1
00:00:00,020 --> 00:00:04,520
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,760
From this moment onwards,
3
00:00:56,790 --> 00:00:58,940
your lady must not leave this place.
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,920
If by any chance, you act otherwise,
5
00:01:03,950 --> 00:01:06,430
then I would have no other choice.
6
00:01:06,450 --> 00:01:08,640
Do be careful.
7
00:01:11,640 --> 00:01:13,540
- Let's go!
- Yes!
8
00:01:21,450 --> 00:01:23,920
My lady...
9
00:01:23,970 --> 00:01:26,690
Don't you cry in front of me.
10
00:01:26,720 --> 00:01:29,110
This humiliation and outrage,
11
00:01:29,140 --> 00:01:33,630
I cannot stand it being covered in tears.
12
00:01:36,230 --> 00:01:39,540
Leave the room.
13
00:01:55,370 --> 00:01:58,210
Episode 35.
14
00:02:00,090 --> 00:02:02,790
I heard you've placed
yoo-hwa under house-arrest.
15
00:02:02,820 --> 00:02:07,719
The officials might say something.
Why did you have to do that?
16
00:02:07,720 --> 00:02:09,150
I,
17
00:02:09,170 --> 00:02:12,900
Only wanted to help
vent mother's injustice.
18
00:02:12,950 --> 00:02:17,020
Now you don't need to be
troubled by lady yoo-hwa anymore.
19
00:02:17,400 --> 00:02:19,930
Not that I don't know
what you have in mind.
20
00:02:19,960 --> 00:02:22,000
But among the officials
and citizens there might be
21
00:02:22,030 --> 00:02:26,160
talk that you're taking advantage of his majesty's
unconsciousness to divide the royal family.
22
00:02:26,200 --> 00:02:28,580
I'm worried about that...
23
00:02:29,480 --> 00:02:32,680
Whatever they say, it all does not matter.
24
00:02:32,720 --> 00:02:36,520
If anyone cannot understand mother's
lamentations and gossips carelessly,
25
00:02:36,530 --> 00:02:39,120
I absolutely will not forgive him.
26
00:02:48,070 --> 00:02:49,260
Is everything going well?
27
00:02:49,290 --> 00:02:51,010
Yes.
28
00:02:51,090 --> 00:02:54,580
Prohibit all of lady yoo-hwa's movements,
and let no one approach as well.
29
00:02:54,610 --> 00:02:56,740
Yes, commander.
30
00:03:04,500 --> 00:03:07,170
Do we have no other
choice but to do nothing?
31
00:03:07,230 --> 00:03:09,840
If so, then there's no point in staying
within the palace anymore!
32
00:03:09,860 --> 00:03:11,169
That's right.
33
00:03:11,170 --> 00:03:15,200
Let's kill them all and rescue
her lady out of the palace.
34
00:03:15,240 --> 00:03:18,490
Once his majesty awakes,
she can always return again.
35
00:03:18,530 --> 00:03:20,730
Don't go about things rashly.
36
00:03:20,760 --> 00:03:25,670
If prince dae-so gets hold of an excuse,
he'll kill her lady without hesitation.
37
00:03:25,750 --> 00:03:29,740
We must not give him any excuse to do so.
38
00:03:29,790 --> 00:03:31,310
This is really -
39
00:03:34,170 --> 00:03:35,970
what house-arrest?
40
00:03:36,030 --> 00:03:38,720
Who exactly did such a thing?
41
00:03:39,260 --> 00:03:41,510
It is prince dae-so.
42
00:03:46,490 --> 00:03:48,860
Even lady yoo-hwa has been
placed under house-arrest.
43
00:03:48,940 --> 00:03:51,590
This indicates that all those who
had affinity with king geum-wa,
44
00:03:51,630 --> 00:03:54,750
will be eliminated.
45
00:03:54,920 --> 00:03:57,870
Prince dae-so's power will
also grow increasingly stronger.
46
00:03:57,900 --> 00:04:02,380
In the near future, the repercussions
might spread to the trade group.
47
00:04:04,000 --> 00:04:07,440
How about you return to gyehru first?
48
00:04:07,790 --> 00:04:09,700
My return to gyehru,
49
00:04:09,730 --> 00:04:12,560
will only anger prince dae-so further.
50
00:04:13,200 --> 00:04:15,430
So seo-no is right.
51
00:04:15,700 --> 00:04:17,080
During the previous war,
52
00:04:17,120 --> 00:04:19,290
since yeon ta-bal's trade
group had chosen buyeo,
53
00:04:19,350 --> 00:04:22,700
that means you've made
han nation your enemy.
54
00:04:22,810 --> 00:04:27,130
Now that prince dae-so and
Yang-jeong's daughter are getting married,
55
00:04:27,150 --> 00:04:32,070
the trade group and gyehru will become
both han and buyeo's common enemy.
56
00:04:34,540 --> 00:04:37,260
Song-Yang of biryu is
spying on gyehru right now.
57
00:04:37,290 --> 00:04:45,160
If I return back to gyehru to escape, the
other clan leaders will look down on gyehru.
58
00:04:45,210 --> 00:04:46,960
Right now we should remain in buyeo,
59
00:04:47,000 --> 00:04:50,310
and ponder over our trade
group and gyehru's future.
60
00:04:55,400 --> 00:05:00,500
King geum-wa,
has he any hope of regaining consciousness?
61
00:05:03,010 --> 00:05:06,730
He is severely wounded,
it might not be likely.
62
00:05:06,810 --> 00:05:11,370
I should enter the palace again, and carry on treatment.
I need to go back to the palace to treat him again,
63
00:05:11,380 --> 00:05:15,580
but lady yoo-hwa is in confinement.
64
00:05:15,630 --> 00:05:19,360
I'll think of a way.
65
00:05:19,420 --> 00:05:25,920
The only way to stop prince dae-so's
tyranny is for emperor geum-wa to recover.
66
00:05:55,150 --> 00:05:56,210
Ma oo-ryeong!
67
00:05:56,230 --> 00:05:57,590
What's wrong?
68
00:06:04,140 --> 00:06:12,140
A mysterious energy is pressing
on my heart right now.
69
00:06:13,460 --> 00:06:18,640
I too have been heavy-hearted
throughout the service.
70
00:06:18,720 --> 00:06:21,650
What about you, hyun-moo?
71
00:06:21,920 --> 00:06:24,750
Same here.
72
00:06:34,230 --> 00:06:37,140
If we're all heavy-hearted,
73
00:06:37,170 --> 00:06:40,900
that means there's a stronger energy
than us in buyeo right now.
74
00:06:40,930 --> 00:06:44,740
What kind of energy would that be?
