1
00:00:00,210 --> 00:00:03,770
{\an8}Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:01:07,200 --> 00:01:09,240
He's quite skilled.
3
00:01:09,480 --> 00:01:12,210
He is constantly
practicing in his free time.
4
00:01:24,220 --> 00:01:28,050
I have seen many
skilled warriors in my time,
5
00:01:29,130 --> 00:01:32,220
but I have never seen
anyone with such archery skills.
6
00:01:33,350 --> 00:01:35,350
I don't deserve such praise.
7
00:01:35,470 --> 00:01:39,630
Doesn't ju-mong mean "skilled Archer"?
8
00:01:41,300 --> 00:01:42,650
Yes.
9
00:01:44,440 --> 00:01:46,080
I remember now.
10
00:01:46,860 --> 00:01:52,290
A long time ago, I met someone who
was a skilled Archer such as yourself.
11
00:01:52,420 --> 00:01:55,680
Are you referring to the da-mul
army's general hae mo-su?
12
00:01:55,790 --> 00:01:57,220
Yes.
13
00:01:57,500 --> 00:02:04,210
When so seo-no was born, he saved our
caravan from being ambushed by bandits.
14
00:02:05,560 --> 00:02:11,340
General hae mo-su's archery
skills were a gift from the gods.
15
00:02:15,100 --> 00:02:19,300
He was my master.
16
00:02:21,840 --> 00:02:24,260
General hae mo-su was alive?
17
00:02:25,090 --> 00:02:31,530
Yes, but he has passed away recently.
18
00:02:34,490 --> 00:02:36,790
He was an unfortunate man.
19
00:02:37,020 --> 00:02:43,460
If the circumstances were right,
he would have become a king.
20
00:02:45,340 --> 00:02:49,290
Chief! Chief!
21
00:02:49,980 --> 00:02:51,510
Oh, miss!
22
00:02:55,830 --> 00:02:57,000
Miss.
23
00:02:57,520 --> 00:02:58,950
What is it?
24
00:02:59,030 --> 00:03:01,310
A message has arrived from the palace.
25
00:03:03,300 --> 00:03:06,690
Prince dae-so is looking for you.
26
00:03:16,720 --> 00:03:19,040
He should have come here himself.
27
00:03:24,530 --> 00:03:27,359
When I entered the cave,
28
00:03:27,360 --> 00:03:29,870
the da-mul bow was broken.
29
00:03:30,700 --> 00:03:34,460
This indicates that a great
calamity will befall buyeo.
30
00:03:38,720 --> 00:03:42,839
I have neverin my life seen or felt
a greater bow than the da-mul bow.
31
00:03:42,840 --> 00:03:45,630
The bow is a legend of all legends.
32
00:03:46,420 --> 00:03:49,140
Brother pulled the string easily,
33
00:03:49,400 --> 00:03:51,780
but I could only barely string it.
34
00:03:52,270 --> 00:03:55,020
Even so, I was not able to pull it.
35
00:03:55,090 --> 00:03:59,240
When I came out of
the forest, I became lost.
36
00:03:59,940 --> 00:04:02,870
I was scared and returned here
without attempting to reach mt. Shijo.
37
00:04:13,730 --> 00:04:15,080
Your majesty,
38
00:04:15,090 --> 00:04:20,010
appointing the crown
prince is a state matter.
39
00:04:21,110 --> 00:04:26,810
How can you decide this important matter without
consulting with me, the high priestess of buyeo, first?
40
00:04:27,790 --> 00:04:31,070
This cannot come to pass.
41
00:04:38,870 --> 00:04:39,960
Your majesty,
42
00:04:40,490 --> 00:04:42,650
the prime minister seeks your audience.
43
00:04:42,920 --> 00:04:44,269
Let him enter.
44
00:04:44,270 --> 00:04:45,380
Yes, your majesty.
45
00:04:58,420 --> 00:04:59,779
Have you found out?
46
00:04:59,780 --> 00:05:00,950
Yes, your majesty.
47
00:05:06,390 --> 00:05:12,450
The priestesses from all the surrounding regions
were summoned by the high priestess for a meeting.
48
00:05:13,700 --> 00:05:16,490
What is the reason for this meeting?
49
00:05:18,280 --> 00:05:20,750
I was not able to find out the reason.
50
00:05:23,610 --> 00:05:25,060
Prime minister.
51
00:05:25,100 --> 00:05:26,190
Yes, your majesty.
52
00:05:26,550 --> 00:05:29,170
While you were in hyeon-to city,
53
00:05:29,280 --> 00:05:35,820
I told yeo mi-eul that I would no
longer consult her in matters of the state.
54
00:05:40,600 --> 00:05:43,830
I can no longer trust her.
55
00:05:46,670 --> 00:05:47,980
Your majesty,
56
00:05:48,430 --> 00:05:51,930
is this because of the
imprisonment of general hae mo-su?
57
00:05:53,430 --> 00:05:54,730
This is so.
58
00:05:55,450 --> 00:06:02,670
When I think of my friend hae mo-su, who was
imprisoned for twenty years in a cave prison,
59
00:06:04,810 --> 00:06:10,080
my heart yearns to put yeo
mi-eul to death this instant.
60
00:06:11,760 --> 00:06:12,930
Your majesty,
61
00:06:13,550 --> 00:06:16,700
while I understand your majesty's sadness,
62
00:06:16,850 --> 00:06:21,390
you must remember that yeo mi-eul is the high
priestess of the gods of heaven and earth.
63
00:06:22,570 --> 00:06:25,480
You must respect that.
64
00:06:26,940 --> 00:06:34,820
I will no longer let my authority
being usurped by the high priestess.
65
00:06:41,380 --> 00:06:43,280
This is good news!
66
00:06:43,300 --> 00:06:48,400
The two of you have relieved his majesty
of his burden. What greater honor is there?
67
00:06:49,790 --> 00:06:53,990
His majesty will have changed
his attitude towards the two princes.
68
00:06:54,000 --> 00:07:00,420
Besides, ju-mong seems to have little care for the
country matters, and is busy moving goods for a merchant.
69
00:07:00,690 --> 00:07:06,919
This opportunity has given not only his majesty, but also
your supporters, insight into your abilities and intelligence!
70
00:07:06,920 --> 00:07:08,360
This is true!
71
00:07:09,350 --> 00:07:10,650
I must commend you.
72
00:07:11,040 --> 00:07:13,950
Trading with ok-Jo must not
have been easy with the embargo.
73
00:07:14,090 --> 00:07:17,840
But you have secured a thousand
bags of salt! That is truly commendable.
74
00:07:18,490 --> 00:07:20,010
Your praise is undeserved.
75
00:07:20,100 --> 00:07:22,940
How can I compare to your accomplishments?
