1 00:00:00,860 --> 00:00:03,850 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:01:00,030 --> 00:01:01,910 Is the sun setting? 3 00:01:04,270 --> 00:01:05,540 Yes. 4 00:01:06,170 --> 00:01:11,140 Concentrate. Cut down the setting sun in the west. 5 00:01:14,480 --> 00:01:21,340 Once the sun has set, the moon will rise. Cut down the moon as well. 6 00:01:25,000 --> 00:01:32,700 Only when the sun and moon are cut by your sword, will you open your eyes. 7 00:02:01,840 --> 00:02:03,150 Master. 8 00:02:20,090 --> 00:02:22,440 I made this bow from oak. 9 00:02:24,980 --> 00:02:27,010 Really! It's hand-made? 10 00:02:27,140 --> 00:02:28,460 Do you like it? 11 00:02:28,510 --> 00:02:29,710 Yes! 12 00:02:32,160 --> 00:02:36,800 You can no draw the bow fully with your current strength. 13 00:02:36,880 --> 00:02:42,110 But with more training, you'll be able to do so. Do not low down your guard. 14 00:02:42,530 --> 00:02:46,270 Continue to focus on your training. 15 00:02:46,660 --> 00:02:51,780 When you can draw the bow fully, I'll teach you the art of archery. 16 00:03:52,100 --> 00:03:54,020 Did you shoot off that arrow? 17 00:03:55,980 --> 00:03:57,280 Yes. 18 00:03:58,160 --> 00:04:02,570 When I first held the bow in my hand, it was just as master said, 19 00:04:02,650 --> 00:04:06,930 I could feel the energy running through my hands. 20 00:04:07,350 --> 00:04:09,160 Do it again. 21 00:05:23,150 --> 00:05:26,680 You were a palace maid before, weren't you? 22 00:05:28,960 --> 00:05:30,700 What is your name? 23 00:05:31,310 --> 00:05:33,790 My name is bu-young. 24 00:05:34,740 --> 00:05:36,140 Bu-young? 25 00:05:38,390 --> 00:05:41,060 Because of prince ju-mong, you have suffered too. 26 00:05:42,230 --> 00:05:48,589 After ju-mong was stripped of his prince status, he was driven out of the palace. Did you know that? 27 00:05:48,590 --> 00:05:49,900 No, I did not. 28 00:05:52,620 --> 00:05:57,360 Perhaps he has become a beggar somewhere. His situation is somewhat similar to yours now. 29 00:05:57,430 --> 00:06:02,050 If you cross paths again, please remember to behave yourself. 30 00:06:41,430 --> 00:06:44,930 His skills are rapidly improving. 31 00:06:45,480 --> 00:06:48,880 He definitely has great potential. 32 00:07:14,120 --> 00:07:15,519 What happened? 33 00:07:15,520 --> 00:07:18,450 Prince young-po has met with do-chi. 34 00:07:20,590 --> 00:07:24,450 Why would young-po want to meet do-chi? 35 00:07:24,890 --> 00:07:28,650 Do-chi may have bribed the prince and the palace emissary. 36 00:07:33,710 --> 00:07:37,430 Did young-po recognize you? 37 00:07:38,050 --> 00:07:39,390 Yes. 38 00:07:41,850 --> 00:07:45,190 Does he know that I'm hiding here? 39 00:07:45,460 --> 00:07:51,690 It doesn't seem like he knows. But he'll find out soon if he remains close with do-chi. 40 00:07:56,060 --> 00:07:57,510 I understand. 41 00:07:58,180 --> 00:08:01,160 Don't worry. Go home first. 42 00:08:09,970 --> 00:08:11,270 Bu-young, 43 00:08:17,470 --> 00:08:21,030 Because of me... You have suffered. 44 00:08:21,980 --> 00:08:25,820 I will return your kindness one day. 45 00:08:26,900 --> 00:08:29,650 Please don't say that. 46 00:09:04,460 --> 00:09:06,650 Her majesty is arriving... 47 00:09:09,880 --> 00:09:11,920 Are you going out now? 48 00:09:12,000 --> 00:09:12,910 Yes. 49 00:09:12,940 --> 00:09:14,870 Your body has not fully recovered yet. 50 00:09:14,970 --> 00:09:17,330 I'm quite well. Please don't worry. 51 00:09:18,740 --> 00:09:23,650 My servants tell me his majesty is distressed. 52 00:09:26,660 --> 00:09:29,160 Do you know what is troubling him? 53 00:09:29,550 --> 00:09:33,570 I've heard that he drinks to sleep. 54 00:09:33,670 --> 00:09:35,850 Can you help me find out why? 55 00:09:36,660 --> 00:09:38,080 Sure. 56 00:09:46,250 --> 00:09:48,360 Brother. Were you looking for me? 57 00:09:49,190 --> 00:09:51,610 What have you been up to these days? 58 00:09:51,670 --> 00:09:55,710 Brother. I went to meet someone who will swear his loyalty to us. 59 00:09:57,130 --> 00:10:03,710 The man who controls the market in the city, do-chi. In the future, that control will be ours. 60 00:10:07,540 --> 00:10:11,899 At the moment, the person in charge of transactions in buyeo city and the han nation is yeon ta-bal. 61 00:10:11,900 --> 00:10:14,079 But we'll have do-chi take care of this. 62 00:10:14,080 --> 00:10:16,660 That way, he'll be of use to us. 63 00:10:17,790 --> 00:10:20,360 Who gave you the authority to handle this matter?! 64 00:10:23,090 --> 00:10:24,240 Brother... 65 00:10:25,220 --> 00:10:26,830 You useless fellow! 66 00:10:46,110 --> 00:10:47,220 Brother. 