75
00:06:47,160 --> 00:06:51,790
I think yeo mi-eul is back in buyeo.
76
00:07:02,940 --> 00:07:05,779
You mean yeo mi-eul is back in buyeo?
77
00:07:05,780 --> 00:07:10,530
I'm not sure,
but there's a big possibility.
78
00:07:14,590 --> 00:07:16,410
Jong-go, are you outside?
79
00:07:16,420 --> 00:07:17,610
Yes?
80
00:07:22,710 --> 00:07:25,479
Bring young-po to me right now.
81
00:07:25,480 --> 00:07:27,680
Yes, your highness.
82
00:07:32,200 --> 00:07:36,240
Did you know that yeo mi-eul went to gyehru
after she left buyeo?
83
00:07:37,130 --> 00:07:39,430
That's what I've heard.
84
00:07:39,480 --> 00:07:45,530
There's a possibility that
she's back in buyeo right now.
85
00:07:46,770 --> 00:07:51,770
She's probably here to see his majesty.
86
00:07:51,850 --> 00:07:53,960
His majesty kicked yeo mi-eul out.
87
00:07:54,050 --> 00:07:59,330
Why would she risk her life to come back
to see his majesty?
88
00:07:59,410 --> 00:08:01,989
You're saying that
because you don't know the relationship
89
00:08:01,990 --> 00:08:03,750
between yeo mi-eul and his majesty.
90
00:08:03,760 --> 00:08:06,030
If she knows that he's
in critical condition,
91
00:08:06,100 --> 00:08:09,940
she'll try to heal him
with her divine powers.
92
00:08:11,570 --> 00:08:14,270
What do you want me to do?
93
00:08:14,310 --> 00:08:19,430
If yeo mi-eul is back in buyeo for sure,
you need to get rid of her.
94
00:08:19,570 --> 00:08:23,260
Yeo mi-eul will harm buyeo's future.
95
00:08:23,270 --> 00:08:26,179
Since dae-so is busy
governing this country,
96
00:08:26,180 --> 00:08:30,310
I want you to take care of her discreetiy.
97
00:08:32,290 --> 00:08:34,470
Yes, mother.
98
00:08:35,520 --> 00:08:39,619
Ouch, this stings!
99
00:08:39,620 --> 00:08:43,650
Stop being a baby, will you?
100
00:08:44,760 --> 00:08:48,760
You and your temper!
101
00:08:51,120 --> 00:08:54,260
Supervisor, I'm so sorry.
102
00:08:54,290 --> 00:08:57,370
You went through all that suffering
because of me.
103
00:08:57,390 --> 00:09:01,580
I didn't do it because
I had hard feelings towards you.
104
00:09:01,610 --> 00:09:05,640
I had no choice.
The commander drew his sword at me!
105
00:09:06,380 --> 00:09:09,750
You didn't do anything wrong.
106
00:09:09,850 --> 00:09:11,950
Dae-so is the bastard!
107
00:09:11,980 --> 00:09:13,820
Mo pal-mo!
108
00:09:13,950 --> 00:09:15,760
Let go!
109
00:09:16,030 --> 00:09:19,490
I'm not afraid of death anymore.
110
00:09:19,500 --> 00:09:22,520
You can live as long as you want.
111
00:09:22,560 --> 00:09:28,730
He'll kill you if you don't make
a steel sword in five days!
112
00:09:28,770 --> 00:09:31,709
Get moving!
113
00:09:31,710 --> 00:09:33,399
Forget it.
114
00:09:33,400 --> 00:09:38,440
Just consider me dead in five more days.
115
00:09:38,510 --> 00:09:40,390
What are you talking about?
116
00:09:40,440 --> 00:09:43,639
Just give it to him!
117
00:09:43,640 --> 00:09:47,440
You have to save your life, right?
118
00:09:47,480 --> 00:09:50,660
Just do as he says.
119
00:09:50,870 --> 00:09:57,630
I'd rather die than give
my steel sword to dae-so!
120
00:10:04,180 --> 00:10:06,180
Is everything okay?
121
00:10:06,230 --> 00:10:07,220
Yes.
122
00:10:07,240 --> 00:10:13,100
We've surrounded yeon ta-bal's troop, but I
don't think she'll come out anytime soon.
123
00:10:15,030 --> 00:10:20,150
If you're sure she's with yeon ta-bal's
troop, then why don't we just barge inside?
124
00:10:20,180 --> 00:10:23,530
I'm trying to settle this discreetiy.
125
00:10:24,240 --> 00:10:28,560
Wait, and get rid of her
when she walks out.
126
00:10:28,630 --> 00:10:30,660
Yes, your highness.
127
00:10:31,740 --> 00:10:33,530
Let's go.
128
00:10:35,770 --> 00:10:37,990
Are you ready?
129
00:10:38,020 --> 00:10:40,940
I don't think you should go now.
130
00:10:43,880 --> 00:10:47,520
We're being watched.
131
00:10:57,810 --> 00:10:58,890
Sir.
132
00:10:59,350 --> 00:11:00,530
What is it?
133
00:11:00,570 --> 00:11:03,460
She left the troop.
134
00:11:05,740 --> 00:11:07,670
Let's go.
135
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
Attack!
136
00:12:33,470 --> 00:12:34,480
Let's go.
137
00:12:50,280 --> 00:12:54,380
Well done. I'll escort her from here
while you wait here.
138
00:12:54,420 --> 00:12:55,770
Yes, sir.
139
00:12:56,990 --> 00:12:58,750
Let's go.
140
00:13:08,760 --> 00:13:14,840
Prince dae-so threatened to kill mo pal-mo
141
00:13:14,870 --> 00:13:17,276
if he doesn't make a better sword
than the han's in five days.
142
00:13:17,300 --> 00:13:21,770
Judging from what he's been up to now,
he'll do it.
143
00:13:21,970 --> 00:13:25,570
We need to save mo pal-mo.
144
00:14:02,780 --> 00:14:04,530
What did you just say?
145
00:14:04,540 --> 00:14:06,210
Forgive me.
146
00:14:06,220 --> 00:14:10,340
They've tricked me into losing yeo mi-eul.
147
00:14:10,390 --> 00:14:13,720
Do you know where she went?
148
00:14:14,000 --> 00:14:15,110
No.
149
00:14:17,870 --> 00:14:20,300
You pathetic fool!
150
00:14:21,050 --> 00:14:22,610
Let's go!
151
00:14:29,090 --> 00:14:30,840
Damn...
152
00:15:14,840 --> 00:15:16,230
How did it go?
153
00:15:25,110 --> 00:15:28,360
You need to leave the palace now.
I'll escort you.
154
00:15:56,420 --> 00:15:58,290
Your highness.
