1 00:00:00,300 --> 00:00:04,470 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,910 translator mrskorea 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,790 editor jae. m 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,830 timer fatendestiny 5 00:00:13,860 --> 00:00:16,750 qc wrow 6 00:00:16,780 --> 00:00:18,910 encoder cool_drama. 7 00:00:57,340 --> 00:01:04,090 I am the third son of emperor geum-wa, ju-mong. 8 00:01:11,630 --> 00:01:13,540 Episode 10 9 00:01:15,980 --> 00:01:18,280 we cannot let anyone know that it was 10 00:01:18,320 --> 00:01:21,910 prince dae-so who attacked the cave prison. 11 00:01:25,800 --> 00:01:28,740 What should we tell his majesty? 12 00:01:34,490 --> 00:01:37,430 I will talk to his majesty. 13 00:01:38,280 --> 00:01:43,660 Your majesty, lady yoo-hwa has come to inquire about prince dae-so's health. 14 00:01:44,830 --> 00:01:48,040 - Tell her that he is unwell and to return later. - No. 15 00:01:49,410 --> 00:01:52,840 - Let her enter. - Yes. 16 00:01:59,340 --> 00:02:03,200 Your majesty, how worried must you be? 17 00:02:03,510 --> 00:02:07,170 I heard the unfortunate news, and was unable to come earlier. 18 00:02:07,190 --> 00:02:08,800 Please forgive me. 19 00:02:09,410 --> 00:02:11,660 Thank you for coming. 20 00:02:13,030 --> 00:02:14,890 How do you feel? 21 00:02:16,220 --> 00:02:18,830 The pain is bearable. 22 00:02:19,950 --> 00:02:23,280 I will pray for your quick recovery. 23 00:02:24,770 --> 00:02:27,190 Thank you. 24 00:02:28,500 --> 00:02:31,160 Have you heard news of ju-mong? 25 00:02:33,270 --> 00:02:35,970 Even though he was kicked out of the palace, 26 00:02:36,010 --> 00:02:39,600 how can I, as a mother, not be worried? But... 27 00:02:40,070 --> 00:02:44,850 For my sin of raising my child poorly, I am holding it in. 28 00:02:45,050 --> 00:02:48,630 His majesty will not ignore him for too long. 29 00:02:49,330 --> 00:02:52,240 He will call him back into the palace. 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,570 Do not worry yourself too much. 31 00:03:09,810 --> 00:03:13,710 The cave prison has been a divination palace secret for generations. 32 00:03:14,360 --> 00:03:17,860 Even the prime minister had not been aware of it. 33 00:03:17,940 --> 00:03:20,750 Please forgive us, your majesty. 34 00:03:21,470 --> 00:03:25,440 What was the need for such a prison to the divination palace? 35 00:03:25,690 --> 00:03:30,010 Any felon can be handled by buyeo's authorities. 36 00:03:30,950 --> 00:03:32,220 Your majesty... 37 00:03:32,230 --> 00:03:35,620 There are those that cannot be judged by the law. 38 00:03:37,210 --> 00:03:39,270 What is the meaning of that? 39 00:03:40,170 --> 00:03:43,100 The cave prison is not for mere criminals. 40 00:03:43,410 --> 00:03:46,830 It is a place for those who would bring misfortune to buyeo. 41 00:03:48,100 --> 00:03:51,050 Although it would be right to put them to death, 42 00:03:51,440 --> 00:03:55,570 they were put there to live out their days according to their fate. 43 00:03:56,290 --> 00:03:59,600 This was done all for the sake of buyeo, 44 00:03:59,620 --> 00:04:02,430 so please do not reproach us. 45 00:04:02,990 --> 00:04:07,820 So then, who was it that attacked the cave prison? 46 00:04:09,700 --> 00:04:12,200 I do not know. 47 00:04:12,900 --> 00:04:15,230 But amongst those imprisoned there, 48 00:04:16,010 --> 00:04:18,680 there was someone that your majesty knew. 49 00:04:26,680 --> 00:04:29,200 It was general hae mo-s... 50 00:04:38,520 --> 00:04:44,000 What... did you just say? 51 00:04:45,510 --> 00:04:48,730 I said that it was general hae mo-s... 52 00:04:57,930 --> 00:05:00,440 Hae mo-su... 53 00:05:01,740 --> 00:05:05,150 Hae mo-su... is alive? 54 00:05:17,670 --> 00:05:22,270 You knew that I would exchange my life for my friend, hae mo-s... 55 00:05:22,940 --> 00:05:26,010 Even though you say that your judgment was for buyeo and my sake, 56 00:05:26,840 --> 00:05:29,630 how could you do such a ruthless thing? 57 00:05:29,970 --> 00:05:32,280 It was ruthless. 58 00:05:32,450 --> 00:05:37,330 I know that I cannot escape your wrath. But... 59 00:05:37,800 --> 00:05:42,550 How can I, the high priestess, reject heaven's will? 60 00:05:43,260 --> 00:05:45,930 What happened to hae mo-su? 61 00:05:46,150 --> 00:05:50,310 Did he die with the other prisoners? 62 00:05:51,350 --> 00:05:54,290 We did not find his body. 63 00:05:54,370 --> 00:05:57,330 He must have escaped. 64 00:06:00,080 --> 00:06:03,870 I must meet hae mo-s... 65 00:06:03,930 --> 00:06:05,620 Find him. 66 00:06:05,670 --> 00:06:12,160 Use your powers if necessary. You must find him! 67 00:06:43,990 --> 00:06:47,310 Your majesty, lady yoo-hwa is here. 68 00:06:47,450 --> 00:06:49,780 Send her in. 69 00:06:56,560 --> 00:06:58,840 Did you summon me, your majesty? 70 00:06:59,050 --> 00:07:01,110 Sit, my lady. 71 00:07:03,290 --> 00:07:05,840 Why have you called me at such a late time? 72 00:07:07,200 --> 00:07:09,440 Sleep eludes me. 73 00:07:10,130 --> 00:07:12,590 Will you have a drink with me? 74 00:07:18,260 --> 00:07:20,730 Are you troubled? 75 00:07:22,360 --> 00:07:24,360 Troubled? No. 76 00:07:24,680 --> 00:07:29,890 I am thinking of past days and I need a drink to sleep. 