1
00:00:45,370 --> 00:00:47,040
In the year 108 b.C.,
2
00:00:47,390 --> 00:00:53,160
the 2100 year old nation
of gojoseon collapses.
3
00:01:07,820 --> 00:01:10,189
Hae mo-su and crown prince
geum-wa of buyeo,
4
00:01:10,190 --> 00:01:13,729
lead the da-mul army to attack
the han nation's hyeon-to city
5
00:01:13,730 --> 00:01:16,840
in order to rescue
the refugees of gojoseon.
6
00:01:18,010 --> 00:01:20,470
"Anyone who tries to help hae mo-su
7
00:01:20,630 --> 00:01:23,540
or harbor any refugees from gojoseon,
8
00:01:24,340 --> 00:01:28,450
"will face their judgment
on this sword!"
9
00:01:29,180 --> 00:01:31,660
General hae mo-su falls
into the han nation's trap
10
00:01:32,060 --> 00:01:34,420
while rescuing the refugees.
11
00:01:38,260 --> 00:01:43,750
Yoo-hwa, the daughter of the ha-baek clan,
saves hae mo-su from the verge of death.
12
00:01:44,070 --> 00:01:47,860
"Oh my goodness! How
could you have survived...?"
13
00:01:48,270 --> 00:01:53,170
At the da-mul army stockade,
yoo-hwa and hae mo-su fall in love.
14
00:01:53,850 --> 00:01:58,250
Geum-wa, who is also in love
with yoo-hwa, is heartbroken.
15
00:01:58,660 --> 00:02:00,560
"We must eliminate
the three-legged bird."
16
00:02:00,760 --> 00:02:02,360
"Do you have a plan?"
17
00:02:02,420 --> 00:02:06,270
Thinking hae mo-su to be
a danger to the future of buyeo,
18
00:02:06,430 --> 00:02:09,170
the prime minister bu deuk-bul
and the high priestess yeo mi-eul
19
00:02:10,550 --> 00:02:14,550
conspire to eliminate him by letting
him be captured by the han nation.
20
00:02:15,580 --> 00:02:20,640
"I am pregnant with
hae mo-su's child."
21
00:02:21,030 --> 00:02:22,759
Yoo-hwa, who goes to
hyeon-to city to see hae mo-su,
22
00:02:22,760 --> 00:02:24,000
confesses that she is pregnant.
23
00:02:25,510 --> 00:02:29,140
But hae mo-su, who has been
blinded, does not see yoo-hwa.
24
00:02:29,660 --> 00:02:35,230
Despite geum-wa's efforts
to save him, hae mo-su dies.
25
00:02:38,470 --> 00:02:40,089
20 years later...
26
00:02:40,090 --> 00:02:43,800
Geum-wa, who had planned to raise
ju-mong like the great hae mo-su,
27
00:02:44,230 --> 00:02:48,090
is disappointed at ju-mong's
weakness and frailty.
28
00:02:51,560 --> 00:02:55,620
At geum-wa's orders, ju-mong goes
to mt. Shijo to see the da-mul bow.
29
00:02:56,010 --> 00:03:00,180
Betrayed by his brothers dae-so and
young-po, ju-mong's life is endangered.
30
00:03:02,800 --> 00:03:06,509
Ju-mong becomes enamored
of his savior so seo-no,
31
00:03:06,510 --> 00:03:09,440
and reveals himself as a prince of buyeo.
32
00:03:09,550 --> 00:03:11,550
"I am a prince of buyeo."
33
00:03:13,340 --> 00:03:15,770
"I like you."
34
00:03:17,050 --> 00:03:19,310
"Fool!"
35
00:03:19,810 --> 00:03:23,709
Jumong finds his way to mt. Shijo
and realizes that his ordeal
36
00:03:23,710 --> 00:03:26,660
had been planned by his
brothers, dae-so and young-po,
37
00:03:27,110 --> 00:03:30,110
and is greatly distressed.
38
00:03:37,950 --> 00:03:40,330
"I saw the da-mul bow."
39
00:03:41,660 --> 00:03:43,290
"I saw the bow,
40
00:03:44,500 --> 00:03:47,430
and even strung it easily."
41
00:03:48,660 --> 00:03:52,610
"But as soon as I pulled the string,
42
00:03:52,640 --> 00:03:55,670
the da-mul bow broke."
43
00:03:59,520 --> 00:04:01,550
Episode 5
44
00:04:06,240 --> 00:04:09,450
the sacred bow... Broke?
45
00:04:09,720 --> 00:04:11,100
Yes.
46
00:04:12,900 --> 00:04:15,230
I was fearful because of that,
47
00:04:16,560 --> 00:04:19,060
but I am more fearful
of my brothers.
48
00:04:20,830 --> 00:04:23,760
I was not lost.
49
00:04:24,970 --> 00:04:26,630
But my brothers...
50
00:04:27,770 --> 00:04:30,710
left me to die.
51
00:04:36,070 --> 00:04:39,630
Breaking the da-mul bow
is a serious crime.
52
00:04:41,060 --> 00:04:44,310
But how could I say that
I saw the da-mul bow...
53
00:04:45,160 --> 00:04:48,480
In front of my brothers who wanted me dead?
54
00:04:51,920 --> 00:04:56,670
Mother... what should I do now?
55
00:05:00,170 --> 00:05:03,740
What happened? Did
you not say that he died?
56
00:05:04,010 --> 00:05:07,920
I saw him fall into the
quicksand with my own two eyes.
57
00:05:08,570 --> 00:05:11,710
There was no way he
could get out of there alive.
58
00:05:12,340 --> 00:05:14,480
Do not worry, mother.
59
00:05:15,090 --> 00:05:18,030
This time it did not go our way,
but next time we will...
60
00:05:18,060 --> 00:05:19,770
Stop talking and do something!
61
00:05:19,780 --> 00:05:23,049
If you wanted to kill him,
you should have done it yourself.
62
00:05:23,050 --> 00:05:25,850
Why did you do such a pathetic job?
63
00:05:27,300 --> 00:05:31,460
Don't worry? Don't you
know why I feel like this?
64
00:05:34,160 --> 00:05:35,340
Dae-so!
65
00:05:36,000 --> 00:05:37,100
Yes.
66
00:05:37,150 --> 00:05:39,420
Although everyone thinks that
you will become crown prince,
67
00:05:39,430 --> 00:05:43,570
it is only because you are the eldest son.
You are not the crown prince yet.
68
00:05:43,920 --> 00:05:47,420
Unless you are officially appointed,
you are not yet the crown prince.
69
00:05:49,820 --> 00:05:53,590
No one knows who his majesty
will appoint to succeed his reign.
70
00:05:54,100 --> 00:05:57,349
If this continues, it may very well be
71
00:05:57,350 --> 00:06:01,090
ju-mong that becomes his successor!
72
00:06:01,990 --> 00:06:04,889
I will not be able to rest until the day
you receive your father's favor
73
00:06:04,890 --> 00:06:08,620
and become the official crown prince.
74
00:06:08,890 --> 00:06:10,960
Do you understand me?
75
00:06:12,170 --> 00:06:13,690
Yes.
76
00:06:22,650 --> 00:06:26,000
Brother, let me handle it!
77
00:06:26,150 --> 00:06:28,120
Don't be reckless.
78
00:06:29,100 --> 00:06:32,230
We must not make
the same mistake again.
79
00:06:32,840 --> 00:06:35,199
We have to focus and take our time.
80
00:06:35,200 --> 00:06:38,100
I will get rid of him in one swift moment.
