1 00:00:00,210 --> 00:00:03,770 {\an8}Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:01:07,200 --> 00:01:09,240 He's quite skilled. 3 00:01:09,480 --> 00:01:12,210 He is constantly practicing in his free time. 4 00:01:24,220 --> 00:01:28,050 I have seen many skilled warriors in my time, 5 00:01:29,130 --> 00:01:32,220 but I have never seen anyone with such archery skills. 6 00:01:33,350 --> 00:01:35,350 I don't deserve such praise. 7 00:01:35,470 --> 00:01:39,630 Doesn't ju-mong mean "skilled Archer"? 8 00:01:41,300 --> 00:01:42,650 Yes. 9 00:01:44,440 --> 00:01:46,080 I remember now. 10 00:01:46,860 --> 00:01:52,290 A long time ago, I met someone who was a skilled Archer such as yourself. 11 00:01:52,420 --> 00:01:55,680 Are you referring to the da-mul army's general hae mo-su? 12 00:01:55,790 --> 00:01:57,220 Yes. 13 00:01:57,500 --> 00:02:04,210 When so seo-no was born, he saved our caravan from being ambushed by bandits. 14 00:02:05,560 --> 00:02:11,340 General hae mo-su's archery skills were a gift from the gods. 15 00:02:15,100 --> 00:02:19,300 He was my master. 16 00:02:21,840 --> 00:02:24,260 General hae mo-su was alive? 17 00:02:25,090 --> 00:02:31,530 Yes, but he has passed away recently. 18 00:02:34,490 --> 00:02:36,790 He was an unfortunate man. 19 00:02:37,020 --> 00:02:43,460 If the circumstances were right, he would have become a king. 20 00:02:45,340 --> 00:02:49,290 Chief! Chief! 21 00:02:49,980 --> 00:02:51,510 Oh, miss! 22 00:02:55,830 --> 00:02:57,000 Miss. 23 00:02:57,520 --> 00:02:58,950 What is it? 24 00:02:59,030 --> 00:03:01,310 A message has arrived from the palace. 25 00:03:03,300 --> 00:03:06,690 Prince dae-so is looking for you. 26 00:03:16,720 --> 00:03:19,040 He should have come here himself. 27 00:03:24,530 --> 00:03:27,359 When I entered the cave, 28 00:03:27,360 --> 00:03:29,870 the da-mul bow was broken. 29 00:03:30,700 --> 00:03:34,460 This indicates that a great calamity will befall buyeo. 30 00:03:38,720 --> 00:03:42,839 I have neverin my life seen or felt a greater bow than the da-mul bow. 31 00:03:42,840 --> 00:03:45,630 The bow is a legend of all legends. 32 00:03:46,420 --> 00:03:49,140 Brother pulled the string easily, 33 00:03:49,400 --> 00:03:51,780 but I could only barely string it. 34 00:03:52,270 --> 00:03:55,020 Even so, I was not able to pull it. 35 00:03:55,090 --> 00:03:59,240 When I came out of the forest, I became lost. 36 00:03:59,940 --> 00:04:02,870 I was scared and returned here without attempting to reach mt. Shijo. 37 00:04:13,730 --> 00:04:15,080 Your majesty, 38 00:04:15,090 --> 00:04:20,010 appointing the crown prince is a state matter. 39 00:04:21,110 --> 00:04:26,810 How can you decide this important matter without consulting with me, the high priestess of buyeo, first? 40 00:04:27,790 --> 00:04:31,070 This cannot come to pass. 41 00:04:38,870 --> 00:04:39,960 Your majesty, 42 00:04:40,490 --> 00:04:42,650 the prime minister seeks your audience. 43 00:04:42,920 --> 00:04:44,269 Let him enter. 44 00:04:44,270 --> 00:04:45,380 Yes, your majesty. 45 00:04:58,420 --> 00:04:59,779 Have you found out? 46 00:04:59,780 --> 00:05:00,950 Yes, your majesty. 47 00:05:06,390 --> 00:05:12,450 The priestesses from all the surrounding regions were summoned by the high priestess for a meeting. 48 00:05:13,700 --> 00:05:16,490 What is the reason for this meeting? 49 00:05:18,280 --> 00:05:20,750 I was not able to find out the reason. 50 00:05:23,610 --> 00:05:25,060 Prime minister. 51 00:05:25,100 --> 00:05:26,190 Yes, your majesty. 52 00:05:26,550 --> 00:05:29,170 While you were in hyeon-to city, 53 00:05:29,280 --> 00:05:35,820 I told yeo mi-eul that I would no longer consult her in matters of the state. 54 00:05:40,600 --> 00:05:43,830 I can no longer trust her. 55 00:05:46,670 --> 00:05:47,980 Your majesty, 56 00:05:48,430 --> 00:05:51,930 is this because of the imprisonment of general hae mo-su? 57 00:05:53,430 --> 00:05:54,730 This is so. 58 00:05:55,450 --> 00:06:02,670 When I think of my friend hae mo-su, who was imprisoned for twenty years in a cave prison, 59 00:06:04,810 --> 00:06:10,080 my heart yearns to put yeo mi-eul to death this instant. 60 00:06:11,760 --> 00:06:12,930 Your majesty, 61 00:06:13,550 --> 00:06:16,700 while I understand your majesty's sadness, 62 00:06:16,850 --> 00:06:21,390 you must remember that yeo mi-eul is the high priestess of the gods of heaven and earth. 63 00:06:22,570 --> 00:06:25,480 You must respect that. 64 00:06:26,940 --> 00:06:34,820 I will no longer let my authority being usurped by the high priestess. 65 00:06:41,380 --> 00:06:43,280 This is good news! 66 00:06:43,300 --> 00:06:48,400 The two of you have relieved his majesty of his burden. What greater honor is there? 67 00:06:49,790 --> 00:06:53,990 His majesty will have changed his attitude towards the two princes. 68 00:06:54,000 --> 00:07:00,420 Besides, ju-mong seems to have little care for the country matters, and is busy moving goods for a merchant. 69 00:07:00,690 --> 00:07:06,919 This opportunity has given not only his majesty, but also your supporters, insight into your abilities and intelligence! 70 00:07:06,920 --> 00:07:08,360 This is true! 71 00:07:09,350 --> 00:07:10,650 I must commend you. 72 00:07:11,040 --> 00:07:13,950 Trading with ok-Jo must not have been easy with the embargo. 73 00:07:14,090 --> 00:07:17,840 But you have secured a thousand bags of salt! That is truly commendable. 74 00:07:18,490 --> 00:07:20,010 Your praise is undeserved. 75 00:07:20,100 --> 00:07:22,940 How can I compare to your accomplishments? 