1
00:00:45,540 --> 00:00:50,870
Even I've never heard of the salt mountain
in go-San nation. Who told you that?
2
00:00:52,180 --> 00:00:54,450
I heard it from my mother.
3
00:00:57,050 --> 00:01:03,480
My ha-baek grandfather told her there's
a mountain full of salt in go-San nation.
4
00:01:03,490 --> 00:01:08,510
Through this expedition, I've confirmed
that what my grandfather said was true.
5
00:01:12,350 --> 00:01:17,099
All of this could be accomplished, due to my
mother who told me about the salt mountain,
6
00:01:17,100 --> 00:01:21,340
as well as leader so seo-no
who led this expedition.
7
00:01:21,550 --> 00:01:27,030
I've heard stories about the
outstanding daughter of chief yeon ta-bal.
8
00:01:27,590 --> 00:01:29,630
I see that they were true indeed.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,680
You have done well.
10
00:01:32,090 --> 00:01:33,790
Your majesty's favors are immeasurable.
11
00:01:34,400 --> 00:01:35,860
General.
12
00:01:37,050 --> 00:01:38,509
Yes, your majesty.
13
00:01:38,510 --> 00:01:40,560
There will be no war with ok-jeo.
14
00:01:40,730 --> 00:01:43,810
Order the soldiers to take off their
armour and disarm their weapons.
15
00:01:44,030 --> 00:01:47,330
I, general heuk-chi,
in obedience to your majesty's orders.
16
00:01:47,590 --> 00:01:49,269
Tax officer.
17
00:01:49,270 --> 00:01:51,100
Yes, your majesty.
18
00:01:51,320 --> 00:01:56,140
Order the yeom gwan to distribute salt to the people,
who have been living on inadequate salt all this time.
19
00:01:57,940 --> 00:01:59,270
Yes, your majesty.
20
00:02:00,110 --> 00:02:05,390
I will hold a banquet for prince ju-mong
and the trade expedition team.
21
00:02:05,400 --> 00:02:09,039
All are to attend, without fail.
22
00:02:09,040 --> 00:02:11,420
Yes, your majesty.
23
00:02:24,250 --> 00:02:28,320
Episode 19 my lord! We're back.
24
00:02:28,530 --> 00:02:30,589
We're late because we
had some trouble on the way.
25
00:02:30,590 --> 00:02:33,289
I know. Oo-tae told me.
26
00:02:33,290 --> 00:02:35,400
All of you have done well.
27
00:02:35,780 --> 00:02:38,429
Did miss go straight to the palace?
28
00:02:38,430 --> 00:02:42,109
Of course! Who knows,
she may even come back with a great reward.
29
00:02:42,110 --> 00:02:45,350
My lord, please get ready
to enter the palace as well.
30
00:02:46,490 --> 00:02:50,599
Thanks to so seo-no,
I might just receive a toast from geum-wa.
31
00:02:50,600 --> 00:02:54,109
By stopping a war with ok-jeo,
miss really did a great achievement.
32
00:02:54,110 --> 00:02:58,820
That's right! But another
war has been created.
33
00:03:01,830 --> 00:03:06,479
I mean, prince ju-mong and prince
dae-so's competition will be even fiercer.
34
00:03:06,480 --> 00:03:10,260
That's like having a war, isn't it?
35
00:03:11,620 --> 00:03:14,589
All of you should go in and get some rest.
36
00:03:14,590 --> 00:03:16,550
Yes, my lord
37
00:03:20,540 --> 00:03:22,860
long time no see, leader gye-pil.
38
00:03:24,920 --> 00:03:29,349
When did you arrive? Why did you...?
39
00:03:29,350 --> 00:03:32,130
She brought salt from gyehru.
40
00:03:34,850 --> 00:03:36,700
You have done well.
41
00:03:41,330 --> 00:03:43,529
We have been deceived by that guy.
42
00:03:43,530 --> 00:03:46,529
He left the palace and showed no
interest in the crown prince competition,
43
00:03:46,530 --> 00:03:48,500
keeping us in the dark about his actions
44
00:03:48,510 --> 00:03:51,289
only to strike us from behind.
45
00:03:51,290 --> 00:03:55,890
Didn't you say that the haeng-in nation
bandits captured and killed ju-mong?
46
00:03:58,740 --> 00:04:00,030
I am sorry.
47
00:04:01,200 --> 00:04:05,880
Praises for prince ju-mong have been
circulating widely throughout the palace.
48
00:04:06,220 --> 00:04:09,320
Praises? What kind of
praises are you talking about?
49
00:04:12,520 --> 00:04:15,970
It's okay. Just say what you have heard.
50
00:04:17,110 --> 00:04:21,230
Forgive me for saying this, but I
will say it upon your highness's orders.
51
00:04:21,620 --> 00:04:25,589
For the sake of buyeo, prince
yeong-po produced 1,000 sacks of salt,
52
00:04:25,590 --> 00:04:28,799
prince dae-so produced
10,000 sacks of salt,
53
00:04:28,800 --> 00:04:31,950
but prince ju-mong produced salt
that can last for many generations,
54
00:04:32,210 --> 00:04:35,279
thus become the favourite in
the crown prince competition.
55
00:04:35,280 --> 00:04:37,760
What rubbish is that!
56
00:04:41,180 --> 00:04:42,210
Your highness,
57
00:04:43,080 --> 00:04:46,240
although princes dae-so and young-po
both have have made great accomplishments,
58
00:04:46,940 --> 00:04:50,650
it is a fact that prince ju-mong has
made the greatest accomplishment.
59
00:04:51,280 --> 00:04:56,250
So, from now on, the princes must
exceed what ju-mong has accomplished.
60
00:04:56,920 --> 00:04:58,020
Elder brother.
61
00:04:58,590 --> 00:04:59,860
Yes, your highness.
62
00:05:00,470 --> 00:05:04,999
If ju-mong becomes the crown prince,
I will not rest in peace even after I die.
63
00:05:05,000 --> 00:05:06,600
What am I to do about this?
64
00:05:07,440 --> 00:05:12,860
Mother, I will help elder brother and ensure
that he definitely becomes the crown prince.
65
00:05:13,910 --> 00:05:15,520
You just take care of yourself.
66
00:05:20,160 --> 00:05:23,110
Dae-so my son, why are you so quiet?
67
00:05:23,120 --> 00:05:24,360
Please say something.
68
00:05:25,850 --> 00:05:29,170
Mother, this is not the end yet.
69
00:05:29,870 --> 00:05:31,190
This is just the beginning.
70
00:05:32,880 --> 00:05:36,190
I will never let you down.
71
00:05:36,410 --> 00:05:37,680
Please rest your worries.
72
00:06:32,140 --> 00:06:34,330
I shall go back to my trade clan.
73
00:06:34,790 --> 00:06:36,680
Let's go and meet my mother first.
74
00:06:39,020 --> 00:06:42,100
I'll make a proper visit to her later.
75
00:06:44,440 --> 00:06:47,199
She's not bound by
formalities. Don't worry.
76
00:06:47,200 --> 00:06:49,770
I'm sure she wants to
see you too. Let's go!
77
00:06:59,700 --> 00:07:00,700
Mother.
78
00:07:01,230 --> 00:07:02,790
You have arrived.
79
00:07:04,780 --> 00:07:06,130
My name is so seo-no.
80
00:07:15,330 --> 00:07:16,690
You must've been worried sick.
81
00:07:17,420 --> 00:07:20,679
I was very shocked when I heard
you were captured by bandits.