81
00:06:39,310 --> 00:06:44,620
You must keep in mind that great trouble
can befall us should the truth be known.
82
00:06:45,400 --> 00:06:46,840
Yes.
83
00:06:47,270 --> 00:06:51,320
Find out what ju-mong is
up to and report back to me.
84
00:06:53,010 --> 00:06:54,810
I will do as you command.
85
00:07:07,680 --> 00:07:12,510
I never once tried to
raise you to be manly,
86
00:07:13,590 --> 00:07:17,580
neither did I teach you military arts,
even though you were a prince.
87
00:07:17,730 --> 00:07:20,740
I never taught you politics either.
88
00:07:21,510 --> 00:07:24,190
Do you know why?
89
00:07:26,240 --> 00:07:31,800
I understand all that you mentioned.
90
00:07:32,370 --> 00:07:33,940
Tell me.
91
00:07:35,130 --> 00:07:37,069
Since I was a child,
92
00:07:37,070 --> 00:07:39,150
I witnessed your suffering
from the queen's jealousy.
93
00:07:43,110 --> 00:07:47,910
I also withstood the bullying
of my brothers, dae-so and young-po.
94
00:07:49,040 --> 00:07:54,750
I realized in my early years
that this was our fate in life.
95
00:07:56,500 --> 00:08:00,210
So I acted timid.
96
00:08:03,110 --> 00:08:07,180
I wanted to be a simpleton so that
everyone would think of me as a fool
97
00:08:08,200 --> 00:08:13,730
and pay no attention to me.
98
00:08:15,520 --> 00:08:21,340
I have lived thus far with
neither greed nor ambition.
99
00:08:23,010 --> 00:08:25,330
And I will continue to live that way.
100
00:08:26,230 --> 00:08:30,130
You said you understood me
but that is not all of it.
101
00:08:32,600 --> 00:08:37,349
Our fate is to be persecuted
by the queen and her sons.
102
00:08:37,350 --> 00:08:40,100
It is true that we have lived
our lives in the shadows.
103
00:08:40,340 --> 00:08:42,980
But we must no longer live this way.
104
00:08:45,660 --> 00:08:51,660
I will make you the crown prince
and you will succeed the king!
105
00:08:53,060 --> 00:08:54,510
Mother!
106
00:08:54,570 --> 00:08:57,350
You must become the crown prince!
107
00:09:00,040 --> 00:09:02,140
How is that possible?
108
00:09:03,010 --> 00:09:04,466
The crown prince is brother dae-so...
109
00:09:04,490 --> 00:09:08,320
The only reason for that is
because dae-so is the eldest son.
110
00:09:08,580 --> 00:09:10,780
The true crown prince,
the real successor of the throne
111
00:09:10,980 --> 00:09:15,420
will have to receive the king's favor
and be appointed in a ceremony.
112
00:09:16,480 --> 00:09:21,680
You must become king,
and accomplish a great task.
113
00:09:23,480 --> 00:09:25,639
In order to accomplish this,
114
00:09:25,640 --> 00:09:30,890
I hid my true feelings and lived quietly.
115
00:09:34,140 --> 00:09:37,540
What is this great task?
116
00:09:40,000 --> 00:09:44,370
When the time is right,
you will know what it is.
117
00:09:47,510 --> 00:09:50,009
Since the queen, dae-so and
young-po wish you harm,
118
00:09:50,010 --> 00:09:53,110
you must learn how to
protect yourself.
119
00:10:15,580 --> 00:10:20,950
You must become king,
and accomplish a great task.
120
00:10:22,600 --> 00:10:24,170
In order to accomplish this,
121
00:10:24,930 --> 00:10:30,530
I hid my true feelings and lived quietly.
122
00:10:39,520 --> 00:10:41,990
There is someone who is
willing to work on those terms.
123
00:10:42,470 --> 00:10:44,469
No one must know of this within the palace,
124
00:10:44,470 --> 00:10:48,320
and our identities must remain
secret. Can you do this?
125
00:10:48,360 --> 00:10:49,410
Yes, my lady.
126
00:10:50,000 --> 00:10:53,230
I will meet this person and decide
for myself. Make preparations.
127
00:11:10,590 --> 00:11:12,160
He's here!
128
00:11:17,690 --> 00:11:19,180
Why are you so late?
129
00:11:19,210 --> 00:11:20,960
I needed to get more sober.
130
00:11:27,990 --> 00:11:30,180
This is my brother.
131
00:11:30,770 --> 00:11:32,610
I am mu-song.
132
00:11:33,520 --> 00:11:35,470
What kind of work do you do now?
133
00:11:35,910 --> 00:11:38,890
I work as a captain of the prison.
134
00:11:42,560 --> 00:11:44,560
He will be teaching you the military arts.
135
00:11:44,570 --> 00:11:48,940
There are many eyes watching you,
so learn this in secret.
136
00:11:49,840 --> 00:11:51,140
Yes, mother.
137
00:11:52,700 --> 00:11:54,170
Let us leave.
138
00:11:57,410 --> 00:12:00,960
I need to speak to
my brother for a moment.
139
00:12:06,160 --> 00:12:10,310
You can change your fate,
so do this well, brother!
140
00:12:11,020 --> 00:12:13,520
Who is that fellow? Who
are his parents?
141
00:12:13,780 --> 00:12:16,830
He's a son of a noble household.
142
00:12:22,620 --> 00:12:25,810
- Don't make any mistake.
- Fine. Get going!
143
00:12:40,540 --> 00:12:45,540
Before we start, there is a
condition you must agree to.
144
00:12:47,950 --> 00:12:49,460
Please go on.
145
00:12:51,250 --> 00:12:54,530
I know that you're a nobleman,
146
00:12:54,990 --> 00:12:59,960
but I'm still your master...
147
00:13:01,420 --> 00:13:05,319
I mean, I have a fiery temper.
148
00:13:05,320 --> 00:13:10,730
Once I get angry,
I go a little crazy.
149
00:13:16,280 --> 00:13:17,990
Don't worry about class and rank.
150
00:13:18,780 --> 00:13:21,570
While you teach me military arts,
you will be my master.
151
00:13:22,370 --> 00:13:25,200
I will do as you say.
152
00:13:25,290 --> 00:13:30,110
So what should I call you?
153
00:13:32,210 --> 00:13:34,240
Call me chu-mo.
154
00:13:34,650 --> 00:13:37,200
Chu-mo? Chu-mo!
155
00:13:38,040 --> 00:13:41,250
Alright, chu-mo, put your hands out.
156
00:13:51,520 --> 00:13:54,290
You have the hands of a maiden.
157
00:13:54,880 --> 00:13:58,489
I am going to the tavern
to eat something.
158
00:13:58,490 --> 00:14:00,990
You should... wait...
159
00:14:02,380 --> 00:14:06,200
Over there. That peak over there.
160
00:14:06,870 --> 00:14:08,089
That mountain over there?
161
00:14:08,090 --> 00:14:12,790
Right! That peak. Why don't
you go up there and back?
162
00:14:14,730 --> 00:14:17,939
With your maiden hands, you
won't be able to hold a sword yet.
163
00:14:17,940 --> 00:14:22,230
We'd better toughen you up first.
It'll be a quick walk over there.
164
00:14:22,450 --> 00:14:27,210
And by the way, don't try to fool me.
165
00:14:27,960 --> 00:14:31,990
I have ways to know whether
you really went there or not.
166
00:14:32,910 --> 00:14:34,100
I understand.
167
00:14:34,410 --> 00:14:35,870
It'll be quick.
