1 00:00:00,510 --> 00:00:05,500 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s 2 00:00:05,650 --> 00:00:07,400 translator mrskorea 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,180 spot translator evannee 4 00:00:09,230 --> 00:00:11,000 editor mikal19 5 00:00:11,060 --> 00:00:12,800 timer jann 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,830 qc jae. m 7 00:00:14,910 --> 00:00:16,920 encoder kandi. 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,500 Episode 14 9 00:00:46,680 --> 00:00:49,500 what brings you here, your highness? 10 00:00:49,640 --> 00:00:51,770 We have heard of your return to the palace. 11 00:00:51,980 --> 00:00:53,870 Congratulations, your highness. 12 00:00:56,120 --> 00:00:58,420 I have a request for chief yeon ta-bal. 13 00:00:58,560 --> 00:01:00,420 Anything, your highness. 14 00:01:00,570 --> 00:01:03,720 Please allow me to be a worker in your trade clan. 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,370 Allow him to be a worker? 16 00:01:22,700 --> 00:01:25,410 Did my ears serve me right? 17 00:01:25,540 --> 00:01:27,310 - You heard it too, right? - No! 18 00:01:28,280 --> 00:01:31,530 He must have an ulterior motive for this. 19 00:01:31,600 --> 00:01:34,040 Motive? What motive could he have? 20 00:01:34,550 --> 00:01:36,190 He must have been kicked out again. 21 00:01:36,260 --> 00:01:38,210 Don't say that! 22 00:01:38,380 --> 00:01:40,750 This is driving me crazy! 23 00:01:40,950 --> 00:01:44,530 If he walked out by himself, he must have no ambitions to be a prince. 24 00:01:44,650 --> 00:01:48,600 If he was cast out again, then he must really be foolish. 25 00:01:48,880 --> 00:01:51,280 Is he worth gambling our lives over? 26 00:01:52,690 --> 00:01:57,180 It is up to your highness on how you live your life outside the palace. 27 00:01:57,450 --> 00:02:03,870 But other workers will not find it easy working side by side with a prince. 28 00:02:05,320 --> 00:02:08,320 Please Grant us your understanding. 29 00:02:09,520 --> 00:02:11,240 I wish to learn the trade, 30 00:02:11,250 --> 00:02:14,560 not as a prince, but as a worker. 31 00:02:14,770 --> 00:02:17,170 I do not understand. 32 00:02:17,510 --> 00:02:19,990 I have heard that his majesty has given all three princes 33 00:02:20,040 --> 00:02:24,220 the opportunity to become the crown prince. 34 00:02:24,700 --> 00:02:28,810 Having to face such an important competition, 35 00:02:29,110 --> 00:02:31,990 how can you desire to be a trade worker? 36 00:02:34,660 --> 00:02:37,820 It is true that his majesty has given us an opportunity, 37 00:02:38,110 --> 00:02:40,780 but I am not suitable to be the crown prince. 38 00:02:41,410 --> 00:02:45,350 As you well know, I've been sent out of the palace once. 39 00:02:46,010 --> 00:02:48,060 After what happened, 40 00:02:48,130 --> 00:02:51,930 I reflected often about how foolish my actions had been in the past. 41 00:02:52,020 --> 00:02:57,140 However, I still have much to learn. 42 00:02:57,900 --> 00:02:59,030 With your permission, 43 00:02:59,060 --> 00:03:03,400 I would like to learn the ways of the world under your direction. 44 00:03:06,680 --> 00:03:10,130 This is not an easy decision. 45 00:03:11,730 --> 00:03:14,450 Please allow me some time to consider. 46 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 Your highness! 47 00:03:21,950 --> 00:03:23,980 Your highness! 48 00:03:26,400 --> 00:03:28,550 Call me brother as you did before. 49 00:03:28,630 --> 00:03:30,660 You wish to work here as a worker? 50 00:03:30,730 --> 00:03:32,420 What is your reason for this? 51 00:03:32,580 --> 00:03:34,440 Have you been cast out again? 52 00:03:34,500 --> 00:03:37,300 No, I left on my own will. 53 00:03:37,540 --> 00:03:41,850 It was a difficult feat for you to be allowed to return! Why did you leave on your own will? 54 00:03:41,990 --> 00:03:44,340 Does that make sense? 55 00:03:45,370 --> 00:03:47,730 Everyone has his own purpose in life. 56 00:03:47,770 --> 00:03:49,730 Mine is not to be in the palace. 57 00:03:50,370 --> 00:03:55,020 From now on, I will learn the ways of the world through the clan. 58 00:03:55,200 --> 00:03:59,180 As you have done so until now, please continue to stand by me. 59 00:03:59,420 --> 00:04:01,010 This is so frustrating! 60 00:04:01,050 --> 00:04:02,520 Your highness! 61 00:04:02,680 --> 00:04:04,700 I mean, brother. 62 00:04:04,780 --> 00:04:08,980 The real reason we chose to serve you, 63 00:04:09,240 --> 00:04:12,140 is because you have the ability to change our lives. 64 00:04:12,200 --> 00:04:15,460 If you throw away the opportunity provided to you now, 65 00:04:15,520 --> 00:04:18,750 you will ruin all three of our lives as well. 66 00:04:18,800 --> 00:04:22,800 Is there any way you will reconsider? 67 00:04:24,700 --> 00:04:28,460 Your highness, how can your purpose not be to stay in the palace? 68 00:04:28,520 --> 00:04:30,750 You are not making any sense. 69 00:04:36,460 --> 00:04:38,400 Why are you so silent? 70 00:04:38,540 --> 00:04:42,140 One can only be disappointed when one is expectant. 71 00:04:43,080 --> 00:04:46,820 I did not have much expectations of you. 72 00:04:51,260 --> 00:04:52,670 I apologize. 73 00:04:52,780 --> 00:04:56,060 How can I be responsible for your lives, 74 00:04:56,110 --> 00:04:59,270 when I cannot even handle the responsibility of my own? 75 00:04:59,490 --> 00:05:00,900 But... 76 00:05:01,180 --> 00:05:03,170 Things will be different from now on. 77 00:05:03,310 --> 00:05:05,430 I will become a different man, 78 00:05:05,550 --> 00:05:08,150 for my mother and my late master. 79 00:05:08,910 --> 00:05:13,430 In time, I will repay my debts to you. 80 00:05:14,040 --> 00:05:17,740 Perhaps he realizes that he is no match for prince dae-so, 81 00:05:17,910 --> 00:05:20,250 and decide to withdraw. 82 00:05:20,320 --> 00:05:22,520 It is too early for such assumptions. 83 00:05:23,720 --> 00:05:25,870 If he is the sole recipient of his majesty's favor, 84 00:05:25,930 --> 00:05:28,940 there will be more trials and tribulations ahead for him. 85 00:05:29,290 --> 00:05:32,880 This may be his way of accepting the challenge, 86 00:05:32,950 --> 00:05:35,700 but he has the freedom of discretion in the outside world. 