155
00:15:58,460 --> 00:15:59,550
What's the matter?
156
00:15:59,590 --> 00:16:02,600
You should come outside right now.
157
00:16:09,500 --> 00:16:11,570
Long time no see.
158
00:16:16,750 --> 00:16:22,540
I once was afraid of
that look in your eyes.
159
00:16:22,590 --> 00:16:27,560
But now, I hold the key to your fate.
160
00:16:27,570 --> 00:16:32,729
Only the gods are able to govern my fate.
161
00:16:32,730 --> 00:16:35,670
The gods?
162
00:16:36,670 --> 00:16:41,600
Did you expect me to be afraid
if you bring the gods up?
163
00:16:42,070 --> 00:16:45,500
I'm not the young-po you used to know.
164
00:16:45,530 --> 00:16:49,830
You still seem like
the same young-po to me.
165
00:16:49,880 --> 00:16:53,470
You're pathetic and foolish.
166
00:17:01,760 --> 00:17:08,250
If you kill me, dark clouds will hang over
your fate for the rest of you life.
167
00:17:08,290 --> 00:17:12,970
You can kill me if you can handle that.
168
00:17:17,440 --> 00:17:19,920
You, silly little thing.
169
00:17:19,960 --> 00:17:24,290
Do you expect me to be fooled
by a threat like that?
170
00:17:24,350 --> 00:17:26,920
You're not buyeo's high priestess anymore.
171
00:17:26,930 --> 00:17:29,100
I have no reason to be afraid.
172
00:17:29,910 --> 00:17:31,819
Put your sword down!
173
00:17:31,820 --> 00:17:33,720
Dae-so.
174
00:17:35,760 --> 00:17:38,370
What do you think you're doing?
175
00:17:38,390 --> 00:17:40,730
Well, you see...
176
00:17:45,080 --> 00:17:47,500
What brings you to the buyeo palace?
177
00:17:47,910 --> 00:17:52,640
I came to heal his majesty because
I heard he's in critical condition.
178
00:17:58,720 --> 00:18:00,970
Leave us alone.
179
00:18:01,010 --> 00:18:04,750
Dae-so,
yeo mi-eul will harm buyeo's future.
180
00:18:04,790 --> 00:18:06,720
We must kill her now!
181
00:18:06,760 --> 00:18:09,490
I said, leave us alone!
182
00:18:22,530 --> 00:18:25,500
You should go now too.
183
00:18:38,430 --> 00:18:45,690
His majesty has kicked you out, yet you
came all the way here to heal him.
184
00:18:45,730 --> 00:18:48,530
Thank you.
185
00:18:52,740 --> 00:18:59,790
If I knew your intentions ahead of time,
I would've sent you an official invitation.
186
00:18:59,800 --> 00:19:01,780
How is he doing?
187
00:19:02,020 --> 00:19:05,520
Is there any hope for his recovery?
188
00:19:05,570 --> 00:19:11,590
Even the royal physician and high priestess
ma oo-ryeong have given up on him.
189
00:19:15,760 --> 00:19:23,530
I can't guarantee you anything
because his condition is too serious.
190
00:19:25,180 --> 00:19:27,730
I'll provide you with a place
to stay in the palace.
191
00:19:27,920 --> 00:19:31,940
I want you to take care of his majesty.
192
00:19:31,990 --> 00:19:35,710
I've already done all I can to save him.
193
00:19:35,780 --> 00:19:42,480
It's time to leave his majesty's fate
to the heavens.
194
00:19:50,300 --> 00:19:53,620
I should go now.
195
00:19:54,310 --> 00:19:57,780
When I was on the verge of death
196
00:19:57,810 --> 00:20:05,470
after being stabbed by
commander hae mo-su, you saved me.
197
00:20:08,750 --> 00:20:16,750
I'll consider this as a payment
of the indebtedness I owe you.
198
00:20:38,250 --> 00:20:39,900
What?
199
00:20:39,970 --> 00:20:43,580
Dae-so let yeo mi-eul go back alive.
200
00:20:43,750 --> 00:20:48,220
You mean high priestess yeo mi-eul
treated his majesty?
201
00:20:48,260 --> 00:20:53,610
She treated him,
but his majesty couldn't recover.
202
00:20:53,690 --> 00:20:56,630
Really?
203
00:21:05,700 --> 00:21:08,670
That's my dae-so.
204
00:21:08,710 --> 00:21:11,610
What do you mean?
205
00:21:11,710 --> 00:21:14,090
By letting yeo mi-eul go back alive,
206
00:21:14,150 --> 00:21:17,779
dae-so has now done everything
he can to save his majesty.
207
00:21:17,780 --> 00:21:21,580
When the officers and the citizens of
buyeo hear of this,
208
00:21:21,600 --> 00:21:26,250
they will be touched by his sincerity.
209
00:21:36,600 --> 00:21:39,410
What are you doing here?
210
00:21:39,420 --> 00:21:43,440
We're taking mo pal-mo
out of the iron workshop.
211
00:21:43,480 --> 00:21:47,580
How? The guards are
watching him day and night.
212
00:21:47,600 --> 00:21:49,069
We'll take care of everything.
213
00:21:49,070 --> 00:21:51,190
Just tell mo pal-mo that
we're coming for him.
214
00:21:51,200 --> 00:21:54,850
We'll be at the iron chamber tonight.
215
00:22:03,660 --> 00:22:06,630
Mo pal-mo! Mo pal-mo!
216
00:22:07,760 --> 00:22:10,840
So wait for them tonight!
217
00:22:10,880 --> 00:22:13,420
Tell them not to waste their lives on me.
218
00:22:13,440 --> 00:22:15,739
What are you talking about?
219
00:22:15,740 --> 00:22:18,140
They'll take care of everything.
220
00:22:18,160 --> 00:22:22,530
Just be prepared to meet them.
221
00:22:24,880 --> 00:22:28,200
You should at least pretend
you're working
222
00:22:28,230 --> 00:22:30,830
if you don't want them
to pay attention to you.
223
00:22:30,840 --> 00:22:33,620
Start working.
224
00:22:33,660 --> 00:22:35,720
Now!
225
00:22:41,840 --> 00:22:44,440
What brings you here?
226
00:22:44,470 --> 00:22:47,560
I'm here to see chief yeon ta-bal.
227
00:22:47,590 --> 00:22:52,029
I heard you're the new commander of
bodyguards.
228
00:22:52,030 --> 00:22:55,510
Congratulations.
229
00:23:05,210 --> 00:23:07,340
What brings you here?
230
00:23:07,380 --> 00:23:11,499
Prince dae-so would like to see
chief yeon ta-bal and miss so seo-no.
231
00:23:11,500 --> 00:23:14,170
Get ready to go to the palace.