76 00:07:23,940 --> 00:07:29,030 Changing the governor of hyeon-to city's mind would not have been possible even with ten thousand soldiers. 77 00:07:29,120 --> 00:07:31,060 I thank you for your kind words. 78 00:07:38,810 --> 00:07:39,540 Your majesty, 79 00:07:39,550 --> 00:07:42,880 the priestess ma oh-ryung from the sa-chul province wishes to speak to you. 80 00:07:43,630 --> 00:07:45,520 Priestess ma oh-ryung is here? 81 00:07:46,300 --> 00:07:48,250 Here come her majesty! 82 00:07:53,070 --> 00:07:56,320 Your majesty, have you been well? 83 00:07:57,540 --> 00:08:00,310 I was not aware you were here. 84 00:08:01,240 --> 00:08:02,450 Give your greetings. 85 00:08:03,060 --> 00:08:05,720 I am the priestess of the yuh-ga province, yuh-sung. 86 00:08:06,250 --> 00:08:08,520 Welcome. You are most welcome here. 87 00:08:08,730 --> 00:08:11,000 Take a seat. Go ahead. 88 00:08:11,820 --> 00:08:14,390 - Bring some sweets. - Yes, your majesty. 89 00:08:20,590 --> 00:08:22,500 How long has it been? 90 00:08:22,800 --> 00:08:25,890 I have heard of your well-being from my uncle. 91 00:08:26,650 --> 00:08:30,120 I should have visited you a long time ago. 92 00:08:31,500 --> 00:08:34,820 So, what brings you here to the palace? 93 00:08:37,090 --> 00:08:39,430 We are here to meet with the high priestess. 94 00:08:40,810 --> 00:08:45,500 I have heard news that all the priestesses are here for a meeting. Has something bad happened? 95 00:08:46,720 --> 00:08:47,880 Nothing bad. 96 00:08:49,590 --> 00:08:51,530 That is good news. 97 00:08:52,390 --> 00:08:55,810 We have heard that prince dae-so has brought great honor to you. 98 00:08:56,570 --> 00:08:58,030 We congratulate you. 99 00:08:58,930 --> 00:09:04,540 I had been worried due to the competition for crown prince, but now my heart is at rest. 100 00:09:05,760 --> 00:09:07,660 Please do not distress yourself. 101 00:09:08,150 --> 00:09:13,060 The only person capable of that role is prince dae-so. 102 00:09:15,740 --> 00:09:22,640 All the citizens in bu-yeo know that prince dae-so is the most accomplished out of the three princes. 103 00:09:23,880 --> 00:09:27,830 Please help prince dae-so. 104 00:09:31,080 --> 00:09:33,350 Your highness, miss so seo-no is here to see you. 105 00:09:34,600 --> 00:09:35,620 Send her in. 106 00:09:43,840 --> 00:09:45,110 Welcome. 107 00:09:46,150 --> 00:09:47,510 Sit down. 108 00:09:53,620 --> 00:09:57,600 I heard that you have resolved the conflict with the han nation. 109 00:09:58,270 --> 00:09:59,590 Congratulations. 110 00:10:00,870 --> 00:10:06,850 This incident will be of great advantage for your merchant clan. 111 00:10:08,720 --> 00:10:10,140 We are aware of this. 112 00:10:11,140 --> 00:10:13,810 On behalf of my father, I thank you. 113 00:10:15,310 --> 00:10:17,710 It wasn't my intent to be thanked. 114 00:10:17,830 --> 00:10:21,500 I am glad that my efforts have helped your clan. 115 00:10:32,930 --> 00:10:34,260 What is this? 116 00:10:35,170 --> 00:10:36,490 Open it. 117 00:10:51,730 --> 00:10:56,110 What are these baubles for a rich woman like you? 118 00:10:57,010 --> 00:11:00,330 But this is a symbol of my heart, so I hope you accept it. 119 00:11:19,090 --> 00:11:24,240 Until now, I have met no other woman who has captured my heart. 120 00:11:24,980 --> 00:11:28,360 I hope that you feel the same for me. 121 00:11:34,810 --> 00:11:35,990 Miss, 122 00:11:36,310 --> 00:11:37,650 it is ju-mong. 123 00:11:38,140 --> 00:11:39,390 Come in. 124 00:11:44,800 --> 00:11:48,890 These are all the items to be brought to the trade post. 125 00:11:50,330 --> 00:11:51,620 Please sit for a while. 126 00:12:03,950 --> 00:12:08,410 I cannot read your thoughts at all, your highness. 127 00:12:13,220 --> 00:12:17,020 I try to understand, but I cannot. 128 00:12:23,740 --> 00:12:28,530 Prince dae-so has returned from hyeon-to city after he settled the conflict with the han nation. 129 00:12:29,870 --> 00:12:35,900 As you said, this is good news for buyeo. 130 00:12:38,030 --> 00:12:43,250 But, isn't prince dae-so your opponent at this time? 131 00:12:45,170 --> 00:12:47,330 How can you be so calm? 132 00:12:50,110 --> 00:12:51,560 If you are a man, 133 00:12:52,310 --> 00:12:56,040 if you are a prince who is to become a king, 134 00:12:57,060 --> 00:13:00,400 wouldn't you feel more strong about this? 135 00:13:02,250 --> 00:13:06,410 Do you really have no ambition to be the crown prince? 136 00:13:10,400 --> 00:13:16,430 Even if I do, there is nothing I can do. 137 00:13:17,970 --> 00:13:21,910 I'm asking you, does this not fill you with anger? 138 00:13:24,820 --> 00:13:29,740 Anger without a way to resolve the problem, becomes poison. 139 00:13:34,240 --> 00:13:40,560 After what my brothers have accomplished, I have come to ponder about what I can do for buyeo. 140 00:13:41,700 --> 00:13:48,530 When it is time, I have faith that I will have a purpose. 141 00:13:51,690 --> 00:13:58,600 Prince dae-so has resolved the conflict with the han nation, and resumed trade of the people's lifeblood, salt. 142 00:14:00,070 --> 00:14:04,500 Prince young-po secured a thousand bags of salt through his trade with ok-Jo. 143 00:14:06,440 --> 00:14:11,170 My two brothers have accomplished much, but they have not solved the root of the problem. 144 00:14:13,220 --> 00:14:15,100 What do you mean? 145 00:14:16,640 --> 00:14:19,520 The problem looks like it's been resolved. 146 00:14:19,730 --> 00:14:25,540 But if the han nation changes their mind, the problems caused by salt shortage will raise again. 147 00:14:25,720 --> 00:14:28,620 This means that the problem still exists. 