77 00:07:30,350 --> 00:07:32,940 I must be getting old. 78 00:07:33,390 --> 00:07:35,620 Why do you say that? 79 00:07:35,770 --> 00:07:39,960 Your strength is still great, your majesty. 80 00:07:42,920 --> 00:07:44,520 My lady. 81 00:07:45,100 --> 00:07:46,480 Yes. 82 00:07:47,500 --> 00:07:52,200 Are you happy to be with me? 83 00:07:55,370 --> 00:07:59,530 How can I be here without your majesty's graciousness? 84 00:08:00,220 --> 00:08:04,670 I am indebted to you for all eternity. 85 00:08:14,120 --> 00:08:17,370 I sometimes think that... 86 00:08:17,880 --> 00:08:23,140 If all those years ago, misfortune didn't greet hae mo-su, 87 00:08:23,610 --> 00:08:29,940 and if you two were still together, 88 00:08:30,410 --> 00:08:34,660 you would be much happier. 89 00:08:35,560 --> 00:08:37,180 Your majesty...! 90 00:08:39,160 --> 00:08:40,760 I just... 91 00:08:41,160 --> 00:08:43,710 Think that sometimes. 92 00:08:54,400 --> 00:08:56,070 His eyes... 93 00:08:56,450 --> 00:08:58,300 His voice... 94 00:08:59,020 --> 00:09:03,760 How he rode his horse to rescue the refugees... 95 00:09:05,110 --> 00:09:08,820 The way he was tied up by the han soldiers... 96 00:09:08,900 --> 00:09:11,390 And shed tears of blood... 97 00:09:11,520 --> 00:09:14,370 I can still see it. 98 00:09:15,330 --> 00:09:19,320 Memories should fade with time... 99 00:09:19,800 --> 00:09:27,460 But I do not understand why they become clearer as days go by. 100 00:09:29,450 --> 00:09:32,330 I know that my words will hurt your majesty, 101 00:09:33,770 --> 00:09:41,770 but only when I die will hae mo-su be gone from my heart. 102 00:09:43,460 --> 00:09:45,700 Please forgive me, your majesty. 103 00:09:48,990 --> 00:09:54,230 You are not the only one to feel that way. 104 00:09:55,240 --> 00:10:02,520 Hae mo-su will always be, until I die, 105 00:10:03,470 --> 00:10:06,290 a Thorn in my heart. 106 00:10:20,330 --> 00:10:23,600 Not only do-chi, but all those who tried to kill you 107 00:10:23,640 --> 00:10:25,920 are desperate to find you. 108 00:10:26,210 --> 00:10:28,810 What do you mean you want to go to town? 109 00:10:28,910 --> 00:10:30,780 I must see someone. 110 00:10:31,500 --> 00:10:34,170 Brother, who is it? 111 00:10:34,510 --> 00:10:37,490 If you tell us, we will meet him for you. 112 00:10:38,250 --> 00:10:40,880 No, I must meet him myself. 113 00:10:41,540 --> 00:10:44,549 You can help me find mu-song. 114 00:10:44,550 --> 00:10:47,790 If he is alive, he will be wanted as well. 115 00:10:48,960 --> 00:10:52,620 Before he is caught, you must find him first. 116 00:10:54,170 --> 00:10:55,480 Yes, brother. 117 00:11:01,550 --> 00:11:06,920 Master, I must go to town. 118 00:11:07,570 --> 00:11:11,060 They came to the cave prison to kill you. 119 00:11:11,390 --> 00:11:14,150 Wouldn't going to town be dangerous? 120 00:11:14,860 --> 00:11:16,620 Do not be worried. 121 00:11:17,200 --> 00:11:21,910 If you and I are to stay here, there is something we need. 122 00:11:25,010 --> 00:11:28,610 I will find swords to protect us here. 123 00:11:29,770 --> 00:11:35,560 I am no longer going to run away from my brothers' threats. 124 00:11:41,790 --> 00:11:45,050 Does your father, who kicked you out of the palace, 125 00:11:45,720 --> 00:11:49,280 not know of the attempts on your life? 126 00:11:53,180 --> 00:11:55,380 How can he as a father, 127 00:11:55,740 --> 00:11:59,080 ignore the deadly rivalry between brothers? 128 00:11:59,450 --> 00:12:05,000 It would be better to ask for his help. 129 00:12:10,960 --> 00:12:13,050 Why are you silent? 130 00:12:35,730 --> 00:12:37,380 How is it? 131 00:13:17,100 --> 00:13:18,510 Here is your wine. 132 00:13:21,090 --> 00:13:23,750 What's this? I didn't order this. 133 00:13:23,980 --> 00:13:26,170 Over there. He sent it. 134 00:13:32,890 --> 00:13:33,960 Me? 135 00:13:39,560 --> 00:13:43,500 Who are you? What do you want from me? 136 00:13:43,710 --> 00:13:48,750 I just feel bad about last time. 137 00:13:50,010 --> 00:13:52,640 Here. Drink this. 138 00:13:54,490 --> 00:13:58,540 This wine is not just any wine. 139 00:13:58,640 --> 00:14:03,250 Only the nobles of the han nation can drink this so-Hong wine. 140 00:14:04,100 --> 00:14:07,920 - That wine is made only with grains from Jin-byeon? - That's right! 141 00:14:10,250 --> 00:14:14,440 If you drink this, you won't get drunk upwards. 142 00:14:14,690 --> 00:14:17,040 You'll get drunk downwards. 143 00:14:17,080 --> 00:14:19,260 Fiery! 144 00:14:20,180 --> 00:14:22,980 Here, drink some. 145 00:14:23,040 --> 00:14:25,870 Wait, let me finish this. 146 00:14:29,560 --> 00:14:31,700 Here. 147 00:14:46,410 --> 00:14:49,200 Pour me another cup. 148 00:15:07,330 --> 00:15:09,070 Prince ju-mong! 149 00:15:09,090 --> 00:15:10,730 Leader! 150 00:15:13,060 --> 00:15:15,060 What happened to you? 151 00:15:15,410 --> 00:15:17,720 I heard you were kicked out of the palace, 152 00:15:17,920 --> 00:15:23,130 and had no way to contact you. I was so frustrated! 153 00:15:23,750 --> 00:15:26,190 It was my foolishness at the ironworks that made 154 00:15:26,650 --> 00:15:30,130 things difficult for you and your workers. 