1 00:00:45,640 --> 00:00:47,750 Give me the sword... 2 00:00:50,060 --> 00:00:50,660 Your majesty! 3 00:00:50,950 --> 00:00:53,770 - Give me the sword! - "Episode 4". 4 00:00:59,410 --> 00:01:01,510 You scoundrel! 5 00:01:01,860 --> 00:01:04,600 How can you, as a prince... 6 00:01:04,990 --> 00:01:07,690 Take liberties with a maid from the divination palace?! 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,730 I'm going cut your head off, 8 00:01:11,290 --> 00:01:13,010 so as to make amends to the heavens! 9 00:01:13,540 --> 00:01:15,350 Father! 10 00:01:15,410 --> 00:01:17,120 I know I've done wrong. 11 00:01:17,360 --> 00:01:19,060 Please forgive me! Father! 12 00:01:19,260 --> 00:01:22,510 Your majesty, please calm yourself. 13 00:01:34,690 --> 00:01:36,740 Ju-mong... 14 00:01:37,760 --> 00:01:39,020 Yes? 15 00:01:39,250 --> 00:01:41,320 Do you not... 16 00:01:42,800 --> 00:01:45,750 Feel sorry for your poor mother... 17 00:01:46,670 --> 00:01:48,900 Whose heart heaves at your actions? 18 00:01:50,190 --> 00:01:53,320 I... I've done wrong, father. 19 00:01:59,400 --> 00:02:00,620 Your majesty. 20 00:02:00,640 --> 00:02:02,789 Do not allow us to bring further shame to your majesty's reign. 21 00:02:02,790 --> 00:02:05,740 Please permit us to leave the palace. 22 00:02:08,030 --> 00:02:09,080 Mother... 23 00:02:09,110 --> 00:02:10,989 This child is not only lazy by nature, 24 00:02:10,990 --> 00:02:14,400 but his actions do not befit a prince as he is utterly despicable! 25 00:02:15,190 --> 00:02:18,020 As his mother, I am ashamed to face you, your majesty. 26 00:02:18,410 --> 00:02:21,370 Your majesty, please send us away from the palace! 27 00:02:22,300 --> 00:02:23,520 Father! 28 00:02:23,550 --> 00:02:24,550 I've done wrong! 29 00:02:25,030 --> 00:02:27,150 I swear I'll never do this again! 30 00:02:27,210 --> 00:02:28,210 Please forgive me! 31 00:02:28,700 --> 00:02:29,860 Please forgive me! 32 00:02:30,170 --> 00:02:31,600 Keep quiet! 33 00:02:32,050 --> 00:02:34,610 You've committed a mistake and so you must bear the consequences. 34 00:02:35,020 --> 00:02:37,289 Face the consequences and be a man! 35 00:02:37,290 --> 00:02:39,290 How can you be so despicable and so worthless? 36 00:02:40,210 --> 00:02:41,910 That's enough. 37 00:02:42,570 --> 00:02:44,180 Your majesty! 38 00:02:44,920 --> 00:02:49,610 As punishment for failing to attend the memorial ceremony, 39 00:02:51,020 --> 00:02:53,300 give him 20 strokes of the plank. 40 00:02:55,070 --> 00:02:56,580 Father, 41 00:02:58,180 --> 00:02:59,660 20 strokes of the plank... 42 00:02:59,700 --> 00:03:02,260 Any man will be unable to stand for days after such a punishment. 43 00:03:02,440 --> 00:03:06,420 Prince ju-mong will be accompanying me on the journey to see the dalmu bow... 44 00:03:06,640 --> 00:03:09,450 How can he withstand such a punishment? 45 00:03:09,480 --> 00:03:11,550 Please postpone this punishment until another day. 46 00:03:18,360 --> 00:03:20,560 It will be as you say. 47 00:03:30,700 --> 00:03:32,100 Brother! 48 00:03:32,130 --> 00:03:33,170 Thank you! 49 00:03:33,960 --> 00:03:34,960 Thank you! 50 00:03:36,710 --> 00:03:38,770 I will never forget your kindness! 51 00:03:39,190 --> 00:03:41,410 Thank you, brother! 52 00:03:41,460 --> 00:03:43,500 Thank you! 53 00:04:20,070 --> 00:04:22,249 Are you still of the opinion that prince ju-mong is... 54 00:04:22,250 --> 00:04:24,280 Hae mo-su's flesh and blood? 55 00:04:27,740 --> 00:04:30,010 If he were truly hae mo-su's flesh and blood... 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,980 Surely he would not be so unworthy? 57 00:04:34,250 --> 00:04:37,340 Maybe my judgment was wrong after all. 58 00:04:38,380 --> 00:04:39,980 But somehow, there is still something... 59 00:04:40,190 --> 00:04:41,780 Extraordinary about him. 60 00:04:52,170 --> 00:04:54,500 Even a good beating will not resolve our hatred. 61 00:04:54,920 --> 00:04:56,690 How could you have helped him? 62 00:04:58,810 --> 00:05:00,790 You are my own son, 63 00:05:01,210 --> 00:05:03,510 and yet I cannot fathom your thoughts. 64 00:05:05,070 --> 00:05:06,070 Mother, 65 00:05:06,920 --> 00:05:08,680 I understand your pain. 66 00:05:12,790 --> 00:05:14,580 Although I am buyeo's crown prince, 67 00:05:15,340 --> 00:05:17,570 I had my father wrested away from me. 68 00:05:17,900 --> 00:05:20,120 If the apple of my father's eye... 69 00:05:20,150 --> 00:05:22,180 Had been of outstanding caliber, 70 00:05:22,210 --> 00:05:23,650 I would not feel so wronged. 71 00:05:24,640 --> 00:05:26,580 If he was my equal... 72 00:05:26,800 --> 00:05:28,370 I would not feel so humiliated. 