1 00:00:01,380 --> 00:00:05,420 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,990 episode 9 3 00:00:10,990 --> 00:00:16,550 translator jozzie & mineowyn 4 00:00:16,970 --> 00:00:22,450 editor mikal19 5 00:00:22,670 --> 00:00:28,010 timer tje 6 00:00:28,210 --> 00:00:32,970 qc jae. m 7 00:00:34,150 --> 00:00:38,270 encoder cool_drama. 8 00:01:32,860 --> 00:01:35,210 I haven't done this in a long time. 9 00:01:35,990 --> 00:01:37,830 That's why I'm a bit unfamiliar with it. 10 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 And 11 00:01:39,650 --> 00:01:43,210 after so many years, the knives and swords should all be rusty already. 12 00:01:44,170 --> 00:01:45,170 No. 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,360 Although I don't know much about swordplay, 14 00:01:49,270 --> 00:01:52,600 but I've never seen someone with such excellent skills as you, master. 15 00:01:55,810 --> 00:01:57,510 In this world, 16 00:01:58,140 --> 00:02:01,420 there are many unexpected experts. 17 00:02:02,500 --> 00:02:03,640 Master, 18 00:02:04,110 --> 00:02:07,430 how long will it take for me to attain your level of standard? 19 00:02:07,470 --> 00:02:08,980 1 year?...No, 20 00:02:09,350 --> 00:02:11,620 I will be willing to learn even if it takes me 10 years. 21 00:02:15,920 --> 00:02:16,920 Come... 22 00:02:18,390 --> 00:02:20,400 Sit before me. 23 00:02:54,710 --> 00:02:56,240 Turn around. 24 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 Yes. 25 00:03:19,940 --> 00:03:21,930 Your bones are too weak. 26 00:03:34,070 --> 00:03:35,870 Hold your breath. 27 00:04:15,100 --> 00:04:16,730 It's so cold. 28 00:04:17,410 --> 00:04:20,200 Eh? Isn't that chu-mo? 29 00:04:20,860 --> 00:04:23,380 Oh no. Chu-mo! Chu-mo! 30 00:04:24,290 --> 00:04:25,910 What did you do to him? 31 00:04:25,990 --> 00:04:27,930 Why has he fainted? 32 00:04:28,170 --> 00:04:29,500 This is really... 33 00:04:29,950 --> 00:04:31,430 Hey. Chu-mo! Chu-mo! 34 00:04:31,470 --> 00:04:32,570 Wake up! 35 00:04:32,640 --> 00:04:33,920 Wake up, chu-mo! 36 00:04:34,070 --> 00:04:35,620 Get up! Get up! 37 00:04:45,620 --> 00:04:48,330 I've cleared your accupoint, 38 00:04:49,220 --> 00:04:52,590 in the future, your energy will be able to flow smoothly. 39 00:04:53,230 --> 00:04:58,500 If you will train vigorously, protecting yourself will not be a problem. 40 00:05:06,850 --> 00:05:08,040 Have you found out anything? 41 00:05:08,130 --> 00:05:09,130 Yes. 42 00:05:09,580 --> 00:05:12,320 There are only 10 soldiers guarding the prison. 43 00:05:13,610 --> 00:05:15,200 This is a good opportunity, brother. 44 00:05:17,210 --> 00:05:20,010 Pick a few agile fighters. 45 00:05:20,340 --> 00:05:21,340 Yes. 46 00:05:26,150 --> 00:05:28,040 I will lead the soldiers in. 47 00:05:29,160 --> 00:05:30,930 Brother, just watch me. 48 00:05:32,600 --> 00:05:34,260 I'd better go personally. 49 00:05:35,550 --> 00:05:36,700 Brother. 50 00:05:37,630 --> 00:05:39,610 Do not tell mother about this. 51 00:06:03,060 --> 00:06:04,450 Are you alright? 52 00:06:05,630 --> 00:06:07,110 Yes, I'm fine. 53 00:06:08,140 --> 00:06:09,610 Take your leave. 54 00:06:18,210 --> 00:06:19,920 Have you received the sign yet? 55 00:06:24,290 --> 00:06:26,830 Let his majesty and hae mo-su meet. 56 00:06:28,160 --> 00:06:30,130 What are you talking about? 57 00:06:31,300 --> 00:06:34,440 The old hae mo-su is already dead. 58 00:06:35,190 --> 00:06:37,639 His majesty is also not the person he was 20 years ago. 59 00:06:37,640 --> 00:06:39,730 He will make the right decisions. 60 00:06:41,710 --> 00:06:44,650 We must believe in his majesty and buyeo's fate. 61 00:06:44,720 --> 00:06:46,990 We will follow his majesty's instructions. 62 00:06:47,040 --> 00:06:49,760 No way. There's absolutely no way. 63 00:06:50,090 --> 00:06:52,020 How are his majesty and hae mo-su related? 64 00:06:52,150 --> 00:06:55,200 They are friends who are willing to give up their lives for each other. 65 00:06:56,010 --> 00:06:59,980 And also, countless people who still remember hae mo-su will follow him. 66 00:07:00,030 --> 00:07:02,030 Not only that, 67 00:07:02,550 --> 00:07:05,090 if the han nation knows that he is still alive, 68 00:07:05,100 --> 00:07:06,850 will they sit there and do nothing? 69 00:07:06,860 --> 00:07:08,730 It will start a war. 70 00:07:09,180 --> 00:07:10,840 Just do as I say. 71 00:07:14,670 --> 00:07:16,630 As long as hae mo-su is still alive, 72 00:07:16,840 --> 00:07:19,560 he and his majesty are bound to meet someday. 73 00:07:21,480 --> 00:07:22,640 Prime minister, 74 00:07:22,940 --> 00:07:25,040 I am the high priestess of buyeo. 75 00:07:25,430 --> 00:07:28,820 Will I do anything to harm buyeo and his majesty? 