82
00:07:20,680 --> 00:07:23,230
But now I am glad to see that you are back,
safe and sound.
83
00:07:24,240 --> 00:07:27,320
All this is only possible
because of miss so seo-no.
84
00:07:31,420 --> 00:07:32,420
That's not true.
85
00:07:33,440 --> 00:07:36,630
It's the duty of the leader to
protect the trade expedition team.
86
00:07:37,810 --> 00:07:41,316
All thanks to my lady and the prince, we learned
about the salt mountain in go-San nation.
87
00:07:41,340 --> 00:07:46,000
This brought us great profits, my father
and I should be the ones who are thankful.
88
00:07:48,940 --> 00:07:51,120
How did you get released by the bandits?
89
00:07:52,930 --> 00:07:55,320
In order to save me,
90
00:07:56,030 --> 00:08:00,070
miss came to the bandits' stockade
and negotiated with the bandit chief.
91
00:08:01,870 --> 00:08:03,539
You mean she actually
went to the bandits' stockade?
92
00:08:03,540 --> 00:08:04,540
Yes!
93
00:08:04,670 --> 00:08:09,310
The bandits ended up as bodyguards for our trade
expedition team all the way to go-San nation.
94
00:08:11,800 --> 00:08:14,529
I had the impression that
you were delicate and frail
95
00:08:14,530 --> 00:08:18,060
who would have guessed that
you had been so courageous!
96
00:08:19,330 --> 00:08:20,520
You flatter me.
97
00:08:21,550 --> 00:08:24,020
I was just lucky.
98
00:08:25,260 --> 00:08:31,150
Last time on my way to shi-Jo mountain, it was also
miss who saved me from sinking into the quicksand swamp.
99
00:08:33,230 --> 00:08:34,390
Really?
100
00:08:35,860 --> 00:08:36,860
Yes.
101
00:08:38,150 --> 00:08:41,850
The prince has also saved my life before.
102
00:08:43,520 --> 00:08:48,070
After he joined our trade expedition team,
I have learned a lot.
103
00:08:53,270 --> 00:08:56,850
Till now I have yet to greet my father.
104
00:08:57,440 --> 00:08:59,040
I shall take my leave now.
105
00:09:00,060 --> 00:09:02,019
Very well. Mu-duek.
106
00:09:02,020 --> 00:09:03,020
Yes, my lady.
107
00:09:07,320 --> 00:09:08,890
Please escort the miss.
108
00:09:10,220 --> 00:09:14,080
Please tell chief yeon
ta-bal that I'll visit him soon.
109
00:09:27,930 --> 00:09:32,060
She saved your life twice. There seems to be
a special affinity between the two of you.
110
00:09:37,390 --> 00:09:40,330
Do you still have the ring that I gave you?
111
00:09:42,650 --> 00:09:43,670
Yes.
112
00:09:45,000 --> 00:09:48,090
No thoughts of giving that ring to her?
113
00:09:52,020 --> 00:09:54,580
Well... not yet.
114
00:09:56,500 --> 00:09:57,570
I see.
115
00:09:58,190 --> 00:09:59,580
Consider wisely.
116
00:10:01,030 --> 00:10:02,030
I will.
117
00:10:13,010 --> 00:10:14,260
Your highness!
118
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
I can explain.
119
00:10:28,160 --> 00:10:29,540
What's going on?
120
00:10:30,010 --> 00:10:34,570
Didn't you tell me that there was no
doubt ju-mong was killed by the bandits?
121
00:10:34,960 --> 00:10:39,540
Do you know how humiliated
I was because of you?
122
00:10:40,780 --> 00:10:41,849
Your highness!
123
00:10:41,850 --> 00:10:45,820
Please forgive me.
Please... please spare my life!
124
00:10:55,830 --> 00:10:59,550
This,
is the severing of all ties I had with you.
125
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
Chief!
126
00:11:15,850 --> 00:11:18,030
You bastard!
127
00:11:34,610 --> 00:11:38,630
You know, the lady suddenly
wanted to go to the bandits' stockade.
128
00:11:38,930 --> 00:11:42,549
She must have been out of her mind!
129
00:11:42,550 --> 00:11:46,629
This fella not only didn't stop her,
he even wanted to accompany her!
130
00:11:46,630 --> 00:11:48,890
My goodness! That just drove me crazy!
131
00:11:49,100 --> 00:11:53,820
What if I had to go with them
too? My heart was beating so hard...
132
00:12:01,250 --> 00:12:04,880
To catch a tiger,
one has to enter the tiger's cave.
133
00:12:06,490 --> 00:12:09,400
I too was shocked at miss's boldness.
134
00:12:09,940 --> 00:12:13,680
I think she's even more fearless than you,
chief.
135
00:12:15,390 --> 00:12:17,500
I don't think you
should call that fearless.
136
00:12:17,960 --> 00:12:19,310
That's pure foolishness.
137
00:12:22,960 --> 00:12:25,250
She was just lucky, that's all.
138
00:12:25,710 --> 00:12:28,099
If I was the bandit chief,
139
00:12:28,100 --> 00:12:31,950
I would've killed everyone to take
revenge for my past humiliations.
140
00:12:32,730 --> 00:12:35,490
Situations as dangerous as this,
once is enough.
141
00:12:36,830 --> 00:12:39,010
Never do that ever again.
142
00:12:41,040 --> 00:12:46,700
Take heed of oo-tae's words, and from now on, in any
situation, always weigh the pros and cons and decide wisely.
143
00:12:47,710 --> 00:12:49,080
Yes, father.
144
00:12:50,850 --> 00:12:57,530
I was quite surprised after hearing about the connection
between go-San nation's salt mountain and prince ju-mong
145
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
me too.
146
00:13:00,350 --> 00:13:02,910
I was so shocked I got
goose pimples all over.
147
00:13:03,750 --> 00:13:08,890
It looks like prince ju-mong's ancestors
have everything prepared for prince ju-mong.
148
00:13:09,660 --> 00:13:14,390
If so, to actually hire someone like prince ju-mong
will have to be the most amazing thing of all.
149
00:13:16,370 --> 00:13:17,999
Now, let's get ready to enter the palace.
150
00:13:18,000 --> 00:13:19,270
Yes, my lord.
151
00:13:26,860 --> 00:13:28,650
What is it you want to say?
152
00:13:30,450 --> 00:13:35,050
I believe miss has set her
heart on prince ju-mong.
153
00:13:38,170 --> 00:13:39,120
Thank you.
154
00:13:39,121 --> 00:13:40,290
Come forward quickly.
155
00:13:41,930 --> 00:13:43,219
Take this.
156
00:13:43,220 --> 00:13:44,220
Thank you.
157
00:13:45,800 --> 00:13:46,889
You have worked hard.
158
00:13:46,890 --> 00:13:48,240
That's nothing.
159
00:13:48,590 --> 00:13:51,380
All of you,
do you want salt? Or bronze coins?
160
00:13:51,980 --> 00:13:53,489
Bronze coins please.
161
00:13:53,490 --> 00:13:54,530
Bronze coins.
162
00:13:56,850 --> 00:13:58,830
Please give me bronze coins too.
163
00:14:00,090 --> 00:14:02,200
Hold on. Take this too.
164
00:14:04,950 --> 00:14:06,480
What's this?
165
00:14:07,110 --> 00:14:11,680
This? Sa-yong says
this is especially for you.
166
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
Huh?
