1 00:00:45,540 --> 00:00:50,870 Even I've never heard of the salt mountain in go-San nation. Who told you that? 2 00:00:52,180 --> 00:00:54,450 I heard it from my mother. 3 00:00:57,050 --> 00:01:03,480 My ha-baek grandfather told her there's a mountain full of salt in go-San nation. 4 00:01:03,490 --> 00:01:08,510 Through this expedition, I've confirmed that what my grandfather said was true. 5 00:01:12,350 --> 00:01:17,099 All of this could be accomplished, due to my mother who told me about the salt mountain, 6 00:01:17,100 --> 00:01:21,340 as well as leader so seo-no who led this expedition. 7 00:01:21,550 --> 00:01:27,030 I've heard stories about the outstanding daughter of chief yeon ta-bal. 8 00:01:27,590 --> 00:01:29,630 I see that they were true indeed. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,680 You have done well. 10 00:01:32,090 --> 00:01:33,790 Your majesty's favors are immeasurable. 11 00:01:34,400 --> 00:01:35,860 General. 12 00:01:37,050 --> 00:01:38,509 Yes, your majesty. 13 00:01:38,510 --> 00:01:40,560 There will be no war with ok-jeo. 14 00:01:40,730 --> 00:01:43,810 Order the soldiers to take off their armour and disarm their weapons. 15 00:01:44,030 --> 00:01:47,330 I, general heuk-chi, in obedience to your majesty's orders. 16 00:01:47,590 --> 00:01:49,269 Tax officer. 17 00:01:49,270 --> 00:01:51,100 Yes, your majesty. 18 00:01:51,320 --> 00:01:56,140 Order the yeom gwan to distribute salt to the people, who have been living on inadequate salt all this time. 19 00:01:57,940 --> 00:01:59,270 Yes, your majesty. 20 00:02:00,110 --> 00:02:05,390 I will hold a banquet for prince ju-mong and the trade expedition team. 21 00:02:05,400 --> 00:02:09,039 All are to attend, without fail. 22 00:02:09,040 --> 00:02:11,420 Yes, your majesty. 23 00:02:24,250 --> 00:02:28,320 Episode 19 my lord! We're back. 24 00:02:28,530 --> 00:02:30,589 We're late because we had some trouble on the way. 25 00:02:30,590 --> 00:02:33,289 I know. Oo-tae told me. 26 00:02:33,290 --> 00:02:35,400 All of you have done well. 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,429 Did miss go straight to the palace? 28 00:02:38,430 --> 00:02:42,109 Of course! Who knows, she may even come back with a great reward. 29 00:02:42,110 --> 00:02:45,350 My lord, please get ready to enter the palace as well. 30 00:02:46,490 --> 00:02:50,599 Thanks to so seo-no, I might just receive a toast from geum-wa. 31 00:02:50,600 --> 00:02:54,109 By stopping a war with ok-jeo, miss really did a great achievement. 32 00:02:54,110 --> 00:02:58,820 That's right! But another war has been created. 33 00:03:01,830 --> 00:03:06,479 I mean, prince ju-mong and prince dae-so's competition will be even fiercer. 34 00:03:06,480 --> 00:03:10,260 That's like having a war, isn't it? 35 00:03:11,620 --> 00:03:14,589 All of you should go in and get some rest. 36 00:03:14,590 --> 00:03:16,550 Yes, my lord 37 00:03:20,540 --> 00:03:22,860 long time no see, leader gye-pil. 38 00:03:24,920 --> 00:03:29,349 When did you arrive? Why did you...? 39 00:03:29,350 --> 00:03:32,130 She brought salt from gyehru. 40 00:03:34,850 --> 00:03:36,700 You have done well. 41 00:03:41,330 --> 00:03:43,529 We have been deceived by that guy. 42 00:03:43,530 --> 00:03:46,529 He left the palace and showed no interest in the crown prince competition, 43 00:03:46,530 --> 00:03:48,500 keeping us in the dark about his actions 44 00:03:48,510 --> 00:03:51,289 only to strike us from behind. 45 00:03:51,290 --> 00:03:55,890 Didn't you say that the haeng-in nation bandits captured and killed ju-mong? 46 00:03:58,740 --> 00:04:00,030 I am sorry. 47 00:04:01,200 --> 00:04:05,880 Praises for prince ju-mong have been circulating widely throughout the palace. 48 00:04:06,220 --> 00:04:09,320 Praises? What kind of praises are you talking about? 49 00:04:12,520 --> 00:04:15,970 It's okay. Just say what you have heard. 50 00:04:17,110 --> 00:04:21,230 Forgive me for saying this, but I will say it upon your highness's orders. 51 00:04:21,620 --> 00:04:25,589 For the sake of buyeo, prince yeong-po produced 1,000 sacks of salt, 52 00:04:25,590 --> 00:04:28,799 prince dae-so produced 10,000 sacks of salt, 53 00:04:28,800 --> 00:04:31,950 but prince ju-mong produced salt that can last for many generations, 54 00:04:32,210 --> 00:04:35,279 thus become the favourite in the crown prince competition. 55 00:04:35,280 --> 00:04:37,760 What rubbish is that! 56 00:04:41,180 --> 00:04:42,210 Your highness, 57 00:04:43,080 --> 00:04:46,240 although princes dae-so and young-po both have have made great accomplishments, 58 00:04:46,940 --> 00:04:50,650 it is a fact that prince ju-mong has made the greatest accomplishment. 59 00:04:51,280 --> 00:04:56,250 So, from now on, the princes must exceed what ju-mong has accomplished. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,020 Elder brother. 61 00:04:58,590 --> 00:04:59,860 Yes, your highness. 62 00:05:00,470 --> 00:05:04,999 If ju-mong becomes the crown prince, I will not rest in peace even after I die. 63 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 What am I to do about this? 64 00:05:07,440 --> 00:05:12,860 Mother, I will help elder brother and ensure that he definitely becomes the crown prince. 65 00:05:13,910 --> 00:05:15,520 You just take care of yourself. 66 00:05:20,160 --> 00:05:23,110 Dae-so my son, why are you so quiet? 67 00:05:23,120 --> 00:05:24,360 Please say something. 68 00:05:25,850 --> 00:05:29,170 Mother, this is not the end yet. 69 00:05:29,870 --> 00:05:31,190 This is just the beginning. 70 00:05:32,880 --> 00:05:36,190 I will never let you down. 71 00:05:36,410 --> 00:05:37,680 Please rest your worries. 72 00:06:32,140 --> 00:06:34,330 I shall go back to my trade clan. 73 00:06:34,790 --> 00:06:36,680 Let's go and meet my mother first. 74 00:06:39,020 --> 00:06:42,100 I'll make a proper visit to her later. 75 00:06:44,440 --> 00:06:47,199 She's not bound by formalities. Don't worry. 76 00:06:47,200 --> 00:06:49,770 I'm sure she wants to see you too. Let's go! 77 00:06:59,700 --> 00:07:00,700 Mother. 78 00:07:01,230 --> 00:07:02,790 You have arrived. 79 00:07:04,780 --> 00:07:06,130 My name is so seo-no. 80 00:07:15,330 --> 00:07:16,690 You must've been worried sick. 81 00:07:17,420 --> 00:07:20,679 I was very shocked when I heard you were captured by bandits. 