67 00:10:49,260 --> 00:10:50,990 - Has anything happened? - Yes 68 00:10:51,670 --> 00:10:56,260 the lady who was looking for you last time? The one called so seo-no? 69 00:10:58,380 --> 00:11:04,690 About what she said last time... what if we joined yeon ta-bal's clan? 70 00:11:04,950 --> 00:11:10,070 We can't always live under do-chi's threat. Didn't she say she would protect us? 71 00:11:10,540 --> 00:11:18,220 Strictly speaking, she was talking to brother. But... If you agrees, I'm sure they'll accept us too. 72 00:11:18,410 --> 00:11:22,990 If we want to hide here and practise martial arts, we'll also need food. 73 00:11:39,510 --> 00:11:44,600 You all keep calling me your big brother, but I've not done my part as one. 74 00:11:46,740 --> 00:11:52,360 I understand what you're saying. I..Will figure out a way for us to survive. 75 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 Miss... 76 00:12:16,490 --> 00:12:18,100 What's the matter? 77 00:12:18,520 --> 00:12:20,360 Prince ju-mong is here. 78 00:12:50,330 --> 00:12:53,870 May I ask miss for a favor? 79 00:12:55,770 --> 00:12:57,400 Please state your request. 80 00:13:01,270 --> 00:13:05,100 Please accept my friends under your clan. 81 00:13:08,860 --> 00:13:11,250 They kidnapped me before. 82 00:13:12,640 --> 00:13:17,430 My offer was only to your highness, who saved me, not them. 83 00:13:22,340 --> 00:13:26,670 I apologise if I have offended you in the past, I did not know you were prince ju-mong. 84 00:13:27,200 --> 00:13:28,410 Forgive us. 85 00:13:29,790 --> 00:13:32,400 No... I... 86 00:14:27,940 --> 00:14:29,980 What are you doing here? 87 00:14:32,840 --> 00:14:37,600 You've recovered so quickly. That's a great blessing. Congratulations, your highness. 88 00:14:38,730 --> 00:14:41,010 It's all thanks to you. 89 00:14:41,100 --> 00:14:44,890 The medicine you brought was very helpful. 90 00:14:51,450 --> 00:14:55,240 Prince ju-mong is my saviour. 91 00:14:57,330 --> 00:14:59,240 Your saviour? 92 00:14:59,700 --> 00:15:03,700 What could have brought you to the brink of death? What danger was it? 93 00:15:03,810 --> 00:15:07,180 Your highness... I'm a trader. 94 00:15:08,080 --> 00:15:11,550 It is common for us to meet danger in our line of work. 95 00:15:15,860 --> 00:15:17,280 Please come in. 96 00:15:19,650 --> 00:15:22,870 I'm... taking my leave first. 97 00:15:23,690 --> 00:15:25,410 You're leaving? 98 00:15:25,890 --> 00:15:28,000 I have yet to repay my debt to you. 99 00:15:28,080 --> 00:15:30,160 How can I let you leave so easily? 100 00:15:32,790 --> 00:15:35,170 I have something to discuss with you. 101 00:15:35,190 --> 00:15:36,450 Come in too. 102 00:15:45,270 --> 00:15:47,180 Please help yourselves. 103 00:15:59,660 --> 00:16:01,870 Why are you so nervous? 104 00:16:02,640 --> 00:16:04,630 The tea is very fragrant. Drink. 105 00:16:09,800 --> 00:16:13,690 How's your current situation? I'm rather curious about it. 106 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 How are you getting by? 107 00:16:19,130 --> 00:16:20,250 Fine. 108 00:16:21,620 --> 00:16:26,890 My brother, after being stripped of his title, has been banished from the palace. 109 00:16:27,890 --> 00:16:29,850 Do you know of this matter? 110 00:16:32,090 --> 00:16:33,260 Yes. 111 00:16:34,320 --> 00:16:40,630 I would very much like to help out, but I can't go against his majesty. This puts me in a difficult position. 112 00:16:40,690 --> 00:16:44,810 Now that I see you've already met my little brother, I am relieved. 113 00:16:44,940 --> 00:16:48,160 If you can help ju-mong, I'll repay you. 114 00:16:49,440 --> 00:16:54,380 Then I shall obey prince dae-so, and do all I can to assist prince ju-mong. 115 00:17:03,090 --> 00:17:04,150 Miss? 116 00:17:06,680 --> 00:17:11,190 Can you please step out for a while? 117 00:17:22,690 --> 00:17:24,820 Why are you out so soon? 118 00:17:25,370 --> 00:17:29,080 They said they had something to discuss and asked me to leave. 119 00:17:32,010 --> 00:17:37,950 The person who saved you from do-chi, is it really prince ju-mong? 120 00:17:38,820 --> 00:17:39,820 Yes. 121 00:17:44,790 --> 00:17:48,860 Looks like fate has brought you and the prince together. 122 00:17:49,270 --> 00:17:55,410 If not, why is the prince so interested in you? It's even better if he's the successor to the king. 123 00:17:56,420 --> 00:18:03,130 Well... the third prince isn't a bad choice anyway. 124 00:18:06,520 --> 00:18:12,060 I shall decide my own fate. I do not look forward to a match decided by heaven. 