167
00:14:59,340 --> 00:15:00,500
Hey!
168
00:15:07,190 --> 00:15:10,130
I heard that you have all
returned. How have you been?
169
00:15:12,180 --> 00:15:13,180
I'm fine.
170
00:15:15,960 --> 00:15:17,750
How about prince ju-mong?
171
00:15:21,790 --> 00:15:24,460
Nothing bad happened to him. Don't worry.
172
00:15:25,810 --> 00:15:27,140
That's a great relief.
173
00:15:28,900 --> 00:15:30,790
Since we have returned from the expedition,
174
00:15:31,650 --> 00:15:33,240
we will soon redeem you from here.
175
00:15:37,670 --> 00:15:39,670
This is my earnings from the expedition.
176
00:15:41,340 --> 00:15:42,340
Take it.
177
00:16:11,010 --> 00:16:16,170
I am going to attend a banquet held by his majesty.
It really feels like a dream, general hyeop-Bo!
178
00:16:16,470 --> 00:16:18,530
Of course, prime minister ma-ri.
179
00:16:18,860 --> 00:16:21,100
I feel like I am dreaming too.
180
00:16:26,050 --> 00:16:27,959
Oh-yi, why aren't you getting ready?
181
00:16:27,960 --> 00:16:30,990
Ready for what? I am not going.
182
00:16:31,580 --> 00:16:33,179
Are you out of your mind?
183
00:16:33,180 --> 00:16:37,770
Hey you, do you think you will get another chance to
attend banquets like that in your entire lifetime?
184
00:16:38,040 --> 00:16:40,690
Get up quickly!
185
00:16:41,540 --> 00:16:42,960
Damn it!
186
00:16:45,090 --> 00:16:46,090
What's wrong with him?
187
00:16:46,330 --> 00:16:47,330
No idea.
188
00:16:50,610 --> 00:16:54,010
I heard that you have melted
the hearts of the buyeo princes.
189
00:16:55,550 --> 00:16:56,640
Who said so?
190
00:16:57,150 --> 00:17:01,110
Not from anyone in particular. The
news has spread all over gyehru already.
191
00:17:04,880 --> 00:17:09,190
Whoever you choose must be
someone of benefit to gyehru as well.
192
00:17:17,580 --> 00:17:20,380
- Aunt.
- Therefore, choose wisely.
193
00:17:22,530 --> 00:17:28,850
While going on this expedition with prince
ju-mong, I had a strange feeling.
194
00:17:33,760 --> 00:17:40,610
Till now, I had always regarded my
relationships with people as transactions,
195
00:17:42,630 --> 00:17:45,210
always calculating how
to reap the most profits.
196
00:17:47,680 --> 00:17:49,080
This time it was different.
197
00:17:54,490 --> 00:17:58,930
If I had calculated this time, would I
have gone into the bandits' stockade?
198
00:18:00,980 --> 00:18:06,140
Although I said it was a business transaction,
there was neither business nor transaction.
199
00:18:06,960 --> 00:18:11,970
I just wanted to save prince ju-mong,
that's all.
200
00:18:18,250 --> 00:18:19,930
- Your highness!
- Your highness!
201
00:18:21,520 --> 00:18:22,530
How have you been?
202
00:18:22,860 --> 00:18:25,620
How could anything bad
happen when I'm protecting him?
203
00:18:26,060 --> 00:18:26,740
You did well.
204
00:18:26,740 --> 00:18:27,190
Thanks!
205
00:18:27,300 --> 00:18:32,109
I heard that your highness has
done a great service for buyeo.
206
00:18:32,110 --> 00:18:34,020
I'm so proud of you!
207
00:18:35,080 --> 00:18:38,509
The palace is filled with
praise of your highness.
208
00:18:38,510 --> 00:18:42,200
Never mind the competition! Your highness
is bound to become the crown prince!
209
00:18:42,610 --> 00:18:43,610
Of course!
210
00:18:43,740 --> 00:18:46,729
Is stopping a war an easy feat?
211
00:18:46,730 --> 00:18:48,590
Please don't say anymore.
212
00:18:50,340 --> 00:18:53,260
The real competition has just begun.
213
00:18:55,380 --> 00:18:56,380
From now on,
214
00:18:56,980 --> 00:19:00,750
all my energy will go into discovering
the secret of the puddling steel method.
215
00:19:01,240 --> 00:19:03,080
I hope leader and
mu-song can join me in this.
216
00:19:03,540 --> 00:19:05,200
Yes, your highness.
217
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
So-ryeong
218
00:19:16,930 --> 00:19:17,930
yes.
219
00:19:18,570 --> 00:19:20,400
Have you seen prince ju-mong?
220
00:19:21,120 --> 00:19:23,710
Yes, from afar.
221
00:19:25,090 --> 00:19:28,599
You said an unidentifiable
energy was pressing down on you.
222
00:19:28,600 --> 00:19:31,090
Do you think that came from prince ju-mong?
223
00:19:31,800 --> 00:19:35,190
I'm not sure, but he seems
to have extraordinary qualities.
224
00:19:38,060 --> 00:19:40,999
He resolved a problem that has
been with buyeo for many generations.
225
00:19:41,000 --> 00:19:43,010
Of course he has extraordinary qualities.
226
00:19:44,010 --> 00:19:49,440
The problem lies in whether those
qualities will bring harm to buyeo's sun.
227
00:19:51,840 --> 00:19:52,870
Yeo mi-eul.
228
00:19:53,790 --> 00:19:56,649
The banquet held by his
majesty is about to begin.
229
00:19:56,650 --> 00:19:57,920
Aren't you attending?
230
00:20:00,010 --> 00:20:03,060
I won't be attending.
You can go without me.
231
00:20:03,760 --> 00:20:09,120
You may have your own conflict with his
majesty, but if you don't attend this banquet,
232
00:20:09,450 --> 00:20:11,139
it won't look right.
233
00:20:11,140 --> 00:20:12,640
Please go.
234
00:20:13,820 --> 00:20:15,220
You go yourself.
235
00:20:18,440 --> 00:20:20,090
Why did you come out alone?
236
00:20:21,780 --> 00:20:24,080
High priestess yeo
mi-eul doesn't wish to go.
237
00:20:25,120 --> 00:20:26,650
We are in big trouble.
238
00:20:27,080 --> 00:20:31,280
If her conflict with his majesty deepens,
none of us are going to have it easy either.
239
00:20:32,160 --> 00:20:36,120
- According to the queen her majesty, priestess ma oo-ryeong can...
- Don't say it.
240
00:20:36,990 --> 00:20:40,459
What did her majesty say?
241
00:20:40,460 --> 00:20:44,010
Her majesty said that it would be good if
priestess ma oo-ryeong can replace yeo mi-eul.
242
00:20:47,500 --> 00:20:51,030
Only the heavens can choose the
person who becomes high priestess.
243
00:20:51,540 --> 00:20:54,460
It is not up to our
desires and preferences.
244
00:20:54,770 --> 00:20:56,430
Please be careful with your words.
245
00:20:56,650 --> 00:20:57,650
Yes.
246
00:21:14,260 --> 00:21:18,650
You must have been happy that
ju-mong did such a great service for buyeo.
247
00:21:20,050 --> 00:21:22,310
This is all due to your
majesty's good grace.
248
00:21:22,680 --> 00:21:26,269
In the past, that child caused much
worry when he was kicked out of the palace.
249
00:21:26,270 --> 00:21:29,340
Now, it is extremely fortunate that
he has been reinstated as prince.