148 00:14:30,590 --> 00:14:36,340 When the time comes where buyeo no longer needs the han nation to trade salt, then the problem will be solved. 149 00:14:38,830 --> 00:14:40,450 Do you have a plan? 150 00:14:47,630 --> 00:14:48,840 No. 151 00:14:55,280 --> 00:14:57,570 I will go now. 152 00:15:11,670 --> 00:15:15,540 I thought he was a fool, but I was wrong. 153 00:15:37,700 --> 00:15:38,920 Bu-young! 154 00:15:42,280 --> 00:15:43,530 Your highness! 155 00:15:52,660 --> 00:15:54,240 What brings you here? 156 00:15:54,990 --> 00:15:57,490 Do you wish to die? 157 00:15:57,540 --> 00:15:59,840 Do you know who you are talking to? 158 00:16:03,000 --> 00:16:04,350 What brings you here? 159 00:16:05,940 --> 00:16:07,680 I am here to see do-chi. 160 00:16:10,770 --> 00:16:12,510 - Leave us. - Yes sir. 161 00:16:22,980 --> 00:16:24,590 Did you wish to see me? 162 00:16:25,890 --> 00:16:27,290 I have something to say. 163 00:16:28,870 --> 00:16:30,570 Please speak your mind. 164 00:16:35,570 --> 00:16:36,990 I will take bu-young. 165 00:16:39,790 --> 00:16:41,920 Does a prince not respect the law? 166 00:16:42,330 --> 00:16:44,320 Bu-young is my bonded slave. 167 00:16:45,530 --> 00:16:48,140 She was not always a slave. 168 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 Don't you know she is from a noble family of myung-sa nation? 169 00:16:51,870 --> 00:16:53,560 That's all in the past. 170 00:16:53,640 --> 00:16:56,560 The myung-sa nation was defeated and became part of buyeo. 171 00:16:56,680 --> 00:17:00,370 And now she is my bonded slave under buyeo's law. 172 00:17:01,150 --> 00:17:04,310 If you want to free her, you must pay her bond. 173 00:17:06,720 --> 00:17:08,130 How much is it? 174 00:17:10,130 --> 00:17:15,140 Her bond is 5,000 Yang. And for her two brothers, 10,000 Yang in total. 175 00:17:15,390 --> 00:17:18,699 I will free her at any time for that amount. 176 00:17:18,700 --> 00:17:21,080 10,000 Yang? You thief! 177 00:17:22,470 --> 00:17:24,510 The price is up to me. 178 00:17:25,890 --> 00:17:28,470 This is according to the law. 179 00:17:29,060 --> 00:17:32,630 If you release her now, I will repay the bond in time. 180 00:17:40,760 --> 00:17:46,320 I have this bad habit of not trusting anyone if I don't see the money with my own two eyes, 181 00:17:46,410 --> 00:17:48,950 not even my own father. 182 00:17:49,730 --> 00:17:53,290 Return here when you have the money. 183 00:18:09,930 --> 00:18:14,820 My situation now prevents me from obtaining that money. 184 00:18:19,120 --> 00:18:20,470 Be patient. 185 00:18:21,550 --> 00:18:24,350 I will free you. 186 00:18:27,080 --> 00:18:28,500 Your highness...! 187 00:18:46,700 --> 00:18:51,090 Do not fret. You will have another opportunity. 188 00:18:51,150 --> 00:18:52,400 Opportunity? 189 00:18:54,680 --> 00:18:58,990 Brother's shadow is too big for me to see another opportunity. 190 00:19:00,410 --> 00:19:04,750 I... I am hidden by that shadow and will not see the light. 191 00:19:04,880 --> 00:19:08,570 Why are you saying such things, your highness? 192 00:19:08,810 --> 00:19:12,650 You are going to be the crown prince of buyeo. 193 00:19:13,650 --> 00:19:15,810 What are you doing just sitting there, you wench! 194 00:19:15,940 --> 00:19:19,660 Did you think I'm paying you to just sit there? 195 00:19:19,760 --> 00:19:22,980 Hurry and ease his highness's anxiety! 196 00:19:23,830 --> 00:19:26,520 Your highness, let me pour you a drink. 197 00:19:31,100 --> 00:19:33,680 I will send for another girl for you. 198 00:19:36,220 --> 00:19:38,150 Bring that girl, bu-young to me. 199 00:19:42,300 --> 00:19:43,670 Han-dang. 200 00:19:48,320 --> 00:19:50,800 Get out of here. 201 00:19:52,090 --> 00:19:53,450 Out! 202 00:19:57,830 --> 00:19:59,700 Oh, bu-young. 203 00:19:59,960 --> 00:20:02,730 Sit next to his highness. 204 00:20:03,960 --> 00:20:05,130 Hurry! 205 00:20:11,200 --> 00:20:16,160 Bu-young, you will serve his highness tonight. 206 00:20:16,920 --> 00:20:19,340 Hurry and pour him some wine! 207 00:20:40,300 --> 00:20:41,480 How dare you! 208 00:20:44,080 --> 00:20:48,250 You wench! Are you rejecting me because I'm not that fool ju-mong? 209 00:20:48,260 --> 00:20:49,910 I will kill you! 210 00:20:52,640 --> 00:20:55,410 Your highness, please calm yourself. 211 00:20:56,370 --> 00:20:59,900 She is but a lowly slave. What use is it to kill her? 212 00:21:00,670 --> 00:21:02,950 You wench! Get out of here! 213 00:21:05,200 --> 00:21:06,420 Get out! 214 00:21:08,700 --> 00:21:10,530 Please calm yourself, your highness. 215 00:21:27,370 --> 00:21:28,620 What is it? 216 00:21:28,930 --> 00:21:30,860 I am chon-rang from the divination temple. 217 00:21:30,980 --> 00:21:33,880 The high priestess wish to speak with you. 218 00:21:35,220 --> 00:21:36,380 What is it about? 219 00:21:36,450 --> 00:21:38,490 She will speak to you directly. 220 00:21:51,990 --> 00:21:54,210 I have brought prince young-po. 221 00:21:56,820 --> 00:21:58,000 Leave us. 222 00:22:03,070 --> 00:22:04,490 What is it? 223 00:22:06,170 --> 00:22:08,710 I have something to discuss with you. 224 00:22:08,750 --> 00:22:09,920 What is it? 225 00:22:10,880 --> 00:22:16,980 You claimed that both you and prince dae-so went to mt. Shijo and pulled the bow strings of the da-mul bow. 226 00:22:24,140 --> 00:22:25,410 What of it? 227 00:22:26,990 --> 00:22:30,250 Were you telling the truth? 228 00:22:32,160 --> 00:22:38,120 What are you saying? Are you implying that my brother and I lied to his majesty? 229 00:22:41,170 --> 00:22:43,920 The da-mul bow has been broken. 230 00:22:46,570 --> 00:22:50,290 Broken? How is this possible? 