168
00:16:03,930 --> 00:16:06,020
Were you looking for me?
169
00:16:06,980 --> 00:16:10,480
Is mu-song your brother?
170
00:16:10,560 --> 00:16:12,040
Yes.
171
00:16:13,710 --> 00:16:17,020
Are his skills really good?
172
00:16:19,030 --> 00:16:23,350
Yes. Why are you asking?
173
00:16:25,370 --> 00:16:27,180
Because I can't believe it.
174
00:16:27,530 --> 00:16:31,290
He looks like a drunkard
and a fool in my eyes.
175
00:16:33,590 --> 00:16:37,020
Can I really learn from him?
176
00:16:37,310 --> 00:16:40,830
Forgive me. Although
he enjoys his drink,
177
00:16:41,470 --> 00:16:43,990
it is true that he is skilled
in the military arts.
178
00:16:44,520 --> 00:16:47,439
At one time, he was a member
of the royal guard.
179
00:16:47,440 --> 00:16:49,370
You can trust him.
180
00:16:51,580 --> 00:16:54,160
Alright. You may go.
181
00:17:50,300 --> 00:17:51,620
Hey...
182
00:18:01,810 --> 00:18:02,860
Hey!
183
00:18:04,260 --> 00:18:07,830
You scared me. What is it?
184
00:18:09,040 --> 00:18:10,770
What should I do today?
185
00:18:10,910 --> 00:18:12,800
Today?
186
00:18:13,900 --> 00:18:16,660
What should you do?
187
00:18:17,190 --> 00:18:20,159
Ah, yes!
188
00:18:20,160 --> 00:18:25,389
Why don't you go and climb
mt. Chun-ma again? Take it slow.
189
00:18:25,390 --> 00:18:29,590
You know the way.
190
00:18:38,430 --> 00:18:42,250
You scoundrel! Get up this instant!
191
00:18:52,350 --> 00:18:56,210
I will break your head open
if you do not get up this instant!
192
00:18:57,470 --> 00:18:59,810
Get up this instant!
193
00:19:00,100 --> 00:19:02,029
You are so bothersome.
194
00:19:02,030 --> 00:19:04,960
Why did you break my wine
gourd? Look here, chu-mo.
195
00:19:05,460 --> 00:19:08,970
Look here. This goes
against our agreement!
196
00:19:08,980 --> 00:19:10,789
What did you say to me?
197
00:19:10,790 --> 00:19:14,430
Didn't you say you would treat me as
your master and do everything I ask?
198
00:19:14,730 --> 00:19:16,669
Everything you ask?
199
00:19:16,670 --> 00:19:22,110
For this past month, all I have done is
run back and forth to that mountain peak.
200
00:19:23,690 --> 00:19:25,709
When are you going to
teach me the military arts?
201
00:19:25,710 --> 00:19:28,460
Do you have the ability
to teach me?
202
00:19:29,500 --> 00:19:32,550
I cannot trust you any longer!
203
00:19:33,530 --> 00:19:35,710
Seems like you not only
have the hands of a maiden,
204
00:19:36,060 --> 00:19:39,630
you have the personality of one too!
205
00:19:39,860 --> 00:19:41,730
What did you say?
206
00:19:45,870 --> 00:19:49,270
Did you ask if I had
the ability to teach you?
207
00:19:50,750 --> 00:19:53,100
Follow me!
208
00:20:10,640 --> 00:20:13,330
Hey, you rascals!
209
00:20:13,740 --> 00:20:16,050
What are you doing?
210
00:20:17,760 --> 00:20:19,770
Follow me.
211
00:20:28,310 --> 00:20:30,200
What is this place?
212
00:20:30,990 --> 00:20:34,219
What do you mean? I told
you I was a prison guard.
213
00:20:34,220 --> 00:20:36,710
This is a prison.
214
00:20:36,920 --> 00:20:38,990
You mean to tell me
this place is a prison?
215
00:20:40,480 --> 00:20:42,810
I never knew there
was a prison here.
216
00:20:42,980 --> 00:20:47,129
Of course you didn't. Before I was
kicked out of the royal guard
217
00:20:47,130 --> 00:20:50,780
and sent here, I didn't know it either.
218
00:20:52,380 --> 00:20:55,150
The prisoners here...
What were their crimes?
219
00:20:55,180 --> 00:20:59,480
I don't know. Some of them have been
here more than ten or twenty years.
220
00:20:59,520 --> 00:21:03,060
No one knows their names
or what they did to come here.
221
00:21:11,360 --> 00:21:13,600
- Is everything alright?
- Yes, sir.
222
00:21:14,910 --> 00:21:17,500
Did you say you want to see my skills?
223
00:21:18,530 --> 00:21:21,880
Very well. I'll show you.
224
00:23:39,490 --> 00:23:43,140
Wait! Brother...
I cannot defeat you.
225
00:23:45,700 --> 00:23:50,060
Prince dae-so, you are unmatched
in your skills as a swordsman.
226
00:23:51,650 --> 00:23:54,820
How can that be? Young-po
must have made it easy for me.
227
00:23:54,910 --> 00:23:57,750
Made it easy for you?
There was no such thing!
228
00:23:57,860 --> 00:23:59,899
Should we wage a new war,
229
00:23:59,900 --> 00:24:05,640
you two princes can lead the armies
in his majesty's stead.
230
00:24:07,910 --> 00:24:09,320
Prime minister.
231
00:24:09,690 --> 00:24:10,890
Yes.
232
00:24:12,010 --> 00:24:13,670
I have heard that the
han nation's hyeon-to city
233
00:24:13,680 --> 00:24:16,980
is attempting to constrain
our expansion.
234
00:24:17,930 --> 00:24:22,360
What do you think would be the outcome of
a war between buyeo and hyeon-to city?
235
00:24:25,940 --> 00:24:28,660
It will be a difficult battle.
236
00:24:28,730 --> 00:24:30,440
Why do you say it will be difficult?
237
00:24:31,350 --> 00:24:33,999
The reason why it would be difficult,
238
00:24:34,000 --> 00:24:39,420
is that our weapons cannot
compare to those of the han nation.
239
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
The reason why we have been
victorious in the expansion wars,
240
00:24:44,280 --> 00:24:48,890
is due to his majesty's efforts and
diligence in weapon development.
241
00:24:50,300 --> 00:24:53,330
But if we compare our weapons
to those of the han nation,
242
00:24:54,010 --> 00:24:56,450
we have much more to accomplish.
243
00:24:57,470 --> 00:25:00,149
Unless we develop stronger weapons,
244
00:25:00,150 --> 00:25:03,390
it is useless to battle with them.
245
00:25:05,140 --> 00:25:11,120
Prime minister! His majesty
wants to see you immediately.
246
00:25:19,280 --> 00:25:20,880
What is it?
247
00:25:22,380 --> 00:25:25,570
I think our blacksmith has
developed a new set of weapons.
248
00:25:59,800 --> 00:26:03,210
How is it? Have you
really produced it?
249
00:26:03,280 --> 00:26:05,370
Yes, your majesty.
250
00:26:23,680 --> 00:26:29,360
It is the best sword among all
the swords that have been developed.
251
00:26:30,130 --> 00:26:34,490
I will test this new sword.
Make preparations.
252
00:26:34,620 --> 00:26:36,430
Yes, your majesty.
253
00:27:03,880 --> 00:27:07,950
Chief, so seo-no has returned
from the ok-Jo trade.
254
00:27:19,410 --> 00:27:21,020
Why was there a delay?
