01:24,560 Thank you. 573 01:02:05,550 --> 01:02:11,870 Your majesty, we should get up now. 574 01:02:32,210 --> 01:02:34,780 Your majesty! 575 01:02:35,900 --> 01:02:39,720 Your majesty! 576 01:02:48,360 --> 01:02:49,750 Your highness. 577 01:02:49,780 --> 01:02:54,620 All the officers are amazed by prince dae-so. 578 01:02:54,710 --> 01:03:00,140 Prince dae-so will be a sage ruler of buyeo. 579 01:03:00,170 --> 01:03:05,610 Of course he'll be a sage ruler. 580 01:03:05,720 --> 01:03:10,620 Young-po, is something bothering you? 581 01:03:10,940 --> 01:03:13,790 Nothing. 582 01:03:13,800 --> 01:03:17,790 You should soon find a good woman to be your bride. 583 01:03:17,830 --> 01:03:21,609 I really like sul-LAN. 584 01:03:21,610 --> 01:03:24,600 Your highness! 585 01:03:26,070 --> 01:03:28,000 What's the matter? 586 01:03:28,120 --> 01:03:34,550 His majesty has regained consciousness. 587 01:03:36,290 --> 01:03:38,749 Really? 588 01:03:38,750 --> 01:03:42,520 Yes, your highness. 589 01:04:00,600 --> 01:04:02,770 Your highness, this is na-ru. 590 01:04:02,790 --> 01:04:05,670 I have something important to tell you. 591 01:04:15,640 --> 01:04:17,540 What's the matter? 592 01:04:17,560 --> 01:04:21,310 Your highness, you need to go to his majesty's chamber. 593 01:04:21,360 --> 01:04:25,660 His majesty is awake. 594 01:05:02,070 --> 01:05:04,440 Yeo mi-eul 595 01:05:07,170 --> 01:05:09,700 what's the matter? 596 01:05:10,100 --> 01:05:14,620 I can see the disappeared three-legged bird again. 597 01:05:49,810 --> 01:05:51,400 Where are you going'? 598 01:05:51,480 --> 01:05:54,410 Where can I go to save prince jumong 599 01:05:54,480 --> 01:05:57,810 I want to see jumong 600 01:05:57,880 --> 01:05:59,780 he is missing in action 601 01:05:59,850 --> 01:06:02,340 no one knows if he is still alive 602 01:06:04,120 --> 01:06:06,750 if I stop at this stage, I will be finished 603 01:06:06,830 --> 01:06:08,490 prime minister, please help me 604 01:06:08,560 --> 01:06:09,760 now. 605 01:06:10,960 --> 01:06:14,760 I want everything to resume its original place 606 01:06:14,830 --> 01:06:15,830 chief general 607 01:06:15,900 --> 01:06:19,560 how many soldiers can we mobilise discreetly'? 608 01:06:19,640 --> 01:06:22,110 They must be here to kill me 609 01:06:22,170 --> 01:06:24,440 the sachuldo troops... 610 01:06:24,510 --> 01:06:26,410 Must rush in to reinforce the palace 611 01:06:26,480 --> 01:06:28,470 get ready to go! 612 01:06:28,550 --> 01:06:30,980 We should head toward the palace of buyeo 613 01:06:31,050 --> 01:06:33,420 you're the one who wants to usurp my power... 614 01:06:33,490 --> 01:06:36,720 While I'm sick in bed 615 01:06:36,790 --> 01:06:39,190 what do you want? 616 01:06:39,720 --> 01:06:41,520 You want my life?