1 00:00:01,000 --> 00:00:05,290 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:54,880 --> 00:00:56,779 Long time no see! 3 00:00:56,780 --> 00:01:01,290 Who are you people? Do you have any idea who this man is? 4 00:01:02,100 --> 00:01:04,000 - That I do not care. - What? 5 00:01:04,430 --> 00:01:06,590 What are you still standing there for? Kill him now! 6 00:01:51,690 --> 00:01:53,200 Just leave them. 7 00:02:20,670 --> 00:02:23,940 These guys! Argh! 8 00:02:28,750 --> 00:02:34,740 You have the gift of surprising people. How did you get so good? 9 00:02:37,530 --> 00:02:39,370 Let's get out of here. 10 00:03:07,170 --> 00:03:09,440 Where are you staying? 11 00:03:11,620 --> 00:03:14,120 I would like to have a drink with you. 12 00:03:24,490 --> 00:03:26,550 Episode 13. 13 00:03:51,190 --> 00:03:52,520 Drink up. 14 00:04:06,040 --> 00:04:08,170 What have you been doing lately? 15 00:04:12,170 --> 00:04:20,170 What can a fool like me do? As you can see, I have been getting myself drunk. 16 00:04:26,080 --> 00:04:31,910 When I ordered you out of the palace, I thought that someday I would meet a new you. 17 00:04:35,600 --> 00:04:37,670 Still, I know it was harsh. 18 00:04:40,450 --> 00:04:46,020 Your majesty, I wanted to change from the old ju-mong... 19 00:04:46,330 --> 00:04:51,990 To someone you and mother would be proud of. 20 00:04:56,450 --> 00:05:02,630 But... as I tried... 21 00:05:03,560 --> 00:05:07,570 I kept sinking deeper inside a hole. 22 00:05:08,400 --> 00:05:11,850 Not only did I displease you and mother... 23 00:05:11,970 --> 00:05:17,140 But even my master died because of me. 24 00:05:19,400 --> 00:05:27,290 Your majesty, fate has dealt me a life of misfortune. 25 00:05:32,250 --> 00:05:40,250 Now, I've lost all hope of returning home to your majesty and mother. 26 00:05:41,860 --> 00:05:44,960 Please, let me be. 27 00:05:47,240 --> 00:05:50,510 Your mother is very sick. 28 00:05:52,270 --> 00:05:56,350 Quickly return to the palace, and take care of your mother. 29 00:06:06,860 --> 00:06:09,930 Even if the heavens have given up on you, 30 00:06:10,040 --> 00:06:12,520 as long as I have not, 31 00:06:12,890 --> 00:06:14,980 you will always be my son. 32 00:06:17,610 --> 00:06:19,250 Don't give up. 33 00:06:39,220 --> 00:06:40,610 Your highness... 34 00:06:41,730 --> 00:06:43,010 Mother... 35 00:06:55,850 --> 00:06:57,200 Mother... 36 00:06:59,770 --> 00:07:01,220 Ju-mong... 37 00:07:08,550 --> 00:07:13,240 Because of lady yoo-hwa, his majesty has been through a lot. 38 00:07:18,440 --> 00:07:21,780 I am worried about his health. 39 00:07:22,290 --> 00:07:28,500 I don't even know why I bother... He has never once looked at me passionately. 40 00:07:29,450 --> 00:07:30,890 Mother... 41 00:07:31,490 --> 00:07:33,150 Mother! Brother! 42 00:07:34,080 --> 00:07:35,490 What is it? 43 00:07:35,870 --> 00:07:39,050 Ju-mong has come back to the palace. 44 00:07:43,130 --> 00:07:47,810 His majesty left the palace to bring him back personally. 45 00:07:53,210 --> 00:07:56,360 He must have brought him back because lady yoo-hwa is very sick. 46 00:07:56,900 --> 00:07:59,010 There is no other reason. 47 00:08:06,280 --> 00:08:10,090 Did you say his majesty brought ju-mong back personally? 48 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 Yes. 49 00:08:12,050 --> 00:08:13,990 How do you know this? 50 00:08:18,170 --> 00:08:20,300 I asked you, how do you know this! 51 00:08:22,540 --> 00:08:25,270 I saw it with my own eyes. 52 00:08:28,040 --> 00:08:31,820 I found out ju-mong's whereabouts and was about to get rid of him. 53 00:08:32,110 --> 00:08:35,740 But his fighting skills were impressive. 54 00:08:35,940 --> 00:08:40,260 He was able to fend off 10 swordsmen. 55 00:08:44,320 --> 00:08:48,260 Then, his majesty appeared. 56 00:08:54,230 --> 00:08:56,860 Do not forget what I am about to tell you. 57 00:08:59,610 --> 00:09:03,050 From now on, do not try to kill ju-mong again. 58 00:09:03,580 --> 00:09:06,330 - But brother, he is... - Listen to me! 59 00:09:10,140 --> 00:09:13,540 If you want to compete with him, do it the right way. 60 00:09:14,320 --> 00:09:16,020 Do you understand? 61 00:09:17,690 --> 00:09:22,749 Yes. But brother, if you saw him fighting... 62 00:09:22,750 --> 00:09:23,780 Shut up! 63 00:09:24,510 --> 00:09:26,430 Do you fear him? 64 00:09:26,840 --> 00:09:28,220 It's not that! 65 00:09:28,660 --> 00:09:32,190 If you do not fear him, do not think like a fool. 66 00:09:36,080 --> 00:09:37,710 Yes, brother. 67 00:09:43,690 --> 00:09:46,890 Your highness, it is me, the prime minister. 68 00:09:48,060 --> 00:09:49,430 Come in. 69 00:09:54,690 --> 00:09:56,150 Sit down, please. 70 00:09:56,550 --> 00:09:57,620 Yes. 71 00:10:03,560 --> 00:10:06,060 - Prime minister. - Yes? 72 00:10:07,990 --> 00:10:11,940 Can I count on your allegiance to me? 73 00:10:13,490 --> 00:10:14,880 Yes, your highness. 74 00:10:17,710 --> 00:10:21,160 Ju-mong has returned to the palace, have you heard yet? 75 00:10:22,410 --> 00:10:23,510 Yes. 76 00:10:26,130 --> 00:10:29,290 What do you think of ju-mong? 77 00:10:34,810 --> 00:10:40,790 Do you think ju-mong will be an obstacle in my journey to the throne? 78 00:10:45,080 --> 00:10:48,860 What plans does his majesty have for ju-mong? 79 00:10:54,720 --> 00:11:00,150 Mother said that ju-mong might be the blood of hae mo-s... 80 00:11:01,310 --> 00:11:06,150 If ju-mong is really his son, what am I supposed to do with him? 81 00:11:09,250 --> 00:11:11,210 I am really lost. 82 00:11:12,880 --> 00:11:17,110 Please tell me what I should do. 83 00:12:13,470 --> 00:12:14,950 Your highness!! 84 00:12:15,390 --> 00:12:19,630 Now that you've returned to the palace, 85 00:12:20,490 --> 00:12:22,240 you have to become the crown prince! 