155 00:15:30,920 --> 00:15:34,360 How could I have appeared before you? 156 00:15:36,420 --> 00:15:39,910 I'm very sorry. Please forgive me. 157 00:15:40,410 --> 00:15:43,650 You didn't do it on purpose, your highness. 158 00:15:44,240 --> 00:15:49,750 I thought perhaps it was my instructions... 159 00:15:50,020 --> 00:15:53,390 That caused the accident and was so worried. 160 00:15:54,630 --> 00:16:01,920 I just thank the heavens that you are alive. 161 00:16:04,900 --> 00:16:06,790 Thank you, leader. 162 00:16:07,090 --> 00:16:09,440 So what do we do now? 163 00:16:09,930 --> 00:16:16,200 His majesty has given prince dae-so and young-po entry to the ironworks 164 00:16:16,370 --> 00:16:19,490 and give them responsibility over matters of the state. 165 00:16:19,520 --> 00:16:22,740 The two princes have been elevated, 166 00:16:23,080 --> 00:16:25,250 but your highness...! 167 00:16:25,260 --> 00:16:30,000 There will come a day when I receive his majesty's approval. 168 00:16:30,040 --> 00:16:33,240 Please do not worry about me 169 00:16:36,330 --> 00:16:38,080 leader. 170 00:16:39,610 --> 00:16:45,120 I know I don't deserve it, but I need something from you. 171 00:16:46,110 --> 00:16:48,920 Anything, your highness. 172 00:16:50,850 --> 00:16:54,810 Please get me some swords. 173 00:16:56,210 --> 00:17:01,620 After all that, you still want swords? 174 00:17:02,740 --> 00:17:04,520 I really need them. 175 00:17:04,820 --> 00:17:06,640 I beg you, leader. 176 00:17:13,680 --> 00:17:15,750 What did you just say? 177 00:17:16,410 --> 00:17:20,310 I told the prime minister and the high priestess everything. 178 00:17:22,190 --> 00:17:23,690 Brother! 179 00:17:23,730 --> 00:17:25,500 Don't touch me! 180 00:17:27,030 --> 00:17:31,910 You fool, are you trying to help things or ruin everything? 181 00:17:32,080 --> 00:17:33,840 I had no choice. 182 00:17:33,870 --> 00:17:36,910 Both the high priestess and the prime minister knew that 183 00:17:37,070 --> 00:17:40,420 your wound was not from a wild beast, but a sword wound. 184 00:17:40,870 --> 00:17:44,170 I felt that to deny it would make things worse. 185 00:17:45,950 --> 00:17:48,430 Don't just blame me for everything! 186 00:17:48,450 --> 00:17:49,960 You fool! 187 00:17:50,010 --> 00:17:53,360 Are you that upset over being blamed? 188 00:17:57,680 --> 00:18:02,660 We cannot be assured that they support us like our uncle. 189 00:18:04,070 --> 00:18:07,910 I must go to the divination palace. Help me up! 190 00:18:07,930 --> 00:18:11,300 Brother, you are still too weak to rise. 191 00:18:11,710 --> 00:18:13,250 Help me up! 192 00:18:29,790 --> 00:18:32,080 You have strained yourself to come here. 193 00:18:32,710 --> 00:18:37,510 I must speak to you. The prime minister will join us shortly. 194 00:18:38,670 --> 00:18:40,620 I am expecting him. 195 00:18:47,930 --> 00:18:49,500 Please sit down. 196 00:18:56,050 --> 00:18:58,090 Please have some tea. 197 00:19:00,250 --> 00:19:02,310 What will you do? 198 00:19:03,010 --> 00:19:05,030 Will you tell his majesty? 199 00:19:06,720 --> 00:19:11,370 We cannot, and we shouldn't. 200 00:19:12,050 --> 00:19:15,560 We will not tell his majesty, so do not worry. 201 00:19:16,890 --> 00:19:18,520 Thank you. 202 00:19:19,620 --> 00:19:24,870 But we are not helping you for your sake, 203 00:19:25,330 --> 00:19:29,170 but only to prevent chaos to the throne and to safeguard buyeo's future. 204 00:19:31,010 --> 00:19:36,590 Please do not jeopardize your position with rash and foolish actions. 205 00:19:37,010 --> 00:19:39,940 The high priestess speaks true. 206 00:19:40,040 --> 00:19:44,610 Your highnesses know that even without events like this, 207 00:19:45,160 --> 00:19:47,930 his majesty is weary and unsettled. 208 00:19:48,060 --> 00:19:52,440 I understand. Do not worry over this matter any longer. 209 00:19:54,520 --> 00:19:57,340 But I have something to ask. 210 00:20:00,240 --> 00:20:04,740 At the cave prison, I saw a strange prisoner protecting ju-mong. 211 00:20:05,850 --> 00:20:11,870 It seemed they were quite close. Do you know who he is? 212 00:20:18,940 --> 00:20:24,050 Although he was blind, his skills were far better than any of the soldiers. 213 00:20:25,020 --> 00:20:27,940 If it weren't for him, ju-mong would be... 214 00:20:33,840 --> 00:20:38,100 He escaped with ju-mong. Do you know who he is? 215 00:20:39,070 --> 00:20:41,330 We do not know. 216 00:20:55,730 --> 00:20:57,850 The wounds are healed. 217 00:20:58,140 --> 00:20:59,640 Thank you. 218 00:20:59,810 --> 00:21:01,500 Please have something to eat. 219 00:21:07,340 --> 00:21:09,350 - Did you say your name was bu-yong? - Yes 220 00:21:11,380 --> 00:21:15,780 can you find me some materials for a letter? 221 00:21:36,410 --> 00:21:37,560 Odd. 222 00:21:42,850 --> 00:21:44,590 It's even! 223 00:21:49,420 --> 00:21:52,630 Is it that difficult to get it right? 224 00:21:52,670 --> 00:21:56,610 It's odd or even! Is it that difficult? 225 00:21:56,970 --> 00:22:01,090 Looks like you've run out of money, so we should stop. 226 00:22:05,580 --> 00:22:06,700 What is the meaning of this? 227 00:22:06,760 --> 00:22:08,200 - Boys. - Here. 228 00:22:13,210 --> 00:22:14,810 Why are you doing this? 229 00:22:15,140 --> 00:22:16,580 Why are you doing this? 230 00:22:26,730 --> 00:22:28,270 Stop! 231 00:22:29,890 --> 00:22:31,480 Who are you? 232 00:22:31,880 --> 00:22:36,420 - If anyone moves an eye, kill him. - Yes, brother. 