1
00:00:00,300 --> 00:00:04,470
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,910
translator mrskorea
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,790
editor jae. m
4
00:00:10,810 --> 00:00:13,830
timer fatendestiny
5
00:00:13,860 --> 00:00:16,750
qc wrow
6
00:00:16,780 --> 00:00:18,910
encoder cool_drama.
7
00:00:57,340 --> 00:01:04,090
I am the third son of emperor geum-wa,
ju-mong.
8
00:01:11,630 --> 00:01:13,540
Episode 10
9
00:01:15,980 --> 00:01:18,280
we cannot let anyone know that it was
10
00:01:18,320 --> 00:01:21,910
prince dae-so who attacked the cave prison.
11
00:01:25,800 --> 00:01:28,740
What should we tell his majesty?
12
00:01:34,490 --> 00:01:37,430
I will talk to his majesty.
13
00:01:38,280 --> 00:01:43,660
Your majesty, lady yoo-hwa has come
to inquire about prince dae-so's health.
14
00:01:44,830 --> 00:01:48,040
- Tell her that he is unwell and to return later.
- No.
15
00:01:49,410 --> 00:01:52,840
- Let her enter.
- Yes.
16
00:01:59,340 --> 00:02:03,200
Your majesty, how worried must you be?
17
00:02:03,510 --> 00:02:07,170
I heard the unfortunate news,
and was unable to come earlier.
18
00:02:07,190 --> 00:02:08,800
Please forgive me.
19
00:02:09,410 --> 00:02:11,660
Thank you for coming.
20
00:02:13,030 --> 00:02:14,890
How do you feel?
21
00:02:16,220 --> 00:02:18,830
The pain is bearable.
22
00:02:19,950 --> 00:02:23,280
I will pray for your quick recovery.
23
00:02:24,770 --> 00:02:27,190
Thank you.
24
00:02:28,500 --> 00:02:31,160
Have you heard news of ju-mong?
25
00:02:33,270 --> 00:02:35,970
Even though he was
kicked out of the palace,
26
00:02:36,010 --> 00:02:39,600
how can I, as a mother,
not be worried? But...
27
00:02:40,070 --> 00:02:44,850
For my sin of raising my child poorly,
I am holding it in.
28
00:02:45,050 --> 00:02:48,630
His majesty will not
ignore him for too long.
29
00:02:49,330 --> 00:02:52,240
He will call him back into the palace.
30
00:02:52,920 --> 00:02:55,570
Do not worry yourself too much.
31
00:03:09,810 --> 00:03:13,710
The cave prison has been a
divination palace secret for generations.
32
00:03:14,360 --> 00:03:17,860
Even the prime minister
had not been aware of it.
33
00:03:17,940 --> 00:03:20,750
Please forgive us, your majesty.
34
00:03:21,470 --> 00:03:25,440
What was the need for such a
prison to the divination palace?
35
00:03:25,690 --> 00:03:30,010
Any felon can be handled
by buyeo's authorities.
36
00:03:30,950 --> 00:03:32,220
Your majesty...
37
00:03:32,230 --> 00:03:35,620
There are those that
cannot be judged by the law.
38
00:03:37,210 --> 00:03:39,270
What is the meaning of that?
39
00:03:40,170 --> 00:03:43,100
The cave prison is not for mere criminals.
40
00:03:43,410 --> 00:03:46,830
It is a place for those who
would bring misfortune to buyeo.
41
00:03:48,100 --> 00:03:51,050
Although it would be
right to put them to death,
42
00:03:51,440 --> 00:03:55,570
they were put there to live out
their days according to their fate.
43
00:03:56,290 --> 00:03:59,600
This was done all for the sake of buyeo,
44
00:03:59,620 --> 00:04:02,430
so please do not reproach us.
45
00:04:02,990 --> 00:04:07,820
So then,
who was it that attacked the cave prison?
46
00:04:09,700 --> 00:04:12,200
I do not know.
47
00:04:12,900 --> 00:04:15,230
But amongst those imprisoned there,
48
00:04:16,010 --> 00:04:18,680
there was someone that your majesty knew.
49
00:04:26,680 --> 00:04:29,200
It was general hae mo-s...
50
00:04:38,520 --> 00:04:44,000
What... did you just say?
51
00:04:45,510 --> 00:04:48,730
I said that it was general hae mo-s...
52
00:04:57,930 --> 00:05:00,440
Hae mo-su...
53
00:05:01,740 --> 00:05:05,150
Hae mo-su... is alive?
54
00:05:17,670 --> 00:05:22,270
You knew that I would exchange my life
for my friend, hae mo-s...
55
00:05:22,940 --> 00:05:26,010
Even though you say that your
judgment was for buyeo and my sake,
56
00:05:26,840 --> 00:05:29,630
how could you do such a ruthless thing?
57
00:05:29,970 --> 00:05:32,280
It was ruthless.
58
00:05:32,450 --> 00:05:37,330
I know that I cannot
escape your wrath. But...
59
00:05:37,800 --> 00:05:42,550
How can I, the high priestess,
reject heaven's will?
60
00:05:43,260 --> 00:05:45,930
What happened to hae mo-su?
61
00:05:46,150 --> 00:05:50,310
Did he die with the other prisoners?
62
00:05:51,350 --> 00:05:54,290
We did not find his body.
63
00:05:54,370 --> 00:05:57,330
He must have escaped.
64
00:06:00,080 --> 00:06:03,870
I must meet hae mo-s...
65
00:06:03,930 --> 00:06:05,620
Find him.
66
00:06:05,670 --> 00:06:12,160
Use your powers if
necessary. You must find him!
67
00:06:43,990 --> 00:06:47,310
Your majesty, lady yoo-hwa is here.
68
00:06:47,450 --> 00:06:49,780
Send her in.
69
00:06:56,560 --> 00:06:58,840
Did you summon me, your majesty?
70
00:06:59,050 --> 00:07:01,110
Sit, my lady.
71
00:07:03,290 --> 00:07:05,840
Why have you called me at such a late time?
72
00:07:07,200 --> 00:07:09,440
Sleep eludes me.
73
00:07:10,130 --> 00:07:12,590
Will you have a drink with me?
74
00:07:18,260 --> 00:07:20,730
Are you troubled?
75
00:07:22,360 --> 00:07:24,360
Troubled? No.
76
00:07:24,680 --> 00:07:29,890
I am thinking of past days
and I need a drink to sleep.