76
00:07:23,940 --> 00:07:29,030
Changing the governor of hyeon-to city's mind would
not have been possible even with ten thousand soldiers.
77
00:07:29,120 --> 00:07:31,060
I thank you for your kind words.
78
00:07:38,810 --> 00:07:39,540
Your majesty,
79
00:07:39,550 --> 00:07:42,880
the priestess ma oh-ryung from the
sa-chul province wishes to speak to you.
80
00:07:43,630 --> 00:07:45,520
Priestess ma oh-ryung is here?
81
00:07:46,300 --> 00:07:48,250
Here come her majesty!
82
00:07:53,070 --> 00:07:56,320
Your majesty, have you been well?
83
00:07:57,540 --> 00:08:00,310
I was not aware you were here.
84
00:08:01,240 --> 00:08:02,450
Give your greetings.
85
00:08:03,060 --> 00:08:05,720
I am the priestess of the yuh-ga province,
yuh-sung.
86
00:08:06,250 --> 00:08:08,520
Welcome. You are most welcome here.
87
00:08:08,730 --> 00:08:11,000
Take a seat. Go ahead.
88
00:08:11,820 --> 00:08:14,390
- Bring some sweets.
- Yes, your majesty.
89
00:08:20,590 --> 00:08:22,500
How long has it been?
90
00:08:22,800 --> 00:08:25,890
I have heard of your
well-being from my uncle.
91
00:08:26,650 --> 00:08:30,120
I should have visited you a long time ago.
92
00:08:31,500 --> 00:08:34,820
So, what brings you here to the palace?
93
00:08:37,090 --> 00:08:39,430
We are here to meet
with the high priestess.
94
00:08:40,810 --> 00:08:45,500
I have heard news that all the priestesses are
here for a meeting. Has something bad happened?
95
00:08:46,720 --> 00:08:47,880
Nothing bad.
96
00:08:49,590 --> 00:08:51,530
That is good news.
97
00:08:52,390 --> 00:08:55,810
We have heard that prince dae-so
has brought great honor to you.
98
00:08:56,570 --> 00:08:58,030
We congratulate you.
99
00:08:58,930 --> 00:09:04,540
I had been worried due to the competition for
crown prince, but now my heart is at rest.
100
00:09:05,760 --> 00:09:07,660
Please do not distress yourself.
101
00:09:08,150 --> 00:09:13,060
The only person capable
of that role is prince dae-so.
102
00:09:15,740 --> 00:09:22,640
All the citizens in bu-yeo know that prince dae-so
is the most accomplished out of the three princes.
103
00:09:23,880 --> 00:09:27,830
Please help prince dae-so.
104
00:09:31,080 --> 00:09:33,350
Your highness,
miss so seo-no is here to see you.
105
00:09:34,600 --> 00:09:35,620
Send her in.
106
00:09:43,840 --> 00:09:45,110
Welcome.
107
00:09:46,150 --> 00:09:47,510
Sit down.
108
00:09:53,620 --> 00:09:57,600
I heard that you have resolved
the conflict with the han nation.
109
00:09:58,270 --> 00:09:59,590
Congratulations.
110
00:10:00,870 --> 00:10:06,850
This incident will be of great
advantage for your merchant clan.
111
00:10:08,720 --> 00:10:10,140
We are aware of this.
112
00:10:11,140 --> 00:10:13,810
On behalf of my father, I thank you.
113
00:10:15,310 --> 00:10:17,710
It wasn't my intent to be thanked.
114
00:10:17,830 --> 00:10:21,500
I am glad that my efforts
have helped your clan.
115
00:10:32,930 --> 00:10:34,260
What is this?
116
00:10:35,170 --> 00:10:36,490
Open it.
117
00:10:51,730 --> 00:10:56,110
What are these baubles
for a rich woman like you?
118
00:10:57,010 --> 00:11:00,330
But this is a symbol of my heart,
so I hope you accept it.
119
00:11:19,090 --> 00:11:24,240
Until now, I have met no other
woman who has captured my heart.
120
00:11:24,980 --> 00:11:28,360
I hope that you feel the same for me.
121
00:11:34,810 --> 00:11:35,990
Miss,
122
00:11:36,310 --> 00:11:37,650
it is ju-mong.
123
00:11:38,140 --> 00:11:39,390
Come in.
124
00:11:44,800 --> 00:11:48,890
These are all the items to
be brought to the trade post.
125
00:11:50,330 --> 00:11:51,620
Please sit for a while.
126
00:12:03,950 --> 00:12:08,410
I cannot read your thoughts at all,
your highness.
127
00:12:13,220 --> 00:12:17,020
I try to understand, but I cannot.
128
00:12:23,740 --> 00:12:28,530
Prince dae-so has returned from hyeon-to city
after he settled the conflict with the han nation.
129
00:12:29,870 --> 00:12:35,900
As you said, this is good news for buyeo.
130
00:12:38,030 --> 00:12:43,250
But, isn't prince dae-so
your opponent at this time?
131
00:12:45,170 --> 00:12:47,330
How can you be so calm?
132
00:12:50,110 --> 00:12:51,560
If you are a man,
133
00:12:52,310 --> 00:12:56,040
if you are a prince
who is to become a king,
134
00:12:57,060 --> 00:13:00,400
wouldn't you feel more strong about this?
135
00:13:02,250 --> 00:13:06,410
Do you really have no
ambition to be the crown prince?
136
00:13:10,400 --> 00:13:16,430
Even if I do, there is nothing I can do.
137
00:13:17,970 --> 00:13:21,910
I'm asking you,
does this not fill you with anger?
138
00:13:24,820 --> 00:13:29,740
Anger without a way to resolve the problem,
becomes poison.
139
00:13:34,240 --> 00:13:40,560
After what my brothers have accomplished, I have
come to ponder about what I can do for buyeo.
140
00:13:41,700 --> 00:13:48,530
When it is time,
I have faith that I will have a purpose.
141
00:13:51,690 --> 00:13:58,600
Prince dae-so has resolved the conflict with the han
nation, and resumed trade of the people's lifeblood, salt.
142
00:14:00,070 --> 00:14:04,500
Prince young-po secured a thousand
bags of salt through his trade with ok-Jo.
143
00:14:06,440 --> 00:14:11,170
My two brothers have accomplished much, but
they have not solved the root of the problem.
144
00:14:13,220 --> 00:14:15,100
What do you mean?
145
00:14:16,640 --> 00:14:19,520
The problem looks like it's been resolved.
146
00:14:19,730 --> 00:14:25,540
But if the han nation changes their mind, the
problems caused by salt shortage will raise again.
147
00:14:25,720 --> 00:14:28,620
This means that the problem still exists.
148
00:14:30,590 --> 00:14:36,340
When the time comes where buyeo no longer needs the han
nation to trade salt, then the problem will be solved.