82 00:07:20,680 --> 00:07:23,230 But now I am glad to see that you are back, safe and sound. 83 00:07:24,240 --> 00:07:27,320 All this is only possible because of miss so seo-no. 84 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 That's not true. 85 00:07:33,440 --> 00:07:36,630 It's the duty of the leader to protect the trade expedition team. 86 00:07:37,810 --> 00:07:41,316 All thanks to my lady and the prince, we learned about the salt mountain in go-San nation. 87 00:07:41,340 --> 00:07:46,000 This brought us great profits, my father and I should be the ones who are thankful. 88 00:07:48,940 --> 00:07:51,120 How did you get released by the bandits? 89 00:07:52,930 --> 00:07:55,320 In order to save me, 90 00:07:56,030 --> 00:08:00,070 miss came to the bandits' stockade and negotiated with the bandit chief. 91 00:08:01,870 --> 00:08:03,539 You mean she actually went to the bandits' stockade? 92 00:08:03,540 --> 00:08:04,540 Yes! 93 00:08:04,670 --> 00:08:09,310 The bandits ended up as bodyguards for our trade expedition team all the way to go-San nation. 94 00:08:11,800 --> 00:08:14,529 I had the impression that you were delicate and frail 95 00:08:14,530 --> 00:08:18,060 who would have guessed that you had been so courageous! 96 00:08:19,330 --> 00:08:20,520 You flatter me. 97 00:08:21,550 --> 00:08:24,020 I was just lucky. 98 00:08:25,260 --> 00:08:31,150 Last time on my way to shi-Jo mountain, it was also miss who saved me from sinking into the quicksand swamp. 99 00:08:33,230 --> 00:08:34,390 Really? 100 00:08:35,860 --> 00:08:36,860 Yes. 101 00:08:38,150 --> 00:08:41,850 The prince has also saved my life before. 102 00:08:43,520 --> 00:08:48,070 After he joined our trade expedition team, I have learned a lot. 103 00:08:53,270 --> 00:08:56,850 Till now I have yet to greet my father. 104 00:08:57,440 --> 00:08:59,040 I shall take my leave now. 105 00:09:00,060 --> 00:09:02,019 Very well. Mu-duek. 106 00:09:02,020 --> 00:09:03,020 Yes, my lady. 107 00:09:07,320 --> 00:09:08,890 Please escort the miss. 108 00:09:10,220 --> 00:09:14,080 Please tell chief yeon ta-bal that I'll visit him soon. 109 00:09:27,930 --> 00:09:32,060 She saved your life twice. There seems to be a special affinity between the two of you. 110 00:09:37,390 --> 00:09:40,330 Do you still have the ring that I gave you? 111 00:09:42,650 --> 00:09:43,670 Yes. 112 00:09:45,000 --> 00:09:48,090 No thoughts of giving that ring to her? 113 00:09:52,020 --> 00:09:54,580 Well... not yet. 114 00:09:56,500 --> 00:09:57,570 I see. 115 00:09:58,190 --> 00:09:59,580 Consider wisely. 116 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 I will. 117 00:10:13,010 --> 00:10:14,260 Your highness! 118 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 I can explain. 119 00:10:28,160 --> 00:10:29,540 What's going on? 120 00:10:30,010 --> 00:10:34,570 Didn't you tell me that there was no doubt ju-mong was killed by the bandits? 121 00:10:34,960 --> 00:10:39,540 Do you know how humiliated I was because of you? 122 00:10:40,780 --> 00:10:41,849 Your highness! 123 00:10:41,850 --> 00:10:45,820 Please forgive me. Please... please spare my life! 124 00:10:55,830 --> 00:10:59,550 This, is the severing of all ties I had with you. 125 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 Chief! 126 00:11:15,850 --> 00:11:18,030 You bastard! 127 00:11:34,610 --> 00:11:38,630 You know, the lady suddenly wanted to go to the bandits' stockade. 128 00:11:38,930 --> 00:11:42,549 She must have been out of her mind! 129 00:11:42,550 --> 00:11:46,629 This fella not only didn't stop her, he even wanted to accompany her! 130 00:11:46,630 --> 00:11:48,890 My goodness! That just drove me crazy! 131 00:11:49,100 --> 00:11:53,820 What if I had to go with them too? My heart was beating so hard... 132 00:12:01,250 --> 00:12:04,880 To catch a tiger, one has to enter the tiger's cave. 133 00:12:06,490 --> 00:12:09,400 I too was shocked at miss's boldness. 134 00:12:09,940 --> 00:12:13,680 I think she's even more fearless than you, chief. 135 00:12:15,390 --> 00:12:17,500 I don't think you should call that fearless. 136 00:12:17,960 --> 00:12:19,310 That's pure foolishness. 137 00:12:22,960 --> 00:12:25,250 She was just lucky, that's all. 138 00:12:25,710 --> 00:12:28,099 If I was the bandit chief, 139 00:12:28,100 --> 00:12:31,950 I would've killed everyone to take revenge for my past humiliations. 140 00:12:32,730 --> 00:12:35,490 Situations as dangerous as this, once is enough. 141 00:12:36,830 --> 00:12:39,010 Never do that ever again. 142 00:12:41,040 --> 00:12:46,700 Take heed of oo-tae's words, and from now on, in any situation, always weigh the pros and cons and decide wisely. 143 00:12:47,710 --> 00:12:49,080 Yes, father. 144 00:12:50,850 --> 00:12:57,530 I was quite surprised after hearing about the connection between go-San nation's salt mountain and prince ju-mong 145 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 me too. 146 00:13:00,350 --> 00:13:02,910 I was so shocked I got goose pimples all over. 147 00:13:03,750 --> 00:13:08,890 It looks like prince ju-mong's ancestors have everything prepared for prince ju-mong. 148 00:13:09,660 --> 00:13:14,390 If so, to actually hire someone like prince ju-mong will have to be the most amazing thing of all. 149 00:13:16,370 --> 00:13:17,999 Now, let's get ready to enter the palace. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,270 Yes, my lord. 151 00:13:26,860 --> 00:13:28,650 What is it you want to say? 152 00:13:30,450 --> 00:13:35,050 I believe miss has set her heart on prince ju-mong. 153 00:13:38,170 --> 00:13:39,120 Thank you. 154 00:13:39,121 --> 00:13:40,290 Come forward quickly. 155 00:13:41,930 --> 00:13:43,219 Take this. 156 00:13:43,220 --> 00:13:44,220 Thank you. 157 00:13:45,800 --> 00:13:46,889 You have worked hard. 158 00:13:46,890 --> 00:13:48,240 That's nothing. 159 00:13:48,590 --> 00:13:51,380 All of you, do you want salt? Or bronze coins? 160 00:13:51,980 --> 00:13:53,489 Bronze coins please. 161 00:13:53,490 --> 00:13:54,530 Bronze coins. 