77
00:07:30,350 --> 00:07:32,940
I must be getting old.
78
00:07:33,390 --> 00:07:35,620
Why do you say that?
79
00:07:35,770 --> 00:07:39,960
Your strength is still great, your majesty.
80
00:07:42,920 --> 00:07:44,520
My lady.
81
00:07:45,100 --> 00:07:46,480
Yes.
82
00:07:47,500 --> 00:07:52,200
Are you happy to be with me?
83
00:07:55,370 --> 00:07:59,530
How can I be here without
your majesty's graciousness?
84
00:08:00,220 --> 00:08:04,670
I am indebted to you for all eternity.
85
00:08:14,120 --> 00:08:17,370
I sometimes think that...
86
00:08:17,880 --> 00:08:23,140
If all those years ago,
misfortune didn't greet hae mo-su,
87
00:08:23,610 --> 00:08:29,940
and if you two were still together,
88
00:08:30,410 --> 00:08:34,660
you would be much happier.
89
00:08:35,560 --> 00:08:37,180
Your majesty...!
90
00:08:39,160 --> 00:08:40,760
I just...
91
00:08:41,160 --> 00:08:43,710
Think that sometimes.
92
00:08:54,400 --> 00:08:56,070
His eyes...
93
00:08:56,450 --> 00:08:58,300
His voice...
94
00:08:59,020 --> 00:09:03,760
How he rode his horse
to rescue the refugees...
95
00:09:05,110 --> 00:09:08,820
The way he was tied
up by the han soldiers...
96
00:09:08,900 --> 00:09:11,390
And shed tears of blood...
97
00:09:11,520 --> 00:09:14,370
I can still see it.
98
00:09:15,330 --> 00:09:19,320
Memories should fade with time...
99
00:09:19,800 --> 00:09:27,460
But I do not understand why
they become clearer as days go by.
100
00:09:29,450 --> 00:09:32,330
I know that my words
will hurt your majesty,
101
00:09:33,770 --> 00:09:41,770
but only when I die will hae
mo-su be gone from my heart.
102
00:09:43,460 --> 00:09:45,700
Please forgive me, your majesty.
103
00:09:48,990 --> 00:09:54,230
You are not the only one to feel that way.
104
00:09:55,240 --> 00:10:02,520
Hae mo-su will always be, until I die,
105
00:10:03,470 --> 00:10:06,290
a Thorn in my heart.
106
00:10:20,330 --> 00:10:23,600
Not only do-chi,
but all those who tried to kill you
107
00:10:23,640 --> 00:10:25,920
are desperate to find you.
108
00:10:26,210 --> 00:10:28,810
What do you mean you want to go to town?
109
00:10:28,910 --> 00:10:30,780
I must see someone.
110
00:10:31,500 --> 00:10:34,170
Brother, who is it?
111
00:10:34,510 --> 00:10:37,490
If you tell us, we will meet him for you.
112
00:10:38,250 --> 00:10:40,880
No, I must meet him myself.
113
00:10:41,540 --> 00:10:44,549
You can help me find mu-song.
114
00:10:44,550 --> 00:10:47,790
If he is alive, he will be wanted as well.
115
00:10:48,960 --> 00:10:52,620
Before he is caught,
you must find him first.
116
00:10:54,170 --> 00:10:55,480
Yes, brother.
117
00:11:01,550 --> 00:11:06,920
Master, I must go to town.
118
00:11:07,570 --> 00:11:11,060
They came to the cave prison to kill you.
119
00:11:11,390 --> 00:11:14,150
Wouldn't going to town be dangerous?
120
00:11:14,860 --> 00:11:16,620
Do not be worried.
121
00:11:17,200 --> 00:11:21,910
If you and I are to stay here,
there is something we need.
122
00:11:25,010 --> 00:11:28,610
I will find swords to protect us here.
123
00:11:29,770 --> 00:11:35,560
I am no longer going to run
away from my brothers' threats.
124
00:11:41,790 --> 00:11:45,050
Does your father,
who kicked you out of the palace,
125
00:11:45,720 --> 00:11:49,280
not know of the attempts on your life?
126
00:11:53,180 --> 00:11:55,380
How can he as a father,
127
00:11:55,740 --> 00:11:59,080
ignore the deadly rivalry between brothers?
128
00:11:59,450 --> 00:12:05,000
It would be better to ask for his help.
129
00:12:10,960 --> 00:12:13,050
Why are you silent?
130
00:12:35,730 --> 00:12:37,380
How is it?
131
00:13:17,100 --> 00:13:18,510
Here is your wine.
132
00:13:21,090 --> 00:13:23,750
What's this? I didn't order this.
133
00:13:23,980 --> 00:13:26,170
Over there. He sent it.
134
00:13:32,890 --> 00:13:33,960
Me?
135
00:13:39,560 --> 00:13:43,500
Who are you?
What do you want from me?
136
00:13:43,710 --> 00:13:48,750
I just feel bad about last time.
137
00:13:50,010 --> 00:13:52,640
Here. Drink this.
138
00:13:54,490 --> 00:13:58,540
This wine is not just any wine.
139
00:13:58,640 --> 00:14:03,250
Only the nobles of the han
nation can drink this so-Hong wine.
140
00:14:04,100 --> 00:14:07,920
- That wine is made only with grains from Jin-byeon?
- That's right!
141
00:14:10,250 --> 00:14:14,440
If you drink this,
you won't get drunk upwards.
142
00:14:14,690 --> 00:14:17,040
You'll get drunk downwards.
143
00:14:17,080 --> 00:14:19,260
Fiery!
144
00:14:20,180 --> 00:14:22,980
Here, drink some.
145
00:14:23,040 --> 00:14:25,870
Wait, let me finish this.
146
00:14:29,560 --> 00:14:31,700
Here.
147
00:14:46,410 --> 00:14:49,200
Pour me another cup.
148
00:15:07,330 --> 00:15:09,070
Prince ju-mong!
149
00:15:09,090 --> 00:15:10,730
Leader!
150
00:15:13,060 --> 00:15:15,060
What happened to you?
151
00:15:15,410 --> 00:15:17,720
I heard you were kicked out of the palace,
152
00:15:17,920 --> 00:15:23,130
and had no way to contact
you. I was so frustrated!
153
00:15:23,750 --> 00:15:26,190
It was my foolishness at
the ironworks that made
154
00:15:26,650 --> 00:15:30,130
things difficult for you and your workers.
