1
00:00:08,000 --> 00:00:13,848
Ägypten. Tempel, Pyramiden. Der
steingewordene Wille des Pharaos.
2
00:00:14,400 --> 00:00:15,811
Eine Meisterleistung seiner Architekten,
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,247
und eine unvorstellbare
Kraftanstrengung seiner Untertanen.
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,325
Es war eine Zeit, in der alles
möglich war. Und alles geschah.
5
00:00:53,040 --> 00:00:58,809
Eine Zeit der Götter und
Halbgötter. Eine Zeit des Todes.
6
00:01:31,440 --> 00:01:36,480
Einst war dieses Tal üppig und
fruchtbar, aber dann kam Im La Ra,
7
00:01:36,560 --> 00:01:41,600
die linke Hand von Seth, dem Gott der
Wüste. Er brachte das Chaos mit sich.
8
00:02:00,200 --> 00:02:04,205
Es war auch eine Zeit der Magie.
Menschen versuchten sich an Dingen,
9
00:02:04,280 --> 00:02:05,884
die für sie nicht bestimmt waren.
10
00:03:00,200 --> 00:03:04,603
Endlich fanden die Weisen, die
Hohepriester des Pharao, einen Weg,
11
00:03:04,680 --> 00:03:07,126
um sich vor der Bestie zu schützen.
12
00:03:17,360 --> 00:03:21,285
Wer das Amulett des Ra
besaß, hatte auch die Kraft...
13
00:03:29,880 --> 00:03:32,087
...das Herz des Bösen zu treffen.
14
00:03:33,280 --> 00:03:38,320
Der Halbgott war nicht allmächtig. Selbst
er musste sich den Gesetzen des Ra beugen.
15
00:03:39,520 --> 00:03:42,524
Es gibt immer Menschen, die die
Macht suchen und die Ehre vergessen.
16
00:03:44,000 --> 00:03:46,606
Im La Ra machte sich
diese Menschen zunutze.
17
00:03:49,200 --> 00:03:51,646
Doch die Begegnung mit ihm
verbrannte nicht nur ihr Fleisch,
18
00:03:51,720 --> 00:03:53,210
sondern auch ihre Seelen.
19
00:04:38,240 --> 00:04:41,767
Die brennenden Pfeile trafen
wie das Licht der Sonne.
20
00:04:44,400 --> 00:04:47,563
Die furchtbare Bestie war gefangen.
21
00:04:50,160 --> 00:04:54,722
Trotz seiner unscheinbaren Größe birgt
das Amulett des Ra gewaltige Kräfte.
22
00:04:55,600 --> 00:05:00,208
Es hatte sie beschützt, aber
nun musste es begraben werden.
23
00:05:02,000 --> 00:05:04,606
Solange das Amulett vor dem
Licht des Tages verborgen war,
24
00:05:05,440 --> 00:05:09,445
konnte Im La Ra keinen Fuß
mehr auf diese Erde setzen.
25
00:06:45,320 --> 00:06:48,529
"Gegenwart"
26
00:07:02,000 --> 00:07:04,241
Ich weiß, entschuldige die Verspätung.
27
00:07:05,120 --> 00:07:06,645
Hier hast du nichts verpasst.
28
00:07:11,280 --> 00:07:12,566
Ich habe deine Sachen.
29
00:07:13,000 --> 00:07:15,082
Gut. Fahren wir.
30
00:07:15,520 --> 00:07:16,203
Vorsicht.
31
00:07:16,560 --> 00:07:17,129
Okay.
32
00:07:27,960 --> 00:07:31,203
John, hängst du nicht an diesen
Dingen? Bist du wirklich sicher,
33
00:07:31,280 --> 00:07:34,443
dass du das alles loswerden
willst? Es ist dein ganzes Leben.
34
00:07:35,320 --> 00:07:37,163
Nein, die besten Sachen
sind noch da draußen.
35
00:07:37,240 --> 00:07:39,083
Die werden wir uns
beim nächsten Mal holen.
36
00:07:39,760 --> 00:07:42,923
Wir haben es schon ein Dutzend
Mal versucht, ohne was zu finden.