162 00:13:56,850 --> 00:13:58,830 Please give me bronze coins too. 163 00:14:00,090 --> 00:14:02,200 Hold on. Take this too. 164 00:14:04,950 --> 00:14:06,480 What's this? 165 00:14:07,110 --> 00:14:11,680 This? Sa-yong says this is especially for you. 166 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Huh? 167 00:14:59,340 --> 00:15:00,500 Hey! 168 00:15:07,190 --> 00:15:10,130 I heard that you have all returned. How have you been? 169 00:15:12,180 --> 00:15:13,180 I'm fine. 170 00:15:15,960 --> 00:15:17,750 How about prince ju-mong? 171 00:15:21,790 --> 00:15:24,460 Nothing bad happened to him. Don't worry. 172 00:15:25,810 --> 00:15:27,140 That's a great relief. 173 00:15:28,900 --> 00:15:30,790 Since we have returned from the expedition, 174 00:15:31,650 --> 00:15:33,240 we will soon redeem you from here. 175 00:15:37,670 --> 00:15:39,670 This is my earnings from the expedition. 176 00:15:41,340 --> 00:15:42,340 Take it. 177 00:16:11,010 --> 00:16:16,170 I am going to attend a banquet held by his majesty. It really feels like a dream, general hyeop-Bo! 178 00:16:16,470 --> 00:16:18,530 Of course, prime minister ma-ri. 179 00:16:18,860 --> 00:16:21,100 I feel like I am dreaming too. 180 00:16:26,050 --> 00:16:27,959 Oh-yi, why aren't you getting ready? 181 00:16:27,960 --> 00:16:30,990 Ready for what? I am not going. 182 00:16:31,580 --> 00:16:33,179 Are you out of your mind? 183 00:16:33,180 --> 00:16:37,770 Hey you, do you think you will get another chance to attend banquets like that in your entire lifetime? 184 00:16:38,040 --> 00:16:40,690 Get up quickly! 185 00:16:41,540 --> 00:16:42,960 Damn it! 186 00:16:45,090 --> 00:16:46,090 What's wrong with him? 187 00:16:46,330 --> 00:16:47,330 No idea. 188 00:16:50,610 --> 00:16:54,010 I heard that you have melted the hearts of the buyeo princes. 189 00:16:55,550 --> 00:16:56,640 Who said so? 190 00:16:57,150 --> 00:17:01,110 Not from anyone in particular. The news has spread all over gyehru already. 191 00:17:04,880 --> 00:17:09,190 Whoever you choose must be someone of benefit to gyehru as well. 192 00:17:17,580 --> 00:17:20,380 - Aunt. - Therefore, choose wisely. 193 00:17:22,530 --> 00:17:28,850 While going on this expedition with prince ju-mong, I had a strange feeling. 194 00:17:33,760 --> 00:17:40,610 Till now, I had always regarded my relationships with people as transactions, 195 00:17:42,630 --> 00:17:45,210 always calculating how to reap the most profits. 196 00:17:47,680 --> 00:17:49,080 This time it was different. 197 00:17:54,490 --> 00:17:58,930 If I had calculated this time, would I have gone into the bandits' stockade? 198 00:18:00,980 --> 00:18:06,140 Although I said it was a business transaction, there was neither business nor transaction. 199 00:18:06,960 --> 00:18:11,970 I just wanted to save prince ju-mong, that's all. 200 00:18:18,250 --> 00:18:19,930 - Your highness! - Your highness! 201 00:18:21,520 --> 00:18:22,530 How have you been? 202 00:18:22,860 --> 00:18:25,620 How could anything bad happen when I'm protecting him? 203 00:18:26,060 --> 00:18:26,740 You did well. 204 00:18:26,740 --> 00:18:27,190 Thanks! 205 00:18:27,300 --> 00:18:32,109 I heard that your highness has done a great service for buyeo. 206 00:18:32,110 --> 00:18:34,020 I'm so proud of you! 207 00:18:35,080 --> 00:18:38,509 The palace is filled with praise of your highness. 208 00:18:38,510 --> 00:18:42,200 Never mind the competition! Your highness is bound to become the crown prince! 209 00:18:42,610 --> 00:18:43,610 Of course! 210 00:18:43,740 --> 00:18:46,729 Is stopping a war an easy feat? 211 00:18:46,730 --> 00:18:48,590 Please don't say anymore. 212 00:18:50,340 --> 00:18:53,260 The real competition has just begun. 213 00:18:55,380 --> 00:18:56,380 From now on, 214 00:18:56,980 --> 00:19:00,750 all my energy will go into discovering the secret of the puddling steel method. 215 00:19:01,240 --> 00:19:03,080 I hope leader and mu-song can join me in this. 216 00:19:03,540 --> 00:19:05,200 Yes, your highness. 217 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 So-ryeong 218 00:19:16,930 --> 00:19:17,930 yes. 219 00:19:18,570 --> 00:19:20,400 Have you seen prince ju-mong? 220 00:19:21,120 --> 00:19:23,710 Yes, from afar. 221 00:19:25,090 --> 00:19:28,599 You said an unidentifiable energy was pressing down on you. 222 00:19:28,600 --> 00:19:31,090 Do you think that came from prince ju-mong? 223 00:19:31,800 --> 00:19:35,190 I'm not sure, but he seems to have extraordinary qualities. 224 00:19:38,060 --> 00:19:40,999 He resolved a problem that has been with buyeo for many generations. 225 00:19:41,000 --> 00:19:43,010 Of course he has extraordinary qualities. 226 00:19:44,010 --> 00:19:49,440 The problem lies in whether those qualities will bring harm to buyeo's sun. 227 00:19:51,840 --> 00:19:52,870 Yeo mi-eul. 228 00:19:53,790 --> 00:19:56,649 The banquet held by his majesty is about to begin. 229 00:19:56,650 --> 00:19:57,920 Aren't you attending? 230 00:20:00,010 --> 00:20:03,060 I won't be attending. You can go without me. 231 00:20:03,760 --> 00:20:09,120 You may have your own conflict with his majesty, but if you don't attend this banquet, 232 00:20:09,450 --> 00:20:11,139 it won't look right. 233 00:20:11,140 --> 00:20:12,640 Please go. 234 00:20:13,820 --> 00:20:15,220 You go yourself. 235 00:20:18,440 --> 00:20:20,090 Why did you come out alone? 236 00:20:21,780 --> 00:20:24,080 High priestess yeo mi-eul doesn't wish to go. 237 00:20:25,120 --> 00:20:26,650 We are in big trouble. 238 00:20:27,080 --> 00:20:31,280 If her conflict with his majesty deepens, none of us are going to have it easy either. 239 00:20:32,160 --> 00:20:36,120 - According to the queen her majesty, priestess ma oo-ryeong can... - Don't say it. 240 00:20:36,990 --> 00:20:40,459 What did her majesty say? 241 00:20:40,460 --> 00:20:44,010 Her majesty said that it would be good if priestess ma oo-ryeong can replace yeo mi-eul. 242 00:20:47,500 --> 00:20:51,030 Only the heavens can choose the person who becomes high priestess. 243 00:20:51,540 --> 00:20:54,460 It is not up to our desires and preferences. 244 00:20:54,770 --> 00:20:56,430 Please be careful with your words. 245 00:20:56,650 --> 00:20:57,650 Yes. 246 00:21:14,260 --> 00:21:18,650 You must have been happy that ju-mong did such a great service for buyeo. 247 00:21:20,050 --> 00:21:22,310 This is all due to your majesty's good grace. 