149
00:14:38,830 --> 00:14:40,450
Do you have a plan?
150
00:14:47,630 --> 00:14:48,840
No.
151
00:14:55,280 --> 00:14:57,570
I will go now.
152
00:15:11,670 --> 00:15:15,540
I thought he was a fool, but I was wrong.
153
00:15:37,700 --> 00:15:38,920
Bu-young!
154
00:15:42,280 --> 00:15:43,530
Your highness!
155
00:15:52,660 --> 00:15:54,240
What brings you here?
156
00:15:54,990 --> 00:15:57,490
Do you wish to die?
157
00:15:57,540 --> 00:15:59,840
Do you know who you are talking to?
158
00:16:03,000 --> 00:16:04,350
What brings you here?
159
00:16:05,940 --> 00:16:07,680
I am here to see do-chi.
160
00:16:10,770 --> 00:16:12,510
- Leave us.
- Yes sir.
161
00:16:22,980 --> 00:16:24,590
Did you wish to see me?
162
00:16:25,890 --> 00:16:27,290
I have something to say.
163
00:16:28,870 --> 00:16:30,570
Please speak your mind.
164
00:16:35,570 --> 00:16:36,990
I will take bu-young.
165
00:16:39,790 --> 00:16:41,920
Does a prince not respect the law?
166
00:16:42,330 --> 00:16:44,320
Bu-young is my bonded slave.
167
00:16:45,530 --> 00:16:48,140
She was not always a slave.
168
00:16:48,250 --> 00:16:51,750
Don't you know she is from a
noble family of myung-sa nation?
169
00:16:51,870 --> 00:16:53,560
That's all in the past.
170
00:16:53,640 --> 00:16:56,560
The myung-sa nation was
defeated and became part of buyeo.
171
00:16:56,680 --> 00:17:00,370
And now she is my bonded
slave under buyeo's law.
172
00:17:01,150 --> 00:17:04,310
If you want to free her,
you must pay her bond.
173
00:17:06,720 --> 00:17:08,130
How much is it?
174
00:17:10,130 --> 00:17:15,140
Her bond is 5,000 Yang. And for
her two brothers, 10,000 Yang in total.
175
00:17:15,390 --> 00:17:18,699
I will free her at any
time for that amount.
176
00:17:18,700 --> 00:17:21,080
10,000 Yang? You thief!
177
00:17:22,470 --> 00:17:24,510
The price is up to me.
178
00:17:25,890 --> 00:17:28,470
This is according to the law.
179
00:17:29,060 --> 00:17:32,630
If you release her now,
I will repay the bond in time.
180
00:17:40,760 --> 00:17:46,320
I have this bad habit of not trusting anyone
if I don't see the money with my own two eyes,
181
00:17:46,410 --> 00:17:48,950
not even my own father.
182
00:17:49,730 --> 00:17:53,290
Return here when you have the money.
183
00:18:09,930 --> 00:18:14,820
My situation now prevents
me from obtaining that money.
184
00:18:19,120 --> 00:18:20,470
Be patient.
185
00:18:21,550 --> 00:18:24,350
I will free you.
186
00:18:27,080 --> 00:18:28,500
Your highness...!
187
00:18:46,700 --> 00:18:51,090
Do not fret. You will
have another opportunity.
188
00:18:51,150 --> 00:18:52,400
Opportunity?
189
00:18:54,680 --> 00:18:58,990
Brother's shadow is too big for
me to see another opportunity.
190
00:19:00,410 --> 00:19:04,750
I... I am hidden by that
shadow and will not see the light.
191
00:19:04,880 --> 00:19:08,570
Why are you saying such things,
your highness?
192
00:19:08,810 --> 00:19:12,650
You are going to be the
crown prince of buyeo.
193
00:19:13,650 --> 00:19:15,810
What are you doing just sitting there,
you wench!
194
00:19:15,940 --> 00:19:19,660
Did you think I'm paying
you to just sit there?
195
00:19:19,760 --> 00:19:22,980
Hurry and ease his highness's anxiety!
196
00:19:23,830 --> 00:19:26,520
Your highness, let me pour you a drink.
197
00:19:31,100 --> 00:19:33,680
I will send for another girl for you.
198
00:19:36,220 --> 00:19:38,150
Bring that girl, bu-young to me.
199
00:19:42,300 --> 00:19:43,670
Han-dang.
200
00:19:48,320 --> 00:19:50,800
Get out of here.
201
00:19:52,090 --> 00:19:53,450
Out!
202
00:19:57,830 --> 00:19:59,700
Oh, bu-young.
203
00:19:59,960 --> 00:20:02,730
Sit next to his highness.
204
00:20:03,960 --> 00:20:05,130
Hurry!
205
00:20:11,200 --> 00:20:16,160
Bu-young,
you will serve his highness tonight.
206
00:20:16,920 --> 00:20:19,340
Hurry and pour him some wine!
207
00:20:40,300 --> 00:20:41,480
How dare you!
208
00:20:44,080 --> 00:20:48,250
You wench! Are you rejecting me
because I'm not that fool ju-mong?
209
00:20:48,260 --> 00:20:49,910
I will kill you!
210
00:20:52,640 --> 00:20:55,410
Your highness, please calm yourself.
211
00:20:56,370 --> 00:20:59,900
She is but a lowly slave.
What use is it to kill her?
212
00:21:00,670 --> 00:21:02,950
You wench! Get out of here!
213
00:21:05,200 --> 00:21:06,420
Get out!
214
00:21:08,700 --> 00:21:10,530
Please calm yourself, your highness.
215
00:21:27,370 --> 00:21:28,620
What is it?
216
00:21:28,930 --> 00:21:30,860
I am chon-rang from the divination temple.
217
00:21:30,980 --> 00:21:33,880
The high priestess wish to speak with you.
218
00:21:35,220 --> 00:21:36,380
What is it about?
219
00:21:36,450 --> 00:21:38,490
She will speak to you directly.
220
00:21:51,990 --> 00:21:54,210
I have brought prince young-po.
221
00:21:56,820 --> 00:21:58,000
Leave us.
222
00:22:03,070 --> 00:22:04,490
What is it?
223
00:22:06,170 --> 00:22:08,710
I have something to discuss with you.
224
00:22:08,750 --> 00:22:09,920
What is it?
225
00:22:10,880 --> 00:22:16,980
You claimed that both you and prince dae-so went to
mt. Shijo and pulled the bow strings of the da-mul bow.
226
00:22:24,140 --> 00:22:25,410
What of it?
227
00:22:26,990 --> 00:22:30,250
Were you telling the truth?
228
00:22:32,160 --> 00:22:38,120
What are you saying? Are you implying
that my brother and I lied to his majesty?
229
00:22:41,170 --> 00:22:43,920
The da-mul bow has been broken.