155
00:15:30,920 --> 00:15:34,360
How could I have appeared before you?
156
00:15:36,420 --> 00:15:39,910
I'm very sorry. Please forgive me.
157
00:15:40,410 --> 00:15:43,650
You didn't do it on purpose, your highness.
158
00:15:44,240 --> 00:15:49,750
I thought perhaps it was my instructions...
159
00:15:50,020 --> 00:15:53,390
That caused the accident
and was so worried.
160
00:15:54,630 --> 00:16:01,920
I just thank the heavens
that you are alive.
161
00:16:04,900 --> 00:16:06,790
Thank you, leader.
162
00:16:07,090 --> 00:16:09,440
So what do we do now?
163
00:16:09,930 --> 00:16:16,200
His majesty has given prince dae-so
and young-po entry to the ironworks
164
00:16:16,370 --> 00:16:19,490
and give them responsibility
over matters of the state.
165
00:16:19,520 --> 00:16:22,740
The two princes have been elevated,
166
00:16:23,080 --> 00:16:25,250
but your highness...!
167
00:16:25,260 --> 00:16:30,000
There will come a day when I
receive his majesty's approval.
168
00:16:30,040 --> 00:16:33,240
Please do not worry about me
169
00:16:36,330 --> 00:16:38,080
leader.
170
00:16:39,610 --> 00:16:45,120
I know I don't deserve it,
but I need something from you.
171
00:16:46,110 --> 00:16:48,920
Anything, your highness.
172
00:16:50,850 --> 00:16:54,810
Please get me some swords.
173
00:16:56,210 --> 00:17:01,620
After all that, you still want swords?
174
00:17:02,740 --> 00:17:04,520
I really need them.
175
00:17:04,820 --> 00:17:06,640
I beg you, leader.
176
00:17:13,680 --> 00:17:15,750
What did you just say?
177
00:17:16,410 --> 00:17:20,310
I told the prime minister and
the high priestess everything.
178
00:17:22,190 --> 00:17:23,690
Brother!
179
00:17:23,730 --> 00:17:25,500
Don't touch me!
180
00:17:27,030 --> 00:17:31,910
You fool, are you trying to
help things or ruin everything?
181
00:17:32,080 --> 00:17:33,840
I had no choice.
182
00:17:33,870 --> 00:17:36,910
Both the high priestess and
the prime minister knew that
183
00:17:37,070 --> 00:17:40,420
your wound was not from a wild beast,
but a sword wound.
184
00:17:40,870 --> 00:17:44,170
I felt that to deny it
would make things worse.
185
00:17:45,950 --> 00:17:48,430
Don't just blame me for everything!
186
00:17:48,450 --> 00:17:49,960
You fool!
187
00:17:50,010 --> 00:17:53,360
Are you that upset over being blamed?
188
00:17:57,680 --> 00:18:02,660
We cannot be assured that
they support us like our uncle.
189
00:18:04,070 --> 00:18:07,910
I must go to the divination
palace. Help me up!
190
00:18:07,930 --> 00:18:11,300
Brother, you are still too weak to rise.
191
00:18:11,710 --> 00:18:13,250
Help me up!
192
00:18:29,790 --> 00:18:32,080
You have strained yourself to come here.
193
00:18:32,710 --> 00:18:37,510
I must speak to you. The
prime minister will join us shortly.
194
00:18:38,670 --> 00:18:40,620
I am expecting him.
195
00:18:47,930 --> 00:18:49,500
Please sit down.
196
00:18:56,050 --> 00:18:58,090
Please have some tea.
197
00:19:00,250 --> 00:19:02,310
What will you do?
198
00:19:03,010 --> 00:19:05,030
Will you tell his majesty?
199
00:19:06,720 --> 00:19:11,370
We cannot, and we shouldn't.
200
00:19:12,050 --> 00:19:15,560
We will not tell his majesty,
so do not worry.
201
00:19:16,890 --> 00:19:18,520
Thank you.
202
00:19:19,620 --> 00:19:24,870
But we are not helping you for your sake,
203
00:19:25,330 --> 00:19:29,170
but only to prevent chaos to the
throne and to safeguard buyeo's future.
204
00:19:31,010 --> 00:19:36,590
Please do not jeopardize your
position with rash and foolish actions.
205
00:19:37,010 --> 00:19:39,940
The high priestess speaks true.
206
00:19:40,040 --> 00:19:44,610
Your highnesses know that
even without events like this,
207
00:19:45,160 --> 00:19:47,930
his majesty is weary and unsettled.
208
00:19:48,060 --> 00:19:52,440
I understand. Do not worry
over this matter any longer.
209
00:19:54,520 --> 00:19:57,340
But I have something to ask.
210
00:20:00,240 --> 00:20:04,740
At the cave prison, I saw a
strange prisoner protecting ju-mong.
211
00:20:05,850 --> 00:20:11,870
It seemed they were quite
close. Do you know who he is?
212
00:20:18,940 --> 00:20:24,050
Although he was blind, his skills
were far better than any of the soldiers.
213
00:20:25,020 --> 00:20:27,940
If it weren't for him, ju-mong would be...
214
00:20:33,840 --> 00:20:38,100
He escaped with ju-mong.
Do you know who he is?
215
00:20:39,070 --> 00:20:41,330
We do not know.
216
00:20:55,730 --> 00:20:57,850
The wounds are healed.
217
00:20:58,140 --> 00:20:59,640
Thank you.
218
00:20:59,810 --> 00:21:01,500
Please have something to eat.
219
00:21:07,340 --> 00:21:09,350
- Did you say your name was bu-yong?
- Yes
220
00:21:11,380 --> 00:21:15,780
can you find me some
materials for a letter?
221
00:21:36,410 --> 00:21:37,560
Odd.
222
00:21:42,850 --> 00:21:44,590
It's even!
223
00:21:49,420 --> 00:21:52,630
Is it that difficult to get it right?
224
00:21:52,670 --> 00:21:56,610
It's odd or even! Is it that difficult?
225
00:21:56,970 --> 00:22:01,090
Looks like you've run out of money,
so we should stop.
226
00:22:05,580 --> 00:22:06,700
What is the meaning of this?
227
00:22:06,760 --> 00:22:08,200
- Boys.
- Here.
228
00:22:13,210 --> 00:22:14,810
Why are you doing this?
229
00:22:15,140 --> 00:22:16,580
Why are you doing this?
230
00:22:26,730 --> 00:22:28,270
Stop!