73 00:05:29,400 --> 00:05:30,630 That I know. 74 00:05:31,100 --> 00:05:32,370 Then... 75 00:05:32,420 --> 00:05:35,250 Why then did you help him? 76 00:05:35,630 --> 00:05:37,206 If he was given 20 strokes of the plank, 77 00:05:37,230 --> 00:05:39,070 that rascal would not be able to walk straight. 78 00:05:39,300 --> 00:05:42,550 So we should have aimed to paralyze him! 79 00:05:42,650 --> 00:05:45,160 Why did you prevent it? 80 00:05:46,280 --> 00:05:49,450 Only when he leaves the palace will he then not be able to return. 81 00:05:54,890 --> 00:05:56,810 What do you mean? 82 00:05:57,160 --> 00:05:59,849 After 20 strokes of the plank, he will not be able to walk. 83 00:05:59,850 --> 00:06:03,940 He would need to heal, and therefore will not be able to go on the journey. 84 00:06:04,160 --> 00:06:08,000 How can we do as we wish under father's scrutiny within the palace walls? 85 00:06:09,320 --> 00:06:11,150 We must take him outside the palace walls. 86 00:06:11,800 --> 00:06:13,680 We must remove him from father's protection! 87 00:06:15,040 --> 00:06:16,189 This golden opportunity... 88 00:06:16,190 --> 00:06:18,590 How can we exchange it for a mere 20 strokes of the plank? 89 00:06:21,410 --> 00:06:23,130 Brother... 90 00:06:24,970 --> 00:06:28,950 Just listening to those words have lifted my spirits! 91 00:06:29,730 --> 00:06:32,540 Brother, how must I prepare for this? 92 00:06:32,900 --> 00:06:34,740 I await your instructions. 93 00:06:35,550 --> 00:06:37,320 There is no need to prepare anything. 94 00:06:38,190 --> 00:06:39,990 Even without dirtying our hands, 95 00:06:40,430 --> 00:06:44,250 he will never be able to return. 96 00:06:47,850 --> 00:06:48,850 Forgive me. 97 00:06:50,500 --> 00:06:51,760 But in truth, 98 00:06:51,870 --> 00:06:53,550 I really did intend to attend the ceremony. 99 00:06:55,020 --> 00:06:57,240 Please believe me... 100 00:07:04,160 --> 00:07:07,650 What has happened to bu-young? 101 00:07:08,530 --> 00:07:11,090 She was given 10 strokes of the plank and sent out of the palace. 102 00:07:12,340 --> 00:07:15,920 10 strokes of the plank... She withstood it all? 103 00:07:16,990 --> 00:07:20,180 Now do you know the consequences of your actions? 104 00:07:23,830 --> 00:07:25,949 Your journey for the da-mul bow starts early tomorrow. 105 00:07:25,950 --> 00:07:27,020 Go and rest. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,790 What exactly is the da-mul bow? 107 00:07:31,310 --> 00:07:35,400 Why do I have to go such a long distance for a stupid bow? 108 00:07:36,630 --> 00:07:39,980 The da-mul bow was a sacred weapon used by buyeo's founding ancestor 109 00:07:40,020 --> 00:07:42,950 to establish this great nation. 110 00:07:43,210 --> 00:07:44,250 A prince of buyeo 111 00:07:44,720 --> 00:07:47,810 must visit the da-mul bow and receive its sacred energy. 112 00:07:50,910 --> 00:07:53,170 If you have realized your mistake, 113 00:07:53,220 --> 00:07:56,740 then go to the da-mul bow and renew your heart. 114 00:08:00,090 --> 00:08:02,250 Why are you silent? 115 00:08:04,610 --> 00:08:07,520 Are you scared to leave the palace? 116 00:08:08,650 --> 00:08:10,380 No, I'm not. 117 00:08:10,540 --> 00:08:11,650 Wait and see. 118 00:08:12,020 --> 00:08:15,420 I will no longer disappoint you and father. 119 00:08:25,490 --> 00:08:28,760 The moment you leave the palace, 120 00:08:29,060 --> 00:08:31,760 you will no longer be a prince. 121 00:08:32,360 --> 00:08:34,050 No matter how difficult the situation... 122 00:08:34,320 --> 00:08:37,100 You must never reveal your true identity. 123 00:08:38,640 --> 00:08:40,270 The journey is long and treacherous. 124 00:08:41,060 --> 00:08:44,740 Hence you will need to depend on your wits and strength, 125 00:08:45,960 --> 00:08:49,110 to see the da-mul bow. 126 00:08:49,830 --> 00:08:51,270 Do you hear me? 127 00:08:51,390 --> 00:08:53,800 Yes, your majesty. 128 00:08:59,210 --> 00:09:02,250 Be on your way. 129 00:10:05,790 --> 00:10:07,400 How far have we come? 130 00:10:08,120 --> 00:10:12,060 Two more days and we'll have completed half the journey. 131 00:10:13,460 --> 00:10:16,220 Beyond this river, it will be mountain paths. 132 00:10:23,810 --> 00:10:26,270 Where is that rascal's grave? 133 00:10:27,800 --> 00:10:29,500 We'll be finding out in awhile more... 134 00:10:30,180 --> 00:10:31,770 Brother! 135 00:10:32,860 --> 00:10:34,160 I brought you some water! 136 00:10:34,200 --> 00:10:35,249 Good, thank you. 137 00:10:35,250 --> 00:10:36,880 Here. 138 00:10:41,820 --> 00:10:44,380 - Here. - Yes, brother. 139 00:10:48,800 --> 00:10:50,980 It's as sweet as honey! 140 00:10:51,150 --> 00:10:53,431 When will you get another opportunity to taste such water? 141 00:10:53,830 --> 00:10:54,620 Here, drink more! 142 00:10:54,830 --> 00:10:56,780 Thanks, brother. 143 00:11:00,440 --> 00:11:01,450 Refreshing! 