231 00:22:51,430 --> 00:22:52,830 I cannot believe it either. 232 00:22:53,640 --> 00:22:57,410 But a priestess has seen it with her own eyes. 233 00:22:59,260 --> 00:23:03,000 Prince ju-mong claims he never went near mt. Shijo, 234 00:23:04,090 --> 00:23:07,610 so the last two people to touch the bow were you and prince dae-so. 235 00:23:08,260 --> 00:23:11,990 So it must be either of you who broke the bow! 236 00:23:13,050 --> 00:23:17,100 No, we didn't break it! 237 00:23:17,840 --> 00:23:22,310 Don't you know what a great sin it is to break our national relic? How can you deny it? 238 00:23:24,280 --> 00:23:29,100 The bow that was bestowed to us by the gods of heaven and earth has been broken. 239 00:23:29,190 --> 00:23:32,670 Someone must pay for this sin! 240 00:23:33,650 --> 00:23:38,040 No, we were not even able to string the bow! 241 00:23:38,230 --> 00:23:40,740 How could we have broken it? 242 00:23:46,430 --> 00:23:47,980 It couldn't have been brother. 243 00:23:49,310 --> 00:23:52,900 He was not able to string the da-mul bow either. 244 00:23:57,100 --> 00:24:01,930 Then, it was all a lie? 245 00:24:08,420 --> 00:24:12,990 We could not admit that we couldn't string the bow. 246 00:24:17,450 --> 00:24:21,160 This is a matter of pride. 247 00:24:22,230 --> 00:24:23,750 Please keep this to yourself. 248 00:24:29,000 --> 00:24:30,270 I understand. 249 00:24:31,410 --> 00:24:32,980 You can return now. 250 00:24:47,680 --> 00:24:50,879 When I came out of the forest, I became lost. 251 00:24:50,880 --> 00:24:55,440 I was scared and returned here without attempting to reach mt. Shijo. 252 00:25:21,380 --> 00:25:23,320 Who is that young girl? 253 00:25:24,490 --> 00:25:25,690 She is byul-ri. 254 00:25:25,950 --> 00:25:27,780 Her gifts of divination are said to be great. 255 00:25:28,690 --> 00:25:31,350 She is said to be the successor to the high priestess. 256 00:25:38,850 --> 00:25:40,130 I have brought her. 257 00:25:42,640 --> 00:25:43,840 You are here. 258 00:26:20,860 --> 00:26:22,130 How is it? 259 00:26:47,450 --> 00:26:48,450 That is the place. 260 00:27:14,470 --> 00:27:16,910 Child, what is it? 261 00:27:16,970 --> 00:27:18,450 What are you looking at? 262 00:27:21,880 --> 00:27:23,690 Do you have something to say? 263 00:27:35,470 --> 00:27:36,550 Hey kid! 264 00:27:36,580 --> 00:27:44,580 - Child! Child! - Wake up! Wake up, child! 265 00:27:49,870 --> 00:27:51,930 Wake up! 266 00:27:56,380 --> 00:27:57,920 Are you alright? 267 00:28:11,480 --> 00:28:12,740 Hey you! 268 00:28:23,570 --> 00:28:25,540 What a strange kid. 269 00:28:25,640 --> 00:28:29,680 She had quite a strange expression when she looked at you. 270 00:28:29,790 --> 00:28:31,960 Do you really not know who she is? 271 00:28:32,100 --> 00:28:33,100 No. 272 00:28:34,040 --> 00:28:35,930 That's odd. 273 00:28:41,250 --> 00:28:44,380 It's been so long since I've entered the palace! 274 00:28:44,590 --> 00:28:49,290 I liked being in the king's personal guard, and now I've returned! 275 00:28:49,410 --> 00:28:51,200 Thank you, your highness! 276 00:28:54,140 --> 00:28:55,660 Mu-deuk! Mu-deuk! 277 00:28:59,600 --> 00:29:00,959 Welcome, your highness. 278 00:29:00,960 --> 00:29:02,310 It has been a while. 279 00:29:02,610 --> 00:29:04,620 - Is my mother in her quarters? - Yes. 280 00:29:06,060 --> 00:29:10,330 Thank you, your highness, for taking care of my brother. 281 00:29:12,650 --> 00:29:15,240 It is mu-song that is taking care of me. 282 00:29:15,390 --> 00:29:18,850 That's right. I'm here at his highness's request. 283 00:29:26,210 --> 00:29:27,890 - Have you been well? - Welcome. 284 00:29:28,500 --> 00:29:32,590 I beg your forgiveness for not recognizing you earlier. 285 00:29:32,870 --> 00:29:34,230 Please forgive me. 286 00:29:36,750 --> 00:29:38,930 What is the status on my request? 287 00:29:39,740 --> 00:29:41,630 I have already made arrangements. 288 00:29:43,220 --> 00:29:44,800 Thank you, my lady! 289 00:29:46,320 --> 00:29:47,880 Thank you, mother. 290 00:29:48,730 --> 00:29:50,770 Is the work tolerable at the clan? 291 00:29:53,120 --> 00:29:54,230 Yes. 292 00:29:54,990 --> 00:29:58,860 When prince dae-so returned victorious from hyeon-to city, 293 00:29:59,040 --> 00:30:04,320 my heart was not at ease while I was attending the feast in his honor. 294 00:30:05,180 --> 00:30:06,940 I have faith in you, 295 00:30:06,990 --> 00:30:12,080 but while dae-so and young-po were bringing honor to buyeo, I still could not understand, 296 00:30:12,180 --> 00:30:15,660 why you were working at the merchant clan. 297 00:30:16,770 --> 00:30:19,630 Mother, please do not worry. 298 00:30:20,080 --> 00:30:23,080 I will not disappoint you. 299 00:30:30,260 --> 00:30:31,380 Leader! 300 00:30:33,590 --> 00:30:35,350 This is the leaker of the ironware workshop. 301 00:30:36,770 --> 00:30:38,070 I am mu-song. 302 00:30:40,500 --> 00:30:42,270 My name is mo pal-mo. 303 00:30:44,340 --> 00:30:46,270 But why are we here? 304 00:30:47,010 --> 00:30:50,690 This isn't where the royal guards' quarters are. 305 00:30:51,910 --> 00:30:56,380 From now on, you will be a guard at the ironware workshop. 306 00:30:57,980 --> 00:30:58,980 What? 307 00:30:59,410 --> 00:31:03,950 So, I, mu-song will not be a royal guard, 308 00:31:04,160 --> 00:31:07,950 but a guard for the ironworks? Did I hear you correctly? 309 00:31:08,650 --> 00:31:09,830 That is correct. 310 00:31:10,520 --> 00:31:13,980 So I have to stand on duty, and at night I have to...! 311 00:31:14,060 --> 00:31:17,240 I will contact you through mu-song from now on. 312 00:31:17,460 --> 00:31:18,990 Yes, your highness. 