255
00:27:21,050 --> 00:27:23,469
Please do not speak any more.
256
00:27:23,470 --> 00:27:28,620
She was so stubborn! And she
almost got us all killed!
257
00:27:28,650 --> 00:27:32,600
It was my fault that made us late.
But please do not blame uncle gye-pil.
258
00:27:33,250 --> 00:27:38,490
We took the salt and silk from ok-Jo
and sold it to heng-in nation.
259
00:27:42,490 --> 00:27:43,496
Due to miss' bold decision,
we doubled our profits.
260
00:27:43,520 --> 00:27:45,070
You have done well.
261
00:27:46,790 --> 00:27:49,770
This was truly an arduous journey!
262
00:27:49,970 --> 00:27:53,720
It was so far from ok-Jo
to heng-in nation!
263
00:27:54,340 --> 00:27:58,240
The normal journey takes 15 days,
but she made us do it in 10!
264
00:27:59,370 --> 00:28:04,260
We ran into bandits,
but she didn't even blink!
265
00:28:05,020 --> 00:28:08,510
Her tenacity exceeds
even yours, chief!
266
00:28:08,750 --> 00:28:12,090
I will never ever...
267
00:28:12,750 --> 00:28:18,590
Go on a trade with miss again!
268
00:28:18,990 --> 00:28:23,060
Oh, so seo-no will be my
successor as chief of this clan.
269
00:28:23,090 --> 00:28:28,820
Then you'll have nothing to do. We
have no room for idle fellows here.
270
00:28:32,830 --> 00:28:37,020
Are you... really going to pass
the chieftain position to so seo-no?
271
00:28:37,690 --> 00:28:39,379
From what you said,
272
00:28:39,380 --> 00:28:44,100
it seems so seo-no is doing very well.
Isn't it only proper that she becomes chief?
273
00:28:44,670 --> 00:28:48,810
Then what are you going to do?
274
00:29:14,280 --> 00:29:16,310
She is the high priestess
of buyeo, yeo mi-eul.
275
00:29:17,700 --> 00:29:21,980
Buyeo's king geum-wa and all his subjects
receive her words like gold and Jade.
276
00:29:22,900 --> 00:29:25,229
If you want to have
favor with king geum-wa...
277
00:29:25,230 --> 00:29:28,440
The fastest path is to
win yeo mi-eul's favor first.
278
00:29:30,160 --> 00:29:33,800
What can I do to receive
a priestess' favor?
279
00:29:34,260 --> 00:29:37,400
That I do not know. You'll have
to find out for yourself, my lord.
280
00:29:38,010 --> 00:29:40,250
You rascal.
281
00:29:41,990 --> 00:29:43,960
Unfortunately, she is a priestess.
282
00:29:44,110 --> 00:29:48,720
She is beautiful enough to
make me want her as my woman.
283
00:29:49,970 --> 00:29:52,780
I must meet her in person.
284
00:30:08,560 --> 00:30:11,330
I am the merchant yeon ta-bal.
285
00:30:13,430 --> 00:30:15,980
I wish to talk to the high priestess.
286
00:30:16,030 --> 00:30:17,660
Why don't you go away?
287
00:30:18,210 --> 00:30:20,170
Leave us.
288
00:30:28,690 --> 00:30:30,510
What is it you wish to say?
289
00:30:31,060 --> 00:30:34,310
Please tell me my fate.
290
00:30:35,820 --> 00:30:38,320
What is it that you wish
for as a merchant?
291
00:30:38,520 --> 00:30:40,080
What I really wish for...
292
00:30:41,200 --> 00:30:46,050
Is the ability to buy and sell
not just goods, but whole nations.
293
00:30:47,800 --> 00:30:52,240
Come and see me at the
divination temple at the palace.
294
00:30:58,180 --> 00:31:02,210
Do not let anyone near the testing grounds.
295
00:31:03,210 --> 00:31:07,420
Patrol the area, and do not
allow any trespassers on the grounds.
296
00:31:07,540 --> 00:31:10,030
Yes, general!
This way! That way!
297
00:31:17,360 --> 00:31:18,770
Are you ready?
298
00:31:18,960 --> 00:31:21,259
Yes. I have arranged for security,
299
00:31:21,260 --> 00:31:24,880
and kept the weapon testing a secret.
300
00:31:33,100 --> 00:31:35,750
His majesty approaches!
301
00:31:47,010 --> 00:31:49,120
Where is yeo mi-eul?
302
00:31:49,320 --> 00:31:52,840
She has finished praying to
the spirits. She will arrive soon.
303
00:32:00,330 --> 00:32:01,770
Welcome.
304
00:32:02,860 --> 00:32:04,660
Why have you summoned me?
305
00:32:05,100 --> 00:32:07,720
The blacksmith has developed new weapons.
306
00:32:08,390 --> 00:32:11,100
We will test them in
front of you.
307
00:32:12,180 --> 00:32:16,340
You have been awaiting these new
weapons for so long. I congratulate you.
308
00:32:17,380 --> 00:32:21,340
It is too early for congratulations.
Please, take a seat.
309
00:32:33,220 --> 00:32:36,699
The soldier in red will use the
new sword from the ironworks.
310
00:32:36,700 --> 00:32:41,090
While the blue soldier will use a sword
developed by the han nation.
311
00:32:43,790 --> 00:32:45,430
Begin!
312
00:32:47,460 --> 00:32:51,270
Your majesty, I have something to tell you.
313
00:32:52,000 --> 00:32:53,480
What is it?
314
00:32:53,540 --> 00:32:56,599
Since the long-awaited swords
have finally been developed,
315
00:32:56,600 --> 00:33:00,140
please allow your humble servant
to be the one to test it.
316
00:33:00,730 --> 00:33:02,780
Prince dae-so is a skilled swordsman.
317
00:33:02,790 --> 00:33:04,550
He is a good candidate
to test the new sword.
318
00:33:09,050 --> 00:33:10,570
As you wish.
319
00:33:17,970 --> 00:33:21,440
Please allow ju-mong to be my opponent.
320
00:33:26,290 --> 00:33:29,380
It is my knowledge that ju-mong
has never learnt swordsmanship.
321
00:33:29,390 --> 00:33:31,020
Can he be a worthy opponent?
322
00:33:31,410 --> 00:33:34,680
I will match my
swordplay with his skill.
323
00:33:34,980 --> 00:33:37,080
Please allow us this duel.
324
00:33:38,690 --> 00:33:41,740
Ju-mong, will you attempt this fight?
325
00:33:54,920 --> 00:33:56,670
I will do so.
326
00:33:58,480 --> 00:34:03,640
Your majesty, with your permission,
I would like to duel with brother dae-so.
327
00:34:06,840 --> 00:34:08,560
Ju-mong!
328
00:34:08,590 --> 00:34:10,090
Do not be distressed.
329
00:34:21,660 --> 00:34:23,310
Begin your duel.
330
00:34:45,180 --> 00:34:46,830
Do not be distressed.
331
00:34:47,940 --> 00:34:51,770
Surely I wouldn't kill you.
332
00:36:41,810 --> 00:36:44,880
Your majesty, your humble
servant's inability
333
00:36:45,310 --> 00:36:48,350
has disappointed
your majesty yet again.
334
00:36:48,810 --> 00:36:51,580
Please have me killed!
335
00:36:54,890 --> 00:36:56,440
Mo pal-mo.
336
00:36:57,040 --> 00:36:58,650
Yes, your majesty.
337
00:36:58,660 --> 00:37:02,100
How many times have we failed
in the past decade?