248 00:21:22,680 --> 00:21:26,269 In the past, that child caused much worry when he was kicked out of the palace. 249 00:21:26,270 --> 00:21:29,340 Now, it is extremely fortunate that he has been reinstated as prince. 250 00:21:30,950 --> 00:21:36,630 However if he only looks at achievements, he may act rashly in the tasks he has to do. Take heed of my words. 251 00:21:38,340 --> 00:21:41,069 If you recall the accident that ju-mong caused the last time, 252 00:21:41,070 --> 00:21:43,560 it is possible that he may make mistakes again in the future. 253 00:21:44,470 --> 00:21:46,230 Although his latest achievement is very great, 254 00:21:46,240 --> 00:21:49,680 don't you think that it is still insufficient to cover all of his past misdeeds? 255 00:21:51,170 --> 00:21:53,060 I will bear that in mind. 256 00:22:04,870 --> 00:22:07,630 The queen doesn't try to hide her original intentions at all. 257 00:22:08,370 --> 00:22:10,299 You felt it as well? 258 00:22:10,300 --> 00:22:11,410 Yes, my lady. 259 00:22:12,750 --> 00:22:13,760 Let's go. 260 00:22:41,840 --> 00:22:44,710 It's almost time for the banquet. What are you doing here? 261 00:22:47,640 --> 00:22:49,370 I'm not going. 262 00:22:50,200 --> 00:22:54,550 I don't think I can bear to see that gleeful look on ju-mong's face. 263 00:22:55,860 --> 00:22:57,810 You pathetic fool! 264 00:22:58,710 --> 00:23:03,730 Don't say I'm a pathetic fool! I also did my best! 265 00:23:04,690 --> 00:23:05,710 What? 266 00:23:06,440 --> 00:23:09,770 When will you stop calling me a pathetic fool? 267 00:23:10,000 --> 00:23:15,260 Although I am not not as good as you, I don't deserve to be called a pathetic fool. 268 00:23:19,390 --> 00:23:21,920 All right. I apologize. 269 00:23:22,570 --> 00:23:26,020 But you still need to attend the banquet. 270 00:23:30,680 --> 00:23:34,840 I am also frustrated whenever I think about ju-mong's achievements. 271 00:23:35,470 --> 00:23:41,460 But if I show my frustration, that means he has defeated us twice. 272 00:23:43,770 --> 00:23:47,150 The more frustrated you are, the calmer you must act. 273 00:23:52,410 --> 00:23:53,560 Let's go. 274 00:25:18,000 --> 00:25:22,440 Ju-mong, so seo-no and chief yeon ta-bal, please step forward. 275 00:26:03,530 --> 00:26:06,750 The salt that prince ju-mong, so seo-no, and chief yeon ta-bal have found, 276 00:26:07,470 --> 00:26:11,340 relieves the suffering of the buyeo people and me. 277 00:26:12,940 --> 00:26:16,440 I will never forget your achievement. 278 00:26:20,270 --> 00:26:21,270 Drink. 279 00:26:22,110 --> 00:26:24,490 Your majesty's favors are immeasurable. 280 00:26:45,110 --> 00:26:48,450 Prince ju-mong found the go-San nation's salt mountain that no one knew about, 281 00:26:48,700 --> 00:26:54,260 thus solving a problem that has troubled buyeo for many generations. 282 00:26:54,820 --> 00:26:57,010 This is the biggest achievement of all. 283 00:26:57,670 --> 00:27:01,290 As his reward, I will Grant him one wish. 284 00:27:11,230 --> 00:27:12,270 Your majesty. 285 00:27:13,110 --> 00:27:18,780 Prince ju-mong's achievement is indeed great and worthy of a reward, 286 00:27:19,040 --> 00:27:21,550 - but the crown prince competition... - Prime minister. 287 00:27:21,960 --> 00:27:23,630 I know what you're trying to say. 288 00:27:24,480 --> 00:27:28,929 I won't decide who will be the crown prince just by looking at this achievement. 289 00:27:28,930 --> 00:27:30,470 Don't worry. 290 00:27:51,760 --> 00:27:53,350 Tell me what your wish is. 291 00:27:54,250 --> 00:27:55,330 Your majesty. 292 00:27:56,300 --> 00:27:59,240 Although I am the one who knew about the salt mountain in go-San nation, 293 00:27:59,580 --> 00:28:05,360 leader so seo-no is the one who believed me and led the dangerous expedition to negotiate the deal at the salt mountain. 294 00:28:05,930 --> 00:28:08,170 My achievement is nothing compared to what she has done. 295 00:28:08,540 --> 00:28:13,590 The reward that your majesty is giving should go to leader so seo-no. 296 00:28:20,810 --> 00:28:24,230 Then so seo-no can tell me her wish. 297 00:28:25,010 --> 00:28:28,190 I will give you anything you ask for. 298 00:28:32,320 --> 00:28:33,870 Just say it. 299 00:28:36,190 --> 00:28:37,270 Your majesty. 300 00:28:39,880 --> 00:28:47,220 I am happy that the trade expedition team I led could be of some help to buyeo. 301 00:28:48,760 --> 00:28:56,040 My wish is for the buyeo royal family and our gyehru clan to continue friendly relations like what we have today. 302 00:29:01,430 --> 00:29:05,930 It is commendable that you put your clan's interests above your own. 303 00:29:06,620 --> 00:29:13,430 I will Grant your wish and promise that gyehru and buyeo will have friendly relations for eternity. 304 00:29:14,800 --> 00:29:17,100 Your majesty's favors are immeasurable. 305 00:29:21,490 --> 00:29:26,980 Today's a day of celebration for all the buyeo people. 306 00:29:27,950 --> 00:29:31,420 Everybody, drink to your fullest and enjoy all you can! 307 00:29:50,600 --> 00:29:51,680 Miss. 308 00:29:58,220 --> 00:30:01,270 Prince dae-so would like to see you. 309 00:30:14,550 --> 00:30:16,380 I have escorted the lady here. 310 00:30:25,150 --> 00:30:26,660 You're here! 311 00:30:37,800 --> 00:30:43,060 I want to thank you, for doing so much for buyeo. 312 00:30:45,200 --> 00:30:46,800 You flatter me. 313 00:30:48,150 --> 00:30:52,490 I was just lucky while I was leading the trade expedition team. 314 00:30:54,100 --> 00:30:59,540 I'm glad, not because you did a great service but because you returned safe and sound. 315 00:31:02,530 --> 00:31:08,000 When I heard that you were in danger at haeng-in nation, I wanted to rush there immediately. 316 00:31:08,340 --> 00:31:13,230 Regretfully, I couldn't go because of the war preparations with ok-jeo. 317 00:31:15,190 --> 00:31:18,330 I was so worried for you I couldn't sleep at night. 318 00:31:18,720 --> 00:31:22,180 It's great to see that you are back safely. 319 00:31:24,960 --> 00:31:28,140 I am sorry for troubling you. 320 00:31:34,810 --> 00:31:36,480 So seo-no. 321 00:31:38,540 --> 00:31:39,830 Yes? 322 00:31:42,140 --> 00:31:46,910 I'm going to do whatever it takes to become the crown prince and future king. 323 00:31:52,710 --> 00:31:57,050 And I will make you my queen. 