233 00:22:41,340 --> 00:22:43,710 You boys are really naughty. 234 00:22:44,370 --> 00:22:46,270 Get out of there, brother! 235 00:22:49,530 --> 00:22:52,180 Yes, I should. I should get out. 236 00:22:52,360 --> 00:22:55,390 I'll squeeze the life out of you if you try anything. 237 00:23:02,590 --> 00:23:03,590 Brother! 238 00:23:03,990 --> 00:23:06,180 Oh, chu-mo! 239 00:23:08,020 --> 00:23:09,310 Are you well? 240 00:23:09,350 --> 00:23:10,950 Of course I'm not well! 241 00:23:10,980 --> 00:23:13,290 I really don't understand what's going on. 242 00:23:14,360 --> 00:23:16,770 Who were the attackers at the cave? 243 00:23:19,380 --> 00:23:22,230 I am not certain myself. 244 00:23:25,870 --> 00:23:28,640 Hey ma-ri! How did you know I was here? 245 00:23:29,170 --> 00:23:31,410 It's pretty obvious where you'd be. 246 00:23:31,580 --> 00:23:34,550 Brother, we must get away before do-chi's men arrive. 247 00:23:36,290 --> 00:23:37,870 Alright, let's go! 248 00:23:39,280 --> 00:23:41,130 Prince ju-mong! 249 00:23:42,910 --> 00:23:45,130 Thank you for coming this long way. 250 00:23:45,620 --> 00:23:47,350 I could only get a few. 251 00:23:51,720 --> 00:23:54,630 This will be of great help. 252 00:23:56,300 --> 00:23:57,900 Thank you, leader. 253 00:23:58,250 --> 00:24:00,600 This was nothing, your highness! 254 00:24:00,710 --> 00:24:06,070 When you return to the palace, you can get me some wine. 255 00:24:06,200 --> 00:24:09,540 If you wish, I will let you bathe in wine! 256 00:24:15,410 --> 00:24:19,170 Master, I obtained some swords. 257 00:24:22,110 --> 00:24:25,560 As you promised, please teach me the warrior arts. 258 00:24:28,890 --> 00:24:30,220 Ju-mong... 259 00:24:31,170 --> 00:24:32,240 Yes? 260 00:24:33,070 --> 00:24:35,650 No matter how great your fighting skills, 261 00:24:36,950 --> 00:24:39,120 if your fate is dark, 262 00:24:39,420 --> 00:24:41,770 you will not be able to protect yourself. 263 00:24:42,740 --> 00:24:48,580 Right now, you must remove that darkness from your fate. 264 00:25:03,540 --> 00:25:05,190 What is this? 265 00:25:05,290 --> 00:25:09,110 Give this to your father. 266 00:25:09,690 --> 00:25:13,520 Do not let anyone know that it was you who sent it. 267 00:25:27,630 --> 00:25:29,930 I keep thinking about him. 268 00:25:31,330 --> 00:25:34,820 The fellow named ju-mong who pretended to be a prince? 269 00:25:35,720 --> 00:25:36,940 Yes. 270 00:25:36,980 --> 00:25:39,130 Have you forgotten the chief's words? 271 00:25:39,650 --> 00:25:43,840 Your obligation to him ended when he returned the favor to you. 272 00:25:45,080 --> 00:25:46,710 It's not that. 273 00:25:47,770 --> 00:25:51,000 I just thought that maybe he was telling the truth. 274 00:25:53,630 --> 00:25:57,580 Find out for me. He might really be a prince. 275 00:25:58,360 --> 00:26:01,470 And if he was? 276 00:26:02,210 --> 00:26:06,020 It will be an advantage to us since we helped each other. 277 00:26:06,970 --> 00:26:11,210 Perhaps... you have other emotions for him? 278 00:26:13,230 --> 00:26:15,760 For that fool? 279 00:26:22,190 --> 00:26:25,130 It is said that prince dae-so is ill. 280 00:26:25,650 --> 00:26:28,010 Shouldn't you go see him? 281 00:26:28,510 --> 00:26:29,810 Why should I? 282 00:26:29,860 --> 00:26:34,580 Why? He has shown much interest in you. 283 00:26:34,720 --> 00:26:38,360 If you do the right thing, it will be of great advantage to us. 284 00:26:38,950 --> 00:26:41,070 I know he's a prince, but he's an arrogant man. 285 00:26:41,690 --> 00:26:44,020 I do not wish to be false. 286 00:26:46,520 --> 00:26:49,080 You still have much to learn. 287 00:26:52,710 --> 00:26:56,720 Do you think that I like him? 288 00:26:57,210 --> 00:27:00,280 Did I not tell you that we must know the intricacies of buyeo 289 00:27:00,350 --> 00:27:04,230 so that our gyeh-ru clan can survive? 290 00:27:06,410 --> 00:27:09,750 It is not important whether you like him or not, 291 00:27:10,340 --> 00:27:14,300 so do not involve your emotions in this. 292 00:27:20,850 --> 00:27:22,660 It's so grand! 293 00:27:22,690 --> 00:27:26,590 I was here once during king hae bu-ru's reign. 294 00:27:26,900 --> 00:27:29,190 It's gotten so much bigger! 295 00:27:29,760 --> 00:27:33,229 That geum-wa fellow is much better than his father! 296 00:27:33,230 --> 00:27:36,020 Father, please mind your words. 297 00:27:37,470 --> 00:27:40,560 No one's listening! Right? 298 00:27:40,630 --> 00:27:41,950 Welcome. 299 00:27:44,810 --> 00:27:48,000 I am here to escort you. Let us go. 300 00:27:56,850 --> 00:28:01,170 Your highness, miss so seo-no from yeon ta-bal's trade clan is here. 301 00:28:03,460 --> 00:28:05,250 - Let her enter. - Yes. 302 00:28:14,360 --> 00:28:15,790 Welcome. 303 00:28:16,250 --> 00:28:19,060 I heard the unfortunate news, but was able to come only now. 304 00:28:19,330 --> 00:28:20,770 Please forgive me. 305 00:28:22,110 --> 00:28:23,190 Sit. 306 00:28:29,130 --> 00:28:31,240 I heard you were injured during a hunt. 307 00:28:31,700 --> 00:28:33,180 How is your health? 