144 00:11:23,900 --> 00:11:25,560 Is it cooked? 145 00:11:26,710 --> 00:11:28,100 Here. 146 00:11:29,700 --> 00:11:30,770 You should eat more. 147 00:11:31,460 --> 00:11:33,280 Tomorrow onwards, you will lead the way. 148 00:11:33,970 --> 00:11:37,200 I understand. I will take care of anything you wish! 149 00:11:38,360 --> 00:11:39,600 You're really useless. 150 00:11:40,210 --> 00:11:43,800 How can you call yourself a prince and not be able to catch a rabbit? 151 00:11:44,460 --> 00:11:46,940 Haven't I got my two brothers here with me? 152 00:11:49,800 --> 00:11:51,900 Let's turn in. 153 00:11:52,700 --> 00:11:57,030 Yes, brother. Tomorrow I will do my best in leading us. 154 00:12:46,300 --> 00:12:47,860 Are you having trouble finding the way? 155 00:12:48,420 --> 00:12:52,190 No. This is nothing. 156 00:12:52,250 --> 00:12:54,930 Don't worry, just follow me. 157 00:12:57,660 --> 00:12:59,740 Let's go. 158 00:13:19,700 --> 00:13:22,290 Brother! 159 00:13:22,880 --> 00:13:25,690 Forgive me. 160 00:13:25,750 --> 00:13:28,320 I do not see a path from here. 161 00:13:34,000 --> 00:13:35,930 Brother? 162 00:13:36,140 --> 00:13:39,620 Brother dae-so! Brother young-po! 163 00:14:23,580 --> 00:14:27,490 Help! Save me! 164 00:14:41,560 --> 00:14:46,030 Help! 165 00:14:47,380 --> 00:14:48,380 Brother! 166 00:14:49,470 --> 00:14:50,590 Brother! 167 00:15:07,950 --> 00:15:08,950 Help! 168 00:15:10,640 --> 00:15:12,990 Mother! 169 00:16:00,720 --> 00:16:03,080 Is there any breath left in him? 170 00:16:30,110 --> 00:16:32,530 I see you've come around. 171 00:16:46,110 --> 00:16:48,100 Where is this place? 172 00:16:49,100 --> 00:16:52,210 It isn't heaven, so don't worry. 173 00:16:52,510 --> 00:16:55,330 I'm asking you, what place is this? 174 00:16:55,730 --> 00:16:58,720 You're truly a rude scoundrel. 175 00:16:59,280 --> 00:17:01,480 Don't you realize I'm your savior? 176 00:17:03,040 --> 00:17:04,090 I am a prince of bu...! 177 00:17:08,030 --> 00:17:09,490 What is this about a prince? 178 00:17:11,880 --> 00:17:13,330 What a useless fellow! 179 00:17:16,240 --> 00:17:17,240 Why you...! 180 00:17:28,140 --> 00:17:30,000 Really! 181 00:17:31,050 --> 00:17:32,230 Why you little...! 182 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 A girl? 183 00:17:40,430 --> 00:17:42,790 Are you angry you've been bested by a girl? 184 00:17:44,220 --> 00:17:45,620 Come on and fight! 185 00:17:45,640 --> 00:17:47,780 I can easily take on 10 men like you. 186 00:17:48,300 --> 00:17:49,450 Why you...! 187 00:17:50,740 --> 00:17:52,670 Don't let him get away! Tie him up! 188 00:17:53,270 --> 00:17:54,950 Yes. 189 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 Don't move! 190 00:17:59,990 --> 00:18:01,160 - Let go! - Don't move! 191 00:18:01,360 --> 00:18:03,220 Let go! 192 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 Stop him! 193 00:18:30,570 --> 00:18:31,570 What will you do with me? 194 00:18:37,090 --> 00:18:40,800 What do you... want from me? 195 00:18:45,880 --> 00:18:48,300 You owe me a life. 196 00:18:49,310 --> 00:18:50,690 Yes I know. 197 00:18:50,940 --> 00:18:52,450 How will you repay this debt? 198 00:18:54,280 --> 00:18:57,590 I don't have anything with me at the moment. 199 00:18:58,380 --> 00:19:00,470 Then you'll have to use your body to repay the debt. 200 00:19:01,320 --> 00:19:02,940 I'm considering selling you as a slave. 201 00:19:04,010 --> 00:19:06,230 Please don't sell me! 202 00:19:06,700 --> 00:19:09,900 I would rather serve you. 203 00:19:11,750 --> 00:19:12,870 If you keep me by your side, 204 00:19:13,310 --> 00:19:15,430 you will not regret it! 205 00:19:15,460 --> 00:19:18,360 I don't know where you got your self-confidence from. 206 00:19:18,550 --> 00:19:19,690 I'll think about it. 207 00:19:21,120 --> 00:19:24,170 In that case, I've got a request. 208 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 What is it? 209 00:19:26,620 --> 00:19:28,220 I need to go some place now, 210 00:19:28,750 --> 00:19:30,910 but I will certainly return in a few days time. 211 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Please untie me. 212 00:19:33,240 --> 00:19:35,650 Is this the only brilliant escape plan you could think of? 213 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Useless fellow! 214 00:20:00,610 --> 00:20:01,610 We are almost there! 215 00:20:02,370 --> 00:20:04,540 That is mt. Shijo where the da-mul bow resides! 216 00:20:06,450 --> 00:20:08,280 - Let's go. - Yes! 217 00:20:27,290 --> 00:20:29,969 This is the first trade chief has assigned to miss. 218 00:20:29,970 --> 00:20:31,760 You must succeed, miss. 219 00:20:32,200 --> 00:20:33,320 Don't you worry. 220 00:20:40,790 --> 00:20:42,210 You've arrived. 