313 00:31:21,460 --> 00:31:24,950 This is the leader of the royal ironworks. 314 00:31:26,220 --> 00:31:28,010 My name is mo pal-mo. 315 00:31:29,480 --> 00:31:33,550 These are my men, oh-yi, ma-ri, and hyeop-Bo. 316 00:31:36,380 --> 00:31:37,700 Let's sit. 317 00:31:43,280 --> 00:31:49,770 What I say from now on, keep within your own hearts, and keep everything a secret. 318 00:31:55,600 --> 00:31:59,670 While my brothers were using their efforts to gain the position of crown prince, 319 00:32:01,190 --> 00:32:02,740 I sat idly by. 320 00:32:02,860 --> 00:32:06,760 But, I cannot sit idle any longer. 321 00:32:07,610 --> 00:32:10,650 I must begin preparations. 322 00:32:11,530 --> 00:32:13,370 Command us as you wish. 323 00:32:13,680 --> 00:32:16,570 We will serve you til death. 324 00:32:17,310 --> 00:32:18,630 We will do the same. 325 00:32:19,400 --> 00:32:22,600 Since everyone feels that way, I guess I agree too. 326 00:32:23,010 --> 00:32:25,310 But what preparations will you begin? 327 00:32:26,240 --> 00:32:29,810 What is the reason behind me becoming an ironworks guard? 328 00:32:31,480 --> 00:32:35,330 My brother dae-so has received his majesty's praise, 329 00:32:35,470 --> 00:32:38,750 by resolving the conflict with the han nation, and restoring trade relations. 330 00:32:39,900 --> 00:32:44,060 Although the salt trade is as precious as life to buyeo, 331 00:32:44,310 --> 00:32:48,240 the one thing that is more important, is to make better weaponry. 332 00:32:53,890 --> 00:32:58,900 His majesty has endeavored for many years to create a superior method of weaponry. 333 00:33:00,580 --> 00:33:03,310 That is all due to my inability. 334 00:33:05,550 --> 00:33:10,120 No. I know how much time and effort you have invested in this. 335 00:33:13,420 --> 00:33:18,330 Creating this superior method is not only his majesty's hope, but with respect to the han nation, 336 00:33:19,710 --> 00:33:21,040 buyeo's hope as well. 337 00:33:22,520 --> 00:33:27,590 I will discover this superior method, and win the position of crown prince. 338 00:33:33,550 --> 00:33:38,580 From now on, I will focus on creating better weaponry with the leader. 339 00:33:42,540 --> 00:33:43,540 Your highness. 340 00:33:44,960 --> 00:33:46,130 Speak. 341 00:33:46,630 --> 00:33:54,630 To tell the truth, yeon ta-bal had once proposed to help me find the superior method of creating weaponry. 342 00:33:59,870 --> 00:34:05,370 Then, yeon ta-bal knows this superior method? 343 00:34:05,990 --> 00:34:07,640 This I don't know. 344 00:34:18,050 --> 00:34:21,090 This was sent by the regional administrators. 345 00:34:29,490 --> 00:34:31,720 It is a report from the tax council. 346 00:34:32,150 --> 00:34:35,680 They say that salt trades have resumed with the han nation. 347 00:34:35,820 --> 00:34:40,810 This is all by prince dae-so's merit and your majesty's good fortune. 348 00:34:43,410 --> 00:34:49,210 Your majesty, this conflict was due to the illegal trade of weapons between ok-Jo and buyeo. 349 00:34:50,100 --> 00:34:53,100 We must make preparations so that this conflict does not repeat itself. 350 00:34:55,650 --> 00:34:57,040 Palace emissary. 351 00:34:57,730 --> 00:34:59,110 Yes, your majesty? 352 00:34:59,860 --> 00:35:04,360 Have you found out who it was that took the weaponries out of the ironware workshop? 353 00:35:05,240 --> 00:35:10,410 I beg your forgiveness, your majesty. We are still investigating the matter. 354 00:35:10,680 --> 00:35:12,220 We must find the culprit. 355 00:35:13,010 --> 00:35:19,400 I wish to eliminate all illegal black market dealings in buyeo. 356 00:35:20,520 --> 00:35:22,540 Yes, your majesty. 357 00:35:32,710 --> 00:35:38,420 His majesty will keep asking us to find the culprit. What shall we do? 358 00:35:39,450 --> 00:35:43,140 Uncle! You must do something! 359 00:35:44,990 --> 00:35:49,070 If his majesty finds out, I will be a dead man. 360 00:35:50,230 --> 00:35:53,390 We must find a solution. 361 00:35:58,740 --> 00:36:03,770 I am going to have to take responsibility and find the culprits who took the weapons out of the iron workshop. 362 00:36:05,340 --> 00:36:08,890 Isn't that the responsibility of the palace emissary? 363 00:36:10,350 --> 00:36:14,940 Something tells me he will not be able to find the culprit. 364 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 Did you summon me? 365 00:36:27,130 --> 00:36:28,200 Sit. 366 00:36:44,270 --> 00:36:48,010 Is it hard being a guard for the trade clan? 367 00:36:49,100 --> 00:36:52,710 No, it is not difficult. 368 00:36:54,560 --> 00:36:56,630 If you find it too difficult, let me know. 369 00:36:57,440 --> 00:36:58,950 I will help you any way I can. 370 00:37:00,610 --> 00:37:02,060 Thank you. 371 00:37:03,800 --> 00:37:06,490 You look like him. 372 00:37:08,910 --> 00:37:10,420 Who do I look like? 373 00:37:12,040 --> 00:37:16,580 I hear you're curious as to whether I am a man or a woman. 374 00:37:19,190 --> 00:37:21,980 Well, I just asked... 375 00:37:23,090 --> 00:37:27,050 I... am both man and woman. 376 00:37:31,630 --> 00:37:37,310 I was born this way, and others treated me like a monster. 377 00:37:39,820 --> 00:37:44,690 Have you ever imagined being a slave that no one considers human? 378 00:37:49,960 --> 00:37:54,880 Before I met the chief, there was a man who rescued me and raised me. 379 00:37:56,880 --> 00:37:58,630 You look like that man. 380 00:38:03,020 --> 00:38:07,620 This expression in my eyes when I look at you, is from a woman. 381 00:38:20,820 --> 00:38:22,120 Hyeop-Bo! 382 00:38:23,520 --> 00:38:25,070 What did he say? 383 00:38:25,250 --> 00:38:27,220 He said he liked you, right? 