1
00:00:01,370 --> 00:00:06,090
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:49,750 --> 00:00:51,490
You're asking me who I am?
3
00:00:55,480 --> 00:00:56,480
Now...
4
00:00:58,860 --> 00:01:00,430
I've already forgotten who I am.
5
00:01:19,360 --> 00:01:21,980
Come on in. Be careful, it's dark.
6
00:01:23,120 --> 00:01:27,060
No one is supposed to be in
there. Why is there a torch?
7
00:02:18,810 --> 00:02:19,910
Is it mu-song?
8
00:02:23,170 --> 00:02:24,170
Yes.
9
00:02:24,880 --> 00:02:26,090
What is it?
10
00:02:27,590 --> 00:02:30,870
You have locked me in this
dark prison for so long already.
11
00:02:32,270 --> 00:02:34,300
Why the sudden display of concern?
12
00:02:37,610 --> 00:02:39,450
Who has come with you?
13
00:02:40,800 --> 00:02:42,850
It seems to be their first time here.
14
00:02:43,730 --> 00:02:46,439
Wait,
aren't you blind? How did you know that?
15
00:02:46,440 --> 00:02:50,030
Of the two people who have come with you,
one of them is a woman.
16
00:02:54,560 --> 00:02:57,430
I haven't smelled the scent
of a woman in a long time.
17
00:03:03,020 --> 00:03:05,050
Why have you come?
18
00:03:58,880 --> 00:04:02,500
Do not tell anybody about our trip here.
19
00:04:03,530 --> 00:04:05,079
If the word gets out,
20
00:04:05,080 --> 00:04:07,480
not only you,
but your whole family will be killed.
21
00:04:08,820 --> 00:04:09,820
Yes.
22
00:04:28,600 --> 00:04:30,060
Open up! Open up!
23
00:04:31,560 --> 00:04:33,919
This is really bad. Chu-mo!
24
00:04:33,920 --> 00:04:34,970
Chu-mo!
25
00:04:36,080 --> 00:04:37,080
Chu-mo!
26
00:04:37,150 --> 00:04:38,150
Chu-mo! Chu-mo.
27
00:04:42,870 --> 00:04:44,190
Leave this place
28
00:04:44,490 --> 00:04:46,820
and never return.
29
00:04:47,030 --> 00:04:50,099
In future,
we will meet at chun ma mountain.
30
00:04:50,100 --> 00:04:51,510
Why was the prime minister here?
31
00:04:52,010 --> 00:04:53,079
You saw him?
32
00:04:53,080 --> 00:04:55,240
Why did the prime minister
come to see the prisoner?
33
00:04:55,520 --> 00:04:59,040
Who is that man and what crime has
he committed? Do you have any idea?
34
00:04:59,680 --> 00:05:00,450
No.
35
00:05:00,690 --> 00:05:05,290
And even if I did, I wouldn't tell you.
36
00:05:05,840 --> 00:05:07,190
So please stop asking.
37
00:05:08,020 --> 00:05:09,020
And...
38
00:05:09,200 --> 00:05:10,910
Can you please leave?
39
00:05:11,820 --> 00:05:12,820
Let's go.
40
00:05:12,850 --> 00:05:14,090
Come on,
41
00:05:14,410 --> 00:05:15,790
let's go. Let's go.
42
00:05:22,850 --> 00:05:24,860
How long I've been imprisoned
43
00:05:26,360 --> 00:05:28,530
and why I'm here,
44
00:05:29,480 --> 00:05:31,220
even I am clueless about it.
45
00:05:33,220 --> 00:05:34,990
Throughout the time I have been here,
46
00:05:37,230 --> 00:05:39,270
I've been pondering over it,
47
00:05:40,460 --> 00:05:42,510
but I still don't know.
48
00:05:44,490 --> 00:05:46,350
You're asking me who I am?
49
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
Now...
50
00:05:51,470 --> 00:05:53,990
I've even forgotten who I am.
51
00:06:02,490 --> 00:06:04,400
He goes out everyday.
52
00:06:06,320 --> 00:06:08,150
And what does he do out there?
53
00:06:08,660 --> 00:06:10,380
I've sent people to tail him,
54
00:06:11,390 --> 00:06:13,290
but he always manage to shake them off.
55
00:06:15,950 --> 00:06:18,440
Bring ju-mong to the training field.
56
00:06:19,610 --> 00:06:20,610
Yes.
57
00:06:36,100 --> 00:06:38,699
Brother dae-so is looking
for you. Come with me.
58
00:06:38,700 --> 00:06:40,170
What does he want?
59
00:06:40,960 --> 00:06:43,540
You will find out when we get there.
60
00:07:04,940 --> 00:07:07,750
I heard you've been going out
of the palace very often lately.
61
00:07:08,220 --> 00:07:09,870
What have you been up to?
62
00:07:11,920 --> 00:07:14,249
It's boring, staying in the palace all day.
63
00:07:14,250 --> 00:07:16,010
I'm not going out for
any particular reason.
64
00:07:18,900 --> 00:07:22,070
The last time I could see that
you were practicing martial arts.
65
00:07:22,960 --> 00:07:24,640
I'll teach you a new skill.
66
00:07:29,320 --> 00:07:30,660
Attack me.
67
00:07:40,690 --> 00:07:43,180
How can I be a worthy opponent to brother?
68
00:07:43,660 --> 00:07:45,339
I don't have that kind of ability.
69
00:07:45,340 --> 00:07:46,910
You useless fellow!
70
00:07:47,620 --> 00:07:50,160
You may not have any abilities,
but you should have courage.
71
00:07:50,700 --> 00:07:53,220
How will you excel in martial
arts with that kind of mentality?
72
00:07:55,250 --> 00:07:58,579
Brother has given you a chance. Why aren't
you taking his offer and just standing there?!
73
00:07:58,580 --> 00:07:59,650
Stand aside.
74
00:08:05,830 --> 00:08:06,960
Don't worry,
75
00:08:07,610 --> 00:08:10,660
I'm trying to help you.
Hurry up and come at me.
76
00:08:23,420 --> 00:08:24,420
Come on.
77
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
Attack.
78
00:09:02,600 --> 00:09:04,800
I will teach you another skill.
79
00:09:06,290 --> 00:09:11,870
However much I've talked you into it, you
should never have agreed to fight with me.
80
00:09:13,730 --> 00:09:15,020
Irrational courage...
81
00:09:16,030 --> 00:09:18,440
Leads to death. Remember that.
82
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Hey.
83
00:10:08,630 --> 00:10:09,630
Who is it?
84
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
It's me, leader.
85
00:10:11,820 --> 00:10:13,380
Prince ju-mong.
86
00:10:14,190 --> 00:10:15,190
Yes.
87
00:10:16,460 --> 00:10:19,640
It's so late. What brings you here?
88
00:10:21,220 --> 00:10:22,830
I came because I wanted to see you.
89
00:10:34,260 --> 00:10:38,580
This place is too shabby. My apologies.
90
00:10:39,280 --> 00:10:41,270
I, unexpected visitor, am to be blamed.
91
00:10:41,720 --> 00:10:44,400
You should not feel apologetic.
92
00:10:58,770 --> 00:11:00,230
That was good.
93
00:11:04,190 --> 00:11:05,780
Do you still remember?
94
00:11:06,400 --> 00:11:10,340
When your highness was young, you used to
come with his majesty to the ironware workshop
95
00:11:10,740 --> 00:11:14,850
and you asked me to make you a
bronze mirror. You bribed me even then.
96
00:11:16,220 --> 00:11:17,220
Yes.
97
00:11:18,350 --> 00:11:23,810
Asking a person like me who only makes
knives and swords to make you a mirror.
98
00:11:25,420 --> 00:11:30,410
Just like the last time you secretly
snuck me some of his majesty's wine.
99
00:11:32,600 --> 00:11:36,810
The mirror you made,
my mother still uses it.
100
00:11:38,700 --> 00:11:40,340
What is it now?