125 00:18:14,200 --> 00:18:19,430 Prince ju-mong brought three men and asked us to take them in. 126 00:18:19,610 --> 00:18:23,610 I would like to accept them as repayment for saving my life. 127 00:18:24,120 --> 00:18:25,750 You decide. 128 00:18:34,250 --> 00:18:37,790 I thought you told so seo-no to leave because you had something to say? 129 00:18:39,850 --> 00:18:42,180 Then... spit it out. 130 00:18:54,100 --> 00:18:55,130 Brother. 131 00:18:57,670 --> 00:19:05,670 I am no longer a threat to you. You know that very well. I've already lost everything. 132 00:19:10,200 --> 00:19:15,930 Why are you still out to kill me? I have no skills, no abilities. 133 00:19:16,130 --> 00:19:18,740 I no longer have any desires. 134 00:19:20,430 --> 00:19:24,570 Please let me live on... Brother. 135 00:19:27,990 --> 00:19:31,420 Why would I want to kill you? Don't you know? 136 00:19:35,630 --> 00:19:37,330 You are correct. 137 00:19:37,930 --> 00:19:40,680 You are no longer a threat to me. 138 00:19:41,780 --> 00:19:44,050 But I still want your life. 139 00:19:44,110 --> 00:19:46,540 It's not because you're a threat to me. 140 00:19:47,940 --> 00:19:51,540 If you were actually a threat to me, I would actually respect you. 141 00:19:54,940 --> 00:20:02,730 You and your mother, in the past twenty years, have brought mother and I much pain. 142 00:20:02,820 --> 00:20:04,490 Do you know that? 143 00:20:09,260 --> 00:20:12,960 Ever since you and your mother entered the palace, 144 00:20:13,030 --> 00:20:18,550 my mother, who most deserved the love and respect of the people, lived the life of a hermit. 145 00:20:19,250 --> 00:20:23,820 I, and young-po, never felt the affection of his majesty. 146 00:20:26,000 --> 00:20:29,790 While you and your mother grew up under the love and care of his majesty. 147 00:20:30,510 --> 00:20:34,580 How would you understand the pain mother and I went through? 148 00:20:37,790 --> 00:20:40,420 I was angry at his majesty, but, 149 00:20:42,470 --> 00:20:49,170 you and your mother were the reasons my mother and I have suffered all these years. 150 00:20:51,760 --> 00:20:52,880 Brother. 151 00:20:55,350 --> 00:20:57,910 Received the love of his majesty... 152 00:20:59,140 --> 00:21:01,210 I've already lost everything... 153 00:21:03,190 --> 00:21:07,830 Have you forgotten how I've endured the humiliation from my brothers? 154 00:21:08,670 --> 00:21:14,120 My mother suffered under the torture of her majesty, didn't she? 155 00:21:14,130 --> 00:21:16,250 What! You bastard! 156 00:21:16,520 --> 00:21:21,410 Brother, how you suffered in the past, wasn't of my doing or choice. 157 00:21:23,470 --> 00:21:28,800 It was just our destiny. How can you put all the blame on me? 158 00:21:29,350 --> 00:21:33,820 Brother, even through you and I weren't born from the same mother, 159 00:21:34,060 --> 00:21:38,000 we're still brothers with the king's blood flowing through us! 160 00:21:38,700 --> 00:21:43,340 I beg you, please quell the anger in your heart. 161 00:21:46,590 --> 00:21:49,910 I just want to live. 162 00:21:57,570 --> 00:21:59,820 Don't fear me. 163 00:22:00,580 --> 00:22:04,890 I won't waste my time trying to kill you. 164 00:22:08,080 --> 00:22:11,990 After you left the palace, under the king's instructions, 165 00:22:12,290 --> 00:22:16,100 I took over the foreign diplomacy and intelligence departments. 166 00:22:16,450 --> 00:22:19,030 Young-po took over the military affairs. 167 00:22:20,890 --> 00:22:27,000 With mine and young-po's authority, we no longer need to be wary of you. 168 00:22:33,540 --> 00:22:35,930 But... you must remember... 169 00:22:38,310 --> 00:22:46,310 If you ever provoke me again... Then... I'll never let you go. 170 00:23:08,080 --> 00:23:09,250 Father. 171 00:23:13,600 --> 00:23:15,440 We'll let these three men be merchant porters. 172 00:23:18,940 --> 00:23:22,390 Let the men who abducted miss be porters? 173 00:23:22,540 --> 00:23:24,370 Who made this decision? 174 00:23:25,750 --> 00:23:26,970 The chief. 175 00:23:29,110 --> 00:23:30,120 Oh really? 176 00:23:31,700 --> 00:23:33,480 He is your superior. 177 00:23:34,190 --> 00:23:35,690 Just follow all his instructions. 178 00:23:36,190 --> 00:23:37,190 Yes. 179 00:23:44,550 --> 00:23:49,340 You bunch of fools really look like crap. 180 00:23:49,510 --> 00:23:51,540 Don't just look at appearances... 181 00:23:52,430 --> 00:23:55,960 Strength is what we have in excess... just give us your instructions. 