230
00:22:46,570 --> 00:22:50,290
Broken? How is this possible?
231
00:22:51,430 --> 00:22:52,830
I cannot believe it either.
232
00:22:53,640 --> 00:22:57,410
But a priestess has
seen it with her own eyes.
233
00:22:59,260 --> 00:23:03,000
Prince ju-mong claims he
never went near mt. Shijo,
234
00:23:04,090 --> 00:23:07,610
so the last two people to touch
the bow were you and prince dae-so.
235
00:23:08,260 --> 00:23:11,990
So it must be either of
you who broke the bow!
236
00:23:13,050 --> 00:23:17,100
No, we didn't break it!
237
00:23:17,840 --> 00:23:22,310
Don't you know what a great sin it is to
break our national relic? How can you deny it?
238
00:23:24,280 --> 00:23:29,100
The bow that was bestowed to us by the
gods of heaven and earth has been broken.
239
00:23:29,190 --> 00:23:32,670
Someone must pay for this sin!
240
00:23:33,650 --> 00:23:38,040
No,
we were not even able to string the bow!
241
00:23:38,230 --> 00:23:40,740
How could we have broken it?
242
00:23:46,430 --> 00:23:47,980
It couldn't have been brother.
243
00:23:49,310 --> 00:23:52,900
He was not able to string
the da-mul bow either.
244
00:23:57,100 --> 00:24:01,930
Then, it was all a lie?
245
00:24:08,420 --> 00:24:12,990
We could not admit that
we couldn't string the bow.
246
00:24:17,450 --> 00:24:21,160
This is a matter of pride.
247
00:24:22,230 --> 00:24:23,750
Please keep this to yourself.
248
00:24:29,000 --> 00:24:30,270
I understand.
249
00:24:31,410 --> 00:24:32,980
You can return now.
250
00:24:47,680 --> 00:24:50,879
When I came out of
the forest, I became lost.
251
00:24:50,880 --> 00:24:55,440
I was scared and returned here
without attempting to reach mt. Shijo.
252
00:25:21,380 --> 00:25:23,320
Who is that young girl?
253
00:25:24,490 --> 00:25:25,690
She is byul-ri.
254
00:25:25,950 --> 00:25:27,780
Her gifts of divination
are said to be great.
255
00:25:28,690 --> 00:25:31,350
She is said to be the
successor to the high priestess.
256
00:25:38,850 --> 00:25:40,130
I have brought her.
257
00:25:42,640 --> 00:25:43,840
You are here.
258
00:26:20,860 --> 00:26:22,130
How is it?
259
00:26:47,450 --> 00:26:48,450
That is the place.
260
00:27:14,470 --> 00:27:16,910
Child, what is it?
261
00:27:16,970 --> 00:27:18,450
What are you looking at?
262
00:27:21,880 --> 00:27:23,690
Do you have something to say?
263
00:27:35,470 --> 00:27:36,550
Hey kid!
264
00:27:36,580 --> 00:27:44,580
- Child! Child!
- Wake up! Wake up, child!
265
00:27:49,870 --> 00:27:51,930
Wake up!
266
00:27:56,380 --> 00:27:57,920
Are you alright?
267
00:28:11,480 --> 00:28:12,740
Hey you!
268
00:28:23,570 --> 00:28:25,540
What a strange kid.
269
00:28:25,640 --> 00:28:29,680
She had quite a strange
expression when she looked at you.
270
00:28:29,790 --> 00:28:31,960
Do you really not know who she is?
271
00:28:32,100 --> 00:28:33,100
No.
272
00:28:34,040 --> 00:28:35,930
That's odd.
273
00:28:41,250 --> 00:28:44,380
It's been so long since
I've entered the palace!
274
00:28:44,590 --> 00:28:49,290
I liked being in the king's personal guard,
and now I've returned!
275
00:28:49,410 --> 00:28:51,200
Thank you, your highness!
276
00:28:54,140 --> 00:28:55,660
Mu-deuk! Mu-deuk!
277
00:28:59,600 --> 00:29:00,959
Welcome, your highness.
278
00:29:00,960 --> 00:29:02,310
It has been a while.
279
00:29:02,610 --> 00:29:04,620
- Is my mother in her quarters?
- Yes.
280
00:29:06,060 --> 00:29:10,330
Thank you, your highness,
for taking care of my brother.
281
00:29:12,650 --> 00:29:15,240
It is mu-song that is taking care of me.
282
00:29:15,390 --> 00:29:18,850
That's right. I'm here at
his highness's request.
283
00:29:26,210 --> 00:29:27,890
- Have you been well?
- Welcome.
284
00:29:28,500 --> 00:29:32,590
I beg your forgiveness for
not recognizing you earlier.
285
00:29:32,870 --> 00:29:34,230
Please forgive me.
286
00:29:36,750 --> 00:29:38,930
What is the status on my request?
287
00:29:39,740 --> 00:29:41,630
I have already made arrangements.
288
00:29:43,220 --> 00:29:44,800
Thank you, my lady!
289
00:29:46,320 --> 00:29:47,880
Thank you, mother.
290
00:29:48,730 --> 00:29:50,770
Is the work tolerable at the clan?
291
00:29:53,120 --> 00:29:54,230
Yes.
292
00:29:54,990 --> 00:29:58,860
When prince dae-so returned
victorious from hyeon-to city,
293
00:29:59,040 --> 00:30:04,320
my heart was not at ease while I
was attending the feast in his honor.
294
00:30:05,180 --> 00:30:06,940
I have faith in you,
295
00:30:06,990 --> 00:30:12,080
but while dae-so and young-po were bringing
honor to buyeo, I still could not understand,
296
00:30:12,180 --> 00:30:15,660
why you were working at the merchant clan.
297
00:30:16,770 --> 00:30:19,630
Mother, please do not worry.
298
00:30:20,080 --> 00:30:23,080
I will not disappoint you.
299
00:30:30,260 --> 00:30:31,380
Leader!
300
00:30:33,590 --> 00:30:35,350
This is the leaker of
the ironware workshop.
301
00:30:36,770 --> 00:30:38,070
I am mu-song.
302
00:30:40,500 --> 00:30:42,270
My name is mo pal-mo.
303
00:30:44,340 --> 00:30:46,270
But why are we here?
304
00:30:47,010 --> 00:30:50,690
This isn't where the
royal guards' quarters are.
305
00:30:51,910 --> 00:30:56,380
From now on, you will be a
guard at the ironware workshop.
306
00:30:57,980 --> 00:30:58,980
What?
307
00:30:59,410 --> 00:31:03,950
So, I, mu-song will not be a royal guard,
308
00:31:04,160 --> 00:31:07,950
but a guard for the ironworks?
Did I hear you correctly?
309
00:31:08,650 --> 00:31:09,830
That is correct.