76 00:07:30,820 --> 00:07:33,010 Don't worry, just do it. 77 00:07:38,410 --> 00:07:39,790 You're here. 78 00:07:40,360 --> 00:07:41,470 Brother. 79 00:07:43,490 --> 00:07:45,090 Isn't it boring to be locked up all day? 80 00:07:45,460 --> 00:07:46,800 I'm fine. 81 00:07:47,270 --> 00:07:48,359 What about you all? 82 00:07:48,360 --> 00:07:50,450 Don't worry about us. 83 00:07:50,790 --> 00:07:53,060 We've been living under the society 84 00:07:53,110 --> 00:07:55,180 and have found many hiding places. 85 00:07:57,160 --> 00:07:58,940 Has do-chi made any moves? 86 00:08:00,480 --> 00:08:01,770 What about bu-young? 87 00:08:03,440 --> 00:08:05,740 Thanks to you, she's suffering a lot. 88 00:08:10,520 --> 00:08:12,460 Suffering a lot? 89 00:08:13,570 --> 00:08:15,290 Then we better rescue her from there. 90 00:08:16,240 --> 00:08:17,940 How simple you make it sound. 91 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Oh-yi, 92 00:08:19,340 --> 00:08:20,620 what's wrong with you? 93 00:08:21,050 --> 00:08:23,010 Don't you know why I'm acting like this? 94 00:08:23,320 --> 00:08:25,260 For whom is bu-young suffering for? 95 00:08:26,330 --> 00:08:29,536 Abandoning bu-young, hiding out here for his own survival. Is it an acceptable behaviour? 96 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 Oh-yi. 97 00:08:33,520 --> 00:08:34,620 You're right. 98 00:08:35,740 --> 00:08:37,610 This is all my fault. 99 00:08:37,930 --> 00:08:38,800 Brother, 100 00:08:38,860 --> 00:08:40,460 don't be so worried. 101 00:08:40,950 --> 00:08:43,870 He has always been hottempered. 102 00:08:46,640 --> 00:08:48,550 What can I do to appease you? 103 00:08:49,150 --> 00:08:50,640 I will do whatever you ask of me. 104 00:08:50,760 --> 00:08:52,270 Put your identity aside... 105 00:08:54,540 --> 00:08:55,880 And fight with me. 106 00:08:56,370 --> 00:08:57,900 Oh-yi, are you mad? 107 00:08:58,710 --> 00:08:59,710 No, no. 108 00:09:00,170 --> 00:09:01,360 That's good. 109 00:09:01,580 --> 00:09:03,120 Practicing martial arts 110 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 requires a suitable opponent. 111 00:09:05,440 --> 00:09:07,730 Brother, what are you saying? 112 00:09:08,220 --> 00:09:10,960 Don't you know that nobody in the market can beat oh-yi? 113 00:09:11,050 --> 00:09:13,380 That's why we must have a competition. 114 00:09:14,470 --> 00:09:15,730 Take him on. 115 00:09:21,920 --> 00:09:23,780 If fighting will appease you, 116 00:09:25,480 --> 00:09:26,560 I'll do it. 117 00:10:18,390 --> 00:10:19,830 It's not over yet. 118 00:10:54,570 --> 00:10:55,760 Enough! 119 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 Stop it! 120 00:10:59,780 --> 00:11:01,230 Stop fighting, brother. 121 00:11:01,650 --> 00:11:04,790 We are supposed to be fighting others, not our own people. 122 00:11:05,480 --> 00:11:07,130 Please bear with it, brother. 123 00:11:08,830 --> 00:11:10,090 You still want to continue? 124 00:11:13,820 --> 00:11:14,930 About bu-young... 125 00:11:15,800 --> 00:11:18,081 I admit that I'm responsible for the plight she's in now. 126 00:11:18,340 --> 00:11:20,640 And I will rescue her for sure. 127 00:11:30,440 --> 00:11:32,159 Amazing. 128 00:11:32,160 --> 00:11:34,610 Oh-yi's skills are not simple. 129 00:11:34,950 --> 00:11:37,530 Yet you could easily defeat him. 130 00:11:38,210 --> 00:11:39,900 I was surprised too. 131 00:11:40,260 --> 00:11:41,870 My body felt very light. 132 00:11:42,760 --> 00:11:46,760 And I could feel a surge of power in my arms. 133 00:11:50,730 --> 00:11:52,970 What are you trying to do? You... 134 00:12:08,360 --> 00:12:09,600 Mother. 135 00:12:11,410 --> 00:12:15,750 This mother cannot give you anything to help you. 136 00:12:17,790 --> 00:12:20,510 Don't get injured. You must be careful. 137 00:12:20,830 --> 00:12:22,130 Mother. 138 00:12:24,910 --> 00:12:26,870 A penny for your thoughts. 139 00:12:41,040 --> 00:12:43,460 Your face is shrouded in dark clouds. 140 00:12:43,720 --> 00:12:45,630 Is it because of ju-mong? 141 00:12:53,260 --> 00:12:54,420 My lady, 142 00:12:55,630 --> 00:12:59,760 do you know what frightens and agonizes me the most? 143 00:13:01,150 --> 00:13:02,880 A person like your majesty 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,010 has something to be afraid of? 145 00:13:07,140 --> 00:13:10,060 I am human too, how can I not have my fears? 146 00:13:10,590 --> 00:13:12,480 I have seen many battles 147 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 and have been injured many times 148 00:13:16,210 --> 00:13:18,720 but I've never been afraid of my enemy. 149 00:13:19,610 --> 00:13:20,610 Then, 150 00:13:20,770 --> 00:13:23,260 what is your majesty so fearful of? 151 00:13:26,010 --> 00:13:27,410 That is.. 152 00:13:27,890 --> 00:13:29,300 You, my lady. 153 00:13:32,500 --> 00:13:37,420 I can stand the sight of speared meat and chopped bones. 