86 00:12:25,340 --> 00:12:26,480 Stop it. 87 00:12:28,600 --> 00:12:32,040 If prince ju-mong stays at the palace, do you really think he'll even remember us? 88 00:12:34,610 --> 00:12:35,890 No need to worry. 89 00:12:36,140 --> 00:12:38,290 I had a dream last night. 90 00:12:38,710 --> 00:12:41,870 I was riding in a golden carriage to the palace. 91 00:12:43,350 --> 00:12:45,210 - Just you? - Of course not. 92 00:12:46,170 --> 00:12:48,600 You were there, too. 93 00:12:51,520 --> 00:12:55,410 I was on a golden carriage, and you were on a silver carriage. 94 00:12:57,620 --> 00:12:58,750 What? 95 00:13:00,210 --> 00:13:01,800 Would he really call for us? 96 00:13:02,030 --> 00:13:03,940 I told you not to worry. 97 00:13:04,380 --> 00:13:07,769 We can quit being bodyguards for that merchant right away. 98 00:13:07,770 --> 00:13:12,750 We've saved his life so many times, we could even be generals! 99 00:13:21,400 --> 00:13:23,230 Great general! 100 00:13:23,590 --> 00:13:24,890 -Prime minister! 101 00:13:33,160 --> 00:13:35,670 You guys! Come here and help them! 102 00:13:35,900 --> 00:13:40,300 The merchants have come back from heng-in. 103 00:13:40,410 --> 00:13:43,690 There are lots of merchandise to transfer to storage. 104 00:13:44,590 --> 00:13:49,379 What do you think we are? How can you think of us as just laborers! 105 00:13:49,380 --> 00:13:50,390 What? 106 00:13:51,350 --> 00:13:55,090 - Let's go, great general. - Let us go, prime minister. 107 00:13:59,740 --> 00:14:03,440 Are those guys crazy? Hey! What's wrong with them?! 108 00:14:03,760 --> 00:14:06,630 Prince ju-mong has returned to the palace. 109 00:14:08,340 --> 00:14:10,520 And what does that have to do with you guys? 110 00:14:18,970 --> 00:14:21,250 What are you so introspective about? 111 00:14:21,980 --> 00:14:24,140 Nothing. Take a seat. 112 00:14:28,470 --> 00:14:30,910 I heard that prince ju-mong has returned to the palace. 113 00:14:31,920 --> 00:14:32,970 Really? 114 00:14:33,520 --> 00:14:37,470 It's probably because lady yoo-hwa is sick. 115 00:14:38,560 --> 00:14:40,590 That may not be the only reason. 116 00:14:43,310 --> 00:14:48,330 His majesty allowed his return, because ju-mong has a special place in his heart. 117 00:14:52,890 --> 00:14:55,490 You asked me why I spent money on something that will not profit. 118 00:14:56,790 --> 00:15:01,060 Just see what a huge profit I will be making. 119 00:15:01,670 --> 00:15:05,390 Did you really spend all that money just for profit? 120 00:15:07,540 --> 00:15:08,940 If not, why would I? 121 00:15:11,310 --> 00:15:13,440 Miss, you are too greedy. 122 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 What do you mean by greedy? 123 00:15:16,320 --> 00:15:20,790 You have a relationship with prince ju-mong on one side, 124 00:15:21,370 --> 00:15:25,880 and with prince dae-so on the other. 125 00:15:27,950 --> 00:15:32,590 You aren't wrong about that, but it's for the company's benefit. 126 00:15:33,340 --> 00:15:38,620 If, for our company's benefit, you had to choose one, which side would you take? 127 00:15:40,130 --> 00:15:41,290 Well... 128 00:15:46,980 --> 00:15:53,740 I don't like either one, one is useless and the other one is overconfident. Good enough? 129 00:16:15,880 --> 00:16:21,800 A long time ago, I was determined to change the world, 130 00:16:23,080 --> 00:16:27,480 but I failed to abide by the promise of protecting one woman. 131 00:16:32,850 --> 00:16:37,540 You... must never make such a mistake. 132 00:16:41,480 --> 00:16:44,890 If you're unable to even protect the loved ones at your side, 133 00:16:45,150 --> 00:16:48,800 how would you be capable of protecting a kingdom of people? 134 00:16:52,870 --> 00:16:55,350 Your mother... 135 00:16:57,410 --> 00:17:03,000 Must be extremely wise and very beautiful. 136 00:17:06,740 --> 00:17:09,230 You must protect her. 137 00:18:13,900 --> 00:18:16,070 Forgive me. 138 00:18:16,770 --> 00:18:21,520 I never dreamed that you would still be alive in this world... 139 00:18:21,650 --> 00:18:24,140 Forgive me. 140 00:18:26,350 --> 00:18:28,070 Miss... 141 00:18:30,650 --> 00:18:32,210 I have to go and see ju-mong. 142 00:18:33,730 --> 00:18:38,050 I have to tell him about you, 143 00:18:39,890 --> 00:18:43,090 who you are, how you survived... 144 00:18:45,110 --> 00:18:48,240 I must tell him everything. 145 00:18:49,620 --> 00:18:51,760 No, you must not, miss. 146 00:18:54,430 --> 00:18:56,510 Ju-mong's father... 147 00:18:58,590 --> 00:19:02,660 Will always be the one who raised him... 148 00:19:04,220 --> 00:19:06,230 Geum-wa. 149 00:19:07,360 --> 00:19:08,540 Hae mo-su... 150 00:19:09,500 --> 00:19:13,220 I have never done anything for him. 151 00:19:14,200 --> 00:19:17,530 In what way am I fit to be his father? 152 00:19:19,450 --> 00:19:23,460 Ju-mong and I will stay with you... 153 00:19:24,070 --> 00:19:27,660 - For your remaining years. - Miss, you must not. 154 00:19:31,030 --> 00:19:33,920 Now that I've met you again, I no longer have any regrets. 155 00:19:37,610 --> 00:19:41,240 My reappearance 156 00:19:44,380 --> 00:19:46,720 will only be... 157 00:19:48,250 --> 00:19:51,780 A huge threat to buyeo. 158 00:19:54,630 --> 00:19:57,120 For you... 159 00:19:59,120 --> 00:20:01,450 For ju-mong... 160 00:20:03,720 --> 00:20:10,590 And also for the person who took care of you two, geum-wa... 161 00:20:16,890 --> 00:20:18,900 I must leave. 162 00:20:47,040 --> 00:20:48,530 Mother... 163 00:20:50,630 --> 00:20:52,630 Go get some rest. 164 00:20:53,650 --> 00:20:56,130 No, don't worry about me. 165 00:21:00,130 --> 00:21:01,520 Ju-mong... 166 00:21:03,540 --> 00:21:04,910 Yes, mother. 