310
00:31:10,520 --> 00:31:13,980
So I have to stand on duty,
and at night I have to...!
311
00:31:14,060 --> 00:31:17,240
I will contact you through
mu-song from now on.
312
00:31:17,460 --> 00:31:18,990
Yes, your highness.
313
00:31:21,460 --> 00:31:24,950
This is the leader of the royal ironworks.
314
00:31:26,220 --> 00:31:28,010
My name is mo pal-mo.
315
00:31:29,480 --> 00:31:33,550
These are my men, oh-yi,
ma-ri, and hyeop-Bo.
316
00:31:36,380 --> 00:31:37,700
Let's sit.
317
00:31:43,280 --> 00:31:49,770
What I say from now on, keep within your
own hearts, and keep everything a secret.
318
00:31:55,600 --> 00:31:59,670
While my brothers were using their efforts
to gain the position of crown prince,
319
00:32:01,190 --> 00:32:02,740
I sat idly by.
320
00:32:02,860 --> 00:32:06,760
But, I cannot sit idle any longer.
321
00:32:07,610 --> 00:32:10,650
I must begin preparations.
322
00:32:11,530 --> 00:32:13,370
Command us as you wish.
323
00:32:13,680 --> 00:32:16,570
We will serve you til death.
324
00:32:17,310 --> 00:32:18,630
We will do the same.
325
00:32:19,400 --> 00:32:22,600
Since everyone feels that way,
I guess I agree too.
326
00:32:23,010 --> 00:32:25,310
But what preparations will you begin?
327
00:32:26,240 --> 00:32:29,810
What is the reason behind me
becoming an ironworks guard?
328
00:32:31,480 --> 00:32:35,330
My brother dae-so has
received his majesty's praise,
329
00:32:35,470 --> 00:32:38,750
by resolving the conflict with the han
nation, and restoring trade relations.
330
00:32:39,900 --> 00:32:44,060
Although the salt trade is
as precious as life to buyeo,
331
00:32:44,310 --> 00:32:48,240
the one thing that is more important,
is to make better weaponry.
332
00:32:53,890 --> 00:32:58,900
His majesty has endeavored for many years
to create a superior method of weaponry.
333
00:33:00,580 --> 00:33:03,310
That is all due to my inability.
334
00:33:05,550 --> 00:33:10,120
No. I know how much time and
effort you have invested in this.
335
00:33:13,420 --> 00:33:18,330
Creating this superior method is not only his
majesty's hope, but with respect to the han nation,
336
00:33:19,710 --> 00:33:21,040
buyeo's hope as well.
337
00:33:22,520 --> 00:33:27,590
I will discover this superior method,
and win the position of crown prince.
338
00:33:33,550 --> 00:33:38,580
From now on, I will focus on creating
better weaponry with the leader.
339
00:33:42,540 --> 00:33:43,540
Your highness.
340
00:33:44,960 --> 00:33:46,130
Speak.
341
00:33:46,630 --> 00:33:54,630
To tell the truth, yeon ta-bal had once proposed to
help me find the superior method of creating weaponry.
342
00:33:59,870 --> 00:34:05,370
Then,
yeon ta-bal knows this superior method?
343
00:34:05,990 --> 00:34:07,640
This I don't know.
344
00:34:18,050 --> 00:34:21,090
This was sent by the
regional administrators.
345
00:34:29,490 --> 00:34:31,720
It is a report from the tax council.
346
00:34:32,150 --> 00:34:35,680
They say that salt trades have
resumed with the han nation.
347
00:34:35,820 --> 00:34:40,810
This is all by prince dae-so's merit
and your majesty's good fortune.
348
00:34:43,410 --> 00:34:49,210
Your majesty, this conflict was due to the
illegal trade of weapons between ok-Jo and buyeo.
349
00:34:50,100 --> 00:34:53,100
We must make preparations so
that this conflict does not repeat itself.
350
00:34:55,650 --> 00:34:57,040
Palace emissary.
351
00:34:57,730 --> 00:34:59,110
Yes, your majesty?
352
00:34:59,860 --> 00:35:04,360
Have you found out who it was that took the
weaponries out of the ironware workshop?
353
00:35:05,240 --> 00:35:10,410
I beg your forgiveness, your majesty.
We are still investigating the matter.
354
00:35:10,680 --> 00:35:12,220
We must find the culprit.
355
00:35:13,010 --> 00:35:19,400
I wish to eliminate all illegal
black market dealings in buyeo.
356
00:35:20,520 --> 00:35:22,540
Yes, your majesty.
357
00:35:32,710 --> 00:35:38,420
His majesty will keep asking us to
find the culprit. What shall we do?
358
00:35:39,450 --> 00:35:43,140
Uncle! You must do something!
359
00:35:44,990 --> 00:35:49,070
If his majesty finds out,
I will be a dead man.
360
00:35:50,230 --> 00:35:53,390
We must find a solution.
361
00:35:58,740 --> 00:36:03,770
I am going to have to take responsibility and find the
culprits who took the weapons out of the iron workshop.
362
00:36:05,340 --> 00:36:08,890
Isn't that the responsibility
of the palace emissary?
363
00:36:10,350 --> 00:36:14,940
Something tells me he will
not be able to find the culprit.
364
00:36:24,120 --> 00:36:25,840
Did you summon me?
365
00:36:27,130 --> 00:36:28,200
Sit.
366
00:36:44,270 --> 00:36:48,010
Is it hard being a
guard for the trade clan?
367
00:36:49,100 --> 00:36:52,710
No, it is not difficult.
368
00:36:54,560 --> 00:36:56,630
If you find it too difficult, let me know.
369
00:36:57,440 --> 00:36:58,950
I will help you any way I can.
370
00:37:00,610 --> 00:37:02,060
Thank you.
371
00:37:03,800 --> 00:37:06,490
You look like him.
372
00:37:08,910 --> 00:37:10,420
Who do I look like?
373
00:37:12,040 --> 00:37:16,580
I hear you're curious as to
whether I am a man or a woman.
374
00:37:19,190 --> 00:37:21,980
Well, I just asked...
375
00:37:23,090 --> 00:37:27,050
I... am both man and woman.
376
00:37:31,630 --> 00:37:37,310
I was born this way,
and others treated me like a monster.
377
00:37:39,820 --> 00:37:44,690
Have you ever imagined being a
slave that no one considers human?
378
00:37:49,960 --> 00:37:54,880
Before I met the chief, there was a
man who rescued me and raised me.
379
00:37:56,880 --> 00:37:58,630
You look like that man.
380
00:38:03,020 --> 00:38:07,620
This expression in my eyes when
I look at you, is from a woman.
381
00:38:20,820 --> 00:38:22,120
Hyeop-Bo!
382
00:38:23,520 --> 00:38:25,070
What did he say?