101
00:11:40,920 --> 00:11:46,440
You brought me such fine wine. You're not going
to ask me to make you another mirror, right?
102
00:11:47,200 --> 00:11:52,730
Although I work in the ironware workshop,
but I still receive news of your highness.
103
00:11:57,330 --> 00:12:00,220
I heard you touched a
divination palace maid.
104
00:12:08,600 --> 00:12:10,779
Men like women.
105
00:12:10,780 --> 00:12:12,660
What is wrong with that?
106
00:12:13,450 --> 00:12:16,290
If your highness wants to please a woman,
107
00:12:16,800 --> 00:12:19,720
then I will make a mirror for you.
108
00:12:21,940 --> 00:12:23,810
I came to you, leader.
109
00:12:24,200 --> 00:12:27,780
Not for a bronze mirror, but for a sword.
110
00:12:29,900 --> 00:12:31,030
A sword.
111
00:12:34,060 --> 00:12:38,180
An unbreakable sword,
like brother dae-so's sword.
112
00:12:38,980 --> 00:12:41,750
An unbreakable sword. I want one too.
113
00:12:43,420 --> 00:12:47,950
A very valuable person who is willing
to give up his life for your highness.
114
00:12:50,400 --> 00:12:51,700
I am na-ro.
115
00:12:52,610 --> 00:12:58,490
This man will be like your highness'
shadow. He will serve and protect you well.
116
00:12:59,180 --> 00:13:00,550
Thank you, uncle.
117
00:13:01,510 --> 00:13:02,610
You may leave now.
118
00:13:07,090 --> 00:13:07,960
Uncle.
119
00:13:07,961 --> 00:13:09,300
Yes, your highness.
120
00:13:10,440 --> 00:13:15,110
Mother is worried that his
majesty might make ju-mong
121
00:13:16,660 --> 00:13:18,140
the crown prince.
122
00:13:19,070 --> 00:13:20,800
Do you think so?
123
00:13:21,150 --> 00:13:23,390
Will his majesty really hand
the throne over to ju-mong?
124
00:13:23,980 --> 00:13:29,640
His majesty has always taken special care
of ju-mong so it is not entirely impossible.
125
00:13:33,290 --> 00:13:36,390
We must eliminate potential troublemakers.
126
00:13:37,860 --> 00:13:40,320
I will help you, your highness.
127
00:13:46,490 --> 00:13:47,730
Please.
128
00:13:48,330 --> 00:13:51,430
This wine,
I will give you however much you want.
129
00:13:52,000 --> 00:13:53,299
This is not about the wine.
130
00:13:53,300 --> 00:13:55,819
You know it too, your highness.
131
00:13:55,820 --> 00:14:00,719
All weapons must not leave the ironware workshop
before gaining permission from his majesty.
132
00:14:00,720 --> 00:14:02,170
If it gets out,
133
00:14:02,550 --> 00:14:04,779
or somebody finds out you are
keeping the sword for yourself,
134
00:14:04,780 --> 00:14:06,870
I will be put to death.
135
00:14:08,000 --> 00:14:09,010
Leader,
136
00:14:09,660 --> 00:14:11,370
I only want to protect myself
137
00:14:11,640 --> 00:14:13,090
and nothing else.
138
00:14:17,300 --> 00:14:18,730
If anything happens,
139
00:14:19,280 --> 00:14:21,400
I would not implicate leader.
140
00:14:26,550 --> 00:14:27,550
Leader.
141
00:14:28,140 --> 00:14:29,270
Please.
142
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Leader.
143
00:14:38,800 --> 00:14:40,519
The suhn-bi clan has
started a war with us again.
144
00:14:40,520 --> 00:14:41,620
Give me the details.
145
00:14:42,590 --> 00:14:45,690
After your majesty fought
with the suhn-bi clan,
146
00:14:46,190 --> 00:14:48,860
they retreated 200
miles behind the liao river.
147
00:14:49,280 --> 00:14:51,159
But lately they've
crossed the liao river again
148
00:14:51,160 --> 00:14:54,150
and have burned three
villages and stolen all the rations.
149
00:14:54,880 --> 00:14:58,499
And what were the generals
and guards stationed there doing?
150
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Your majesty,
151
00:14:59,770 --> 00:15:02,179
the generals were not lazing around.
152
00:15:02,180 --> 00:15:06,440
It seems that your majesty did not
completely destroy the suhn-bi clan.
153
00:15:06,560 --> 00:15:10,559
But the suhn-bi clan's army
had already been wiped out.
154
00:15:10,560 --> 00:15:14,770
How can they build another
army in a matter of months?
155
00:15:15,320 --> 00:15:18,609
It was not a large army that
had destroyed the village.
156
00:15:18,610 --> 00:15:21,920
They came in groups of 10
and took hold of the villages.
157
00:15:22,300 --> 00:15:23,589
But their weapons
158
00:15:23,590 --> 00:15:26,980
were made of steel,
so we were no match for them.
159
00:15:30,890 --> 00:15:35,090
With no help from han nation,
this would be impossible.
160
00:15:35,510 --> 00:15:37,319
I thought so too,
161
00:15:37,320 --> 00:15:39,280
- but there is no way...
- Your majesty,
162
00:15:40,680 --> 00:15:42,560
I have something urgent to report.
163
00:15:43,120 --> 00:15:46,350
Hyeon-to city's new governor
is on his way to buyeo now.
164
00:15:47,400 --> 00:15:48,820
What does that mean?
165
00:15:49,100 --> 00:15:53,070
Why is the new governor coming
to buyeo instead of hyeon-to city?
166
00:15:53,770 --> 00:15:58,540
He says he wants to pay a visit to your
majesty and then proceed to hyeon-to city.
167
00:15:59,350 --> 00:16:01,770
The new governor. Who is he?
168
00:16:02,720 --> 00:16:04,470
I do not know that.
169
00:16:07,020 --> 00:16:09,899
The suhn-bi clan armed with steel weapons,
170
00:16:09,900 --> 00:16:11,910
the new governor.
171
00:16:13,150 --> 00:16:14,450
Prime minister.
172
00:16:15,000 --> 00:16:17,180
Assemble all the officials immediately.
173
00:16:17,700 --> 00:16:19,350
Yes, your majesty.
174
00:16:36,010 --> 00:16:36,850
Your majesty,
175
00:16:36,851 --> 00:16:40,149
I think that the attack
of the suhn-bi clan and
176
00:16:40,150 --> 00:16:44,650
the arrival of the new governor
should not have any connection at all.
177
00:16:45,350 --> 00:16:48,599
Although the suhn-bi
clan used steel weaponry,
178
00:16:48,600 --> 00:16:52,199
they had a small infrastructure, so they
couldn't have gotten help from han nation.
179
00:16:52,200 --> 00:16:54,889
It is possible that they
had gained it by trading.
180
00:16:54,890 --> 00:16:58,129
And even though the new
governor did not inform us of his visit,
181
00:16:58,130 --> 00:17:02,610
there is a possibility that this is a form
of strategy to strengthen ties with us.
182
00:17:03,580 --> 00:17:04,909
Palace emissary,
183
00:17:04,910 --> 00:17:07,760
this is not something
to face with optimism.
184
00:17:08,090 --> 00:17:12,500
While the suhn-bi clan armed
with steel weapons attacked us,
185
00:17:12,780 --> 00:17:15,040
the new governor calls on us.
186
00:17:15,840 --> 00:17:18,710
It is too much of a coincidence.
187
00:17:19,420 --> 00:17:21,970
I, too, agree with the prime minister.
188
00:17:22,410 --> 00:17:27,370
Han nation feels threatened by buyeo
expanding our land and growing stronger,
189
00:17:27,730 --> 00:17:32,119
so they are helping suhn-bi clan to
use military forces to serve as a warning.
190
00:17:32,120 --> 00:17:37,029
And then the governor of hyeon-to city,
on the pretext of visiting buyeo
191
00:17:37,030 --> 00:17:39,330
will hint to us to stop
our expansion of land.