250
00:21:30,950 --> 00:21:36,630
However if he only looks at achievements, he may act
rashly in the tasks he has to do. Take heed of my words.
251
00:21:38,340 --> 00:21:41,069
If you recall the accident that
ju-mong caused the last time,
252
00:21:41,070 --> 00:21:43,560
it is possible that he may make
mistakes again in the future.
253
00:21:44,470 --> 00:21:46,230
Although his latest
achievement is very great,
254
00:21:46,240 --> 00:21:49,680
don't you think that it is still insufficient
to cover all of his past misdeeds?
255
00:21:51,170 --> 00:21:53,060
I will bear that in mind.
256
00:22:04,870 --> 00:22:07,630
The queen doesn't try to hide
her original intentions at all.
257
00:22:08,370 --> 00:22:10,299
You felt it as well?
258
00:22:10,300 --> 00:22:11,410
Yes, my lady.
259
00:22:12,750 --> 00:22:13,760
Let's go.
260
00:22:41,840 --> 00:22:44,710
It's almost time for the banquet.
What are you doing here?
261
00:22:47,640 --> 00:22:49,370
I'm not going.
262
00:22:50,200 --> 00:22:54,550
I don't think I can bear to see
that gleeful look on ju-mong's face.
263
00:22:55,860 --> 00:22:57,810
You pathetic fool!
264
00:22:58,710 --> 00:23:03,730
Don't say I'm a pathetic
fool! I also did my best!
265
00:23:04,690 --> 00:23:05,710
What?
266
00:23:06,440 --> 00:23:09,770
When will you stop
calling me a pathetic fool?
267
00:23:10,000 --> 00:23:15,260
Although I am not not as good as you, I
don't deserve to be called a pathetic fool.
268
00:23:19,390 --> 00:23:21,920
All right. I apologize.
269
00:23:22,570 --> 00:23:26,020
But you still need to attend the banquet.
270
00:23:30,680 --> 00:23:34,840
I am also frustrated whenever I
think about ju-mong's achievements.
271
00:23:35,470 --> 00:23:41,460
But if I show my frustration,
that means he has defeated us twice.
272
00:23:43,770 --> 00:23:47,150
The more frustrated you are,
the calmer you must act.
273
00:23:52,410 --> 00:23:53,560
Let's go.
274
00:25:18,000 --> 00:25:22,440
Ju-mong, so seo-no and chief yeon ta-bal,
please step forward.
275
00:26:03,530 --> 00:26:06,750
The salt that prince ju-mong, so seo-no,
and chief yeon ta-bal have found,
276
00:26:07,470 --> 00:26:11,340
relieves the suffering of
the buyeo people and me.
277
00:26:12,940 --> 00:26:16,440
I will never forget your achievement.
278
00:26:20,270 --> 00:26:21,270
Drink.
279
00:26:22,110 --> 00:26:24,490
Your majesty's favors are immeasurable.
280
00:26:45,110 --> 00:26:48,450
Prince ju-mong found the go-San nation's
salt mountain that no one knew about,
281
00:26:48,700 --> 00:26:54,260
thus solving a problem that has
troubled buyeo for many generations.
282
00:26:54,820 --> 00:26:57,010
This is the biggest achievement of all.
283
00:26:57,670 --> 00:27:01,290
As his reward, I will Grant him one wish.
284
00:27:11,230 --> 00:27:12,270
Your majesty.
285
00:27:13,110 --> 00:27:18,780
Prince ju-mong's achievement is
indeed great and worthy of a reward,
286
00:27:19,040 --> 00:27:21,550
- but the crown prince competition...
- Prime minister.
287
00:27:21,960 --> 00:27:23,630
I know what you're trying to say.
288
00:27:24,480 --> 00:27:28,929
I won't decide who will be the crown
prince just by looking at this achievement.
289
00:27:28,930 --> 00:27:30,470
Don't worry.
290
00:27:51,760 --> 00:27:53,350
Tell me what your wish is.
291
00:27:54,250 --> 00:27:55,330
Your majesty.
292
00:27:56,300 --> 00:27:59,240
Although I am the one who knew
about the salt mountain in go-San nation,
293
00:27:59,580 --> 00:28:05,360
leader so seo-no is the one who believed me and led the
dangerous expedition to negotiate the deal at the salt mountain.
294
00:28:05,930 --> 00:28:08,170
My achievement is nothing
compared to what she has done.
295
00:28:08,540 --> 00:28:13,590
The reward that your majesty is
giving should go to leader so seo-no.
296
00:28:20,810 --> 00:28:24,230
Then so seo-no can tell me her wish.
297
00:28:25,010 --> 00:28:28,190
I will give you anything you ask for.
298
00:28:32,320 --> 00:28:33,870
Just say it.
299
00:28:36,190 --> 00:28:37,270
Your majesty.
300
00:28:39,880 --> 00:28:47,220
I am happy that the trade expedition
team I led could be of some help to buyeo.
301
00:28:48,760 --> 00:28:56,040
My wish is for the buyeo royal family and our gyehru clan
to continue friendly relations like what we have today.
302
00:29:01,430 --> 00:29:05,930
It is commendable that you put
your clan's interests above your own.
303
00:29:06,620 --> 00:29:13,430
I will Grant your wish and promise that gyehru and
buyeo will have friendly relations for eternity.
304
00:29:14,800 --> 00:29:17,100
Your majesty's favors are immeasurable.
305
00:29:21,490 --> 00:29:26,980
Today's a day of celebration
for all the buyeo people.
306
00:29:27,950 --> 00:29:31,420
Everybody, drink to your
fullest and enjoy all you can!
307
00:29:50,600 --> 00:29:51,680
Miss.
308
00:29:58,220 --> 00:30:01,270
Prince dae-so would like to see you.
309
00:30:14,550 --> 00:30:16,380
I have escorted the lady here.
310
00:30:25,150 --> 00:30:26,660
You're here!
311
00:30:37,800 --> 00:30:43,060
I want to thank you,
for doing so much for buyeo.
312
00:30:45,200 --> 00:30:46,800
You flatter me.
313
00:30:48,150 --> 00:30:52,490
I was just lucky while I was
leading the trade expedition team.
314
00:30:54,100 --> 00:30:59,540
I'm glad, not because you did a great service
but because you returned safe and sound.
315
00:31:02,530 --> 00:31:08,000
When I heard that you were in danger at haeng-in
nation, I wanted to rush there immediately.
316
00:31:08,340 --> 00:31:13,230
Regretfully, I couldn't go because
of the war preparations with ok-jeo.
317
00:31:15,190 --> 00:31:18,330
I was so worried for you
I couldn't sleep at night.
318
00:31:18,720 --> 00:31:22,180
It's great to see that you are back safely.
319
00:31:24,960 --> 00:31:28,140
I am sorry for troubling you.
320
00:31:34,810 --> 00:31:36,480
So seo-no.
321
00:31:38,540 --> 00:31:39,830
Yes?
322
00:31:42,140 --> 00:31:46,910
I'm going to do whatever it takes to
become the crown prince and future king.
323
00:31:52,710 --> 00:31:57,050
And I will make you my queen.
324
00:32:33,420 --> 00:32:34,940
What are you talking about?
325
00:32:35,410 --> 00:32:37,030
Why are you going to hyeon-to city?
326
00:32:37,310 --> 00:32:41,919
Last time when I went to hyeon-to city
to settle conflicts with the han nation,
327
00:32:41,920 --> 00:32:45,789
I made an agreement with the
hyeon-to city governor, Yang-jeong.