383
00:38:25,250 --> 00:38:27,220
He said he liked you, right?
384
00:38:28,430 --> 00:38:29,830
You rascals...!
385
00:38:31,640 --> 00:38:36,670
You know, he is a pitiable fellow.
386
00:38:38,180 --> 00:38:40,240
What? What's pitiable?
387
00:38:41,870 --> 00:38:43,460
None of your business.
388
00:38:49,030 --> 00:38:52,140
I know they are inside, so don't deny it.
389
00:38:55,190 --> 00:38:57,640
I said he is out on business!
390
00:38:58,080 --> 00:39:04,520
Look, everyone knows it's a lie when they say a merchant's
losing money on a sale and a landlord isn't home.
391
00:39:05,080 --> 00:39:06,250
You...!
392
00:39:08,440 --> 00:39:12,130
If you keep acting this way,
I assume you want to end our friendship?
393
00:39:14,340 --> 00:39:16,120
You have such a bad temper.
394
00:39:16,470 --> 00:39:19,840
Alright, just wait.
395
00:39:27,520 --> 00:39:28,890
What brings you here?
396
00:39:29,080 --> 00:39:34,680
What brings me here? You told me that you would
help me find a superior method for weaponry!
397
00:39:35,040 --> 00:39:36,040
So I did.
398
00:39:36,090 --> 00:39:37,720
Then why are you avoiding me?
399
00:39:38,870 --> 00:39:40,400
You must be mistaken.
400
00:39:41,300 --> 00:39:43,260
I have never avoided you.
401
00:39:47,820 --> 00:39:52,490
Leader, a transaction is give and take.
402
00:39:53,170 --> 00:39:56,810
If I help you, what will you do for me?
403
00:39:57,620 --> 00:40:04,890
I will decide that when I see if
your information is of any use to me.
404
00:40:07,180 --> 00:40:09,840
I'm sorry,
but I cannot be part of such a transaction.
405
00:40:11,850 --> 00:40:15,100
I trade not only in buyeo,
but also in the han nation.
406
00:40:16,830 --> 00:40:20,330
I have secretly planted a man in
the han nation's capital iron workshop.
407
00:40:20,400 --> 00:40:23,820
Just recently, he sent me a message.
408
00:40:25,310 --> 00:40:33,210
He said that he will soon master
the han nation's weaponry formula.
409
00:40:45,480 --> 00:40:47,450
He sent this sword with his message.
410
00:40:47,510 --> 00:40:50,480
He made this sword himself
with his newfound knowledge.
411
00:40:53,490 --> 00:40:55,450
It is my gift to you.
412
00:41:22,020 --> 00:41:25,260
Did you really plant someone in
the han nation's iron workshop?
413
00:41:25,910 --> 00:41:28,580
I regret not doing that!
414
00:41:29,970 --> 00:41:32,870
Then why did you lie?
415
00:41:33,940 --> 00:41:37,950
How can we change mo pal-mo's
mind if we don't tell a little lie?
416
00:41:38,900 --> 00:41:44,340
He took the bait, but I do not
know if he will be worth the catch.
417
00:41:56,260 --> 00:41:57,666
Have you completed the investigation?
418
00:41:57,690 --> 00:42:00,720
Yes. I found the man who was
behind illegal trade with ok-Jo.
419
00:42:19,400 --> 00:42:20,450
Who are you?
420
00:42:20,460 --> 00:42:23,050
This is prince dae-so. Bow to your knees!
421
00:42:26,130 --> 00:42:30,210
Your highness, we did not recognize
you! Please forgive our rudeness!
422
00:42:35,320 --> 00:42:36,730
Are you do-chi?
423
00:42:37,660 --> 00:42:38,660
Yes.
424
00:42:39,560 --> 00:42:44,980
I am here because you are the man behind
the illegal weapons trade with ok-Jo.
425
00:42:46,160 --> 00:42:49,340
Who gave you the weapons
from the iron workshop?
426
00:42:50,970 --> 00:42:52,590
That... that...
427
00:42:54,020 --> 00:42:58,690
I do not understand what you are saying...
428
00:43:03,460 --> 00:43:05,280
I do not have much Patience.
429
00:43:06,030 --> 00:43:07,410
I will not ask again.
430
00:43:08,530 --> 00:43:11,340
Who gave you the weapons
from the iron workshop?
431
00:43:11,590 --> 00:43:13,940
That... that...
432
00:43:17,030 --> 00:43:18,910
Have mercy.
433
00:43:19,530 --> 00:43:22,130
I will speak.
434
00:43:29,550 --> 00:43:33,650
It was prince young-po
and the palace emissary.
435
00:43:53,830 --> 00:43:57,900
Find young-po and
summon the palace emissary.
436
00:43:58,530 --> 00:43:59,530
Yes, your highness.
437
00:44:05,330 --> 00:44:07,050
Your highness, it is na-ru.
438
00:44:08,450 --> 00:44:09,450
Enter.
439
00:44:18,500 --> 00:44:19,670
Did you summon me?
440
00:44:35,180 --> 00:44:36,770
What is it?
441
00:44:38,910 --> 00:44:41,160
Why did you do such a thing?
442
00:44:42,960 --> 00:44:44,870
What are you referring...?
443
00:44:46,300 --> 00:44:48,430
Are you really that ignorant?
444
00:44:49,800 --> 00:44:54,460
If it weren't you,
who else could have taken the weapons out?
445
00:44:55,960 --> 00:44:57,010
Brother!
446
00:44:58,730 --> 00:45:00,410
What were you doing, uncle!
447
00:45:00,800 --> 00:45:05,950
If young-po wanted this, you should have prevented
him! Instead you joined him! How can this happen?
448
00:45:06,430 --> 00:45:08,400
Brother, forgive me.
449
00:45:08,790 --> 00:45:11,390
This was all done for your sake.
450
00:45:11,970 --> 00:45:17,929
It is true. We thought that in order to win the
appointment of crown prince, you should have money.
451
00:45:17,930 --> 00:45:19,670
Prince young-po and I...
452
00:45:19,740 --> 00:45:20,740
Enough!
453
00:45:21,620 --> 00:45:23,050
You want me to die with you?
454
00:45:24,000 --> 00:45:25,950
I have never asked you to do such a thing!
455
00:45:28,550 --> 00:45:35,680
Do you know the humiliation his majesty, buyeo,
and I sufferd at the hands of Yang-jeong?
456
00:45:36,200 --> 00:45:39,320
Brother, I did not know that this
would have such consequences.
457
00:45:39,520 --> 00:45:41,470
I really wanted to die when I found out!
458
00:45:41,960 --> 00:45:45,540
So I wanted to secure
a thousand bags of salt.
459
00:45:47,960 --> 00:45:49,390
Please have me killed.
460
00:45:50,640 --> 00:45:52,660
We are deeply ashamed.