384 00:38:28,430 --> 00:38:29,830 You rascals...! 385 00:38:31,640 --> 00:38:36,670 You know, he is a pitiable fellow. 386 00:38:38,180 --> 00:38:40,240 What? What's pitiable? 387 00:38:41,870 --> 00:38:43,460 None of your business. 388 00:38:49,030 --> 00:38:52,140 I know they are inside, so don't deny it. 389 00:38:55,190 --> 00:38:57,640 I said he is out on business! 390 00:38:58,080 --> 00:39:04,520 Look, everyone knows it's a lie when they say a merchant's losing money on a sale and a landlord isn't home. 391 00:39:05,080 --> 00:39:06,250 You...! 392 00:39:08,440 --> 00:39:12,130 If you keep acting this way, I assume you want to end our friendship? 393 00:39:14,340 --> 00:39:16,120 You have such a bad temper. 394 00:39:16,470 --> 00:39:19,840 Alright, just wait. 395 00:39:27,520 --> 00:39:28,890 What brings you here? 396 00:39:29,080 --> 00:39:34,680 What brings me here? You told me that you would help me find a superior method for weaponry! 397 00:39:35,040 --> 00:39:36,040 So I did. 398 00:39:36,090 --> 00:39:37,720 Then why are you avoiding me? 399 00:39:38,870 --> 00:39:40,400 You must be mistaken. 400 00:39:41,300 --> 00:39:43,260 I have never avoided you. 401 00:39:47,820 --> 00:39:52,490 Leader, a transaction is give and take. 402 00:39:53,170 --> 00:39:56,810 If I help you, what will you do for me? 403 00:39:57,620 --> 00:40:04,890 I will decide that when I see if your information is of any use to me. 404 00:40:07,180 --> 00:40:09,840 I'm sorry, but I cannot be part of such a transaction. 405 00:40:11,850 --> 00:40:15,100 I trade not only in buyeo, but also in the han nation. 406 00:40:16,830 --> 00:40:20,330 I have secretly planted a man in the han nation's capital iron workshop. 407 00:40:20,400 --> 00:40:23,820 Just recently, he sent me a message. 408 00:40:25,310 --> 00:40:33,210 He said that he will soon master the han nation's weaponry formula. 409 00:40:45,480 --> 00:40:47,450 He sent this sword with his message. 410 00:40:47,510 --> 00:40:50,480 He made this sword himself with his newfound knowledge. 411 00:40:53,490 --> 00:40:55,450 It is my gift to you. 412 00:41:22,020 --> 00:41:25,260 Did you really plant someone in the han nation's iron workshop? 413 00:41:25,910 --> 00:41:28,580 I regret not doing that! 414 00:41:29,970 --> 00:41:32,870 Then why did you lie? 415 00:41:33,940 --> 00:41:37,950 How can we change mo pal-mo's mind if we don't tell a little lie? 416 00:41:38,900 --> 00:41:44,340 He took the bait, but I do not know if he will be worth the catch. 417 00:41:56,260 --> 00:41:57,666 Have you completed the investigation? 418 00:41:57,690 --> 00:42:00,720 Yes. I found the man who was behind illegal trade with ok-Jo. 419 00:42:19,400 --> 00:42:20,450 Who are you? 420 00:42:20,460 --> 00:42:23,050 This is prince dae-so. Bow to your knees! 421 00:42:26,130 --> 00:42:30,210 Your highness, we did not recognize you! Please forgive our rudeness! 422 00:42:35,320 --> 00:42:36,730 Are you do-chi? 423 00:42:37,660 --> 00:42:38,660 Yes. 424 00:42:39,560 --> 00:42:44,980 I am here because you are the man behind the illegal weapons trade with ok-Jo. 425 00:42:46,160 --> 00:42:49,340 Who gave you the weapons from the iron workshop? 426 00:42:50,970 --> 00:42:52,590 That... that... 427 00:42:54,020 --> 00:42:58,690 I do not understand what you are saying... 428 00:43:03,460 --> 00:43:05,280 I do not have much Patience. 429 00:43:06,030 --> 00:43:07,410 I will not ask again. 430 00:43:08,530 --> 00:43:11,340 Who gave you the weapons from the iron workshop? 431 00:43:11,590 --> 00:43:13,940 That... that... 432 00:43:17,030 --> 00:43:18,910 Have mercy. 433 00:43:19,530 --> 00:43:22,130 I will speak. 434 00:43:29,550 --> 00:43:33,650 It was prince young-po and the palace emissary. 435 00:43:53,830 --> 00:43:57,900 Find young-po and summon the palace emissary. 436 00:43:58,530 --> 00:43:59,530 Yes, your highness. 437 00:44:05,330 --> 00:44:07,050 Your highness, it is na-ru. 438 00:44:08,450 --> 00:44:09,450 Enter. 439 00:44:18,500 --> 00:44:19,670 Did you summon me? 440 00:44:35,180 --> 00:44:36,770 What is it? 441 00:44:38,910 --> 00:44:41,160 Why did you do such a thing? 442 00:44:42,960 --> 00:44:44,870 What are you referring...? 443 00:44:46,300 --> 00:44:48,430 Are you really that ignorant? 444 00:44:49,800 --> 00:44:54,460 If it weren't you, who else could have taken the weapons out? 445 00:44:55,960 --> 00:44:57,010 Brother! 446 00:44:58,730 --> 00:45:00,410 What were you doing, uncle! 447 00:45:00,800 --> 00:45:05,950 If young-po wanted this, you should have prevented him! Instead you joined him! How can this happen? 448 00:45:06,430 --> 00:45:08,400 Brother, forgive me. 449 00:45:08,790 --> 00:45:11,390 This was all done for your sake. 450 00:45:11,970 --> 00:45:17,929 It is true. We thought that in order to win the appointment of crown prince, you should have money. 451 00:45:17,930 --> 00:45:19,670 Prince young-po and I... 452 00:45:19,740 --> 00:45:20,740 Enough! 453 00:45:21,620 --> 00:45:23,050 You want me to die with you? 454 00:45:24,000 --> 00:45:25,950 I have never asked you to do such a thing! 455 00:45:28,550 --> 00:45:35,680 Do you know the humiliation his majesty, buyeo, and I sufferd at the hands of Yang-jeong? 456 00:45:36,200 --> 00:45:39,320 Brother, I did not know that this would have such consequences. 457 00:45:39,520 --> 00:45:41,470 I really wanted to die when I found out! 458 00:45:41,960 --> 00:45:45,540 So I wanted to secure a thousand bags of salt. 459 00:45:47,960 --> 00:45:49,390 Please have me killed. 