167 00:21:06,430 --> 00:21:11,050 Remember when I told you that you have a mission to complete? 168 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 Yes. 169 00:21:16,080 --> 00:21:19,070 To complete it, you must be strong. 170 00:21:20,570 --> 00:21:25,690 The hardships you face now are only minor obstacles. 171 00:21:27,550 --> 00:21:33,020 Please keep in mind that you have many more major obstacles ahead of you. 172 00:21:35,010 --> 00:21:38,650 Please tell me what my mission is. 173 00:21:40,590 --> 00:21:42,430 It is still too early. 174 00:21:43,960 --> 00:21:46,620 Once you gain the respect, 175 00:21:47,050 --> 00:21:50,350 and have the ability to lead the people... 176 00:21:51,930 --> 00:21:54,020 You will know. 177 00:21:55,500 --> 00:22:02,020 Mother, my only mission right now is to take care you. 178 00:22:04,650 --> 00:22:08,480 I will never let go of your hand 179 00:22:09,010 --> 00:22:12,670 and I will never allow you to suffer again. 180 00:22:23,440 --> 00:22:24,490 Huh? 181 00:22:24,630 --> 00:22:26,520 I want to see your chief. 182 00:22:28,390 --> 00:22:30,779 Well, he's not in right now. 183 00:22:30,780 --> 00:22:32,829 Why do you always say he's not in? 184 00:22:32,830 --> 00:22:37,260 Where did he go? Where exactly is he? I need to see him, hurry up and tell me. 185 00:22:37,930 --> 00:22:42,930 Well, his whereabouts is a clan secret. 186 00:22:43,130 --> 00:22:48,920 - I can't just tell anyone. - You little...! Secret?! That's ridiculous! 187 00:22:54,490 --> 00:22:55,510 Chief! 188 00:22:57,490 --> 00:22:58,750 What is it? 189 00:23:00,150 --> 00:23:01,730 He's so anxious! 190 00:23:04,140 --> 00:23:09,180 Seems like he's willing to die to get his hands on the method to make a stronger sword. 191 00:23:10,820 --> 00:23:12,830 - Make him wait a few more days. - Yes, chief! 192 00:23:13,870 --> 00:23:16,370 What will you do after a few days? 193 00:23:17,490 --> 00:23:20,350 Even you don't know the secret to making a stronger sword. 194 00:23:21,350 --> 00:23:24,190 It's a fraud to lure him with a lie. 195 00:23:24,280 --> 00:23:28,870 Will he succumb to your will by fraudulent means. 196 00:23:28,990 --> 00:23:32,680 For a merchant, a lie is a tool of the trade. 197 00:23:34,270 --> 00:23:38,560 Would you like to bet on whether he will join forces with me? 198 00:23:38,590 --> 00:23:42,510 I am going to bet 5 bowls of salt that he will work for you. 199 00:23:42,620 --> 00:23:44,590 You bet the opposite. 200 00:23:44,840 --> 00:23:46,550 I am not betting on a fraud. 201 00:23:49,550 --> 00:23:51,280 That little... 202 00:24:21,910 --> 00:24:23,320 Leader! 203 00:24:24,290 --> 00:24:25,760 Your highness! 204 00:24:29,040 --> 00:24:30,260 How have you been? 205 00:24:30,270 --> 00:24:32,360 Have you returned to the palace? 206 00:24:33,970 --> 00:24:36,480 Yes, with your help. 207 00:24:36,580 --> 00:24:41,450 Oh my, what are you saying, I did not do anything. 208 00:24:44,030 --> 00:24:48,200 I will never forget your kindness. 209 00:24:49,100 --> 00:24:50,690 Your highness, 210 00:24:51,930 --> 00:24:56,580 I have something to tell you in private. 211 00:25:00,540 --> 00:25:06,260 Prince yong-po and the palace emissary are smuggling out swords from the iron workshop. 212 00:25:06,530 --> 00:25:08,600 What should I do? 213 00:25:11,080 --> 00:25:17,920 I don't know who to turn to. I am very worried. 214 00:25:26,320 --> 00:25:27,510 Leader. 215 00:25:28,090 --> 00:25:29,690 Yes, your highness. 216 00:25:29,800 --> 00:25:32,300 Keep this matter a secret. 217 00:25:33,590 --> 00:25:37,220 If anyone finds out, your life could be in danger. 218 00:25:40,070 --> 00:25:45,390 I will take care of this when the time comes. Just pretend you don't know anything. 219 00:25:46,190 --> 00:25:48,030 Yes, your highness. 220 00:26:25,430 --> 00:26:31,290 I have been tending to my sick mother so I have not been able to visit you. 221 00:26:33,030 --> 00:26:34,460 Please forgive me. 222 00:26:35,040 --> 00:26:37,850 No need for apologies, is she feeling better? 223 00:26:39,400 --> 00:26:42,430 Yes, much better. 224 00:26:43,070 --> 00:26:46,610 I was just about to go and tell his majesty. 225 00:26:48,410 --> 00:26:54,130 You must have been very worried. I will go see her as well, you may go now. 226 00:27:10,510 --> 00:27:11,690 Brother, 227 00:27:12,140 --> 00:27:15,550 are you really planning to let this go? 228 00:27:16,330 --> 00:27:18,860 Have you already forgotten what I told you? 229 00:27:19,540 --> 00:27:22,650 I will not waste my energy on harming him any longer. 230 00:27:24,820 --> 00:27:29,860 I want to find more harsh ways to torture him and make him suffer. 231 00:27:32,960 --> 00:27:35,740 Mother has awaken and is feeling better. 232 00:27:36,120 --> 00:27:38,280 Yes, I have heard. 233 00:27:38,770 --> 00:27:40,370 It was all because of your hard work. 234 00:27:40,880 --> 00:27:42,630 It is with your grace, your majesty. 235 00:27:43,760 --> 00:27:45,140 Ju-mong. 236 00:27:46,360 --> 00:27:47,830 Yes, your majesty? 237 00:27:49,310 --> 00:27:52,170 Tell me, who has been trying to kill you? 238 00:27:54,880 --> 00:28:00,770 When you left the palace, you were immediately wounded and had to go into hiding. 239 00:28:02,360 --> 00:28:05,900 Who were those that wanted your life so badly? 240 00:28:06,110 --> 00:28:08,850 What happened outside of the palace? 241 00:28:09,570 --> 00:28:13,080 Your majesty, I don't know myself. 242 00:28:15,170 --> 00:28:17,740 Is there anyone that you might suspect? 243 00:28:18,220 --> 00:28:19,290 No. 244 00:28:25,560 --> 00:28:31,300 I saw you fighting against them. Your abilities have really become commendable. 