338
00:37:02,630 --> 00:37:08,120
I consider our failures
as positive experiences,
339
00:37:08,710 --> 00:37:10,850
and do not see them
as disappointments.
340
00:37:11,410 --> 00:37:12,910
Prime minister!
341
00:37:14,880 --> 00:37:16,350
Yes, your majesty.
342
00:37:16,420 --> 00:37:19,330
Award mo pal-mo and his workers
at the ironworks,
343
00:37:20,390 --> 00:37:22,950
and give them recognition for their work.
344
00:37:22,990 --> 00:37:24,530
Yes, your majesty.
345
00:37:44,440 --> 00:37:48,480
Brother, it was the new sword
that was weak.
346
00:37:49,600 --> 00:37:53,630
Ju-mong's swordsmanship still
cannot match your skills.
347
00:37:56,220 --> 00:38:00,320
You were not defeated, so
please do not be discouraged.
348
00:38:00,940 --> 00:38:06,020
I told you to monitor ju-mong.
349
00:38:06,720 --> 00:38:10,380
It is certain that ju-mong has
been learning to use the sword.
350
00:38:10,530 --> 00:38:15,990
His skills are still elementary,
but it is apparent that he is learning.
351
00:38:16,920 --> 00:38:21,890
I did monitor him, but
I did not know this.
352
00:38:22,600 --> 00:38:25,640
How can we eliminate him
if you handle things in this way?
353
00:38:25,920 --> 00:38:30,340
Find out where and
who he is learning it from!
354
00:38:31,300 --> 00:38:32,630
Yes, brother.
355
00:38:37,340 --> 00:38:41,350
You must be benefiting from your lessons,
as you can now duel with dae-so.
356
00:38:42,120 --> 00:38:44,610
It was my instincts that made
me escape his blows.
357
00:38:45,330 --> 00:38:47,270
I wouldn't call it skills.
358
00:38:47,320 --> 00:38:51,830
Even so, remembering your weakness before,
you have become a skilled swordsman!
359
00:38:52,450 --> 00:38:53,990
This is all your doing.
360
00:38:54,020 --> 00:38:57,129
It isn't so, your highness.
From what my brother has told me...
361
00:38:57,130 --> 00:39:00,370
Prince ju-mong's drive
to learn was great.
362
00:39:00,440 --> 00:39:04,780
This is all due to your highness's
willingness to learn.
363
00:39:05,210 --> 00:39:08,609
Everyone who saw your skills
today will be disconcerted.
364
00:39:08,610 --> 00:39:10,430
You must be careful.
365
00:39:11,510 --> 00:39:12,730
I will.
366
00:39:18,840 --> 00:39:20,940
Welcome!
367
00:39:24,230 --> 00:39:26,190
Come and take a seat.
368
00:39:30,760 --> 00:39:35,440
We have not seen each other for quite
a while, so I requested your presence.
369
00:39:36,200 --> 00:39:40,460
I should have visited you earlier.
Forgive me for not having done so.
370
00:39:40,690 --> 00:39:45,780
Not at all. I have closed my doors shut so
it would have been hard for you to come in.
371
00:39:45,820 --> 00:39:49,910
Next time I will open my doors wide open,
so please come and visit me anytime.
372
00:39:50,770 --> 00:39:52,150
I will.
373
00:39:52,430 --> 00:39:53,910
Are you there, jong-go?
374
00:39:53,950 --> 00:39:55,260
Yes, your majesty.
375
00:39:55,300 --> 00:39:57,390
Send him in.
376
00:40:05,750 --> 00:40:09,400
He is a troubadour who is
known to tell good stories.
377
00:40:10,000 --> 00:40:11,899
When this man goes to the town center,
378
00:40:11,900 --> 00:40:15,900
he is so talented that people
gather around him like the clouds.
379
00:40:16,470 --> 00:40:20,530
I told him to come and ease my soul.
380
00:40:22,990 --> 00:40:25,660
What story will you tell us?
381
00:40:26,070 --> 00:40:31,010
I will tell you a story about
a forgotten hero of olden days.
382
00:40:31,680 --> 00:40:35,010
Who is this great hero?
383
00:40:35,390 --> 00:40:38,309
It is the story of the man who
tried to restore the glory of gojoseon
384
00:40:38,310 --> 00:40:42,520
by waging war against the
han nation, general hae mo-su!
385
00:40:45,480 --> 00:40:48,689
Yes, I remember that name.
386
00:40:48,690 --> 00:40:52,150
There was a man by the name
of hae mo-su a long time ago.
387
00:40:52,910 --> 00:40:54,970
Tell the story.
388
00:41:05,190 --> 00:41:06,490
What happened?
389
00:41:06,960 --> 00:41:11,000
She has summoned lady yoo-hwa
and they are now listening to the story.
390
00:41:11,550 --> 00:41:13,370
That is good.
391
00:41:20,350 --> 00:41:23,400
For hiding general hae mo-su...
392
00:41:23,490 --> 00:41:26,250
Miss yoo-hwa's clan is massacred
393
00:41:26,750 --> 00:41:29,130
and she becomes the sole survivor.
394
00:41:30,240 --> 00:41:34,480
After a difficult ordeal at the hands of the
han nation, she is reunited with hae mo-s...
395
00:41:34,750 --> 00:41:38,860
Heaven had already decided her fate.
396
00:41:41,410 --> 00:41:46,579
She becomes pregnant with
general hae mo-su's child.
397
00:41:46,580 --> 00:41:47,580
But...
398
00:41:47,980 --> 00:41:50,179
Before the child is born,
general hae mo-su...
399
00:41:50,180 --> 00:41:55,550
Is captured by the han nation,
and tragically breathes his last.
400
00:41:56,060 --> 00:42:01,310
What has happened to miss yoo-hwa
who was carrying his child?
401
00:42:01,720 --> 00:42:05,330
I do not know the outcome
of this tragic story.
402
00:42:06,370 --> 00:42:10,190
She must be raising the
child somewhere.
403
00:42:10,270 --> 00:42:16,130
One day the blood-line of hae mo-su
will appear and fight with the hans.
404
00:42:16,160 --> 00:42:17,280
You scoundrel!
405
00:42:17,550 --> 00:42:21,500
Do you know what dishonor you
are bringing to his majesty?
406
00:42:23,200 --> 00:42:25,810
The daughter of the
ha-baek clan in your story
407
00:42:26,460 --> 00:42:28,830
is lady yoo-hwa, who is
sitting before you!
408
00:42:30,840 --> 00:42:36,260
She is his majesty's royal concubine,
and has even given him a son!
409
00:42:36,710 --> 00:42:41,720
How can you make a mockery of
her in front of the people?
410
00:42:41,910 --> 00:42:45,880
Your majesty, this story was told
to me by others. Please have mercy!
411
00:42:45,920 --> 00:42:50,920
Be silent! I will cut off your tongue,
so that you cannot spread this malice!
412
00:42:51,070 --> 00:42:54,110
Your majesty, have mercy on my life!
413
00:42:55,300 --> 00:43:00,229
Your majesty, this troubadour
was just telling a harmless story.
414
00:43:00,230 --> 00:43:02,920
Please have mercy on him.
415
00:43:05,440 --> 00:43:08,059
If that is your wish...
416
00:43:08,060 --> 00:43:13,200
I will silence him and ensure
that he never speaks of this again.
417
00:43:16,380 --> 00:43:20,440
My lady, you look pale.
418
00:43:20,880 --> 00:43:23,800
Are you feeling unwell?