328
00:32:45,790 --> 00:32:48,490
What agreement did you
have with Yang-jeong?
329
00:32:48,850 --> 00:32:53,920
Yang-jeong said he will
help me succeed the throne.
330
00:32:57,270 --> 00:33:03,790
Yang-jeong's support will help me greatly to
become the crown prince, and later, to become king.
331
00:33:07,520 --> 00:33:11,919
However, his majesty rejected the han nation's
request for reinforcements from buyeo,
332
00:33:11,920 --> 00:33:14,019
and even wanted to go
to war with the han nation.
333
00:33:14,020 --> 00:33:16,780
Yang-jeong must be quite offended.
334
00:33:17,250 --> 00:33:21,890
Thus, I will go to hyeon-to
city and pacify his anger.
335
00:33:24,090 --> 00:33:26,770
If that's what you must do, then go.
336
00:33:27,550 --> 00:33:31,340
No one must know that I'm going to
hyeon-to city. Please keep it a secret.
337
00:33:32,120 --> 00:33:38,620
Also, if his majesty asks for me while I'm in
hyeon-to city, please appease him for me, mother.
338
00:33:39,340 --> 00:33:40,490
I understand.
339
00:33:40,730 --> 00:33:42,580
I will manage well.
340
00:33:42,860 --> 00:33:44,780
Be careful and come back safely.
341
00:33:54,560 --> 00:33:57,960
Your majesty. Prince ju-mong is here.
342
00:33:58,900 --> 00:34:00,490
Let him in.
343
00:34:09,510 --> 00:34:10,790
Your majesty was looking for me?
344
00:34:11,130 --> 00:34:12,730
Yes. Sit down.
345
00:34:22,110 --> 00:34:23,270
Ju-mong
346
00:34:24,270 --> 00:34:25,360
yes?
347
00:34:25,950 --> 00:34:29,900
I've never been more proud
of you than I was today.
348
00:34:31,230 --> 00:34:33,649
Not only because of your great achievement,
349
00:34:33,650 --> 00:34:38,100
but because I can see that you have
become a different person from the past.
350
00:34:38,790 --> 00:34:41,140
You did not betray the faith I had in you.
351
00:34:46,150 --> 00:34:51,610
Great deeds can be accomplished anytime,
but changing a person is very difficult.
352
00:34:52,380 --> 00:34:57,520
I'm very glad that you've
changed for the better.
353
00:34:59,590 --> 00:35:02,260
I still have a long way to go.
354
00:35:04,590 --> 00:35:08,670
I have an important task for you.
355
00:35:17,070 --> 00:35:21,069
In the name of special envoy,
356
00:35:21,070 --> 00:35:24,300
you will go to hyeon-to city and
pass Yang-jeong my personal letter.
357
00:35:27,810 --> 00:35:34,290
Although it's a temporary position until you return
from hyeon-to city, you will be representing me.
358
00:35:34,970 --> 00:35:37,790
Meet Yang-jeong in a dignified,
fearless manner.
359
00:35:38,360 --> 00:35:39,640
Your majesty,
360
00:35:39,990 --> 00:35:42,129
a task like this should be
given to brother dae-so...
361
00:35:42,130 --> 00:35:50,130
You do it. I know you're tired from
the long trip, but I want you to do it.
362
00:35:52,270 --> 00:35:54,940
This responsibility is beyond my capacity.
363
00:35:55,910 --> 00:35:57,510
Please let someone else do it.
364
00:35:59,600 --> 00:36:01,470
Is anyone outside?
365
00:36:07,770 --> 00:36:12,580
I will be sending my personal letter
to Yang-jeong early in the morning.
366
00:36:13,980 --> 00:36:17,760
The special envoy who will
bring my letter is prince ju-mong.
367
00:36:22,160 --> 00:36:25,970
You are to make arrangements for
the trip and accompany the prince.
368
00:36:26,550 --> 00:36:29,440
Yes, your majesty.
369
00:36:40,270 --> 00:36:42,420
What did you just say?
370
00:36:42,430 --> 00:36:47,320
Prince ju-mong will be sending his
majesty's letter as a special envoy.
371
00:36:47,330 --> 00:36:50,710
Elder brother. This is ridiculous!
372
00:36:50,720 --> 00:36:52,430
Special envoy?
373
00:36:52,440 --> 00:36:56,480
That position has control over all diplomatic
decisions, even without his majesty's approval!
374
00:36:56,490 --> 00:36:59,260
This can't be happening!
This can't be happening!
375
00:36:59,270 --> 00:37:04,980
A task like going into hyeon-to city as a
special envoy should belong to brother dae-so!
376
00:37:04,990 --> 00:37:08,490
How can anyone forget his big achievement
where he negotiated with Yang-jeong last time?
377
00:37:08,500 --> 00:37:10,490
Elder brother, what are we going to do?
378
00:37:10,500 --> 00:37:14,390
Let's meet all the court officials immediately
and tell his majesty how unwise his decision is.
379
00:37:14,400 --> 00:37:16,600
Yes, your majesty.
380
00:37:17,380 --> 00:37:19,550
I can't believe it.
381
00:37:19,560 --> 00:37:23,400
When dae-so made a big achievement,
his majesty just said "you have done well."
382
00:37:23,410 --> 00:37:27,940
When ju-mong that brat made an achievement,
he's ready to give him everything.
383
00:37:27,950 --> 00:37:30,370
Right from the beginning,
384
00:37:30,380 --> 00:37:33,310
his majesty only has ju-mong in his heart.
385
00:37:33,730 --> 00:37:35,390
Mother
386
00:37:35,400 --> 00:37:38,040
I must go see his majesty myself.
387
00:37:38,050 --> 00:37:41,940
Your highness, please restrain yourself.
388
00:37:52,290 --> 00:37:55,750
No matter how great prince
ju-mong's achievement is...
389
00:37:55,760 --> 00:38:03,760
I don't understand how a person inexperienced
in state affairs can become a special envoy
390
00:38:04,380 --> 00:38:07,560
that's what I'm talking about.
391
00:38:07,570 --> 00:38:12,980
Isn't the experienced prince dae-so more qualified
to be the special envoy and meet Yang-jeong?
392
00:38:12,990 --> 00:38:16,160
This just doesn't make sense
393
00:38:16,170 --> 00:38:22,690
although this is an exception, I think prince
ju-mong's accomplishment proves his capabilities.
394
00:38:22,700 --> 00:38:28,100
He managed to solve the salt issue,
which is buyeo's oldest problem, didn't he?
395
00:38:28,110 --> 00:38:31,200
I agree with the foreign affairs minister.
396
00:38:31,210 --> 00:38:33,750
Let's trust him and give him a chance.
397
00:38:33,760 --> 00:38:38,140
This time, his majesty is sending buyeo's message through
this letter, which is the special envoy's main task.
398
00:38:38,150 --> 00:38:42,890
There are no pending issues that the
special envoy will need to resolve anyway.
399
00:38:42,900 --> 00:38:45,979
Also, this may be a way his majesty
recognizes prince ju-mong's achievements
400
00:38:45,980 --> 00:38:48,919
by elevating his status and
letting him meet Yang-jeong.
401
00:38:48,920 --> 00:38:54,480
Have you ever seen his majesty change
his orders after he has made up his mind?
402
00:38:54,490 --> 00:38:57,490
Let's just sit back and watch what happens.
