1
00:00:00,510 --> 00:00:05,500
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,400
translator mrskorea
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,180
spot translator evannee
4
00:00:09,230 --> 00:00:11,000
editor mikal19
5
00:00:11,060 --> 00:00:12,800
timer jann
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,830
qc jae. m
7
00:00:14,910 --> 00:00:16,920
encoder kandi.
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
Episode 14
9
00:00:46,680 --> 00:00:49,500
what brings you here, your highness?
10
00:00:49,640 --> 00:00:51,770
We have heard of your return to the palace.
11
00:00:51,980 --> 00:00:53,870
Congratulations, your highness.
12
00:00:56,120 --> 00:00:58,420
I have a request for chief yeon ta-bal.
13
00:00:58,560 --> 00:01:00,420
Anything, your highness.
14
00:01:00,570 --> 00:01:03,720
Please allow me to be a
worker in your trade clan.
15
00:01:19,830 --> 00:01:22,370
Allow him to be a worker?
16
00:01:22,700 --> 00:01:25,410
Did my ears serve me right?
17
00:01:25,540 --> 00:01:27,310
- You heard it too, right?
- No!
18
00:01:28,280 --> 00:01:31,530
He must have an ulterior motive for this.
19
00:01:31,600 --> 00:01:34,040
Motive? What motive could he have?
20
00:01:34,550 --> 00:01:36,190
He must have been kicked out again.
21
00:01:36,260 --> 00:01:38,210
Don't say that!
22
00:01:38,380 --> 00:01:40,750
This is driving me crazy!
23
00:01:40,950 --> 00:01:44,530
If he walked out by himself,
he must have no ambitions to be a prince.
24
00:01:44,650 --> 00:01:48,600
If he was cast out again,
then he must really be foolish.
25
00:01:48,880 --> 00:01:51,280
Is he worth gambling our lives over?
26
00:01:52,690 --> 00:01:57,180
It is up to your highness on how
you live your life outside the palace.
27
00:01:57,450 --> 00:02:03,870
But other workers will not find it
easy working side by side with a prince.
28
00:02:05,320 --> 00:02:08,320
Please Grant us your understanding.
29
00:02:09,520 --> 00:02:11,240
I wish to learn the trade,
30
00:02:11,250 --> 00:02:14,560
not as a prince, but as a worker.
31
00:02:14,770 --> 00:02:17,170
I do not understand.
32
00:02:17,510 --> 00:02:19,990
I have heard that his majesty
has given all three princes
33
00:02:20,040 --> 00:02:24,220
the opportunity to become the crown prince.
34
00:02:24,700 --> 00:02:28,810
Having to face such an
important competition,
35
00:02:29,110 --> 00:02:31,990
how can you desire to be a trade worker?
36
00:02:34,660 --> 00:02:37,820
It is true that his majesty
has given us an opportunity,
37
00:02:38,110 --> 00:02:40,780
but I am not suitable
to be the crown prince.
38
00:02:41,410 --> 00:02:45,350
As you well know,
I've been sent out of the palace once.
39
00:02:46,010 --> 00:02:48,060
After what happened,
40
00:02:48,130 --> 00:02:51,930
I reflected often about how foolish
my actions had been in the past.
41
00:02:52,020 --> 00:02:57,140
However, I still have much to learn.
42
00:02:57,900 --> 00:02:59,030
With your permission,
43
00:02:59,060 --> 00:03:03,400
I would like to learn the ways
of the world under your direction.
44
00:03:06,680 --> 00:03:10,130
This is not an easy decision.
45
00:03:11,730 --> 00:03:14,450
Please allow me some time to consider.
46
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
Your highness!
47
00:03:21,950 --> 00:03:23,980
Your highness!
48
00:03:26,400 --> 00:03:28,550
Call me brother as you did before.
49
00:03:28,630 --> 00:03:30,660
You wish to work here as a worker?
50
00:03:30,730 --> 00:03:32,420
What is your reason for this?
51
00:03:32,580 --> 00:03:34,440
Have you been cast out again?
52
00:03:34,500 --> 00:03:37,300
No, I left on my own will.
53
00:03:37,540 --> 00:03:41,850
It was a difficult feat for you to be allowed
to return! Why did you leave on your own will?
54
00:03:41,990 --> 00:03:44,340
Does that make sense?
55
00:03:45,370 --> 00:03:47,730
Everyone has his own purpose in life.
56
00:03:47,770 --> 00:03:49,730
Mine is not to be in the palace.
57
00:03:50,370 --> 00:03:55,020
From now on, I will learn the
ways of the world through the clan.
58
00:03:55,200 --> 00:03:59,180
As you have done so until now,
please continue to stand by me.
59
00:03:59,420 --> 00:04:01,010
This is so frustrating!
60
00:04:01,050 --> 00:04:02,520
Your highness!
61
00:04:02,680 --> 00:04:04,700
I mean, brother.
62
00:04:04,780 --> 00:04:08,980
The real reason we chose to serve you,
63
00:04:09,240 --> 00:04:12,140
is because you have the
ability to change our lives.
64
00:04:12,200 --> 00:04:15,460
If you throw away the
opportunity provided to you now,
65
00:04:15,520 --> 00:04:18,750
you will ruin all three
of our lives as well.
66
00:04:18,800 --> 00:04:22,800
Is there any way you will reconsider?
67
00:04:24,700 --> 00:04:28,460
Your highness, how can your
purpose not be to stay in the palace?
68
00:04:28,520 --> 00:04:30,750
You are not making any sense.
69
00:04:36,460 --> 00:04:38,400
Why are you so silent?
70
00:04:38,540 --> 00:04:42,140
One can only be disappointed
when one is expectant.
71
00:04:43,080 --> 00:04:46,820
I did not have much expectations of you.
72
00:04:51,260 --> 00:04:52,670
I apologize.
73
00:04:52,780 --> 00:04:56,060
How can I be responsible for your lives,
74
00:04:56,110 --> 00:04:59,270
when I cannot even handle
the responsibility of my own?
75
00:04:59,490 --> 00:05:00,900
But...
76
00:05:01,180 --> 00:05:03,170
Things will be different from now on.
77
00:05:03,310 --> 00:05:05,430
I will become a different man,
78
00:05:05,550 --> 00:05:08,150
for my mother and my late master.
79
00:05:08,910 --> 00:05:13,430
In time, I will repay my debts to you.
80
00:05:14,040 --> 00:05:17,740
Perhaps he realizes that he is no match for
prince dae-so,
81
00:05:17,910 --> 00:05:20,250
and decide to withdraw.
82
00:05:20,320 --> 00:05:22,520
It is too early for such assumptions.
83
00:05:23,720 --> 00:05:25,870
If he is the sole recipient
of his majesty's favor,
84
00:05:25,930 --> 00:05:28,940
there will be more trials and
tribulations ahead for him.
85
00:05:29,290 --> 00:05:32,880
This may be his way of
accepting the challenge,
86
00:05:32,950 --> 00:05:35,700
but he has the freedom of
discretion in the outside world.
87
00:05:36,240 --> 00:05:38,550
If sa-yong is right,
88
00:05:39,580 --> 00:05:44,750
we will be dealing with two tigers.
89
00:05:45,370 --> 00:05:47,086
If we make the right
choice between the two,
90
00:05:47,110 --> 00:05:49,810
we will be able to tame and
ride on the back of that tiger.
91
00:05:50,110 --> 00:05:52,320
But if we make the wrong choice,
92
00:05:52,440 --> 00:05:54,640
we will be bitten in return.