192
00:17:41,510 --> 00:17:43,279
The general is right.
193
00:17:43,280 --> 00:17:45,750
Your majesty, we must come up with a plan.
194
00:17:47,210 --> 00:17:48,210
General.
195
00:17:48,390 --> 00:17:49,440
Yes, your majesty.
196
00:17:49,970 --> 00:17:51,609
General, immediately
197
00:17:51,610 --> 00:17:55,330
send 200 of our elite soldiers equipped
with metal weaponry to liao river.
198
00:17:55,630 --> 00:17:57,460
Defeat the suhn-bi clan.
199
00:17:58,100 --> 00:17:59,340
Yes, your majesty.
200
00:18:00,270 --> 00:18:01,290
Prime minister,
201
00:18:01,650 --> 00:18:02,810
yes, your majesty.
202
00:18:03,040 --> 00:18:08,090
Tell all the blacksmiths at the ironware
workshop to start making new weapons.
203
00:18:08,620 --> 00:18:09,820
Yes, your majesty.
204
00:18:20,520 --> 00:18:21,320
Sa-yong,
205
00:18:21,321 --> 00:18:22,419
have you heard the news?
206
00:18:22,420 --> 00:18:25,270
The new governor of hyeon-to
city is coming to buyeo palace.
207
00:18:25,910 --> 00:18:27,070
What's going on?
208
00:18:27,350 --> 00:18:29,919
Doesn't the new governor
always go directly to hyeon-to city?
209
00:18:29,920 --> 00:18:32,460
And then the clan leaders go there?
210
00:18:33,330 --> 00:18:34,570
I've heard about it.
211
00:18:35,390 --> 00:18:37,010
I've made a bet with father.
212
00:18:37,590 --> 00:18:40,239
I bet this is han nation's
attempt in making friends with us.
213
00:18:40,240 --> 00:18:43,730
Father thinks this is a warning to
buyeo to stop expanding the land.
214
00:18:44,110 --> 00:18:45,399
What do you think?
215
00:18:45,400 --> 00:18:47,150
I'm going to win, right?
216
00:18:49,010 --> 00:18:52,840
Although we've made a wager,
things do not seem so simple.
217
00:18:54,370 --> 00:18:56,030
I'd like to know what you think.
218
00:18:57,840 --> 00:19:00,829
Helping the suhn-bi clan
by giving them weapons is
219
00:19:00,830 --> 00:19:03,360
to find out what plans buyeo has in mind.
220
00:19:04,100 --> 00:19:10,330
With king geum-wa's character, he will work doubly
hard to produce weapons similar to han nation's.
221
00:19:10,550 --> 00:19:16,500
Also, the governor's visit to buyeo is to understand
buyeo's ironware skills, and as a warning.
222
00:19:16,960 --> 00:19:21,660
To build durable weapons was
one of leader's 100-year plan.
223
00:19:22,230 --> 00:19:25,980
Can you think of any
benefits we can reap from this?
224
00:19:29,070 --> 00:19:32,410
The problem with you is that you
only think of displaying your wisdom.
225
00:19:32,700 --> 00:19:35,860
But remember,
this could cost you your life.
226
00:19:44,790 --> 00:19:46,950
He only said that because
he thinks highly of you.
227
00:19:47,710 --> 00:19:48,520
Come on.
228
00:19:48,521 --> 00:19:50,400
Father has given us a question.
229
00:19:50,630 --> 00:19:54,000
Let's think of the solution.
230
00:19:59,720 --> 00:20:03,809
Buy off someone and make him
tell us in detail what goes on in buyeo.
231
00:20:03,810 --> 00:20:05,559
We've already found someone.
232
00:20:05,560 --> 00:20:07,560
But he's asking for too much.
233
00:20:09,140 --> 00:20:12,740
Does he want the whole trading
group or the entire gyehrubu clan?
234
00:20:16,050 --> 00:20:18,080
This concerns the fate of our nation.
235
00:20:19,550 --> 00:20:21,550
Pay him however much he wants.
236
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
I've got it.
237
00:20:25,810 --> 00:20:26,940
My lord.
238
00:20:32,020 --> 00:20:32,760
My lord.
239
00:20:32,760 --> 00:20:33,750
Have you found out anything?
240
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
Yes.
241
00:20:36,130 --> 00:20:40,060
The person controlling the buyeo
market is a man called do-chi.
242
00:20:40,660 --> 00:20:43,830
Even the underground
ones are controlled by him.
243
00:20:44,130 --> 00:20:47,300
He controls the mountains
and is a very fierce man.
244
00:20:48,310 --> 00:20:49,380
Do-chi.
245
00:20:51,320 --> 00:20:53,050
Check up on this man.
246
00:20:53,770 --> 00:20:54,770
Yes.
247
00:20:55,120 --> 00:20:56,999
You, don't drop that! Be careful!
248
00:20:57,000 --> 00:20:57,450
Yes.
249
00:20:57,451 --> 00:20:58,830
What's wrong?
250
00:21:34,420 --> 00:21:35,960
What is it?
251
00:21:37,860 --> 00:21:41,160
You have locked me
in this prison for so long.
252
00:21:42,530 --> 00:21:45,370
Why the sudden display of concern?
253
00:21:47,420 --> 00:21:49,820
Who is here with you?
254
00:21:50,580 --> 00:21:52,950
It seems to be their first time here.
255
00:21:55,940 --> 00:21:57,129
High priestess,
256
00:21:57,130 --> 00:21:59,000
lady yoo-hwa is here.
257
00:22:11,750 --> 00:22:13,469
This should be your first
time in the divination palace.
258
00:22:13,470 --> 00:22:14,470
Yes.
259
00:22:15,650 --> 00:22:16,990
I'm surprised.
260
00:22:17,280 --> 00:22:19,970
If you had informed me earlier,
I would've gone out to receive you.
261
00:22:20,300 --> 00:22:21,310
It's not that,
262
00:22:21,660 --> 00:22:25,000
when I came I was worried
that I'd be disturbing you.
263
00:22:25,470 --> 00:22:27,600
Thank you for your hospitality.
264
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
Hospitality.
265
00:22:30,450 --> 00:22:32,679
Although yeo mi-eul only has tea,
266
00:22:32,680 --> 00:22:34,540
you can still come anytime.
267
00:22:35,650 --> 00:22:36,650
But,
268
00:22:36,900 --> 00:22:39,150
are you fretting over something?
269
00:22:44,280 --> 00:22:46,520
Is it because of prince ju-mong?
270
00:22:47,440 --> 00:22:48,440
Yes.
271
00:22:49,500 --> 00:22:52,890
I never thought he would be
such a burden to the royal family.
272
00:22:53,690 --> 00:22:57,710
Because of him, I've been unable to
sleep every night. I was very worried,
273
00:22:58,260 --> 00:23:01,080
but then I thought of yeo mi-eul.
274
00:23:03,810 --> 00:23:05,580
In this huge palace,
275
00:23:05,900 --> 00:23:08,030
my existence is like an island.
276
00:23:09,030 --> 00:23:13,870
I want to leave this island - to share my
thoughts with someone else, to be encouraged.
277
00:23:14,650 --> 00:23:15,650
Yeo mi-eul,
278
00:23:15,970 --> 00:23:18,370
I don't know where and how to start,
279
00:23:18,680 --> 00:23:22,320
but can you be the bridge
that takes me off this island?
280
00:23:24,590 --> 00:23:26,720
I know how you feel,
281
00:23:27,570 --> 00:23:30,220
but I don't know if I have what it takes.
282
00:23:31,060 --> 00:23:32,320
I will try my very best
283
00:23:33,000 --> 00:23:34,540
to help you.
284
00:23:35,510 --> 00:23:36,830
Thank you.
285
00:23:45,410 --> 00:23:46,780
What is this?
286
00:23:47,210 --> 00:23:48,420
Take a look at it.