245 00:28:31,560 --> 00:28:34,050 Where did you learn it? 246 00:28:35,070 --> 00:28:40,630 When I was outside the palace, I met a master who trained me. 247 00:28:41,350 --> 00:28:45,400 To train you to that level in such a short time, who is this individual? 248 00:28:45,550 --> 00:28:47,820 Can I meet him? 249 00:28:49,750 --> 00:28:53,140 My master has already passed. 250 00:28:57,390 --> 00:29:03,880 He told me he had fought against the han nation alongside your majesty. 251 00:29:09,450 --> 00:29:12,720 Was your master blind? 252 00:29:13,560 --> 00:29:14,740 Yes. 253 00:29:19,540 --> 00:29:20,970 Your majesty, 254 00:29:21,400 --> 00:29:25,310 I had indeed passed my master's letters to your majesty. 255 00:29:25,740 --> 00:29:29,220 I am not sure the reason, but assasins came to the meeting place instead of your majesty 256 00:29:29,450 --> 00:29:32,630 and tried to kill my master. 257 00:29:37,730 --> 00:29:41,380 Do you know who my master was? 258 00:29:45,770 --> 00:29:50,480 He was my comrade in the da-mul army. 259 00:30:09,650 --> 00:30:15,920 Hae mo-su, your spirit and swordsmanship have been passed on to ju-mong. 260 00:30:17,110 --> 00:30:20,180 This must be fate. 261 00:30:21,340 --> 00:30:27,250 I will abide by the fates and complete what you had set out to accomplish. 262 00:30:35,170 --> 00:30:38,940 High priestess, his majesty is requesting your presence. 263 00:30:40,240 --> 00:30:41,620 For what matter? 264 00:30:41,900 --> 00:30:47,290 The king has requested the presence of the whole cabinet, the queen, lady yoo-hwa, and even the three princes. 265 00:30:53,080 --> 00:30:55,970 Brother, do you have any idea of what's the reason? 266 00:30:59,850 --> 00:31:05,010 Since ju-mong and lady yoo-hwa have been called as well, I have a bad feeling about this. 267 00:31:37,020 --> 00:31:42,400 I have called upon you all to discuss the matter of the crown prince. 268 00:31:52,820 --> 00:31:56,170 Dae-so, young-po, and ju-mong, come forward. 269 00:32:06,010 --> 00:32:11,400 I will be observing the three of you to determine the appropriate crown prince, starting today. 270 00:32:12,580 --> 00:32:20,580 I will look at your characters, talents, and what you can offer to the people. 271 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 So far, I feel none of you are deserving of the title crown prince yet. 272 00:32:28,550 --> 00:32:32,400 Use your full abilities to compete for buyeo. 273 00:32:43,350 --> 00:32:44,430 Your majesty. 274 00:32:44,620 --> 00:32:46,070 Why a competition? 275 00:32:46,470 --> 00:32:50,930 Dae-so is the oldest, he should be the crown prince. 276 00:32:51,930 --> 00:32:54,500 Her majesty is correct. 277 00:32:54,930 --> 00:32:58,260 Competition for the title of crown prince is against tradition. 278 00:32:58,720 --> 00:33:01,570 Please rescind your decision, your majesty. 279 00:33:02,900 --> 00:33:04,400 Dae-so. 280 00:33:05,090 --> 00:33:06,490 Yes, your majesty. 281 00:33:06,990 --> 00:33:08,440 Do you agree? 282 00:33:08,810 --> 00:33:13,530 Do you think that you should be the crown prince just because you are the eldest son? 283 00:33:15,940 --> 00:33:21,780 I will comply with your majesty's wishes and compete with my brothers. 284 00:33:29,480 --> 00:33:30,740 Young-po. 285 00:33:31,470 --> 00:33:32,730 Yes, your majesty. 286 00:33:33,490 --> 00:33:38,440 If you possess the abilities, you can become the crown prince as well. Do you understand? 287 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 But how can I be... 288 00:33:42,230 --> 00:33:43,800 You are a prince of buyeo! 289 00:33:44,620 --> 00:33:46,600 Have you no ambition?! 290 00:33:55,380 --> 00:33:59,030 Your majesty, I will follow your orders. 291 00:34:03,900 --> 00:34:05,270 Ju-mong. 292 00:34:05,690 --> 00:34:07,040 Yes, your majesty. 293 00:34:07,440 --> 00:34:12,970 While you were out of the palace, I had you brothers take on some tasks regarding the welfare of the country. 294 00:34:14,800 --> 00:34:21,710 You will need to do that as well, what are you willing to do? 295 00:34:24,890 --> 00:34:31,180 If it is appropriate, I will let you have any job you want. 296 00:34:31,870 --> 00:34:39,530 Your majesty, I may sound unappreciative, but please Grant me permission to leave the palace. 297 00:34:49,360 --> 00:34:52,360 Is there any reason for this? 298 00:34:54,730 --> 00:34:59,620 I have been so sheltered within your palace. 299 00:35:00,920 --> 00:35:07,070 I have made so many mistakes and I know what I did in the iron workshop is unforgiveable. 300 00:35:08,320 --> 00:35:15,430 If you had not cast me out of the palace, I would not have learned by my past mistakes. 301 00:35:16,750 --> 00:35:22,910 I still have a long way to go before I can face you as a man. 302 00:35:23,070 --> 00:35:27,350 Let me go and experience the world outside. 303 00:35:37,040 --> 00:35:38,340 Do as you wish. 304 00:35:48,070 --> 00:35:50,800 How could you say that you will follow his majesty's order? 305 00:35:51,260 --> 00:35:53,350 The position of crown prince is rightfully yours. 306 00:35:53,420 --> 00:35:56,250 Why in the world do you have to compete for it? 307 00:35:59,460 --> 00:36:02,520 Brother, I have no wish to be the crown prince. 308 00:36:03,600 --> 00:36:05,990 How can I yearn for your position? 309 00:36:06,080 --> 00:36:07,780 No, you don't have to say that. 310 00:36:07,950 --> 00:36:11,770 You are a prince of buyeo and have the right to be the crown prince. 311 00:36:12,940 --> 00:36:15,380 We will compete. 312 00:36:16,910 --> 00:36:17,910 Brother. 313 00:36:18,270 --> 00:36:19,350 Dae-so. 314 00:36:19,500 --> 00:36:21,990 Mother, do not worry. 315 00:36:22,780 --> 00:36:26,380 I will never lose what's mine. 316 00:36:26,970 --> 00:36:29,780 Brother, say something! 