308 00:28:33,810 --> 00:28:36,430 I am alright. I'm much better now. 309 00:28:40,700 --> 00:28:44,830 I have brought some herbs to help your highness in recovery. 310 00:28:45,600 --> 00:28:49,600 Although I wish I can boil these for you myself, I lament that I cannot. 311 00:28:50,240 --> 00:28:52,660 Please recover quickly, your highness. 312 00:28:53,260 --> 00:28:57,300 Thank you. Your words are like medicine to me. 313 00:28:58,020 --> 00:29:01,830 Now that you have come to see me, I will recover quickly. 314 00:29:03,520 --> 00:29:08,550 When you have recovered, I will help you find the beast 315 00:29:08,640 --> 00:29:10,570 and I will take revenge for you. 316 00:29:12,030 --> 00:29:15,390 Yes, I will anxiously await that day! 317 00:29:15,810 --> 00:29:17,860 The empress seeks your audience. 318 00:29:18,840 --> 00:29:20,220 Bid her enter. 319 00:29:26,010 --> 00:29:28,560 You don't have to come here so often. 320 00:29:29,830 --> 00:29:33,610 Do not fret. I come here out of my own desire. 321 00:29:35,990 --> 00:29:40,030 I heard you had a visitor. Is she the one? 322 00:29:41,160 --> 00:29:42,240 Yes. 323 00:29:43,380 --> 00:29:44,890 I am so seo-no. 324 00:29:45,960 --> 00:29:48,980 She is the daughter of chief yeon ta-bal of gyeh-ru. 325 00:29:49,950 --> 00:29:51,580 Oh, is she? 326 00:29:51,650 --> 00:29:53,670 I will take my leave now. 327 00:29:54,340 --> 00:29:57,900 When I am recovered, I will seek out chief yeon ta-bal. 328 00:30:08,280 --> 00:30:11,920 Was it her? The girl you had in mind? 329 00:30:13,540 --> 00:30:15,560 I do not know yet. 330 00:30:16,010 --> 00:30:18,350 You rejected general heuk-chi's daughter, 331 00:30:18,870 --> 00:30:21,340 and seeing your shining face, 332 00:30:21,570 --> 00:30:23,910 you must like her. 333 00:30:29,630 --> 00:30:31,110 Why are you laughing? 334 00:30:31,660 --> 00:30:34,570 I was surprised at your ability to keep 335 00:30:34,600 --> 00:30:36,880 a straight face as you're saying those lies. 336 00:30:36,900 --> 00:30:38,950 Don't be so sure they're lies. 337 00:30:39,490 --> 00:30:43,350 Prince dae-so is not that bad. 338 00:30:45,070 --> 00:30:46,629 Where is oo-tae? 339 00:30:46,630 --> 00:30:49,440 He said he was going somewhere for a while...! 340 00:30:50,430 --> 00:30:51,660 Hey! 341 00:30:52,810 --> 00:30:55,340 Where did you go off without me? 342 00:30:55,390 --> 00:31:00,060 My liver was shriveling up with fear that you were going to cause trouble! 343 00:31:00,470 --> 00:31:02,110 What have you found? 344 00:31:02,230 --> 00:31:04,340 It seems that fellow was not lying. 345 00:31:07,130 --> 00:31:11,340 That ju-mong... he's the third son of king geum-wa. 346 00:31:12,620 --> 00:31:15,380 He was sent out of the palace for an act he committed. 347 00:31:15,680 --> 00:31:21,390 And when we met him on the way to heng-in, he was on a royal journey. 348 00:31:25,360 --> 00:31:27,650 Since you do not wish to divulge your name, 349 00:31:27,690 --> 00:31:30,290 I will tell you mine. 350 00:31:33,560 --> 00:31:35,110 My name is... 351 00:31:35,460 --> 00:31:37,340 Ju-mong. 352 00:31:39,050 --> 00:31:42,030 I had to hide my true identity because of personal reasons, 353 00:31:43,960 --> 00:31:46,060 but I am a prince of buyeo. 354 00:31:47,660 --> 00:31:49,310 Remember me. 355 00:31:49,750 --> 00:31:51,940 I like you. 356 00:31:52,800 --> 00:31:56,740 If you ever come to buyeo, come and find me. 357 00:31:59,350 --> 00:32:01,290 Fool! 358 00:32:08,120 --> 00:32:10,350 Things are getting interesting. 359 00:32:12,080 --> 00:32:16,290 How is this interesting? We treated him badly! 360 00:32:22,400 --> 00:32:24,606 It is said that between the three princes, dae-so, young-po, and ju-mong, 361 00:32:24,630 --> 00:32:27,690 ju-mong received the most affection from the king. However... 362 00:32:28,410 --> 00:32:32,390 It is said that he was also the biggest disappointment to the king. 363 00:32:32,630 --> 00:32:35,520 It is for that reason he was sent away from the palace. 364 00:32:35,870 --> 00:32:38,631 If he was stripped off his royal position and sent out of the palace, 365 00:32:38,680 --> 00:32:40,950 he must really be a great fool. 366 00:32:41,440 --> 00:32:43,780 It might not be that simple. 367 00:32:44,940 --> 00:32:47,000 It is well-known that king geum-wa favors 368 00:32:47,030 --> 00:32:49,730 his concubine lady yoo-hwa over the queen. 369 00:32:50,780 --> 00:32:54,620 We cannot be sure that he is a tiger cub sent out to brave the wild. 370 00:32:57,400 --> 00:33:02,150 This means that at the end of my fishing rod there are two tiger cubs. 371 00:33:02,670 --> 00:33:07,040 One tiger cub in the palace, and one tiger cub out of the palace. 372 00:33:08,000 --> 00:33:12,920 For the sake of gyeh-ru, it may be good to keep both at hand, 373 00:33:13,100 --> 00:33:15,430 but it is not wise. 374 00:33:15,490 --> 00:33:16,910 That is correct. 375 00:33:16,930 --> 00:33:20,870 Do-chi took him lightly and suffered greatly. 376 00:33:22,680 --> 00:33:24,360 I understand. 377 00:33:26,810 --> 00:33:28,120 I am here. 378 00:33:31,370 --> 00:33:32,720 Your highness! 379 00:33:33,420 --> 00:33:34,980 Are you sure you were not followed? 380 00:33:36,340 --> 00:33:37,560 Yes. 381 00:33:40,280 --> 00:33:44,040 How is my mother? 