460 00:45:50,640 --> 00:45:52,660 We are deeply ashamed. 461 00:45:55,160 --> 00:45:59,530 The day that his majesty finds out, is the day we both die. 462 00:46:01,170 --> 00:46:03,500 We must eliminate everyone that knows of this. 463 00:46:05,130 --> 00:46:06,980 Who else knows of this apart from do-chi? 464 00:46:20,520 --> 00:46:21,560 Leader! 465 00:46:22,110 --> 00:46:23,560 - Is it ready? - Yes. 466 00:46:24,720 --> 00:46:26,080 Bring it here. 467 00:46:58,220 --> 00:47:01,020 How many have we produced? 468 00:47:02,210 --> 00:47:07,080 We tried to make ten swords with the same method, but this is the only one that withstood the tests. 469 00:47:10,200 --> 00:47:11,860 Good work. Good work! 470 00:47:13,090 --> 00:47:16,330 It was because we grounded the iron ore and melted it. 471 00:47:17,830 --> 00:47:20,770 That's why the metal is so clear and strong. 472 00:47:21,370 --> 00:47:25,570 Prior to this, we were trying to force soft iron into the molding! 473 00:47:28,460 --> 00:47:30,410 Don't we have to inform his majesty? 474 00:47:31,280 --> 00:47:32,420 Absolutely not! 475 00:47:35,170 --> 00:47:36,420 It is not yet time. 476 00:47:37,060 --> 00:47:42,030 If we are hasty, we will only disappoint his majesty. 477 00:47:44,780 --> 00:47:49,080 This sword must be replicated ten more times. 478 00:47:50,510 --> 00:47:53,610 Keep your mouths shut! 479 00:48:09,180 --> 00:48:11,820 I'm no better than a guard dog! 480 00:48:12,680 --> 00:48:17,860 How did I become a gatekeeper from being a royal guard? 481 00:48:18,290 --> 00:48:22,060 Bah, how did my life get this way? 482 00:48:25,420 --> 00:48:27,220 You rascals, why are you laughing? 483 00:48:29,070 --> 00:48:30,120 Mu-song! 484 00:48:30,820 --> 00:48:31,820 Mu-song! 485 00:48:33,850 --> 00:48:34,950 What is it? 486 00:48:36,430 --> 00:48:38,560 I must see prince ju-mong. 487 00:49:02,370 --> 00:49:03,370 What is it? 488 00:49:03,530 --> 00:49:05,230 I feel as if someone is watching us. 489 00:49:06,360 --> 00:49:07,390 But there's no one there. 490 00:49:09,730 --> 00:49:11,300 What nonsense...! 491 00:49:14,340 --> 00:49:15,340 Let us go. 492 00:49:31,270 --> 00:49:32,330 Give me this! 493 00:49:40,760 --> 00:49:42,560 Run! Run quickly! 494 00:49:43,160 --> 00:49:44,160 What about you? 495 00:49:45,560 --> 00:49:47,160 Go and tell the prince! 496 00:49:59,210 --> 00:50:00,210 Your highness! 497 00:50:02,780 --> 00:50:03,810 Your highness! 498 00:50:04,430 --> 00:50:05,770 Your highness! 499 00:50:05,870 --> 00:50:07,140 Your highness! 500 00:50:08,380 --> 00:50:09,550 Your highness! 501 00:50:09,730 --> 00:50:10,870 Your highness! 502 00:50:17,490 --> 00:50:20,270 Your highness, mu-song is in danger! 503 00:51:12,450 --> 00:51:13,680 Do you know him? 504 00:51:25,310 --> 00:51:33,310 So that means they were trying to kill the leader! 505 00:51:35,760 --> 00:51:39,090 Me? Do I look like I have enemies? 506 00:51:39,820 --> 00:51:42,100 I have lived my whole life in the iron workshop! 507 00:51:42,860 --> 00:51:44,740 There is no reason for someone to want my life! 508 00:51:55,600 --> 00:51:58,670 Your highness, maybe... 509 00:52:03,630 --> 00:52:05,450 I am thinking the same thing. 510 00:52:13,830 --> 00:52:15,260 Where are you going? 511 00:52:17,140 --> 00:52:18,570 Do not follow me. 512 00:52:22,210 --> 00:52:23,560 It seems he knows who it is. 513 00:52:24,950 --> 00:52:26,210 Who is it? 514 00:52:29,330 --> 00:52:30,640 I don't know. 515 00:52:31,500 --> 00:52:32,830 I don't know. 516 00:52:36,300 --> 00:52:37,650 What has happened? 517 00:52:39,140 --> 00:52:40,610 We failed! 518 00:52:41,560 --> 00:52:45,720 You fool. What have you ever done right? 519 00:52:50,580 --> 00:52:54,380 If he talks, things will become bad even if we kill him. 520 00:52:55,490 --> 00:52:58,110 He will be careful since there has been an attempt on his life. 521 00:52:58,860 --> 00:53:01,310 Place someone in the iron workshop and get rid of him! 522 00:53:03,460 --> 00:53:04,620 Yes, brother. 523 00:53:05,290 --> 00:53:07,780 Your highness, prince ju-mong is here. 524 00:53:14,670 --> 00:53:15,880 Let him enter. 525 00:53:23,170 --> 00:53:24,370 Sit. 526 00:53:33,980 --> 00:53:35,450 What brings you here? 527 00:53:37,710 --> 00:53:43,350 I came to greet my mother, but stopped by your quarters. 528 00:53:44,630 --> 00:53:45,910 Speak. 529 00:53:55,040 --> 00:54:01,600 It is a great sin to steal weapons from the iron workshop, but if you kill the leader and his knowledge, 530 00:54:02,670 --> 00:54:05,460 how will you handle that sin? 531 00:54:08,930 --> 00:54:11,140 You rascal! How dare you speak to us like this! 532 00:54:11,180 --> 00:54:19,180 Brother, if his majesty finds out, I cannot imagine what your punishment will be. 533 00:54:20,100 --> 00:54:21,280 You...! 534 00:54:21,290 --> 00:54:22,750 Be silent! 535 00:54:28,220 --> 00:54:29,480 Continue. 536 00:54:33,090 --> 00:54:36,670 If you mean to kill me to silence me, that will be a bad judgment. 537 00:54:37,410 --> 00:54:40,010 There are many more mouths to silence. 538 00:54:41,760 --> 00:54:44,830 Do not attempt another thoughtless act like this. 539 00:54:50,900 --> 00:54:54,040 I am no longer the ju-mong that used to fear your threats. 540 00:54:55,460 --> 00:55:00,720 If you threaten me, it will be you that will pay. 541 00:55:14,480 --> 00:55:16,650 I will take my leave. 542 00:55:26,570 --> 00:55:29,950 Brother, I will kill that fool! 543 00:55:30,040 --> 00:55:32,450 I told you to be silent! 544 00:55:36,830 --> 00:55:41,000 Do I have to be humiliated like this for your sake? 545 00:55:42,420 --> 00:55:45,020 I do not wish to see you. Get out of my sight! 