287
00:23:59,690 --> 00:24:02,320
Isn't this embroiled with gold threads?
288
00:24:02,810 --> 00:24:04,420
It's really pretty.
289
00:24:05,030 --> 00:24:07,120
I'm glad you like it.
290
00:24:16,090 --> 00:24:19,350
She's been in the
divination palace for an hour.
291
00:24:20,260 --> 00:24:23,089
She's never been to the divination palace.
292
00:24:23,090 --> 00:24:24,409
Yes, your majesty.
293
00:24:24,410 --> 00:24:26,920
What is she trying to do?
294
00:24:27,620 --> 00:24:29,900
Go and find out what yoo-hwa has in mind.
295
00:24:30,260 --> 00:24:31,560
Yes, your majesty.
296
00:25:37,680 --> 00:25:39,360
Why are you so surprised?
297
00:25:39,840 --> 00:25:40,869
Leader.
298
00:25:40,870 --> 00:25:42,260
Come with me.
299
00:25:54,190 --> 00:25:58,000
This is the furnace that
makes molten metal.
300
00:26:03,580 --> 00:26:07,239
These three metal sticks
301
00:26:07,240 --> 00:26:08,979
are for adjusting the fire.
302
00:26:08,980 --> 00:26:11,039
The molten metal is collected here
303
00:26:11,040 --> 00:26:13,189
and then poured into the mold
304
00:26:13,190 --> 00:26:15,740
where it will take the shape of a sword.
305
00:27:41,260 --> 00:27:42,859
But it'll only look like a sword.
306
00:27:42,860 --> 00:27:45,260
It is not a sword at all.
307
00:27:46,550 --> 00:27:48,939
It is metal shaped like
a sword but not as hard.
308
00:27:48,940 --> 00:27:52,420
Put it in the pressure
oven and heat it once again.
309
00:27:53,070 --> 00:27:56,839
Although the temperature is
not as high as that of the furnace,
310
00:27:56,840 --> 00:28:00,260
by heating it and letting it cool,
the metal will become stronger.
311
00:28:02,210 --> 00:28:05,079
After you've taken the
sword out from the oven, hit it.
312
00:28:05,080 --> 00:28:08,429
Hitting it will make the sword
uniformly hard throughout.
313
00:28:08,430 --> 00:28:11,410
After that, put it back in the oven
314
00:28:11,860 --> 00:28:14,150
and take it out to hit again.
315
00:28:45,910 --> 00:28:49,760
At this standard,
I think you should be able to use it.
316
00:28:51,090 --> 00:28:53,870
I want to repeat the
process for a few more days.
317
00:28:55,170 --> 00:28:58,770
Not long ago, I showed his majesty a sword
318
00:28:59,740 --> 00:29:04,400
which was much stronger than this one.
319
00:29:05,220 --> 00:29:07,539
But it was still cut in half
320
00:29:07,540 --> 00:29:10,300
by a sword of han nation.
321
00:29:11,950 --> 00:29:15,030
What exactly is the secret?
322
00:29:17,640 --> 00:29:20,620
I really don't know.
323
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
Leader.
324
00:29:29,590 --> 00:29:30,640
Leader.
325
00:29:45,090 --> 00:29:46,400
Stop right there.
326
00:29:53,980 --> 00:29:55,430
What have you found out?
327
00:29:55,850 --> 00:29:57,850
I was about to report to the crown prince.
328
00:29:58,440 --> 00:29:59,490
What is it?
329
00:29:59,720 --> 00:30:00,960
Hurry up and say it.
330
00:30:01,450 --> 00:30:02,699
I was going to tell the crown prince.
331
00:30:02,700 --> 00:30:03,700
You rascal.
332
00:30:04,080 --> 00:30:05,480
Say it now.
333
00:30:14,080 --> 00:30:17,670
Was ju-mong really making a
sword in the ironware workshop?
334
00:30:18,090 --> 00:30:19,090
Yes.
335
00:30:21,400 --> 00:30:23,580
This is the perfect opportunity.
336
00:30:25,580 --> 00:30:28,120
Do not tell brother about this.
337
00:30:30,260 --> 00:30:32,260
I will handle it.
338
00:30:34,480 --> 00:30:36,990
Just follow my instructions.
339
00:30:37,470 --> 00:30:38,800
Understand?
340
00:30:39,530 --> 00:30:40,530
Yes.
341
00:31:46,300 --> 00:31:47,940
Hyeon-to city's new governor, Yang-jeong,
342
00:31:48,480 --> 00:31:49,880
pays his respects to your majesty.
343
00:31:51,820 --> 00:31:52,820
Yang-jeong.
344
00:31:54,060 --> 00:31:55,070
Your majesty.
345
00:31:55,650 --> 00:31:57,100
Have you been well?
346
00:32:27,450 --> 00:32:28,450
Your majesty.
347
00:32:29,780 --> 00:32:32,110
To your majesty's
health and buyeo's safety,
348
00:32:32,750 --> 00:32:35,060
I propose a toast.
349
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
Yang-jeong.
350
00:32:37,410 --> 00:32:39,899
You've become the
governor of hyeon-to city.
351
00:32:39,900 --> 00:32:42,310
It is very fortunate for buyeo.
352
00:32:42,550 --> 00:32:45,510
How can I refuse a
toast from an old friend?
353
00:32:46,450 --> 00:32:48,160
Thank you, your majesty.
354
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
Here,
355
00:32:53,930 --> 00:32:55,690
I propose a toast to you too.
356
00:32:56,240 --> 00:32:58,230
It is my honour, your majesty.
357
00:33:14,010 --> 00:33:18,170
The newly appointed hyeon-to city governor made an
unusual decision to visit buyeo before hyeon-to city.
358
00:33:18,450 --> 00:33:21,119
We were unsure of the agenda
and so we took extra precautions.
359
00:33:21,120 --> 00:33:23,500
I never expected the new
governor would be you!
360
00:33:24,280 --> 00:33:25,300
This is excellent!
361
00:33:26,590 --> 00:33:28,380
What your majesty has just said,
362
00:33:28,810 --> 00:33:30,750
I am also of similar sentiments.
363
00:33:31,520 --> 00:33:32,810
Listen, Yang-jeong.
364
00:33:33,620 --> 00:33:36,570
Currently, we can still regard
each other on a friendly basis.
365
00:33:37,570 --> 00:33:38,570
Your majesty...
366
00:33:40,320 --> 00:33:42,290
Your majesty is this country's monarch,
367
00:33:43,510 --> 00:33:46,660
whereas I am han nation's
assigned governor of hyeon-to city.
368
00:33:48,790 --> 00:33:49,910
Yang-jeong...
369
00:33:50,780 --> 00:33:52,760
My reasons for arriving here in advance...
370
00:33:53,380 --> 00:33:55,110
for one thing is to see your majesty,
371
00:33:57,810 --> 00:34:00,940
for another is to relay the han imperial
family's letter of correspondence.
372
00:34:19,510 --> 00:34:21,230
Your purpose in coming here,
373
00:34:21,900 --> 00:34:23,440
is solely for this?
374
00:34:25,050 --> 00:34:28,659
Han nation will not permit buyeo to
continue its conquest from now on.
375
00:34:28,660 --> 00:34:30,240
This is not a conquest!
376
00:34:31,350 --> 00:34:34,200
The objective of our campaign is
to reunify the people of our race.
377
00:34:34,630 --> 00:34:36,450
This is not a matter
you should interfere in.
378
00:34:37,400 --> 00:34:39,300
The swords casted in buyeo,
379
00:34:39,580 --> 00:34:43,030
have emerged in xing ren nation,
wo ju and the various clans.
380
00:34:43,840 --> 00:34:46,530
This must also be prohibited.
381
00:34:47,970 --> 00:34:50,260
Leave hyeon-to city at once!
382
00:34:51,450 --> 00:34:52,770
You and I,
383
00:34:53,310 --> 00:34:54,930
in our reunion,
384
00:34:56,090 --> 00:34:57,720
have become enemies.