403
00:39:03,460 --> 00:39:10,240
The prime minister must be thinking that I
gave ju-mong a task he doesn't deserve, right?
404
00:39:10,770 --> 00:39:11,910
No.
405
00:39:12,630 --> 00:39:16,520
How can I fathom your
majesty's deepest thoughts?
406
00:39:16,530 --> 00:39:21,760
I can oniy trust and follow
your majesty's wise decisions.
407
00:39:21,770 --> 00:39:25,100
I will choose the crown prince
from among the three princes.
408
00:39:25,110 --> 00:39:31,100
But I don't want the two remaining
princes to become incompetent.
409
00:39:31,350 --> 00:39:34,250
Regardless of who becomes the crown prince,
410
00:39:34,260 --> 00:39:40,200
I want the other two princes to assist the
crown prince and bring buyeo to greater heights.
411
00:39:41,940 --> 00:39:48,350
I think I finally
understand your intentions.
412
00:39:50,190 --> 00:39:54,910
Yeo mi-eul didn't attend the banquet.
413
00:39:55,610 --> 00:39:57,360
Your majesty,
414
00:39:57,370 --> 00:40:01,140
please don't hoid any grudges towards
high priestess yeo mi-eul anymore.
415
00:40:01,150 --> 00:40:03,589
While we were preparing
for the war against ok-jeo,
416
00:40:03,590 --> 00:40:09,930
she offered worship rituals to the heavens,
day and night, for your majesty and buyeo.
417
00:40:10,570 --> 00:40:13,600
Perhaps that issue was resolved
418
00:40:13,610 --> 00:40:19,620
because the heavens
were moved by her sincerity.
419
00:40:21,140 --> 00:40:23,010
Your majesty,
420
00:40:23,020 --> 00:40:28,110
if you continue to hold grudges against high
priestess yeo mi-eul, it may agitate the people.
421
00:40:29,180 --> 00:40:36,110
What she did to general hae
mo-su was for the interests of buyeo.
422
00:40:46,600 --> 00:40:52,980
However I see it, prince ju-mong
seems to be leading in the competition.
423
00:40:52,990 --> 00:40:55,710
No matter how great his achievement is,
424
00:40:55,720 --> 00:41:00,170
prince ju-mong must never
succeed the throne of buyeo.
425
00:41:00,180 --> 00:41:07,120
But there's not much we can do if his
majesty wants to give him the throne.
426
00:41:07,130 --> 00:41:14,800
Prince ju-mong will obstruct the sun of
buyeo, as hae mo-su did a long time ago.
427
00:41:16,270 --> 00:41:19,120
What do you mean?
428
00:41:20,270 --> 00:41:25,700
Prince ju-mong broke the
sacred ta-mul bow of buyeo!
429
00:41:28,810 --> 00:41:36,810
It is obvious he's an offspring
of hae mo-su, not his majesty.
430
00:42:05,110 --> 00:42:10,320
I'm going to do whatever it takes to
become the crown prince and future king
431
00:42:13,600 --> 00:42:19,070
and I will make you my queen.
432
00:43:08,540 --> 00:43:13,610
This is the king's sword,
which you will carry in my place.
433
00:43:13,880 --> 00:43:19,360
Speak my words to Yang-jeong
with dignity and fearlessness.
434
00:43:24,350 --> 00:43:31,710
I will obey your majesty's commands
and fulfill my duty as the special envoy.
435
00:44:56,480 --> 00:44:58,910
Look who's here.
436
00:45:00,460 --> 00:45:02,960
Are you looking for me?
437
00:45:03,730 --> 00:45:05,890
How can you do this to me?
438
00:45:05,900 --> 00:45:08,980
What about our agreement?
Why did you save prince ju-mong?
439
00:45:09,260 --> 00:45:12,680
I didn't make any agreement.
440
00:45:12,980 --> 00:45:14,720
What?
441
00:45:14,980 --> 00:45:17,440
You are not a businessman, are you?
442
00:45:17,450 --> 00:45:23,020
If you are, then you surely will
know why I saved prince ju-mong.
443
00:45:23,030 --> 00:45:27,020
I felt that saving him will be
more profitable than killing him.
444
00:45:27,030 --> 00:45:29,710
My judgement was right.
445
00:45:30,450 --> 00:45:35,460
I earned so much profit,
I don't need to be a bandit anymore!
446
00:45:37,630 --> 00:45:39,780
Let's go.
447
00:46:09,580 --> 00:46:13,520
I don't even feel iike
eating. Take it away!
448
00:46:17,250 --> 00:46:19,620
Bu-young
449
00:46:19,890 --> 00:46:20,890
yes?
450
00:46:22,370 --> 00:46:26,450
You worked in the divination palace before,
right?
451
00:46:26,710 --> 00:46:27,790
Yes
452
00:46:29,730 --> 00:46:33,540
how can I meet the high priestess?
453
00:46:33,890 --> 00:46:36,430
Why do you want to meet her?
454
00:46:37,060 --> 00:46:42,080
I am troubled. Nothing's
been working out for me lately.
455
00:46:42,090 --> 00:46:47,540
If I can meet the high priestess, maybe she can help me perform
a worship ritual to the heavens to receive some blessings.
456
00:46:47,760 --> 00:46:51,250
High priestess yeo mi-eul
doesn't do personal favors.
457
00:46:51,260 --> 00:46:55,750
If you need blessings from the heavens, you
can look for the the shamans at the market.
458
00:46:56,040 --> 00:46:58,490
You mean those people?
They are all imposters!
459
00:46:58,500 --> 00:47:02,990
They don't have any supernatural
powers. They just want money.
460
00:47:03,550 --> 00:47:10,160
Is there really no way I can
meet high priestess yeo mi-eul?
461
00:47:11,470 --> 00:47:12,470
Yes.
462
00:47:15,400 --> 00:47:18,630
All right. You can go.
463
00:47:29,280 --> 00:47:30,320
Chief!
464
00:47:33,150 --> 00:47:35,130
Get out!
465
00:47:35,140 --> 00:47:39,520
Get out immediately, you scoundrel!
466
00:47:41,070 --> 00:47:42,730
Chief!
467
00:47:42,740 --> 00:47:47,180
Hold on. I can leave if you want,
but please hear me out first.
468
00:47:48,320 --> 00:47:53,790
You bastard! Can I ever trust you again?
469
00:47:53,800 --> 00:47:57,690
I don't even want to see your
face anymore! Get out now!
470
00:47:57,700 --> 00:47:58,700
Chief!
471
00:48:00,030 --> 00:48:03,890
Please trust me for one last time,
I guarantee you.
472
00:48:08,330 --> 00:48:10,070
What is it?
473
00:48:10,080 --> 00:48:15,200
I know of a way we can win
prince young-po's trust again.
474
00:48:22,370 --> 00:48:23,500
Tell me.
475
00:48:39,530 --> 00:48:43,450
Governor, buyeo's prince
dae-so has come to visit you.
476
00:48:43,460 --> 00:48:45,680
Dae-so?
477
00:48:47,140 --> 00:48:49,590
Let him in.
478
00:48:59,170 --> 00:49:01,340
Welcome, prince dae-so,
479
00:49:01,350 --> 00:49:05,910
we were just talking about you.
480
00:49:10,070 --> 00:49:13,860
I never knew there was a salt
mountain that big in go-San nation.
481
00:49:13,870 --> 00:49:16,590
Why didn't you tell me this earlier?