317 00:36:30,340 --> 00:36:35,050 Your highness, I don't know what ju-mong's intentions are, 318 00:36:35,430 --> 00:36:40,370 nor why he wants to leave the palace on his own will. 319 00:36:40,790 --> 00:36:46,700 What is the importance of that? I do not care if he leaves the palace or not. 320 00:36:47,380 --> 00:36:51,510 I will not comply, send a messenger to my uncle. 321 00:37:06,640 --> 00:37:08,620 Isn't it surprising? 322 00:37:12,360 --> 00:37:17,120 A cowardly rabbit became a tiger while he was out. 323 00:37:19,070 --> 00:37:22,030 He must have the spirit of general hae mo-su in him. 324 00:37:23,570 --> 00:37:26,810 Is prince ju-mong hae mo-su's son? 325 00:37:30,340 --> 00:37:34,890 Even if I am a priestess, how can I know if ju-mong is his son? 326 00:37:37,230 --> 00:37:39,820 Only his majesty and lady yoo-hwa would know. 327 00:37:43,530 --> 00:37:44,910 Yeo mi-eul... 328 00:37:52,260 --> 00:37:56,570 Are you still angry with me because of hae mo-su's death? 329 00:37:57,830 --> 00:38:02,670 I did it for our country so don't be angry with me anymore. 330 00:38:06,390 --> 00:38:11,660 Do you agree with his majesty's decision to choose the crown prince through competition? 331 00:38:12,770 --> 00:38:15,170 Before we decide if it is right or wrong, 332 00:38:15,910 --> 00:38:18,490 we need to think about something else. 333 00:38:20,980 --> 00:38:26,970 How could his majesty make such a big decision without consulting with me first? 334 00:38:30,140 --> 00:38:34,190 If his majesty ignores me like this again in the future, 335 00:38:36,610 --> 00:38:39,290 I will not let it go so easily. 336 00:38:53,470 --> 00:38:54,650 Mother. 337 00:38:55,480 --> 00:38:57,410 Don't say anything. 338 00:38:57,500 --> 00:39:00,670 I trust your decision. 339 00:39:04,510 --> 00:39:08,610 I will protect you even when I leave the palace. 340 00:39:09,320 --> 00:39:15,510 You are leaving on your own will, so you can return at any time. 341 00:39:16,220 --> 00:39:19,230 Don't worry about me. Just achieve your goals. 342 00:39:20,860 --> 00:39:22,920 When are you leaving? 343 00:39:24,160 --> 00:39:27,660 As soon as you are healthy. 344 00:39:42,240 --> 00:39:43,870 Do you know who he is? 345 00:39:44,710 --> 00:39:47,080 His name is ma-ga. 346 00:39:47,360 --> 00:39:50,299 He is the most powerful nobleman of buyeo's sachuldo. 347 00:39:50,300 --> 00:39:52,240 What is sachuldo? 348 00:39:53,280 --> 00:40:00,010 Sachuldo is a land where noblemen govern under the king. 349 00:40:01,240 --> 00:40:03,039 There are four noblemen, 350 00:40:03,040 --> 00:40:06,370 ma-ga, wu-ga, ku-ga and cheo-ga. 351 00:40:06,870 --> 00:40:09,050 Ma-ga also happens to be the queen's uncle. 352 00:40:22,190 --> 00:40:23,410 Your majesty, 353 00:40:23,910 --> 00:40:27,710 this year we paid ten thousand bushels of grain for the taxes 354 00:40:28,810 --> 00:40:35,720 and ten thousand men were recruited for the army, and during the last few years, 355 00:40:36,440 --> 00:40:39,920 we gained five thousand slaves from your battles. 356 00:40:40,000 --> 00:40:42,200 It all came from your good fortune. 357 00:40:42,240 --> 00:40:44,840 Your majesty, it all came from your good fortune. 358 00:40:46,680 --> 00:40:48,360 Good work. 359 00:40:48,460 --> 00:40:49,610 Prime minister. 360 00:40:49,950 --> 00:40:51,590 Yes, your majesty? 361 00:40:51,650 --> 00:40:55,020 Give him twenty fine horses. 362 00:40:55,710 --> 00:40:57,790 Thank you, your majesty. 363 00:40:58,890 --> 00:41:03,940 The eldest son should be crown prince of buyeo, why a competition? 364 00:41:04,210 --> 00:41:10,220 I've had sleepless nights worrying about this. What is his majesty thinking? 365 00:41:10,350 --> 00:41:14,220 I was shocked as well when I heard about this matter. 366 00:41:14,330 --> 00:41:17,870 You should talk it over with his majesty. 367 00:41:21,730 --> 00:41:25,240 Your majesty, ma-ga wishes to see you. 368 00:41:26,940 --> 00:41:28,420 Let him in. 369 00:41:39,330 --> 00:41:42,260 You must be tired from your trip, you should rest. 370 00:41:43,350 --> 00:41:47,500 Your majesty works even at this late hour. 371 00:41:47,670 --> 00:41:50,400 Who am I to be tired? 372 00:41:51,790 --> 00:41:53,030 Have a seat. 373 00:41:59,910 --> 00:42:01,780 What is it? 374 00:42:02,790 --> 00:42:03,990 Your majesty, 375 00:42:04,610 --> 00:42:08,490 I heard that you ordered a competition amongst the three princes 376 00:42:08,550 --> 00:42:10,940 for the position of the crown prince. 377 00:42:12,190 --> 00:42:13,350 Yes. 378 00:42:14,040 --> 00:42:17,230 It is buyeo's custom for the first son to be the crown prince. 379 00:42:17,320 --> 00:42:22,590 Everyone knows dae-so is qualified to be the crown prince. 380 00:42:23,720 --> 00:42:26,190 So what is the reason for competition? 381 00:42:26,690 --> 00:42:33,590 Not to worry. If dae-so has the ability, he will be prevail. 382 00:42:34,420 --> 00:42:40,320 It is buyeo's custom for the first son to inherit the title, 383 00:42:40,770 --> 00:42:45,260 even in the local district. Sachuldo will become chaotic 384 00:42:45,850 --> 00:42:49,650 and I am also worried about disunity in the government. 385 00:42:50,400 --> 00:42:52,540 We don't have to follow tradition. 386 00:42:52,650 --> 00:42:57,430 I don't approve that the crown prince is chosen only because he is the first son. 387 00:42:57,830 --> 00:42:58,670 Your majesty... 388 00:42:58,671 --> 00:43:05,800 The crown prince should have the respect from both the government officials and all the people. 389 00:43:07,050 --> 00:43:11,550 That is my decision. This matter is to not be spoken of further. 