385
00:34:59,450 --> 00:35:00,520
Your majesty!
386
00:35:04,490 --> 00:35:09,450
You've probably guessed that the suhn-bi clan's
utilization of han cavalry weaponry was my doing.
387
00:35:09,990 --> 00:35:11,980
If your majesty refuses
to listen to my advice,
388
00:35:12,640 --> 00:35:16,679
not only suhn-bi clan,
even buyeo's various neighbouring clans,
389
00:35:16,680 --> 00:35:19,139
we will equip them with the
same ironware weaponry.
390
00:35:19,140 --> 00:35:21,010
Furthermore, beyond them,
391
00:35:21,300 --> 00:35:24,270
there are 2 million troops stationed
at yoh-dong awaiting orders.
392
00:35:25,270 --> 00:35:28,680
Do you still desire to
proceed with a full-fledge war?
393
00:35:43,230 --> 00:35:44,340
Your majesty!
394
00:35:45,130 --> 00:35:48,740
Your loyal subject has erred by failing to
come up with a good countermeasure beforehand.
395
00:35:49,160 --> 00:35:51,130
Please Grant me the death penalty!
396
00:35:55,220 --> 00:35:57,360
This is not entirely the
prime minister's fault.
397
00:35:57,910 --> 00:36:01,130
Yang-jeong has intimate
knowledge of buyeo's affairs.
398
00:36:01,660 --> 00:36:04,620
Moreover, he seems to have been
making these preparations for a long time.
399
00:36:05,400 --> 00:36:06,580
Your majesty,
400
00:36:06,830 --> 00:36:08,530
before the buyeo sun rises,
401
00:36:09,030 --> 00:36:11,090
it must steer clear of tempests.
402
00:36:13,090 --> 00:36:14,110
Listen carefully.
403
00:36:15,630 --> 00:36:17,370
Before I close my eyes,
404
00:36:18,160 --> 00:36:19,960
the humiliation that
has been suffered today,
405
00:36:20,510 --> 00:36:21,830
will be repaid!
406
00:36:22,730 --> 00:36:24,420
Your majesty!
407
00:36:26,820 --> 00:36:28,110
Prime minister,
408
00:36:28,920 --> 00:36:31,800
stop the work at the ironware
workshop; After which, conceal everything.
409
00:36:32,050 --> 00:36:34,310
Also, notify the general -
410
00:36:34,820 --> 00:36:36,300
tell him to dismiss the army!
411
00:36:36,640 --> 00:36:38,010
Yes, your majesty!
412
00:36:45,870 --> 00:36:47,230
I understand.
413
00:36:48,160 --> 00:36:49,340
Iron-Smith leader,
414
00:36:49,640 --> 00:36:51,799
after you and the other
blacksmiths finish your work,
415
00:36:51,800 --> 00:36:54,500
you must not step out
of this place even once.
416
00:36:54,750 --> 00:36:55,769
Yes.
417
00:36:55,770 --> 00:36:57,010
Don't worry.
418
00:36:57,530 --> 00:36:59,470
No matter how hard they try to find,
419
00:36:59,860 --> 00:37:02,150
it will be impossible
for them to locate us.
420
00:37:02,990 --> 00:37:04,899
What are you all standing
around for?! Get on with it!
421
00:37:04,900 --> 00:37:05,900
Yes!
422
00:37:13,920 --> 00:37:15,769
I need to go in!
423
00:37:15,770 --> 00:37:17,419
I am the ironware
workshop's iron-Smith leader!
424
00:37:17,420 --> 00:37:18,999
Iron-Smith leader!
425
00:37:19,000 --> 00:37:19,970
You're really!
426
00:37:19,971 --> 00:37:21,999
Didn't I just tell you that
it's out of the question?
427
00:37:22,000 --> 00:37:23,500
What's going on?!
428
00:37:23,960 --> 00:37:24,590
Oh! Head guard!
429
00:37:24,591 --> 00:37:27,059
Please let me in.
430
00:37:27,060 --> 00:37:29,510
I have to see prince ju-mong.
431
00:37:29,930 --> 00:37:31,689
The hyeon-to city governor is inside,
432
00:37:31,690 --> 00:37:33,250
you can't go in as you please.
433
00:37:33,990 --> 00:37:36,079
It's really urgent!
434
00:37:36,080 --> 00:37:40,150
Please let me in,
I absolutely must see prince ju-mong!
435
00:37:41,680 --> 00:37:45,049
In that case, I'll try to inform
prince ju-mong and invite him out.
436
00:37:45,050 --> 00:37:46,130
Thanks a lot!
437
00:37:46,580 --> 00:37:47,560
Thank you!
438
00:37:47,561 --> 00:37:48,660
Thank you!
439
00:37:58,500 --> 00:38:00,720
Prince ju-mong is not in the palace.
440
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
What?
441
00:38:03,500 --> 00:38:04,500
Oh my!
442
00:38:04,890 --> 00:38:05,720
Oh my... oh my...
443
00:38:05,721 --> 00:38:07,519
Leader, what are you doing here?
444
00:38:07,520 --> 00:38:09,030
Go back quickly and see!
445
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
Oh my!
446
00:38:11,020 --> 00:38:12,430
Oh my! This is driving me insane!
447
00:38:46,660 --> 00:38:49,090
You are able to parry more
than ten moves with master.
448
00:38:49,670 --> 00:38:51,270
You've made a lot of progress.
449
00:38:51,700 --> 00:38:53,470
You still need to meet a good master.
450
00:38:57,450 --> 00:38:58,810
Ah! This is good!
451
00:38:59,440 --> 00:39:02,930
I will never use such a
non-durable sword again.
452
00:39:09,620 --> 00:39:12,800
Not long from now,
I shall have a good sword too.
453
00:39:13,440 --> 00:39:16,230
Will you use a real sword
to duel with me by then?
454
00:39:16,510 --> 00:39:17,740
Whatever you say...
455
00:39:20,650 --> 00:39:22,270
You say a real sword?
456
00:39:23,000 --> 00:39:23,700
Yes.
457
00:39:23,920 --> 00:39:27,850
I only praised you as I was afraid you'd lose
heart easily, you really took my words for real?
458
00:39:28,220 --> 00:39:31,290
If you're fine with losing an arm or a leg,
459
00:39:31,800 --> 00:39:33,420
I welcome your challenge anytime.
460
00:40:06,830 --> 00:40:09,300
There seems to be no
ironware workshop in the palace.
461
00:40:10,440 --> 00:40:11,559
That's impossible.
462
00:40:11,560 --> 00:40:15,170
My spies have informed me that there is
the presence of an ironware workshop here.
463
00:40:16,130 --> 00:40:17,269
Continue searching.
464
00:40:17,270 --> 00:40:19,059
Search until you find it.
465
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
Yes.
466
00:42:10,060 --> 00:42:10,960
What has happened?
467
00:42:10,961 --> 00:42:12,740
It looks like something's on fire.
468
00:42:13,260 --> 00:42:14,549
Go and gather information on the situation,
469
00:42:14,550 --> 00:42:15,930
inquire the full details.
470
00:42:16,480 --> 00:42:17,480
Yes.
471
00:42:19,940 --> 00:42:20,940
Fire!
472
00:42:21,240 --> 00:42:22,240
Fire!
473
00:42:22,610 --> 00:42:24,020
Fire!
474
00:42:24,730 --> 00:42:26,340
Come and help fight the fire quickly!
475
00:42:27,190 --> 00:42:28,190
Fire!
476
00:42:29,240 --> 00:42:30,240
Fire!
477
00:42:30,630 --> 00:42:31,630
Fire!
478
00:42:32,760 --> 00:42:34,440
Help fight the fire quickly!
479
00:42:37,120 --> 00:42:39,540
Fire! Fire!
480
00:42:47,140 --> 00:42:48,140
What?