221 00:20:42,250 --> 00:20:43,670 It's been a long time. 222 00:20:43,960 --> 00:20:45,750 But, why isn't chief yeon ta-bal here? 223 00:20:46,290 --> 00:20:48,090 Our chief was unable to come down today. 224 00:20:48,600 --> 00:20:51,400 He has sent his daughter in his stead. 225 00:20:55,200 --> 00:20:57,200 My name is so seo-no. 226 00:20:59,870 --> 00:21:02,240 This is the insignia of our trade clan. 227 00:21:03,720 --> 00:21:05,910 Let us inspect the goods. 228 00:21:13,870 --> 00:21:15,740 Open it! 229 00:21:30,390 --> 00:21:31,910 These were all produced by buyeo. 230 00:21:32,750 --> 00:21:36,600 If you wish to win the fight with ok-Jo, you will need these swords. 231 00:21:37,520 --> 00:21:42,550 What's more, these buyeo swords are cast from steel. 232 00:21:43,080 --> 00:21:44,080 Swords of steel? 233 00:21:44,860 --> 00:21:46,380 Would you lend me your sword, general? 234 00:21:51,910 --> 00:21:56,040 This iron sword is also a product of buyeo. 235 00:22:09,550 --> 00:22:12,629 These steel swords have been hammered a thousand times 236 00:22:12,630 --> 00:22:14,640 to strengthen and increase its durability. 237 00:22:15,490 --> 00:22:18,580 Therefore, the supply is limited. 238 00:22:19,170 --> 00:22:20,900 How many do you have? 239 00:22:21,780 --> 00:22:23,130 What I have brought with me is 240 00:22:23,600 --> 00:22:26,170 50 Spears and 50 swords. 241 00:22:27,010 --> 00:22:27,940 That should be enough... 242 00:22:27,941 --> 00:22:29,710 To be of great help to the heng-in nation. 243 00:22:30,390 --> 00:22:32,280 Where is the remainder of your stock? 244 00:22:32,930 --> 00:22:36,210 I will send more when we finish this trade. 245 00:22:37,630 --> 00:22:38,810 What is your price? 246 00:22:40,610 --> 00:22:41,610 Gold... 247 00:22:42,210 --> 00:22:43,210 Two kilograms. 248 00:22:47,810 --> 00:22:49,450 It was difficult to acquire these weapons. 249 00:22:49,950 --> 00:22:51,660 We are not making much profit from them. 250 00:22:54,660 --> 00:22:58,310 Well, these weapons would fetch the price you ask. 251 00:23:13,500 --> 00:23:15,310 Kill them! 252 00:23:15,430 --> 00:23:17,480 Shoot! 253 00:23:46,800 --> 00:23:48,950 Put down your weapons! 254 00:24:01,170 --> 00:24:04,250 I told you that these swords were made of forged steel. 255 00:24:05,790 --> 00:24:07,790 Why are you so foolish? 256 00:24:07,880 --> 00:24:10,460 I... I've done you wrong. 257 00:24:10,910 --> 00:24:13,070 It is too late. 258 00:24:13,800 --> 00:24:15,560 Brother oo-tae... 259 00:24:15,970 --> 00:24:17,900 Kill them all. 260 00:24:21,820 --> 00:24:25,200 It would be better if you released them. 261 00:24:25,380 --> 00:24:28,190 Honor is more important than life. 262 00:24:28,860 --> 00:24:30,690 Kill them. 263 00:24:34,010 --> 00:24:35,920 Miss... 264 00:24:35,960 --> 00:24:37,720 This is an order from your leader. 265 00:24:49,490 --> 00:24:50,680 If you must kill them... 266 00:24:51,580 --> 00:24:54,170 Then do it yourself. 267 00:25:12,360 --> 00:25:14,900 I will no longer trade with the heng-in nation. 268 00:25:15,170 --> 00:25:18,740 These weapons will be sold to heng-in nation's enemy, ok-Jo. 269 00:25:19,710 --> 00:25:21,900 Leave at once! 270 00:25:42,110 --> 00:25:43,900 Don't look at me that way. 271 00:25:44,680 --> 00:25:46,660 You can just whip me. 272 00:25:47,090 --> 00:25:48,500 You rascal! 273 00:25:48,710 --> 00:25:50,140 How dare you speak that way? 274 00:25:50,650 --> 00:25:53,760 Quick, apologize to miss this instant! 275 00:25:53,790 --> 00:25:55,610 Let's just forget it. 276 00:25:55,650 --> 00:25:57,660 Although you say you respect me, 277 00:25:57,880 --> 00:26:00,030 you still think of me as a immature little girl. 278 00:26:01,670 --> 00:26:03,430 Why would he do that? 279 00:26:03,470 --> 00:26:05,740 Rascal! Quick! 280 00:26:06,040 --> 00:26:08,300 Quick, kneel this instant and apologize! 281 00:26:08,530 --> 00:26:11,040 You are too narrow-minded to be a trader. 282 00:26:11,750 --> 00:26:15,850 They may return this favor in the future by a thousand times. 283 00:26:17,140 --> 00:26:19,430 No one knows the future. 284 00:26:20,570 --> 00:26:23,740 In my opinion, the position of leader should have gone to someone else. 285 00:26:24,840 --> 00:26:27,410 Your trade group would be better served if 286 00:26:28,230 --> 00:26:30,800 that man had been the leader. 287 00:26:40,180 --> 00:26:42,490 You can't even protect yourself. 288 00:26:42,640 --> 00:26:45,290 How dare you speak in that manner? 289 00:26:45,410 --> 00:26:47,340 This is none of your business! 290 00:26:47,880 --> 00:26:51,670 If you open your mouth again, I'll kill you. 291 00:26:54,950 --> 00:26:56,340 You despicable bastards! 