231
00:22:29,890 --> 00:22:31,480
Who are you?
232
00:22:31,880 --> 00:22:36,420
- If anyone moves an eye, kill him.
- Yes, brother.
233
00:22:41,340 --> 00:22:43,710
You boys are really naughty.
234
00:22:44,370 --> 00:22:46,270
Get out of there, brother!
235
00:22:49,530 --> 00:22:52,180
Yes, I should. I should get out.
236
00:22:52,360 --> 00:22:55,390
I'll squeeze the life out
of you if you try anything.
237
00:23:02,590 --> 00:23:03,590
Brother!
238
00:23:03,990 --> 00:23:06,180
Oh, chu-mo!
239
00:23:08,020 --> 00:23:09,310
Are you well?
240
00:23:09,350 --> 00:23:10,950
Of course I'm not well!
241
00:23:10,980 --> 00:23:13,290
I really don't understand what's going on.
242
00:23:14,360 --> 00:23:16,770
Who were the attackers at the cave?
243
00:23:19,380 --> 00:23:22,230
I am not certain myself.
244
00:23:25,870 --> 00:23:28,640
Hey ma-ri! How did you know I was here?
245
00:23:29,170 --> 00:23:31,410
It's pretty obvious where you'd be.
246
00:23:31,580 --> 00:23:34,550
Brother, we must get away
before do-chi's men arrive.
247
00:23:36,290 --> 00:23:37,870
Alright, let's go!
248
00:23:39,280 --> 00:23:41,130
Prince ju-mong!
249
00:23:42,910 --> 00:23:45,130
Thank you for coming this long way.
250
00:23:45,620 --> 00:23:47,350
I could only get a few.
251
00:23:51,720 --> 00:23:54,630
This will be of great help.
252
00:23:56,300 --> 00:23:57,900
Thank you, leader.
253
00:23:58,250 --> 00:24:00,600
This was nothing, your highness!
254
00:24:00,710 --> 00:24:06,070
When you return to the palace,
you can get me some wine.
255
00:24:06,200 --> 00:24:09,540
If you wish, I will let you bathe in wine!
256
00:24:15,410 --> 00:24:19,170
Master, I obtained some swords.
257
00:24:22,110 --> 00:24:25,560
As you promised,
please teach me the warrior arts.
258
00:24:28,890 --> 00:24:30,220
Ju-mong...
259
00:24:31,170 --> 00:24:32,240
Yes?
260
00:24:33,070 --> 00:24:35,650
No matter how great your fighting skills,
261
00:24:36,950 --> 00:24:39,120
if your fate is dark,
262
00:24:39,420 --> 00:24:41,770
you will not be able to protect yourself.
263
00:24:42,740 --> 00:24:48,580
Right now, you must remove
that darkness from your fate.
264
00:25:03,540 --> 00:25:05,190
What is this?
265
00:25:05,290 --> 00:25:09,110
Give this to your father.
266
00:25:09,690 --> 00:25:13,520
Do not let anyone know
that it was you who sent it.
267
00:25:27,630 --> 00:25:29,930
I keep thinking about him.
268
00:25:31,330 --> 00:25:34,820
The fellow named ju-mong
who pretended to be a prince?
269
00:25:35,720 --> 00:25:36,940
Yes.
270
00:25:36,980 --> 00:25:39,130
Have you forgotten the chief's words?
271
00:25:39,650 --> 00:25:43,840
Your obligation to him ended
when he returned the favor to you.
272
00:25:45,080 --> 00:25:46,710
It's not that.
273
00:25:47,770 --> 00:25:51,000
I just thought that maybe
he was telling the truth.
274
00:25:53,630 --> 00:25:57,580
Find out for me. He
might really be a prince.
275
00:25:58,360 --> 00:26:01,470
And if he was?
276
00:26:02,210 --> 00:26:06,020
It will be an advantage to us
since we helped each other.
277
00:26:06,970 --> 00:26:11,210
Perhaps... you have other emotions for him?
278
00:26:13,230 --> 00:26:15,760
For that fool?
279
00:26:22,190 --> 00:26:25,130
It is said that prince dae-so is ill.
280
00:26:25,650 --> 00:26:28,010
Shouldn't you go see him?
281
00:26:28,510 --> 00:26:29,810
Why should I?
282
00:26:29,860 --> 00:26:34,580
Why? He has shown much interest in you.
283
00:26:34,720 --> 00:26:38,360
If you do the right thing,
it will be of great advantage to us.
284
00:26:38,950 --> 00:26:41,070
I know he's a prince,
but he's an arrogant man.
285
00:26:41,690 --> 00:26:44,020
I do not wish to be false.
286
00:26:46,520 --> 00:26:49,080
You still have much to learn.
287
00:26:52,710 --> 00:26:56,720
Do you think that I like him?
288
00:26:57,210 --> 00:27:00,280
Did I not tell you that we must
know the intricacies of buyeo
289
00:27:00,350 --> 00:27:04,230
so that our gyeh-ru clan can survive?
290
00:27:06,410 --> 00:27:09,750
It is not important
whether you like him or not,
291
00:27:10,340 --> 00:27:14,300
so do not involve your emotions in this.
292
00:27:20,850 --> 00:27:22,660
It's so grand!
293
00:27:22,690 --> 00:27:26,590
I was here once during
king hae bu-ru's reign.
294
00:27:26,900 --> 00:27:29,190
It's gotten so much bigger!
295
00:27:29,760 --> 00:27:33,229
That geum-wa fellow is
much better than his father!
296
00:27:33,230 --> 00:27:36,020
Father, please mind your words.
297
00:27:37,470 --> 00:27:40,560
No one's listening! Right?
298
00:27:40,630 --> 00:27:41,950
Welcome.
299
00:27:44,810 --> 00:27:48,000
I am here to escort you. Let us go.
300
00:27:56,850 --> 00:28:01,170
Your highness, miss so seo-no
from yeon ta-bal's trade clan is here.
301
00:28:03,460 --> 00:28:05,250
- Let her enter.
- Yes.
302
00:28:14,360 --> 00:28:15,790
Welcome.
303
00:28:16,250 --> 00:28:19,060
I heard the unfortunate news,
but was able to come only now.
304
00:28:19,330 --> 00:28:20,770
Please forgive me.
305
00:28:22,110 --> 00:28:23,190
Sit.
306
00:28:29,130 --> 00:28:31,240
I heard you were injured during a hunt.