37
00:07:43,760 --> 00:07:45,000
Drei Dutzend Mal.
38
00:07:47,360 --> 00:07:51,524
Es ist witzig, da buddle ich zwei Jahre
auf der anderen Seite der Welt im Sand,
39
00:07:51,600 --> 00:07:53,125
und jetzt soll ich mit
dir an den Strand fahren.
40
00:07:53,280 --> 00:07:55,726
Na ja, deine Erfahrung
macht dich zum Experten.
41
00:07:56,280 --> 00:07:57,327
Experte wofür?
42
00:07:57,400 --> 00:07:59,528
Dinge zu finden, die tief
im Sand vergraben sind.
43
00:08:01,200 --> 00:08:05,046
Das Problem ist nur, dass die Dinge, die
ich im Sand finde, lebensgefährlich sind.
44
00:08:06,880 --> 00:08:11,841
Weißt du, Mark, du sprichst
nie über den Irak. Wieso nicht?
45
00:08:16,920 --> 00:08:21,960
Das ist so eine Sache, weißt du?
Da sind Dinge geschehen, die...
46
00:08:23,760 --> 00:08:28,163
Dinge, die man nur noch vergessen
möchte, die einen verändern.
47
00:08:31,040 --> 00:08:32,451
Deshalb spreche ich nicht darüber.
48
00:08:33,360 --> 00:08:34,771
Ich bin soweit, C.B.
49
00:08:35,400 --> 00:08:39,883
So durften ihn nur die wenigsten nennen.
Möglicherweise sein Co-Regisseur,
50
00:08:40,040 --> 00:08:45,968
keiner der Assistenten, der Produzent,
ein paar von den Top-Stars, der Kameramann.
51
00:08:46,600 --> 00:08:51,208
Alle übrigen sagten zu ihm Mr. DeMille.
52
00:08:52,560 --> 00:08:55,928
Wer sich nicht dran hielt, ist,
wenn überhaupt noch in Hollywood,
53
00:08:56,040 --> 00:08:58,964
höchstens bei Republic in
einem Western aufgetreten.
54
00:08:59,080 --> 00:09:01,811
Und da hatte man dann die
Kotschaufel in der einen Hand
55
00:09:01,880 --> 00:09:06,169
und einen Eimer in der anderen.
Sie nannten das Pferde-Hockey.
56
00:09:09,640 --> 00:09:11,563
Eine meiner
Lieblingsgeschichten, Großpapa.
57
00:09:12,760 --> 00:09:15,411
Also gut, sind Sie soweit, Mr. DeMille?
58
00:09:16,280 --> 00:09:17,441
Wenn du es bist, C.B.
59
00:09:18,640 --> 00:09:19,721
Schön, dich mal wieder zu sehen.
60
00:09:21,360 --> 00:09:23,044
Wie zum Teufel funktioniert das Ding?
61
00:09:26,320 --> 00:09:28,209
Gib her.
- Nein, nein, nein.
62
00:09:30,080 --> 00:09:34,005
Bloß keinen Sport. Das ist langweilig.
63
00:09:35,040 --> 00:09:38,442
Für die verlorene Stadt von Cecil B.
DeMille hat die Zeit still gestanden.
64
00:09:38,520 --> 00:09:41,410
Die Filmkulisse liegt
unter meterhohen Sanddünen.
65
00:09:41,520 --> 00:09:45,002
Die Ausgrabungen leitet Dr. Alice
Carter, die Frau von Dr. Jesse Carter,
66
00:09:45,120 --> 00:09:48,203
einem prominenten Archäologen.
67
00:09:49,040 --> 00:09:52,408
Es ist eine kühnes und
kostspieliges Unterfangen...
68
00:09:53,720 --> 00:09:54,607
Das ist deine Frau?
69
00:09:54,720 --> 00:09:56,324
Ich kann das erklären.
70
00:09:56,400 --> 00:09:59,927
Du bist verheiratet?
Oh, ich bin so dumm!
71
00:10:00,480 --> 00:10:02,608
Wir lassen uns scheiden. Ich hab
die Papiere auf meinem Schreibtisch.