292 00:26:56,620 --> 00:26:59,390 You tie me up and treat me like a piece of wood! 293 00:26:59,700 --> 00:27:02,000 Free me and challenge me! 294 00:27:23,600 --> 00:27:24,600 Suk-Bo! 295 00:27:24,860 --> 00:27:25,900 Yes, leader. 296 00:27:26,800 --> 00:27:27,850 Step out. 297 00:27:32,080 --> 00:27:34,450 This lad's our errand boy. 298 00:27:35,770 --> 00:27:37,509 If you can win him in a fight, 299 00:27:37,510 --> 00:27:39,280 I'll let you go. 300 00:27:39,440 --> 00:27:42,140 What's more, I shall Grant you a wish. 301 00:27:43,250 --> 00:27:45,120 But if you lose... 302 00:27:45,580 --> 00:27:48,950 I will sell you as a slave. Do you understand? 303 00:27:49,300 --> 00:27:50,310 That is enough. 304 00:27:50,620 --> 00:27:52,250 There is still a long journey ahead. 305 00:27:53,110 --> 00:27:56,100 This is how I will soothe myself from my anger with you. 306 00:27:57,180 --> 00:27:59,520 So you just sit back and watch. 307 00:28:01,480 --> 00:28:04,270 Don't just stand there. Begin! 308 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 Uncle, let's wager! 309 00:28:11,850 --> 00:28:15,250 I will wager 5 bags of salt on suk-Bo. 310 00:28:15,740 --> 00:28:17,970 I'll take your wager. 311 00:29:05,110 --> 00:29:07,870 So your mouth is the only thing that works hard. 312 00:30:35,430 --> 00:30:38,280 Among such precipitous and deep mountains, 313 00:30:38,630 --> 00:30:41,250 how are we to find the da-mul bow? 314 00:30:44,980 --> 00:30:47,359 At the hai hour, the Shepherd is in the east. 315 00:30:47,360 --> 00:30:49,270 The Shepherd has a wooden cane. 316 00:30:50,590 --> 00:30:52,800 At the hai hour, call the Shepherd in the east 317 00:30:53,320 --> 00:30:55,860 the Shepherd will give you a wooden cane with a hole. 318 00:30:56,580 --> 00:30:57,620 What does that mean? 319 00:30:59,620 --> 00:31:01,850 It must be a clue to where the da-mul bow is located. 320 00:31:02,940 --> 00:31:04,530 But I don't know what it means exactly. 321 00:31:06,920 --> 00:31:08,280 What are we going to do now? 322 00:31:10,130 --> 00:31:13,210 Where are we going to find the da-mul bow? 323 00:31:46,100 --> 00:31:49,340 Brother, I don't think we'll find it. 324 00:31:54,530 --> 00:31:55,800 I think it's best we head back. 325 00:31:56,730 --> 00:32:00,200 Who would doubt our word if we tell them we saw it? 326 00:32:00,740 --> 00:32:03,230 No one else has seen it. 327 00:32:04,350 --> 00:32:06,790 At the hai hour, the Shepherd is in the east. 328 00:32:07,590 --> 00:32:09,650 The Shepherd has a wooden cane. 329 00:32:10,830 --> 00:32:13,270 At the hai hour call the Shepherd in the east 330 00:32:14,140 --> 00:32:16,730 the Shepherd will give you a wooden cane with a hole. 331 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 The hai hour... 332 00:32:20,020 --> 00:32:21,020 The hai hour... 333 00:32:27,780 --> 00:32:32,320 The hai hour comes after sunset, and is the best time to view the stars. 334 00:32:35,760 --> 00:32:37,240 The Shepherd in the east... 335 00:32:38,280 --> 00:32:40,050 Yes! It's the virgin star! 336 00:32:41,010 --> 00:32:43,080 - Young-po! - Yes, brother! 337 00:32:43,120 --> 00:32:45,130 We must follow the virgin star and head east. 338 00:33:01,540 --> 00:33:04,080 Brother, it's a cave! 339 00:33:04,700 --> 00:33:06,730 There's a cave here! 340 00:33:40,620 --> 00:33:43,520 Brother! 341 00:34:09,970 --> 00:34:12,170 - Are you okay? - Yes, brother. 342 00:34:13,040 --> 00:34:14,230 Let's move quickly. 343 00:34:14,460 --> 00:34:16,170 Yes. 344 00:34:46,790 --> 00:34:48,970 Here is your mt. Shijo. 345 00:34:49,780 --> 00:34:51,540 Get going. 346 00:34:59,530 --> 00:35:02,210 You little rascal! You're so lucky! 347 00:35:12,200 --> 00:35:14,380 What is the name of this trade clan? 348 00:35:15,470 --> 00:35:17,050 You saved my life. 349 00:35:17,720 --> 00:35:19,810 I should know your name so I can repay you. 350 00:35:22,060 --> 00:35:24,340 I don't expect you to repay the debt. 351 00:35:24,410 --> 00:35:25,410 Go on and leave! 352 00:35:26,520 --> 00:35:27,930 Head off! Leave! 353 00:35:29,110 --> 00:35:33,060 It's your fault I lost 5 bags of salt! 354 00:35:42,430 --> 00:35:43,510 I must speak to you. 355 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 Since you do not wish to divulge your name, 356 00:36:04,190 --> 00:36:06,340 I will tell you mine. 357 00:36:10,800 --> 00:36:12,360 My name is... 358 00:36:12,740 --> 00:36:14,780 jumong. 359 00:36:16,340 --> 00:36:18,990 I had to hide my true identity because of personal reasons, 360 00:36:21,210 --> 00:36:23,670 but I am a prince of buyeo. 361 00:36:24,950 --> 00:36:26,800 Remember me. 362 00:36:27,030 --> 00:36:28,920 I like you. 363 00:36:30,060 --> 00:36:33,830 If you ever come to buyeo, come and find me. 364 00:36:36,570 --> 00:36:37,930 Fool! 365 00:36:49,700 --> 00:36:50,700 Let us go! 366 00:36:51,170 --> 00:36:54,250 Let us go! 367 00:37:12,030 --> 00:37:14,200 Our chief was unable to come here today. 