307
00:28:31,700 --> 00:28:33,180
How is your health?
308
00:28:33,810 --> 00:28:36,430
I am alright. I'm much better now.
309
00:28:40,700 --> 00:28:44,830
I have brought some herbs to
help your highness in recovery.
310
00:28:45,600 --> 00:28:49,600
Although I wish I can boil these
for you myself, I lament that I cannot.
311
00:28:50,240 --> 00:28:52,660
Please recover quickly, your highness.
312
00:28:53,260 --> 00:28:57,300
Thank you. Your words
are like medicine to me.
313
00:28:58,020 --> 00:29:01,830
Now that you have come to see me,
I will recover quickly.
314
00:29:03,520 --> 00:29:08,550
When you have recovered,
I will help you find the beast
315
00:29:08,640 --> 00:29:10,570
and I will take revenge for you.
316
00:29:12,030 --> 00:29:15,390
Yes, I will anxiously await that day!
317
00:29:15,810 --> 00:29:17,860
The empress seeks your audience.
318
00:29:18,840 --> 00:29:20,220
Bid her enter.
319
00:29:26,010 --> 00:29:28,560
You don't have to come here so often.
320
00:29:29,830 --> 00:29:33,610
Do not fret. I come here
out of my own desire.
321
00:29:35,990 --> 00:29:40,030
I heard you had a visitor. Is she the one?
322
00:29:41,160 --> 00:29:42,240
Yes.
323
00:29:43,380 --> 00:29:44,890
I am so seo-no.
324
00:29:45,960 --> 00:29:48,980
She is the daughter of
chief yeon ta-bal of gyeh-ru.
325
00:29:49,950 --> 00:29:51,580
Oh, is she?
326
00:29:51,650 --> 00:29:53,670
I will take my leave now.
327
00:29:54,340 --> 00:29:57,900
When I am recovered,
I will seek out chief yeon ta-bal.
328
00:30:08,280 --> 00:30:11,920
Was it her? The girl you had in mind?
329
00:30:13,540 --> 00:30:15,560
I do not know yet.
330
00:30:16,010 --> 00:30:18,350
You rejected general heuk-chi's daughter,
331
00:30:18,870 --> 00:30:21,340
and seeing your shining face,
332
00:30:21,570 --> 00:30:23,910
you must like her.
333
00:30:29,630 --> 00:30:31,110
Why are you laughing?
334
00:30:31,660 --> 00:30:34,570
I was surprised at your ability to keep
335
00:30:34,600 --> 00:30:36,880
a straight face as
you're saying those lies.
336
00:30:36,900 --> 00:30:38,950
Don't be so sure they're lies.
337
00:30:39,490 --> 00:30:43,350
Prince dae-so is not that bad.
338
00:30:45,070 --> 00:30:46,629
Where is oo-tae?
339
00:30:46,630 --> 00:30:49,440
He said he was going
somewhere for a while...!
340
00:30:50,430 --> 00:30:51,660
Hey!
341
00:30:52,810 --> 00:30:55,340
Where did you go off without me?
342
00:30:55,390 --> 00:31:00,060
My liver was shriveling up with fear
that you were going to cause trouble!
343
00:31:00,470 --> 00:31:02,110
What have you found?
344
00:31:02,230 --> 00:31:04,340
It seems that fellow was not lying.
345
00:31:07,130 --> 00:31:11,340
That ju-mong... he's the
third son of king geum-wa.
346
00:31:12,620 --> 00:31:15,380
He was sent out of the
palace for an act he committed.
347
00:31:15,680 --> 00:31:21,390
And when we met him on the way to heng-in,
he was on a royal journey.
348
00:31:25,360 --> 00:31:27,650
Since you do not wish to divulge your name,
349
00:31:27,690 --> 00:31:30,290
I will tell you mine.
350
00:31:33,560 --> 00:31:35,110
My name is...
351
00:31:35,460 --> 00:31:37,340
Ju-mong.
352
00:31:39,050 --> 00:31:42,030
I had to hide my true identity
because of personal reasons,
353
00:31:43,960 --> 00:31:46,060
but I am a prince of buyeo.
354
00:31:47,660 --> 00:31:49,310
Remember me.
355
00:31:49,750 --> 00:31:51,940
I like you.
356
00:31:52,800 --> 00:31:56,740
If you ever come to buyeo,
come and find me.
357
00:31:59,350 --> 00:32:01,290
Fool!
358
00:32:08,120 --> 00:32:10,350
Things are getting interesting.
359
00:32:12,080 --> 00:32:16,290
How is this interesting?
We treated him badly!
360
00:32:22,400 --> 00:32:24,606
It is said that between the three princes,
dae-so, young-po, and ju-mong,
361
00:32:24,630 --> 00:32:27,690
ju-mong received the most
affection from the king. However...
362
00:32:28,410 --> 00:32:32,390
It is said that he was also the
biggest disappointment to the king.
363
00:32:32,630 --> 00:32:35,520
It is for that reason he was
sent away from the palace.
364
00:32:35,870 --> 00:32:38,631
If he was stripped off his royal
position and sent out of the palace,
365
00:32:38,680 --> 00:32:40,950
he must really be a great fool.
366
00:32:41,440 --> 00:32:43,780
It might not be that simple.
367
00:32:44,940 --> 00:32:47,000
It is well-known that king geum-wa favors
368
00:32:47,030 --> 00:32:49,730
his concubine lady yoo-hwa over the queen.
369
00:32:50,780 --> 00:32:54,620
We cannot be sure that he is a
tiger cub sent out to brave the wild.
370
00:32:57,400 --> 00:33:02,150
This means that at the end of my
fishing rod there are two tiger cubs.
371
00:33:02,670 --> 00:33:07,040
One tiger cub in the palace,
and one tiger cub out of the palace.
372
00:33:08,000 --> 00:33:12,920
For the sake of gyeh-ru,
it may be good to keep both at hand,
373
00:33:13,100 --> 00:33:15,430
but it is not wise.
374
00:33:15,490 --> 00:33:16,910
That is correct.
375
00:33:16,930 --> 00:33:20,870
Do-chi took him lightly
and suffered greatly.
376
00:33:22,680 --> 00:33:24,360
I understand.
377
00:33:26,810 --> 00:33:28,120
I am here.
378
00:33:31,370 --> 00:33:32,720
Your highness!
379
00:33:33,420 --> 00:33:34,980
Are you sure you were not followed?