419
00:43:25,020 --> 00:43:26,660
No.
420
00:43:30,470 --> 00:43:33,570
Brother, you should have
seen her face!
421
00:43:33,710 --> 00:43:35,590
I'm sorry you didn't see it for yourself!
422
00:43:35,630 --> 00:43:37,480
She must have been surprised!
423
00:43:37,510 --> 00:43:41,050
After seeing her expression,
I feel so much better.
424
00:43:41,760 --> 00:43:47,740
Then I must allow him to spread more
rumors about yoo-hwa and hae mo-s...
425
00:44:02,400 --> 00:44:04,790
His majesty's
disappointment is great.
426
00:44:04,860 --> 00:44:06,220
It must be so.
427
00:44:07,190 --> 00:44:11,240
He had such great expectations,
but their failures are too many...
428
00:44:12,440 --> 00:44:16,140
I feel that his majesty's
ambition is weakening.
429
00:44:18,110 --> 00:44:20,669
I believe it would be
better for buyeo's future
430
00:44:20,670 --> 00:44:22,520
to be at an impasse with the han nation.
431
00:44:23,980 --> 00:44:26,780
His majesty's intent to wage war with
432
00:44:28,260 --> 00:44:30,800
the han nation is highly dangerous.
433
00:44:31,840 --> 00:44:36,049
High priestess, the only one capable
of changing his majesty's mind,
434
00:44:36,050 --> 00:44:39,020
is you.
435
00:44:40,610 --> 00:44:43,870
I cannot agree with
you, prime minister.
436
00:44:46,530 --> 00:44:51,330
When his majesty put his faith in hae mo-su
and waged war with the han nation,
437
00:44:52,400 --> 00:44:56,479
I feared that there would be a
transfer of power to hae mo-su,
438
00:44:56,480 --> 00:44:59,100
and objected to a war with the han nation.
439
00:44:59,830 --> 00:45:01,430
I caused the death of hae mo-su,
440
00:45:01,980 --> 00:45:06,450
in order to protect the
fate of buyeo and his majesty.
441
00:45:07,970 --> 00:45:09,710
But things are different now.
442
00:45:10,060 --> 00:45:13,580
His majesty's fate is buyeo's fate,
443
00:45:13,780 --> 00:45:18,200
so upholding his majesty's intent
is for the benefit of buyeo.
444
00:45:19,370 --> 00:45:21,790
This is my intent.
445
00:45:42,620 --> 00:45:43,980
Put the goods down.
446
00:45:43,990 --> 00:45:45,060
Yes chief.
447
00:45:48,700 --> 00:45:51,180
This is my gift to you, high priestess.
448
00:45:51,650 --> 00:45:53,440
I have brought silk
and rare delicacies,
449
00:45:53,800 --> 00:45:59,000
although they cannot compare to your
beauty, they are quite precious and costly.
450
00:46:12,030 --> 00:46:13,720
Please take a seat.
451
00:46:13,790 --> 00:46:17,380
Now that I am on holy ground,
my conscience is pricking me.
452
00:46:18,630 --> 00:46:22,510
Do you fear being in front of the gods?
You must be a great sinner.
453
00:46:22,970 --> 00:46:27,610
I don't know about you, but who
has not sinned against the gods?
454
00:46:27,850 --> 00:46:32,060
Merchants must appeal to their customers.
455
00:46:32,100 --> 00:46:36,410
To gain the trust of the
people, you must lie often.
456
00:46:36,420 --> 00:46:39,280
I have committed lots of sins.
457
00:46:41,590 --> 00:46:44,270
What is your intent in approaching me?
458
00:46:45,520 --> 00:46:48,850
Intent? I have none.
459
00:46:49,450 --> 00:46:51,869
You have brought me
precious silk and delicacies.
460
00:46:51,870 --> 00:46:53,590
Is it not your intent to
make a bigger gain?
461
00:46:56,520 --> 00:47:00,030
It is only petty traders
that look for quick gains.
462
00:47:00,140 --> 00:47:03,550
Merchants like myself
who wish to buy and sell nations,
463
00:47:05,190 --> 00:47:08,360
do not need to gain
from casual relationships.
464
00:47:08,470 --> 00:47:11,030
Just meeting great people
like you, high priestess,
465
00:47:11,040 --> 00:47:15,420
is a great honor and a great gain for me.
466
00:47:25,430 --> 00:47:26,920
How did you fare?
467
00:47:27,910 --> 00:47:31,830
She is truly the high priestess.
She could see right through my soul.
468
00:47:33,770 --> 00:47:35,330
Why are you laughing?
469
00:47:35,740 --> 00:47:38,539
Who can see through your soul, chief?
470
00:47:38,540 --> 00:47:42,480
It would be difficult even if she
weren't a priestess but a spirit.
471
00:47:43,180 --> 00:47:46,850
I do not know if those
words are of praise or mockery.
472
00:47:47,300 --> 00:47:48,990
It is praise.
473
00:47:49,840 --> 00:47:53,960
No one can read your
soul as well, sa-yong.
474
00:48:20,960 --> 00:48:25,260
After the chief gives you
authority over the clan,
475
00:48:26,130 --> 00:48:29,060
you cannot do the
trade as you did before.
476
00:48:29,320 --> 00:48:30,890
What do you mean?
477
00:48:31,110 --> 00:48:34,639
Although you made a big
profit from the trade,
478
00:48:34,640 --> 00:48:37,970
you did two things incorrectly, miss.
479
00:48:38,710 --> 00:48:42,910
First, you exhausted the workers.
480
00:48:43,540 --> 00:48:46,620
A leader that doesn't care for his workers
will not receive respect from them,
481
00:48:46,940 --> 00:48:49,050
and he will never be a good merchant.
482
00:48:49,110 --> 00:48:50,620
What about the rest?
483
00:48:50,650 --> 00:48:55,230
Your greed for bigger gains
caused you to disregard dangers.
484
00:48:55,670 --> 00:49:01,500
On a journey, you will come across
bandits and even run into competitors.
485
00:49:02,360 --> 00:49:04,220
If you want to be a good leader,
486
00:49:04,850 --> 00:49:07,490
you must learn to
avoid those dangers.
487
00:49:07,960 --> 00:49:10,250
I disagree with you, oo-tae.
488
00:49:11,080 --> 00:49:15,270
Although you say I exhausted the
workers, I gave them a bigger reward.
489
00:49:16,080 --> 00:49:20,270
No worker will reject hard
work if they are paid more.
490
00:49:20,820 --> 00:49:23,879
You say we must avoid
bandits and competitors,
491
00:49:23,880 --> 00:49:25,900
but I say we should fight them.
492
00:49:26,320 --> 00:49:31,360
If I become chief, I will strengthen
our group with better warriors.
493
00:49:32,550 --> 00:49:37,930
I will eliminate all those who
are obstacles to our clan.
494
00:50:11,910 --> 00:50:13,280
What is it?
495
00:50:13,290 --> 00:50:16,500
Do you remember the fellow
we saved on our way to heng-in?
496
00:50:16,530 --> 00:50:17,800
Yes.
497
00:50:17,910 --> 00:50:20,080
I saw someone who looked like him.
498
00:50:20,120 --> 00:50:21,250
What?
499
00:50:23,150 --> 00:50:28,610
Since you do not wish to divulge
your name, I will tell you mine...
500
00:50:32,860 --> 00:50:36,330
My name is... Ju-mong.
501
00:50:38,340 --> 00:50:41,170
I had to hide my true identity
because of personal reasons,
502
00:50:43,400 --> 00:50:45,870
but I am a prince of buyeo.