87 00:05:36,240 --> 00:05:38,550 If sa-yong is right, 88 00:05:39,580 --> 00:05:44,750 we will be dealing with two tigers. 89 00:05:45,370 --> 00:05:47,086 If we make the right choice between the two, 90 00:05:47,110 --> 00:05:49,810 we will be able to tame and ride on the back of that tiger. 91 00:05:50,110 --> 00:05:52,320 But if we make the wrong choice, 92 00:05:52,440 --> 00:05:54,640 we will be bitten in return. 93 00:05:58,510 --> 00:06:01,860 What are your thoughts on prince ju-mong? 94 00:06:02,600 --> 00:06:04,500 Accept him. 95 00:06:05,600 --> 00:06:08,840 If we keep one tiger close to us, 96 00:06:08,970 --> 00:06:13,350 we would have a better handle on which tiger to ride. 97 00:06:48,790 --> 00:06:52,060 As you wish, we will accept you as a worker. 98 00:06:54,840 --> 00:06:56,720 Thank you. 99 00:06:58,820 --> 00:07:01,190 But I have one condition. 100 00:07:01,440 --> 00:07:03,030 What is it? 101 00:07:03,070 --> 00:07:06,600 As long as you work here, 102 00:07:06,730 --> 00:07:10,180 we will not treat you like a prince. 103 00:07:10,850 --> 00:07:14,200 Chief! What disrespect is this to the prince! 104 00:07:14,250 --> 00:07:16,070 Be quiet! 105 00:07:18,230 --> 00:07:21,680 There is a hierarchy in the palace, a trade clan is no different. 106 00:07:21,830 --> 00:07:24,880 A superior must find it easy to instruct a subordinate. 107 00:07:24,930 --> 00:07:27,690 That is the way of a trade clan. 108 00:07:30,780 --> 00:07:33,270 Will you be able to comply? 109 00:07:33,840 --> 00:07:35,270 Yes. 110 00:07:36,150 --> 00:07:38,010 Those who have entered this clan before you, 111 00:07:38,090 --> 00:07:41,220 so seo-no, gye-pil, oo-tae and sa-yong, 112 00:07:41,570 --> 00:07:47,640 are all considered your superiors, so treat them accordingly. 113 00:07:49,660 --> 00:07:51,990 I will do as you say, chief. 114 00:07:53,070 --> 00:07:55,930 - Teach him how things work. - Yes, chief. 115 00:08:12,890 --> 00:08:14,920 Have you completed your investigation? 116 00:08:15,010 --> 00:08:16,420 Yes. 117 00:08:16,590 --> 00:08:21,070 Prince ju-mong has entered yeon ta-bal's clan as a trade worker. 118 00:08:21,870 --> 00:08:24,960 What is he doing as a trade worker? 119 00:08:26,980 --> 00:08:30,100 Ju-mong has become a merchant? 120 00:08:30,580 --> 00:08:32,370 So they say. 121 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 Do not worry. 122 00:08:36,370 --> 00:08:39,430 He must have his own reasons. 123 00:08:40,450 --> 00:08:42,390 I trust ju-mong. 124 00:08:42,420 --> 00:08:47,470 But I don't understand his choice at this important crossroad. 125 00:08:48,750 --> 00:08:51,290 Yeon ta-bal is wise and is a man of reason. 126 00:08:51,390 --> 00:08:56,840 Working under him will teach ju-mong much about the world. 127 00:08:58,180 --> 00:08:59,420 Your majesty. 128 00:09:00,160 --> 00:09:02,180 Speak, my lady. 129 00:09:02,560 --> 00:09:09,190 Do you truly believe that ju-mong is a worthy challenger to prince dae-so and young-po? 130 00:09:12,680 --> 00:09:16,770 If ju-mong wins your favor and becomes the crown prince, 131 00:09:16,920 --> 00:09:21,960 there will be much revolting and chaos from dae-so's people. 132 00:09:23,800 --> 00:09:26,480 I am expecting much opposition. 133 00:09:26,540 --> 00:09:32,020 To avoid this, ju-mong must be recognized as a worthy challenger 134 00:09:32,170 --> 00:09:34,700 from dae-so's supporters. 135 00:09:34,920 --> 00:09:38,240 I can only give ju-mong the opportunity, 136 00:09:39,060 --> 00:09:41,700 I cannot favor him. 137 00:09:52,550 --> 00:09:53,920 Prince dae-so of buyeo 138 00:09:53,940 --> 00:09:56,560 and the prime minister, bu deuk-bul have arrived. 139 00:09:56,750 --> 00:09:58,820 Let them in. 140 00:10:15,070 --> 00:10:16,820 It has been a while. 141 00:10:17,330 --> 00:10:19,420 So it has. 142 00:10:20,410 --> 00:10:22,840 May we take a seat? 143 00:10:22,950 --> 00:10:25,990 I have nothing to discuss with you that will require you to take a seat. 144 00:10:26,250 --> 00:10:30,830 He is a prince of buyeo! How dare you be so disrespectful! 145 00:10:31,580 --> 00:10:33,990 You are the uninvited guests. 146 00:10:34,390 --> 00:10:37,070 It is you that has been disrespectful. 147 00:10:37,490 --> 00:10:41,080 Then why have you given us entry? 148 00:10:41,410 --> 00:10:44,730 It was so you can relay my message to the king. 149 00:10:45,050 --> 00:10:47,640 Return to buyeo and tell this to the king. 150 00:10:47,860 --> 00:10:50,600 If he does not come here personally, 151 00:10:51,050 --> 00:10:53,960 nothing will change. 152 00:10:54,930 --> 00:10:56,860 Governor, 153 00:10:59,640 --> 00:11:02,950 I have come here with full authority given to me by my father. 154 00:11:03,060 --> 00:11:06,770 I have come to solve our conflict, so do not cast us away. 155 00:11:08,720 --> 00:11:12,730 The only solution to buyeo and the han nation's conflict, 156 00:11:12,930 --> 00:11:15,910 is for king geum-wa to come here, 157 00:11:16,690 --> 00:11:19,780 and concede to the emperor's demands. 158 00:11:28,970 --> 00:11:30,830 How dare he, a mere governor, 159 00:11:31,170 --> 00:11:33,910 being so disrespectful to a prince! 160 00:11:34,970 --> 00:11:40,740 Your highness, you must repay this humiliation. 161 00:11:41,500 --> 00:11:43,790 For the sake of our mission, 162 00:11:44,050 --> 00:11:47,340 I will withstand the humiliation suffered today. 163 00:11:48,800 --> 00:11:53,450 What can we do to change Yang-jeong's mind? 164 00:11:54,330 --> 00:11:58,820 Yang-jeong wants his majesty to stand before him. 165 00:11:59,440 --> 00:12:02,360 We must return to buyeo and think of an alternative. 166 00:12:02,430 --> 00:12:06,160 We cannot stay here and withstand this humiliation! 167 00:12:06,230 --> 00:12:07,540 No, we cannot leave. 168 00:12:07,620 --> 00:12:12,020 How can we return to his majesty without having solved the problem? 169 00:12:12,690 --> 00:12:16,160 Returning empty-handed is not an option. 170 00:12:16,870 --> 00:12:20,410 We must think of a solution. 171 00:12:34,120 --> 00:12:36,060 Prime minister. 