324 00:32:33,420 --> 00:32:34,940 What are you talking about? 325 00:32:35,410 --> 00:32:37,030 Why are you going to hyeon-to city? 326 00:32:37,310 --> 00:32:41,919 Last time when I went to hyeon-to city to settle conflicts with the han nation, 327 00:32:41,920 --> 00:32:45,789 I made an agreement with the hyeon-to city governor, Yang-jeong. 328 00:32:45,790 --> 00:32:48,490 What agreement did you have with Yang-jeong? 329 00:32:48,850 --> 00:32:53,920 Yang-jeong said he will help me succeed the throne. 330 00:32:57,270 --> 00:33:03,790 Yang-jeong's support will help me greatly to become the crown prince, and later, to become king. 331 00:33:07,520 --> 00:33:11,919 However, his majesty rejected the han nation's request for reinforcements from buyeo, 332 00:33:11,920 --> 00:33:14,019 and even wanted to go to war with the han nation. 333 00:33:14,020 --> 00:33:16,780 Yang-jeong must be quite offended. 334 00:33:17,250 --> 00:33:21,890 Thus, I will go to hyeon-to city and pacify his anger. 335 00:33:24,090 --> 00:33:26,770 If that's what you must do, then go. 336 00:33:27,550 --> 00:33:31,340 No one must know that I'm going to hyeon-to city. Please keep it a secret. 337 00:33:32,120 --> 00:33:38,620 Also, if his majesty asks for me while I'm in hyeon-to city, please appease him for me, mother. 338 00:33:39,340 --> 00:33:40,490 I understand. 339 00:33:40,730 --> 00:33:42,580 I will manage well. 340 00:33:42,860 --> 00:33:44,780 Be careful and come back safely. 341 00:33:54,560 --> 00:33:57,960 Your majesty. Prince ju-mong is here. 342 00:33:58,900 --> 00:34:00,490 Let him in. 343 00:34:09,510 --> 00:34:10,790 Your majesty was looking for me? 344 00:34:11,130 --> 00:34:12,730 Yes. Sit down. 345 00:34:22,110 --> 00:34:23,270 Ju-mong 346 00:34:24,270 --> 00:34:25,360 yes? 347 00:34:25,950 --> 00:34:29,900 I've never been more proud of you than I was today. 348 00:34:31,230 --> 00:34:33,649 Not only because of your great achievement, 349 00:34:33,650 --> 00:34:38,100 but because I can see that you have become a different person from the past. 350 00:34:38,790 --> 00:34:41,140 You did not betray the faith I had in you. 351 00:34:46,150 --> 00:34:51,610 Great deeds can be accomplished anytime, but changing a person is very difficult. 352 00:34:52,380 --> 00:34:57,520 I'm very glad that you've changed for the better. 353 00:34:59,590 --> 00:35:02,260 I still have a long way to go. 354 00:35:04,590 --> 00:35:08,670 I have an important task for you. 355 00:35:17,070 --> 00:35:21,069 In the name of special envoy, 356 00:35:21,070 --> 00:35:24,300 you will go to hyeon-to city and pass Yang-jeong my personal letter. 357 00:35:27,810 --> 00:35:34,290 Although it's a temporary position until you return from hyeon-to city, you will be representing me. 358 00:35:34,970 --> 00:35:37,790 Meet Yang-jeong in a dignified, fearless manner. 359 00:35:38,360 --> 00:35:39,640 Your majesty, 360 00:35:39,990 --> 00:35:42,129 a task like this should be given to brother dae-so... 361 00:35:42,130 --> 00:35:50,130 You do it. I know you're tired from the long trip, but I want you to do it. 362 00:35:52,270 --> 00:35:54,940 This responsibility is beyond my capacity. 363 00:35:55,910 --> 00:35:57,510 Please let someone else do it. 364 00:35:59,600 --> 00:36:01,470 Is anyone outside? 365 00:36:07,770 --> 00:36:12,580 I will be sending my personal letter to Yang-jeong early in the morning. 366 00:36:13,980 --> 00:36:17,760 The special envoy who will bring my letter is prince ju-mong. 367 00:36:22,160 --> 00:36:25,970 You are to make arrangements for the trip and accompany the prince. 368 00:36:26,550 --> 00:36:29,440 Yes, your majesty. 369 00:36:40,270 --> 00:36:42,420 What did you just say? 370 00:36:42,430 --> 00:36:47,320 Prince ju-mong will be sending his majesty's letter as a special envoy. 371 00:36:47,330 --> 00:36:50,710 Elder brother. This is ridiculous! 372 00:36:50,720 --> 00:36:52,430 Special envoy? 373 00:36:52,440 --> 00:36:56,480 That position has control over all diplomatic decisions, even without his majesty's approval! 374 00:36:56,490 --> 00:36:59,260 This can't be happening! This can't be happening! 375 00:36:59,270 --> 00:37:04,980 A task like going into hyeon-to city as a special envoy should belong to brother dae-so! 376 00:37:04,990 --> 00:37:08,490 How can anyone forget his big achievement where he negotiated with Yang-jeong last time? 377 00:37:08,500 --> 00:37:10,490 Elder brother, what are we going to do? 378 00:37:10,500 --> 00:37:14,390 Let's meet all the court officials immediately and tell his majesty how unwise his decision is. 379 00:37:14,400 --> 00:37:16,600 Yes, your majesty. 380 00:37:17,380 --> 00:37:19,550 I can't believe it. 381 00:37:19,560 --> 00:37:23,400 When dae-so made a big achievement, his majesty just said "you have done well." 382 00:37:23,410 --> 00:37:27,940 When ju-mong that brat made an achievement, he's ready to give him everything. 383 00:37:27,950 --> 00:37:30,370 Right from the beginning, 384 00:37:30,380 --> 00:37:33,310 his majesty only has ju-mong in his heart. 385 00:37:33,730 --> 00:37:35,390 Mother 386 00:37:35,400 --> 00:37:38,040 I must go see his majesty myself. 387 00:37:38,050 --> 00:37:41,940 Your highness, please restrain yourself. 388 00:37:52,290 --> 00:37:55,750 No matter how great prince ju-mong's achievement is... 389 00:37:55,760 --> 00:38:03,760 I don't understand how a person inexperienced in state affairs can become a special envoy 390 00:38:04,380 --> 00:38:07,560 that's what I'm talking about. 391 00:38:07,570 --> 00:38:12,980 Isn't the experienced prince dae-so more qualified to be the special envoy and meet Yang-jeong? 392 00:38:12,990 --> 00:38:16,160 This just doesn't make sense 393 00:38:16,170 --> 00:38:22,690 although this is an exception, I think prince ju-mong's accomplishment proves his capabilities. 394 00:38:22,700 --> 00:38:28,100 He managed to solve the salt issue, which is buyeo's oldest problem, didn't he? 395 00:38:28,110 --> 00:38:31,200 I agree with the foreign affairs minister. 396 00:38:31,210 --> 00:38:33,750 Let's trust him and give him a chance. 