154 00:13:38,510 --> 00:13:42,239 But my lady's sad face is the one that pierces straight through my heart. 155 00:13:42,240 --> 00:13:43,940 The pain is unbearable. 156 00:13:44,860 --> 00:13:46,200 Your majesty. 157 00:13:48,930 --> 00:13:50,970 I believe in that child. 158 00:13:51,320 --> 00:13:53,710 He will come back, fit and well. 159 00:13:55,380 --> 00:13:57,080 Don't worry. 160 00:13:59,780 --> 00:14:01,270 Your majesty. 161 00:14:03,430 --> 00:14:07,440 His majesty really went to lady yoo-hwa's quarters? 162 00:14:07,790 --> 00:14:08,830 Yes, your majesty. 163 00:14:08,940 --> 00:14:12,250 This is the first time since prince ju-mong has left the palace. 164 00:14:15,310 --> 00:14:17,830 I understand, you may leave. 165 00:14:22,010 --> 00:14:23,000 Mother. 166 00:14:23,001 --> 00:14:24,550 It's young-po. 167 00:14:24,900 --> 00:14:26,030 Come in. 168 00:14:32,440 --> 00:14:33,910 How is it? 169 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 Everything's ready. 170 00:14:36,830 --> 00:14:39,650 We must not fail this time. 171 00:14:40,130 --> 00:14:41,620 No one in the palace 172 00:14:41,650 --> 00:14:45,040 must know of this. We must be careful. 173 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Yes. 174 00:14:48,690 --> 00:14:53,620 I will repay her all the suffering she's caused me over the years. 175 00:15:12,040 --> 00:15:14,170 These specially made swords... 176 00:15:14,330 --> 00:15:16,760 Are for the princes. 177 00:15:18,230 --> 00:15:19,660 You've done well. 178 00:15:20,290 --> 00:15:21,010 Let's go. 179 00:15:21,030 --> 00:15:22,030 Yes, brother. 180 00:15:22,770 --> 00:15:23,950 Prince. 181 00:15:25,990 --> 00:15:27,290 What's wrong? 182 00:15:27,990 --> 00:15:31,190 How is prince ju-mong? 183 00:15:37,530 --> 00:15:39,350 Why do you ask? 184 00:15:40,550 --> 00:15:42,220 I was just curious. 185 00:15:43,060 --> 00:15:46,970 He disobeyed orders and burned down the ironware workshop. 186 00:15:47,420 --> 00:15:50,590 He's been stripped of his title and thrown out of the palace. 187 00:15:51,200 --> 00:15:53,040 Don't mention him again. 188 00:16:08,950 --> 00:16:12,010 He is a silly fellow oblivious to worldly affairs. 189 00:16:12,730 --> 00:16:15,660 Where has he been thrown to? 190 00:16:26,520 --> 00:16:28,030 - Are you ready? - Yes. 191 00:16:28,480 --> 00:16:32,110 15 men will go inside to kill the them 192 00:16:32,440 --> 00:16:35,069 the remaining men will stay outside the cave and take down anyone who dashes out. 193 00:16:35,070 --> 00:16:36,360 We must act quickly. 194 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Yes. 195 00:16:38,990 --> 00:16:40,310 First group, move in! 196 00:16:54,650 --> 00:16:56,200 Yeo mi-eul's coming too? 197 00:16:56,610 --> 00:16:57,950 Yes, your majesty. 198 00:16:58,500 --> 00:17:01,740 How can there be a place that is not known to buyeo's high priestess? 199 00:17:02,930 --> 00:17:03,950 Let's go. 200 00:17:12,190 --> 00:17:14,270 You're going back so soon? 201 00:17:14,540 --> 00:17:15,790 Going back? 202 00:17:16,490 --> 00:17:21,930 I'm going out for awhile. Watch this place well. Don't even let a feather in. 203 00:17:22,100 --> 00:17:23,100 Yes. 204 00:17:23,260 --> 00:17:24,260 Good. 205 00:17:24,680 --> 00:17:27,110 Why do I always crave for wine at this hour? 206 00:17:53,190 --> 00:17:54,740 I feel it. 207 00:17:55,640 --> 00:17:58,220 I feel hot air at my navel. 208 00:17:59,870 --> 00:18:03,470 You must concentrate. Do not let the hot air dissipate. 209 00:18:05,090 --> 00:18:06,160 Yes. 210 00:18:13,220 --> 00:18:15,240 There must be no mistakes. 211 00:18:16,050 --> 00:18:17,740 Don't worry, brother. 212 00:19:22,470 --> 00:19:23,850 Master. 213 00:19:24,320 --> 00:19:25,890 Do you hear that? 214 00:20:43,860 --> 00:20:45,640 10 men are charging in. 215 00:20:54,250 --> 00:20:56,070 They must be here for me. 216 00:21:06,710 --> 00:21:07,710 Chu-mo. 217 00:21:09,770 --> 00:21:11,380 There is no escape. 218 00:21:13,310 --> 00:21:14,710 No way to hide. 219 00:21:15,160 --> 00:21:17,440 We will have to face them head on. 220 00:22:01,050 --> 00:22:02,140 Brother. 221 00:22:08,240 --> 00:22:10,720 I've already been thrown out of the palace. 222 00:22:13,340 --> 00:22:15,280 And now you want my life? 223 00:22:19,550 --> 00:22:24,670 Living under the same sky with a person like you is unbearable. 224 00:22:28,600 --> 00:22:31,130 Take this as your fate. 225 00:22:37,590 --> 00:22:39,230 All relations 226 00:22:41,720 --> 00:22:43,000 should end now. 227 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 Brother. 228 00:23:47,260 --> 00:23:48,300 Master. 