182 00:24:00,100 --> 00:24:01,300 You. 183 00:24:03,800 --> 00:24:04,910 Me? 184 00:24:05,730 --> 00:24:06,770 What's your name? 185 00:24:07,750 --> 00:24:08,750 Hyeop-Bo. 186 00:24:17,610 --> 00:24:19,230 Was that a guy or a girl? 187 00:24:19,560 --> 00:24:22,130 Heh, I can't tell if that's a guy or a girl. 188 00:24:22,660 --> 00:24:24,300 Why don't you go ask? 189 00:24:26,620 --> 00:24:28,139 He seems to like you. 190 00:24:28,140 --> 00:24:29,230 Looks like it. 191 00:24:31,180 --> 00:24:32,580 Work hard... 192 00:24:44,920 --> 00:24:48,720 After you left the palace, under the king's instructions, 193 00:24:49,180 --> 00:24:53,219 I took over the foreign diplomacy and intelligence departments. 194 00:24:53,220 --> 00:24:55,990 Young-po took over the military affairs. 195 00:24:57,760 --> 00:25:03,950 With mine and young-po's authority, we no longer need to be wary of you. 196 00:25:06,180 --> 00:25:10,760 You and me... Our fate is to be persecuted by the queen and her sons.. 197 00:25:11,000 --> 00:25:13,490 It is true that we have lived our lives in the shadows. 198 00:25:13,960 --> 00:25:15,940 But we must no longer live this way. 199 00:25:18,230 --> 00:25:23,290 I want you to be the crown prince, and succeed the throne. 200 00:25:31,930 --> 00:25:34,940 What's on your mind? Can't sleep? 201 00:25:39,600 --> 00:25:41,290 You can't sleep either? 202 00:25:44,780 --> 00:25:48,770 How do you know I couldn't sleep? 203 00:25:53,600 --> 00:25:54,880 Just now... 204 00:25:56,530 --> 00:26:00,440 By listening to your breathing, I know everything. 205 00:26:02,330 --> 00:26:04,440 What's troubling you? 206 00:26:09,530 --> 00:26:12,230 You have much on your mind. 207 00:26:13,660 --> 00:26:15,440 I shouldn't have probed, 208 00:26:19,290 --> 00:26:20,290 but... 209 00:26:21,830 --> 00:26:25,790 You need to free your mind to train. 210 00:26:26,300 --> 00:26:29,890 It's not good to have all these worries within you. 211 00:26:32,710 --> 00:26:36,610 How do I achieve inner peace? Please teach me. 212 00:26:38,280 --> 00:26:43,350 No matter how hard I try, my heart refuses to quiet down. 213 00:26:44,750 --> 00:26:52,750 Before you use your sword, to split the sun and moon, cut away the bonds of fate first. 214 00:26:58,680 --> 00:27:04,950 The root of your pain, is not letting go of your fate. 215 00:27:17,900 --> 00:27:19,960 Arrgghh... damn... I'm not doing this anymore. 216 00:27:20,200 --> 00:27:23,200 We haven't been at this job for long. How can we quit? 217 00:27:24,570 --> 00:27:26,690 I'd rather die than continue to do this. 218 00:27:27,400 --> 00:27:28,400 Follow me. 219 00:27:28,510 --> 00:27:30,020 Where are we going? 220 00:27:30,420 --> 00:27:31,880 Shut up and follow me. 221 00:27:36,060 --> 00:27:37,270 Let's go. 222 00:27:38,590 --> 00:27:39,840 Hey! You all.. 223 00:27:39,880 --> 00:27:42,630 Not doing your job? Where are you all going? 224 00:27:42,670 --> 00:27:43,780 Hey! You all! Stop! 225 00:27:44,820 --> 00:27:47,690 Those few sure have a bad temper. 226 00:28:13,080 --> 00:28:14,160 I... 227 00:28:14,270 --> 00:28:15,270 What's the matter? 228 00:28:16,300 --> 00:28:18,050 I have something urgent to discuss. 229 00:28:19,370 --> 00:28:20,540 Speak... 230 00:28:21,140 --> 00:28:26,320 As men, we should be given tasks to which we are more suitable for. 231 00:28:28,290 --> 00:28:29,520 Please continue... 232 00:28:29,770 --> 00:28:34,590 I feel that... With our abilities, we shouldn't be doing those manual labor jobs. 233 00:28:35,720 --> 00:28:38,590 We should be the guard protectors of the clan. 234 00:28:40,210 --> 00:28:42,220 Do you really have that ability? 235 00:28:44,100 --> 00:28:45,180 Oh-yi! 236 00:28:46,120 --> 00:28:47,270 Yes, brother. 237 00:28:48,810 --> 00:28:50,020 Shang shan. 238 00:28:50,190 --> 00:28:51,380 Yes. 239 00:28:52,540 --> 00:28:54,180 Spar with him. 240 00:30:01,650 --> 00:30:02,790 How about it? 241 00:30:07,090 --> 00:30:09,380 Hyeop-Bo. Show him. 242 00:30:34,670 --> 00:30:39,300 I don't think there's anyone here who is stronger than hyeop-Bo. 243 00:30:40,150 --> 00:30:41,770 What skill do you have? 244 00:30:44,760 --> 00:30:49,370 Swordsmanship and strength are useless compared to using your brain. 245 00:30:50,450 --> 00:30:53,960 The clan guards should also have tactics. 246 00:30:58,580 --> 00:31:01,960 Fine... I shall recognize your skills. 247 00:31:03,470 --> 00:31:07,190 From today onwards, you all will be joining the clan guards. 248 00:31:49,090 --> 00:31:53,360 Are you all mad? How dare you all stroll in the market under broad daylight? 249 00:31:54,820 --> 00:31:56,910 Why can't we? 250 00:31:59,340 --> 00:32:01,320 What are you standing there for? Get them! 251 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 What's that? 252 00:32:06,360 --> 00:32:09,790 We are the guards of the yeon ta-bal clan. 253 00:32:09,970 --> 00:32:14,740 Capture us, and you risk starting a war with the yeon ta-bal clan. 254 00:32:21,640 --> 00:32:22,640 What? 255 00:32:22,970 --> 00:32:26,050 They've become the clan guards of yeon ta-bal. 256 00:32:29,150 --> 00:32:31,340 Those rascals? 