546 00:56:51,880 --> 00:56:56,410 You seem pale. Is something the matter? 547 00:56:57,950 --> 00:57:04,300 No. I had a dream about your grandfather and my mind is not at rest. 548 00:57:05,430 --> 00:57:07,510 You mean grandfather, the chief of the ha-baek clan? 549 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 That is right. 550 00:57:10,420 --> 00:57:12,420 The dream was so real. 551 00:57:17,220 --> 00:57:23,300 Buyeo had a crisis in regards to salt recently, but when I was living in ha-baek, 552 00:57:23,690 --> 00:57:26,160 salt was also our lifeblood. 553 00:57:27,190 --> 00:57:33,520 My father arranged my marriage to a man who gave him a hundred bags of salt. 554 00:57:34,860 --> 00:57:37,710 Was that his majesty? 555 00:57:39,880 --> 00:57:46,770 I met his majesty after my entire clan was massacred by the han nation. 556 00:57:48,260 --> 00:57:52,120 He saved me when I was being sent to the han nation. 557 00:57:53,320 --> 00:57:57,100 What was the reason the han nation massacred your clan? 558 00:58:05,030 --> 00:58:07,360 I will tell that story at a later time. 559 00:58:13,030 --> 00:58:18,280 Since we are on the topic of your grandfather, when I was young, I heard from my father, 560 00:58:18,810 --> 00:58:24,370 that in go-San nation, there was a mountain covered with that precious salt. 561 00:58:25,890 --> 00:58:32,460 My father always said he would go there, but he was never able to. 562 00:58:33,670 --> 00:58:41,670 Salt is produced by a seaside country like ok-Jo. I have never heard of a mountain covered with salt. 563 00:58:43,860 --> 00:58:47,840 It must be a myth due to the precious nature of salt. 564 00:58:54,950 --> 00:58:57,720 I told you I'm busy...! 565 00:58:59,890 --> 00:59:03,190 What are the countries that yeon ta-bal trades salt with? 566 00:59:04,940 --> 00:59:07,790 Well, that would be nations next to the sea like dong-hae and ok-Jo. 567 00:59:09,730 --> 00:59:12,640 What would you think, if salt was produced on a mountain? 568 00:59:14,470 --> 00:59:16,500 Have you ever been to go-San nation? 569 00:59:16,560 --> 00:59:17,560 Go-San nation? 570 00:59:19,920 --> 00:59:25,370 You know, in all my years as captain of this clan and through all my travels 571 00:59:25,500 --> 00:59:28,630 I've never been to go-San nation. 572 00:59:29,100 --> 00:59:33,300 It's so far, and it is said that there is nothing to trade there. 573 00:59:34,480 --> 00:59:39,810 Have you ever heard that in go-San nation, you can find a mountain covered with salt? 574 00:59:40,020 --> 00:59:41,020 A mountain? 575 00:59:41,270 --> 00:59:43,470 There is no such thing! Let's go! 576 00:59:58,740 --> 00:59:59,930 Raise your voices! 577 01:00:05,640 --> 01:00:06,510 Your highness! 578 01:00:06,630 --> 01:00:07,660 You are here! 579 01:00:09,500 --> 01:00:11,630 There is something you must find out for me. 580 01:00:12,130 --> 01:00:13,390 Anything. 581 01:00:14,940 --> 01:00:20,120 Find out if there is anyone in buyeo from the go-San nation. If there is, find him for me. 582 01:00:20,360 --> 01:00:24,120 Go-San nation is so far from here. Do you think there would be anyone here from that far away? 583 01:00:25,830 --> 01:00:29,060 This is a very important matter. Find this person and bring him to me. 584 01:00:29,610 --> 01:00:30,610 Yes, your highness. 585 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 Yes. 586 01:00:33,610 --> 01:00:38,150 I have a question for you. We are looking for someone from go-San nation. Do you have any news? 587 01:00:40,930 --> 01:00:45,330 I have a question for you. We are looking for someone from go-San nation. Do you have any news? 588 01:00:46,850 --> 01:00:50,650 I have a question for you. We are looking for someone from go-San nation. Do you have any news? 589 01:00:56,470 --> 01:00:58,310 This is the list of items. 590 01:00:58,360 --> 01:00:59,450 Your highness! 591 01:00:59,940 --> 01:01:02,480 This person is from the go-San nation. 592 01:01:14,010 --> 01:01:16,260 Miss, it is ju-mong. 593 01:01:18,000 --> 01:01:19,350 Come in. 594 01:01:33,120 --> 01:01:35,160 What is it? 595 01:01:37,090 --> 01:01:40,610 Miss, I have a transaction for you. 596 01:01:44,860 --> 01:01:47,820 Poh Kim. 597 01:01:57,380 --> 01:01:59,010 Permission granted 598 01:01:59,080 --> 01:02:01,170 bon voyage, brother... 599 01:02:01,620 --> 01:02:04,240 Come along, you guys 600 01:02:04,320 --> 01:02:04,880 what? 601 01:02:04,950 --> 01:02:05,650 What? 602 01:02:05,720 --> 01:02:06,780 Gosan 603 01:02:07,760 --> 01:02:10,590 ls the dae mool bow really broken? 604 01:02:10,660 --> 01:02:11,960 Jumong said... 605 01:02:12,030 --> 01:02:14,260 He was too afraid to even go near founder's mountain 606 01:02:14,330 --> 01:02:15,090 in that case 607 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 whom do you think... 608 01:02:16,230 --> 01:02:17,760 Break the bow? 609 01:02:17,830 --> 01:02:19,060 I don't know 610 01:02:19,500 --> 01:02:20,300 but this person... 611 01:02:20,370 --> 01:02:22,670 Will definitely cast a shadow over buyeds future 612 01:02:22,870 --> 01:02:24,146 I heard that after prince jumong... 613 01:02:24,170 --> 01:02:25,640 Was saved from the swamp 614 01:02:25,710 --> 01:02:27,670 he was sent to the mountain 615 01:02:27,740 --> 01:02:31,700 I want to help prince jumong 616 01:02:31,780 --> 01:02:33,580 why didn't you inform me? 617 01:02:33,650 --> 01:02:34,710 What brought you here? 618 01:02:36,180 --> 01:02:38,740 Did jumong go along? 619 01:02:40,450 --> 01:02:41,820 Bring this along 620 01:02:42,920 --> 01:02:45,190 give it to the woman you fancy