172 00:12:36,370 --> 00:12:39,890 The one thing more humiliating than dealing with Yang-jeong, 173 00:12:40,150 --> 00:12:43,580 is the fact that I am being challenged by ju-mong for crown prince. 174 00:12:44,120 --> 00:12:46,990 I will solve this problem with the han nation, 175 00:12:47,110 --> 00:12:50,410 and receive my father's favor. 176 00:12:55,810 --> 00:12:58,620 Have you sealed the lips of your men? 177 00:12:58,820 --> 00:13:01,860 Yes, your highness. Do not be distressed. 178 00:13:02,080 --> 00:13:06,070 If the rumor is leaked that we are smuggling our own weapons, 179 00:13:06,180 --> 00:13:09,460 you will die a thousand deaths! 180 00:13:10,920 --> 00:13:13,200 I assure you that will not happen? 181 00:13:14,170 --> 00:13:18,930 I have heard that there is a conflict with the han nation. 182 00:13:19,280 --> 00:13:22,880 Don't you realize this is all your fault! 183 00:13:29,650 --> 00:13:32,870 There is a saying that a crisis bears opportunity. 184 00:13:32,920 --> 00:13:38,280 If you solve that problem, your status will be elevated. 185 00:13:38,630 --> 00:13:40,590 What do you mean? 186 00:13:40,750 --> 00:13:44,680 I will secure salt with the ok-Jo nation, and ease our nation's need, 187 00:13:44,730 --> 00:13:47,920 and make it seem like it was your doing. 188 00:13:48,020 --> 00:13:52,130 If this comes to pass, you will win his majesty's favor. 189 00:13:53,900 --> 00:13:55,850 You fool! 190 00:13:55,890 --> 00:13:57,956 Don't you think the han nation has already prepared for that? 191 00:13:57,980 --> 00:14:02,190 They have placed a salt embargo on ok-Jo to prevent this! 192 00:14:04,060 --> 00:14:08,610 Your highness, when did I say I would trade legally? 193 00:14:08,740 --> 00:14:11,209 No matter how sturdy the bridge, 194 00:14:11,210 --> 00:14:13,910 there is always a rabbit hole. 195 00:14:14,720 --> 00:14:16,850 Please have faith in me. 196 00:14:21,200 --> 00:14:27,460 I've heard that prince ju-mong has entered yeon ta-bal's clan as a worker. 197 00:14:27,820 --> 00:14:32,940 Does that mean prince ju-mong has withdrawn from competition? 198 00:14:39,430 --> 00:14:42,050 I do not understand his intentions. 199 00:14:42,380 --> 00:14:45,410 I understand that he can feel defeat, 200 00:14:45,450 --> 00:14:48,530 and has left the palace to avoid conflict, 201 00:14:48,620 --> 00:14:50,850 but to become a worker? 202 00:14:51,570 --> 00:14:55,010 Isn't this to our advantage? 203 00:14:55,110 --> 00:14:58,840 No. When I saw him in his majesty's quarters, 204 00:14:58,880 --> 00:15:01,520 his expression was different from before. 205 00:15:01,570 --> 00:15:04,300 He must have other motives. 206 00:15:04,680 --> 00:15:06,660 Since dae-so is at hyeon-to city, 207 00:15:06,720 --> 00:15:09,100 you must monitor ju-mong's whereabouts. 208 00:15:09,180 --> 00:15:10,570 Yes, mother. 209 00:15:13,270 --> 00:15:14,640 Your majesty, 210 00:15:14,800 --> 00:15:17,510 yeo mi-eul seeks your attention. 211 00:15:21,710 --> 00:15:22,860 Let her in. 212 00:15:22,910 --> 00:15:24,950 Yes, your majesty. 213 00:15:35,180 --> 00:15:37,100 What brings you here? 214 00:15:37,790 --> 00:15:40,380 I wish to speak to you, your majesty. 215 00:15:43,920 --> 00:15:47,940 Your majesty has announced the intention to make 216 00:15:48,010 --> 00:15:52,330 the three princes compete for the position of crown prince. 217 00:15:54,350 --> 00:15:57,570 What is the problem? 218 00:15:57,750 --> 00:16:01,320 Your majesty, appointing the crown prince 219 00:16:01,420 --> 00:16:04,480 is a state matter. 220 00:16:05,230 --> 00:16:07,190 How can you decide this important matter 221 00:16:07,230 --> 00:16:11,700 without consulting with me, the high priestess of buyeo, first? 222 00:16:11,900 --> 00:16:15,770 This cannot come to pass. 223 00:16:19,270 --> 00:16:21,150 Yeo mi-eul. 224 00:16:22,120 --> 00:16:23,870 Yes, your majesty. 225 00:16:24,570 --> 00:16:29,660 When it comes to state matters, or any other matters, 226 00:16:30,400 --> 00:16:32,980 you will no longer be consulted. 227 00:16:36,150 --> 00:16:37,790 Your majesty! 228 00:16:38,130 --> 00:16:44,830 I trusted you and shared all my worries with you. 229 00:16:45,830 --> 00:16:51,840 But you lied to me and imprisoned hae mo-su for twenty years, 230 00:16:52,770 --> 00:16:57,820 and ultimately caused his death. 231 00:17:00,010 --> 00:17:04,019 Your majesty, that was the will of the gods for the future of buyeo... 232 00:17:04,020 --> 00:17:06,590 The will of the gods! 233 00:17:08,140 --> 00:17:14,050 Do not presume to know the will of the gods! 234 00:17:14,970 --> 00:17:19,100 How can the gods demand such a cruel act? 235 00:17:21,800 --> 00:17:24,350 - Your majesty! - I say this again, 236 00:17:26,630 --> 00:17:34,630 I will no longer consult with you on any matters of the country. 237 00:17:36,380 --> 00:17:39,200 You are dismissed. 238 00:17:58,950 --> 00:18:00,910 Chon-rang, are you there? 239 00:18:09,480 --> 00:18:12,010 Contact all the priestesses from the country, 240 00:18:12,270 --> 00:18:15,230 and let them know I am calling a meeting. 241 00:18:16,370 --> 00:18:18,900 All the priestesses? 242 00:18:19,590 --> 00:18:24,090 Yes. Do it quickly. 243 00:18:24,780 --> 00:18:26,300 Yes. 244 00:18:27,280 --> 00:18:29,510 These imbeciles... 245 00:18:29,580 --> 00:18:32,620 Even turtles move faster! 246 00:18:32,660 --> 00:18:34,970 - Move quickly! - Yes sir. 247 00:18:35,720 --> 00:18:37,130 Captain! 248 00:18:38,550 --> 00:18:41,770 I've organized the items to be sent out today. 249 00:18:45,080 --> 00:18:46,690 You really work fast, 250 00:18:46,720 --> 00:18:48,410 I asked for this ages ago! 251 00:18:50,120 --> 00:18:52,850 It was my first time. I'll work faster next time. 252 00:18:53,260 --> 00:18:54,940 Of course you will! 253 00:18:55,050 --> 00:18:58,170 I'm give you some important information to live by, but only because it's you, 254 00:18:58,200 --> 00:19:02,340 a good worker needs nothing more, 255 00:19:02,490 --> 00:19:05,040 than to be quick-witted. 256 00:19:05,220 --> 00:19:10,030 You have to know what your superior wants before someone else does. 257 00:19:10,110 --> 00:19:13,450 That's the fastest way to gain recognition by your superior! 