382 00:33:44,880 --> 00:33:46,320 She is well. 383 00:33:50,030 --> 00:33:52,380 But, what is it that you need? 384 00:33:55,240 --> 00:33:57,420 I need to deliver this to his majesty, 385 00:33:57,740 --> 00:34:00,550 but I have no other way but you. 386 00:34:01,200 --> 00:34:04,590 You must not let anyone know this is from me, 387 00:34:04,730 --> 00:34:07,630 and you must not let your own identity be known. 388 00:34:09,510 --> 00:34:11,460 I know this is a difficult task, 389 00:34:11,500 --> 00:34:16,710 but his majesty must receive this. You must find a way. 390 00:34:18,000 --> 00:34:19,930 I will try. 391 00:34:22,670 --> 00:34:25,940 Do not tell my mother as she will worry. 392 00:34:27,350 --> 00:34:28,960 Yes. 393 00:35:24,050 --> 00:35:25,770 What have you found? 394 00:35:28,710 --> 00:35:34,700 Forgive me. I cannot see hae mo-su in my visions. 395 00:35:35,450 --> 00:35:41,770 When I approached him, a stronger spirit blocked him from my view. 396 00:35:52,910 --> 00:35:57,110 This is news of hyeon-to city from chief yeon ta-bal. 397 00:36:05,940 --> 00:36:07,540 Prime minister. 398 00:36:07,570 --> 00:36:09,080 Yes, your majesty. 399 00:36:09,200 --> 00:36:13,240 This says that hyeon-to city's governor Yang-jeong has called the monarch of heng-in 400 00:36:13,600 --> 00:36:16,500 and promised him iron weapons. 401 00:36:16,570 --> 00:36:19,690 If heng-in is armed with the han nation's weapons, 402 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 this will pose great danger to buyeo. 403 00:36:22,470 --> 00:36:25,790 You must do something, your majesty. 404 00:36:28,110 --> 00:36:29,490 General! 405 00:36:29,630 --> 00:36:31,080 Yes, your majesty. 406 00:36:31,110 --> 00:36:34,230 Go to heng-in and find out what Yang-jeong has promised them. 407 00:36:34,290 --> 00:36:37,190 Offer them better terms. 408 00:36:38,160 --> 00:36:46,160 If they continue to partner with the han nation, tell them that we will wage war. 409 00:36:46,300 --> 00:36:48,430 Yes, your majesty! 410 00:37:10,120 --> 00:37:12,420 What is it, your majesty? 411 00:37:14,890 --> 00:37:18,970 Who sent this message? 412 00:37:19,750 --> 00:37:24,090 It came with the other news from chief yeon ta-bal. 413 00:37:37,890 --> 00:37:42,700 I was imprisoned in a prison where not even a raindrop could enter, 414 00:37:44,020 --> 00:37:49,270 but after all those years, I consider it the will of heaven. 415 00:37:50,860 --> 00:37:56,140 Although I do not blame you even if you knew of my whereabouts, 416 00:37:57,190 --> 00:38:00,370 now I must meet you. 417 00:38:00,810 --> 00:38:05,450 If there are those that seek to block our meeting, avoid them. 418 00:38:06,540 --> 00:38:14,540 On the full moon, come to the pond where we met long ago on mt. Su-mi. 419 00:38:51,470 --> 00:38:54,330 If his majesty finds out, I will be killed. 420 00:38:54,790 --> 00:38:57,230 Please read it quickly and return it to me. 421 00:39:33,850 --> 00:39:35,000 Ju-mong. 422 00:39:37,830 --> 00:39:38,890 Yes. 423 00:39:43,600 --> 00:39:45,610 You must go somewhere with me. 424 00:39:45,810 --> 00:39:47,740 Please be my guide. 425 00:39:56,220 --> 00:40:01,340 The fact that hae mo-su is still alive must be heaven's will. 426 00:40:01,760 --> 00:40:05,450 If you kill him, you will anger heaven. 427 00:40:06,360 --> 00:40:08,710 It will be a dark day for buyeo's future. 428 00:40:12,220 --> 00:40:13,910 Everything is ready. 429 00:40:18,950 --> 00:40:21,160 I will leave the palace tonight. 430 00:40:22,040 --> 00:40:25,770 No one must know my whereabouts. 431 00:40:26,190 --> 00:40:27,760 Yes, your majesty. 432 00:41:14,660 --> 00:41:16,020 Master. 433 00:41:16,590 --> 00:41:19,010 Who are you going to meet? 434 00:41:21,040 --> 00:41:22,860 I'm going to meet geum-wa. 435 00:41:30,000 --> 00:41:35,620 Geum-wa and I were comrades in leading the da-mul army. 436 00:41:39,130 --> 00:41:44,920 I must meet him and save you from death's door. 437 00:41:45,720 --> 00:41:47,270 And... 438 00:41:48,540 --> 00:41:52,940 I must know the reason why I was imprisoned for twenty years. 439 00:41:55,790 --> 00:42:01,060 Do you think that it was my father that imprisoned you? 440 00:42:07,710 --> 00:42:11,130 It is not possible. 441 00:42:11,560 --> 00:42:16,110 His majesty would not betray his comrade. 442 00:44:26,000 --> 00:44:27,780 Geum-wa... 443 00:44:29,270 --> 00:44:31,250 Was it you? 444 00:44:32,100 --> 00:44:37,450 Was it you that imprisoned me for so long? 445 00:45:31,370 --> 00:45:36,540 Geum-wa and I were comrades in leading the da-mul army. 446 00:45:38,930 --> 00:45:44,890 I must meet him and save you from death's door. 447 00:45:45,570 --> 00:45:47,220 And... 448 00:45:48,350 --> 00:45:52,900 I must know the reason why I was imprisoned for twenty years. 449 00:46:37,080 --> 00:46:38,430 Master. 450 00:46:44,610 --> 00:46:47,200 Do you think that it was his majesty... 451 00:46:48,170 --> 00:46:50,570 That tried to kill you? 452 00:46:58,320 --> 00:46:59,770 It cannot be. 453 00:47:01,000 --> 00:47:05,080 The message must have been intercepted. 454 00:47:11,000 --> 00:47:19,000 I saw the prime minister and the high priestess at the cave prison once. 455 00:47:25,110 --> 00:47:32,740 If it isn't them, it has to be my brothers. 