380
00:33:36,340 --> 00:33:37,560
Yes.
381
00:33:40,280 --> 00:33:44,040
How is my mother?
382
00:33:44,880 --> 00:33:46,320
She is well.
383
00:33:50,030 --> 00:33:52,380
But, what is it that you need?
384
00:33:55,240 --> 00:33:57,420
I need to deliver this to his majesty,
385
00:33:57,740 --> 00:34:00,550
but I have no other way but you.
386
00:34:01,200 --> 00:34:04,590
You must not let anyone
know this is from me,
387
00:34:04,730 --> 00:34:07,630
and you must not let your
own identity be known.
388
00:34:09,510 --> 00:34:11,460
I know this is a difficult task,
389
00:34:11,500 --> 00:34:16,710
but his majesty must receive
this. You must find a way.
390
00:34:18,000 --> 00:34:19,930
I will try.
391
00:34:22,670 --> 00:34:25,940
Do not tell my mother as she will worry.
392
00:34:27,350 --> 00:34:28,960
Yes.
393
00:35:24,050 --> 00:35:25,770
What have you found?
394
00:35:28,710 --> 00:35:34,700
Forgive me. I cannot see
hae mo-su in my visions.
395
00:35:35,450 --> 00:35:41,770
When I approached him,
a stronger spirit blocked him from my view.
396
00:35:52,910 --> 00:35:57,110
This is news of hyeon-to
city from chief yeon ta-bal.
397
00:36:05,940 --> 00:36:07,540
Prime minister.
398
00:36:07,570 --> 00:36:09,080
Yes, your majesty.
399
00:36:09,200 --> 00:36:13,240
This says that hyeon-to city's governor
Yang-jeong has called the monarch of heng-in
400
00:36:13,600 --> 00:36:16,500
and promised him iron weapons.
401
00:36:16,570 --> 00:36:19,690
If heng-in is armed with
the han nation's weapons,
402
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
this will pose great danger to buyeo.
403
00:36:22,470 --> 00:36:25,790
You must do something, your majesty.
404
00:36:28,110 --> 00:36:29,490
General!
405
00:36:29,630 --> 00:36:31,080
Yes, your majesty.
406
00:36:31,110 --> 00:36:34,230
Go to heng-in and find out what
Yang-jeong has promised them.
407
00:36:34,290 --> 00:36:37,190
Offer them better terms.
408
00:36:38,160 --> 00:36:46,160
If they continue to partner with the han
nation, tell them that we will wage war.
409
00:36:46,300 --> 00:36:48,430
Yes, your majesty!
410
00:37:10,120 --> 00:37:12,420
What is it, your majesty?
411
00:37:14,890 --> 00:37:18,970
Who sent this message?
412
00:37:19,750 --> 00:37:24,090
It came with the other
news from chief yeon ta-bal.
413
00:37:37,890 --> 00:37:42,700
I was imprisoned in a prison where
not even a raindrop could enter,
414
00:37:44,020 --> 00:37:49,270
but after all those years,
I consider it the will of heaven.
415
00:37:50,860 --> 00:37:56,140
Although I do not blame you even
if you knew of my whereabouts,
416
00:37:57,190 --> 00:38:00,370
now I must meet you.
417
00:38:00,810 --> 00:38:05,450
If there are those that seek to
block our meeting, avoid them.
418
00:38:06,540 --> 00:38:14,540
On the full moon, come to the pond
where we met long ago on mt. Su-mi.
419
00:38:51,470 --> 00:38:54,330
If his majesty finds out, I will be killed.
420
00:38:54,790 --> 00:38:57,230
Please read it quickly and return it to me.
421
00:39:33,850 --> 00:39:35,000
Ju-mong.
422
00:39:37,830 --> 00:39:38,890
Yes.
423
00:39:43,600 --> 00:39:45,610
You must go somewhere with me.
424
00:39:45,810 --> 00:39:47,740
Please be my guide.
425
00:39:56,220 --> 00:40:01,340
The fact that hae mo-su is
still alive must be heaven's will.
426
00:40:01,760 --> 00:40:05,450
If you kill him, you will anger heaven.
427
00:40:06,360 --> 00:40:08,710
It will be a dark day for buyeo's future.
428
00:40:12,220 --> 00:40:13,910
Everything is ready.
429
00:40:18,950 --> 00:40:21,160
I will leave the palace tonight.
430
00:40:22,040 --> 00:40:25,770
No one must know my whereabouts.
431
00:40:26,190 --> 00:40:27,760
Yes, your majesty.
432
00:41:14,660 --> 00:41:16,020
Master.
433
00:41:16,590 --> 00:41:19,010
Who are you going to meet?
434
00:41:21,040 --> 00:41:22,860
I'm going to meet geum-wa.
435
00:41:30,000 --> 00:41:35,620
Geum-wa and I were comrades
in leading the da-mul army.
436
00:41:39,130 --> 00:41:44,920
I must meet him and
save you from death's door.
437
00:41:45,720 --> 00:41:47,270
And...
438
00:41:48,540 --> 00:41:52,940
I must know the reason why I
was imprisoned for twenty years.
439
00:41:55,790 --> 00:42:01,060
Do you think that it was my
father that imprisoned you?
440
00:42:07,710 --> 00:42:11,130
It is not possible.
441
00:42:11,560 --> 00:42:16,110
His majesty would not betray his comrade.
442
00:44:26,000 --> 00:44:27,780
Geum-wa...
443
00:44:29,270 --> 00:44:31,250
Was it you?
444
00:44:32,100 --> 00:44:37,450
Was it you that imprisoned me for so long?
445
00:45:31,370 --> 00:45:36,540
Geum-wa and I were comrades
in leading the da-mul army.
446
00:45:38,930 --> 00:45:44,890
I must meet him and
save you from death's door.
447
00:45:45,570 --> 00:45:47,220
And...
448
00:45:48,350 --> 00:45:52,900
I must know the reason why I
was imprisoned for twenty years.
449
00:46:37,080 --> 00:46:38,430
Master.
450
00:46:44,610 --> 00:46:47,200
Do you think that it was his majesty...
451
00:46:48,170 --> 00:46:50,570
That tried to kill you?
452
00:46:58,320 --> 00:46:59,770
It cannot be.
453
00:47:01,000 --> 00:47:05,080
The message must have been intercepted.
454
00:47:11,000 --> 00:47:19,000
I saw the prime minister and the
high priestess at the cave prison once.