72
00:10:02,680 --> 00:10:04,284
Du hast mich belogen.
73
00:10:04,320 --> 00:10:06,163
Nein, es ist alles klar. Ich
muss nur noch unterschreiben.
74
00:10:06,240 --> 00:10:09,164
Ich steige aus deinem Kurs aus, und
wenn du mir den Schein verweigerst,
75
00:10:09,320 --> 00:10:11,004
gehe ich direkt zum Dekan.
76
00:10:13,200 --> 00:10:14,850
Ich finde, du überreagierst.
77
00:10:21,320 --> 00:10:24,449
Ich bin Tamara Chase, live
aus den Dünen von Guadalupe.
78
00:10:24,600 --> 00:10:27,524
Nein, Alice, die Medien
sind meine Spielwiese.
79
00:10:30,160 --> 00:10:35,371
"Ausgrabungsstätte
Guadalupe, Kalifornien"
80
00:10:37,920 --> 00:10:39,251
Hier ist der Kasten.
81
00:10:40,200 --> 00:10:40,928
Jamie?
82
00:10:46,560 --> 00:10:47,561
Jamie!
83
00:11:10,520 --> 00:11:11,806
Blödmann.
84
00:11:11,920 --> 00:11:14,287
Wo ist Megan mit dieser Schachtel?
85
00:11:20,120 --> 00:11:23,602
Jamie, Willst du meine Frau werden?
86
00:11:24,600 --> 00:11:26,728
Ich glaube, es steht
drüben beim Wasserkrug.
87
00:11:30,240 --> 00:11:32,208
Die sehen gut aus, Megan.
- Ja?
88
00:11:32,280 --> 00:11:35,170
Fotografier sie noch, verpack sie,
und dann soll sie Raul morgen verladen.
89
00:11:35,280 --> 00:11:36,850
Klasse, mach ich.
90
00:11:43,160 --> 00:11:43,968
Was ist?
91
00:11:44,040 --> 00:11:48,921
Der Alte ist wieder da. Hat
so einen Mr. Sportlich dabei.
92
00:11:49,640 --> 00:11:51,210
Oh, ist der scharf!
93
00:11:51,320 --> 00:11:52,765
Denk immer dran, du bist
wieder alleinstehend.
94
00:11:52,880 --> 00:11:53,642
Megan!
95
00:12:01,560 --> 00:12:05,201
Tut mir leid, John, ich kann keine Amateure
in meine Ausgrabungen rumwühlen lassen.
96
00:12:05,280 --> 00:12:07,282
Schlimm genug, dass ich
lauter Erstsemester hier habe.
97
00:12:07,360 --> 00:12:09,203
Aber Sie haben doch
nichts Gutes gefunden.
98
00:12:11,680 --> 00:12:14,490
Oh, hier.
99
00:12:14,680 --> 00:12:16,887
Danke. Entschuldigung, was sagten Sie?
100
00:12:17,000 --> 00:12:23,690
Das Ramses-Tor, der Thronsaal des
Pharaos, das ist hier alles begraben.
101
00:12:23,800 --> 00:12:24,926
Woher wissen Sie das?
102
00:12:26,000 --> 00:12:29,083
Ich sage Ihnen doch, ich
war als Kind im Camp DeMille.
103
00:12:31,200 --> 00:12:32,406
Wo ist es dann?
104
00:12:33,280 --> 00:12:37,524
Das ist die Frage. Geben Sie Mark und mir
die Chance, meine Zeitkapsel zu finden,
105
00:12:37,600 --> 00:12:40,490
und ich liefere Ihnen,
was Ihr Herz begehrt.
106
00:12:41,120 --> 00:12:43,088
Großvater ist der letzte,
der es noch wissen könnte.
107
00:12:43,800 --> 00:12:46,167
Kommen Sie, was ist, Dr. Carter?
108
00:12:46,760 --> 00:12:48,046
Bitte sagen Sie Alice.
109
00:12:49,000 --> 00:12:52,288
Also, Alice. Wir werden
Ihre Ruinen nicht ruinieren.
110
00:12:52,400 --> 00:12:55,370
Ruinen. Als wäre das eine
echte historische Ausgrabung.