456 00:47:36,670 --> 00:47:44,670 It is not possible that his majesty was responsible for this. 457 00:47:53,380 --> 00:48:00,050 It is not important whose act this is. 458 00:48:02,440 --> 00:48:10,440 I am just regretful that your fate seems to be like mine. 459 00:48:22,060 --> 00:48:28,160 Now, the only thing I can do is to teach you 460 00:48:30,730 --> 00:48:34,110 the warrior arts so you can protect yourself. 461 00:48:46,850 --> 00:48:48,530 Has the sun set? 462 00:48:51,150 --> 00:48:52,500 Yes. 463 00:48:53,270 --> 00:48:58,350 Focus your energy and watch the sun set in the southern mountains. 464 00:49:02,180 --> 00:49:06,680 When the sun sets and the moon rises, 465 00:49:07,170 --> 00:49:08,780 watch the moon. 466 00:49:10,830 --> 00:49:16,130 When the moon and sun separates on your sword, 467 00:49:16,690 --> 00:49:20,150 the accupoints will open. 468 00:49:32,310 --> 00:49:34,380 Did you summon me? 469 00:49:35,860 --> 00:49:37,770 Come closer. 470 00:49:42,350 --> 00:49:44,480 Here, read this. 471 00:50:04,170 --> 00:50:06,770 It is a message from hae mo-s... 472 00:50:13,380 --> 00:50:18,670 This message came with the news from yeon ta-bal. 473 00:50:19,030 --> 00:50:22,950 Hae mo-su wants to meet me in secret. 474 00:50:27,430 --> 00:50:33,530 I went to the location, but he did not reveal himself. 475 00:50:37,990 --> 00:50:39,290 Prime minster. 476 00:50:39,640 --> 00:50:41,220 Yes, your majesty. 477 00:50:42,250 --> 00:50:47,220 Why would hae mo-su not appear before me after having asked to see me? 478 00:50:48,060 --> 00:50:52,030 What is he afraid of that he will not appear before me? 479 00:50:53,850 --> 00:50:55,440 Who is it? 480 00:50:55,990 --> 00:51:01,470 Who is trying to prevent us from meeting each other? 481 00:51:03,540 --> 00:51:05,920 How can that be? 482 00:51:06,540 --> 00:51:09,510 If you cannot find hae mo-su's whereabouts... 483 00:51:11,200 --> 00:51:14,560 I will no longer keep his emergence a secret. 484 00:51:15,240 --> 00:51:17,810 I will use the soldiers if necessary... 485 00:51:17,980 --> 00:51:19,940 To find him. 486 00:51:26,730 --> 00:51:29,430 Why do you look so surprised? 487 00:51:29,830 --> 00:51:32,450 I'm the captain of this place. 488 00:51:32,500 --> 00:51:35,370 I have so many men under me. 489 00:51:35,780 --> 00:51:38,440 You rascals! Hurry and work! 490 00:51:39,730 --> 00:51:41,100 Chief. 491 00:51:43,770 --> 00:51:45,340 He's our chief. 492 00:51:48,140 --> 00:51:51,480 This is mo pal-mo, leader of the royal ironsmiths. 493 00:51:52,310 --> 00:51:55,440 Welcome. Bring him in. 494 00:51:55,520 --> 00:51:56,640 Yes, chief. 495 00:52:04,550 --> 00:52:07,050 Here, drink up. 496 00:52:17,540 --> 00:52:20,220 I have heard much about you. 497 00:52:21,030 --> 00:52:24,890 You have spent your whole life so focused on developing weapons 498 00:52:25,130 --> 00:52:27,740 that you are still single? 499 00:52:28,230 --> 00:52:31,490 What is the reason you are treating me so well? 500 00:52:31,600 --> 00:52:35,070 Reason? No reason. 501 00:52:37,240 --> 00:52:40,220 I am a merchant who travels the world. 502 00:52:40,990 --> 00:52:44,720 And when I travel I meet many kinds of people. 503 00:52:45,260 --> 00:52:51,320 And amongst all the people, I like people of talent. 504 00:52:52,010 --> 00:52:56,190 I like people who are skilled and gifted like you, leader. 505 00:52:56,910 --> 00:53:02,370 I have been wrought with failure for decades. 506 00:53:03,250 --> 00:53:06,280 Failures? What do you mean? 507 00:53:08,490 --> 00:53:10,880 Well, something like that. 508 00:53:12,560 --> 00:53:15,470 Here, drink another cup. 509 00:53:19,120 --> 00:53:25,260 Did you see any effects from the so-Hong wine I gave you last time? 510 00:53:26,170 --> 00:53:30,140 The wine that makes you drunk downwards and fiery...! 511 00:53:31,430 --> 00:53:35,190 Even if there was an effect, there was no place to use it! 512 00:53:35,420 --> 00:53:37,150 You...! 513 00:53:38,070 --> 00:53:46,070 Don't worry. Drink up, and I'll take care of the girls tonight as well. 514 00:53:53,330 --> 00:53:55,310 - Leader. - Yes. 515 00:53:57,250 --> 00:54:05,250 I was thinking about starting an iron workshop for our clan and was hoping you'd help us. 516 00:54:06,800 --> 00:54:08,960 Help you? How? 517 00:54:10,600 --> 00:54:14,920 Lend us your knowledge in making weapons. 518 00:54:15,660 --> 00:54:22,840 If so, I will give you everything you ask. 519 00:54:30,120 --> 00:54:31,490 What is this? 520 00:54:31,530 --> 00:54:35,010 This is the reason for all of this? 521 00:54:35,190 --> 00:54:37,780 You chose the wrong man! 522 00:54:37,990 --> 00:54:40,650 Even if you give me a roomful of gold and silver, 523 00:54:40,690 --> 00:54:44,630 I will never give you the secrets of the ironworks! 524 00:54:45,140 --> 00:54:46,930 Hey! Pal-mo! 525 00:54:56,100 --> 00:54:58,260 This was unlike you, chief. 526 00:54:59,340 --> 00:55:00,740 What was? 527 00:55:01,580 --> 00:55:07,490 A man like mo pal-mo is loyal to buyeo to his death. 