93
00:05:58,510 --> 00:06:01,860
What are your thoughts on prince ju-mong?
94
00:06:02,600 --> 00:06:04,500
Accept him.
95
00:06:05,600 --> 00:06:08,840
If we keep one tiger close to us,
96
00:06:08,970 --> 00:06:13,350
we would have a better
handle on which tiger to ride.
97
00:06:48,790 --> 00:06:52,060
As you wish,
we will accept you as a worker.
98
00:06:54,840 --> 00:06:56,720
Thank you.
99
00:06:58,820 --> 00:07:01,190
But I have one condition.
100
00:07:01,440 --> 00:07:03,030
What is it?
101
00:07:03,070 --> 00:07:06,600
As long as you work here,
102
00:07:06,730 --> 00:07:10,180
we will not treat you like a prince.
103
00:07:10,850 --> 00:07:14,200
Chief! What disrespect
is this to the prince!
104
00:07:14,250 --> 00:07:16,070
Be quiet!
105
00:07:18,230 --> 00:07:21,680
There is a hierarchy in the palace,
a trade clan is no different.
106
00:07:21,830 --> 00:07:24,880
A superior must find it easy
to instruct a subordinate.
107
00:07:24,930 --> 00:07:27,690
That is the way of a trade clan.
108
00:07:30,780 --> 00:07:33,270
Will you be able to comply?
109
00:07:33,840 --> 00:07:35,270
Yes.
110
00:07:36,150 --> 00:07:38,010
Those who have entered
this clan before you,
111
00:07:38,090 --> 00:07:41,220
so seo-no, gye-pil, oo-tae and sa-yong,
112
00:07:41,570 --> 00:07:47,640
are all considered your superiors,
so treat them accordingly.
113
00:07:49,660 --> 00:07:51,990
I will do as you say, chief.
114
00:07:53,070 --> 00:07:55,930
- Teach him how things work.
- Yes, chief.
115
00:08:12,890 --> 00:08:14,920
Have you completed your investigation?
116
00:08:15,010 --> 00:08:16,420
Yes.
117
00:08:16,590 --> 00:08:21,070
Prince ju-mong has entered
yeon ta-bal's clan as a trade worker.
118
00:08:21,870 --> 00:08:24,960
What is he doing as a trade worker?
119
00:08:26,980 --> 00:08:30,100
Ju-mong has become a merchant?
120
00:08:30,580 --> 00:08:32,370
So they say.
121
00:08:34,560 --> 00:08:36,320
Do not worry.
122
00:08:36,370 --> 00:08:39,430
He must have his own reasons.
123
00:08:40,450 --> 00:08:42,390
I trust ju-mong.
124
00:08:42,420 --> 00:08:47,470
But I don't understand his
choice at this important crossroad.
125
00:08:48,750 --> 00:08:51,290
Yeon ta-bal is wise and is a man of reason.
126
00:08:51,390 --> 00:08:56,840
Working under him will teach
ju-mong much about the world.
127
00:08:58,180 --> 00:08:59,420
Your majesty.
128
00:09:00,160 --> 00:09:02,180
Speak, my lady.
129
00:09:02,560 --> 00:09:09,190
Do you truly believe that ju-mong is a worthy
challenger to prince dae-so and young-po?
130
00:09:12,680 --> 00:09:16,770
If ju-mong wins your favor
and becomes the crown prince,
131
00:09:16,920 --> 00:09:21,960
there will be much revolting
and chaos from dae-so's people.
132
00:09:23,800 --> 00:09:26,480
I am expecting much opposition.
133
00:09:26,540 --> 00:09:32,020
To avoid this, ju-mong must be
recognized as a worthy challenger
134
00:09:32,170 --> 00:09:34,700
from dae-so's supporters.
135
00:09:34,920 --> 00:09:38,240
I can only give ju-mong the opportunity,
136
00:09:39,060 --> 00:09:41,700
I cannot favor him.
137
00:09:52,550 --> 00:09:53,920
Prince dae-so of buyeo
138
00:09:53,940 --> 00:09:56,560
and the prime minister,
bu deuk-bul have arrived.
139
00:09:56,750 --> 00:09:58,820
Let them in.
140
00:10:15,070 --> 00:10:16,820
It has been a while.
141
00:10:17,330 --> 00:10:19,420
So it has.
142
00:10:20,410 --> 00:10:22,840
May we take a seat?
143
00:10:22,950 --> 00:10:25,990
I have nothing to discuss with you
that will require you to take a seat.
144
00:10:26,250 --> 00:10:30,830
He is a prince of buyeo! How
dare you be so disrespectful!
145
00:10:31,580 --> 00:10:33,990
You are the uninvited guests.
146
00:10:34,390 --> 00:10:37,070
It is you that has been disrespectful.
147
00:10:37,490 --> 00:10:41,080
Then why have you given us entry?
148
00:10:41,410 --> 00:10:44,730
It was so you can relay
my message to the king.
149
00:10:45,050 --> 00:10:47,640
Return to buyeo and tell this to the king.
150
00:10:47,860 --> 00:10:50,600
If he does not come here personally,
151
00:10:51,050 --> 00:10:53,960
nothing will change.
152
00:10:54,930 --> 00:10:56,860
Governor,
153
00:10:59,640 --> 00:11:02,950
I have come here with full
authority given to me by my father.
154
00:11:03,060 --> 00:11:06,770
I have come to solve our conflict,
so do not cast us away.
155
00:11:08,720 --> 00:11:12,730
The only solution to buyeo
and the han nation's conflict,
156
00:11:12,930 --> 00:11:15,910
is for king geum-wa to come here,
157
00:11:16,690 --> 00:11:19,780
and concede to the emperor's demands.
158
00:11:28,970 --> 00:11:30,830
How dare he, a mere governor,
159
00:11:31,170 --> 00:11:33,910
being so disrespectful to a prince!
160
00:11:34,970 --> 00:11:40,740
Your highness,
you must repay this humiliation.
161
00:11:41,500 --> 00:11:43,790
For the sake of our mission,
162
00:11:44,050 --> 00:11:47,340
I will withstand the
humiliation suffered today.
163
00:11:48,800 --> 00:11:53,450
What can we do to change Yang-jeong's mind?
164
00:11:54,330 --> 00:11:58,820
Yang-jeong wants his
majesty to stand before him.
165
00:11:59,440 --> 00:12:02,360
We must return to buyeo
and think of an alternative.
166
00:12:02,430 --> 00:12:06,160
We cannot stay here and
withstand this humiliation!
167
00:12:06,230 --> 00:12:07,540
No, we cannot leave.
168
00:12:07,620 --> 00:12:12,020
How can we return to his majesty
without having solved the problem?
169
00:12:12,690 --> 00:12:16,160
Returning empty-handed is not an option.
170
00:12:16,870 --> 00:12:20,410
We must think of a solution.
171
00:12:34,120 --> 00:12:36,060
Prime minister.
172
00:12:36,370 --> 00:12:39,890
The one thing more humiliating
than dealing with Yang-jeong,
173
00:12:40,150 --> 00:12:43,580
is the fact that I am being challenged
by ju-mong for crown prince.
174
00:12:44,120 --> 00:12:46,990
I will solve this problem
with the han nation,
175
00:12:47,110 --> 00:12:50,410
and receive my father's favor.
176
00:12:55,810 --> 00:12:58,620
Have you sealed the lips of your men?
177
00:12:58,820 --> 00:13:01,860
Yes, your highness. Do not be distressed.