397 00:38:33,760 --> 00:38:38,140 This time, his majesty is sending buyeo's message through this letter, which is the special envoy's main task. 398 00:38:38,150 --> 00:38:42,890 There are no pending issues that the special envoy will need to resolve anyway. 399 00:38:42,900 --> 00:38:45,979 Also, this may be a way his majesty recognizes prince ju-mong's achievements 400 00:38:45,980 --> 00:38:48,919 by elevating his status and letting him meet Yang-jeong. 401 00:38:48,920 --> 00:38:54,480 Have you ever seen his majesty change his orders after he has made up his mind? 402 00:38:54,490 --> 00:38:57,490 Let's just sit back and watch what happens. 403 00:39:03,460 --> 00:39:10,240 The prime minister must be thinking that I gave ju-mong a task he doesn't deserve, right? 404 00:39:10,770 --> 00:39:11,910 No. 405 00:39:12,630 --> 00:39:16,520 How can I fathom your majesty's deepest thoughts? 406 00:39:16,530 --> 00:39:21,760 I can oniy trust and follow your majesty's wise decisions. 407 00:39:21,770 --> 00:39:25,100 I will choose the crown prince from among the three princes. 408 00:39:25,110 --> 00:39:31,100 But I don't want the two remaining princes to become incompetent. 409 00:39:31,350 --> 00:39:34,250 Regardless of who becomes the crown prince, 410 00:39:34,260 --> 00:39:40,200 I want the other two princes to assist the crown prince and bring buyeo to greater heights. 411 00:39:41,940 --> 00:39:48,350 I think I finally understand your intentions. 412 00:39:50,190 --> 00:39:54,910 Yeo mi-eul didn't attend the banquet. 413 00:39:55,610 --> 00:39:57,360 Your majesty, 414 00:39:57,370 --> 00:40:01,140 please don't hoid any grudges towards high priestess yeo mi-eul anymore. 415 00:40:01,150 --> 00:40:03,589 While we were preparing for the war against ok-jeo, 416 00:40:03,590 --> 00:40:09,930 she offered worship rituals to the heavens, day and night, for your majesty and buyeo. 417 00:40:10,570 --> 00:40:13,600 Perhaps that issue was resolved 418 00:40:13,610 --> 00:40:19,620 because the heavens were moved by her sincerity. 419 00:40:21,140 --> 00:40:23,010 Your majesty, 420 00:40:23,020 --> 00:40:28,110 if you continue to hold grudges against high priestess yeo mi-eul, it may agitate the people. 421 00:40:29,180 --> 00:40:36,110 What she did to general hae mo-su was for the interests of buyeo. 422 00:40:46,600 --> 00:40:52,980 However I see it, prince ju-mong seems to be leading in the competition. 423 00:40:52,990 --> 00:40:55,710 No matter how great his achievement is, 424 00:40:55,720 --> 00:41:00,170 prince ju-mong must never succeed the throne of buyeo. 425 00:41:00,180 --> 00:41:07,120 But there's not much we can do if his majesty wants to give him the throne. 426 00:41:07,130 --> 00:41:14,800 Prince ju-mong will obstruct the sun of buyeo, as hae mo-su did a long time ago. 427 00:41:16,270 --> 00:41:19,120 What do you mean? 428 00:41:20,270 --> 00:41:25,700 Prince ju-mong broke the sacred ta-mul bow of buyeo! 429 00:41:28,810 --> 00:41:36,810 It is obvious he's an offspring of hae mo-su, not his majesty. 430 00:42:05,110 --> 00:42:10,320 I'm going to do whatever it takes to become the crown prince and future king 431 00:42:13,600 --> 00:42:19,070 and I will make you my queen. 432 00:43:08,540 --> 00:43:13,610 This is the king's sword, which you will carry in my place. 433 00:43:13,880 --> 00:43:19,360 Speak my words to Yang-jeong with dignity and fearlessness. 434 00:43:24,350 --> 00:43:31,710 I will obey your majesty's commands and fulfill my duty as the special envoy. 435 00:44:56,480 --> 00:44:58,910 Look who's here. 436 00:45:00,460 --> 00:45:02,960 Are you looking for me? 437 00:45:03,730 --> 00:45:05,890 How can you do this to me? 438 00:45:05,900 --> 00:45:08,980 What about our agreement? Why did you save prince ju-mong? 439 00:45:09,260 --> 00:45:12,680 I didn't make any agreement. 440 00:45:12,980 --> 00:45:14,720 What? 441 00:45:14,980 --> 00:45:17,440 You are not a businessman, are you? 442 00:45:17,450 --> 00:45:23,020 If you are, then you surely will know why I saved prince ju-mong. 443 00:45:23,030 --> 00:45:27,020 I felt that saving him will be more profitable than killing him. 444 00:45:27,030 --> 00:45:29,710 My judgement was right. 445 00:45:30,450 --> 00:45:35,460 I earned so much profit, I don't need to be a bandit anymore! 446 00:45:37,630 --> 00:45:39,780 Let's go. 447 00:46:09,580 --> 00:46:13,520 I don't even feel iike eating. Take it away! 448 00:46:17,250 --> 00:46:19,620 Bu-young 449 00:46:19,890 --> 00:46:20,890 yes? 450 00:46:22,370 --> 00:46:26,450 You worked in the divination palace before, right? 451 00:46:26,710 --> 00:46:27,790 Yes 452 00:46:29,730 --> 00:46:33,540 how can I meet the high priestess? 453 00:46:33,890 --> 00:46:36,430 Why do you want to meet her? 454 00:46:37,060 --> 00:46:42,080 I am troubled. Nothing's been working out for me lately. 455 00:46:42,090 --> 00:46:47,540 If I can meet the high priestess, maybe she can help me perform a worship ritual to the heavens to receive some blessings. 456 00:46:47,760 --> 00:46:51,250 High priestess yeo mi-eul doesn't do personal favors. 457 00:46:51,260 --> 00:46:55,750 If you need blessings from the heavens, you can look for the the shamans at the market. 458 00:46:56,040 --> 00:46:58,490 You mean those people? They are all imposters! 459 00:46:58,500 --> 00:47:02,990 They don't have any supernatural powers. They just want money. 460 00:47:03,550 --> 00:47:10,160 Is there really no way I can meet high priestess yeo mi-eul? 461 00:47:11,470 --> 00:47:12,470 Yes. 462 00:47:15,400 --> 00:47:18,630 All right. You can go. 463 00:47:29,280 --> 00:47:30,320 Chief! 464 00:47:33,150 --> 00:47:35,130 Get out! 465 00:47:35,140 --> 00:47:39,520 Get out immediately, you scoundrel! 466 00:47:41,070 --> 00:47:42,730 Chief! 467 00:47:42,740 --> 00:47:47,180 Hold on. I can leave if you want, but please hear me out first. 468 00:47:48,320 --> 00:47:53,790 You bastard! Can I ever trust you again? 469 00:47:53,800 --> 00:47:57,690 I don't even want to see your face anymore! Get out now! 470 00:47:57,700 --> 00:47:58,700 Chief! 471 00:48:00,030 --> 00:48:03,890 Please trust me for one last time, I guarantee you. 472 00:48:08,330 --> 00:48:10,070 What is it? 473 00:48:10,080 --> 00:48:15,200 I know of a way we can win prince young-po's trust again. 