258 00:19:13,500 --> 00:19:14,820 Understand? 259 00:19:14,890 --> 00:19:16,170 Yes sir. 260 00:19:24,070 --> 00:19:26,670 You're quite slow-witted. 261 00:19:33,470 --> 00:19:37,920 Oh... you want me to help move these? 262 00:19:37,930 --> 00:19:39,350 That's right! 263 00:19:54,610 --> 00:19:56,690 What was that for? 264 00:19:56,720 --> 00:20:00,850 You damned cur! You should know why? 265 00:20:00,960 --> 00:20:03,760 How dare you treat the prince this way? I'm going to strangle you! 266 00:20:07,820 --> 00:20:08,820 Leader 267 00:20:09,070 --> 00:20:12,500 your highness, what have they done to you! 268 00:20:12,540 --> 00:20:16,620 Why are you working in this place? 269 00:20:16,780 --> 00:20:20,870 Come here, you! I will kill you today! 270 00:20:22,520 --> 00:20:24,910 Leader! Leader! Don't do this! 271 00:20:24,940 --> 00:20:27,380 Chief! Don't be like this! 272 00:20:27,440 --> 00:20:30,570 I'm doing this because I want to. 273 00:20:30,630 --> 00:20:32,990 You! Come here! 274 00:20:34,200 --> 00:20:35,100 Leader! 275 00:20:35,160 --> 00:20:38,090 Come back here! You fool! 276 00:20:44,530 --> 00:20:51,650 What reason do you have to do this? 277 00:20:55,980 --> 00:20:57,450 Leader! 278 00:20:58,490 --> 00:21:00,940 Yes, your highness. 279 00:21:02,640 --> 00:21:05,100 Do you have faith in me? 280 00:21:05,260 --> 00:21:09,620 Of course I have faith in you, your highness. 281 00:21:10,930 --> 00:21:15,770 Then don't say anything and just watch over me. 282 00:21:19,670 --> 00:21:23,400 Why have you come to see me? 283 00:21:24,510 --> 00:21:30,190 Your highness, you told me to keep quiet, 284 00:21:30,630 --> 00:21:34,940 so I have not spoken a word on the fact that 285 00:21:35,440 --> 00:21:38,410 prince young-po has been smuggling weapons out. 286 00:21:38,800 --> 00:21:42,140 But how long should my silence continue? 287 00:21:43,590 --> 00:21:49,930 After the palace emissary and prince young-po were given the authority over the weaponry, 288 00:21:50,320 --> 00:21:53,820 I no longer have any motivation to work. 289 00:21:55,890 --> 00:21:58,830 Please tell his majesty everything... 290 00:21:58,860 --> 00:22:00,160 No. 291 00:22:02,410 --> 00:22:07,440 Be patient a little longer, and I will advise you when the time comes. 292 00:22:12,150 --> 00:22:14,890 Is it you, bu-young? 293 00:22:15,380 --> 00:22:17,240 Were you looking for me? 294 00:22:17,310 --> 00:22:22,690 Yes, I want you to go to yeon ta-bal for me. 295 00:22:23,400 --> 00:22:27,240 Go and deliver this to yeon ta-bal. 296 00:22:27,350 --> 00:22:28,940 Yes sir. 297 00:22:50,590 --> 00:22:52,950 What brings you here? 298 00:23:01,900 --> 00:23:04,540 I have come to see chief yeon ta-bal. 299 00:23:05,820 --> 00:23:08,910 What is your business with him? 300 00:23:09,460 --> 00:23:11,980 I work for do-chi. 301 00:23:12,320 --> 00:23:16,040 My master wishes to give this to the chief. 302 00:23:27,360 --> 00:23:29,230 Do you know her? 303 00:23:29,410 --> 00:23:30,500 Yes. 304 00:23:30,560 --> 00:23:32,590 Who is she? 305 00:23:33,260 --> 00:23:36,610 I think she's the one prince ju-mong likes. 306 00:23:39,520 --> 00:23:41,130 Why are you smiling? 307 00:23:41,400 --> 00:23:45,080 Your expression when you looked at her was quite unusual, 308 00:23:46,020 --> 00:23:49,000 now I understand why... 309 00:23:49,690 --> 00:23:51,640 My expression? 310 00:23:52,330 --> 00:23:54,650 It was filled with jealousy. 311 00:23:54,950 --> 00:23:57,410 Are you mocking me? 312 00:24:13,320 --> 00:24:15,080 Bu-young! 313 00:24:19,660 --> 00:24:21,320 What brings you here? 314 00:24:21,420 --> 00:24:25,150 Is it true that his highness is working here? 315 00:24:27,830 --> 00:24:29,250 Where is he? 316 00:24:46,600 --> 00:24:50,700 I cannot comprehend what he's thinking. 317 00:24:55,020 --> 00:24:59,140 Don't fret over him, you shouldn't need to. 318 00:24:59,240 --> 00:25:00,820 Oh-yi! 319 00:25:01,740 --> 00:25:03,070 Why? 320 00:25:03,440 --> 00:25:07,780 The more you know about him, the more you will understand. 321 00:25:08,680 --> 00:25:12,140 You must protect him at all costs. 322 00:25:15,880 --> 00:25:17,600 Do you want to see him? 323 00:25:17,650 --> 00:25:21,190 No. I am leaving now. 324 00:25:39,990 --> 00:25:41,130 What are you doing? 325 00:25:41,170 --> 00:25:43,000 Take a break. 326 00:25:58,930 --> 00:26:00,350 What is the message? 327 00:26:00,390 --> 00:26:05,400 He demands the return of the salt we took from him. 328 00:26:05,500 --> 00:26:08,220 He says he will start a war if we don't. 329 00:26:09,090 --> 00:26:10,850 Will you return it? 330 00:26:11,560 --> 00:26:12,970 I don't know. 331 00:26:13,010 --> 00:26:16,910 This is not a good time to be at war with do-chi. 332 00:26:17,220 --> 00:26:19,250 You're right. 333 00:26:19,400 --> 00:26:23,110 Handing over the salt that easily won't be good. It's a matter of pride! 334 00:26:23,270 --> 00:26:25,560 Pride, you say? 335 00:26:25,770 --> 00:26:29,820 It was your decision to steal the smuggled salt. 336 00:26:29,930 --> 00:26:33,850 And you paid the price by getting kidnapped. 337 00:26:34,490 --> 00:26:37,790 Our pride was already wounded then. 338 00:26:38,870 --> 00:26:40,660 I'm sorry. 339 00:26:41,270 --> 00:26:44,550 Tell oo-tae to return the salt. 340 00:26:44,740 --> 00:26:46,430 I will. 341 00:26:47,070 --> 00:26:48,880 Chief. 342 00:26:49,880 --> 00:26:51,570 Speak your mind. 343 00:26:52,320 --> 00:26:59,200 What do you think is the real reason behind do-chi's sudden demand for the return of the salt? 344 00:27:02,500 --> 00:27:04,860 You think there's another reason? 345 00:27:05,620 --> 00:27:12,980 It looks like do-chi is trying to resolve the conflict between the han nation and buyeo. 346 00:27:13,260 --> 00:27:16,210 Do-chi has prince young-po supporting him. 347 00:27:16,320 --> 00:27:19,690 This must be a way to help prince young-po. 348 00:27:21,310 --> 00:27:23,700 That is quite likely. 349 00:27:24,430 --> 00:27:26,670 What do you think of releasing the salt from gyeh-ru 350 00:27:26,710 --> 00:27:31,840 and showing buyeo our support and our strength at the same time? 351 00:27:32,280 --> 00:27:38,440 Releasing our salt will be ineffectual. 