178
00:13:02,080 --> 00:13:06,070
If the rumor is leaked that we
are smuggling our own weapons,
179
00:13:06,180 --> 00:13:09,460
you will die a thousand deaths!
180
00:13:10,920 --> 00:13:13,200
I assure you that will not happen?
181
00:13:14,170 --> 00:13:18,930
I have heard that there is a
conflict with the han nation.
182
00:13:19,280 --> 00:13:22,880
Don't you realize this is all your fault!
183
00:13:29,650 --> 00:13:32,870
There is a saying that a
crisis bears opportunity.
184
00:13:32,920 --> 00:13:38,280
If you solve that problem,
your status will be elevated.
185
00:13:38,630 --> 00:13:40,590
What do you mean?
186
00:13:40,750 --> 00:13:44,680
I will secure salt with the ok-Jo nation,
and ease our nation's need,
187
00:13:44,730 --> 00:13:47,920
and make it seem like it was your doing.
188
00:13:48,020 --> 00:13:52,130
If this comes to pass,
you will win his majesty's favor.
189
00:13:53,900 --> 00:13:55,850
You fool!
190
00:13:55,890 --> 00:13:57,956
Don't you think the han nation
has already prepared for that?
191
00:13:57,980 --> 00:14:02,190
They have placed a salt
embargo on ok-Jo to prevent this!
192
00:14:04,060 --> 00:14:08,610
Your highness,
when did I say I would trade legally?
193
00:14:08,740 --> 00:14:11,209
No matter how sturdy the bridge,
194
00:14:11,210 --> 00:14:13,910
there is always a rabbit hole.
195
00:14:14,720 --> 00:14:16,850
Please have faith in me.
196
00:14:21,200 --> 00:14:27,460
I've heard that prince ju-mong has
entered yeon ta-bal's clan as a worker.
197
00:14:27,820 --> 00:14:32,940
Does that mean prince ju-mong
has withdrawn from competition?
198
00:14:39,430 --> 00:14:42,050
I do not understand his intentions.
199
00:14:42,380 --> 00:14:45,410
I understand that he can feel defeat,
200
00:14:45,450 --> 00:14:48,530
and has left the palace to avoid conflict,
201
00:14:48,620 --> 00:14:50,850
but to become a worker?
202
00:14:51,570 --> 00:14:55,010
Isn't this to our advantage?
203
00:14:55,110 --> 00:14:58,840
No. When I saw him in
his majesty's quarters,
204
00:14:58,880 --> 00:15:01,520
his expression was different from before.
205
00:15:01,570 --> 00:15:04,300
He must have other motives.
206
00:15:04,680 --> 00:15:06,660
Since dae-so is at hyeon-to city,
207
00:15:06,720 --> 00:15:09,100
you must monitor ju-mong's whereabouts.
208
00:15:09,180 --> 00:15:10,570
Yes, mother.
209
00:15:13,270 --> 00:15:14,640
Your majesty,
210
00:15:14,800 --> 00:15:17,510
yeo mi-eul seeks your attention.
211
00:15:21,710 --> 00:15:22,860
Let her in.
212
00:15:22,910 --> 00:15:24,950
Yes, your majesty.
213
00:15:35,180 --> 00:15:37,100
What brings you here?
214
00:15:37,790 --> 00:15:40,380
I wish to speak to you, your majesty.
215
00:15:43,920 --> 00:15:47,940
Your majesty has announced
the intention to make
216
00:15:48,010 --> 00:15:52,330
the three princes compete
for the position of crown prince.
217
00:15:54,350 --> 00:15:57,570
What is the problem?
218
00:15:57,750 --> 00:16:01,320
Your majesty, appointing the crown prince
219
00:16:01,420 --> 00:16:04,480
is a state matter.
220
00:16:05,230 --> 00:16:07,190
How can you decide this important matter
221
00:16:07,230 --> 00:16:11,700
without consulting with me,
the high priestess of buyeo, first?
222
00:16:11,900 --> 00:16:15,770
This cannot come to pass.
223
00:16:19,270 --> 00:16:21,150
Yeo mi-eul.
224
00:16:22,120 --> 00:16:23,870
Yes, your majesty.
225
00:16:24,570 --> 00:16:29,660
When it comes to state matters,
or any other matters,
226
00:16:30,400 --> 00:16:32,980
you will no longer be consulted.
227
00:16:36,150 --> 00:16:37,790
Your majesty!
228
00:16:38,130 --> 00:16:44,830
I trusted you and shared
all my worries with you.
229
00:16:45,830 --> 00:16:51,840
But you lied to me and imprisoned
hae mo-su for twenty years,
230
00:16:52,770 --> 00:16:57,820
and ultimately caused his death.
231
00:17:00,010 --> 00:17:04,019
Your majesty, that was the will of
the gods for the future of buyeo...
232
00:17:04,020 --> 00:17:06,590
The will of the gods!
233
00:17:08,140 --> 00:17:14,050
Do not presume to
know the will of the gods!
234
00:17:14,970 --> 00:17:19,100
How can the gods demand such a cruel act?
235
00:17:21,800 --> 00:17:24,350
- Your majesty!
- I say this again,
236
00:17:26,630 --> 00:17:34,630
I will no longer consult with
you on any matters of the country.
237
00:17:36,380 --> 00:17:39,200
You are dismissed.
238
00:17:58,950 --> 00:18:00,910
Chon-rang, are you there?
239
00:18:09,480 --> 00:18:12,010
Contact all the priestesses
from the country,
240
00:18:12,270 --> 00:18:15,230
and let them know I am calling a meeting.
241
00:18:16,370 --> 00:18:18,900
All the priestesses?
242
00:18:19,590 --> 00:18:24,090
Yes. Do it quickly.
243
00:18:24,780 --> 00:18:26,300
Yes.
244
00:18:27,280 --> 00:18:29,510
These imbeciles...
245
00:18:29,580 --> 00:18:32,620
Even turtles move faster!
246
00:18:32,660 --> 00:18:34,970
- Move quickly!
- Yes sir.
247
00:18:35,720 --> 00:18:37,130
Captain!
248
00:18:38,550 --> 00:18:41,770
I've organized the items
to be sent out today.
249
00:18:45,080 --> 00:18:46,690
You really work fast,
250
00:18:46,720 --> 00:18:48,410
I asked for this ages ago!
251
00:18:50,120 --> 00:18:52,850
It was my first time.
I'll work faster next time.
252
00:18:53,260 --> 00:18:54,940
Of course you will!
253
00:18:55,050 --> 00:18:58,170
I'm give you some important information
to live by, but only because it's you,
254
00:18:58,200 --> 00:19:02,340
a good worker needs nothing more,
255
00:19:02,490 --> 00:19:05,040
than to be quick-witted.
256
00:19:05,220 --> 00:19:10,030
You have to know what your superior
wants before someone else does.
257
00:19:10,110 --> 00:19:13,450
That's the fastest way to gain
recognition by your superior!
258
00:19:13,500 --> 00:19:14,820
Understand?
259
00:19:14,890 --> 00:19:16,170
Yes sir.
260
00:19:24,070 --> 00:19:26,670
You're quite slow-witted.
261
00:19:33,470 --> 00:19:37,920
Oh... you want me to help move these?
262
00:19:37,930 --> 00:19:39,350
That's right!
263
00:19:54,610 --> 00:19:56,690
What was that for?
264
00:19:56,720 --> 00:20:00,850
You damned cur! You should know why?