368 00:37:16,200 --> 00:37:17,720 He has sent his daughter in his stead. 369 00:37:20,340 --> 00:37:21,650 My name is so seo-no. 370 00:37:25,000 --> 00:37:27,700 This is the insignia of our trade clan. 371 00:37:32,160 --> 00:37:33,720 So seo-no? 372 00:38:10,220 --> 00:38:11,550 Take my torch. 373 00:38:16,360 --> 00:38:19,000 - Be careful! - Yes, brother. 374 00:38:23,600 --> 00:38:26,460 There is a cliff here. 375 00:38:36,850 --> 00:38:38,810 Please be careful. 376 00:38:54,580 --> 00:38:57,720 Brother, it is the da-mul bow! 377 00:38:58,710 --> 00:39:02,420 The very bow that our ancestor founded our nation with! 378 00:39:57,180 --> 00:39:59,570 Go ahead and string the bow. 379 00:39:59,680 --> 00:40:01,700 Right! 380 00:40:11,820 --> 00:40:12,820 Little bit... 381 00:40:13,820 --> 00:40:15,040 Little bit more. 382 00:40:16,690 --> 00:40:19,400 Brother, gather your strength! 383 00:40:20,090 --> 00:40:21,090 Little bit... 384 00:40:22,030 --> 00:40:23,030 Little bit more. 385 00:40:31,930 --> 00:40:34,350 There is no bow that you cannot string. 386 00:40:35,300 --> 00:40:37,910 Why can't you string this bow? 387 00:40:38,180 --> 00:40:40,570 I also cannot understand. 388 00:40:40,920 --> 00:40:43,290 No matter how hard I try, the bow will not bend. 389 00:40:44,390 --> 00:40:45,660 Let me try it! 390 00:40:47,380 --> 00:40:48,770 Don't bother. 391 00:40:49,160 --> 00:40:51,900 His majesty did not tell us to string the bow. 392 00:40:52,740 --> 00:40:54,720 This da-mul bow is the symbol of our country. 393 00:40:55,230 --> 00:40:57,680 Let's not do foolish things and return home. 394 00:40:59,160 --> 00:41:01,430 I have come this far already! 395 00:41:02,720 --> 00:41:05,220 Please give me a chance to string this bow! 396 00:41:22,930 --> 00:41:24,880 That is enough. 397 00:41:26,050 --> 00:41:29,680 How is this possible? It will not bend at all! 398 00:41:30,830 --> 00:41:33,360 That is why it is sacred. 399 00:42:11,460 --> 00:42:14,070 Your humble descendents, dae-so and young-po, 400 00:42:14,220 --> 00:42:16,610 have come to see our ancestors and will be on our way back. 401 00:42:17,160 --> 00:42:19,550 In time, we will inherit the throne of buyeo, 402 00:42:19,780 --> 00:42:23,790 and reclaim the lost lands of gojoseon to establish a greater nation. 403 00:42:24,110 --> 00:42:27,980 Please be with us in our efforts. 404 00:43:22,430 --> 00:43:25,450 Brother, let us rest for a while. 405 00:43:25,590 --> 00:43:28,190 Let us do so. 406 00:43:40,050 --> 00:43:45,380 Will we be punished for not protecting ju-mong? 407 00:43:46,980 --> 00:43:48,800 We didn't kill him... 408 00:43:50,080 --> 00:43:53,710 He was the one who led us astray and endangered us. 409 00:43:54,610 --> 00:43:57,640 That's enough, do not talk about the dead! 410 00:43:57,910 --> 00:43:59,150 Yes. 411 00:43:59,700 --> 00:44:03,770 We will be able to rest without worry when we return. 412 00:44:05,970 --> 00:44:10,130 I want to see lady yoo-hwa's ashen face when we tell her the sad news! 413 00:44:11,090 --> 00:44:12,520 I told you not to talk about it! 414 00:44:13,710 --> 00:44:17,410 If you think about it, it will reflect in your actions and expressions! 415 00:44:17,880 --> 00:44:20,240 If we are not careful, they will blame us for his death. 416 00:44:20,550 --> 00:44:22,170 Erase those thoughts from your head! 417 00:44:24,350 --> 00:44:25,350 Yes, brother. 418 00:44:26,240 --> 00:44:28,590 If I make a mistake again, cut off my tongue. 419 00:44:30,350 --> 00:44:31,350 Let's leave. 420 00:46:20,260 --> 00:46:22,430 At the hai hour, the Shepherd is in the east. 421 00:46:22,910 --> 00:46:25,140 The Shepherd has a wooden cane... 422 00:46:28,990 --> 00:46:32,080 The east? 423 00:46:34,340 --> 00:46:35,340 East? 424 00:52:01,150 --> 00:52:04,850 The da-mul bow was a sacred weapon used by buyeo's founding ancestor 425 00:52:05,160 --> 00:52:07,470 to establish this great nation. 426 00:52:08,450 --> 00:52:11,920 A prince of buyeo must go to the da-mul bow to receive its sacred energy. 427 00:52:12,950 --> 00:52:14,690 If you know your mistakes, 428 00:52:15,190 --> 00:52:18,610 then go to the da-mul bow and renew your heart. 429 00:54:15,580 --> 00:54:18,860 Brother, we have finally arrived. 430 00:54:19,520 --> 00:54:21,270 We succeeded because of you. 431 00:54:21,790 --> 00:54:24,010 Yes, you've put in a good effort too. 432 00:54:25,990 --> 00:54:27,100 I will say this again. 433 00:54:27,490 --> 00:54:28,980 Be cautious of your actions. 434 00:54:29,840 --> 00:54:31,800 You must be sincerely upset about ju-mong's death. 435 00:54:33,490 --> 00:54:35,370 Yes, brother. 