257 00:32:33,730 --> 00:32:35,800 We'll wait and see. 258 00:32:42,830 --> 00:32:45,460 I'm here to receive the edict. 259 00:32:47,190 --> 00:32:48,290 General. 260 00:32:48,370 --> 00:32:49,680 Yes, your majesty? 261 00:32:50,830 --> 00:32:56,190 What I'm going to tell you now is a secret between us. 262 00:33:00,030 --> 00:33:06,530 When I went to the cave prison last time, you told me all the inmates there were already killed. 263 00:33:07,530 --> 00:33:09,970 But one captive escaped. 264 00:33:14,240 --> 00:33:15,780 It's general hae mo-s... 265 00:33:17,730 --> 00:33:22,080 But your majesty, didn't general hae mo-su die a long time ago? 266 00:33:23,720 --> 00:33:25,100 He's still alive. 267 00:33:25,440 --> 00:33:27,020 Without a doubt. 268 00:33:28,020 --> 00:33:31,890 He is still hiding somewhere out there. 269 00:33:32,780 --> 00:33:36,620 General. Go find general hae mo-s... 270 00:33:40,850 --> 00:33:43,860 Our assignment is to look for an escaped inmate. 271 00:33:45,220 --> 00:33:46,980 We must keep a low profile. 272 00:33:48,580 --> 00:33:50,940 Understand? 273 00:33:58,750 --> 00:34:00,560 What did you just say? 274 00:34:01,780 --> 00:34:04,940 I wanted to kill hae mo-s... 275 00:34:07,470 --> 00:34:08,990 Did you succeed? 276 00:34:09,710 --> 00:34:11,610 I failed. 277 00:34:13,490 --> 00:34:15,740 What the hell are you doing? 278 00:34:16,410 --> 00:34:20,070 If he could be easily eliminated, I would have done so a long time ago. 279 00:34:20,180 --> 00:34:25,700 However... didn't I tell you to let hae mo-su die from natural death? 280 00:34:26,250 --> 00:34:32,180 Yeo mi-eul. Under the order of his majesty, the general is now searching for hae mo-s... 281 00:34:33,270 --> 00:34:39,590 His majesty may be calm about everything else, but regarding hae mo-su, he may be too unstable. 282 00:34:42,640 --> 00:34:50,640 Yeo mi-eul, you've said that hae mo-su's time is running out. Then why, with your powers, can we not locate him? 283 00:34:57,350 --> 00:35:05,280 His majesty and hae mo-su must never meet. 284 00:35:22,510 --> 00:35:23,940 You asked for me? 285 00:35:24,400 --> 00:35:28,030 You must keep a close eye on yeo mi-eul. 286 00:35:30,090 --> 00:35:33,630 Don't let her out of your sights. 287 00:35:34,020 --> 00:35:35,020 Yes. 288 00:35:46,670 --> 00:35:48,100 Is chon-rang around? 289 00:35:56,090 --> 00:35:57,880 Summon the star child here. 290 00:35:59,350 --> 00:36:00,610 Huh? 291 00:36:17,680 --> 00:36:19,330 The star child is here. 292 00:36:21,680 --> 00:36:22,830 Come in. 293 00:36:33,260 --> 00:36:34,600 You're here. 294 00:36:36,070 --> 00:36:39,150 I would like to borrow your strength. 295 00:36:41,050 --> 00:36:45,940 There's a presence out there that blocks the sun of this city. 296 00:36:46,860 --> 00:36:51,080 Where is it now? Find out for me. 297 00:37:24,890 --> 00:37:26,570 Don't touch her. 298 00:37:33,740 --> 00:37:35,210 Did you find it? 299 00:37:38,460 --> 00:37:39,460 Where is it? 300 00:37:40,480 --> 00:37:42,040 Chun-mu mountain. 301 00:38:06,450 --> 00:38:07,840 Who is it? 302 00:38:08,430 --> 00:38:11,849 I'm the high priestess of buyeo, yeo mi-eul. 303 00:38:11,850 --> 00:38:15,350 I come alone. Please sheathe your sword. 304 00:38:29,010 --> 00:38:31,919 You were sent by king geum-wa, correct? 305 00:38:31,920 --> 00:38:35,880 His majesty does not know I came here to see you. 306 00:38:38,930 --> 00:38:44,070 Then, why are you here? 307 00:38:46,000 --> 00:38:50,900 I'm here to break off the twisted bond between you and me. 308 00:38:51,490 --> 00:38:53,050 Twisted bond? 309 00:38:54,460 --> 00:38:59,160 What bond would there be between you and me? 310 00:39:04,610 --> 00:39:12,060 These past twenty years... The one who held you captive... Was me. 311 00:39:17,690 --> 00:39:21,120 For the sake of buyeo I had to do this. 312 00:39:23,940 --> 00:39:25,840 For buyeo? 313 00:39:27,210 --> 00:39:29,110 Imprison me? 314 00:39:30,630 --> 00:39:33,200 Was it really for buyeo? 315 00:39:35,090 --> 00:39:43,090 Hae mo-su, you were a hero. However, you were also the dark cloud covering the sun of buyeo. 316 00:39:45,800 --> 00:39:48,880 How could I have covered the sun of buyeo? 317 00:39:50,180 --> 00:39:51,830 How could I? 318 00:39:53,400 --> 00:40:01,400 In building your empire, buyeo would naturally be under your shadow. 