265
00:20:00,960 --> 00:20:03,760
How dare you treat the prince
this way? I'm going to strangle you!
266
00:20:07,820 --> 00:20:08,820
Leader
267
00:20:09,070 --> 00:20:12,500
your highness, what have they done to you!
268
00:20:12,540 --> 00:20:16,620
Why are you working in this place?
269
00:20:16,780 --> 00:20:20,870
Come here, you! I will kill you today!
270
00:20:22,520 --> 00:20:24,910
Leader! Leader! Don't do this!
271
00:20:24,940 --> 00:20:27,380
Chief! Don't be like this!
272
00:20:27,440 --> 00:20:30,570
I'm doing this because I want to.
273
00:20:30,630 --> 00:20:32,990
You! Come here!
274
00:20:34,200 --> 00:20:35,100
Leader!
275
00:20:35,160 --> 00:20:38,090
Come back here! You fool!
276
00:20:44,530 --> 00:20:51,650
What reason do you have to do this?
277
00:20:55,980 --> 00:20:57,450
Leader!
278
00:20:58,490 --> 00:21:00,940
Yes, your highness.
279
00:21:02,640 --> 00:21:05,100
Do you have faith in me?
280
00:21:05,260 --> 00:21:09,620
Of course I have faith in you,
your highness.
281
00:21:10,930 --> 00:21:15,770
Then don't say anything
and just watch over me.
282
00:21:19,670 --> 00:21:23,400
Why have you come to see me?
283
00:21:24,510 --> 00:21:30,190
Your highness, you told me to keep quiet,
284
00:21:30,630 --> 00:21:34,940
so I have not spoken
a word on the fact that
285
00:21:35,440 --> 00:21:38,410
prince young-po has been
smuggling weapons out.
286
00:21:38,800 --> 00:21:42,140
But how long should my silence continue?
287
00:21:43,590 --> 00:21:49,930
After the palace emissary and prince young-po
were given the authority over the weaponry,
288
00:21:50,320 --> 00:21:53,820
I no longer have any motivation to work.
289
00:21:55,890 --> 00:21:58,830
Please tell his majesty everything...
290
00:21:58,860 --> 00:22:00,160
No.
291
00:22:02,410 --> 00:22:07,440
Be patient a little longer,
and I will advise you when the time comes.
292
00:22:12,150 --> 00:22:14,890
Is it you, bu-young?
293
00:22:15,380 --> 00:22:17,240
Were you looking for me?
294
00:22:17,310 --> 00:22:22,690
Yes,
I want you to go to yeon ta-bal for me.
295
00:22:23,400 --> 00:22:27,240
Go and deliver this to yeon ta-bal.
296
00:22:27,350 --> 00:22:28,940
Yes sir.
297
00:22:50,590 --> 00:22:52,950
What brings you here?
298
00:23:01,900 --> 00:23:04,540
I have come to see chief yeon ta-bal.
299
00:23:05,820 --> 00:23:08,910
What is your business with him?
300
00:23:09,460 --> 00:23:11,980
I work for do-chi.
301
00:23:12,320 --> 00:23:16,040
My master wishes to give this to the chief.
302
00:23:27,360 --> 00:23:29,230
Do you know her?
303
00:23:29,410 --> 00:23:30,500
Yes.
304
00:23:30,560 --> 00:23:32,590
Who is she?
305
00:23:33,260 --> 00:23:36,610
I think she's the one prince ju-mong likes.
306
00:23:39,520 --> 00:23:41,130
Why are you smiling?
307
00:23:41,400 --> 00:23:45,080
Your expression when you
looked at her was quite unusual,
308
00:23:46,020 --> 00:23:49,000
now I understand why...
309
00:23:49,690 --> 00:23:51,640
My expression?
310
00:23:52,330 --> 00:23:54,650
It was filled with jealousy.
311
00:23:54,950 --> 00:23:57,410
Are you mocking me?
312
00:24:13,320 --> 00:24:15,080
Bu-young!
313
00:24:19,660 --> 00:24:21,320
What brings you here?
314
00:24:21,420 --> 00:24:25,150
Is it true that his
highness is working here?
315
00:24:27,830 --> 00:24:29,250
Where is he?
316
00:24:46,600 --> 00:24:50,700
I cannot comprehend what he's thinking.
317
00:24:55,020 --> 00:24:59,140
Don't fret over him, you shouldn't need to.
318
00:24:59,240 --> 00:25:00,820
Oh-yi!
319
00:25:01,740 --> 00:25:03,070
Why?
320
00:25:03,440 --> 00:25:07,780
The more you know about him,
the more you will understand.
321
00:25:08,680 --> 00:25:12,140
You must protect him at all costs.
322
00:25:15,880 --> 00:25:17,600
Do you want to see him?
323
00:25:17,650 --> 00:25:21,190
No. I am leaving now.
324
00:25:39,990 --> 00:25:41,130
What are you doing?
325
00:25:41,170 --> 00:25:43,000
Take a break.
326
00:25:58,930 --> 00:26:00,350
What is the message?
327
00:26:00,390 --> 00:26:05,400
He demands the return of
the salt we took from him.
328
00:26:05,500 --> 00:26:08,220
He says he will start a war if we don't.
329
00:26:09,090 --> 00:26:10,850
Will you return it?
330
00:26:11,560 --> 00:26:12,970
I don't know.
331
00:26:13,010 --> 00:26:16,910
This is not a good time
to be at war with do-chi.
332
00:26:17,220 --> 00:26:19,250
You're right.
333
00:26:19,400 --> 00:26:23,110
Handing over the salt that easily
won't be good. It's a matter of pride!
334
00:26:23,270 --> 00:26:25,560
Pride, you say?
335
00:26:25,770 --> 00:26:29,820
It was your decision to
steal the smuggled salt.
336
00:26:29,930 --> 00:26:33,850
And you paid the price
by getting kidnapped.
337
00:26:34,490 --> 00:26:37,790
Our pride was already wounded then.
338
00:26:38,870 --> 00:26:40,660
I'm sorry.
339
00:26:41,270 --> 00:26:44,550
Tell oo-tae to return the salt.
340
00:26:44,740 --> 00:26:46,430
I will.
341
00:26:47,070 --> 00:26:48,880
Chief.
342
00:26:49,880 --> 00:26:51,570
Speak your mind.
343
00:26:52,320 --> 00:26:59,200
What do you think is the real reason behind
do-chi's sudden demand for the return of the salt?
344
00:27:02,500 --> 00:27:04,860
You think there's another reason?
345
00:27:05,620 --> 00:27:12,980
It looks like do-chi is trying to resolve the
conflict between the han nation and buyeo.
346
00:27:13,260 --> 00:27:16,210
Do-chi has prince young-po supporting him.
347
00:27:16,320 --> 00:27:19,690
This must be a way to help prince young-po.
348
00:27:21,310 --> 00:27:23,700
That is quite likely.
349
00:27:24,430 --> 00:27:26,670
What do you think of
releasing the salt from gyeh-ru
350
00:27:26,710 --> 00:27:31,840
and showing buyeo our support
and our strength at the same time?
351
00:27:32,280 --> 00:27:38,440
Releasing our salt will be ineffectual.
352
00:27:38,710 --> 00:27:43,580
It will only cause
everyone more frustration.
353
00:27:44,240 --> 00:27:51,060
Perhaps you are hopeful that han
nation and buyeo will engage in war?
354
00:27:52,300 --> 00:27:58,280
For a merchant, war can provide
numerous profitable opportunities.