481
00:42:49,020 --> 00:42:51,610
This was all indeed your work?
482
00:42:52,250 --> 00:42:53,250
Yes, brother.
483
00:42:53,730 --> 00:42:57,050
Ju-mong fell into the
trap I set up for him,
484
00:42:57,490 --> 00:42:59,790
he will surely be
punished severely this time.
485
00:43:00,190 --> 00:43:01,330
Shut up!
486
00:43:02,560 --> 00:43:03,560
Brother?
487
00:43:04,270 --> 00:43:05,310
You fool!
488
00:43:05,940 --> 00:43:08,360
Have you not realised the
seriousness of your mistake?!
489
00:43:09,320 --> 00:43:12,920
Because of you, buyeo's relations with han
nation are about to take a turn for the worse.
490
00:43:13,540 --> 00:43:15,000
What do you mean?
491
00:43:15,890 --> 00:43:18,069
The hyeon-to city governor's
main purpose in coming to buyeo,
492
00:43:18,070 --> 00:43:22,340
is to keep watch on us and gather
intelligence on buyeo's sword manufacturing.
493
00:43:23,040 --> 00:43:24,209
Father passed down a decree
494
00:43:24,210 --> 00:43:28,140
to conceal all ironware workshops involved
in weaponry development and production.
495
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
However,
496
00:43:29,880 --> 00:43:34,110
because of you, the hyeon-to city
governor is now aware of everything.
497
00:43:38,440 --> 00:43:40,779
Eliminating ju-mong is important,
498
00:43:40,780 --> 00:43:44,650
but how can you do it at the
expense of our country's interests?
499
00:43:45,510 --> 00:43:47,050
Do you have brains?
500
00:43:47,360 --> 00:43:49,470
Did you ever thought about it at all?
501
00:43:51,820 --> 00:43:53,039
I'm sorry.
502
00:43:53,040 --> 00:43:54,040
I...
503
00:43:54,360 --> 00:43:56,570
Didn't expect the outcome
to turn out this way.
504
00:43:58,400 --> 00:44:00,030
Please forgive me, brother.
505
00:44:01,230 --> 00:44:03,290
Since it has been done,
we can't do much anyway.
506
00:44:03,800 --> 00:44:05,600
If you let anyone know
that it was your work,
507
00:44:05,890 --> 00:44:08,080
severe punishment will be unavoidable.
508
00:44:08,580 --> 00:44:09,740
So be on your guard,
509
00:44:09,960 --> 00:44:12,120
and observe developments
that are unfolding carefully.
510
00:44:13,340 --> 00:44:14,340
Yes.
511
00:44:17,680 --> 00:44:19,270
What is this?
512
00:44:20,540 --> 00:44:23,040
Didn't you claim that there
were no ironware workshops?
513
00:44:27,430 --> 00:44:30,020
Before my arrival at buyeo,
the rumor I heard
514
00:44:30,440 --> 00:44:34,290
was that buyeo's ironware workshop was a lot
bigger in scale compared to hyeon-to city's.
515
00:44:34,960 --> 00:44:36,560
And that the ironware weaponry produced,
516
00:44:37,030 --> 00:44:38,650
far surpasses smelted iron.
517
00:44:39,060 --> 00:44:42,910
I heard that it is fast approaching
the standards of han nation's steel.
518
00:44:44,620 --> 00:44:47,300
Are you still going to
continue denying the facts?
519
00:44:52,020 --> 00:44:56,570
I am forewarning you, as a special gesture to
an old friend... but this is also the last.
520
00:44:58,200 --> 00:45:00,329
Abolish all your ironware
workshops immediately,
521
00:45:00,330 --> 00:45:02,560
and stop all ironware production.
522
00:45:03,720 --> 00:45:06,160
Before this affair has gone
through a thorough investigation,
523
00:45:06,630 --> 00:45:11,060
all trade between han nation and
buyeo will be completely suspended.
524
00:45:38,760 --> 00:45:42,629
All along, prince ju-mong has not only
displayed indecent behaviour with a palace maid,
525
00:45:42,630 --> 00:45:45,179
he has also caused much
disturbance in the palace.
526
00:45:45,180 --> 00:45:49,900
This is all a result of your majesty's over
indulgence and refusal to pursue the offenses.
527
00:45:50,250 --> 00:45:53,559
However,
this time it is absolutely unforgivable.
528
00:45:53,560 --> 00:45:54,650
Your majesty,
529
00:45:55,000 --> 00:45:58,419
before one gains entry into the ironware
workshop, one needs your majesty's permission.
530
00:45:58,420 --> 00:46:00,940
It is unlikely that prince
ju-mong is unaware of this rule.
531
00:46:01,420 --> 00:46:04,720
Defying your majesty's
decree is an unpardonable sin.
532
00:46:05,330 --> 00:46:08,449
Furthermore,
he has brought extreme harm to buyeo.
533
00:46:08,450 --> 00:46:10,399
Although he has the status of a prince,
534
00:46:10,400 --> 00:46:12,670
he ought to be duly punished.
535
00:46:17,360 --> 00:46:21,430
If you do not pursue this matter,
it will waver our country's foundations.
536
00:46:22,310 --> 00:46:24,090
Do consider things prudently.
537
00:46:30,090 --> 00:46:31,460
Bring prince ju-mong,
538
00:46:32,360 --> 00:46:33,730
tell him to come here.
539
00:46:55,830 --> 00:46:58,010
Why did you commit such an ignorant act?
540
00:46:58,660 --> 00:47:01,720
Explain yourself before
the government officials.
541
00:47:04,150 --> 00:47:05,640
There's nothing to explain.
542
00:47:07,370 --> 00:47:09,100
Whatever punishment you determine,
543
00:47:10,640 --> 00:47:11,400
I will accept it.
544
00:47:11,400 --> 00:47:12,400
You,
545
00:47:14,760 --> 00:47:16,520
are no longer a prince of buyeo.
546
00:47:18,330 --> 00:47:19,940
Leave the palace immediately!
547
00:47:26,790 --> 00:47:27,790
Father!
548
00:47:28,350 --> 00:47:30,650
Although I said that I'll
accept any kind of punishment,
549
00:47:31,180 --> 00:47:33,009
please don't make me leave the palace!
550
00:47:33,010 --> 00:47:35,510
I will never do anything
that'll disgrace father again!
551
00:47:36,370 --> 00:47:38,340
Please forgive me!
Be quiet, you scoundrel!
552
00:47:40,190 --> 00:47:44,130
You brought utmost harm
to buyeo; This I can forgive.
553
00:47:44,980 --> 00:47:49,760
You caused me humiliation before the
hyeon-to city governor; This I can forget.
554
00:47:50,160 --> 00:47:51,160
However,
555
00:47:52,370 --> 00:47:55,590
you betrayed all the
expectations I have of you.
556
00:47:56,180 --> 00:47:57,530
That is unforgivable.
557
00:47:58,850 --> 00:48:00,490
Leave the palace immediately!
558
00:48:01,370 --> 00:48:02,360
Father!
559
00:48:02,361 --> 00:48:03,929
What are you all standing around for?!
560
00:48:03,930 --> 00:48:05,540
Haul this scoundrel out now!
561
00:48:06,440 --> 00:48:07,440
Father!
562
00:48:08,060 --> 00:48:09,099
Father!
563
00:48:09,100 --> 00:48:10,560
Please withdraw your decree!
564
00:48:10,860 --> 00:48:11,860
Father!
565
00:48:11,940 --> 00:48:12,940
Father!
566
00:48:13,090 --> 00:48:14,390
Father! Please forgive me!
567
00:48:14,850 --> 00:48:15,760
Father!
568
00:48:15,761 --> 00:48:19,740
Father! Please forgive me! Father!
569
00:48:23,690 --> 00:48:24,430
My lady...
570
00:48:24,430 --> 00:48:25,430
How did it go?
571
00:48:27,490 --> 00:48:28,490
How did it go?