319 00:40:06,610 --> 00:40:14,610 To stop the chaos in buyeo, to stop the war with the hans, I imprisoned you, waiting for you to die a slow death. 320 00:40:27,180 --> 00:40:29,210 Does the king know about this? 321 00:40:32,600 --> 00:40:40,020 His majesty, who treated you like one of his own, how could he have knowingly allowed this to happen? 322 00:40:43,100 --> 00:40:45,200 He does not know about this. 323 00:40:50,970 --> 00:40:58,970 Hae mo-su, to escape from the prison may be your destined fate. 324 00:41:02,130 --> 00:41:06,549 But as long as you remain on this earth, the peaceful buyeo will fall back into chaos. 325 00:41:06,550 --> 00:41:09,300 We might even fall back into a state of war with the hans. 326 00:41:13,290 --> 00:41:21,290 Hae mo-su, please leave buyeo. Don't ever appear again. 327 00:41:29,300 --> 00:41:34,060 This is the only way to protect buyeo, as the heavens and gods have ordained. 328 00:41:40,240 --> 00:41:48,240 If I leave to prevent war with the hans, then even if its the words of the gods, I will not obey. 329 00:41:53,990 --> 00:41:56,260 I want to meet with king geum-wa. 330 00:42:02,500 --> 00:42:10,500 If king geum-wa's intentions are the same as you, then I will leave willingly. And never appear again. 331 00:42:12,760 --> 00:42:20,760 Hae mo-su, if you meet with his majesty, a wound that a woman has tried so hard to heal, will break open again. 332 00:42:32,340 --> 00:42:37,250 Lady yoo-hwa has become his majesty's concubine. 333 00:42:47,760 --> 00:42:55,760 I am their half-brother. The third son of king geum-wa, ju-mong. 334 00:43:04,380 --> 00:43:06,820 The name of the prince... 335 00:43:09,750 --> 00:43:11,020 Is it ju-mong? 336 00:43:18,340 --> 00:43:19,930 How did you know? 337 00:43:31,170 --> 00:43:36,480 The high priestess went secretly to see hae mo-su on chun-mu mountain. 338 00:43:49,210 --> 00:43:52,950 Your highness, your servant bu deuk-bul is here to see you. 339 00:43:54,330 --> 00:43:55,500 Please come in. 340 00:43:59,420 --> 00:44:01,140 Didn't you leave already? 341 00:44:02,060 --> 00:44:05,430 I have something urgent to report, so I came back. 342 00:44:07,300 --> 00:44:08,520 Please take a seat. 343 00:44:15,540 --> 00:44:16,910 What is it? 344 00:44:21,820 --> 00:44:25,460 Have you heard of the name hae mo-su? 345 00:44:27,600 --> 00:44:32,730 Hae mo-su? Wasn't he the general who led the gojoseon refugees 20 years ago? 346 00:44:33,920 --> 00:44:40,240 He planned to join forces with our allies against the hans, but failed and died in the conflict, didn't he? 347 00:44:42,040 --> 00:44:50,040 That hae mo-su, was a very good friend with his majesty. They were comrades. Did you know that? 348 00:44:55,600 --> 00:45:02,120 Hae mo-su's lover was yoo-hwa. 349 00:45:44,700 --> 00:45:48,960 I know that my words will hurt your majesty, 350 00:45:49,100 --> 00:45:57,100 but only when I die will hae mo-su be gone from my heart. 351 00:45:58,790 --> 00:46:00,720 Please forgive me, your majesty. 352 00:46:04,920 --> 00:46:10,760 At that time, on the Eve of the battle against the hans.. His majesty, as the crown prince then, was busy with the preparations. 353 00:46:11,130 --> 00:46:14,100 Yet even if we were victorious over the hans, 354 00:46:14,150 --> 00:46:19,840 all the glory would not go to the buyeo royal family, but to hae mo-s... 355 00:46:23,250 --> 00:46:29,280 The previous king, listened to you and the high priestess and stopped the war. 356 00:46:29,620 --> 00:46:31,760 That was certainly a boon for buyeo. 357 00:46:32,240 --> 00:46:38,040 His majesty wished to save hae mo-su, who was sent to the hans. But failed. 358 00:46:39,590 --> 00:46:43,060 In the end, hae mo-su died. 359 00:46:44,610 --> 00:46:49,960 Now I know why father harbors such a deep hatred toward the hans. 360 00:46:51,140 --> 00:46:57,180 Losing a close friend to them, with father's character, he's sure to oppose the hans. 361 00:46:58,540 --> 00:47:00,520 Your highness... 362 00:47:02,480 --> 00:47:04,420 Hae mo-su... 363 00:47:06,530 --> 00:47:08,510 Is still alive. 364 00:47:24,220 --> 00:47:32,220 Hae mo-su, if you meet with his majesty, a wound that a woman has tried so hard to heal, will break open again. 365 00:47:42,970 --> 00:47:47,670 Lady yoo-hwa has become his majesty's concubine. 366 00:48:12,330 --> 00:48:17,240 I will do as yeo mi-eul says, and leave buyeo. 367 00:48:19,100 --> 00:48:24,000 But before I leave, I have a request. 368 00:48:26,720 --> 00:48:28,280 Please state your request. 369 00:48:30,560 --> 00:48:33,080 Please let me meet lady yoo-hwa. 370 00:48:40,820 --> 00:48:42,830 His majesty has arrived. 