503
00:50:46,950 --> 00:50:48,860
Remember me.
504
00:50:49,190 --> 00:50:51,440
I like you.
505
00:50:52,130 --> 00:50:56,390
If you ever come to buyeo,
come and find me.
506
00:50:59,010 --> 00:51:01,070
Do you know what he said to me?
507
00:51:02,350 --> 00:51:05,360
He said he was a prince of buyeo.
508
00:51:07,920 --> 00:51:12,020
Although he did seem odd,
he did not look like a bad fellow.
509
00:51:18,810 --> 00:51:21,280
I will pay for your
wine, so drink up!
510
00:51:46,650 --> 00:51:49,620
That's good. Good!
511
00:51:56,490 --> 00:51:57,850
Are you giving them their meals?
512
00:51:57,880 --> 00:51:59,150
Yes!
513
00:51:59,170 --> 00:52:03,530
Don't just give out food.
Check if they're dead or not.
514
00:52:03,600 --> 00:52:07,250
Don't let the dead stink the
place up like last time!
515
00:52:07,280 --> 00:52:08,910
Yes, sir!
516
00:52:13,850 --> 00:52:15,820
Can I go in there?
517
00:52:16,120 --> 00:52:17,750
Why?
518
00:52:18,330 --> 00:52:20,510
I'm curious to see
who is imprisoned here.
519
00:52:20,970 --> 00:52:23,710
You have much to be
curious of... hey!
520
00:52:24,130 --> 00:52:25,310
Yes.
521
00:52:25,580 --> 00:52:28,840
I'll do the meals today. Let's go...
522
00:52:36,360 --> 00:52:39,730
Here you go... here.
523
00:52:54,290 --> 00:52:56,340
How far are you going?
524
00:52:56,720 --> 00:52:59,440
There's one more cell.
525
00:53:01,620 --> 00:53:06,020
Chu-mo, why don't you wait here.
I think I should go alone.
526
00:53:06,110 --> 00:53:07,790
Is there a reason?
527
00:53:08,170 --> 00:53:10,390
Well, you can't go there.
528
00:53:12,690 --> 00:53:14,440
Who is in there anyway?
529
00:53:15,420 --> 00:53:18,260
Remember what I told you?
530
00:53:18,290 --> 00:53:20,450
I don't know who these prisoners are,
531
00:53:20,770 --> 00:53:24,480
or what they did to be imprisoned here.
532
00:53:24,790 --> 00:53:29,380
The prisoner in there was under special
guard even before I was posted here.
533
00:53:30,310 --> 00:53:33,440
So you just wait here, chu-mo.
534
00:53:35,880 --> 00:53:40,380
If you don't tell anyone,
who would find out?
535
00:53:41,850 --> 00:53:44,210
I want to go in there with you.
536
00:53:45,940 --> 00:53:47,510
Follow me.
537
00:53:59,410 --> 00:54:01,520
Hold this, chu-mo.
538
00:55:27,300 --> 00:55:32,380
Is his majesty here?
Bade him enter.
539
00:55:32,570 --> 00:55:33,870
Yes.
540
00:55:41,330 --> 00:55:45,060
What brings you to the temple
at this late hour?
541
00:55:45,810 --> 00:55:50,590
I had a strange dream, and
wanted to discuss it with you.
542
00:55:51,930 --> 00:55:54,240
What kind of dream did you have?
543
00:55:54,390 --> 00:55:57,080
I saw hae mo-s...
544
00:55:59,550 --> 00:56:01,170
After the death of hae mo-su,
545
00:56:01,690 --> 00:56:06,810
for the past twenty years,
I have never forgotten him.
546
00:56:07,350 --> 00:56:13,130
But this is the first time he
appeared so vividly in my dreams.
547
00:56:16,760 --> 00:56:21,560
The dead hae mo-su
asked me to save him.
548
00:56:22,030 --> 00:56:24,440
What could it mean?
549
00:56:34,240 --> 00:56:37,970
It was your memories of general
hae mo-su that made you dream about him.
550
00:56:38,920 --> 00:56:41,830
This dream does not have any meaning.
551
00:56:44,180 --> 00:56:49,340
I have yet to fulfill the oath
I made to hae mo-s...
552
00:56:49,840 --> 00:56:54,690
I think he appeared in my dream
to remind me of our oath.
553
00:57:00,250 --> 00:57:02,700
Choose an auspicious day
for me, high priestess.
554
00:57:03,350 --> 00:57:06,600
We will have a memorial for
general hae mo-su,
555
00:57:06,940 --> 00:57:09,430
and I will renew my pledge to him.
556
00:57:11,370 --> 00:57:13,810
I will do as you say.
557
00:57:14,590 --> 00:57:17,140
Mother, it is I, ju-mong.
558
00:57:17,180 --> 00:57:18,620
Come in.
559
00:57:22,270 --> 00:57:24,250
Were you with mu-song till now?
560
00:57:24,580 --> 00:57:25,650
Yes.
561
00:57:29,210 --> 00:57:31,730
It is good that you are working
hard to learn the military arts,
562
00:57:31,850 --> 00:57:34,720
but beware of dae-so
and young-po's eyes.
563
00:57:35,210 --> 00:57:36,480
Yes.
564
00:57:39,920 --> 00:57:42,410
Is there something you want to tell me?
565
00:57:44,200 --> 00:57:48,890
Do you remember that mu-song is
the captain of the prison guard?
566
00:57:49,400 --> 00:57:51,270
Yes, he said he was.
567
00:57:51,850 --> 00:57:55,890
Do you know the location
of mu-song's prison?
568
00:57:56,340 --> 00:57:59,540
If it's a prison, wouldn't it
be inside the palace?
569
00:58:00,370 --> 00:58:05,040
The prison where mu-song works is
in a cave under mt. Soo-mi.
570
00:58:06,170 --> 00:58:11,100
It is said that few people within
the palace know of this prison.
571
00:58:11,610 --> 00:58:13,509
Since I didn't know that either,
it must be true.
572
00:58:13,510 --> 00:58:17,160
So then, who is imprisoned there?
573
00:58:18,540 --> 00:58:20,990
Even mu-song, the captain
of the prison guard
574
00:58:21,510 --> 00:58:24,520
does not know who they are,
or what they have done.
575
00:58:24,550 --> 00:58:27,330
There is a man who has been
imprisoned there for decades.
576
00:58:27,750 --> 00:58:31,520
What kind of crime did they commit
to be imprisoned for decades?
577
00:58:34,270 --> 00:58:38,670
I saw a strange prisoner today.
578
00:58:42,440 --> 00:58:46,060
His crime must have been great.
He was imprisoned in a metal cage.
579
00:58:47,070 --> 00:58:51,480
His hair had turned white from
being in the darkness for decades.
580
00:58:52,710 --> 00:58:55,510
And he was blind in both eyes.
581
00:58:57,820 --> 00:59:00,599
But the strangest thing was...
582
00:59:00,600 --> 00:59:06,290
The moment I laid eyes on him,
I felt like I was hit by lightning.
583
00:59:10,010 --> 00:59:14,280
I am still haunted
by the thought of him.
584
00:59:29,180 --> 00:59:32,530
Did you say he was
blind in both eyes?
585
00:59:34,240 --> 00:59:35,680
Yes.
586
00:59:36,870 --> 00:59:41,249
Is there a way you can find out...
587
00:59:41,250 --> 00:59:44,770
Who he is or what kind
of crime he committed?