572
00:48:29,290 --> 00:48:30,749
He has been stripped
off the status of prince,
573
00:48:30,750 --> 00:48:32,550
and driven out of the palace.
574
00:48:41,230 --> 00:48:42,480
I knew it will happen...
575
00:48:42,840 --> 00:48:44,460
This is a good thing actually,
576
00:48:44,960 --> 00:48:47,430
I have thought of
chasing him off to the cliffs.
577
00:48:48,560 --> 00:48:51,889
Only when he is able to climb up
the cliff by himself, will he succeed.
578
00:48:51,890 --> 00:48:53,360
This is a good thing.
579
00:49:01,670 --> 00:49:02,960
How did it go?
580
00:49:03,190 --> 00:49:05,990
He has been stripped
off the status of prince,
581
00:49:06,430 --> 00:49:08,010
and driven out of the palace.
582
00:49:08,930 --> 00:49:09,770
Brother!
583
00:49:09,771 --> 00:49:10,860
This is excellent!
584
00:49:11,210 --> 00:49:13,599
The Thorn in our side
has rid himself on his own!
585
00:49:13,600 --> 00:49:14,600
Dae-so,
586
00:49:15,270 --> 00:49:17,019
now that your biggest obstacle is gone,
587
00:49:17,020 --> 00:49:19,289
it will be sufficient if
you just fulfill your duties.
588
00:49:19,290 --> 00:49:23,910
All that is left now, is for his majesty to
approve you as the conferred crown prince!
589
00:49:24,510 --> 00:49:25,220
Brother.
590
00:49:25,220 --> 00:49:26,220
Yes, your majesty.
591
00:49:26,510 --> 00:49:28,729
You must ensure dae-so
gets his majesty's approval.
592
00:49:28,730 --> 00:49:29,889
Do help him as best as you can.
593
00:49:29,890 --> 00:49:31,289
Isn't that needless to say?
594
00:49:31,290 --> 00:49:36,200
I will do all I can to persuade his majesty
to quickly confer dae-so as crown prince.
595
00:49:58,660 --> 00:49:59,970
I am here to see mother.
596
00:50:01,010 --> 00:50:02,740
Go and announce me quickly.
597
00:50:03,460 --> 00:50:04,650
Your highness...
598
00:50:06,680 --> 00:50:07,680
I,
599
00:50:09,000 --> 00:50:11,900
Am no longer a prince.
600
00:50:14,360 --> 00:50:16,410
I have to leave the palace straight away,
601
00:50:17,450 --> 00:50:19,470
I came here to bid mother farewell...
602
00:50:20,480 --> 00:50:22,010
Go and tell her I'm here.
603
00:50:25,320 --> 00:50:26,610
Her lady,
604
00:50:28,460 --> 00:50:30,870
does not wish to see your highness...
605
00:50:49,550 --> 00:50:50,990
I understand.
606
00:52:28,470 --> 00:52:29,790
My mother...
607
00:52:32,370 --> 00:52:34,640
Will be entrusted to you from now on.
608
00:52:42,020 --> 00:52:43,100
Your highness...
609
00:52:47,230 --> 00:52:48,720
Take this with you.
610
00:52:51,580 --> 00:52:52,780
It's some jewelry.
611
00:52:53,010 --> 00:52:55,789
Although it's not much,
it should be enough to fill one's stomach.
612
00:52:55,790 --> 00:52:56,980
Do take it with you.
613
00:53:00,840 --> 00:53:01,860
It's all right.
614
00:53:02,600 --> 00:53:04,009
You don't know anyone outside,
615
00:53:04,010 --> 00:53:05,590
how are you to survive?
616
00:53:05,940 --> 00:53:07,200
Take it with you.
617
00:53:45,980 --> 00:53:47,150
Is he gone?
618
00:53:47,890 --> 00:53:48,970
Yes, my lady.
619
00:53:49,330 --> 00:53:51,340
Go to your brother's place immediately.
620
00:53:54,270 --> 00:53:58,410
Your brother is the only contact he has outside
the palace, so he will definitely search for him.
621
00:53:58,660 --> 00:54:01,640
Tell your brother not to see
ju-mong when he tries to find him.
622
00:54:02,410 --> 00:54:03,030
My lady,
623
00:54:03,030 --> 00:54:04,030
there is no need...
624
00:54:04,380 --> 00:54:05,560
Do as I say!
625
00:54:06,730 --> 00:54:07,730
Yes.
626
00:54:46,340 --> 00:54:47,410
Who goes there?!
627
00:54:48,340 --> 00:54:49,709
I'm here to see the
captain of the prison guards.
628
00:54:49,710 --> 00:54:50,989
Captain of the prison guards?
629
00:54:50,990 --> 00:54:52,230
Which one are you referring to?
630
00:54:52,430 --> 00:54:53,330
I'm referring to mu-song.
631
00:54:53,331 --> 00:54:54,440
He is not here.
632
00:54:55,780 --> 00:54:56,840
He's not here?
633
00:54:58,310 --> 00:55:00,419
He was the captain of the
prison guards here not long ago.
634
00:55:00,420 --> 00:55:01,929
Where could he have gone to?
635
00:55:01,930 --> 00:55:03,209
I don't know.
636
00:55:03,210 --> 00:55:05,199
A new captain of the
prison guards has taken over.
637
00:55:05,200 --> 00:55:06,440
Don't come back again!
638
00:56:03,220 --> 00:56:05,250
You are a dead rascal!
639
00:56:06,470 --> 00:56:07,830
What did you say?
640
00:56:08,050 --> 00:56:09,329
Come and catch me!
641
00:56:09,330 --> 00:56:11,190
Ah! I'm caught!
642
00:56:14,200 --> 00:56:17,050
Oh no! I'm dead! Ah! I'm dead!
643
00:56:17,710 --> 00:56:19,210
Ah! Blood!
644
00:56:19,740 --> 00:56:20,930
I'm bleeding!
645
00:56:21,140 --> 00:56:22,819
Do you all see this?
646
00:56:22,820 --> 00:56:25,210
Oh my god! My blood...
647
00:56:25,550 --> 00:56:27,200
My precious blood!
648
00:56:27,650 --> 00:56:31,699
The bud rice I borrowed from you,
take this as my payment for it.
649
00:56:31,700 --> 00:56:33,630
I do not owe you anything now!
650
00:56:34,600 --> 00:56:37,530
You little rascal who is like a mouse,
where do you think you're going?
651
00:56:37,880 --> 00:56:38,880
What did you say?
652
00:56:39,040 --> 00:56:40,949
Do you seriously suppose I
would regard that as payment?
653
00:56:40,950 --> 00:56:42,299
Ah, good, ah!
654
00:56:42,300 --> 00:56:45,349
The bud rice I lent you,
is extremely expensive.
655
00:56:45,350 --> 00:56:47,239
If you really want to use
your body as payment,
656
00:56:47,240 --> 00:56:49,629
you shall receive one punch for each grain!
657
00:56:49,630 --> 00:56:50,550
Here!
658
00:56:50,551 --> 00:56:53,399
Oh my god! Oh no!
659
00:56:53,400 --> 00:56:55,079
I'm going to be beaten to death!
660
00:56:55,080 --> 00:56:58,059
Listen to me! Listen to me! Please help me!
661
00:56:58,060 --> 00:56:59,999
He wants to kill me!
Let go of me!
662
00:57:00,000 --> 00:57:01,620
Help me!
663
00:57:02,760 --> 00:57:04,990
You little rodent!
664
00:57:06,990 --> 00:57:08,640
Hey! You rat!
665
00:57:13,180 --> 00:57:17,030
Sheesh! What the hell was that all about?
666
00:57:22,170 --> 00:57:25,270
Ah! It hurts!
667
00:57:26,270 --> 00:57:26,870
No..
668
00:57:26,871 --> 00:57:28,090
You rascal!
669
00:57:28,390 --> 00:57:29,439
You hit me so ruthlessly,
670
00:57:29,440 --> 00:57:30,959
are you trying to kill me?!