111
00:12:55,480 --> 00:12:57,482
Du bist ja auch noch
kein echter Archäologe.
112
00:12:57,560 --> 00:12:59,722
Ich arbeite gern mit, Professor Carter.
113
00:12:59,840 --> 00:13:00,841
Schleimerin!
114
00:13:02,640 --> 00:13:04,529
Also gut, zeigen Sie
mir, wo Sie graben wollen.
115
00:13:04,560 --> 00:13:05,447
Wirklich? - Ja.
116
00:13:05,520 --> 00:13:06,601
Okay. Kommen Sie.
117
00:13:35,680 --> 00:13:37,682
Hey, wollen wir für
heute Schluss machen?
118
00:13:40,640 --> 00:13:47,364
Gib mir nur noch zehn Minuten. Das
hier ist der einzige Teil des Strands,
119
00:13:47,440 --> 00:13:50,250
den wir nicht schon hundertmal
untersucht haben. Und wir sind nahe dran.
120
00:13:50,320 --> 00:13:52,482
Ich sage dir, wir sind nahe dran.
121
00:13:52,640 --> 00:13:54,130
Das hab ich schon mal gehört.
122
00:13:54,200 --> 00:13:57,283
War das, als ich dann das
Nummerschild ausgegraben habe?
123
00:13:57,360 --> 00:13:59,203
Nein, warte, die Sardinenbüchse.
124
00:13:59,240 --> 00:14:00,446
Du hast ein Date?
125
00:14:04,960 --> 00:14:11,047
Okay. Bei der Army hast du doch Durchhalten
geübt, also... Noch zehn Minuten.
126
00:14:11,200 --> 00:14:13,726
Ich weiß, dass du noch nicht
senil bist, aber bist du sicher,
127
00:14:13,800 --> 00:14:15,928
dass das alles nicht nur
deiner Phantasie entspringt?
128
00:14:16,000 --> 00:14:19,243
Solche abfälligen Bemerkungen
bringen dir absolut... Ho!
129
00:14:30,520 --> 00:14:34,445
Na toll. Da meldet sich
die nächste Radkappe.
130
00:14:38,200 --> 00:14:41,966
Bring die Schaufel, bitte. Das
Loch gräbt sich nicht selbst.
131
00:14:44,040 --> 00:14:45,166
Ja, Sir.
132
00:14:57,480 --> 00:15:01,485
Na, was hab ich euch gesagt, dir und
dieser kleinen College-Professorin?
133
00:15:02,080 --> 00:15:07,928
19 Jahre, drei Monate und vier Tage
meines Lebens habe ich danach gesucht.
134
00:15:08,040 --> 00:15:11,010
Seit 80 Jahren ist dieses
Ding dort vergraben.
135
00:15:13,320 --> 00:15:15,846
Die beste Zeit meines Lebens
steckt in dieser Kiste.
136
00:15:30,880 --> 00:15:32,006
Mach sie auf.
137
00:15:57,680 --> 00:15:58,761
Das ist unglaublich.
138
00:16:04,120 --> 00:16:04,848
Großpapa!
139
00:16:27,440 --> 00:16:28,168
Zieh mich rauf!
140
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
Zieh mich hier raus!
141
00:16:40,120 --> 00:16:41,087
Schnell!
142
00:16:54,920 --> 00:16:56,410
Hilfe! Ich brauche Hilfe!
143
00:17:00,320 --> 00:17:02,402
Ich brauche einen Arzt!
Ruft einen Krankenwagen.
144
00:17:02,520 --> 00:17:04,329
Die Geschichten sind alle wahr.
145
00:17:04,600 --> 00:17:05,522
Was ist passiert?
146
00:17:06,280 --> 00:17:09,204
Okay, der Arzt ist unterwegs,
Großpapa. Du musst durchhalten.
147
00:17:09,280 --> 00:17:11,044
Weg da, lass ihn mal ran.
148
00:17:18,120 --> 00:17:24,526
Wo ist der Rest von mir? Das hat
Ronald Reagan mal in einem Film gesagt.
149
00:17:24,600 --> 00:17:28,810
In, King's Row“. Er
hat sein Bein gesucht.