232
00:23:20,260 --> 00:23:21,730
Very well.
233
00:23:27,860 --> 00:23:28,860
Let's drink.
234
00:23:39,720 --> 00:23:42,750
I heard you're substituting
for his majesty.
235
00:23:42,840 --> 00:23:47,780
Forgive me for not visiting you sooner.
236
00:23:56,280 --> 00:23:58,730
Chief yeon ta-bal.
237
00:23:58,780 --> 00:24:00,770
Yes, your highness.
238
00:24:00,890 --> 00:24:08,170
I'm going to marry the hyeon-to city
governor Yang-jeong's daughter soon.
239
00:24:09,400 --> 00:24:12,310
Congratulations.
240
00:24:14,390 --> 00:24:20,860
But we're only getting married for
political reasons, not because I want to.
241
00:24:22,340 --> 00:24:28,120
I'm sure you know that
my heart is with so seo-no.
242
00:24:29,050 --> 00:24:34,740
I'd like to take so seo-no as my wife.
243
00:24:37,200 --> 00:24:39,380
Your highness.
244
00:24:39,400 --> 00:24:43,330
Should you and so seo-no refuse me,
245
00:24:43,380 --> 00:24:49,500
I too will take back all the kindness
I've shown you so far.
246
00:24:49,550 --> 00:24:53,880
I will take back your right
to trade on behalf of buyeo,
247
00:24:53,910 --> 00:24:59,070
as well as removing the blacksmiths
we've sent to gyehru.
248
00:25:02,690 --> 00:25:06,900
The agreement between buyeo and gyehru
was made by his majesty.
249
00:25:06,910 --> 00:25:12,890
I don't approve of you demanding
a marriage on that condition.
250
00:25:16,370 --> 00:25:18,750
So seo-no.
251
00:25:19,190 --> 00:25:21,460
How can an intelligent person like you
not understand
252
00:25:21,490 --> 00:25:24,650
where this situation is leading to?
253
00:25:28,770 --> 00:25:32,700
I hold the key to everything.
254
00:25:32,740 --> 00:25:39,510
Remember, you don't have any right
or power to turn me down.
255
00:25:40,230 --> 00:25:48,230
If you don't accept my proposal, I won't
forgive you and the yeon ta-bal troop.
256
00:26:12,010 --> 00:26:14,880
Although dae-so said he'll take away
our right to trade
257
00:26:14,930 --> 00:26:20,600
and withdraw the blacksmiths from our
iron workshop, he won't stop there.
258
00:26:20,660 --> 00:26:24,020
He'll threaten the
entire gyehru afterwards.
259
00:26:24,030 --> 00:26:26,680
What should we do?
260
00:26:32,730 --> 00:26:33,930
My lord.
261
00:26:33,940 --> 00:26:36,660
This is a letter from chief Yang-tak.
262
00:26:46,220 --> 00:26:48,809
What does it say?
263
00:26:48,810 --> 00:26:52,540
Song-Yang is secretly trying
to gather all the chiefs.
264
00:26:52,550 --> 00:26:57,550
All the tribes might
unite to attack gyehru.
265
00:27:07,370 --> 00:27:12,769
I can understand how reluctant you are
about serving a man you don't like.
266
00:27:12,770 --> 00:27:16,540
But the fate of gyehru is on the line.
267
00:27:18,710 --> 00:27:22,849
Your beloved ju-mong is dead now.
268
00:27:22,850 --> 00:27:26,319
So seo-no, stop being stubborn.
269
00:27:26,320 --> 00:27:30,580
It's time to make a decision for gyehru.
270
00:28:08,760 --> 00:28:16,760
I am now going to realize
my father's great mission.
271
00:28:24,160 --> 00:28:32,160
I will save the old chosun refugees
and regain the lost land.
272
00:28:53,910 --> 00:28:54,910
Miss.
273
00:28:56,440 --> 00:28:59,530
It's time to get mo pal-mo out.
274
00:29:02,780 --> 00:29:05,540
Got it.
275
00:29:21,000 --> 00:29:22,370
Keep a close watch on him.
276
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Yes, commander.
277
00:30:14,640 --> 00:30:16,620
They're here.
278
00:30:18,260 --> 00:30:20,530
We have to get out now.
279
00:30:20,550 --> 00:30:24,720
Won't I be placing you guys in danger?
280
00:30:25,130 --> 00:30:26,859
Don't worry about us.
281
00:30:26,860 --> 00:30:29,590
We need to move fast.
282
00:30:32,950 --> 00:30:34,760
Hurry!
283
00:30:34,820 --> 00:30:37,530
Okay.
284
00:30:43,960 --> 00:30:46,640
You must've gone through a lot.
285
00:30:46,680 --> 00:30:49,780
You can go to gyehru.
286
00:30:49,980 --> 00:30:53,030
We'll protect you there.
287
00:30:53,100 --> 00:30:57,650
I may be putting you in danger, miss.
288
00:30:58,760 --> 00:31:01,660
Don't worry.
289
00:31:01,700 --> 00:31:07,160
Our troop bodyguards
will escort you to gyehru.
290
00:31:07,200 --> 00:31:10,980
Once they find out mo pal-mo is gone,
I'll be in danger.
291
00:31:11,010 --> 00:31:13,240
I'll follow him to gyehru.
292
00:31:13,290 --> 00:31:15,679
You'll be in danger too.
293
00:31:15,680 --> 00:31:17,809
Come with me.
294
00:31:17,810 --> 00:31:21,830
We need to stay here
and protect lady yoo-hwa.
295
00:31:21,860 --> 00:31:25,680
Don't worry about us.
296
00:31:26,050 --> 00:31:29,350
Take care of yourself.
297
00:31:29,370 --> 00:31:33,430
We'll see you again
when we get a chance.
298
00:31:33,490 --> 00:31:36,800
Alright.
299
00:31:36,950 --> 00:31:39,670
I'll see you later.
300
00:31:41,420 --> 00:31:43,630
Forgive me.
301
00:31:44,150 --> 00:31:46,990
Pathetic fools!
What did I tell you?
302
00:31:47,020 --> 00:31:50,640
Didn't I tell you to keep a strict watch
on the iron workshop?
303
00:31:53,720 --> 00:32:01,350
If mo pal-mo's techniques are really
superior to han's, we must get him back!
304
00:32:01,390 --> 00:32:04,430
We must get him by all means!
305
00:32:04,480 --> 00:32:06,720
I'll do as you say.
306
00:32:24,760 --> 00:32:29,710
Where did you take mo pal-mo to?
307
00:32:29,750 --> 00:32:32,230
What are you talking about?
308
00:32:32,270 --> 00:32:36,540
We were on duty here all along.