352 00:27:38,710 --> 00:27:43,580 It will only cause everyone more frustration. 353 00:27:44,240 --> 00:27:51,060 Perhaps you are hopeful that han nation and buyeo will engage in war? 354 00:27:52,300 --> 00:27:58,280 For a merchant, war can provide numerous profitable opportunities. 355 00:27:59,670 --> 00:28:07,670 We may be able to use our salt to barter for their weapon formula. 356 00:29:15,830 --> 00:29:17,720 Miss! 357 00:29:38,170 --> 00:29:40,610 Are you adjusting well to the work? 358 00:29:44,490 --> 00:29:46,070 Yes. 359 00:29:48,840 --> 00:29:51,490 I am curious about something. 360 00:29:52,400 --> 00:29:55,200 Please answer me honestly. 361 00:29:56,860 --> 00:29:58,620 What is it? 362 00:29:59,760 --> 00:30:03,570 You say you want to learn the ways of the world through the clan. 363 00:30:04,240 --> 00:30:07,560 But why would you need to learn the ways of the world? 364 00:30:14,720 --> 00:30:17,650 Is your true intention to lay low during these difficult times, 365 00:30:17,740 --> 00:30:21,390 and resurface when the time is right to claim the throne? 366 00:30:25,530 --> 00:30:28,110 I can help you if you so require. 367 00:30:28,860 --> 00:30:31,310 Please be honest with me. 368 00:30:41,180 --> 00:30:44,600 Prince dae-so is at hyeon-to city to settle issues with the governor, 369 00:30:44,670 --> 00:30:51,630 and prince young-po is trying to solve the salt shortage. 370 00:30:53,330 --> 00:30:56,540 The two princes are working hard to save buyeo, 371 00:30:57,600 --> 00:31:01,700 but you seem less motivated. 372 00:31:06,880 --> 00:31:11,600 What can I accomplish? 373 00:31:14,260 --> 00:31:16,920 I do not have the capability. 374 00:31:17,530 --> 00:31:20,030 It would be foolish for me to try. 375 00:31:43,640 --> 00:31:46,210 Does he really have no ambition? 376 00:31:47,000 --> 00:31:51,230 If he does, how can he be so calm? 377 00:31:57,210 --> 00:31:59,660 Hyeon-to city 378 00:32:04,410 --> 00:32:08,000 he will not see you. Please go back. 379 00:32:08,670 --> 00:32:10,580 Please request it once more. 380 00:32:10,660 --> 00:32:13,420 It is useless. Please return. 381 00:32:31,490 --> 00:32:33,300 They have returned. 382 00:32:33,780 --> 00:32:36,330 Next time, you do not need to ask me. 383 00:32:36,410 --> 00:32:38,220 I will not meet them. 384 00:32:38,340 --> 00:32:43,410 Prince dae-so is most likely to become the next king of buyeo. 385 00:32:43,710 --> 00:32:48,350 We must ask ourselves if he can be a usable pawn for us. 386 00:32:48,910 --> 00:32:54,310 You are correct. Dae-so can be of use to us in the future. 387 00:32:55,270 --> 00:32:58,470 But we do not need to over-extend ourselves yet. 388 00:32:59,070 --> 00:33:04,390 The more I frustrate him, the more he will focus on me. 389 00:33:06,840 --> 00:33:13,360 I am becoming more curious as to what he will bring to the table. 390 00:33:22,520 --> 00:33:26,660 I can no longer stand being a mockery. 391 00:33:27,890 --> 00:33:30,140 Let us return. 392 00:33:31,960 --> 00:33:33,640 Your highness! 393 00:33:34,740 --> 00:33:39,630 We have already swallowed the humiliation from Yang-jeong. 394 00:33:40,320 --> 00:33:45,400 If we return now, that will be the only thing we take back with us. 395 00:33:46,050 --> 00:33:50,080 But nothing will change if we stay here! 396 00:33:50,520 --> 00:33:52,930 You must do your duty as a prime minister! 397 00:33:53,030 --> 00:33:56,320 I am playing a game of wits with Yang-jeong. 398 00:33:58,260 --> 00:34:02,060 I will not be defeated now. 399 00:34:13,040 --> 00:34:14,360 Na-ru. 400 00:34:14,650 --> 00:34:16,360 Yes, your highness. 401 00:34:16,490 --> 00:34:19,880 I need to go somewhere, prepare for it. 402 00:34:23,990 --> 00:34:26,270 Where are you going? 403 00:34:26,410 --> 00:34:28,310 This may take some time. 404 00:34:28,530 --> 00:34:30,760 Stay here and monitor the situation. 405 00:34:30,810 --> 00:34:33,960 I will tell you more upon my return. 406 00:35:04,810 --> 00:35:06,530 My lady. 407 00:35:21,270 --> 00:35:25,660 I was told you had recovered, but you still seem ill. 408 00:35:26,460 --> 00:35:29,970 My recovery can be credited to your caring and support, your majesty. 409 00:35:30,860 --> 00:35:34,910 It seems like your worries have no end. 410 00:35:36,720 --> 00:35:42,140 I have heard that ju-mong has left the palace again. 411 00:35:44,080 --> 00:35:45,290 Yes. 412 00:35:45,320 --> 00:35:49,340 I have heard that he has become a worker for a merchant. 413 00:35:49,620 --> 00:35:53,620 How can he make a mockery of our royal blood like this? 414 00:35:54,810 --> 00:35:56,750 Forgive us, your majesty. 415 00:35:57,130 --> 00:36:01,880 This must be a great worry for his majesty. 416 00:36:02,890 --> 00:36:04,570 Your majesty. 417 00:36:05,230 --> 00:36:07,120 Speak. 418 00:36:07,660 --> 00:36:10,750 I know that this challenge for crown prince is a great blow 419 00:36:10,980 --> 00:36:14,920 to you as the mother of prince dae-so. 420 00:36:16,380 --> 00:36:21,670 As ju-mong is not a worthy candidate, please do not worry. 421 00:36:23,190 --> 00:36:28,040 Worry? I know ju-mong all too well. Why would I worry about him? 422 00:36:28,320 --> 00:36:32,610 My worry is only for dae-so who has gone to hyeon-to city. 423 00:36:33,280 --> 00:36:36,680 He has such a heavy burden on his shoulders 424 00:36:36,740 --> 00:36:39,660 taking on matters of the country. 425 00:36:40,830 --> 00:36:44,680 He must do well in his majesty's stead. 426 00:36:46,760 --> 00:36:49,460 I trust he will succeed in his endeavor. 427 00:36:52,470 --> 00:36:54,400 Let us go. 428 00:37:04,420 --> 00:37:07,350 How superficial you are. I can see right through you. 429 00:37:07,550 --> 00:37:12,120 You pretend to be so calm and elegant, yet you are really plotting something terribly sly. 430 00:37:31,010 --> 00:37:33,150 Can you come with me? 431 00:37:33,320 --> 00:37:35,010 Where? 432 00:37:35,210 --> 00:37:37,150 I must meet with mu-song. 433 00:37:37,380 --> 00:37:40,810 You know where to find brother mu-song. 434 00:37:40,860 --> 00:37:43,040 Why must we go with you? 435 00:37:43,450 --> 00:37:46,320 I have something to say to you too. 436 00:37:46,560 --> 00:37:48,650 We will join you. 437 00:37:53,860 --> 00:37:56,780 We're not his slaves! Why must he drag us everywhere? 