482
00:49:16,600 --> 00:49:23,560
If I had known about it, I would've gone all
out to prevent him from reaching go-San nation!
483
00:49:24,180 --> 00:49:31,240
Nobody in the buyeo
palace knew about it either.
484
00:49:34,410 --> 00:49:37,020
If ju-mong becomes the crown prince,
485
00:49:37,030 --> 00:49:42,870
relations between buyeo and
the han nation will worsen greatly.
486
00:49:56,190 --> 00:49:58,880
Have a drink?
487
00:49:58,890 --> 00:50:00,890
No, your highness.
488
00:50:01,640 --> 00:50:04,130
Sit down.
489
00:50:12,450 --> 00:50:15,900
I'm getting lonelier day by day.
490
00:50:16,230 --> 00:50:21,630
Why exactly did I rush all the way here,
secretly without anyone's knowledge,
491
00:50:21,640 --> 00:50:25,130
to make a deal with Yang-jeong?
492
00:50:29,090 --> 00:50:32,540
Your highness did all this in
order to get the buyeo throne.
493
00:50:32,550 --> 00:50:35,000
Your highness must persevere.
494
00:50:35,960 --> 00:50:37,360
Na-ru
495
00:50:37,610 --> 00:50:38,610
yes
496
00:50:39,780 --> 00:50:42,670
when I become king,
497
00:50:42,680 --> 00:50:49,650
I will ensure that those who caused me this
much pain and anguish will suffer to no end.
498
00:51:01,090 --> 00:51:03,290
What did you just say?!
499
00:51:03,300 --> 00:51:09,600
Prince ju-mong of buyeo has come as a special envoy
to bring king geum-wa's personal letter to you.
500
00:51:14,360 --> 00:51:17,220
Call him in.
501
00:51:46,830 --> 00:51:49,670
Is it true that ju-mong came
here as a special envoy?
502
00:51:49,940 --> 00:51:51,250
That's right.
503
00:51:51,260 --> 00:51:54,700
He's now inside meeting the governor.
504
00:52:10,140 --> 00:52:16,530
"We don't need to resume trade relations
with han, so stop meddling in our affairs"
505
00:52:18,130 --> 00:52:23,310
the buyeo king is extremely rude,
ungrateful, and downright shameless!
506
00:52:23,850 --> 00:52:29,470
If there were no trade between buyeo and the han nation
in the past, would buyeo be the nation it is today?!
507
00:52:29,850 --> 00:52:32,030
What insolence!
508
00:52:32,040 --> 00:52:35,120
The han nation did not
help buyeo in any way at all.
509
00:52:35,130 --> 00:52:39,760
They interfered in everything
from court affairs to defiance.
510
00:52:39,770 --> 00:52:44,050
If things didn't go their way, they would
threaten to suspend trade or start wars!
511
00:52:44,060 --> 00:52:48,220
Like us, you also descended from the tree of the sacred
shrine, and you were even a prince of gyeh-ma nation.
512
00:52:48,230 --> 00:52:51,520
The han nation used to hold you hostage,
torturing and humiliating you.
513
00:52:51,530 --> 00:52:55,000
What made you say those words to us?!
514
00:52:58,690 --> 00:53:02,030
Hyeon-to city governor.
Smarten up and listen carefully!
515
00:53:02,040 --> 00:53:07,580
From now on, buyeo will not tolerate
interventions and threats from any country!
516
00:53:07,590 --> 00:53:13,720
If the han nation acts otherwise,
buyeo will mobilize our troops first.
517
00:53:13,730 --> 00:53:17,250
This is a warning.
518
00:53:28,450 --> 00:53:30,880
Damn it!
519
00:53:43,260 --> 00:53:45,110
Your highness!
520
00:53:45,120 --> 00:53:47,930
What are you doing here?
521
00:53:49,320 --> 00:53:51,850
I need to talk to you.
522
00:54:08,910 --> 00:54:11,460
What are you doing here?
523
00:54:11,470 --> 00:54:14,460
It's not for you to know.
524
00:54:15,030 --> 00:54:19,020
What were you told to say to Yang-jeong?
525
00:54:24,300 --> 00:54:26,830
That's not for you to know either.
526
00:54:29,230 --> 00:54:33,420
Here, I am not your younger brother.
527
00:54:33,430 --> 00:54:37,200
Standing before you is a special
envoy representing the king.
528
00:54:37,210 --> 00:54:43,100
I want to know what the eldest prince
of buyeo is doing in an enemy country.
529
00:54:43,740 --> 00:54:44,860
Damn you!
530
00:54:46,860 --> 00:54:51,980
Do you think you're the crown prince now
just because you made a petty achievement?
531
00:54:53,280 --> 00:54:56,180
Get a grip.
532
00:54:56,190 --> 00:54:59,700
This isn't the end yet.
533
00:55:32,360 --> 00:55:34,090
Oh-yi
534
00:55:34,710 --> 00:55:36,240
what is it?
535
00:55:43,540 --> 00:55:46,820
Brother hyeop-Bo! Brother ma-ri!
536
00:55:46,830 --> 00:55:49,610
Hey! Please wake up!
537
00:55:50,540 --> 00:55:52,760
What happened?
538
00:55:53,370 --> 00:55:57,210
Do-chi is selling bu-young to a
slave trader from the han nation!
539
00:55:58,550 --> 00:55:59,220
What?!
540
00:55:59,330 --> 00:56:00,440
What the...
541
00:56:06,050 --> 00:56:07,590
That bastard!
542
00:56:22,970 --> 00:56:24,390
What's the matter?
543
00:56:24,400 --> 00:56:27,660
I heard you're selling bu-young to
a slave trader from the han nation.
544
00:56:27,880 --> 00:56:30,270
Wow, news travels fast.
545
00:56:30,280 --> 00:56:32,450
How did you know about this?
546
00:56:32,460 --> 00:56:36,420
Bu-young has such pretty features, so
we were able to sell her for a high price.
547
00:56:36,430 --> 00:56:38,420
You bastard...
548
00:56:38,430 --> 00:56:41,210
Oh-yi, calm down.
549
00:56:42,070 --> 00:56:47,880
When prince ju-mong comes back from hyeon-to
city, he'll pay you an even higher price for her.
550
00:56:47,890 --> 00:56:49,730
Please wait for him.
551
00:56:50,330 --> 00:56:52,650
Too bad. We already sold her.
552
00:56:52,660 --> 00:56:54,360
You can go now.
553
00:56:54,750 --> 00:56:56,970
I need to see the chief.
554
00:56:58,940 --> 00:57:03,090
Why would the chief meet a block like you?
555
00:57:09,440 --> 00:57:10,440
Chief!
556
00:57:12,040 --> 00:57:13,650
How was it?
557
00:57:13,660 --> 00:57:16,560
I'm sure they will bite the bait soon.
558
00:57:17,100 --> 00:57:19,700
Are you sure this time
nothing will go wrong?
559
00:57:20,060 --> 00:57:22,980
Trust me. I am absolutely sure!
560
00:57:25,790 --> 00:57:28,130
He said he will rescue bu-young
after returning from the journey.
561
00:57:28,140 --> 00:57:29,480
But look at this!
562
00:57:29,710 --> 00:57:33,240
Hey, oh-yi,
you know he didn't have the time.
563
00:57:33,250 --> 00:57:36,520
Immediately after returning,
his majesty sent him off to hyeon-to city.
564
00:57:36,530 --> 00:57:38,330
He couldn't help it either.