309
00:32:36,590 --> 00:32:41,690
You're the only ones
who can take mo pal-mo away.
310
00:32:41,810 --> 00:32:42,910
Commander.
311
00:32:48,520 --> 00:32:50,630
They really were on duty.
312
00:32:50,670 --> 00:32:53,700
I saw them.
313
00:33:07,460 --> 00:33:09,730
Search every corner of the city.
314
00:33:09,760 --> 00:33:11,660
Yes, commander.
315
00:33:27,710 --> 00:33:31,850
I need to go to hyeon-to
city and bring sul-LAN.
316
00:33:31,900 --> 00:33:34,050
Dae-so.
317
00:33:34,080 --> 00:33:35,100
Yes?
318
00:33:37,010 --> 00:33:41,570
I only you're getting married for political
reasons, but once the wedding is over,
319
00:33:41,700 --> 00:33:46,940
sul-LAN will be your wife
and a citizen of buyeo.
320
00:33:47,040 --> 00:33:49,890
Since she's coming
all the way here for you,
321
00:33:49,920 --> 00:33:53,300
don't break her heart
like his majesty did to me.
322
00:33:53,310 --> 00:33:56,660
Understand?
323
00:34:01,710 --> 00:34:03,490
You can go now.
324
00:34:08,430 --> 00:34:10,630
Lady, this is hao-chen.
325
00:34:10,750 --> 00:34:13,120
Come in.
326
00:34:17,200 --> 00:34:20,100
Prince dae-so is here.
327
00:34:21,730 --> 00:34:23,700
Really?
328
00:34:27,190 --> 00:34:30,660
Welcome, prince dae-so.
329
00:34:34,080 --> 00:34:36,350
How have you been?
330
00:34:37,650 --> 00:34:41,820
After hearing that you're
in charge of governing buyeo,
331
00:34:41,880 --> 00:34:44,380
there's nothing to be worried about.
332
00:34:44,430 --> 00:34:45,830
Congratulations.
333
00:34:59,130 --> 00:35:00,840
Welcome.
334
00:35:04,360 --> 00:35:09,760
I've been doing well,
but sul-LAN was in much agony.
335
00:35:12,990 --> 00:35:18,580
She was waiting day and night for
her future husband to come for her.
336
00:35:19,170 --> 00:35:21,660
Father.
337
00:35:29,730 --> 00:35:32,630
How is king geum-wa doing?
338
00:35:32,970 --> 00:35:34,610
He's still in a critical state.
339
00:35:36,670 --> 00:35:43,410
I feel bad for him, but that's
what he gets for starting a reckless war.
340
00:35:44,980 --> 00:35:48,320
Han suffered a great loss
because of this war.
341
00:35:48,360 --> 00:35:54,650
To save your face, I won't demand
any direct reparations.
342
00:35:54,690 --> 00:36:00,420
However, I need you to change the terms
for the trade items.
343
00:36:00,460 --> 00:36:04,410
I'll do as you say.
344
00:36:04,830 --> 00:36:09,410
Also, many refugees who escaped Jin-beon
and yim-doon are in buyeo right now,
345
00:36:09,480 --> 00:36:13,740
send those refugees back.
346
00:36:14,680 --> 00:36:16,479
But...
347
00:36:16,480 --> 00:36:20,260
If you don't, I can't convince
the royal court and the yo-dong army,
348
00:36:20,300 --> 00:36:24,050
no matter how much I try.
349
00:36:27,760 --> 00:36:29,960
I'll do as you say.
350
00:36:32,760 --> 00:36:40,500
As long as the two of us are together,
han and buyeo will never fight again.
351
00:36:48,220 --> 00:36:54,579
Although I trust dae-so, I feel reluctant
about sending you to buyeo
352
00:36:54,580 --> 00:36:58,410
after fighting a war with them.
353
00:36:58,560 --> 00:37:00,780
Don't worry about me.
354
00:37:01,390 --> 00:37:06,480
I will be a queen who everyone
in buyeo looks up to.
355
00:37:06,560 --> 00:37:12,769
The buyeo citizens will honor
and fear me at the same time.
356
00:37:12,770 --> 00:37:17,530
Buyeo will fall into my hands.
357
00:37:17,600 --> 00:37:20,570
Just wait and see.
358
00:37:21,700 --> 00:37:23,770
I trust you.
359
00:37:23,970 --> 00:37:27,620
You can write me a letter
whenever you need help.
360
00:37:42,500 --> 00:37:45,500
It's me, oo-tae.
361
00:37:46,770 --> 00:37:47,940
Come in.
362
00:38:08,250 --> 00:38:09,740
Oo-tae.
363
00:38:11,440 --> 00:38:13,380
What is it?
364
00:38:16,860 --> 00:38:22,210
I'd... like to marry you.
365
00:38:25,960 --> 00:38:27,610
Miss.
366
00:38:35,060 --> 00:38:37,640
Why are you doing this?
How can I...
367
00:38:37,670 --> 00:38:45,630
If you don't accept my proposal,
I have to be prince dae-so's concubine.
368
00:38:45,680 --> 00:38:48,420
You can just go back to gyehru.
369
00:38:48,460 --> 00:38:52,990
Our troop and gyehru can live even after
severing our relationship with buyeo.
370
00:38:55,370 --> 00:38:58,650
Things are different now.
371
00:38:59,020 --> 00:39:05,880
If prince dae-so marries Yang-jeong's
daughter, buyeo and han will be allies.
372
00:39:06,010 --> 00:39:11,220
That leaves gyehru isolated.
373
00:39:18,000 --> 00:39:24,320
But if I'm already married, prince dae-so
can't do anything to me.
374
00:39:24,360 --> 00:39:30,350
Dae-so is in hyeon-to city right now
to bring Yang-jeong's daughter back.
375
00:39:30,370 --> 00:39:35,010
This is my only chance.
376
00:39:40,750 --> 00:39:47,760
I know how sudden
and absurd my proposal is.
377
00:39:47,840 --> 00:39:53,720
But I don't have any time or way
to make another decision.
378
00:40:01,740 --> 00:40:09,740
Although prince ju-mong is
the only person in my heart,
379
00:40:09,810 --> 00:40:13,470
I guess he'll fade away in time.
380
00:40:14,720 --> 00:40:21,120
I've trusted and depended on you
ever since I was little.
381
00:40:21,170 --> 00:40:25,570
Please understand me
and accept my wishes.
382
00:40:39,380 --> 00:40:47,380
I can do anything you ask me,
even if that leads me to death.
383
00:40:48,070 --> 00:40:56,070
I'm just afraid that
I may not be qualified to be your man.