229 00:25:21,260 --> 00:25:21,980 Here. 230 00:25:21,981 --> 00:25:23,490 Master, let's go! 231 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Master!!! 232 00:28:00,060 --> 00:28:01,130 Brother! 233 00:28:02,150 --> 00:28:03,150 Brother! 234 00:28:05,050 --> 00:28:06,500 Master, let's go!! 235 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 After them! 236 00:28:10,990 --> 00:28:11,790 Hurry up! 237 00:28:11,790 --> 00:28:12,790 Yes. 238 00:28:30,420 --> 00:28:31,290 Master. 239 00:28:31,430 --> 00:28:32,960 It's a deep drain. 240 00:28:34,910 --> 00:28:36,190 1, 2... 241 00:29:01,450 --> 00:29:02,450 Over there! 242 00:29:12,680 --> 00:29:13,690 Here. 243 00:29:33,380 --> 00:29:34,380 Go! 244 00:29:52,220 --> 00:29:54,850 Brother. It's a deep cut. 245 00:29:58,260 --> 00:29:59,450 How was it? 246 00:30:00,790 --> 00:30:02,610 - They escaped. - You! 247 00:30:05,660 --> 00:30:06,700 Young-po. 248 00:30:07,130 --> 00:30:08,160 Yes, brother. 249 00:30:08,290 --> 00:30:11,090 - Go back to the cave and erase all trails. - Yes. 250 00:30:12,150 --> 00:30:13,870 - Hurry up and bring my brother back! - Yes. 251 00:30:37,300 --> 00:30:38,810 Are you alright? 252 00:30:40,660 --> 00:30:42,080 Don't worry. 253 00:30:43,930 --> 00:30:45,710 You go your way. 254 00:30:46,890 --> 00:30:48,160 How can I do that? 255 00:30:48,230 --> 00:30:50,310 Which disciple will leave their master in the lurch? 256 00:30:50,650 --> 00:30:54,560 We were only jail companions, not master and disciple. 257 00:30:56,880 --> 00:30:58,450 Hurry up and leave. 258 00:31:00,920 --> 00:31:02,330 You can refuse to be my master, 259 00:31:02,810 --> 00:31:04,360 but I will always be your disciple. 260 00:31:51,730 --> 00:31:53,820 How do I live without this? 261 00:31:56,620 --> 00:31:57,970 Those rascals. 262 00:32:04,090 --> 00:32:05,190 Hey. 263 00:32:06,150 --> 00:32:07,200 Hey, wake up! 264 00:32:14,990 --> 00:32:17,230 I'm going crazy! Ahh! 265 00:32:54,410 --> 00:32:55,430 Your majesty. 266 00:32:55,700 --> 00:32:58,100 There are a lot of corpses outside the entrance to the cave. 267 00:33:00,910 --> 00:33:02,539 There must have been a fight. 268 00:33:02,540 --> 00:33:04,750 We'd better return to the palace immediately. 269 00:33:06,110 --> 00:33:07,510 I want to see it for myself. 270 00:33:07,840 --> 00:33:09,670 - Lead the way. - Your majesty. 271 00:33:09,870 --> 00:33:12,200 - It might be dangerous. - I said lead the way. 272 00:33:37,050 --> 00:33:38,270 Your majesty. 273 00:33:38,600 --> 00:33:41,590 Not one of the guards or prisoners survived. 274 00:33:46,210 --> 00:33:47,810 What's going on? 275 00:33:49,400 --> 00:33:51,910 I do not know either. 276 00:33:52,840 --> 00:33:53,950 Your majesty, 277 00:33:54,180 --> 00:33:55,840 it's too dangerous to remain in here. 278 00:33:56,170 --> 00:33:58,480 Let's leave it to the general and return to the palace. 279 00:34:00,530 --> 00:34:02,920 General, you must get to the bottom of this. 280 00:34:03,460 --> 00:34:04,909 Find out why this happened. 281 00:34:04,910 --> 00:34:06,090 Yes, your majesty. 282 00:34:32,180 --> 00:34:33,310 Mother... 283 00:34:33,990 --> 00:34:35,380 What happened?! 284 00:34:36,200 --> 00:34:37,420 Please forgive me, 285 00:34:37,490 --> 00:34:39,490 I failed to protect brother. 286 00:34:39,990 --> 00:34:43,070 Why didn't you inform me that dae-so was going too?! 287 00:34:44,040 --> 00:34:46,250 I did not wish to worry mother, 288 00:34:46,880 --> 00:34:49,020 nor did brother allow me to divulge his plans... 289 00:34:49,760 --> 00:34:50,970 How is the prince? 290 00:34:51,710 --> 00:34:55,420 The injury sustained is severe, he is still in critical condition. 291 00:34:57,600 --> 00:34:59,050 My dae-so... 292 00:35:05,040 --> 00:35:08,880 You absolutely must not let his majesty come to know that dae-so is wounded. 293 00:35:09,330 --> 00:35:11,770 Whatever happens, you must never reveal this secret! 294 00:35:11,870 --> 00:35:13,110 Yes, your majesty. 295 00:35:48,870 --> 00:35:50,630 Please bear with it a little longer, 296 00:35:50,730 --> 00:35:52,610 I'm going off now to find someone to treat you. 297 00:36:00,130 --> 00:36:02,170 You are... chu-mo? 298 00:36:05,870 --> 00:36:07,420 My name is ju-mong. 299 00:36:08,700 --> 00:36:10,010 Ju-mong... 300 00:36:11,490 --> 00:36:12,490 Yes. 301 00:36:14,130 --> 00:36:18,850 If you remain in my company, you'll be in great danger. 302 00:36:20,540 --> 00:36:22,340 Leave this place immediately! 303 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 I am unable to do that. 304 00:36:25,230 --> 00:36:26,720 I will cure master! 305 00:36:27,920 --> 00:36:29,250 Hang in there! 306 00:36:29,340 --> 00:36:30,910 Do hang in there! 