355
00:27:59,670 --> 00:28:07,670
We may be able to use our salt
to barter for their weapon formula.
356
00:29:15,830 --> 00:29:17,720
Miss!
357
00:29:38,170 --> 00:29:40,610
Are you adjusting well to the work?
358
00:29:44,490 --> 00:29:46,070
Yes.
359
00:29:48,840 --> 00:29:51,490
I am curious about something.
360
00:29:52,400 --> 00:29:55,200
Please answer me honestly.
361
00:29:56,860 --> 00:29:58,620
What is it?
362
00:29:59,760 --> 00:30:03,570
You say you want to learn the
ways of the world through the clan.
363
00:30:04,240 --> 00:30:07,560
But why would you need to
learn the ways of the world?
364
00:30:14,720 --> 00:30:17,650
Is your true intention to lay
low during these difficult times,
365
00:30:17,740 --> 00:30:21,390
and resurface when the time
is right to claim the throne?
366
00:30:25,530 --> 00:30:28,110
I can help you if you so require.
367
00:30:28,860 --> 00:30:31,310
Please be honest with me.
368
00:30:41,180 --> 00:30:44,600
Prince dae-so is at hyeon-to city
to settle issues with the governor,
369
00:30:44,670 --> 00:30:51,630
and prince young-po is trying
to solve the salt shortage.
370
00:30:53,330 --> 00:30:56,540
The two princes are
working hard to save buyeo,
371
00:30:57,600 --> 00:31:01,700
but you seem less motivated.
372
00:31:06,880 --> 00:31:11,600
What can I accomplish?
373
00:31:14,260 --> 00:31:16,920
I do not have the capability.
374
00:31:17,530 --> 00:31:20,030
It would be foolish for me to try.
375
00:31:43,640 --> 00:31:46,210
Does he really have no ambition?
376
00:31:47,000 --> 00:31:51,230
If he does, how can he be so calm?
377
00:31:57,210 --> 00:31:59,660
Hyeon-to city
378
00:32:04,410 --> 00:32:08,000
he will not see you. Please go back.
379
00:32:08,670 --> 00:32:10,580
Please request it once more.
380
00:32:10,660 --> 00:32:13,420
It is useless. Please return.
381
00:32:31,490 --> 00:32:33,300
They have returned.
382
00:32:33,780 --> 00:32:36,330
Next time, you do not need to ask me.
383
00:32:36,410 --> 00:32:38,220
I will not meet them.
384
00:32:38,340 --> 00:32:43,410
Prince dae-so is most likely to
become the next king of buyeo.
385
00:32:43,710 --> 00:32:48,350
We must ask ourselves if he
can be a usable pawn for us.
386
00:32:48,910 --> 00:32:54,310
You are correct. Dae-so can
be of use to us in the future.
387
00:32:55,270 --> 00:32:58,470
But we do not need to
over-extend ourselves yet.
388
00:32:59,070 --> 00:33:04,390
The more I frustrate him,
the more he will focus on me.
389
00:33:06,840 --> 00:33:13,360
I am becoming more curious as
to what he will bring to the table.
390
00:33:22,520 --> 00:33:26,660
I can no longer stand being a mockery.
391
00:33:27,890 --> 00:33:30,140
Let us return.
392
00:33:31,960 --> 00:33:33,640
Your highness!
393
00:33:34,740 --> 00:33:39,630
We have already swallowed
the humiliation from Yang-jeong.
394
00:33:40,320 --> 00:33:45,400
If we return now, that will be the
only thing we take back with us.
395
00:33:46,050 --> 00:33:50,080
But nothing will change if we stay here!
396
00:33:50,520 --> 00:33:52,930
You must do your duty as a prime minister!
397
00:33:53,030 --> 00:33:56,320
I am playing a game
of wits with Yang-jeong.
398
00:33:58,260 --> 00:34:02,060
I will not be defeated now.
399
00:34:13,040 --> 00:34:14,360
Na-ru.
400
00:34:14,650 --> 00:34:16,360
Yes, your highness.
401
00:34:16,490 --> 00:34:19,880
I need to go somewhere, prepare for it.
402
00:34:23,990 --> 00:34:26,270
Where are you going?
403
00:34:26,410 --> 00:34:28,310
This may take some time.
404
00:34:28,530 --> 00:34:30,760
Stay here and monitor the situation.
405
00:34:30,810 --> 00:34:33,960
I will tell you more upon my return.
406
00:35:04,810 --> 00:35:06,530
My lady.
407
00:35:21,270 --> 00:35:25,660
I was told you had recovered,
but you still seem ill.
408
00:35:26,460 --> 00:35:29,970
My recovery can be credited to
your caring and support, your majesty.
409
00:35:30,860 --> 00:35:34,910
It seems like your worries have no end.
410
00:35:36,720 --> 00:35:42,140
I have heard that ju-mong
has left the palace again.
411
00:35:44,080 --> 00:35:45,290
Yes.
412
00:35:45,320 --> 00:35:49,340
I have heard that he has
become a worker for a merchant.
413
00:35:49,620 --> 00:35:53,620
How can he make a mockery
of our royal blood like this?
414
00:35:54,810 --> 00:35:56,750
Forgive us, your majesty.
415
00:35:57,130 --> 00:36:01,880
This must be a great worry for his majesty.
416
00:36:02,890 --> 00:36:04,570
Your majesty.
417
00:36:05,230 --> 00:36:07,120
Speak.
418
00:36:07,660 --> 00:36:10,750
I know that this challenge
for crown prince is a great blow
419
00:36:10,980 --> 00:36:14,920
to you as the mother of prince dae-so.
420
00:36:16,380 --> 00:36:21,670
As ju-mong is not a worthy candidate,
please do not worry.
421
00:36:23,190 --> 00:36:28,040
Worry? I know ju-mong all too well.
Why would I worry about him?
422
00:36:28,320 --> 00:36:32,610
My worry is only for dae-so
who has gone to hyeon-to city.
423
00:36:33,280 --> 00:36:36,680
He has such a heavy burden on his shoulders
424
00:36:36,740 --> 00:36:39,660
taking on matters of the country.
425
00:36:40,830 --> 00:36:44,680
He must do well in his majesty's stead.
426
00:36:46,760 --> 00:36:49,460
I trust he will succeed in his endeavor.
427
00:36:52,470 --> 00:36:54,400
Let us go.
428
00:37:04,420 --> 00:37:07,350
How superficial you are. I
can see right through you.
429
00:37:07,550 --> 00:37:12,120
You pretend to be so calm and elegant, yet you
are really plotting something terribly sly.
430
00:37:31,010 --> 00:37:33,150
Can you come with me?
431
00:37:33,320 --> 00:37:35,010
Where?
432
00:37:35,210 --> 00:37:37,150
I must meet with mu-song.
433
00:37:37,380 --> 00:37:40,810
You know where to find brother mu-song.
434
00:37:40,860 --> 00:37:43,040
Why must we go with you?
435
00:37:43,450 --> 00:37:46,320
I have something to say to you too.
436
00:37:46,560 --> 00:37:48,650
We will join you.
437
00:37:53,860 --> 00:37:56,780
We're not his slaves! Why
must he drag us everywhere?
438
00:37:56,800 --> 00:37:59,250
He said he has something to tell us.
439
00:37:59,320 --> 00:38:01,170
Let's go.
440
00:38:05,770 --> 00:38:09,040
Alright, let's do this?
441
00:38:09,080 --> 00:38:11,650
I call even!