528 00:55:08,990 --> 00:55:11,100 You did not read him well. 529 00:55:12,760 --> 00:55:14,350 Yes. 530 00:55:15,840 --> 00:55:18,870 I underestimated him. 531 00:55:20,370 --> 00:55:21,900 Hurry and bring it in! 532 00:55:28,890 --> 00:55:30,200 Han-dang! 533 00:55:33,570 --> 00:55:35,330 How is it? 534 00:55:39,540 --> 00:55:41,790 You are quite generous. 535 00:55:42,650 --> 00:55:45,900 So, what is it that you want? 536 00:55:48,590 --> 00:55:51,710 I have heard that chief yeon ta-bal of the gyeh-ru clan 537 00:55:51,750 --> 00:55:55,990 was given the responsibility for trades between han nation and buyeo. 538 00:55:57,250 --> 00:55:59,280 How can that be? 539 00:55:59,330 --> 00:56:02,860 Such an important task should have been given to 540 00:56:02,900 --> 00:56:07,610 someone who is head to toe from buyeo like me. 541 00:56:09,560 --> 00:56:15,350 This matter has already been determined by his majesty and cannot be changed. 542 00:56:16,690 --> 00:56:20,300 Of course, I don't think that it will be easy to change. But... 543 00:56:21,520 --> 00:56:25,570 If you and the prince say something... 544 00:56:26,600 --> 00:56:28,650 Anything is possible. 545 00:56:34,110 --> 00:56:36,090 I will try for you. 546 00:56:37,180 --> 00:56:39,460 Thank you, my prince! 547 00:56:42,630 --> 00:56:44,380 Oh good. 548 00:56:58,990 --> 00:57:00,880 Do you like her? 549 00:57:01,490 --> 00:57:06,540 She is the fairest of the bondslaves here. 550 00:57:07,380 --> 00:57:11,190 - If you wish, I can send her... - There is no need for that. 551 00:57:11,410 --> 00:57:13,610 I have a request for you. 552 00:57:13,670 --> 00:57:15,850 Anything, your highness. 553 00:57:16,520 --> 00:57:17,750 Uncle. 554 00:57:29,350 --> 00:57:30,890 Do you know him? 555 00:57:31,190 --> 00:57:36,190 Yes. Until recently, he was working for me here. 556 00:57:36,550 --> 00:57:39,830 I was looking for him... 557 00:57:40,300 --> 00:57:42,800 How was he working for you? 558 00:57:43,270 --> 00:57:49,140 Oh, that girl you saw brought him here and said he was her relative. 559 00:57:58,320 --> 00:57:59,650 Did you go there? 560 00:58:00,910 --> 00:58:03,650 Why did you return with what I sent for ju-mong? 561 00:58:04,460 --> 00:58:05,680 My lady... 562 00:58:06,990 --> 00:58:10,030 Has something happened to ju-mong? 563 00:58:10,490 --> 00:58:14,580 The cave prison has been shut down and prince ju-mong was nowhere to be found. 564 00:58:14,620 --> 00:58:16,710 What? What about your brother? 565 00:58:16,740 --> 00:58:19,230 Your brother would know where ju-mong is. 566 00:58:20,060 --> 00:58:22,900 My brother was also nowhere to be found. 567 00:58:55,950 --> 00:58:58,270 Attack me with your sword. 568 00:59:00,440 --> 00:59:01,650 What? 569 00:59:02,200 --> 00:59:07,080 Do not worry. Try and attack me with all your effort. 570 00:59:50,080 --> 00:59:52,470 I cannot see with either eyes. 571 00:59:53,600 --> 00:59:57,060 But my blindness does not cause me any handicap when I fight. 572 00:59:57,490 --> 00:59:59,690 Do you know why? 573 01:00:02,800 --> 01:00:05,990 A normal man sees the sword with his eyes. 574 01:00:06,330 --> 01:00:10,900 But a master feels the sword with his whole body. 575 01:00:12,310 --> 01:00:15,350 This is how a master can fight a foe in front of him, 576 01:00:15,420 --> 01:00:18,930 and yet block blows from another behind him. 577 01:00:19,690 --> 01:00:22,030 The moment you hold your sword, 578 01:00:22,300 --> 01:00:25,320 it must transfrom from a cold metal object 579 01:00:25,640 --> 01:00:29,050 into an extension of your body filled with blood and energy. 580 01:00:29,180 --> 01:00:31,220 Not just swords... 581 01:00:31,410 --> 01:00:38,500 But Spears and arrows must also be used this way. 582 01:00:39,410 --> 01:00:42,930 Gather your energy and hold up your sword again. 583 01:01:49,130 --> 01:01:57,130 Poh Kim 584 01:02:03,160 --> 01:02:04,176 having had his majesty's doting 585 01:02:04,200 --> 01:02:06,190 how can you and your mother 586 01:02:06,260 --> 01:02:08,200 ever understand 587 01:02:08,270 --> 01:02:10,790 how much pain the empress and I has gone through? 588 01:02:10,870 --> 01:02:13,270 Prince jumong has saved my daughter's life 589 01:02:13,340 --> 01:02:14,530 he's her benefactor of life 590 01:02:14,610 --> 01:02:15,270 my past years' life 591 01:02:15,340 --> 01:02:17,240 was not of my free choice 592 01:02:17,310 --> 01:02:19,210 you and I are both victims of fate 593 01:02:19,280 --> 01:02:20,070 why let me 594 01:02:20,140 --> 01:02:21,670 bear all the mistakes on my own? 595 01:02:21,750 --> 01:02:23,340 Go find the whereabouts of haemosu 596 01:02:23,410 --> 01:02:25,140 I need your divine powers 597 01:02:25,220 --> 01:02:26,080 to keep a good surveillance 598 01:02:26,150 --> 01:02:28,080 of the lady divine' every move 599 01:02:28,750 --> 01:02:31,350 haemosu, leave buyeo 600 01:02:32,290 --> 01:02:34,820 and never appear again 601 01:02:34,890 --> 01:02:35,890 your highness 602 01:02:36,160 --> 01:02:39,190 you have to get rid of haemosu 603 01:02:39,260 --> 01:02:41,660 I have a favour to ask before I leave 604 01:02:42,370 --> 01:02:45,460 prepare a troop of two hundred 605 01:02:47,540 --> 01:02:49,370 the person you have always kept 606 01:02:49,440 --> 01:02:51,140 in your heart all these years 607 01:02:51,210 --> 01:02:52,510 will be here