438 00:37:56,800 --> 00:37:59,250 He said he has something to tell us. 439 00:37:59,320 --> 00:38:01,170 Let's go. 440 00:38:05,770 --> 00:38:09,040 Alright, let's do this? 441 00:38:09,080 --> 00:38:11,650 I call even! 442 00:38:11,720 --> 00:38:13,440 - Even! - Even! 443 00:38:13,730 --> 00:38:15,920 It's odd! 444 00:38:21,250 --> 00:38:24,120 Oh, your highness! 445 00:38:24,430 --> 00:38:27,190 I mean, chu-mo! 446 00:38:27,410 --> 00:38:29,100 Have you won much? 447 00:38:29,120 --> 00:38:32,130 Today's a real unlucky day. 448 00:38:32,320 --> 00:38:35,210 Can you play for me like last time? 449 00:38:35,270 --> 00:38:36,780 Not this time. 450 00:38:37,450 --> 00:38:40,990 What's the use of keeping that gambling ability to yourself? 451 00:38:41,030 --> 00:38:43,320 Just play one game for me! 452 00:38:44,100 --> 00:38:46,810 This is all that's left, so let's bet it all. 453 00:38:47,850 --> 00:38:49,090 Even! 454 00:38:51,200 --> 00:38:52,540 Even! 455 00:38:53,800 --> 00:38:55,020 Even! 456 00:38:55,210 --> 00:38:56,520 Odd! 457 00:38:57,180 --> 00:38:59,690 You're really unlucky today. 458 00:39:02,570 --> 00:39:04,370 That day was just my lucky day. 459 00:39:07,440 --> 00:39:09,680 I have something to discuss with you. 460 00:39:13,750 --> 00:39:16,540 - Why is he always annoying me like this? - That's what I said! 461 00:39:34,470 --> 00:39:36,230 What is it? 462 00:39:38,060 --> 00:39:39,770 Mu-song. 463 00:39:40,590 --> 00:39:42,950 What will you do in the future? 464 00:39:43,640 --> 00:39:46,280 Whatever I need to do to eat! 465 00:39:50,050 --> 00:39:53,350 In all honesty, my life is ruined because of you. 466 00:39:53,490 --> 00:39:55,230 I thought maybe I'd get a reward, 467 00:39:55,260 --> 00:39:58,290 but you're a laborer now, so that's impossible. 468 00:39:58,640 --> 00:40:01,720 This is really unfair! 469 00:40:04,280 --> 00:40:05,600 Mu-song. 470 00:40:05,640 --> 00:40:07,120 Yes? 471 00:40:07,520 --> 00:40:13,070 Will you leave your idle ways and support me in my plans? 472 00:40:14,120 --> 00:40:16,590 By plans you mean...? 473 00:40:17,710 --> 00:40:20,100 Although I am not in the palace right now, 474 00:40:20,150 --> 00:40:24,780 however, I will be the crown prince upon my return. 475 00:40:29,680 --> 00:40:32,450 What do you think was his majesty's intention in opening 476 00:40:32,540 --> 00:40:36,030 up the position of crown prince to all three of us? 477 00:40:36,130 --> 00:40:39,960 That is his way of giving me an opportunity. 478 00:40:40,880 --> 00:40:46,570 I will not miss this opportunity that his majesty has provided me. 479 00:40:49,440 --> 00:40:53,770 What can I do to help you? 480 00:40:55,000 --> 00:40:58,600 I don't have any one to support me like my brothers. 481 00:40:58,950 --> 00:41:01,510 I will secure a position for you in the palace. 482 00:41:01,660 --> 00:41:05,720 While you are there, monitor the situation for me. 483 00:41:05,810 --> 00:41:09,340 You know my situation. 484 00:41:09,380 --> 00:41:12,360 I am wanted for my role in the cave prison. 485 00:41:12,430 --> 00:41:16,070 It will be impossible for me to work in the palace. 486 00:41:17,180 --> 00:41:18,460 Don't worry. 487 00:41:18,490 --> 00:41:23,270 No one will mention the cave prison ever again. 488 00:41:45,170 --> 00:41:47,120 Your highness! 489 00:41:48,270 --> 00:41:51,370 Please forgive our narrow-mindedness. 490 00:41:51,730 --> 00:41:58,010 We were disrespectful to you because we were not aware of your plans. 491 00:41:58,120 --> 00:42:04,020 We will serve you to our deaths! 492 00:42:05,140 --> 00:42:09,370 Where will I be posted? 493 00:42:09,540 --> 00:42:13,080 You'll know when you get there. 494 00:42:23,200 --> 00:42:25,430 Aren't you going to enter the palace? 495 00:42:25,960 --> 00:42:28,550 I did not come here to enter the palace. 496 00:42:29,200 --> 00:42:30,960 Then... 497 00:42:31,460 --> 00:42:32,910 Na-ru. 498 00:42:32,990 --> 00:42:34,350 Yes. 499 00:42:34,610 --> 00:42:38,620 I am going to ask you to do a terrible thing. 500 00:42:39,010 --> 00:42:41,300 Can you trust me and follow my orders? 501 00:42:42,100 --> 00:42:44,850 I have already given you my life. 502 00:42:45,260 --> 00:42:49,370 Wherever you go, I will follow. 503 00:42:49,750 --> 00:42:51,370 Thank you. 504 00:42:51,660 --> 00:42:53,840 Please give me your command. 505 00:43:04,220 --> 00:43:06,550 How have you been, sir? 506 00:43:09,350 --> 00:43:12,000 Aren't you na-ru? 507 00:43:12,390 --> 00:43:15,470 I thought you were in hyeon-to city with prince dae-so. 508 00:43:16,130 --> 00:43:17,900 Have you returned already? 509 00:43:19,570 --> 00:43:21,500 There is something we need to tell you. 510 00:43:21,630 --> 00:43:23,600 Please follow me. 511 00:43:39,390 --> 00:43:40,630 Your highness! 512 00:43:54,060 --> 00:43:57,160 Where is the burial site of my father's good friend, 513 00:43:57,730 --> 00:43:59,800 general hae mo-su? 514 00:44:00,960 --> 00:44:05,390 Your highness, I cannot divulge that. This was his majesty's decree! 515 00:44:06,170 --> 00:44:09,410 I ask this question for the sake of our country and our people. 516 00:44:09,560 --> 00:44:11,350 Where is the burial site? 517 00:44:11,390 --> 00:44:13,060 Your highness! 518 00:44:14,830 --> 00:44:18,450 When I gain the throne, I will reward you 519 00:44:18,520 --> 00:44:20,880 and Grant you a higher status. 520 00:44:21,060 --> 00:44:24,590 But if you do not answer me, 521 00:44:25,330 --> 00:44:27,960 you will die here today. 522 00:44:32,090 --> 00:44:34,010 Answer me! 523 00:44:38,760 --> 00:44:46,470 General hae mo-su's burial site is at mt. Chun-mu. 524 00:44:49,860 --> 00:44:51,800 Mt. Chun-mu? 525 00:45:06,180 --> 00:45:09,290 Go to mt. Chun-mu and do what I tell you. 526 00:45:09,360 --> 00:45:11,150 Yes, your highness. 527 00:45:11,450 --> 00:45:14,490 There is some place that I must go. 528 00:45:14,700 --> 00:45:17,010 We must leave for hyeon-to city at daybreak. 529 00:45:17,070 --> 00:45:19,320 When you have accomplished your task, come to the tavern. 