150
00:17:30,280 --> 00:17:31,520
Wo bleibt der Krankenwagen?
151
00:17:35,440 --> 00:17:36,248
Schnell!
152
00:17:36,320 --> 00:17:38,607
Eins, zwei^, drei, vier, fünf.
153
00:17:39,880 --> 00:17:44,090
Eins, zwei, drei, vier,
fünf. Bitte, bleib bei mir!
154
00:17:44,680 --> 00:17:49,004
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
Los, komm schon, Großpapa, komm!
155
00:17:49,680 --> 00:17:52,524
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
- Wo ist der Krankenwagen?
156
00:17:52,560 --> 00:17:54,085
Unterwegs. Was ist passiert?
157
00:17:54,920 --> 00:17:57,730
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
158
00:17:58,760 --> 00:18:02,731
Bleib bei mir! Eins,
zwei drei, vier, fünf.
159
00:18:35,200 --> 00:18:37,282
Klingt nicht so, als hätten
Sie da viel tun können.
160
00:18:38,160 --> 00:18:41,369
Er war zu alt, sein Herz
hat das nicht verkraftet.
161
00:18:42,800 --> 00:18:45,041
Kann sich jemand erklären, was
mit seinem Arm passiert ist?
162
00:18:46,000 --> 00:18:48,048
Nein. Aber es werden immer
wieder Holzstücke ausgegraben,
163
00:18:48,120 --> 00:18:51,841
in denen zum Teil noch Nägel sind. Die
gehören wahrscheinlich zu der Filmkulisse,
164
00:18:51,920 --> 00:18:54,730
nach der ihr sucht. Vielleicht
ist er an sowas hängen geblieben.
165
00:18:55,960 --> 00:18:58,008
Und das hat ihm den
ganzen Arm abgerissen?
166
00:18:58,560 --> 00:19:03,361
Das ist eine Vermutung. Ich weiß es
nicht. Jedenfalls eindeutig ein Unfall.
167
00:19:07,240 --> 00:19:09,811
Im Büro hatten wir gerade einen
Anruf von unserem Filmstar-Gouverneur,
168
00:19:09,840 --> 00:19:11,922
der sagt, wir sollen Sie
unterstützen, Dr. Carter.
169
00:19:12,880 --> 00:19:16,248
Den Leuten in Hollywood scheint es ganz
wichtig zu sein, was Sie hier machen.
170
00:19:17,200 --> 00:19:20,602
Ich Will Ihnen auch nicht im Weg
stehen, aber sorgen Sie dafür,
171
00:19:20,720 --> 00:19:22,961
dass hier wirklich nur Leute arbeiten,
die qualifiziert sind und wissen,
172
00:19:23,040 --> 00:19:26,362
was sie tun, okay?
- Selbstverständlich. Danke.
173
00:19:34,520 --> 00:19:38,844
Das haben wir draußen gefunden.
Es gehört jetzt wohl Ihnen.
174
00:19:39,480 --> 00:19:41,244
Es tut mir so leid, Mark.
175
00:19:45,520 --> 00:19:51,527
Mein Großvater war davon richtig
besessen. Die verlorene Stadt von DeMille,
176
00:19:51,560 --> 00:19:54,450
das war sein Ein und Alles. Er
hat über nichts anderes gesprochen.
177
00:19:57,840 --> 00:20:02,448
Dann War ich im Irak, und als ich
zurückkam, hat er wieder damit angefangen.
178
00:20:03,040 --> 00:20:04,201
Sie Waren im Irak?
179
00:20:05,160 --> 00:20:06,491
Ja, zwei Jahre.
180
00:20:09,240 --> 00:20:11,846
Ich hab schon öfter erlebt, dass
der Sand Menschen verschluckt,
181
00:20:12,800 --> 00:20:16,407
aber nicht so, das war unnatürlich.
182
00:20:16,440 --> 00:20:19,091
Ich hätte Sie beide nie da draußen graben
lassen dürfen. Es war zu gefährlich.
183
00:20:19,200 --> 00:20:23,205
Oh, das war nicht Ihre Schuld,
Dr. Carter. Verzeihung, Alice.