671
00:57:30,960 --> 00:57:32,989
I was originally planning
to hit you lightly...
672
00:57:32,990 --> 00:57:35,750
Oh my god! You dummy! You only have muscle!
673
00:57:36,020 --> 00:57:37,599
Ah! How is it?
674
00:57:37,600 --> 00:57:39,190
Good!
675
00:57:51,670 --> 00:57:53,780
Ill-gotten wealth is really good!
676
00:58:10,940 --> 00:58:12,030
How is it?
677
00:58:12,570 --> 00:58:14,850
Where did you get this?
678
00:58:15,360 --> 00:58:16,970
What do you need to know that for?
679
00:58:17,220 --> 00:58:18,850
Quote me a good price.
680
00:58:20,310 --> 00:58:22,970
Not any ordinary person
is able to afford this stuff.
681
00:58:23,320 --> 00:58:26,259
Of course such expensive jewelry, not
any ordinary person is able to afford it.
682
00:58:26,260 --> 00:58:27,870
It's used by the nobles, isn't it?
683
00:58:30,480 --> 00:58:32,510
This is not used by the nobles.
684
00:58:32,820 --> 00:58:34,930
It is used by royalty!
685
00:58:38,030 --> 00:58:39,030
Royalty?!
686
00:58:40,690 --> 00:58:43,370
What concern is it of mine if
it's used by the royalty or nobility?
687
00:58:43,760 --> 00:58:45,110
How much can you quote me?
688
00:58:46,470 --> 00:58:49,250
Fifty copper coins.
689
00:58:49,910 --> 00:58:50,910
What?!
690
00:58:51,970 --> 00:58:53,900
Why on earth would it be that price?
691
00:58:54,300 --> 00:58:56,829
Didn't you just say it is
expensive jewelry used by royalty?
692
00:58:56,830 --> 00:58:59,080
It's only worth fifty copper coins?
693
00:59:01,190 --> 00:59:02,840
If you're unwilling, it's ok.
694
00:59:03,050 --> 00:59:04,770
Go and try your luck some place else!
695
00:59:05,230 --> 00:59:06,250
Add 10 more coins.
696
00:59:07,460 --> 00:59:08,510
Fifty-five copper coins.
697
00:59:13,160 --> 00:59:14,210
Deal!
698
00:59:21,760 --> 00:59:22,790
Good!
699
00:59:39,570 --> 00:59:41,090
Do you want a piece?
700
00:59:41,370 --> 00:59:43,420
It's freshly killed.
701
00:59:45,100 --> 00:59:46,100
Yes.
702
00:59:50,900 --> 00:59:51,900
Here.
703
01:00:18,490 --> 01:00:19,750
Bu-young.
704
01:00:38,510 --> 01:00:39,510
What is this?
705
01:00:40,010 --> 01:00:41,090
For you.
706
01:00:42,340 --> 01:00:43,710
Why would I want this stuff?
707
01:00:57,370 --> 01:00:59,420
That will be three coins.
708
01:01:03,090 --> 01:01:03,780
Here!
709
01:01:04,020 --> 01:01:05,700
Take care and come again!
710
01:01:13,790 --> 01:01:17,730
You brought utmost harm
to buyeo; This I can forgive.
711
01:01:18,540 --> 01:01:23,320
You caused me humiliation before the
hyeon-to city governor; This I can forget..
712
01:01:24,130 --> 01:01:25,130
However,
713
01:01:26,290 --> 01:01:29,800
you betrayed all the
expectations I have of you.
714
01:01:30,090 --> 01:01:31,550
That is unforgivable.
715
01:01:32,800 --> 01:01:34,610
Leave the palace immediately!
716
01:01:50,400 --> 01:01:51,430
How much is it?
717
01:01:53,120 --> 01:01:54,600
Two copper coins.
718
01:02:10,170 --> 01:02:11,480
I'm sorry,
719
01:02:11,960 --> 01:02:15,139
I seem to have lost the
money that I've brought with me.
720
01:02:15,140 --> 01:02:17,200
You daylight robber!
721
01:02:18,050 --> 01:02:21,130
You look like a decent person;
How can you do such a thing?!
722
01:02:21,480 --> 01:02:22,480
Men!
723
01:02:22,510 --> 01:02:24,280
Haul this scoundrel out!
724
01:02:26,460 --> 01:02:27,610
Listen to me!
725
01:02:27,900 --> 01:02:29,049
Please listen to me!
726
01:02:29,050 --> 01:02:30,050
Hey!
727
01:02:30,100 --> 01:02:31,700
I'll pay his bill.
728
01:02:32,030 --> 01:02:33,030
What?
729
01:02:43,320 --> 01:02:44,580
You say it's two coins?
730
01:02:45,110 --> 01:02:46,110
Yes.
731
01:02:55,640 --> 01:02:57,139
Buyeo prince,
732
01:02:57,140 --> 01:02:59,940
freeloading even a mere two
copper coins' worth of food.
733
01:03:03,740 --> 01:03:04,610
I will definitely
734
01:03:04,611 --> 01:03:05,860
repay you.
735
01:03:07,020 --> 01:03:09,560
I'll treat this is as charity,
there is no need to repay.
736
01:03:12,490 --> 01:03:13,510
Let's go!
737
01:03:32,570 --> 01:03:33,570
Wait a moment!
738
01:03:34,260 --> 01:03:35,270
Wait a moment!
739
01:03:35,820 --> 01:03:36,920
Wait a moment!
740
01:03:44,790 --> 01:03:46,260
I have something to ask of you.
741
01:03:49,690 --> 01:03:51,969
Let me work for your clan.
742
01:03:51,970 --> 01:03:54,139
That way,
I'll be able to repay the money I owe you,
743
01:03:54,140 --> 01:03:56,200
and it'll be beneficial to
the trade group as well.
744
01:03:59,660 --> 01:04:03,940
I was born into the trading profession,
and have been on several trade missions.
745
01:04:04,980 --> 01:04:10,400
The first thing I learned when I started
out, is the principle of trustworthiness.
746
01:04:11,970 --> 01:04:14,259
But all that you've told
me up until now are lies...
747
01:04:14,260 --> 01:04:16,390
How can I use such a person?
748
01:04:22,400 --> 01:04:25,579
How can I afford to use a prince of buyeo?
749
01:04:25,580 --> 01:04:27,520
Please forgive me, your highness.
750
01:04:39,800 --> 01:04:47,800
Poh Kim
751
01:04:54,320 --> 01:04:55,649
being pursued?
752
01:04:55,650 --> 01:04:57,389
Make yourself clear, who's pursuing?
753
01:04:57,390 --> 01:04:58,060
Isn't his life in danger
754
01:04:58,061 --> 01:04:59,519
after being stabbed?
755
01:04:59,520 --> 01:05:00,689
I brought him here
756
01:05:00,690 --> 01:05:01,889
when I saw him dying by the road
757
01:05:01,890 --> 01:05:03,929
before taking over the salt trades
758
01:05:03,930 --> 01:05:06,129
we have to stop doohi from smuggling salt
759
01:05:06,130 --> 01:05:08,129
if you're born a man
760
01:05:08,130 --> 01:05:09,530
you have the look of a king
761
01:05:09,970 --> 01:05:12,299
do you know who he is'?
762
01:05:12,300 --> 01:05:13,330
No, not that
763
01:05:18,080 --> 01:05:20,139
who are you, peeping from here
764
01:05:20,140 --> 01:05:21,249
do you
765
01:05:21,250 --> 01:05:23,209
have someone you like?
766
01:05:23,210 --> 01:05:24,979
Who did this?
767
01:05:24,980 --> 01:05:26,919
If soseono does not return safely
768
01:05:26,920 --> 01:05:28,610
all of you will have to die
769
01:05:28,990 --> 01:05:30,889
hurry back to the palace
770
01:05:30,890 --> 01:05:34,950
I can never return to the palace anymore