530 00:45:19,340 --> 00:45:20,550 Yes. 531 00:45:37,960 --> 00:45:40,050 Your highness! 532 00:45:43,270 --> 00:45:47,140 What brings you here at this late hour? 533 00:45:47,510 --> 00:45:49,310 I am here to see so seo-no. 534 00:45:49,360 --> 00:45:51,510 Take me to her. 535 00:45:53,780 --> 00:45:58,290 No one is to know I am here. 536 00:45:58,400 --> 00:46:00,220 Yes. 537 00:46:04,970 --> 00:46:07,110 Miss! 538 00:46:07,660 --> 00:46:10,190 What is it? 539 00:46:10,320 --> 00:46:14,000 I have something to tell you. 540 00:46:15,220 --> 00:46:17,020 Come in. 541 00:46:25,580 --> 00:46:27,630 Please come in. 542 00:46:39,790 --> 00:46:42,130 Have you been well? 543 00:46:42,260 --> 00:46:44,020 Your highness! 544 00:46:45,070 --> 00:46:47,070 I'll leave you... 545 00:46:53,120 --> 00:46:54,860 Please take a seat. 546 00:47:03,580 --> 00:47:08,110 I heard you had left for hyeon-to city in order to resolve the conflict with the han nation. 547 00:47:08,270 --> 00:47:11,820 Were you able to resolve the conflict? 548 00:47:13,100 --> 00:47:15,500 I have not yet resolved anything. 549 00:47:15,770 --> 00:47:19,580 No one knows I have returned. 550 00:47:22,810 --> 00:47:28,940 I came here in secrecy, I wanted to see you regarding certain matters. 551 00:47:32,190 --> 00:47:35,300 I am honored that you came for me 552 00:47:35,390 --> 00:47:37,950 at such an important time. 553 00:47:40,240 --> 00:47:46,200 Until now, I have met no other woman who has captured my heart. 554 00:47:47,800 --> 00:47:52,370 I hope that you feel the same for me. 555 00:47:54,340 --> 00:48:01,040 I have also never met a more masculine and bold man such as yourself. 556 00:48:03,030 --> 00:48:04,980 That is good to hear. 557 00:48:08,300 --> 00:48:11,140 Miss. It is ju-mong. 558 00:48:16,460 --> 00:48:17,790 How is this possible? 559 00:48:17,910 --> 00:48:19,790 Why is he...? 560 00:48:20,650 --> 00:48:24,530 He has requested to work here and was granted permission. 561 00:48:25,180 --> 00:48:27,840 What can he do here? 562 00:48:28,690 --> 00:48:32,780 He is doing odd jobs as a laborer. 563 00:48:36,970 --> 00:48:38,830 Let him enter. 564 00:48:39,420 --> 00:48:41,180 Come in. 565 00:48:50,300 --> 00:48:51,870 Sit. 566 00:49:05,490 --> 00:49:10,210 How can you make such a mockery of the royal throne? 567 00:49:14,220 --> 00:49:18,860 Buyeo is very vulnerable right now, what do you think you are doing? 568 00:49:18,940 --> 00:49:21,720 How can you call yourself a prince of buyeo? 569 00:49:26,870 --> 00:49:32,540 I... hope to bring honor to buyeo one day as well. 570 00:49:32,990 --> 00:49:38,020 Honor? A laborer bringing honor to buyeo? 571 00:49:38,430 --> 00:49:40,020 Useless fool! 572 00:49:44,320 --> 00:49:47,140 I am ashamed to have a brother like you. 573 00:49:47,240 --> 00:49:49,080 Get out. 574 00:49:55,350 --> 00:49:58,650 This is the list of all the items that came in today. 575 00:51:03,910 --> 00:51:05,510 Your highness! 576 00:51:05,860 --> 00:51:07,820 I must meet with the governor. 577 00:51:24,070 --> 00:51:28,150 Haven't you returned yet? Please return. 578 00:51:28,580 --> 00:51:32,550 Before we return, we have a gift for the governor. 579 00:51:48,140 --> 00:51:50,300 Are you still here? 580 00:51:50,370 --> 00:51:53,040 We have a gift for you. 581 00:51:54,740 --> 00:51:56,570 Please take a seat. 582 00:52:03,700 --> 00:52:06,850 What is this gift? 583 00:52:15,350 --> 00:52:17,030 - Open it. - Yes. 584 00:52:25,170 --> 00:52:27,190 Please open it. 585 00:52:28,570 --> 00:52:29,930 - Open it. - Yes. 586 00:52:38,180 --> 00:52:40,920 What abomination is this? 587 00:52:42,500 --> 00:52:44,490 Look carefully. 588 00:52:58,380 --> 00:53:01,210 It is the head of general hae mo-s... 589 00:53:23,680 --> 00:53:27,010 So he was alive. 590 00:53:27,860 --> 00:53:30,300 I cannot believe this. 591 00:53:31,750 --> 00:53:34,350 I did not believe it either. 592 00:53:37,710 --> 00:53:41,670 You know my father's ideals and beliefs. 593 00:53:42,470 --> 00:53:49,580 If hae mo-su had resurfaced, buyeo would have entered into battle with han nation. 594 00:53:51,220 --> 00:53:56,040 In order to avoid this, I killed hae mo-s... 595 00:54:01,330 --> 00:54:05,250 I give you the head of general hae mo-s... 596 00:54:05,650 --> 00:54:09,370 You can claim that you killed him. 597 00:54:09,860 --> 00:54:15,790 The han emperor will bestow honor on you. 598 00:54:17,110 --> 00:54:20,460 What do you want in return? 599 00:54:21,840 --> 00:54:25,110 I do not want conflict with the han nation. 600 00:54:25,190 --> 00:54:32,050 If I become king, I will not wage war on the han nation. 601 00:54:32,860 --> 00:54:37,970 I will stop illegal trading, and the development of new weapons. 602 00:54:39,900 --> 00:54:47,900 I will help you become the next king of buyeo. 603 00:55:03,240 --> 00:55:05,180 Prime minister. 604 00:55:06,690 --> 00:55:09,060 Yes, your highness. 605 00:55:10,940 --> 00:55:14,050 I know what you are thinking. 606 00:55:14,160 --> 00:55:16,880 You think that I am cruel and inhuman. 607 00:55:22,630 --> 00:55:30,630 For using general hae mo-su's head to barter with the han nation. 608 00:55:34,680 --> 00:55:37,440 Although I didn't kill him myself, 609 00:55:37,710 --> 00:55:42,230 however, my act of desecrating this legendary hero's body, 610 00:55:43,420 --> 00:55:46,110 will not go unpunished by the heavens. 611 00:55:47,660 --> 00:55:49,090 But... 612 00:55:49,630 --> 00:55:55,990 Even if I am punished, my wrongdoings are all committed for buyeo. 613 00:56:13,000 --> 00:56:14,380 Your highness! 614 00:56:16,230 --> 00:56:17,530 What is the news? 615 00:56:17,560 --> 00:56:20,420 Your highness, I have succeeded in my task. 616 00:56:20,490 --> 00:56:23,190 I have secured a thousand bags of salt. 617 00:56:23,360 --> 00:56:27,900 Excellent. This is excellent. 618 00:56:29,140 --> 00:56:32,710 Wait, I must enter the palace. 619 00:56:32,830 --> 00:56:35,410 I must inform father of the good news. 620 00:56:36,480 --> 00:56:38,220 Your highness. 621 00:56:39,230 --> 00:56:40,840 What is it? 622 00:56:41,020 --> 00:56:45,790 The crown prince of buyeo is neither prince dae-so or prince ju-mong. 623 00:56:45,920 --> 00:56:48,680 You are the crown prince. 