442
00:38:11,720 --> 00:38:13,440
- Even!
- Even!
443
00:38:13,730 --> 00:38:15,920
It's odd!
444
00:38:21,250 --> 00:38:24,120
Oh, your highness!
445
00:38:24,430 --> 00:38:27,190
I mean, chu-mo!
446
00:38:27,410 --> 00:38:29,100
Have you won much?
447
00:38:29,120 --> 00:38:32,130
Today's a real unlucky day.
448
00:38:32,320 --> 00:38:35,210
Can you play for me like last time?
449
00:38:35,270 --> 00:38:36,780
Not this time.
450
00:38:37,450 --> 00:38:40,990
What's the use of keeping
that gambling ability to yourself?
451
00:38:41,030 --> 00:38:43,320
Just play one game for me!
452
00:38:44,100 --> 00:38:46,810
This is all that's left,
so let's bet it all.
453
00:38:47,850 --> 00:38:49,090
Even!
454
00:38:51,200 --> 00:38:52,540
Even!
455
00:38:53,800 --> 00:38:55,020
Even!
456
00:38:55,210 --> 00:38:56,520
Odd!
457
00:38:57,180 --> 00:38:59,690
You're really unlucky today.
458
00:39:02,570 --> 00:39:04,370
That day was just my lucky day.
459
00:39:07,440 --> 00:39:09,680
I have something to discuss with you.
460
00:39:13,750 --> 00:39:16,540
- Why is he always annoying me like this?
- That's what I said!
461
00:39:34,470 --> 00:39:36,230
What is it?
462
00:39:38,060 --> 00:39:39,770
Mu-song.
463
00:39:40,590 --> 00:39:42,950
What will you do in the future?
464
00:39:43,640 --> 00:39:46,280
Whatever I need to do to eat!
465
00:39:50,050 --> 00:39:53,350
In all honesty,
my life is ruined because of you.
466
00:39:53,490 --> 00:39:55,230
I thought maybe I'd get a reward,
467
00:39:55,260 --> 00:39:58,290
but you're a laborer now,
so that's impossible.
468
00:39:58,640 --> 00:40:01,720
This is really unfair!
469
00:40:04,280 --> 00:40:05,600
Mu-song.
470
00:40:05,640 --> 00:40:07,120
Yes?
471
00:40:07,520 --> 00:40:13,070
Will you leave your idle ways
and support me in my plans?
472
00:40:14,120 --> 00:40:16,590
By plans you mean...?
473
00:40:17,710 --> 00:40:20,100
Although I am not in the palace right now,
474
00:40:20,150 --> 00:40:24,780
however,
I will be the crown prince upon my return.
475
00:40:29,680 --> 00:40:32,450
What do you think was his
majesty's intention in opening
476
00:40:32,540 --> 00:40:36,030
up the position of crown
prince to all three of us?
477
00:40:36,130 --> 00:40:39,960
That is his way of
giving me an opportunity.
478
00:40:40,880 --> 00:40:46,570
I will not miss this opportunity
that his majesty has provided me.
479
00:40:49,440 --> 00:40:53,770
What can I do to help you?
480
00:40:55,000 --> 00:40:58,600
I don't have any one to
support me like my brothers.
481
00:40:58,950 --> 00:41:01,510
I will secure a position
for you in the palace.
482
00:41:01,660 --> 00:41:05,720
While you are there,
monitor the situation for me.
483
00:41:05,810 --> 00:41:09,340
You know my situation.
484
00:41:09,380 --> 00:41:12,360
I am wanted for my role in the cave prison.
485
00:41:12,430 --> 00:41:16,070
It will be impossible for
me to work in the palace.
486
00:41:17,180 --> 00:41:18,460
Don't worry.
487
00:41:18,490 --> 00:41:23,270
No one will mention the
cave prison ever again.
488
00:41:45,170 --> 00:41:47,120
Your highness!
489
00:41:48,270 --> 00:41:51,370
Please forgive our narrow-mindedness.
490
00:41:51,730 --> 00:41:58,010
We were disrespectful to you because
we were not aware of your plans.
491
00:41:58,120 --> 00:42:04,020
We will serve you to our deaths!
492
00:42:05,140 --> 00:42:09,370
Where will I be posted?
493
00:42:09,540 --> 00:42:13,080
You'll know when you get there.
494
00:42:23,200 --> 00:42:25,430
Aren't you going to enter the palace?
495
00:42:25,960 --> 00:42:28,550
I did not come here to enter the palace.
496
00:42:29,200 --> 00:42:30,960
Then...
497
00:42:31,460 --> 00:42:32,910
Na-ru.
498
00:42:32,990 --> 00:42:34,350
Yes.
499
00:42:34,610 --> 00:42:38,620
I am going to ask you
to do a terrible thing.
500
00:42:39,010 --> 00:42:41,300
Can you trust me and follow my orders?
501
00:42:42,100 --> 00:42:44,850
I have already given you my life.
502
00:42:45,260 --> 00:42:49,370
Wherever you go, I will follow.
503
00:42:49,750 --> 00:42:51,370
Thank you.
504
00:42:51,660 --> 00:42:53,840
Please give me your command.
505
00:43:04,220 --> 00:43:06,550
How have you been, sir?
506
00:43:09,350 --> 00:43:12,000
Aren't you na-ru?
507
00:43:12,390 --> 00:43:15,470
I thought you were in
hyeon-to city with prince dae-so.
508
00:43:16,130 --> 00:43:17,900
Have you returned already?
509
00:43:19,570 --> 00:43:21,500
There is something we need to tell you.
510
00:43:21,630 --> 00:43:23,600
Please follow me.
511
00:43:39,390 --> 00:43:40,630
Your highness!
512
00:43:54,060 --> 00:43:57,160
Where is the burial site
of my father's good friend,
513
00:43:57,730 --> 00:43:59,800
general hae mo-su?
514
00:44:00,960 --> 00:44:05,390
Your highness, I cannot divulge
that. This was his majesty's decree!
515
00:44:06,170 --> 00:44:09,410
I ask this question for the sake
of our country and our people.
516
00:44:09,560 --> 00:44:11,350
Where is the burial site?
517
00:44:11,390 --> 00:44:13,060
Your highness!
518
00:44:14,830 --> 00:44:18,450
When I gain the throne, I will reward you
519
00:44:18,520 --> 00:44:20,880
and Grant you a higher status.
520
00:44:21,060 --> 00:44:24,590
But if you do not answer me,
521
00:44:25,330 --> 00:44:27,960
you will die here today.
522
00:44:32,090 --> 00:44:34,010
Answer me!
523
00:44:38,760 --> 00:44:46,470
General hae mo-su's
burial site is at mt. Chun-mu.
524
00:44:49,860 --> 00:44:51,800
Mt. Chun-mu?
525
00:45:06,180 --> 00:45:09,290
Go to mt. Chun-mu and do what I tell you.
526
00:45:09,360 --> 00:45:11,150
Yes, your highness.
527
00:45:11,450 --> 00:45:14,490
There is some place that I must go.
528
00:45:14,700 --> 00:45:17,010
We must leave for
hyeon-to city at daybreak.
529
00:45:17,070 --> 00:45:19,320
When you have accomplished your task,
come to the tavern.
530
00:45:19,340 --> 00:45:20,550
Yes.
531
00:45:37,960 --> 00:45:40,050
Your highness!
532
00:45:43,270 --> 00:45:47,140
What brings you here at this late hour?