455
00:47:25,110 --> 00:47:32,740
If it isn't them, it has to be my brothers.
456
00:47:36,670 --> 00:47:44,670
It is not possible that his
majesty was responsible for this.
457
00:47:53,380 --> 00:48:00,050
It is not important whose act this is.
458
00:48:02,440 --> 00:48:10,440
I am just regretful that your
fate seems to be like mine.
459
00:48:22,060 --> 00:48:28,160
Now,
the only thing I can do is to teach you
460
00:48:30,730 --> 00:48:34,110
the warrior arts so you
can protect yourself.
461
00:48:46,850 --> 00:48:48,530
Has the sun set?
462
00:48:51,150 --> 00:48:52,500
Yes.
463
00:48:53,270 --> 00:48:58,350
Focus your energy and watch the
sun set in the southern mountains.
464
00:49:02,180 --> 00:49:06,680
When the sun sets and the moon rises,
465
00:49:07,170 --> 00:49:08,780
watch the moon.
466
00:49:10,830 --> 00:49:16,130
When the moon and sun
separates on your sword,
467
00:49:16,690 --> 00:49:20,150
the accupoints will open.
468
00:49:32,310 --> 00:49:34,380
Did you summon me?
469
00:49:35,860 --> 00:49:37,770
Come closer.
470
00:49:42,350 --> 00:49:44,480
Here, read this.
471
00:50:04,170 --> 00:50:06,770
It is a message from hae mo-s...
472
00:50:13,380 --> 00:50:18,670
This message came with
the news from yeon ta-bal.
473
00:50:19,030 --> 00:50:22,950
Hae mo-su wants to meet me in secret.
474
00:50:27,430 --> 00:50:33,530
I went to the location,
but he did not reveal himself.
475
00:50:37,990 --> 00:50:39,290
Prime minster.
476
00:50:39,640 --> 00:50:41,220
Yes, your majesty.
477
00:50:42,250 --> 00:50:47,220
Why would hae mo-su not appear
before me after having asked to see me?
478
00:50:48,060 --> 00:50:52,030
What is he afraid of that he
will not appear before me?
479
00:50:53,850 --> 00:50:55,440
Who is it?
480
00:50:55,990 --> 00:51:01,470
Who is trying to prevent
us from meeting each other?
481
00:51:03,540 --> 00:51:05,920
How can that be?
482
00:51:06,540 --> 00:51:09,510
If you cannot find hae
mo-su's whereabouts...
483
00:51:11,200 --> 00:51:14,560
I will no longer keep
his emergence a secret.
484
00:51:15,240 --> 00:51:17,810
I will use the soldiers if necessary...
485
00:51:17,980 --> 00:51:19,940
To find him.
486
00:51:26,730 --> 00:51:29,430
Why do you look so surprised?
487
00:51:29,830 --> 00:51:32,450
I'm the captain of this place.
488
00:51:32,500 --> 00:51:35,370
I have so many men under me.
489
00:51:35,780 --> 00:51:38,440
You rascals! Hurry and work!
490
00:51:39,730 --> 00:51:41,100
Chief.
491
00:51:43,770 --> 00:51:45,340
He's our chief.
492
00:51:48,140 --> 00:51:51,480
This is mo pal-mo,
leader of the royal ironsmiths.
493
00:51:52,310 --> 00:51:55,440
Welcome. Bring him in.
494
00:51:55,520 --> 00:51:56,640
Yes, chief.
495
00:52:04,550 --> 00:52:07,050
Here, drink up.
496
00:52:17,540 --> 00:52:20,220
I have heard much about you.
497
00:52:21,030 --> 00:52:24,890
You have spent your whole life
so focused on developing weapons
498
00:52:25,130 --> 00:52:27,740
that you are still single?
499
00:52:28,230 --> 00:52:31,490
What is the reason you
are treating me so well?
500
00:52:31,600 --> 00:52:35,070
Reason? No reason.
501
00:52:37,240 --> 00:52:40,220
I am a merchant who travels the world.
502
00:52:40,990 --> 00:52:44,720
And when I travel I meet
many kinds of people.
503
00:52:45,260 --> 00:52:51,320
And amongst all the people,
I like people of talent.
504
00:52:52,010 --> 00:52:56,190
I like people who are skilled
and gifted like you, leader.
505
00:52:56,910 --> 00:53:02,370
I have been wrought
with failure for decades.
506
00:53:03,250 --> 00:53:06,280
Failures? What do you mean?
507
00:53:08,490 --> 00:53:10,880
Well, something like that.
508
00:53:12,560 --> 00:53:15,470
Here, drink another cup.
509
00:53:19,120 --> 00:53:25,260
Did you see any effects from the
so-Hong wine I gave you last time?
510
00:53:26,170 --> 00:53:30,140
The wine that makes you
drunk downwards and fiery...!
511
00:53:31,430 --> 00:53:35,190
Even if there was an effect,
there was no place to use it!
512
00:53:35,420 --> 00:53:37,150
You...!
513
00:53:38,070 --> 00:53:46,070
Don't worry. Drink up, and I'll
take care of the girls tonight as well.
514
00:53:53,330 --> 00:53:55,310
- Leader.
- Yes.
515
00:53:57,250 --> 00:54:05,250
I was thinking about starting an iron workshop
for our clan and was hoping you'd help us.
516
00:54:06,800 --> 00:54:08,960
Help you? How?
517
00:54:10,600 --> 00:54:14,920
Lend us your knowledge in making weapons.
518
00:54:15,660 --> 00:54:22,840
If so, I will give you everything you ask.
519
00:54:30,120 --> 00:54:31,490
What is this?
520
00:54:31,530 --> 00:54:35,010
This is the reason for all of this?
521
00:54:35,190 --> 00:54:37,780
You chose the wrong man!
522
00:54:37,990 --> 00:54:40,650
Even if you give me a
roomful of gold and silver,
523
00:54:40,690 --> 00:54:44,630
I will never give you the
secrets of the ironworks!
524
00:54:45,140 --> 00:54:46,930
Hey! Pal-mo!
525
00:54:56,100 --> 00:54:58,260
This was unlike you, chief.
526
00:54:59,340 --> 00:55:00,740
What was?
527
00:55:01,580 --> 00:55:07,490
A man like mo pal-mo is
loyal to buyeo to his death.
528
00:55:08,990 --> 00:55:11,100
You did not read him well.