384
00:41:12,570 --> 00:41:16,610
Why did you ask for a manger's meeting?
385
00:41:16,870 --> 00:41:19,550
I have something to tell you, father.
386
00:41:22,310 --> 00:41:27,390
I'm going to marry oo-tae.
387
00:41:33,840 --> 00:41:37,440
So seo-no, what are you talking about?
388
00:41:37,480 --> 00:41:41,619
You're marrying oo-tae? Why?
389
00:41:41,620 --> 00:41:46,590
What's going on? Tell me!
390
00:41:46,800 --> 00:41:51,230
If you'll allow me,
I'll take miss so seo-no as my wife.
391
00:41:51,270 --> 00:41:52,749
What?
392
00:41:52,750 --> 00:41:55,030
What in the world are you talking about?
393
00:41:55,080 --> 00:41:57,550
How dare you even think
about marrying so seo-no!
394
00:41:57,620 --> 00:42:04,320
My lord, he must be out of his mind!
395
00:42:04,340 --> 00:42:08,200
Come outside! Right now!
396
00:42:08,210 --> 00:42:11,540
Everyone be quiet.
397
00:42:19,710 --> 00:42:23,770
Tell me why you want to do this.
398
00:42:25,280 --> 00:42:28,160
Although prince dae-so threatened
the troop and me,
399
00:42:28,240 --> 00:42:33,270
I don't have the slightest desire
to be his concubine.
400
00:42:33,330 --> 00:42:39,550
Oo-tae understands me and
has protected me all these years.
401
00:42:39,600 --> 00:42:42,590
I know he will in the future as well.
402
00:42:42,610 --> 00:42:48,610
I can understand
why you decided to marry oo-tae,
403
00:42:48,810 --> 00:42:52,770
but a marriage shouldn't be
a hideout from reality!
404
00:42:52,780 --> 00:42:55,220
Stop her, yeon ta-bal.
405
00:42:55,240 --> 00:42:59,370
Being prince dae-so's concubine is
a much smarter choice for our troop,
406
00:42:59,410 --> 00:43:01,530
and gyehru's future.
407
00:43:01,560 --> 00:43:06,060
What will prince dae-so do to us if he
finds out that so seo-no married oo-tae?
408
00:43:08,000 --> 00:43:11,370
Why are you so selfish?
409
00:43:11,390 --> 00:43:14,810
Do you know why we're in this situation?
410
00:43:14,840 --> 00:43:15,920
Come to think of it,
411
00:43:15,960 --> 00:43:21,699
we're in this mess because you insisted
on being buyeo's war supplier!
412
00:43:21,700 --> 00:43:27,700
If you really care about gyehru and our
troop, you must take prince dae-so in.
413
00:43:29,480 --> 00:43:32,300
Aunt yun che-ryung.
414
00:43:32,350 --> 00:43:39,720
Although gyehru and our troop are
in a crisis, I will overcome it.
415
00:43:39,760 --> 00:43:46,560
But not through marrying prince dae-so.
416
00:43:48,910 --> 00:43:52,400
Please have faith in me.
417
00:43:59,230 --> 00:44:01,490
Did you have to do that?
418
00:44:06,960 --> 00:44:13,600
I wanted you to marry a nice and
obedient girl, start a family,
419
00:44:13,620 --> 00:44:16,690
and live happily ever after.
420
00:44:16,870 --> 00:44:22,060
Miss so seo-no will be responsible
for gyehru's fate.
421
00:44:22,180 --> 00:44:27,760
You know she has one rough future
ahead of her.
422
00:44:29,630 --> 00:44:33,360
Why would you want
to marry someone like her?
423
00:44:33,400 --> 00:44:36,740
It's not too late to change your mind.
424
00:44:36,910 --> 00:44:43,580
Father, I know you're very unhappy
about my decision.
425
00:44:43,650 --> 00:44:48,620
But I need to serve miss.
426
00:44:49,180 --> 00:44:57,180
I'm just glad that she chose me to escape
the crisis our troop and gyehru is in.
427
00:44:59,770 --> 00:45:03,970
If miss has one rough future
ahead of her,
428
00:45:04,000 --> 00:45:06,730
then I'll have to stand by her side
and protect her.
429
00:45:06,740 --> 00:45:10,990
That's what makes me happy.
430
00:45:13,390 --> 00:45:18,620
Why, oh why does this have
to happen to me?
431
00:45:31,670 --> 00:45:34,660
Why aren't you saying anything?
432
00:45:35,310 --> 00:45:37,960
Say something.
433
00:45:40,780 --> 00:45:44,980
I respect your decision.
434
00:45:45,070 --> 00:45:47,749
That's the best decision for now.
435
00:45:47,750 --> 00:45:50,740
It's just that...
436
00:45:52,100 --> 00:45:53,970
Tell me.
437
00:45:56,170 --> 00:45:59,180
I feel sorry for oo-tae.
438
00:46:04,270 --> 00:46:12,270
Your heart is filled with prince ju-mong,
yet oo-tae has to take you as his wife.
439
00:46:13,600 --> 00:46:17,650
I feel sorry for his fate.
440
00:46:22,020 --> 00:46:28,680
I'll forget ju-mong.
441
00:46:31,070 --> 00:46:38,570
From now on, I'll adore oo-tae.
442
00:46:42,400 --> 00:46:48,510
You can't forget a loved one by will.
443
00:46:49,280 --> 00:46:51,749
I'll forget him.
444
00:46:51,750 --> 00:46:55,550
I'll forget him completely.
445
00:46:56,230 --> 00:47:02,830
What's the point in remembering
someone who abandoned and left me?
446
00:47:02,990 --> 00:47:04,750
I'll forget him.
447
00:47:04,790 --> 00:47:07,560
I said, I'll forget him!
448
00:47:09,310 --> 00:47:11,650
I'll forget him.
449
00:47:38,220 --> 00:47:40,620
I heard you were looking for me.
450
00:47:41,760 --> 00:47:46,030
Did you hear any news of
emperor geum-wa's recovery?
451
00:47:46,350 --> 00:47:49,060
No, I haven't.
452
00:47:55,280 --> 00:47:59,530
Instead, I have news
of so seo-no's wedding.
453
00:48:01,070 --> 00:48:02,960
Who is she marrying?
454
00:48:02,970 --> 00:48:07,550
She married oo-tae.
455
00:48:20,420 --> 00:48:26,510
I think miss so seo-no will have a very
perilous fate ahead of her.
456
00:48:27,280 --> 00:48:29,740
What do you mean?
457
00:48:30,970 --> 00:48:35,920
I saw darkness in oo-tae's face
when I saw him.
458
00:48:37,750 --> 00:48:40,789
Darkness?