307 00:36:49,910 --> 00:36:51,356 The results of the corpse analysis are out, 308 00:36:51,380 --> 00:36:54,720 all were the remains of the criminals and the prison guards that were on duty. 309 00:36:55,660 --> 00:36:58,940 Was there not a single corpse of those who raided the prison? 310 00:36:59,350 --> 00:37:02,810 It is most likely that they've removed the corpses to conceal the truth. 311 00:37:03,890 --> 00:37:05,110 Prime minister 312 00:37:05,680 --> 00:37:06,750 yes, your majesty. 313 00:37:06,870 --> 00:37:09,790 Who are the ones who had prior knowledge of the existence of this prison? 314 00:37:10,160 --> 00:37:12,550 Only your loyal subject and yeo mi-eul. 315 00:37:12,600 --> 00:37:13,920 In that case, 316 00:37:14,610 --> 00:37:18,090 who exactly would you say launched a raid on that prison and killed all the criminals?! 317 00:37:21,170 --> 00:37:23,179 Prime minister, investigate and seek that person out. 318 00:37:23,180 --> 00:37:26,940 If, you're unable to do so; You, prime minister, who concealed the existence of this prison, 319 00:37:28,270 --> 00:37:29,910 will assume all responsibility! 320 00:37:36,420 --> 00:37:39,980 The person who raided the prison must have done so in order to save hae mo-s... 321 00:37:42,540 --> 00:37:45,660 The only souls that have knowledge of hae mo-su's imprisonment, 322 00:37:45,860 --> 00:37:48,630 are prime minister and myself, yeo mi-eul. 323 00:37:50,120 --> 00:37:52,750 It was not a raid with intention to save hae mo-s... 324 00:37:53,780 --> 00:37:56,790 Even if what you, yeo mi-eul said is correct, 325 00:37:56,990 --> 00:38:00,230 but the fact is, hae mo-su is definitely reappearing in the world. 326 00:38:00,300 --> 00:38:02,210 What should we do now? 327 00:38:07,080 --> 00:38:09,290 If we don't find out who did it, 328 00:38:10,530 --> 00:38:13,050 then I'll have to bear all responsibility. 329 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 No, 330 00:38:19,330 --> 00:38:21,330 who exactly raided the prison? 331 00:38:22,900 --> 00:38:23,900 Brother, 332 00:38:24,430 --> 00:38:25,430 don't tell me 333 00:38:25,860 --> 00:38:27,380 could it be, do-chi? 334 00:38:27,830 --> 00:38:29,010 No, it's not do-chi. 335 00:38:29,500 --> 00:38:32,020 I must fetch bu-young away at once. 336 00:38:32,490 --> 00:38:36,920 The reason why bu-young is unable to escape is because her brothers are enslaved. 337 00:38:37,560 --> 00:38:39,089 If there was only bu-young to save, 338 00:38:39,090 --> 00:38:41,090 I would have rescued her from that place long ago. 339 00:38:41,210 --> 00:38:42,840 I'm not asking her to escape, 340 00:38:43,110 --> 00:38:46,390 I just need her to come out for awhile to treat someone, then I'll send her back. 341 00:38:46,740 --> 00:38:48,939 There are a lot of people keeping watch on bu-young, 342 00:38:48,940 --> 00:38:51,060 how will we sneak her out? 343 00:38:53,830 --> 00:38:57,140 I'll, go personally to do-chi's inn. 344 00:38:57,710 --> 00:38:58,430 What?! 345 00:38:58,431 --> 00:38:59,570 Brother! 346 00:39:08,340 --> 00:39:14,500 I heard from han-Cheng that before coming here you were a divination palace maid, 347 00:39:14,800 --> 00:39:16,640 is that true? 348 00:39:17,330 --> 00:39:18,330 Yes. 349 00:39:19,920 --> 00:39:24,550 I heard that you learned how to treat wounds at the divination palace, 350 00:39:24,810 --> 00:39:26,920 is that true? 351 00:39:28,350 --> 00:39:32,230 Although my skills are not exactly perfect, I've learned some before. 352 00:39:34,230 --> 00:39:35,950 That's excellent! 353 00:39:38,110 --> 00:39:43,800 My stomach has been aching all this time, come and take a look at it. 354 00:39:49,640 --> 00:39:51,130 Hurry up! 355 00:39:59,230 --> 00:40:00,430 Bu-young, 356 00:40:01,040 --> 00:40:04,620 if I knew you had such abilities earlier on, 357 00:40:05,100 --> 00:40:07,360 I would have treated you better. 358 00:40:09,120 --> 00:40:10,570 Hurry up. 359 00:40:13,290 --> 00:40:14,840 Bu-young... here! 360 00:40:15,110 --> 00:40:16,190 It's here! 361 00:40:16,240 --> 00:40:18,360 - Boss! - It's ok... 362 00:40:18,640 --> 00:40:19,330 Boss! 363 00:40:19,331 --> 00:40:21,000 It's ok... Boss! 364 00:40:21,190 --> 00:40:22,960 Bu-young! Boss! 365 00:40:26,090 --> 00:40:27,090 Boss! 366 00:40:27,270 --> 00:40:28,270 What's the matter? 367 00:40:28,310 --> 00:40:30,210 Yeon ta-bal's men have attacked the inn. 368 00:40:31,620 --> 00:40:32,620 What?! 369 00:40:48,340 --> 00:40:49,439 What are you standing there for? 370 00:40:49,440 --> 00:40:50,750 Seize him immediately! 371 00:40:52,060 --> 00:40:53,440 Seize him! 372 00:41:00,180 --> 00:41:01,490 Yeon ta-bal... 373 00:41:08,980 --> 00:41:10,460 Keep quiet! 374 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 Bu-young. 