565
00:57:38,390 --> 00:57:41,010
We have no choice but to
wait until he comes back.
566
00:57:41,260 --> 00:57:43,380
What if the slave trader
takes her away before that?
567
00:57:43,630 --> 00:57:45,930
Do you understand what I am saying?
568
00:57:53,010 --> 00:57:55,370
I need to see chief yeon ta-bal.
569
00:57:55,610 --> 00:57:57,200
What for?
570
00:57:57,520 --> 00:57:58,770
I need money.
571
00:57:58,780 --> 00:58:00,090
What?
572
00:58:00,290 --> 00:58:01,430
Oh-yi
573
00:58:03,230 --> 00:58:04,480
oh-yi
574
00:58:05,870 --> 00:58:09,560
nothing's going to stop
him now. Leave him alone.
575
00:58:10,590 --> 00:58:15,190
Going to go-San nation was
a good experience for you
576
00:58:16,390 --> 00:58:17,390
chief.
577
00:58:18,750 --> 00:58:26,240
A guy called oh-yi wants to see you.
578
00:58:26,560 --> 00:58:29,540
Oh-yi? Who's he?
579
00:58:30,250 --> 00:58:33,310
He's one of prince ju-mong's bodyguards.
580
00:58:34,300 --> 00:58:37,820
- Bring him in.
- Huh? All right.
581
00:58:47,580 --> 00:58:50,020
Why did you want to see me?
582
00:58:50,410 --> 00:58:53,200
Please lend me some money...
583
00:58:53,590 --> 00:58:56,490
What! Money?
584
00:58:56,500 --> 00:58:59,630
How dare you ask him for money!
585
00:58:59,640 --> 00:59:01,630
Forgive me
586
00:59:01,640 --> 00:59:03,240
go, go!
587
00:59:03,250 --> 00:59:05,810
Leave him alone.
588
00:59:09,060 --> 00:59:11,110
How much do you need?
589
00:59:11,600 --> 00:59:14,000
I only need 10,000 coins.
590
00:59:15,740 --> 00:59:19,180
10,000 coins? You are too much!
591
00:59:21,330 --> 00:59:24,010
You are too much!
592
00:59:24,800 --> 00:59:29,900
10,000 coins. How are you
going to use this money?
593
00:59:31,090 --> 00:59:33,450
I can't tell you.
594
00:59:33,920 --> 00:59:38,140
You want me to lend you 10,000
coins without knowing the reason?
595
00:59:38,150 --> 00:59:41,890
You are quite interesting.
596
00:59:42,290 --> 00:59:47,450
Since you explained so briefly,
I shall reply briefly too.
597
00:59:49,540 --> 00:59:50,850
No.
598
00:59:52,380 --> 00:59:55,010
I'll pay you back,
even if it means giving you my life.
599
00:59:55,050 --> 00:59:57,240
Please lend it to me.
600
00:59:57,880 --> 01:00:01,600
How much do you think your life is worth?
601
01:00:04,350 --> 01:00:06,950
I'm a businessman.
602
01:00:06,960 --> 01:00:11,250
If I can gain profit after I invest my
money, I am willing to pay any amount.
603
01:00:11,260 --> 01:00:18,260
But your life right now isn't
worth 10,000 coins at all.
604
01:00:19,430 --> 01:00:25,680
Look for me again next time
when you're worth 10,000 coins.
605
01:00:34,730 --> 01:00:36,110
Oh-yi.
606
01:00:36,120 --> 01:00:38,720
The solution cannot be found in the bottle.
607
01:00:38,730 --> 01:00:43,500
Let's wait a little while more
for prince ju-mong to return.
608
01:00:49,380 --> 01:00:51,770
That boy... really..
609
01:00:57,970 --> 01:01:01,100
What's all this commotion about?
610
01:01:01,740 --> 01:01:03,600
Forgive me.
611
01:01:03,610 --> 01:01:05,640
Get out of here now!
612
01:01:11,320 --> 01:01:13,780
What are you doing?
613
01:01:13,790 --> 01:01:16,040
Please don't sell bu-young!
614
01:01:16,050 --> 01:01:19,360
Too late. I already sold her.
615
01:01:20,110 --> 01:01:22,840
If you try, you can get her back,
can't you?
616
01:01:23,380 --> 01:01:25,260
I'll do anything!
617
01:01:25,270 --> 01:01:29,290
Please! Please don't sell her!
618
01:01:36,340 --> 01:01:42,100
So, you will do everything I say?
619
01:01:43,030 --> 01:01:44,030
Yes!
620
01:02:08,350 --> 01:02:11,570
Brother! It's me, young-po
621
01:02:11,580 --> 01:02:12,780
come in.
622
01:02:28,820 --> 01:02:31,080
He is the one.
623
01:02:32,720 --> 01:02:36,170
Are you working for ju-mong?
624
01:02:36,680 --> 01:02:37,680
Yes.
625
01:02:38,990 --> 01:02:43,200
Do you know what kind of work
ju-mong is currently involved in?
626
01:02:47,780 --> 01:02:49,680
Quick say it!
627
01:02:49,690 --> 01:02:53,890
Tell us what that fella's doing
for the crown prince competition.
628
01:02:54,570 --> 01:02:58,400
Prince ju-mong said that in order to be
ahead in the crown prince competition,
629
01:02:58,410 --> 01:03:02,780
he will focus all his efforts
on developing steel weapons.
630
01:03:03,180 --> 01:03:06,680
So, together with the ironware
workshop leader, mo pal-mo,
631
01:03:06,690 --> 01:03:11,210
he is trying to discover the
secret to the puddling steel method.
632
01:03:11,220 --> 01:03:14,520
Puddling steel method?
633
01:03:23,840 --> 01:03:31,840
Poh Kim
634
01:03:38,620 --> 01:03:40,180
don't be nervous
635
01:03:40,260 --> 01:03:41,660
just answer my questions
636
01:03:42,160 --> 01:03:43,820
at which stage...
637
01:03:43,900 --> 01:03:45,206
Is the iron weaponry development now?
638
01:03:45,230 --> 01:03:46,320
Before long
639
01:03:46,400 --> 01:03:49,770
there'll be leads in the different areas
640
01:03:49,830 --> 01:03:51,770
are you really just at
the stage of wrought iron
641
01:03:51,840 --> 01:03:53,800
ls there no progress at all?
642
01:03:54,940 --> 01:03:56,100
As a matter of fact
643
01:03:56,170 --> 01:03:58,040
there's a superb solution...
644
01:03:58,110 --> 01:03:59,600
To the crisis...
645
01:03:59,680 --> 01:04:01,370
That your highness is facing
646
01:04:01,450 --> 01:04:03,440
has it been discovered...
647
01:04:03,980 --> 01:04:05,280
That I broke the sacred bow?
648
01:04:05,350 --> 01:04:07,150
Do you also know that.
649
01:04:07,220 --> 01:04:09,190
Jumong broke the dae mool bow?
650
01:04:09,250 --> 01:04:10,380
Chief yeon ta-bal
651
01:04:11,190 --> 01:04:14,350
could you also give me a helping hand?
652
01:04:15,190 --> 01:04:18,490
I want to have soseono as my wife
653
01:04:19,060 --> 01:04:20,430
please Grant me my wish
654
01:04:20,870 --> 01:04:23,490
prince daeso has proposed to me
655
01:04:24,440 --> 01:04:25,830
stop my heart from swaying
656
01:04:28,440 --> 01:04:29,870
can you help me?