461
00:45:55,160 --> 00:45:59,530
The day that his majesty finds out,
is the day we both die.
462
00:46:01,170 --> 00:46:03,500
We must eliminate
everyone that knows of this.
463
00:46:05,130 --> 00:46:06,980
Who else knows of this apart from do-chi?
464
00:46:20,520 --> 00:46:21,560
Leader!
465
00:46:22,110 --> 00:46:23,560
- Is it ready?
- Yes.
466
00:46:24,720 --> 00:46:26,080
Bring it here.
467
00:46:58,220 --> 00:47:01,020
How many have we produced?
468
00:47:02,210 --> 00:47:07,080
We tried to make ten swords with the same method,
but this is the only one that withstood the tests.
469
00:47:10,200 --> 00:47:11,860
Good work. Good work!
470
00:47:13,090 --> 00:47:16,330
It was because we grounded
the iron ore and melted it.
471
00:47:17,830 --> 00:47:20,770
That's why the metal
is so clear and strong.
472
00:47:21,370 --> 00:47:25,570
Prior to this, we were trying to
force soft iron into the molding!
473
00:47:28,460 --> 00:47:30,410
Don't we have to inform his majesty?
474
00:47:31,280 --> 00:47:32,420
Absolutely not!
475
00:47:35,170 --> 00:47:36,420
It is not yet time.
476
00:47:37,060 --> 00:47:42,030
If we are hasty,
we will only disappoint his majesty.
477
00:47:44,780 --> 00:47:49,080
This sword must be
replicated ten more times.
478
00:47:50,510 --> 00:47:53,610
Keep your mouths shut!
479
00:48:09,180 --> 00:48:11,820
I'm no better than a guard dog!
480
00:48:12,680 --> 00:48:17,860
How did I become a gatekeeper
from being a royal guard?
481
00:48:18,290 --> 00:48:22,060
Bah, how did my life get this way?
482
00:48:25,420 --> 00:48:27,220
You rascals, why are you laughing?
483
00:48:29,070 --> 00:48:30,120
Mu-song!
484
00:48:30,820 --> 00:48:31,820
Mu-song!
485
00:48:33,850 --> 00:48:34,950
What is it?
486
00:48:36,430 --> 00:48:38,560
I must see prince ju-mong.
487
00:49:02,370 --> 00:49:03,370
What is it?
488
00:49:03,530 --> 00:49:05,230
I feel as if someone is watching us.
489
00:49:06,360 --> 00:49:07,390
But there's no one there.
490
00:49:09,730 --> 00:49:11,300
What nonsense...!
491
00:49:14,340 --> 00:49:15,340
Let us go.
492
00:49:31,270 --> 00:49:32,330
Give me this!
493
00:49:40,760 --> 00:49:42,560
Run! Run quickly!
494
00:49:43,160 --> 00:49:44,160
What about you?
495
00:49:45,560 --> 00:49:47,160
Go and tell the prince!
496
00:49:59,210 --> 00:50:00,210
Your highness!
497
00:50:02,780 --> 00:50:03,810
Your highness!
498
00:50:04,430 --> 00:50:05,770
Your highness!
499
00:50:05,870 --> 00:50:07,140
Your highness!
500
00:50:08,380 --> 00:50:09,550
Your highness!
501
00:50:09,730 --> 00:50:10,870
Your highness!
502
00:50:17,490 --> 00:50:20,270
Your highness, mu-song is in danger!
503
00:51:12,450 --> 00:51:13,680
Do you know him?
504
00:51:25,310 --> 00:51:33,310
So that means they were
trying to kill the leader!
505
00:51:35,760 --> 00:51:39,090
Me? Do I look like I have enemies?
506
00:51:39,820 --> 00:51:42,100
I have lived my whole
life in the iron workshop!
507
00:51:42,860 --> 00:51:44,740
There is no reason for
someone to want my life!
508
00:51:55,600 --> 00:51:58,670
Your highness, maybe...
509
00:52:03,630 --> 00:52:05,450
I am thinking the same thing.
510
00:52:13,830 --> 00:52:15,260
Where are you going?
511
00:52:17,140 --> 00:52:18,570
Do not follow me.
512
00:52:22,210 --> 00:52:23,560
It seems he knows who it is.
513
00:52:24,950 --> 00:52:26,210
Who is it?
514
00:52:29,330 --> 00:52:30,640
I don't know.
515
00:52:31,500 --> 00:52:32,830
I don't know.
516
00:52:36,300 --> 00:52:37,650
What has happened?
517
00:52:39,140 --> 00:52:40,610
We failed!
518
00:52:41,560 --> 00:52:45,720
You fool. What have you ever done right?
519
00:52:50,580 --> 00:52:54,380
If he talks,
things will become bad even if we kill him.
520
00:52:55,490 --> 00:52:58,110
He will be careful since there
has been an attempt on his life.
521
00:52:58,860 --> 00:53:01,310
Place someone in the iron
workshop and get rid of him!
522
00:53:03,460 --> 00:53:04,620
Yes, brother.
523
00:53:05,290 --> 00:53:07,780
Your highness, prince ju-mong is here.
524
00:53:14,670 --> 00:53:15,880
Let him enter.
525
00:53:23,170 --> 00:53:24,370
Sit.
526
00:53:33,980 --> 00:53:35,450
What brings you here?
527
00:53:37,710 --> 00:53:43,350
I came to greet my mother,
but stopped by your quarters.
528
00:53:44,630 --> 00:53:45,910
Speak.
529
00:53:55,040 --> 00:54:01,600
It is a great sin to steal weapons from the iron
workshop, but if you kill the leader and his knowledge,
530
00:54:02,670 --> 00:54:05,460
how will you handle that sin?
531
00:54:08,930 --> 00:54:11,140
You rascal! How dare
you speak to us like this!
532
00:54:11,180 --> 00:54:19,180
Brother, if his majesty finds out, I cannot
imagine what your punishment will be.
533
00:54:20,100 --> 00:54:21,280
You...!
534
00:54:21,290 --> 00:54:22,750
Be silent!
535
00:54:28,220 --> 00:54:29,480
Continue.
536
00:54:33,090 --> 00:54:36,670
If you mean to kill me to silence me,
that will be a bad judgment.
537
00:54:37,410 --> 00:54:40,010
There are many more mouths to silence.
538
00:54:41,760 --> 00:54:44,830
Do not attempt another
thoughtless act like this.
539
00:54:50,900 --> 00:54:54,040
I am no longer the ju-mong
that used to fear your threats.
540
00:54:55,460 --> 00:55:00,720
If you threaten me,
it will be you that will pay.
541
00:55:14,480 --> 00:55:16,650
I will take my leave.
542
00:55:26,570 --> 00:55:29,950
Brother, I will kill that fool!