390 00:43:12,200 --> 00:43:15,530 So you just gave in? 391 00:43:16,420 --> 00:43:20,910 He was so determined that there was nothing more I could say. 392 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 Mother, 393 00:43:22,300 --> 00:43:24,529 you know his majesty's personality. 394 00:43:24,530 --> 00:43:27,970 Once he decides on something, he never changes his mind. 395 00:43:29,320 --> 00:43:32,220 Please do not oppose his decision anymore. 396 00:43:32,750 --> 00:43:36,060 I know his personality and even in competition, 397 00:43:36,150 --> 00:43:39,750 I trust you will win the title of crown prince. 398 00:43:40,730 --> 00:43:44,510 What worries me is that his majesty actually favors ju-mong. 399 00:43:44,690 --> 00:43:48,700 I am livid with the idea of a competition with ju-mong. 400 00:43:58,230 --> 00:44:00,120 Oh... ma-ri. 401 00:44:00,480 --> 00:44:01,840 What is it? 402 00:44:02,930 --> 00:44:05,240 Why did you come here? 403 00:44:05,300 --> 00:44:08,420 Have you heard anything from prince ju-mong? 404 00:44:08,570 --> 00:44:10,980 I haven't heard from him since his return to the palace. 405 00:44:11,040 --> 00:44:12,930 We haven't either. 406 00:44:13,130 --> 00:44:16,190 Argh, he must've forgotten about us. 407 00:44:16,300 --> 00:44:20,910 What did I tell you? He wouldn't remember us once back at the palace. 408 00:44:22,850 --> 00:44:26,599 I didn't think he was like that. 409 00:44:26,600 --> 00:44:31,060 I thought we had hit the jackpot with him, but I was wrong! 410 00:44:31,210 --> 00:44:34,790 At least you three became bodyguards of the merchant. 411 00:44:34,880 --> 00:44:37,910 What about me? 412 00:44:41,260 --> 00:44:44,940 Hey, is there any possibility that I can work here too? 413 00:44:48,060 --> 00:44:53,270 No offence to you, but we ourselves have no status here. You are better off looking elsewhere. 414 00:44:54,360 --> 00:45:02,250 Alright, you ungrateful rascals! I'm going! Argh! 415 00:45:04,010 --> 00:45:06,580 Why don't you try to recommend him? 416 00:45:06,660 --> 00:45:09,750 There's no use trying. 417 00:45:10,170 --> 00:45:13,500 Yeah, ma-ri is right. You know what he's like. 418 00:45:13,600 --> 00:45:16,610 He's always drunk. It'll only be a headache for us. 419 00:45:16,670 --> 00:45:20,250 Chief! Chief! 420 00:45:27,530 --> 00:45:30,650 Have you heard the news? 421 00:45:31,920 --> 00:45:37,380 The king ordered a competition for the title of crown prince among the three princes. 422 00:45:38,040 --> 00:45:40,720 Competition? That's absurd. 423 00:45:41,960 --> 00:45:46,990 As per buyeo's tradition, the crown prince should be the first son. 424 00:45:48,740 --> 00:45:50,370 What do you think? 425 00:45:51,800 --> 00:45:57,900 If the news is true, this decision is to favor prince ju-mong. 426 00:45:59,140 --> 00:46:02,510 Are you saying it is possible for ju-mong to become the crown prince? 427 00:46:04,450 --> 00:46:08,040 The king has the power to do so. 428 00:46:09,960 --> 00:46:11,650 This is getting interesting. 429 00:46:30,630 --> 00:46:35,140 Since you do not wish to reveal your name, I will tell you mine. 430 00:46:39,370 --> 00:46:42,540 My name is... ju-mong. 431 00:46:45,260 --> 00:46:47,970 I had to hide my true identity because of personal reasons... 432 00:46:50,150 --> 00:46:53,750 But I am a prince of buyeo. 433 00:46:53,880 --> 00:46:57,450 Remember me. I like you. 434 00:47:02,300 --> 00:47:05,460 Who are you, and why are you watching me? 435 00:47:09,280 --> 00:47:11,360 You must be a new palace maid. 436 00:47:16,880 --> 00:47:18,570 Which palace are you assigned to? 437 00:47:45,700 --> 00:47:53,130 Your highness, I hear there will be a competition for the crown prince. 438 00:47:54,800 --> 00:47:58,870 My brother, dae-so, will become the crown prince despite this competition. 439 00:48:00,070 --> 00:48:03,420 I am doing all this to help dae-so. 440 00:48:06,170 --> 00:48:14,170 I believe you could should be the crown prince, as you are intimidating and courageous. 441 00:48:16,850 --> 00:48:18,890 Nonsense! 442 00:48:19,770 --> 00:48:25,040 It is not just my opinion. 443 00:48:25,520 --> 00:48:31,340 Many have been expressing similar thoughts. 444 00:48:35,110 --> 00:48:36,320 Really? 445 00:48:37,020 --> 00:48:40,610 Why would I lie about such a thing? 446 00:49:54,660 --> 00:49:56,030 Retreat! 447 00:50:09,230 --> 00:50:11,170 Hyeon-to city. 448 00:50:17,960 --> 00:50:21,530 We intercepted these before they could be handed to ok-Jo. 449 00:50:21,610 --> 00:50:26,100 These are consistent with the craftsmanship of buyeo. 450 00:50:59,770 --> 00:51:01,559 I, governor of hyeon-to city, 451 00:51:01,560 --> 00:51:07,420 had asked that you close the iron workshop in buyeo as promised, 452 00:51:08,780 --> 00:51:15,160 but I have evidence that you are still making weapons and distributing them to ok-Jo illegally. 453 00:51:16,320 --> 00:51:21,840 So, I hereby halt all trades, including salt, with buyeo. 454 00:51:23,050 --> 00:51:27,290 The king of buyeo must come personally to hyeon-to palace 455 00:51:27,520 --> 00:51:30,040 "to take responsibility and receive orders from the han nation." 456 00:51:37,450 --> 00:51:38,930 What was the message? 457 00:51:39,330 --> 00:51:44,910 The governor of hyeon-to city halted all trades with buyeo, including salt. 458 00:51:50,200 --> 00:51:55,540 I heard that you are leaving the palace. Why do you need to do that? 459 00:51:56,050 --> 00:52:01,820 I'm saddened as I will not be able to bring you liquor, while I am outside. 460 00:52:02,520 --> 00:52:08,130 Don't say that, people will have the impression that I have been bought off by a few measely drinks. 461 00:52:09,570 --> 00:52:10,710 Is it not true? 462 00:52:12,860 --> 00:52:16,160 Your highness has a great sense of humor! 