184
00:20:25,040 --> 00:20:28,408
Wir hätten da gegraben, mit
oder ohne Ihren Segen, also...
185
00:20:28,480 --> 00:20:30,323
Klasse, Sie stärken mein Selbstwertgefühl.
186
00:20:32,280 --> 00:20:35,489
Es ist schön, nicht? Das Auge des Horus.
187
00:20:35,560 --> 00:20:38,245
Ein Amulett, das böse
Geister fernhalten soll.
188
00:20:39,080 --> 00:20:40,411
War hier wohl überfordert.
189
00:20:46,640 --> 00:20:47,846
Sieht so aus.
190
00:20:54,960 --> 00:20:59,443
Ich hab gehört, dass die Flut hier
alles wegzuschwemmen droht. Ist das wahr?
191
00:20:59,840 --> 00:21:03,287
Ja, ich habe knapp zwei Wochen, um alles
wegzuschaffen, bevor es zu spät ist.
192
00:21:03,720 --> 00:21:05,882
Die Ölgesellschaften
haben einen Kanal gebaut,
193
00:21:05,960 --> 00:21:07,769
um mit den Supertankern an
die Raffinerien zu kommen.
194
00:21:07,840 --> 00:21:09,888
Wenn der geflutet wird, verändert
sich die ganze Küste hier.
195
00:21:10,560 --> 00:21:13,484
Sie wollen also diese Filmkulisse, die
seit 80 Jahren unter der Erde liegt,
196
00:21:13,560 --> 00:21:15,130
in zwei Wochen wegschaffen?
197
00:21:16,000 --> 00:21:17,923
Ich dachte, das geht,
bis Sie es jetzt so sagen.
198
00:21:18,640 --> 00:21:20,881
Ach, für mich wäre das
nichts Ungewöhnliches.
199
00:21:21,480 --> 00:21:22,322
Wie meinen Sie das?
200
00:21:22,440 --> 00:21:26,604
Genau sowas hab ich die letzten zwei
Jahren im Irak gemacht, Gefechts-Logistik.
201
00:21:27,560 --> 00:21:31,121
Wie bringe ich Soldaten und
Ausrüstung über Nacht an die Front.
202
00:21:33,960 --> 00:21:35,371
Wollen Sie einen Job, Mark?
203
00:21:36,120 --> 00:21:37,610
Laster fahren, oder was?
204
00:21:38,240 --> 00:21:40,163
Ich brauche einen
Koordinator, keinen Fahrer.
205
00:21:42,480 --> 00:21:43,322
Ich weiß nicht.
206
00:21:43,880 --> 00:21:45,609
Die Studenten sind ja ganz in Ordnung,
207
00:21:45,720 --> 00:21:49,281
aber ich brauche jemanden mit solchen
Erfahrungen, der mir helfen kann.
208
00:21:49,960 --> 00:21:51,007
Haben Sie Interesse?
209
00:21:59,160 --> 00:22:04,451
Das war der Traum meines Großvaters.
Ich will wissen, was da passiert ist.
210
00:22:04,560 --> 00:22:10,124
Also ja. Ich bin dabei.
Wann fangen wir an?
211
00:22:13,280 --> 00:22:15,362
Ich denke, Sie werden
sicherlich zuerst noch Ihren...
212
00:22:15,840 --> 00:22:16,966
Hallo, Mrs. Carter.
213
00:22:18,040 --> 00:22:19,724
Jesse, was suchst du denn hier?
214
00:22:20,760 --> 00:22:21,966
Störe ich euch beide?
215
00:22:23,600 --> 00:22:25,204
Nein. Ich wollte gerade gehen.
216
00:22:25,840 --> 00:22:27,285
Sie müssen nicht gehen.
217
00:22:27,960 --> 00:22:31,681
Schon gut, ich laufe ein bisschen
rum, das macht den Kopf klar.
218
00:22:31,760 --> 00:22:33,524
Gut. Bis nachher, okay?
219
00:22:37,520 --> 00:22:38,521
Neuer Freund?
220
00:22:40,240 --> 00:22:43,210
Sein Großvater ist gerade bei der
Ausgrabung verunglückt. Er ist tot.