543
00:55:30,040 --> 00:55:32,450
I told you to be silent!
544
00:55:36,830 --> 00:55:41,000
Do I have to be humiliated
like this for your sake?
545
00:55:42,420 --> 00:55:45,020
I do not wish to see
you. Get out of my sight!
546
00:56:51,880 --> 00:56:56,410
You seem pale. Is something the matter?
547
00:56:57,950 --> 00:57:04,300
No. I had a dream about your
grandfather and my mind is not at rest.
548
00:57:05,430 --> 00:57:07,510
You mean grandfather,
the chief of the ha-baek clan?
549
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
That is right.
550
00:57:10,420 --> 00:57:12,420
The dream was so real.
551
00:57:17,220 --> 00:57:23,300
Buyeo had a crisis in regards to salt
recently, but when I was living in ha-baek,
552
00:57:23,690 --> 00:57:26,160
salt was also our lifeblood.
553
00:57:27,190 --> 00:57:33,520
My father arranged my marriage to a
man who gave him a hundred bags of salt.
554
00:57:34,860 --> 00:57:37,710
Was that his majesty?
555
00:57:39,880 --> 00:57:46,770
I met his majesty after my entire
clan was massacred by the han nation.
556
00:57:48,260 --> 00:57:52,120
He saved me when I was
being sent to the han nation.
557
00:57:53,320 --> 00:57:57,100
What was the reason the han
nation massacred your clan?
558
00:58:05,030 --> 00:58:07,360
I will tell that story at a later time.
559
00:58:13,030 --> 00:58:18,280
Since we are on the topic of your grandfather,
when I was young, I heard from my father,
560
00:58:18,810 --> 00:58:24,370
that in go-San nation, there was a
mountain covered with that precious salt.
561
00:58:25,890 --> 00:58:32,460
My father always said he would go there,
but he was never able to.
562
00:58:33,670 --> 00:58:41,670
Salt is produced by a seaside country like ok-Jo.
I have never heard of a mountain covered with salt.
563
00:58:43,860 --> 00:58:47,840
It must be a myth due to
the precious nature of salt.
564
00:58:54,950 --> 00:58:57,720
I told you I'm busy...!
565
00:58:59,890 --> 00:59:03,190
What are the countries that
yeon ta-bal trades salt with?
566
00:59:04,940 --> 00:59:07,790
Well, that would be nations next
to the sea like dong-hae and ok-Jo.
567
00:59:09,730 --> 00:59:12,640
What would you think,
if salt was produced on a mountain?
568
00:59:14,470 --> 00:59:16,500
Have you ever been to go-San nation?
569
00:59:16,560 --> 00:59:17,560
Go-San nation?
570
00:59:19,920 --> 00:59:25,370
You know, in all my years as captain
of this clan and through all my travels
571
00:59:25,500 --> 00:59:28,630
I've never been to go-San nation.
572
00:59:29,100 --> 00:59:33,300
It's so far, and it is said that
there is nothing to trade there.
573
00:59:34,480 --> 00:59:39,810
Have you ever heard that in go-San nation,
you can find a mountain covered with salt?
574
00:59:40,020 --> 00:59:41,020
A mountain?
575
00:59:41,270 --> 00:59:43,470
There is no such thing!
Let's go!
576
00:59:58,740 --> 00:59:59,930
Raise your voices!
577
01:00:05,640 --> 01:00:06,510
Your highness!
578
01:00:06,630 --> 01:00:07,660
You are here!
579
01:00:09,500 --> 01:00:11,630
There is something
you must find out for me.
580
01:00:12,130 --> 01:00:13,390
Anything.
581
01:00:14,940 --> 01:00:20,120
Find out if there is anyone in buyeo from the
go-San nation. If there is, find him for me.
582
01:00:20,360 --> 01:00:24,120
Go-San nation is so far from here. Do you think
there would be anyone here from that far away?
583
01:00:25,830 --> 01:00:29,060
This is a very important matter.
Find this person and bring him to me.
584
01:00:29,610 --> 01:00:30,610
Yes, your highness.
585
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
Yes.
586
01:00:33,610 --> 01:00:38,150
I have a question for you. We are looking for
someone from go-San nation. Do you have any news?
587
01:00:40,930 --> 01:00:45,330
I have a question for you. We are looking for
someone from go-San nation. Do you have any news?
588
01:00:46,850 --> 01:00:50,650
I have a question for you. We are looking for
someone from go-San nation. Do you have any news?
589
01:00:56,470 --> 01:00:58,310
This is the list of items.
590
01:00:58,360 --> 01:00:59,450
Your highness!
591
01:00:59,940 --> 01:01:02,480
This person is from the go-San nation.
592
01:01:14,010 --> 01:01:16,260
Miss, it is ju-mong.
593
01:01:18,000 --> 01:01:19,350
Come in.
594
01:01:33,120 --> 01:01:35,160
What is it?
595
01:01:37,090 --> 01:01:40,610
Miss, I have a transaction for you.
596
01:01:44,860 --> 01:01:47,820
Poh Kim.
597
01:01:57,380 --> 01:01:59,010
Permission granted
598
01:01:59,080 --> 01:02:01,170
bon voyage, brother...
599
01:02:01,620 --> 01:02:04,240
Come along, you guys
600
01:02:04,320 --> 01:02:04,880
what?
601
01:02:04,950 --> 01:02:05,650
What?
602
01:02:05,720 --> 01:02:06,780
Gosan
603
01:02:07,760 --> 01:02:10,590
ls the dae mool bow really broken?
604
01:02:10,660 --> 01:02:11,960
Jumong said...
605
01:02:12,030 --> 01:02:14,260
He was too afraid to even go near founder's
mountain
606
01:02:14,330 --> 01:02:15,090
in that case
607
01:02:15,160 --> 01:02:16,160
whom do you think...
608
01:02:16,230 --> 01:02:17,760
Break the bow?
609
01:02:17,830 --> 01:02:19,060
I don't know
610
01:02:19,500 --> 01:02:20,300
but this person...
611
01:02:20,370 --> 01:02:22,670
Will definitely cast a
shadow over buyeds future
612
01:02:22,870 --> 01:02:24,146
I heard that after prince jumong...
613
01:02:24,170 --> 01:02:25,640
Was saved from the swamp
614
01:02:25,710 --> 01:02:27,670
he was sent to the mountain
615
01:02:27,740 --> 01:02:31,700
I want to help prince jumong
616
01:02:31,780 --> 01:02:33,580
why didn't you inform me?
617
01:02:33,650 --> 01:02:34,710
What brought you here?
618
01:02:36,180 --> 01:02:38,740
Did jumong go along?
619
01:02:40,450 --> 01:02:41,820
Bring this along
620
01:02:42,920 --> 01:02:45,190
give it to the woman you fancy