588
00:59:45,560 --> 00:59:50,490
Since even mu-song doesn't know,
it would be difficult to find out.
589
00:59:54,810 --> 00:59:57,470
Do you think you know him?
590
00:59:58,060 --> 01:00:01,270
No. Go back and rest.
591
01:00:03,500 --> 01:00:04,590
Yes.
592
01:00:21,910 --> 01:00:27,310
It is impossible.
It is impossible.
593
01:00:41,120 --> 01:00:43,600
Why did you summon me?
594
01:00:45,460 --> 01:00:50,830
His majesty has asked me to choose
a day to honor hae mo-su's death.
595
01:00:51,170 --> 01:00:53,400
Why all of a sudden?
596
01:00:53,980 --> 01:00:57,200
Why is he bringing back
the dead hae mo-su?
597
01:00:59,850 --> 01:01:05,180
Hae mo-su's spirit is
still controlling his majesty.
598
01:01:05,810 --> 01:01:07,760
It is because of his spirit...
599
01:01:08,200 --> 01:01:12,750
That his majesty cannot abandon
the thought of war with the han nation!
600
01:01:14,830 --> 01:01:19,930
High priestess, you must remove
this spirit from his majesty.
601
01:01:20,540 --> 01:01:22,340
Prime minister.
602
01:01:22,380 --> 01:01:23,530
Yes.
603
01:01:25,250 --> 01:01:30,810
General hae mo-su is still alive.
604
01:01:34,320 --> 01:01:37,080
What did you just say now?
605
01:01:38,900 --> 01:01:40,860
How is hae mo-su...!
606
01:01:43,160 --> 01:01:46,320
He is still alive...
607
01:01:51,520 --> 01:01:56,390
20 years ago, when general hae mo-su
was captured by the han nation,
608
01:01:56,610 --> 01:02:00,950
crown prince geum-wa
attempted to rescue him.
609
01:02:09,680 --> 01:02:12,980
But his majesty was unable
to rescue him.
610
01:02:13,530 --> 01:02:16,950
He thought hae mo-su died.
611
01:02:28,020 --> 01:02:29,769
But some time later,
612
01:02:29,770 --> 01:02:33,770
the dead hae mo-su
appeared in buyeo.
613
01:02:41,420 --> 01:02:44,940
High priestess, hae mo-su
has returned alive.
614
01:02:46,940 --> 01:02:48,850
Where is he now?
615
01:02:49,060 --> 01:02:52,170
He appeared at the palace gates,
so I imprisoned him.
616
01:02:55,390 --> 01:02:57,670
Does the crown prince knows of this?
617
01:02:57,960 --> 01:03:01,900
No. No one in the
palace knows about this.
618
01:03:03,590 --> 01:03:07,870
Before his highness finds out,
don't you think we should kill hae mo-su?
619
01:03:35,290 --> 01:03:36,879
What should I do?
620
01:03:36,880 --> 01:03:40,770
If we don't hurry, his highness
will know that hae mo-su is still alive.
621
01:03:40,960 --> 01:03:43,750
We have to hurry and kill him.
622
01:03:44,550 --> 01:03:46,910
We must not kill him.
623
01:03:47,040 --> 01:03:50,840
- What do you mean?
- What are you talking about?
624
01:03:51,060 --> 01:03:53,800
The fact that hae mo-su is alive
625
01:03:54,250 --> 01:03:56,710
is the will of the heavens.
626
01:03:56,740 --> 01:04:00,590
If we kill hae mo-su,
we will be defying the gods.
627
01:04:01,420 --> 01:04:04,210
Harm will come to buyeo.
628
01:04:04,550 --> 01:04:05,900
Then?
629
01:04:06,080 --> 01:04:11,270
We have to let him live until
his fate dictates his last breath.
630
01:04:15,870 --> 01:04:19,780
Imprison hae mo-su in a place
where his highness can never find.
631
01:04:20,260 --> 01:04:25,850
No one must know of
this other than you and I.
632
01:04:28,160 --> 01:04:32,860
So we imprisoned hae mo-su in a
cave prison under mt. Soo-mi
633
01:04:33,700 --> 01:04:36,830
and kept it a secret from his majesty.
634
01:04:37,290 --> 01:04:41,930
Then we should kill him now!
635
01:04:43,220 --> 01:04:48,870
If his majesty finds out about this,
there will be a dark storm in the palace.
636
01:04:49,960 --> 01:04:55,290
No one knows of this prison,
so do not be distressed.
637
01:04:58,820 --> 01:05:03,960
For the past 20 years, I have tried to
erase general hae mo-su from my memory.
638
01:05:06,180 --> 01:05:11,390
I must see his state for myself.
639
01:06:12,170 --> 01:06:15,520
Who are you? Be gone!
640
01:06:15,610 --> 01:06:19,940
I am the prime minister bu deuk-bul.
Summon the captain of the prison guard.
641
01:06:40,120 --> 01:06:42,890
Who are you?
642
01:06:50,230 --> 01:06:55,250
What kind of crime did you
commit to be imprisoned here?
643
01:07:00,340 --> 01:07:03,340
How long I have been imprisoned for,
644
01:07:05,460 --> 01:07:07,890
or why I've been here,
645
01:07:09,660 --> 01:07:12,110
even I am clueless about it.
646
01:07:13,380 --> 01:07:16,280
Throughout the time I have been here,
647
01:07:17,180 --> 01:07:20,140
I've been pondering over it,
648
01:07:22,740 --> 01:07:25,620
but I still don't know.
649
01:07:32,870 --> 01:07:35,400
Be careful. It's dark.
650
01:07:36,150 --> 01:07:39,840
There's not many people
working here...!
651
01:07:52,370 --> 01:07:56,790
You're asking me who I am?
652
01:07:58,360 --> 01:08:03,560
Now... I have already forgotten who I am.
653
01:08:30,640 --> 01:08:33,639
You locked me up in this dark
and damp prison for all those years
654
01:08:33,640 --> 01:08:35,849
what made you pay attention to me now?
655
01:08:35,850 --> 01:08:38,549
You seem to go out of
palace very often recently
656
01:08:38,550 --> 01:08:40,079
what's doing on?
657
01:08:40,080 --> 01:08:41,619
Among the two persons coming with you
658
01:08:41,620 --> 01:08:43,049
there is a female, am I right?
659
01:08:43,050 --> 01:08:44,289
From what I observed
660
01:08:44,290 --> 01:08:46,589
you have been learning swordsman ships
661
01:08:46,590 --> 01:08:48,259
let me teach you a few strokes
662
01:08:48,260 --> 01:08:50,059
I need a knife
663
01:08:50,060 --> 01:08:51,459
he has fallen into my trap
664
01:08:51,460 --> 01:08:52,699
he can never escape
665
01:08:52,700 --> 01:08:54,799
destroy all the foundries at once
666
01:08:54,800 --> 01:08:56,820
and stop making iron weapons.
667
01:08:57,540 --> 01:09:01,009
I must avenge for this insult
668
01:09:01,010 --> 01:09:02,739
my majesty...
669
01:09:02,740 --> 01:09:03,839
Whatever the punishment is
670
01:09:03,840 --> 01:09:04,939
I will accept
671
01:09:04,940 --> 01:09:05,940
you
672
01:09:06,210 --> 01:09:08,249
are no longer the prince of buyeo
673
01:09:08,250 --> 01:09:09,409
get out of the palace
674
01:09:09,410 --> 01:09:11,110
please take back your words...
675
01:09:11,120 --> 01:09:13,450
Your majesty...