375 00:41:16,620 --> 00:41:17,760 Your highness... 376 00:41:20,360 --> 00:41:21,960 You must come along with me. 377 00:41:36,210 --> 00:41:37,640 What's the matter? 378 00:41:38,400 --> 00:41:40,069 Why won't he regain consciousness? 379 00:41:40,070 --> 00:41:41,290 Your majesty, 380 00:41:41,490 --> 00:41:45,020 even with my medical skills, I'm unsure of how to treat him anymore. 381 00:41:45,840 --> 00:41:46,910 What?! 382 00:41:55,190 --> 00:41:56,260 Mother, 383 00:41:56,730 --> 00:41:58,070 what should we do now? 384 00:42:01,470 --> 00:42:02,750 Your majesty, 385 00:42:03,080 --> 00:42:05,480 I think it's about time we report the matter to his majesty. 386 00:42:06,440 --> 00:42:08,640 What should I tell his majesty?! 387 00:42:09,530 --> 00:42:12,500 When he asks for the cause of dae-so's injury, what should I tell him?! 388 00:42:13,480 --> 00:42:15,750 Mother, don't you worry. 389 00:42:17,010 --> 00:42:18,380 I will do it. 390 00:42:18,960 --> 00:42:20,750 I will explain to father. 391 00:43:16,850 --> 00:43:18,290 What happened? 392 00:43:19,770 --> 00:43:20,840 Your majesty.. 393 00:43:20,920 --> 00:43:22,790 I asked you what happened? 394 00:43:25,340 --> 00:43:26,420 Yesterday, 395 00:43:26,800 --> 00:43:29,670 I went hunting with brother. 396 00:43:31,000 --> 00:43:35,030 Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound. 397 00:43:35,870 --> 00:43:38,710 We didn't expect it to turn out more serious than we thought. 398 00:43:44,650 --> 00:43:46,560 What does the imperial physician say? 399 00:43:47,610 --> 00:43:51,870 The imperial physician says he has done his best... 400 00:43:54,920 --> 00:43:56,240 Palace emissary. 401 00:43:56,460 --> 00:43:57,770 Yes, your majesty. 402 00:43:58,730 --> 00:44:00,250 Call yeo mi-eul over quickly. 403 00:44:00,650 --> 00:44:01,850 Yes, your majesty. 404 00:44:16,670 --> 00:44:19,800 He is no longer in critical condition, you don't need to worry anymore. 405 00:44:20,100 --> 00:44:23,650 When night falls, I'll sneak out again to continue treatment. 406 00:44:25,350 --> 00:44:26,970 It has been hard on you. 407 00:44:27,590 --> 00:44:28,920 Do go back quickly. 408 00:44:29,130 --> 00:44:31,410 Oh-yi, you help escort bu-young back. 409 00:44:31,620 --> 00:44:32,620 Yes. 410 00:44:37,190 --> 00:44:38,510 Take care! 411 00:44:44,950 --> 00:44:46,640 That... brother, 412 00:44:48,940 --> 00:44:52,580 that person, what crime did he commit to get himself locked up in prison? 413 00:44:54,830 --> 00:44:58,770 What crime he committed, that, I do not know either. 414 00:44:59,840 --> 00:45:02,370 But he was a da-mul soldier in the past. 415 00:45:03,100 --> 00:45:04,340 You say, 416 00:45:04,620 --> 00:45:06,420 he's a da-mul soldier? 417 00:45:08,570 --> 00:45:10,120 You know someone in the da-mul army? 418 00:45:10,420 --> 00:45:11,220 Yes. 419 00:45:11,400 --> 00:45:14,340 Hyeop-Bo's father was a da-mul soldier. 420 00:45:15,160 --> 00:45:15,990 Yes, 421 00:45:16,140 --> 00:45:19,990 I heard from my mother that my father died on the battlefield while fighting the han army. 422 00:45:22,210 --> 00:45:24,250 The general who led the da-mul army, 423 00:45:24,450 --> 00:45:26,420 was general hae mo-su! 424 00:45:32,660 --> 00:45:34,270 Hae mo-su... 425 00:46:59,570 --> 00:47:00,720 How is it? 426 00:47:02,180 --> 00:47:03,540 You may go in and see him, 427 00:47:03,850 --> 00:47:05,760 he should be coming around now. 428 00:47:07,620 --> 00:47:09,020 You have done well. 429 00:47:11,730 --> 00:47:13,220 It has been hard on you. 430 00:47:20,190 --> 00:47:21,560 Prime minister... 431 00:47:30,840 --> 00:47:33,300 You say prince dae-so was mauled by a beast? 432 00:47:33,600 --> 00:47:35,000 That's what I heard. 433 00:47:37,130 --> 00:47:39,510 He wasn't mauled by a beast. 434 00:47:41,670 --> 00:47:42,730 You mean? 435 00:47:51,850 --> 00:47:53,230 I've brought him. 436 00:47:55,720 --> 00:47:57,190 You may leave. 437 00:48:05,220 --> 00:48:06,660 What is it? 438 00:48:08,710 --> 00:48:13,670 It seems like you were the one who said prince dae-so's was injured by a wild beast... 439 00:48:14,900 --> 00:48:16,100 Yes I did. 440 00:48:16,720 --> 00:48:18,210 Why do you ask? 441 00:48:19,520 --> 00:48:21,850 Please tell the truth. 442 00:48:22,370 --> 00:48:26,240 The injury prince dae-so sustained is unusually severe, why is that so? 443 00:48:27,810 --> 00:48:30,160 Are you insinuating that I'm lying?! 444 00:48:31,320 --> 00:48:32,620 Prince young-po, 445 00:48:33,460 --> 00:48:36,000 that injury of his, was not caused by a wild beast. 446 00:48:36,160 --> 00:48:37,810 It was a sword that did it! 447 00:48:40,490 --> 00:48:43,540 Who exactly wounded prince dae-so? 448 00:48:48,680 --> 00:48:51,680 Are you trying to decieve the god of heaven?! 