436 00:54:35,690 --> 00:54:37,350 Let's go! 437 00:54:48,640 --> 00:54:49,810 What did you just say? 438 00:54:52,040 --> 00:54:54,270 Please kill me, your majesty! 439 00:54:55,440 --> 00:54:57,160 I told him otherwise, 440 00:54:58,030 --> 00:55:00,430 but he insisted on leading us. 441 00:55:04,630 --> 00:55:06,240 I am responsible for ju-mong's death. 442 00:55:07,660 --> 00:55:10,280 Please kill me! 443 00:55:11,060 --> 00:55:13,770 Is young-po telling the truth? 444 00:55:13,790 --> 00:55:16,350 It is all my fault! 445 00:55:21,880 --> 00:55:23,490 Did you look for him? 446 00:55:23,660 --> 00:55:24,660 Yes. 447 00:55:25,620 --> 00:55:27,320 We looked everywhere. 448 00:55:28,350 --> 00:55:29,740 But was unable to find him. 449 00:55:32,530 --> 00:55:33,530 Then it must not be so. 450 00:55:33,850 --> 00:55:35,180 Ju-mong is not dead. 451 00:55:37,770 --> 00:55:39,620 He said he didn't find him. 452 00:55:40,280 --> 00:55:41,360 He did not die yet! 453 00:55:41,370 --> 00:55:42,700 He can't die so easily! 454 00:55:43,190 --> 00:55:45,030 Your majesty, please find him. 455 00:55:45,460 --> 00:55:46,460 Please find him! 456 00:55:47,770 --> 00:55:48,910 My lady! My lady! 457 00:55:49,390 --> 00:55:52,320 - Bring her to her quarters! - Yes, your majesty. 458 00:56:11,780 --> 00:56:12,780 General heuk-chi. 459 00:56:13,900 --> 00:56:14,900 Yes, your majesty. 460 00:56:15,310 --> 00:56:17,420 Do you know where ju-mong was lost? 461 00:56:18,570 --> 00:56:20,240 Yes. 462 00:56:20,370 --> 00:56:23,350 During the war with ok-Jo, I passed by with the army. 463 00:56:26,230 --> 00:56:28,050 Take some soldiers, 464 00:56:29,500 --> 00:56:31,430 and find what happened to prince ju-mong. 465 00:56:32,450 --> 00:56:36,520 Your majesty, the princes have already searched the area. 466 00:56:37,360 --> 00:56:39,320 We are at an impasse with ok-Jo. 467 00:56:40,090 --> 00:56:42,540 Taking soldiers to that region may not be a wise decision. 468 00:56:43,730 --> 00:56:45,430 The prime minister is right. 469 00:56:46,410 --> 00:56:49,030 Please do not linger over this. 470 00:56:49,070 --> 00:56:52,409 Instead, it would be better if your majesty prepares for 471 00:56:52,410 --> 00:56:55,190 prince ju-mong's funeral so as to console those in mourning. 472 00:56:55,270 --> 00:56:56,550 If I do not see his dead body... 473 00:56:58,080 --> 00:56:59,200 With my own eyes, 474 00:57:00,500 --> 00:57:02,110 I will not accept his death. 475 00:57:04,420 --> 00:57:05,960 General! 476 00:57:06,680 --> 00:57:08,490 Leave at once! 477 00:57:10,540 --> 00:57:11,540 I, general heuk-chi, 478 00:57:11,940 --> 00:57:13,420 will do as you command, your majesty! 479 00:57:21,240 --> 00:57:24,080 His majesty has given orders to general heuk-chil. 480 00:57:25,450 --> 00:57:29,410 He is to take 200 soldiers to search the area where ju-mong was lost, 481 00:57:29,680 --> 00:57:31,400 and confirm whether or not he is truly dead. 482 00:57:32,530 --> 00:57:35,830 Using the soldiers to find a dead prince, 483 00:57:36,520 --> 00:57:38,460 I really can't understand it... 484 00:57:39,920 --> 00:57:43,730 High priestess, you must console his majesty. 485 00:57:44,190 --> 00:57:46,370 I know how you feel, your majesty. 486 00:57:47,380 --> 00:57:50,490 But we do not yet know the fate of prince ju-mong. 487 00:57:51,130 --> 00:57:54,080 Even if you don't know and you cannot know, 488 00:57:54,580 --> 00:57:57,550 you must still speak to his majesty. 489 00:57:59,750 --> 00:58:01,320 Your majesty, 490 00:58:01,380 --> 00:58:03,600 I am not a fortune teller that prophesise falsely 491 00:58:03,840 --> 00:58:07,640 to bring worry and disquiet to the people. 492 00:58:10,990 --> 00:58:12,700 It is time for me to worship the gods. 493 00:58:13,580 --> 00:58:14,850 You must leave now. 494 00:58:45,890 --> 00:58:48,910 Your majesty, young-po and I will guide. 495 00:58:49,230 --> 00:58:50,470 Please allow us to follow them. 496 00:58:55,430 --> 00:58:56,430 Do as you wish. 497 01:00:28,940 --> 01:00:29,940 I knew you would return. 498 01:00:30,860 --> 01:00:32,090 I knew you would return... 499 01:00:33,400 --> 01:00:36,530 I never for any moment accepted your death. 500 01:00:37,210 --> 01:00:39,090 Mother! 501 01:00:39,480 --> 01:00:42,320 If you went to mt. Shijo, did you see to da-mul bow? 502 01:00:44,640 --> 01:00:45,970 Yes. 503 01:00:46,930 --> 01:00:50,260 You came back from the dead, and received sacred energy. 504 01:00:50,400 --> 01:00:52,610 Your life must be renewed. 505 01:00:53,100 --> 01:00:54,400 It must be so! 506 01:00:56,160 --> 01:00:57,720 My lady! 507 01:00:59,250 --> 01:01:01,030 It is time for the ceremony. 508 01:01:01,600 --> 01:01:03,220 I understand. 