463 00:52:17,040 --> 00:52:21,050 While I can no longer bring you the liquor his majesty drinks, 464 00:52:21,990 --> 00:52:24,450 it is nice that I can see you more often. 465 00:52:33,760 --> 00:52:35,110 Arrest the ironsmith leader. 466 00:52:39,380 --> 00:52:42,470 What have I done? 467 00:52:42,790 --> 00:52:44,180 Take him to his majesty. 468 00:52:45,970 --> 00:52:46,930 What is the matter? 469 00:52:46,980 --> 00:52:51,940 He stole weapons from the iron workshop and traded illegally with ok-Jo. 470 00:52:52,900 --> 00:52:55,350 This resulted in bad relations with the han nation. 471 00:52:56,020 --> 00:52:57,110 Take him! 472 00:52:58,010 --> 00:52:59,140 Your highness! 473 00:52:59,870 --> 00:53:01,680 - Leader! - Your highness 474 00:53:02,170 --> 00:53:03,450 - your highness! - Leader! 475 00:53:03,530 --> 00:53:04,720 Your highness... 476 00:53:08,190 --> 00:53:14,620 Prince young-po and his uncle are smuggling the weapons out from the iron workshop. 477 00:53:32,620 --> 00:53:33,990 Mo pal-mo. 478 00:53:34,270 --> 00:53:35,810 Yes, your majesty? 479 00:53:37,190 --> 00:53:43,690 How did the weapons from the iron workshop get traded to ok-Jo illegally? 480 00:53:46,130 --> 00:53:53,210 Keep this matter a secret. If anyone finds out, your life may be in danger. 481 00:53:57,270 --> 00:53:59,360 Why the silence? 482 00:53:59,890 --> 00:54:02,390 Did you distribute the weapons yourself? 483 00:54:02,740 --> 00:54:04,000 Your majesty, 484 00:54:04,210 --> 00:54:09,070 I have dedicated my whole life to the iron workshop. 485 00:54:09,840 --> 00:54:13,150 How could I possibly do such a thing? 486 00:54:13,550 --> 00:54:15,940 I have no knowledge of this matter. 487 00:54:16,790 --> 00:54:19,210 I believe you are loyal, mo pal-mo, 488 00:54:19,920 --> 00:54:24,160 but the fact is, weapons were smuggled out of the iron workshop. 489 00:54:24,550 --> 00:54:26,350 How do you explain this? 490 00:54:27,040 --> 00:54:31,610 I only sent the weapons to the military headquarters. 491 00:54:31,900 --> 00:54:35,950 There is now way for it to have been distributed from the iron workshop, your majesty. 492 00:54:36,440 --> 00:54:42,040 Then, was it distributed from the military headquarters? 493 00:54:44,140 --> 00:54:49,050 Your majesty, that is absolutely, positively impossible. 494 00:54:49,880 --> 00:54:55,830 Your majesty, I did not believe it when I heard the rumours either, I am ashamed that such a matter can occur. 495 00:54:56,310 --> 00:55:01,880 I will thoroughly investigate this matter. 496 00:55:03,360 --> 00:55:08,800 I will solve this matter as soon as possible, your majesty. 497 00:55:09,980 --> 00:55:14,710 Palace emissary, make sure you find the person responsible. 498 00:55:15,460 --> 00:55:17,060 Yes, your majesty. 499 00:55:22,680 --> 00:55:26,430 Your majesty, finding the culprit is important, 500 00:55:26,970 --> 00:55:34,940 however resolving relations with the han nation should take priority. 501 00:55:35,240 --> 00:55:38,820 Other necessities should wait. 502 00:55:39,020 --> 00:55:42,740 The dependence we have on the salt trades with the han nation is of dire importance to people. 503 00:55:42,880 --> 00:55:46,190 We can try to get salt from ok-Jo. 504 00:55:47,280 --> 00:55:53,110 Do you think the han nation will tolerate that seeing as ok-Jo is where the weapons are being smuggled to? 505 00:55:54,860 --> 00:55:57,910 Furthermore, they would have already blocked that route. 506 00:56:00,440 --> 00:56:04,880 Your majesty, salt is of the utmost importance to the people. 507 00:56:06,020 --> 00:56:10,940 You must go to hyeon-to city and speak with them. 508 00:56:17,230 --> 00:56:20,450 Did his majesty say he was going to go to hyeon-to city? 509 00:56:20,900 --> 00:56:26,410 With his character, he would never go to hyeon-to city. 510 00:56:27,080 --> 00:56:30,880 Then this situation will become disastrous. Salt will not be able to pass through. 511 00:56:31,390 --> 00:56:34,390 Who caused this chaos? 512 00:56:35,310 --> 00:56:40,920 - Brother, you must investigate this matter. - Yes, your majesty. 513 00:57:07,310 --> 00:57:08,840 You imbecile! 514 00:57:09,140 --> 00:57:15,090 How could you have let this happen? I don't care what happens to you, but don't get me involved! 515 00:57:22,510 --> 00:57:24,930 Your highness, what brings you here? 516 00:57:30,250 --> 00:57:32,030 I've committed an unforgivable error. 517 00:57:32,050 --> 00:57:33,540 You scum! 518 00:57:35,720 --> 00:57:38,550 Please forgive me. Please spare my life. 519 00:57:38,670 --> 00:57:41,720 How dare you ask for anything? 520 00:57:43,070 --> 00:57:48,780 Upon my death, you will have no assurance that the mouths of my workers will stay shut. 521 00:57:49,200 --> 00:57:51,320 You might also be in trouble. 522 00:57:52,670 --> 00:57:55,260 Are you threatening me? 523 00:57:56,690 --> 00:58:04,690 My life is already in your hands. I only said it, as I am worried about your well-being. 524 00:58:09,320 --> 00:58:15,780 Get rid of all evidence and make sure your workers keep quiet. 525 00:58:18,640 --> 00:58:19,830 Do you understand? 526 00:58:21,580 --> 00:58:26,880 Yes, I do. Please trust me. 527 00:58:49,180 --> 00:58:52,060 I forgot you were there too. 528 00:58:54,950 --> 00:58:59,610 If you say one word of this, I will kill you. 529 00:59:07,180 --> 00:59:08,420 Prime minister. 530 00:59:09,230 --> 00:59:10,710 Yes, your majesty? 531 00:59:10,890 --> 00:59:15,330 Do you think I should go to hyeon-to city? 532 00:59:16,280 --> 00:59:22,080 You musn't. Imagine the humiliation your majesty will suffer there. 533 00:59:22,480 --> 00:59:25,950 But, there is no other way to solve the salt issue. 