474 00:48:22,370 --> 00:48:23,500 Tell me. 475 00:48:39,530 --> 00:48:43,450 Governor, buyeo's prince dae-so has come to visit you. 476 00:48:43,460 --> 00:48:45,680 Dae-so? 477 00:48:47,140 --> 00:48:49,590 Let him in. 478 00:48:59,170 --> 00:49:01,340 Welcome, prince dae-so, 479 00:49:01,350 --> 00:49:05,910 we were just talking about you. 480 00:49:10,070 --> 00:49:13,860 I never knew there was a salt mountain that big in go-San nation. 481 00:49:13,870 --> 00:49:16,590 Why didn't you tell me this earlier? 482 00:49:16,600 --> 00:49:23,560 If I had known about it, I would've gone all out to prevent him from reaching go-San nation! 483 00:49:24,180 --> 00:49:31,240 Nobody in the buyeo palace knew about it either. 484 00:49:34,410 --> 00:49:37,020 If ju-mong becomes the crown prince, 485 00:49:37,030 --> 00:49:42,870 relations between buyeo and the han nation will worsen greatly. 486 00:49:56,190 --> 00:49:58,880 Have a drink? 487 00:49:58,890 --> 00:50:00,890 No, your highness. 488 00:50:01,640 --> 00:50:04,130 Sit down. 489 00:50:12,450 --> 00:50:15,900 I'm getting lonelier day by day. 490 00:50:16,230 --> 00:50:21,630 Why exactly did I rush all the way here, secretly without anyone's knowledge, 491 00:50:21,640 --> 00:50:25,130 to make a deal with Yang-jeong? 492 00:50:29,090 --> 00:50:32,540 Your highness did all this in order to get the buyeo throne. 493 00:50:32,550 --> 00:50:35,000 Your highness must persevere. 494 00:50:35,960 --> 00:50:37,360 Na-ru 495 00:50:37,610 --> 00:50:38,610 yes 496 00:50:39,780 --> 00:50:42,670 when I become king, 497 00:50:42,680 --> 00:50:49,650 I will ensure that those who caused me this much pain and anguish will suffer to no end. 498 00:51:01,090 --> 00:51:03,290 What did you just say?! 499 00:51:03,300 --> 00:51:09,600 Prince ju-mong of buyeo has come as a special envoy to bring king geum-wa's personal letter to you. 500 00:51:14,360 --> 00:51:17,220 Call him in. 501 00:51:46,830 --> 00:51:49,670 Is it true that ju-mong came here as a special envoy? 502 00:51:49,940 --> 00:51:51,250 That's right. 503 00:51:51,260 --> 00:51:54,700 He's now inside meeting the governor. 504 00:52:10,140 --> 00:52:16,530 "We don't need to resume trade relations with han, so stop meddling in our affairs" 505 00:52:18,130 --> 00:52:23,310 the buyeo king is extremely rude, ungrateful, and downright shameless! 506 00:52:23,850 --> 00:52:29,470 If there were no trade between buyeo and the han nation in the past, would buyeo be the nation it is today?! 507 00:52:29,850 --> 00:52:32,030 What insolence! 508 00:52:32,040 --> 00:52:35,120 The han nation did not help buyeo in any way at all. 509 00:52:35,130 --> 00:52:39,760 They interfered in everything from court affairs to defiance. 510 00:52:39,770 --> 00:52:44,050 If things didn't go their way, they would threaten to suspend trade or start wars! 511 00:52:44,060 --> 00:52:48,220 Like us, you also descended from the tree of the sacred shrine, and you were even a prince of gyeh-ma nation. 512 00:52:48,230 --> 00:52:51,520 The han nation used to hold you hostage, torturing and humiliating you. 513 00:52:51,530 --> 00:52:55,000 What made you say those words to us?! 514 00:52:58,690 --> 00:53:02,030 Hyeon-to city governor. Smarten up and listen carefully! 515 00:53:02,040 --> 00:53:07,580 From now on, buyeo will not tolerate interventions and threats from any country! 516 00:53:07,590 --> 00:53:13,720 If the han nation acts otherwise, buyeo will mobilize our troops first. 517 00:53:13,730 --> 00:53:17,250 This is a warning. 518 00:53:28,450 --> 00:53:30,880 Damn it! 519 00:53:43,260 --> 00:53:45,110 Your highness! 520 00:53:45,120 --> 00:53:47,930 What are you doing here? 521 00:53:49,320 --> 00:53:51,850 I need to talk to you. 522 00:54:08,910 --> 00:54:11,460 What are you doing here? 523 00:54:11,470 --> 00:54:14,460 It's not for you to know. 524 00:54:15,030 --> 00:54:19,020 What were you told to say to Yang-jeong? 525 00:54:24,300 --> 00:54:26,830 That's not for you to know either. 526 00:54:29,230 --> 00:54:33,420 Here, I am not your younger brother. 527 00:54:33,430 --> 00:54:37,200 Standing before you is a special envoy representing the king. 528 00:54:37,210 --> 00:54:43,100 I want to know what the eldest prince of buyeo is doing in an enemy country. 529 00:54:43,740 --> 00:54:44,860 Damn you! 530 00:54:46,860 --> 00:54:51,980 Do you think you're the crown prince now just because you made a petty achievement? 531 00:54:53,280 --> 00:54:56,180 Get a grip. 532 00:54:56,190 --> 00:54:59,700 This isn't the end yet. 533 00:55:32,360 --> 00:55:34,090 Oh-yi 534 00:55:34,710 --> 00:55:36,240 what is it? 535 00:55:43,540 --> 00:55:46,820 Brother hyeop-Bo! Brother ma-ri! 536 00:55:46,830 --> 00:55:49,610 Hey! Please wake up! 537 00:55:50,540 --> 00:55:52,760 What happened? 538 00:55:53,370 --> 00:55:57,210 Do-chi is selling bu-young to a slave trader from the han nation! 539 00:55:58,550 --> 00:55:59,220 What?! 540 00:55:59,330 --> 00:56:00,440 What the... 541 00:56:06,050 --> 00:56:07,590 That bastard! 542 00:56:22,970 --> 00:56:24,390 What's the matter? 543 00:56:24,400 --> 00:56:27,660 I heard you're selling bu-young to a slave trader from the han nation. 544 00:56:27,880 --> 00:56:30,270 Wow, news travels fast. 545 00:56:30,280 --> 00:56:32,450 How did you know about this? 546 00:56:32,460 --> 00:56:36,420 Bu-young has such pretty features, so we were able to sell her for a high price. 547 00:56:36,430 --> 00:56:38,420 You bastard... 548 00:56:38,430 --> 00:56:41,210 Oh-yi, calm down. 549 00:56:42,070 --> 00:56:47,880 When prince ju-mong comes back from hyeon-to city, he'll pay you an even higher price for her. 550 00:56:47,890 --> 00:56:49,730 Please wait for him. 551 00:56:50,330 --> 00:56:52,650 Too bad. We already sold her. 552 00:56:52,660 --> 00:56:54,360 You can go now. 553 00:56:54,750 --> 00:56:56,970 I need to see the chief. 554 00:56:58,940 --> 00:57:03,090 Why would the chief meet a block like you? 555 00:57:09,440 --> 00:57:10,440 Chief! 556 00:57:12,040 --> 00:57:13,650 How was it? 557 00:57:13,660 --> 00:57:16,560 I'm sure they will bite the bait soon. 558 00:57:17,100 --> 00:57:19,700 Are you sure this time nothing will go wrong? 559 00:57:20,060 --> 00:57:22,980 Trust me. I am absolutely sure! 560 00:57:25,790 --> 00:57:28,130 He said he will rescue bu-young after returning from the journey. 