533
00:45:47,510 --> 00:45:49,310
I am here to see so seo-no.
534
00:45:49,360 --> 00:45:51,510
Take me to her.
535
00:45:53,780 --> 00:45:58,290
No one is to know I am here.
536
00:45:58,400 --> 00:46:00,220
Yes.
537
00:46:04,970 --> 00:46:07,110
Miss!
538
00:46:07,660 --> 00:46:10,190
What is it?
539
00:46:10,320 --> 00:46:14,000
I have something to tell you.
540
00:46:15,220 --> 00:46:17,020
Come in.
541
00:46:25,580 --> 00:46:27,630
Please come in.
542
00:46:39,790 --> 00:46:42,130
Have you been well?
543
00:46:42,260 --> 00:46:44,020
Your highness!
544
00:46:45,070 --> 00:46:47,070
I'll leave you...
545
00:46:53,120 --> 00:46:54,860
Please take a seat.
546
00:47:03,580 --> 00:47:08,110
I heard you had left for hyeon-to city in order
to resolve the conflict with the han nation.
547
00:47:08,270 --> 00:47:11,820
Were you able to resolve the conflict?
548
00:47:13,100 --> 00:47:15,500
I have not yet resolved anything.
549
00:47:15,770 --> 00:47:19,580
No one knows I have returned.
550
00:47:22,810 --> 00:47:28,940
I came here in secrecy, I wanted
to see you regarding certain matters.
551
00:47:32,190 --> 00:47:35,300
I am honored that you came for me
552
00:47:35,390 --> 00:47:37,950
at such an important time.
553
00:47:40,240 --> 00:47:46,200
Until now, I have met no other
woman who has captured my heart.
554
00:47:47,800 --> 00:47:52,370
I hope that you feel the same for me.
555
00:47:54,340 --> 00:48:01,040
I have also never met a more
masculine and bold man such as yourself.
556
00:48:03,030 --> 00:48:04,980
That is good to hear.
557
00:48:08,300 --> 00:48:11,140
Miss. It is ju-mong.
558
00:48:16,460 --> 00:48:17,790
How is this possible?
559
00:48:17,910 --> 00:48:19,790
Why is he...?
560
00:48:20,650 --> 00:48:24,530
He has requested to work here
and was granted permission.
561
00:48:25,180 --> 00:48:27,840
What can he do here?
562
00:48:28,690 --> 00:48:32,780
He is doing odd jobs as a laborer.
563
00:48:36,970 --> 00:48:38,830
Let him enter.
564
00:48:39,420 --> 00:48:41,180
Come in.
565
00:48:50,300 --> 00:48:51,870
Sit.
566
00:49:05,490 --> 00:49:10,210
How can you make such a
mockery of the royal throne?
567
00:49:14,220 --> 00:49:18,860
Buyeo is very vulnerable right now,
what do you think you are doing?
568
00:49:18,940 --> 00:49:21,720
How can you call
yourself a prince of buyeo?
569
00:49:26,870 --> 00:49:32,540
I... hope to bring honor
to buyeo one day as well.
570
00:49:32,990 --> 00:49:38,020
Honor? A laborer bringing honor to buyeo?
571
00:49:38,430 --> 00:49:40,020
Useless fool!
572
00:49:44,320 --> 00:49:47,140
I am ashamed to have a brother like you.
573
00:49:47,240 --> 00:49:49,080
Get out.
574
00:49:55,350 --> 00:49:58,650
This is the list of all the
items that came in today.
575
00:51:03,910 --> 00:51:05,510
Your highness!
576
00:51:05,860 --> 00:51:07,820
I must meet with the governor.
577
00:51:24,070 --> 00:51:28,150
Haven't you returned yet? Please return.
578
00:51:28,580 --> 00:51:32,550
Before we return,
we have a gift for the governor.
579
00:51:48,140 --> 00:51:50,300
Are you still here?
580
00:51:50,370 --> 00:51:53,040
We have a gift for you.
581
00:51:54,740 --> 00:51:56,570
Please take a seat.
582
00:52:03,700 --> 00:52:06,850
What is this gift?
583
00:52:15,350 --> 00:52:17,030
- Open it.
- Yes.
584
00:52:25,170 --> 00:52:27,190
Please open it.
585
00:52:28,570 --> 00:52:29,930
- Open it.
- Yes.
586
00:52:38,180 --> 00:52:40,920
What abomination is this?
587
00:52:42,500 --> 00:52:44,490
Look carefully.
588
00:52:58,380 --> 00:53:01,210
It is the head of general hae mo-s...
589
00:53:23,680 --> 00:53:27,010
So he was alive.
590
00:53:27,860 --> 00:53:30,300
I cannot believe this.
591
00:53:31,750 --> 00:53:34,350
I did not believe it either.
592
00:53:37,710 --> 00:53:41,670
You know my father's ideals and beliefs.
593
00:53:42,470 --> 00:53:49,580
If hae mo-su had resurfaced, buyeo would
have entered into battle with han nation.
594
00:53:51,220 --> 00:53:56,040
In order to avoid this,
I killed hae mo-s...
595
00:54:01,330 --> 00:54:05,250
I give you the head of general hae mo-s...
596
00:54:05,650 --> 00:54:09,370
You can claim that you killed him.
597
00:54:09,860 --> 00:54:15,790
The han emperor will bestow honor on you.
598
00:54:17,110 --> 00:54:20,460
What do you want in return?
599
00:54:21,840 --> 00:54:25,110
I do not want conflict with the han nation.
600
00:54:25,190 --> 00:54:32,050
If I become king,
I will not wage war on the han nation.
601
00:54:32,860 --> 00:54:37,970
I will stop illegal trading,
and the development of new weapons.
602
00:54:39,900 --> 00:54:47,900
I will help you become
the next king of buyeo.
603
00:55:03,240 --> 00:55:05,180
Prime minister.
604
00:55:06,690 --> 00:55:09,060
Yes, your highness.
605
00:55:10,940 --> 00:55:14,050
I know what you are thinking.
606
00:55:14,160 --> 00:55:16,880
You think that I am cruel and inhuman.
607
00:55:22,630 --> 00:55:30,630
For using general hae mo-su's
head to barter with the han nation.
608
00:55:34,680 --> 00:55:37,440
Although I didn't kill him myself,
609
00:55:37,710 --> 00:55:42,230
however, my act of desecrating
this legendary hero's body,
610
00:55:43,420 --> 00:55:46,110
will not go unpunished by the heavens.
611
00:55:47,660 --> 00:55:49,090
But...
612
00:55:49,630 --> 00:55:55,990
Even if I am punished,
my wrongdoings are all committed for buyeo.
613
00:56:13,000 --> 00:56:14,380
Your highness!
614
00:56:16,230 --> 00:56:17,530
What is the news?
615
00:56:17,560 --> 00:56:20,420
Your highness, I have succeeded in my task.
616
00:56:20,490 --> 00:56:23,190
I have secured a thousand bags of salt.
617
00:56:23,360 --> 00:56:27,900
Excellent. This is excellent.
618
00:56:29,140 --> 00:56:32,710
Wait, I must enter the palace.
619
00:56:32,830 --> 00:56:35,410
I must inform father of the good news.
620
00:56:36,480 --> 00:56:38,220
Your highness.
621
00:56:39,230 --> 00:56:40,840
What is it?
622
00:56:41,020 --> 00:56:45,790
The crown prince of buyeo is neither
prince dae-so or prince ju-mong.
623
00:56:45,920 --> 00:56:48,680
You are the crown prince.