221
00:22:43,280 --> 00:22:47,285
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
- Schon okay.
222
00:22:52,400 --> 00:22:53,890
Was willst du hier draußen?
223
00:22:55,720 --> 00:22:58,326
Ich konnte nicht glauben, dass du
so einen riesigen Job übernimmst,
224
00:22:58,480 --> 00:22:59,686
ohne deinen Mann anzurufen.
225
00:22:59,760 --> 00:23:02,286
Meinen Ex-Mann. So wie in: das
geht meinen Ex-Mann nichts an.
226
00:23:02,440 --> 00:23:04,727
Noch liegen die Papiere
auf meinem Tisch.
227
00:23:04,840 --> 00:23:07,320
Ich muss arbeiten. Ich kann kein
Teil deines Lebens mehr sein.
228
00:23:07,480 --> 00:23:10,006
Ich habe damit schon
genug Zeit verschwendet.
229
00:23:10,120 --> 00:23:11,929
Es hat doch funktioniert.
Ich brauche dich.
230
00:23:12,000 --> 00:23:15,482
Ich kann nicht einfach mit einer Unterschrift
vier Jahre meines Lebens wegwerfen.
231
00:23:15,600 --> 00:23:18,683
Du brauchst eine Assistentin,
keine Frau. Ich sehe es dir an,
232
00:23:18,800 --> 00:23:21,770
du kannst nicht akzeptieren, dass
ich dir beruflich ebenbürtig bin.
233
00:23:21,840 --> 00:23:25,287
Ich habe Fehler gemacht. Aber bevor
ich meine Ehe aufgebe, will ich,
234
00:23:25,440 --> 00:23:26,851
dass wir versuchen, das hinzukriegen.
235
00:23:26,960 --> 00:23:31,010
Es ist nicht deine Ehe,
Jesse. Es war unsere.
236
00:23:32,000 --> 00:23:36,085
In deinem Leben ist nicht genug Platz für
mich, ich brauche mehr. Ich muss gehen.
237
00:23:36,160 --> 00:23:38,447
Du willst die Kulissen von
,Die Zehn Gebote' ausgraben,
238
00:23:38,600 --> 00:23:40,807
katalogisieren und
abtransportieren. Du brauchst mich.
239
00:23:40,960 --> 00:23:42,962
Ich brauche weder
deine Hilfe noch dich.
240
00:23:43,040 --> 00:23:45,964
Du bist noch wütend. Ich
habe die Berichte verfolgt.
241
00:23:46,040 --> 00:23:50,250
Du hast dein hübsches Köpfchen
weitaus dem Fenster gehängt.
242
00:23:50,320 --> 00:23:51,924
Das hübsche Köpfchen schafft das schon.
243
00:23:52,000 --> 00:23:55,209
Ich Will dir nur helfen,
Ehrenwort. Ich hab mich informiert.
244
00:23:55,320 --> 00:23:57,561
Ich weiß eine Menge
über, Die Zehn Gebote“.
245
00:23:57,680 --> 00:24:00,206
Ja. Besonders über das zu Ehebruch.
246
00:24:02,760 --> 00:24:03,682
Touché.
247
00:24:07,400 --> 00:24:12,008
Dr. Carter! Dr. Carter, schnell! Sehen
Sie sich an, was wir gefunden haben.
248
00:24:21,800 --> 00:24:24,565
Das ist unglaublich.
Das ist ja Wahnsinn.
249
00:24:54,680 --> 00:24:55,841
Mein Großvater hatte recht.
250
00:24:58,720 --> 00:25:01,087
Ich habe doch an der
falschen Stelle gesucht.
251
00:25:01,160 --> 00:25:03,481
Damit dürfte die Entscheidung
gefallen sein, Alice.
252
00:25:03,560 --> 00:25:05,164
Dafür wirst du alle
verfügbaren Kräfte brauchen.
253
00:25:05,640 --> 00:25:06,766
Doc?
- Ja?
254
00:25:07,560 --> 00:25:09,801
Das sieht aber sehr echt aus.
255
00:25:12,200 --> 00:25:13,087
Was meinst du?