529
00:55:12,760 --> 00:55:14,350
Yes.
530
00:55:15,840 --> 00:55:18,870
I underestimated him.
531
00:55:20,370 --> 00:55:21,900
Hurry and bring it in!
532
00:55:28,890 --> 00:55:30,200
Han-dang!
533
00:55:33,570 --> 00:55:35,330
How is it?
534
00:55:39,540 --> 00:55:41,790
You are quite generous.
535
00:55:42,650 --> 00:55:45,900
So, what is it that you want?
536
00:55:48,590 --> 00:55:51,710
I have heard that chief
yeon ta-bal of the gyeh-ru clan
537
00:55:51,750 --> 00:55:55,990
was given the responsibility for
trades between han nation and buyeo.
538
00:55:57,250 --> 00:55:59,280
How can that be?
539
00:55:59,330 --> 00:56:02,860
Such an important task
should have been given to
540
00:56:02,900 --> 00:56:07,610
someone who is head
to toe from buyeo like me.
541
00:56:09,560 --> 00:56:15,350
This matter has already been determined
by his majesty and cannot be changed.
542
00:56:16,690 --> 00:56:20,300
Of course, I don't think that it
will be easy to change. But...
543
00:56:21,520 --> 00:56:25,570
If you and the prince say something...
544
00:56:26,600 --> 00:56:28,650
Anything is possible.
545
00:56:34,110 --> 00:56:36,090
I will try for you.
546
00:56:37,180 --> 00:56:39,460
Thank you, my prince!
547
00:56:42,630 --> 00:56:44,380
Oh good.
548
00:56:58,990 --> 00:57:00,880
Do you like her?
549
00:57:01,490 --> 00:57:06,540
She is the fairest of the bondslaves here.
550
00:57:07,380 --> 00:57:11,190
- If you wish, I can send her...
- There is no need for that.
551
00:57:11,410 --> 00:57:13,610
I have a request for you.
552
00:57:13,670 --> 00:57:15,850
Anything, your highness.
553
00:57:16,520 --> 00:57:17,750
Uncle.
554
00:57:29,350 --> 00:57:30,890
Do you know him?
555
00:57:31,190 --> 00:57:36,190
Yes. Until recently,
he was working for me here.
556
00:57:36,550 --> 00:57:39,830
I was looking for him...
557
00:57:40,300 --> 00:57:42,800
How was he working for you?
558
00:57:43,270 --> 00:57:49,140
Oh, that girl you saw brought him
here and said he was her relative.
559
00:57:58,320 --> 00:57:59,650
Did you go there?
560
00:58:00,910 --> 00:58:03,650
Why did you return with
what I sent for ju-mong?
561
00:58:04,460 --> 00:58:05,680
My lady...
562
00:58:06,990 --> 00:58:10,030
Has something happened to ju-mong?
563
00:58:10,490 --> 00:58:14,580
The cave prison has been shut down and
prince ju-mong was nowhere to be found.
564
00:58:14,620 --> 00:58:16,710
What? What about your brother?
565
00:58:16,740 --> 00:58:19,230
Your brother would know where ju-mong is.
566
00:58:20,060 --> 00:58:22,900
My brother was also nowhere to be found.
567
00:58:55,950 --> 00:58:58,270
Attack me with your sword.
568
00:59:00,440 --> 00:59:01,650
What?
569
00:59:02,200 --> 00:59:07,080
Do not worry. Try and
attack me with all your effort.
570
00:59:50,080 --> 00:59:52,470
I cannot see with either eyes.
571
00:59:53,600 --> 00:59:57,060
But my blindness does not cause
me any handicap when I fight.
572
00:59:57,490 --> 00:59:59,690
Do you know why?
573
01:00:02,800 --> 01:00:05,990
A normal man sees the sword with his eyes.
574
01:00:06,330 --> 01:00:10,900
But a master feels the
sword with his whole body.
575
01:00:12,310 --> 01:00:15,350
This is how a master can
fight a foe in front of him,
576
01:00:15,420 --> 01:00:18,930
and yet block blows
from another behind him.
577
01:00:19,690 --> 01:00:22,030
The moment you hold your sword,
578
01:00:22,300 --> 01:00:25,320
it must transfrom from a cold metal object
579
01:00:25,640 --> 01:00:29,050
into an extension of your body
filled with blood and energy.
580
01:00:29,180 --> 01:00:31,220
Not just swords...
581
01:00:31,410 --> 01:00:38,500
But Spears and arrows
must also be used this way.
582
01:00:39,410 --> 01:00:42,930
Gather your energy and
hold up your sword again.
583
01:01:49,130 --> 01:01:57,130
Poh Kim
584
01:02:03,160 --> 01:02:04,176
having had his majesty's doting
585
01:02:04,200 --> 01:02:06,190
how can you and your mother
586
01:02:06,260 --> 01:02:08,200
ever understand
587
01:02:08,270 --> 01:02:10,790
how much pain the empress and I has gone
through?
588
01:02:10,870 --> 01:02:13,270
Prince jumong has saved my daughter's life
589
01:02:13,340 --> 01:02:14,530
he's her benefactor of life
590
01:02:14,610 --> 01:02:15,270
my past years' life
591
01:02:15,340 --> 01:02:17,240
was not of my free choice
592
01:02:17,310 --> 01:02:19,210
you and I are both victims of fate
593
01:02:19,280 --> 01:02:20,070
why let me
594
01:02:20,140 --> 01:02:21,670
bear all the mistakes on my own?
595
01:02:21,750 --> 01:02:23,340
Go find the whereabouts of haemosu
596
01:02:23,410 --> 01:02:25,140
I need your divine powers
597
01:02:25,220 --> 01:02:26,080
to keep a good surveillance
598
01:02:26,150 --> 01:02:28,080
of the lady divine' every move
599
01:02:28,750 --> 01:02:31,350
haemosu, leave buyeo
600
01:02:32,290 --> 01:02:34,820
and never appear again
601
01:02:34,890 --> 01:02:35,890
your highness
602
01:02:36,160 --> 01:02:39,190
you have to get rid of haemosu
603
01:02:39,260 --> 01:02:41,660
I have a favour to ask before I leave
604
01:02:42,370 --> 01:02:45,460
prepare a troop of two hundred
605
01:02:47,540 --> 01:02:49,370
the person you have always kept
606
01:02:49,440 --> 01:02:51,140
in your heart all these years
607
01:02:51,210 --> 01:02:52,510
will be here