371 00:48:43,980 --> 00:48:45,240 Please come in. 372 00:48:52,270 --> 00:48:54,190 Why have you come, your majesty? 373 00:49:13,450 --> 00:49:14,830 Yeo mi-eul.. 374 00:49:15,590 --> 00:49:17,130 Yes? Your majesty? 375 00:49:18,760 --> 00:49:21,620 I feel like a useless person. 376 00:49:24,610 --> 00:49:32,610 Do I really wish to find hae mo-su, or not? I don't even know what I'm thinking. 377 00:49:40,710 --> 00:49:46,240 Your majesty. Leave your relationship with lady yoo-hwa to fate. 378 00:49:47,870 --> 00:49:55,620 Yes. That's what should be done. Fate. It can't be changed by man's desires. 379 00:50:15,190 --> 00:50:18,100 If the king meets with hae mo-su, 380 00:50:18,110 --> 00:50:22,400 with the king's character, he will try to compensate hae mo-su with all that he has lost in the past. 381 00:50:22,600 --> 00:50:27,930 And all the gojoseon refugees settling in buyeo will rally around hae mo-s... 382 00:50:30,060 --> 00:50:32,470 This is not only disadvantageous to the king, 383 00:50:32,570 --> 00:50:37,460 it will also be a threat to whoever is going to ascend the throne in the future. 384 00:50:38,260 --> 00:50:40,110 You must remember this fact. 385 00:50:42,880 --> 00:50:44,780 What should I do? 386 00:50:46,730 --> 00:50:48,010 Your highness, 387 00:50:52,100 --> 00:50:55,710 you have to get rid of hae mo-su as soon as possible. 388 00:51:04,790 --> 00:51:07,760 Your majesty, prince dae-so is here. 389 00:51:07,820 --> 00:51:09,500 Please let him in. 390 00:51:14,660 --> 00:51:17,180 It's so late already. What's the matter? 391 00:51:17,250 --> 00:51:19,020 I have something to discuss. 392 00:51:19,590 --> 00:51:21,410 Would you like some food? 393 00:51:21,860 --> 00:51:23,860 It's alright. Leave us. 394 00:51:27,790 --> 00:51:30,150 Then... speak. What's bothering you? 395 00:51:30,870 --> 00:51:31,900 Mother. 396 00:51:32,980 --> 00:51:34,850 Do you know general hae mo-su? 397 00:51:37,040 --> 00:51:38,040 Hae mo-su? 398 00:51:39,540 --> 00:51:40,750 Do you know him? 399 00:51:41,250 --> 00:51:42,540 Of course. 400 00:51:42,880 --> 00:51:46,880 But I never expected you to speak of him. 401 00:51:48,140 --> 00:51:54,220 Then, did you knew that general hae mo-su's lover was lady yoo-hwa? 402 00:51:56,850 --> 00:51:58,060 Yes, I knew. 403 00:51:58,390 --> 00:52:02,420 Then how did she become the his majesty's concubine? 404 00:52:03,760 --> 00:52:10,080 His majesty and hae mo-su were even closer than brothers. So his majesty took yoo-hwa in. 405 00:52:15,530 --> 00:52:16,660 Dae-so. 406 00:52:17,500 --> 00:52:18,620 Yes mother. 407 00:52:20,190 --> 00:52:24,180 Ju-mong might not be his majesty's own flesh and blood. 408 00:52:25,470 --> 00:52:28,540 Only his majesty and yoo-hwa knows the truth. 409 00:52:29,180 --> 00:52:32,600 Ju-mong might be hae mo-su's son. 410 00:52:36,700 --> 00:52:38,840 This is only my guess. 411 00:52:39,640 --> 00:52:41,740 Please don't spread it around. 412 00:52:44,800 --> 00:52:45,800 Yes. 413 00:53:08,180 --> 00:53:09,890 Mu-duek. Mu-duek? 414 00:53:12,550 --> 00:53:15,320 Brother, what happened? 415 00:53:16,140 --> 00:53:17,860 Why was the cave prison abandoned? 416 00:53:18,200 --> 00:53:22,800 It's a long story. I still don't know what exactly happened. 417 00:53:23,420 --> 00:53:25,960 And the man called ju-mong, 418 00:53:27,920 --> 00:53:30,580 why didn't you tell me he was a prince? 419 00:53:32,670 --> 00:53:36,820 He didn't want me to reveal his identity. I had no choice. 420 00:53:38,220 --> 00:53:45,030 Anyway, that man called ju-mong... Caused my luck to change... For the worse! 421 00:53:45,240 --> 00:53:48,270 Where is prince ju-mong? Is he safe? 422 00:53:49,420 --> 00:53:54,340 I can't reveal his location, but I can tell you he's safe right now. 423 00:53:58,110 --> 00:54:01,360 Hey! Are you listening to me? 424 00:54:02,060 --> 00:54:05,910 Because of the prince, I'm having a stroke of bad luck. 425 00:54:10,300 --> 00:54:11,520 Take it. 426 00:54:11,570 --> 00:54:16,390 That's it. I'm being chased around right now. So don't try to look for me. 427 00:54:17,380 --> 00:54:18,380 I'm leaving. 428 00:54:19,860 --> 00:54:22,560 He said he's safe, so please don't worry. 429 00:54:23,050 --> 00:54:26,850 What is he doing outside the palace to live like a fugitive? 430 00:54:27,330 --> 00:54:31,230 My brother also has no idea who attacked the prison. 431 00:54:33,920 --> 00:54:41,920 My lady, why don't we ask his majesty to let prince ju-mong return to the palace? 432 00:54:42,830 --> 00:54:47,440 Even though nothing has happened now, who knows what will happen in the future? 433 00:54:48,940 --> 00:54:53,330 I pushed my son to the edge, in order to make him stronger. 