459
00:48:40,790 --> 00:48:47,520
I saw a shadow of death over him.
460
00:48:58,440 --> 00:49:03,610
Where can I find
the master of this sword?
461
00:49:03,830 --> 00:49:07,430
This sword doesn't have a master!
462
00:49:07,470 --> 00:49:11,680
Give that to me.
463
00:49:18,050 --> 00:49:20,350
How about me?
464
00:49:20,400 --> 00:49:22,660
Give it back!
465
00:49:24,340 --> 00:49:30,520
Prince ju-mong is the only master
for this sword.
466
00:49:30,580 --> 00:49:37,630
I know how loyal you are
to prince ju-mong,
467
00:49:37,660 --> 00:49:41,210
but what's the use of
serving a dead man?
468
00:49:41,230 --> 00:49:47,680
You should leave the past behind
and find a living person.
469
00:49:49,750 --> 00:49:56,970
I think your new master
may be miss so seo-no.
470
00:49:57,050 --> 00:50:00,400
What do you think?
471
00:50:00,470 --> 00:50:03,640
So seo-no.
472
00:50:03,710 --> 00:50:09,510
Although she's a girl,
you won't find a brave person like her.
473
00:50:09,580 --> 00:50:13,940
I'm thinking about taking mu-duek
out of buyeo
474
00:50:13,990 --> 00:50:17,180
to live in gyehru for
the rest of our lives.
475
00:50:17,210 --> 00:50:21,810
You should think about that too.
476
00:50:28,090 --> 00:50:32,560
Prince...
477
00:51:28,760 --> 00:51:33,520
It's must've been a rough trip for you.
478
00:51:37,660 --> 00:51:42,520
Although your wedding should be
a national celebration,
479
00:51:42,550 --> 00:51:46,710
we can't do that
because his majesty is ill.
480
00:51:46,750 --> 00:51:51,810
We'll have to replace that with an offering of
prayer to the gods at the divination palace.
481
00:51:51,880 --> 00:51:55,530
I hope you won't be too disappointed.
482
00:52:41,730 --> 00:52:44,769
Congratulations.
483
00:52:44,770 --> 00:52:46,730
Thank you.
484
00:52:47,640 --> 00:52:50,860
Since your highness's wedding is
a national celebration,
485
00:52:50,940 --> 00:52:58,940
I will release the prisoners and distribute
grain and salt among the citizens.
486
00:53:00,650 --> 00:53:02,640
Sure thing.
487
00:53:04,580 --> 00:53:12,580
I feel obliged to tell you that you should
release lady yoo-hwa from confinement.
488
00:53:18,020 --> 00:53:24,930
It's time for you to govern
the buyeo people through virtue.
489
00:53:32,260 --> 00:53:35,180
I'll do as you say.
490
00:53:42,140 --> 00:53:44,630
You're so loveiy.
491
00:53:44,760 --> 00:53:48,970
Dae-so and buyeo are blessed to have
someone dignified like you.
492
00:53:49,980 --> 00:53:54,150
I'm still not as dignified
as your highness.
493
00:53:54,910 --> 00:53:58,520
You will be the next queen of buyeo.
494
00:53:58,960 --> 00:54:00,660
Although you're unfamiliar
with everything,
495
00:54:00,680 --> 00:54:03,940
you need to diligently learn
the customs of buyeo.
496
00:54:04,060 --> 00:54:06,150
Yes, I will.
497
00:54:06,260 --> 00:54:11,750
You need to make sure dae-so can rest
peacefully after governing this nation.
498
00:54:11,840 --> 00:54:15,990
Please try hard to keep the buyeo
royal court peaceful at all times.
499
00:54:16,000 --> 00:54:21,140
Remember, the welfare of the buyeo
royal court is depending on you.
500
00:54:21,150 --> 00:54:25,760
I'll keep your words in mind.
501
00:54:34,680 --> 00:54:39,800
Your highness,
is something troubling you?
502
00:54:39,940 --> 00:54:42,060
I feel strange.
503
00:54:42,090 --> 00:54:47,780
Dae-so's wedding should be
a national and royal celebration.
504
00:54:48,210 --> 00:54:51,530
I don't know why I feel so empty.
505
00:54:51,550 --> 00:54:55,649
That's because you don't have a wife yet.
506
00:54:55,650 --> 00:54:58,729
You fool, that's not why.
507
00:54:58,730 --> 00:55:01,760
I'm not interested in women.
508
00:55:05,060 --> 00:55:09,900
Then what are you interested in?
509
00:55:09,960 --> 00:55:13,850
I once wanted to be
the crown prince of buyeo,
510
00:55:13,900 --> 00:55:17,330
but I don't think that's where I belong.
511
00:55:17,340 --> 00:55:20,820
I suddenly lost my purpose in life.
512
00:55:20,880 --> 00:55:23,759
That's why I feel empty.
513
00:55:23,760 --> 00:55:28,630
I doubt you understand how I feel.
514
00:55:29,040 --> 00:55:33,060
You can always make
a new purpose in life.
515
00:55:33,080 --> 00:55:34,530
There's no point.
516
00:55:34,590 --> 00:55:36,739
I'm just bored with life.
517
00:55:36,740 --> 00:55:39,639
I'm bored.
518
00:55:39,640 --> 00:55:42,350
Your highness.
519
00:55:42,360 --> 00:55:44,390
I have something to tell you.
520
00:55:44,440 --> 00:55:46,549
What is it?
521
00:55:46,550 --> 00:55:51,340
You said you'll give me a chance
after I've lost everything, right?
522
00:55:51,420 --> 00:55:53,420
You never got back to me on that one.
523
00:55:53,510 --> 00:55:55,110
You jerk!
524
00:55:55,180 --> 00:55:58,050
I told you I'm bored with life!
525
00:55:58,090 --> 00:56:02,290
Why would I bother myself with someone
like you when I'm bored?
526
00:56:02,350 --> 00:56:05,080
Just wait.
527
00:56:05,110 --> 00:56:08,050
Your highness!
528
00:56:10,610 --> 00:56:18,610
I can't believe I bet everything I had on
someone like him. I must've been crazy.
529
00:56:28,930 --> 00:56:31,620
Did you find mo pal-mo?
530
00:56:32,470 --> 00:56:36,799
Forgive me,
but we're still looking for him.
531
00:56:36,800 --> 00:56:41,700
We have to find him before he passes
his techniques onto some other tribe.
532
00:56:41,740 --> 00:56:43,730
Yes, your highness.
533
00:56:45,770 --> 00:56:48,680
Your highness.
534
00:56:50,750 --> 00:56:53,540
What is it?
535
00:56:54,540 --> 00:57:02,540
While you were away in hyeon-to city, miss
so seo-no married oo-tae from her clan.