534 00:59:39,500 --> 00:59:41,300 What is it? 535 00:59:42,120 --> 00:59:47,520 Your majesty, allow me to go to hyeon-to city and speak with governor Yang-jeong. 536 00:59:51,040 --> 00:59:53,380 Do you have a plan? 537 00:59:54,600 --> 01:00:02,320 Nothing in particular. I will explain what happened and try to find out his intentions. 538 01:00:03,520 --> 01:00:06,500 He has no right to order your majesty to go there personally. 539 01:00:07,840 --> 01:00:14,720 I will take on the humiliation on behalf of your majesty instead. 540 01:00:18,140 --> 01:00:24,810 Your majesty, please allow prince dae-so to go. I will accompany him. 541 01:00:32,020 --> 01:00:34,330 Mother. It's me, ju-mong. 542 01:00:34,660 --> 01:00:36,100 Come in. 543 01:00:46,630 --> 01:00:50,100 Dae-so and the prime minister are going to hyeon-to city. 544 01:00:50,710 --> 01:00:53,060 I also have heard the news. 545 01:00:54,130 --> 01:01:02,130 If dae-so resolves the problem, he will be acknowledged by his majesty. 546 01:01:07,430 --> 01:01:09,340 What are you going to do? 547 01:01:11,280 --> 01:01:14,890 It is time for me to leave the palace now. 548 01:02:09,130 --> 01:02:13,800 Prince dae-so went himself to hyeon-to city, to resolve the salt shortage. 549 01:02:15,410 --> 01:02:19,040 Seems the king is quite anxious about this matter. 550 01:02:19,440 --> 01:02:22,020 - Chief... - Come in. 551 01:02:22,110 --> 01:02:23,260 Yes. 552 01:02:26,460 --> 01:02:27,550 What is it? 553 01:02:27,600 --> 01:02:33,830 The people are reacting to the news about the halt of the salt trade. 554 01:02:34,490 --> 01:02:36,090 What do you mean, reacting? 555 01:02:36,230 --> 01:02:39,990 They are fighting over the salt. 556 01:02:40,320 --> 01:02:44,310 One bowl of salt is the same value as one roll of silk now! 557 01:02:45,180 --> 01:02:52,220 I knew salt was valuable but I never thought this would happen. 558 01:02:53,310 --> 01:02:55,610 There may even be a riot. 559 01:02:55,800 --> 01:02:58,540 Salt is truly buyeo's achilles heel. 560 01:02:58,940 --> 01:03:00,500 What do you mean? 561 01:03:01,010 --> 01:03:05,560 Having a stable salt supply is the best way to build a strong nation. 562 01:03:06,120 --> 01:03:09,560 Buyeo has never been able to achieve this. 563 01:03:10,050 --> 01:03:14,180 They always received their salt from the han nation and ok-Jo. 564 01:03:14,930 --> 01:03:21,750 That is why the people are suffering so, it's from the halt of the salt trade. 565 01:03:21,940 --> 01:03:29,940 Why don't we sell the salt we got from do-chi last time, wouldn't that bring a large profit? 566 01:03:32,760 --> 01:03:34,270 Nonsense! 567 01:03:35,520 --> 01:03:43,520 At a time like this, that would be a very foolish and dangerous move. 568 01:03:44,730 --> 01:03:49,240 Do not act impulsively. Observe and be patient. 569 01:03:55,310 --> 01:03:58,290 - Brother! - Your highness! 570 01:04:00,150 --> 01:04:01,540 - How have you been? - Fine! 571 01:04:01,600 --> 01:04:05,430 - Congratulations on returning to the palace! - Congratulations, your highness! 572 01:04:05,990 --> 01:04:07,200 Thank you. 573 01:04:07,340 --> 01:04:11,150 What did I tell you? I told you my dream would come true. 574 01:04:11,530 --> 01:04:12,650 What dream? 575 01:04:13,000 --> 01:04:14,880 - Ma-ri was riding a golden... - Oh, nothing. 576 01:04:15,700 --> 01:04:22,970 We don't have any skills, but we will be loyal to you, if you give us a position. 577 01:04:23,870 --> 01:04:27,340 We will support you with our lives. 578 01:04:28,460 --> 01:04:31,000 I want to stay with you. 579 01:04:33,930 --> 01:04:38,060 - Great general! - Prime minister! 580 01:04:39,540 --> 01:04:43,590 I left the palace again. 581 01:04:43,930 --> 01:04:47,540 I will be living outside the palace now. 582 01:04:53,870 --> 01:04:57,820 Live outside the palace? What do you mean? 583 01:05:13,700 --> 01:05:16,140 What brings you here, your highness? 584 01:05:16,680 --> 01:05:20,060 We have heard of your return to the palace. Congratulations, your highness. 585 01:05:23,150 --> 01:05:25,470 I have a request for chief yeon ta-bal. 586 01:05:25,560 --> 01:05:26,970 Anything, your highness. 587 01:05:27,570 --> 01:05:30,650 Please allow me to be a worker in your trade clan. 588 01:05:46,200 --> 01:05:49,160 Poh Kim. 589 01:05:59,660 --> 01:06:04,070 Haemosu was forced to his death 590 01:06:04,140 --> 01:06:05,030 this... 591 01:06:05,100 --> 01:06:06,916 Is heaven and earth's plan for the future of buyeo 592 01:06:06,940 --> 01:06:08,000 heaven and earth 593 01:06:08,610 --> 01:06:10,510 stop it 594 01:06:10,570 --> 01:06:13,570 I won't discuss state affairs 595 01:06:13,950 --> 01:06:16,000 with yeo mi-eul again 596 01:06:16,080 --> 01:06:17,910 contact all ladies divine of the saohuldo 597 01:06:17,980 --> 01:06:20,250 tell them I'm calling an assembly 598 01:06:20,320 --> 01:06:21,950 I want to learn the skills... 599 01:06:22,020 --> 01:06:23,450 Not in my status as a prince 600 01:06:23,520 --> 01:06:24,750 but as a worker 601 01:06:24,820 --> 01:06:25,880 please accept him 602 01:06:25,960 --> 01:06:28,980 how can a governor-general insult a prince? 603 01:06:29,490 --> 01:06:31,430 The more impatient daeso becomes 604 01:06:31,500 --> 01:06:33,930 the more adamant he will be to me 605 01:06:34,000 --> 01:06:36,470 his majesty buried haemosu in secret 606 01:06:36,530 --> 01:06:38,200 where is his grave? 607 01:06:38,270 --> 01:06:40,930 When I arrived at the cave 608 01:06:41,010 --> 01:06:42,246 I discovered that the dae mool bow 609 01:06:42,270 --> 01:06:43,760 has already been broken 610 01:06:48,110 --> 01:06:49,410 don't waste your life away 611 01:06:50,680 --> 01:06:52,810 do you want to fulfil a great mission with me'?