624
00:56:51,560 --> 00:56:53,450
When I become the crown prince,
625
00:56:53,490 --> 00:56:56,150
I will attach wings to your shoulders
626
00:56:56,250 --> 00:56:58,800
and you will surely be able
to fly with great strength!
627
00:57:10,120 --> 00:57:11,640
Father!
628
00:57:11,720 --> 00:57:14,830
I have secured a thousand bags of salt.
629
00:57:14,970 --> 00:57:18,770
We don't have to worry about salt anymore.
630
00:57:20,050 --> 00:57:21,870
How did you accomplish this?
631
00:57:22,350 --> 00:57:25,530
I used the services of a merchant of buyeo,
632
00:57:25,570 --> 00:57:28,280
and bartered with the ok-Jo nation.
633
00:57:30,110 --> 00:57:31,890
This is good news.
634
00:57:32,570 --> 00:57:38,660
Your majesty, I am ready to
sacrifice my life for the good of buyeo.
635
00:57:38,750 --> 00:57:41,880
Command me as you wish.
636
00:57:45,820 --> 00:57:51,760
Your majesty, prince dae-so
has returned from hyeon-to city.
637
00:57:51,880 --> 00:57:53,200
Grant them entry.
638
00:57:53,260 --> 00:57:55,200
Yes, your majesty.
639
00:58:01,350 --> 00:58:05,090
Your humble servant has returned
from his meeting with Yang-jeong.
640
00:58:06,020 --> 00:58:08,030
What is the outcome?
641
00:58:09,160 --> 00:58:14,960
The han nation has taken back its trade
embargo and given us 10,000 bags of salt.
642
00:58:21,390 --> 00:58:25,070
How did you change Yang-jeong's mind?
643
00:58:25,790 --> 00:58:30,240
I convinced him that the illegal trade
with ok-Jo was done without our knowledge.
644
00:58:30,790 --> 00:58:34,600
Yang-jeong will not have
been convinced by that.
645
00:58:35,780 --> 00:58:37,766
I told him that if he does
not lift the salt embargo,
646
00:58:37,790 --> 00:58:42,150
you will wage a war
with ok-Jo for their salt.
647
00:58:42,890 --> 00:58:46,720
Yang-jeong fears buyeo's
expansion of territory.
648
00:58:47,310 --> 00:58:52,650
The wars that you have fought in
the past served to illustrate our point.
649
00:58:53,430 --> 00:58:57,180
All I did was to remind him.
650
00:58:59,920 --> 00:59:04,090
You have lessened my burdens.
651
00:59:04,980 --> 00:59:08,760
Prime minister,
you have also brought honor to me.
652
00:59:09,070 --> 00:59:11,800
I did nothing of the sort.
653
00:59:11,980 --> 00:59:16,570
This is all prince dae-so's honor.
654
00:59:34,790 --> 00:59:36,680
Have you heard the news?
655
00:59:42,260 --> 00:59:46,010
Prince dae-so has resolved
the conflict with the han nation,
656
00:59:46,080 --> 00:59:48,640
and returned to hyeon-to
city with 10,000 bags of salt.
657
00:59:48,990 --> 00:59:54,000
His majesty has praised his efforts,
and is even having a feast in his honor.
658
00:59:56,850 --> 00:59:58,490
That is good news.
659
00:59:59,030 --> 01:00:00,920
It is fortunate.
660
01:00:07,280 --> 01:00:09,200
Are you sincere?
661
01:00:10,610 --> 01:00:12,530
Yes.
662
01:00:12,670 --> 01:00:14,830
It is a good thing,
663
01:00:14,870 --> 01:00:19,570
that he has resolved an issue
even his majesty could not.
664
01:00:20,030 --> 01:00:25,390
How can you feel that way after you
were so humiliated by prince dae-so?
665
01:00:27,520 --> 01:00:31,070
If it were me,
I would lose sleep over this.
666
01:00:35,740 --> 01:00:40,450
The more humiliation you suffer,
the more you get used to it.
667
01:00:43,390 --> 01:00:47,510
It was so trivial.
668
01:01:01,990 --> 01:01:03,970
Fool!
669
01:01:30,020 --> 01:01:32,320
I have summoned all of you here,
670
01:01:33,280 --> 01:01:36,570
because our authority is in jeopardy.
671
01:01:36,600 --> 01:01:40,440
Jeopardy? What is this about?
672
01:01:41,900 --> 01:01:47,850
His majesty is trampling on our authority
that has been in place since the beginning.
673
01:01:49,090 --> 01:01:52,830
This is an insult to the
gods of heaven and earth!
674
01:01:52,880 --> 01:01:56,090
What should we do?
675
01:01:56,400 --> 01:02:00,380
His majesty is increasing
in power and authority.
676
01:02:00,520 --> 01:02:06,580
If we do nothing,
our temple may be destroyed.
677
01:02:09,240 --> 01:02:11,960
We will use the power of the gods,
678
01:02:12,880 --> 01:02:16,600
and stop his majesty.
679
01:02:16,730 --> 01:02:23,310
High priestess, I have recently
been to see our relic, the da-mul bow.
680
01:02:23,520 --> 01:02:29,650
When I entered the cave,
I found the bow had been broken.
681
01:02:30,870 --> 01:02:34,160
This means our country
will be in grave danger.
682
01:02:37,450 --> 01:02:41,980
The da-mul bow was truly broken?
683
01:03:21,030 --> 01:03:25,990
Poh Kim.
684
01:03:34,140 --> 01:03:35,746
The last persons who touched the dae mool
bow...
685
01:03:35,770 --> 01:03:37,800
Were the two princes
686
01:03:37,880 --> 01:03:39,070
so the culprit...
687
01:03:39,140 --> 01:03:41,580
Has to be one of you
688
01:03:41,650 --> 01:03:43,740
we didn't even attach the bowstring
689
01:03:44,250 --> 01:03:46,080
how could we have snapped it?
690
01:03:47,420 --> 01:03:48,580
Let's open up and take a look
691
01:03:48,620 --> 01:03:49,680
now prince daeso...
692
01:03:49,750 --> 01:03:51,980
Is prince jumong's competitor, isn't it?
693
01:03:52,060 --> 01:03:53,490
I can no longer stay here...
694
01:03:53,560 --> 01:03:55,120
As if nothing has happened
695
01:03:55,190 --> 01:03:58,250
I should start preparing
696
01:03:58,900 --> 01:04:01,870
how many such swords do we have?
697
01:04:02,300 --> 01:04:03,946
The smuggling of
weapons from the foundry...
698
01:04:03,970 --> 01:04:05,160
Is already a heinous crime
699
01:04:05,240 --> 01:04:06,316
and now you want to kill...
700
01:04:06,340 --> 01:04:07,600
The foundry captain
701
01:04:07,670 --> 01:04:09,440
how are you going to shoulder this sin?
702
01:04:09,510 --> 01:04:10,600
Have you ever heard of...
703
01:04:10,680 --> 01:04:12,370
A mountain in gosan...
704
01:04:12,440 --> 01:04:14,940
That's filled with salt
705
01:04:15,010 --> 01:04:15,840
I'm no longer the old jumong...
706
01:04:15,910 --> 01:04:18,440
Who is afraid of you
707
01:04:18,520 --> 01:04:19,810
if you threaten me
708
01:04:22,150 --> 01:04:23,920
you may get hurt
709
01:04:24,690 --> 01:04:27,490
lady, I would like to make a deal with you