624 00:56:51,560 --> 00:56:53,450 When I become the crown prince, 625 00:56:53,490 --> 00:56:56,150 I will attach wings to your shoulders 626 00:56:56,250 --> 00:56:58,800 and you will surely be able to fly with great strength! 627 00:57:10,120 --> 00:57:11,640 Father! 628 00:57:11,720 --> 00:57:14,830 I have secured a thousand bags of salt. 629 00:57:14,970 --> 00:57:18,770 We don't have to worry about salt anymore. 630 00:57:20,050 --> 00:57:21,870 How did you accomplish this? 631 00:57:22,350 --> 00:57:25,530 I used the services of a merchant of buyeo, 632 00:57:25,570 --> 00:57:28,280 and bartered with the ok-Jo nation. 633 00:57:30,110 --> 00:57:31,890 This is good news. 634 00:57:32,570 --> 00:57:38,660 Your majesty, I am ready to sacrifice my life for the good of buyeo. 635 00:57:38,750 --> 00:57:41,880 Command me as you wish. 636 00:57:45,820 --> 00:57:51,760 Your majesty, prince dae-so has returned from hyeon-to city. 637 00:57:51,880 --> 00:57:53,200 Grant them entry. 638 00:57:53,260 --> 00:57:55,200 Yes, your majesty. 639 00:58:01,350 --> 00:58:05,090 Your humble servant has returned from his meeting with Yang-jeong. 640 00:58:06,020 --> 00:58:08,030 What is the outcome? 641 00:58:09,160 --> 00:58:14,960 The han nation has taken back its trade embargo and given us 10,000 bags of salt. 642 00:58:21,390 --> 00:58:25,070 How did you change Yang-jeong's mind? 643 00:58:25,790 --> 00:58:30,240 I convinced him that the illegal trade with ok-Jo was done without our knowledge. 644 00:58:30,790 --> 00:58:34,600 Yang-jeong will not have been convinced by that. 645 00:58:35,780 --> 00:58:37,766 I told him that if he does not lift the salt embargo, 646 00:58:37,790 --> 00:58:42,150 you will wage a war with ok-Jo for their salt. 647 00:58:42,890 --> 00:58:46,720 Yang-jeong fears buyeo's expansion of territory. 648 00:58:47,310 --> 00:58:52,650 The wars that you have fought in the past served to illustrate our point. 649 00:58:53,430 --> 00:58:57,180 All I did was to remind him. 650 00:58:59,920 --> 00:59:04,090 You have lessened my burdens. 651 00:59:04,980 --> 00:59:08,760 Prime minister, you have also brought honor to me. 652 00:59:09,070 --> 00:59:11,800 I did nothing of the sort. 653 00:59:11,980 --> 00:59:16,570 This is all prince dae-so's honor. 654 00:59:34,790 --> 00:59:36,680 Have you heard the news? 655 00:59:42,260 --> 00:59:46,010 Prince dae-so has resolved the conflict with the han nation, 656 00:59:46,080 --> 00:59:48,640 and returned to hyeon-to city with 10,000 bags of salt. 657 00:59:48,990 --> 00:59:54,000 His majesty has praised his efforts, and is even having a feast in his honor. 658 00:59:56,850 --> 00:59:58,490 That is good news. 659 00:59:59,030 --> 01:00:00,920 It is fortunate. 660 01:00:07,280 --> 01:00:09,200 Are you sincere? 661 01:00:10,610 --> 01:00:12,530 Yes. 662 01:00:12,670 --> 01:00:14,830 It is a good thing, 663 01:00:14,870 --> 01:00:19,570 that he has resolved an issue even his majesty could not. 664 01:00:20,030 --> 01:00:25,390 How can you feel that way after you were so humiliated by prince dae-so? 665 01:00:27,520 --> 01:00:31,070 If it were me, I would lose sleep over this. 666 01:00:35,740 --> 01:00:40,450 The more humiliation you suffer, the more you get used to it. 667 01:00:43,390 --> 01:00:47,510 It was so trivial. 668 01:01:01,990 --> 01:01:03,970 Fool! 669 01:01:30,020 --> 01:01:32,320 I have summoned all of you here, 670 01:01:33,280 --> 01:01:36,570 because our authority is in jeopardy. 671 01:01:36,600 --> 01:01:40,440 Jeopardy? What is this about? 672 01:01:41,900 --> 01:01:47,850 His majesty is trampling on our authority that has been in place since the beginning. 673 01:01:49,090 --> 01:01:52,830 This is an insult to the gods of heaven and earth! 674 01:01:52,880 --> 01:01:56,090 What should we do? 675 01:01:56,400 --> 01:02:00,380 His majesty is increasing in power and authority. 676 01:02:00,520 --> 01:02:06,580 If we do nothing, our temple may be destroyed. 677 01:02:09,240 --> 01:02:11,960 We will use the power of the gods, 678 01:02:12,880 --> 01:02:16,600 and stop his majesty. 679 01:02:16,730 --> 01:02:23,310 High priestess, I have recently been to see our relic, the da-mul bow. 680 01:02:23,520 --> 01:02:29,650 When I entered the cave, I found the bow had been broken. 681 01:02:30,870 --> 01:02:34,160 This means our country will be in grave danger. 682 01:02:37,450 --> 01:02:41,980 The da-mul bow was truly broken? 683 01:03:21,030 --> 01:03:25,990 Poh Kim. 684 01:03:34,140 --> 01:03:35,746 The last persons who touched the dae mool bow... 685 01:03:35,770 --> 01:03:37,800 Were the two princes 686 01:03:37,880 --> 01:03:39,070 so the culprit... 687 01:03:39,140 --> 01:03:41,580 Has to be one of you 688 01:03:41,650 --> 01:03:43,740 we didn't even attach the bowstring 689 01:03:44,250 --> 01:03:46,080 how could we have snapped it? 690 01:03:47,420 --> 01:03:48,580 Let's open up and take a look 691 01:03:48,620 --> 01:03:49,680 now prince daeso... 692 01:03:49,750 --> 01:03:51,980 Is prince jumong's competitor, isn't it? 693 01:03:52,060 --> 01:03:53,490 I can no longer stay here... 694 01:03:53,560 --> 01:03:55,120 As if nothing has happened 695 01:03:55,190 --> 01:03:58,250 I should start preparing 696 01:03:58,900 --> 01:04:01,870 how many such swords do we have? 697 01:04:02,300 --> 01:04:03,946 The smuggling of weapons from the foundry... 698 01:04:03,970 --> 01:04:05,160 Is already a heinous crime 699 01:04:05,240 --> 01:04:06,316 and now you want to kill... 700 01:04:06,340 --> 01:04:07,600 The foundry captain 701 01:04:07,670 --> 01:04:09,440 how are you going to shoulder this sin? 702 01:04:09,510 --> 01:04:10,600 Have you ever heard of... 703 01:04:10,680 --> 01:04:12,370 A mountain in gosan... 704 01:04:12,440 --> 01:04:14,940 That's filled with salt 705 01:04:15,010 --> 01:04:15,840 I'm no longer the old jumong... 706 01:04:15,910 --> 01:04:18,440 Who is afraid of you 707 01:04:18,520 --> 01:04:19,810 if you threaten me 708 01:04:22,150 --> 01:04:23,920 you may get hurt 709 01:04:24,690 --> 01:04:27,490 lady, I would like to make a deal with you