509 01:01:26,480 --> 01:01:30,180 Dae-so, young-po, and ju-mong come forward. 510 01:01:47,560 --> 01:01:50,340 Dae-so, did you see the da-mul bow? 511 01:01:52,330 --> 01:01:54,000 Yes. 512 01:01:54,190 --> 01:01:55,390 Did you just look at it? 513 01:01:58,860 --> 01:02:03,590 Your character would have urged you to string the bow. 514 01:02:05,760 --> 01:02:08,840 Did you try to string the bow? 515 01:02:12,220 --> 01:02:14,200 Yes. 516 01:02:15,900 --> 01:02:16,900 What was it like? 517 01:02:18,480 --> 01:02:21,480 I will never in my life see a bow as strong as it. 518 01:02:22,670 --> 01:02:25,140 The bow is a legend of all legends. 519 01:02:28,930 --> 01:02:29,990 Well done. 520 01:02:50,470 --> 01:02:52,730 Young-po, what about you? 521 01:02:54,390 --> 01:02:58,890 Brother pulled the string easily, but I could only barely string it. 522 01:03:00,360 --> 01:03:03,870 I was not able to pull the bow as strongly as him. 523 01:03:04,350 --> 01:03:05,400 Well done. 524 01:03:21,990 --> 01:03:24,820 Ju-mong, how about you? 525 01:03:47,410 --> 01:03:48,760 Why are you silent? 526 01:03:55,030 --> 01:03:56,310 Please forgive me, your majesty. 527 01:03:57,350 --> 01:03:59,380 When I came out of the forest, I became lost. 528 01:04:00,280 --> 01:04:04,790 I was scared and returned here without attempting to reach mt. Shijo. 529 01:04:14,000 --> 01:04:16,120 If you survived your ordeal in the forest, 530 01:04:16,980 --> 01:04:19,780 you should have put in more effort to see the da-mul bow. 531 01:04:22,190 --> 01:04:23,190 Forgive me. 532 01:04:32,030 --> 01:04:33,030 Speak to me. 533 01:04:33,690 --> 01:04:36,150 Why did you lie to me about seeing the da-mul bow? 534 01:04:39,270 --> 01:04:42,140 Before your journey, you made an oath to me, 535 01:04:42,370 --> 01:04:44,629 to see the da-mul bow and become a new person. 536 01:04:44,630 --> 01:04:48,280 But, then you broke your oath and even lied to me. 537 01:04:49,270 --> 01:04:52,230 Speak! Why did you tell such a lie? 538 01:04:55,310 --> 01:04:57,510 It would have been better if you had not returned alive. 539 01:04:57,970 --> 01:05:00,290 - Mother... - Leave this place! 540 01:05:01,470 --> 01:05:03,040 I did not lie to you, mother. 541 01:05:05,620 --> 01:05:06,880 I saw the da-mul bow. 542 01:05:09,990 --> 01:05:11,130 I saw the bow, 543 01:05:12,610 --> 01:05:15,440 and even strung it easily. 544 01:05:16,700 --> 01:05:18,100 But as soon as I pulled the string, 545 01:05:19,800 --> 01:05:21,200 the da-mul bow broke. 546 01:05:24,790 --> 01:05:27,590 The sacred bow... broke? 547 01:05:28,420 --> 01:05:30,230 Yes... 548 01:05:31,850 --> 01:05:33,210 I was fearful because of that, 549 01:05:35,040 --> 01:05:36,710 but I am more fearful of my brothers. 550 01:05:39,860 --> 01:05:42,160 I was not lost. 551 01:05:43,480 --> 01:05:44,480 But my brothers... 552 01:05:46,470 --> 01:05:48,020 Left me to die. 553 01:05:55,070 --> 01:05:57,320 Breaking the da-mul bow is a serious crime. 554 01:06:00,040 --> 01:06:01,980 But how could I say that I saw the da-mul bow... 555 01:06:04,080 --> 01:06:05,960 In front of my brothers who wanted me dead? 556 01:06:10,920 --> 01:06:12,900 Mother... 557 01:06:13,610 --> 01:06:15,100 What should I do now? 558 01:06:33,080 --> 01:06:34,679 Since we've decided to plunge him into hell 559 01:06:34,680 --> 01:06:36,379 we should have do it ourselves 560 01:06:36,380 --> 01:06:37,050 you should have 561 01:06:37,051 --> 01:06:38,849 done a clean job 562 01:06:38,850 --> 01:06:41,949 I want you to become the crown prince of buyeo 563 01:06:41,950 --> 01:06:43,850 and eventually inherit the throne. 564 01:06:44,290 --> 01:06:45,659 I'm suddenly reminded of the person 565 01:06:45,660 --> 01:06:47,289 I rescued on my way to oakjuh 566 01:06:47,290 --> 01:06:49,389 when are you teaching me martial arts? 567 01:06:49,390 --> 01:06:51,190 You really are capable of teaching me martial arts'? 568 01:06:51,200 --> 01:06:52,899 I saw someone who resemble him just now 569 01:06:52,900 --> 01:06:55,499 I can't trust you again 570 01:06:55,500 --> 01:06:56,969 what's your real motive 571 01:06:56,970 --> 01:06:58,230 for befriending me'? 572 01:06:59,470 --> 01:07:01,209 Your majesty, what dream did you have'? 573 01:07:01,210 --> 01:07:02,900 I saw haemosu. 574 01:07:03,470 --> 01:07:04,810 I saw a strange prisoner 575 01:07:05,310 --> 01:07:07,210 today at that place 576 01:07:07,780 --> 01:07:09,579 he has grey hair 577 01:07:09,580 --> 01:07:11,380 he was blind 578 01:07:11,850 --> 01:07:12,919 the strangest thing is that 579 01:07:12,920 --> 01:07:14,719 when I looked at him 580 01:07:14,720 --> 01:07:16,749 my heart felt as if it's been struck by thunder bolt 581 01:07:16,750 --> 01:07:18,220 I could not calm down