536
00:57:03,840 --> 00:57:06,520
What?
537
00:57:08,760 --> 00:57:11,730
- What's the matter?
- Your highness.
538
00:57:11,770 --> 00:57:14,760
Your confinement has been called off.
539
00:57:17,730 --> 00:57:25,500
While you were being confined, prince
dae-so married Yang-jeong's daughter.
540
00:57:25,930 --> 00:57:27,620
I must go to his majesty's chamber.
541
00:58:11,760 --> 00:58:14,630
What brings you here?
542
00:58:14,920 --> 00:58:18,600
Did you really get married?
543
00:58:18,610 --> 00:58:20,720
Yes.
544
00:58:21,440 --> 00:58:23,869
You got married too.
545
00:58:23,870 --> 00:58:27,670
Why not me?
546
00:58:28,780 --> 00:58:33,770
You played a little trick to get away
from me, didn't you?
547
00:58:34,020 --> 00:58:36,550
Watch what you're saying.
548
00:58:36,610 --> 00:58:40,750
I married him because I've trusted and
depended on him for many years.
549
00:58:40,760 --> 00:58:43,660
Shut up!
550
00:58:45,020 --> 00:58:50,690
I told you what will happen
if you turn me down!
551
00:58:50,730 --> 00:58:55,670
Do you know how foolish your action is?
552
00:58:56,640 --> 00:59:03,510
I also have told you that
I won't take you in.
553
00:59:05,350 --> 00:59:13,350
I'll show you the price
you'll have to pay for mocking me.
554
00:59:28,090 --> 00:59:29,780
Miss.
555
00:59:34,380 --> 00:59:37,400
Don't worry.
556
00:59:37,410 --> 00:59:41,949
Prince dae-so is at a position where
he needs to consider the officers
557
00:59:41,950 --> 00:59:44,410
and the people's opinions.
558
00:59:44,420 --> 00:59:49,750
He can't harm us without a good reason.
559
01:00:01,740 --> 01:00:03,700
How is he?
560
01:00:03,740 --> 01:00:08,300
He still hasn't regained consciousness.
561
01:00:08,320 --> 01:00:11,200
He hasn't gotten better at all?
562
01:00:11,210 --> 01:00:17,740
He is breathing a bit easily, but that's
not enough to jump to conclusions.
563
01:00:34,410 --> 01:00:38,490
Is something troubling you?
564
01:00:38,590 --> 01:00:40,740
Not at all.
565
01:00:40,780 --> 01:00:45,100
Why would I be troubled
on a joyful day like this?
566
01:00:45,180 --> 01:00:50,640
You seem to be working hard
to substitute for his majesty.
567
01:00:51,050 --> 01:00:56,690
I consider it a learning experience
to be the next emperor.
568
01:00:57,230 --> 01:01:01,900
I want to make buyeo a powerful nation.
569
01:01:01,970 --> 01:01:07,760
You can only reign in peace
when your nation is strong.
570
01:01:08,250 --> 01:01:15,879
I also hope to help you become
the emperor of a strong buyeo.
571
01:01:15,880 --> 01:01:21,540
I'm now your woman,
and a citizen of buyeo.
572
01:01:22,220 --> 01:01:24,560
Thank you.
573
01:02:05,550 --> 01:02:11,870
Your majesty, we should get up now.
574
01:02:32,210 --> 01:02:34,780
Your majesty!
575
01:02:35,900 --> 01:02:39,720
Your majesty!
576
01:02:48,360 --> 01:02:49,750
Your highness.
577
01:02:49,780 --> 01:02:54,620
All the officers are amazed
by prince dae-so.
578
01:02:54,710 --> 01:03:00,140
Prince dae-so will be
a sage ruler of buyeo.
579
01:03:00,170 --> 01:03:05,610
Of course he'll be a sage ruler.
580
01:03:05,720 --> 01:03:10,620
Young-po, is something bothering you?
581
01:03:10,940 --> 01:03:13,790
Nothing.
582
01:03:13,800 --> 01:03:17,790
You should soon find a good woman
to be your bride.
583
01:03:17,830 --> 01:03:21,609
I really like sul-LAN.
584
01:03:21,610 --> 01:03:24,600
Your highness!
585
01:03:26,070 --> 01:03:28,000
What's the matter?
586
01:03:28,120 --> 01:03:34,550
His majesty has regained consciousness.
587
01:03:36,290 --> 01:03:38,749
Really?
588
01:03:38,750 --> 01:03:42,520
Yes, your highness.
589
01:04:00,600 --> 01:04:02,770
Your highness, this is na-ru.
590
01:04:02,790 --> 01:04:05,670
I have something important to tell you.
591
01:04:15,640 --> 01:04:17,540
What's the matter?
592
01:04:17,560 --> 01:04:21,310
Your highness, you need
to go to his majesty's chamber.
593
01:04:21,360 --> 01:04:25,660
His majesty is awake.
594
01:05:02,070 --> 01:05:04,440
Yeo mi-eul
595
01:05:07,170 --> 01:05:09,700
what's the matter?
596
01:05:10,100 --> 01:05:14,620
I can see the disappeared
three-legged bird again.
597
01:05:49,810 --> 01:05:51,400
Where are you going'?
598
01:05:51,480 --> 01:05:54,410
Where can I go to save prince jumong
599
01:05:54,480 --> 01:05:57,810
I want to see jumong
600
01:05:57,880 --> 01:05:59,780
he is missing in action
601
01:05:59,850 --> 01:06:02,340
no one knows if he is still alive
602
01:06:04,120 --> 01:06:06,750
if I stop at this stage, I will be finished
603
01:06:06,830 --> 01:06:08,490
prime minister, please help me
604
01:06:08,560 --> 01:06:09,760
now.
605
01:06:10,960 --> 01:06:14,760
I want everything to
resume its original place
606
01:06:14,830 --> 01:06:15,830
chief general
607
01:06:15,900 --> 01:06:19,560
how many soldiers can
we mobilise discreetly'?
608
01:06:19,640 --> 01:06:22,110
They must be here to kill me
609
01:06:22,170 --> 01:06:24,440
the sachuldo troops...
610
01:06:24,510 --> 01:06:26,410
Must rush in to reinforce the palace
611
01:06:26,480 --> 01:06:28,470
get ready to go!
612
01:06:28,550 --> 01:06:30,980
We should head toward the palace of buyeo
613
01:06:31,050 --> 01:06:33,420
you're the one who
wants to usurp my power...
614
01:06:33,490 --> 01:06:36,720
While I'm sick in bed
615
01:06:36,790 --> 01:06:39,190
what do you want?
616
01:06:39,720 --> 01:06:41,520
You want my life?