561 00:57:28,140 --> 00:57:29,480 But look at this! 562 00:57:29,710 --> 00:57:33,240 Hey, oh-yi, you know he didn't have the time. 563 00:57:33,250 --> 00:57:36,520 Immediately after returning, his majesty sent him off to hyeon-to city. 564 00:57:36,530 --> 00:57:38,330 He couldn't help it either. 565 00:57:38,390 --> 00:57:41,010 We have no choice but to wait until he comes back. 566 00:57:41,260 --> 00:57:43,380 What if the slave trader takes her away before that? 567 00:57:43,630 --> 00:57:45,930 Do you understand what I am saying? 568 00:57:53,010 --> 00:57:55,370 I need to see chief yeon ta-bal. 569 00:57:55,610 --> 00:57:57,200 What for? 570 00:57:57,520 --> 00:57:58,770 I need money. 571 00:57:58,780 --> 00:58:00,090 What? 572 00:58:00,290 --> 00:58:01,430 Oh-yi 573 00:58:03,230 --> 00:58:04,480 oh-yi 574 00:58:05,870 --> 00:58:09,560 nothing's going to stop him now. Leave him alone. 575 00:58:10,590 --> 00:58:15,190 Going to go-San nation was a good experience for you 576 00:58:16,390 --> 00:58:17,390 chief. 577 00:58:18,750 --> 00:58:26,240 A guy called oh-yi wants to see you. 578 00:58:26,560 --> 00:58:29,540 Oh-yi? Who's he? 579 00:58:30,250 --> 00:58:33,310 He's one of prince ju-mong's bodyguards. 580 00:58:34,300 --> 00:58:37,820 - Bring him in. - Huh? All right. 581 00:58:47,580 --> 00:58:50,020 Why did you want to see me? 582 00:58:50,410 --> 00:58:53,200 Please lend me some money... 583 00:58:53,590 --> 00:58:56,490 What! Money? 584 00:58:56,500 --> 00:58:59,630 How dare you ask him for money! 585 00:58:59,640 --> 00:59:01,630 Forgive me 586 00:59:01,640 --> 00:59:03,240 go, go! 587 00:59:03,250 --> 00:59:05,810 Leave him alone. 588 00:59:09,060 --> 00:59:11,110 How much do you need? 589 00:59:11,600 --> 00:59:14,000 I only need 10,000 coins. 590 00:59:15,740 --> 00:59:19,180 10,000 coins? You are too much! 591 00:59:21,330 --> 00:59:24,010 You are too much! 592 00:59:24,800 --> 00:59:29,900 10,000 coins. How are you going to use this money? 593 00:59:31,090 --> 00:59:33,450 I can't tell you. 594 00:59:33,920 --> 00:59:38,140 You want me to lend you 10,000 coins without knowing the reason? 595 00:59:38,150 --> 00:59:41,890 You are quite interesting. 596 00:59:42,290 --> 00:59:47,450 Since you explained so briefly, I shall reply briefly too. 597 00:59:49,540 --> 00:59:50,850 No. 598 00:59:52,380 --> 00:59:55,010 I'll pay you back, even if it means giving you my life. 599 00:59:55,050 --> 00:59:57,240 Please lend it to me. 600 00:59:57,880 --> 01:00:01,600 How much do you think your life is worth? 601 01:00:04,350 --> 01:00:06,950 I'm a businessman. 602 01:00:06,960 --> 01:00:11,250 If I can gain profit after I invest my money, I am willing to pay any amount. 603 01:00:11,260 --> 01:00:18,260 But your life right now isn't worth 10,000 coins at all. 604 01:00:19,430 --> 01:00:25,680 Look for me again next time when you're worth 10,000 coins. 605 01:00:34,730 --> 01:00:36,110 Oh-yi. 606 01:00:36,120 --> 01:00:38,720 The solution cannot be found in the bottle. 607 01:00:38,730 --> 01:00:43,500 Let's wait a little while more for prince ju-mong to return. 608 01:00:49,380 --> 01:00:51,770 That boy... really.. 609 01:00:57,970 --> 01:01:01,100 What's all this commotion about? 610 01:01:01,740 --> 01:01:03,600 Forgive me. 611 01:01:03,610 --> 01:01:05,640 Get out of here now! 612 01:01:11,320 --> 01:01:13,780 What are you doing? 613 01:01:13,790 --> 01:01:16,040 Please don't sell bu-young! 614 01:01:16,050 --> 01:01:19,360 Too late. I already sold her. 615 01:01:20,110 --> 01:01:22,840 If you try, you can get her back, can't you? 616 01:01:23,380 --> 01:01:25,260 I'll do anything! 617 01:01:25,270 --> 01:01:29,290 Please! Please don't sell her! 618 01:01:36,340 --> 01:01:42,100 So, you will do everything I say? 619 01:01:43,030 --> 01:01:44,030 Yes! 620 01:02:08,350 --> 01:02:11,570 Brother! It's me, young-po 621 01:02:11,580 --> 01:02:12,780 come in. 622 01:02:28,820 --> 01:02:31,080 He is the one. 623 01:02:32,720 --> 01:02:36,170 Are you working for ju-mong? 624 01:02:36,680 --> 01:02:37,680 Yes. 625 01:02:38,990 --> 01:02:43,200 Do you know what kind of work ju-mong is currently involved in? 626 01:02:47,780 --> 01:02:49,680 Quick say it! 627 01:02:49,690 --> 01:02:53,890 Tell us what that fella's doing for the crown prince competition. 628 01:02:54,570 --> 01:02:58,400 Prince ju-mong said that in order to be ahead in the crown prince competition, 629 01:02:58,410 --> 01:03:02,780 he will focus all his efforts on developing steel weapons. 630 01:03:03,180 --> 01:03:06,680 So, together with the ironware workshop leader, mo pal-mo, 631 01:03:06,690 --> 01:03:11,210 he is trying to discover the secret to the puddling steel method. 632 01:03:11,220 --> 01:03:14,520 Puddling steel method? 633 01:03:23,840 --> 01:03:31,840 Poh Kim 634 01:03:38,620 --> 01:03:40,180 don't be nervous 635 01:03:40,260 --> 01:03:41,660 just answer my questions 636 01:03:42,160 --> 01:03:43,820 at which stage... 637 01:03:43,900 --> 01:03:45,206 Is the iron weaponry development now? 638 01:03:45,230 --> 01:03:46,320 Before long 639 01:03:46,400 --> 01:03:49,770 there'll be leads in the different areas 640 01:03:49,830 --> 01:03:51,770 are you really just at the stage of wrought iron 641 01:03:51,840 --> 01:03:53,800 ls there no progress at all? 642 01:03:54,940 --> 01:03:56,100 As a matter of fact 643 01:03:56,170 --> 01:03:58,040 there's a superb solution... 644 01:03:58,110 --> 01:03:59,600 To the crisis... 645 01:03:59,680 --> 01:04:01,370 That your highness is facing 646 01:04:01,450 --> 01:04:03,440 has it been discovered... 647 01:04:03,980 --> 01:04:05,280 That I broke the sacred bow? 648 01:04:05,350 --> 01:04:07,150 Do you also know that. 649 01:04:07,220 --> 01:04:09,190 Jumong broke the dae mool bow? 650 01:04:09,250 --> 01:04:10,380 Chief yeon ta-bal 651 01:04:11,190 --> 01:04:14,350 could you also give me a helping hand? 652 01:04:15,190 --> 01:04:18,490 I want to have soseono as my wife 653 01:04:19,060 --> 01:04:20,430 please Grant me my wish 654 01:04:20,870 --> 01:04:23,490 prince daeso has proposed to me 655 01:04:24,440 --> 01:04:25,830 stop my heart from swaying 656 01:04:28,440 --> 01:04:29,870 can you help me?