449 00:48:55,270 --> 00:48:56,270 That... 450 00:48:58,300 --> 00:49:01,610 Don't worry, tell us. 451 00:49:02,000 --> 00:49:05,560 Your secret is safe with yeo mi-eul and I. 452 00:49:16,520 --> 00:49:18,310 Prince dae-so and I... 453 00:49:19,180 --> 00:49:23,680 Went to the mountains where the hidden prison was located. 454 00:49:29,940 --> 00:49:33,690 What was your highness' purpose in visiting the hidden prison?! 455 00:49:38,700 --> 00:49:40,220 Do tell us! 456 00:49:44,700 --> 00:49:46,390 Hiding in that prison, 457 00:49:46,640 --> 00:49:48,370 was prince ju-mong. 458 00:49:57,330 --> 00:49:59,600 Brother dae-so and I, 459 00:50:00,450 --> 00:50:02,720 wished to eliminate that rascal! 460 00:50:11,240 --> 00:50:13,010 Hurry up! Hurry up! 461 00:50:21,320 --> 00:50:24,210 You could never find such fine tiger skins in all of han nation. 462 00:50:24,570 --> 00:50:25,850 There are five skins in total, 463 00:50:25,900 --> 00:50:27,270 give us 100 rubies in exchange. 464 00:50:29,640 --> 00:50:31,070 These skins are not good! 465 00:50:31,260 --> 00:50:34,940 We understand mandrin as well, what are you whispering for? 466 00:50:35,020 --> 00:50:36,540 As if your ears could hardly hear! 467 00:50:36,560 --> 00:50:39,286 If these really are the finest tiger skins, we can accept your terms. 468 00:50:39,310 --> 00:50:41,150 But these tiger skins are of inferior quality. 469 00:50:42,190 --> 00:50:43,679 We'll offer you only 50 rubies. 470 00:50:43,680 --> 00:50:45,620 What did you say?! 471 00:50:45,780 --> 00:50:47,950 We aren't trading anymore! 472 00:50:48,010 --> 00:50:50,450 On what basis do you say these are of inferior quality? 473 00:50:51,010 --> 00:50:52,770 The fur is too uneven 474 00:50:56,080 --> 00:50:57,320 look here. 475 00:51:03,530 --> 00:51:04,750 Look carefully. 476 00:51:05,390 --> 00:51:08,920 A good tiger skin when pressed will regain it's original state instantaneously, 477 00:51:08,930 --> 00:51:13,090 but this tiger skin is unable to regain it's original state. 478 00:51:13,650 --> 00:51:17,170 That is the most effective basis by which one determines inferior goods. 479 00:51:17,530 --> 00:51:18,850 Really! 480 00:51:20,380 --> 00:51:24,310 No, how did those guys handle the tiger skins?! 481 00:51:26,700 --> 00:51:30,050 It's impossible for this batch of inferior goods to fetch a price of 100 rubies... 482 00:51:30,320 --> 00:51:33,360 Whether you want to proceed with the transaction, it's up to you! 483 00:51:38,110 --> 00:51:39,360 Alright, 484 00:51:39,930 --> 00:51:41,530 I'll exchange them for 50 rubies. 485 00:51:43,310 --> 00:51:45,190 Come! Come! Come quickly! 486 00:51:45,450 --> 00:51:46,950 Stop the trade! 487 00:51:50,440 --> 00:51:51,260 Gye-pil. 488 00:51:51,260 --> 00:51:52,260 Yes. 489 00:51:52,960 --> 00:51:55,200 Go and chop off their hands! 490 00:51:57,120 --> 00:51:59,520 No, what the hell are you saying?! 491 00:51:59,610 --> 00:52:01,720 Why do you want to chop our hands off? 492 00:52:01,830 --> 00:52:05,770 You tried to trick our trade group, and so, you should pay the price. 493 00:52:06,330 --> 00:52:09,180 Your palms were damp with the sweat you wiped off your forehead, 494 00:52:09,200 --> 00:52:12,010 and you use those same hands to press the tiger skins. I saw it all... 495 00:52:13,820 --> 00:52:17,380 I am unable to forgive those who use such clandestine tricks. 496 00:52:18,110 --> 00:52:20,309 What are you all standing there for? Take them away! 497 00:52:20,310 --> 00:52:21,120 Yes. 498 00:52:21,150 --> 00:52:23,450 Help! Help! 499 00:52:23,620 --> 00:52:27,350 Help! Help! 500 00:52:27,950 --> 00:52:30,460 Help me! Help! 501 00:52:30,940 --> 00:52:34,410 It looks like it might still be too early to entrust you with the trade group. 502 00:52:48,440 --> 00:52:50,210 Are you mocking me? 503 00:52:50,940 --> 00:52:51,940 Yes. 504 00:52:52,180 --> 00:52:53,180 What?! 505 00:52:53,340 --> 00:52:54,660 You're really...! 506 00:52:55,060 --> 00:52:57,420 Over-confidence will surely lead to disaster. 507 00:52:57,610 --> 00:53:02,180 Miss' excessive self-confidence is sometimes a boon but less often than a bane. 508 00:53:13,380 --> 00:53:14,400 Miss, 509 00:53:20,240 --> 00:53:22,090 We have found ju-mong's whereabouts. 510 00:53:30,550 --> 00:53:31,720 Hyeop-Bo... 511 00:53:31,730 --> 00:53:33,060 What is it? 512 00:53:33,900 --> 00:53:37,140 If we continue on like this, will we be able to change our fortunes? 513 00:53:37,380 --> 00:53:39,290 Don't talk about changing our fortunes, 514 00:53:39,390 --> 00:53:41,740 we might even be unable to preserve ourselves. 515 00:53:42,580 --> 00:53:44,140 Why don't we forget about it? 516 00:53:47,090 --> 00:53:49,590 Oh-yi, you're definitely thinking of not caring anymore right? 