434 00:54:54,140 --> 00:55:02,140 If he can survive whatever obstacles he encounters, he will succeed in the future. 435 00:55:40,390 --> 00:55:41,390 Leader.. 436 00:55:42,680 --> 00:55:43,760 Leader.. 437 00:55:44,620 --> 00:55:45,810 What is it? 438 00:55:46,020 --> 00:55:47,020 That... 439 00:55:48,030 --> 00:55:49,560 Spit it out! 440 00:55:52,210 --> 00:55:54,500 Prince young-po wants to retrieve his swords. 441 00:55:54,520 --> 00:55:56,680 Huh?! What? 442 00:56:03,810 --> 00:56:04,990 Very good! 443 00:56:06,090 --> 00:56:07,220 Take them away. 444 00:56:10,400 --> 00:56:11,540 Open this and see. 445 00:56:20,380 --> 00:56:22,040 What's all this for? 446 00:56:23,490 --> 00:56:24,670 What "all this"? 447 00:56:25,390 --> 00:56:26,620 Can't you see? 448 00:56:26,720 --> 00:56:31,280 Who gave the order to remove all the armor and weapons? This can't be done! 449 00:56:33,640 --> 00:56:39,890 You may be the ironsmith leader, but the person in charge of the ironware workshop is prince young-po. 450 00:56:40,600 --> 00:56:43,410 So shut your mouth. Just forget about this incident. 451 00:56:44,280 --> 00:56:47,780 If any of this leaks out, I'll have your head for this. 452 00:56:49,590 --> 00:56:51,340 Take them away. 453 00:57:00,780 --> 00:57:02,280 What are you saying? 454 00:57:03,500 --> 00:57:07,250 Do-chi's clan used the metal from buyeo's armoury for trade. 455 00:57:08,480 --> 00:57:11,410 How did they manage to remove the weapons from the armory? 456 00:57:12,540 --> 00:57:17,000 We heard do-chi bribed the palace emissary and prince young-po. 457 00:57:19,190 --> 00:57:24,170 Chief, do we report this to prince dae-so? To stop them. 458 00:57:24,410 --> 00:57:25,410 No. 459 00:57:27,990 --> 00:57:29,690 We'll see how it goes. 460 00:57:39,570 --> 00:57:42,800 From the encounter in the cave prison we know... 461 00:57:42,870 --> 00:57:47,550 Even though hae mo-su is blind, he's still a highly skilled opponent. 462 00:57:47,780 --> 00:57:52,530 Exercise caution. In the event of failure, remember. 463 00:57:59,930 --> 00:58:01,620 You were looking for me? 464 00:58:06,680 --> 00:58:08,720 I have something to say to you. 465 00:58:10,060 --> 00:58:11,620 Please go on. 466 00:58:12,880 --> 00:58:16,680 You will mobilize the troops. 467 00:58:19,630 --> 00:58:25,470 Although I have the power to do so, such an action also requires notification to his majesty. 468 00:58:26,190 --> 00:58:33,580 His majesty must never know about this. Secretly assemble a troop of 200 soldiers. 469 00:58:46,650 --> 00:58:50,010 My lady. The high priestess is here. 470 00:58:51,080 --> 00:58:52,490 Please come in. 471 00:58:59,550 --> 00:59:03,980 Why have you come? You could have just summoned me to the palace. 472 00:59:04,410 --> 00:59:06,850 There is a place I wish for you to see. 473 00:59:09,710 --> 00:59:13,280 Outside the palace. Get ready. 474 00:59:25,420 --> 00:59:27,660 Where are we going? 475 00:59:28,520 --> 00:59:30,340 You'll know when we get there. 476 00:59:48,970 --> 00:59:52,400 You must remember what I'm going to tell you. 477 00:59:55,140 --> 01:00:01,760 Soon, the one buried deep within your heart will appear. 478 01:00:05,200 --> 01:00:10,210 Your meeting with this person must remain a secret. 479 01:00:11,830 --> 01:00:14,280 You must keep this secret. 480 01:00:18,640 --> 01:00:22,330 I'll be waiting for you at the foot of the hill. 481 01:01:44,130 --> 01:01:49,090 Poh Kim. 482 01:01:59,450 --> 01:02:04,440 I have already met with haemosu 483 01:02:05,090 --> 01:02:06,350 the child is named after 484 01:02:06,420 --> 01:02:09,010 a former marksman, haemosu 485 01:02:09,090 --> 01:02:11,020 in the hope that he would inherit your abilities 486 01:02:11,090 --> 01:02:12,530 that's why he's named 487 01:02:12,590 --> 01:02:13,990 jumong 488 01:02:14,060 --> 01:02:15,060 yes 489 01:02:15,100 --> 01:02:18,660 I left her to fulfil my great ambition. 490 01:02:19,170 --> 01:02:20,330 I could not keep my words 491 01:02:20,400 --> 01:02:21,100 to my loved one 492 01:02:21,170 --> 01:02:22,860 to protect her forever 493 01:02:24,210 --> 01:02:27,440 do not be like me. 494 01:02:29,010 --> 01:02:30,570 I want to be with haemosu 495 01:02:31,950 --> 01:02:34,750 for the rest of my life 496 01:02:34,820 --> 01:02:36,510 please let me leave 497 01:02:37,320 --> 01:02:39,120 you must be feeling down 498 01:02:39,720 --> 01:02:41,150 hurry up and go find her 499 01:02:41,820 --> 01:02:42,820 jumong 500 01:02:43,190 --> 01:02:44,560 master 501 01:02:45,030 --> 01:02:46,460 you do not have to rush 502 01:02:47,260 --> 01:02:50,360 take your time