517 00:53:49,620 --> 00:53:51,200 Why won't I care? 518 00:53:51,920 --> 00:53:55,220 Don't you dislike brother because of bu-young? 519 00:53:55,340 --> 00:53:56,760 Although it is true, 520 00:53:56,900 --> 00:53:59,740 as a man, how can I go back on the promise I've made? 521 00:54:00,450 --> 00:54:02,580 Even if I had to die, I'll never do such a thing. 522 00:54:02,640 --> 00:54:03,430 Yes! 523 00:54:03,431 --> 00:54:05,140 Oh-yi, what you said was right! 524 00:54:05,170 --> 00:54:06,600 We'll persevere til' the end! 525 00:54:24,020 --> 00:54:25,020 Brother... 526 00:54:26,670 --> 00:54:30,080 Yeon ta-bal's trade group trade master, so seo-no is here to see you. 527 00:54:47,860 --> 00:54:48,980 This place, 528 00:54:49,700 --> 00:54:51,230 how did you discover it? 529 00:54:51,520 --> 00:54:54,150 I know you're on the run from do-chi's trade group... 530 00:54:54,980 --> 00:54:56,560 Only I, know that you're hiding here, 531 00:54:56,740 --> 00:54:58,090 so don't worry. 532 00:55:00,810 --> 00:55:02,830 You're in this predicament because of me, 533 00:55:02,870 --> 00:55:04,180 so I've come to help you. 534 00:55:05,810 --> 00:55:08,220 You can't possibly be on the run your entire life, 535 00:55:08,300 --> 00:55:09,990 so I propose you join our trade group. 536 00:55:10,190 --> 00:55:13,320 Our trade group will protect you. 537 00:55:21,750 --> 00:55:23,820 I didn't save you to get a reward. 538 00:55:24,480 --> 00:55:26,540 I thank you for your proposal, 539 00:55:27,010 --> 00:55:28,600 but the situation I'm in now, 540 00:55:28,740 --> 00:55:32,220 does not permit me to join your trade group. So you may leave. 541 00:55:48,190 --> 00:55:50,599 There wasn't anyone following you? 542 00:55:50,600 --> 00:55:51,600 Yes. 543 00:55:52,270 --> 00:55:53,470 Let's go in. 544 00:56:28,100 --> 00:56:30,230 What are you doing over there? 545 00:56:39,850 --> 00:56:41,440 Are you feeling better now? 546 00:56:43,170 --> 00:56:45,360 I'm almost completely recovered, 547 00:56:46,120 --> 00:56:47,770 so don't you worry now. 548 00:57:18,400 --> 00:57:21,220 The wild flowers here are really fragrant. 549 00:57:25,910 --> 00:57:27,700 A long time ago... 550 00:57:29,470 --> 00:57:32,060 There was once a woman I failed to protect. 551 00:57:32,400 --> 00:57:34,290 She was just as sweet-smelling. 552 00:57:41,930 --> 00:57:43,220 I... 553 00:57:43,900 --> 00:57:45,540 Have such a woman too. 554 00:57:48,520 --> 00:57:50,670 Is she a woman you love? 555 00:57:54,690 --> 00:57:57,270 It's my mother. 556 00:58:01,220 --> 00:58:02,270 I... 557 00:58:03,810 --> 00:58:07,900 Seem to be unable to protect my mother as well. 558 00:58:11,770 --> 00:58:14,280 I'm someone who can't even protect myself, 559 00:58:14,460 --> 00:58:15,990 a useless fellow. 560 00:58:19,440 --> 00:58:24,480 Those half-brothers who wanted to kill you, wish to kill your mother as well? 561 00:58:25,440 --> 00:58:27,740 Even I am not spared, 562 00:58:28,370 --> 00:58:30,640 much less my mother. 563 00:58:31,120 --> 00:58:33,080 If that is the case, 564 00:58:33,990 --> 00:58:37,840 then you could always bring them to the buyeo local authorities. 565 00:58:39,890 --> 00:58:41,940 Buyeo local authorities, 566 00:58:42,350 --> 00:58:44,890 won't be able to deal with them either. 567 00:58:46,960 --> 00:58:49,210 Who exactly are they? 568 00:58:49,590 --> 00:58:52,150 Why are they so special? 569 00:59:02,720 --> 00:59:04,930 They are buyeo's princes. 570 00:59:11,380 --> 00:59:12,450 I am... 571 00:59:14,830 --> 00:59:16,900 Their half-brother... 572 00:59:17,900 --> 00:59:20,040 The third son of king geum-wa, 573 00:59:20,570 --> 00:59:22,030 ju-mong. 574 00:59:27,790 --> 00:59:29,330 What did you say? 575 00:59:31,240 --> 00:59:33,390 You say you're geum-wa's son? 576 00:59:41,060 --> 00:59:42,220 Yes. 577 00:59:44,440 --> 00:59:52,440 Poh Kim. 578 01:00:12,110 --> 01:00:13,410 Haemosu... 579 01:00:15,850 --> 01:00:19,080 Haemosu is still alive? 580 01:00:19,890 --> 01:00:21,290 My death... 581 01:00:22,190 --> 01:00:25,960 Is the only way for me to forget haemosu 582 01:00:27,200 --> 01:00:28,860 go find out 583 01:00:28,930 --> 01:00:30,660 he may be the real prince 584 01:00:30,730 --> 01:00:31,930 lady. 585 01:00:32,000 --> 01:00:34,260 Is that the man in your heart? 586 01:00:34,340 --> 01:00:35,560 Is that him'? 587 01:00:36,740 --> 01:00:39,540 Go tell your father. 588 01:00:40,040 --> 01:00:42,340 I am leaving the palace tonight 589 01:00:42,410 --> 01:00:44,970 he seems to speak the truth 590 01:00:45,550 --> 01:00:47,540 who are you meeting? 591 01:00:47,620 --> 01:00:49,280 I am meeting geumvva 592 01:00:50,550 --> 01:00:53,080 then I'll save your life