256
00:25:13,800 --> 00:25:18,522
Diese Vase. Ich glaube, die ist aus
einer frühen Epoche des Mittleren Reiches.
257
00:25:18,600 --> 00:25:19,806
Zeig mal her
258
00:25:19,880 --> 00:25:21,041
Das Will ich sehen.
259
00:25:24,800 --> 00:25:26,564
Ich hasse euch. Ich hasse euch alle.
260
00:25:48,080 --> 00:25:49,650
Was ist das denn?
261
00:26:06,440 --> 00:26:07,123
Tommy!
262
00:26:16,080 --> 00:26:19,129
Hey! Was soll das?
Bleib stehen, halt an.
263
00:26:20,120 --> 00:26:21,451
Oh mein Gott!
- Tommy!
264
00:26:53,200 --> 00:26:54,929
Wir brauchen Hilfe.
265
00:27:01,320 --> 00:27:03,448
Glauben Sie mir, ich bedauere
zutiefst, was da passiert ist,
266
00:27:03,520 --> 00:27:05,727
aber wenn wir nur für
einen Tag aufhören,
267
00:27:05,800 --> 00:27:07,450
können wir es genauso
gut gleich sein lassen.
268
00:27:07,560 --> 00:27:10,689
Es ist spät, machen Sie für heute
Schluss. Ich hab zu wenig Leute
269
00:27:10,760 --> 00:27:13,047
und sowieso keine
spezielle Spurensicherung.
270
00:27:13,680 --> 00:27:16,763
Ich schicke gleich morgen früh einen
Deputy her, der soll sich umsehen.
271
00:27:17,440 --> 00:27:20,649
Ich tu mein Bestes, vielleicht können
Sie die Arbeit mittags wieder aufnehmen.
272
00:27:21,000 --> 00:27:22,286
Falls es sicher ist.
273
00:27:22,760 --> 00:27:24,922
Das ist sehr nett. Danke.
274
00:27:35,920 --> 00:27:38,161
Ich wollte vor dem Sheriff nichts sagen,
275
00:27:38,240 --> 00:27:42,131
aber mir haben sich die
Nackenhaare aufgestellt.
276
00:27:42,800 --> 00:27:45,246
Das klingt verrückt, aber das
ist mir nicht mehr passiert,
277
00:27:45,360 --> 00:27:46,885
seit wir vor Samarra
Patrouille gefahren sind.
278
00:27:47,640 --> 00:27:50,723
Mark, es ist nur ein
Haufen Gips und Holz.
279
00:27:51,720 --> 00:27:54,803
Wir haben drei Todesfälle
innerhalb von zwei Tagen.
280
00:27:55,480 --> 00:27:58,165
Wie stehen die Chancen,
Professor, dass das Zufall ist?
281
00:28:36,680 --> 00:28:37,886
Ich hasse das.
282
00:28:38,720 --> 00:28:39,801
Du hasst was?
283
00:28:39,920 --> 00:28:43,766
Wir können doch nicht einfach so
weitermachen, ich meine nach allem,
284
00:28:43,920 --> 00:28:48,562
was passiert ist. Tommy, die
anderen. Es ist unheimlich.
285
00:28:50,440 --> 00:28:53,364
Andererseits finde ich,
Professor Carter hat recht.
286
00:28:54,040 --> 00:28:56,930
Konzentrieren wir uns auf unsere Arbeit,
das gibt uns die Kraft, das durchzustehen.
287
00:28:58,360 --> 00:29:02,968
Ja, kann sein. Ich hatte nur
so ein unheimliches Gefühl,
288
00:29:03,040 --> 00:29:05,441
als es passiert ist, und
das werde ich nicht mehr los.
289
00:29:07,120 --> 00:29:08,087
Oh Megan.
290
00:29:11,440 --> 00:29:15,161
Hör zu, ich mache das noch fertig,
und dann machen wir Schluss. Okay?
291
00:29:15,280 --> 00:29:17,089
Ja. Okay.
292
00:29:39,760 --> 00:29:44,288
Hallo, du kleine Tonscherbe.
Es sind Menschen gestorben,
293
00:29:44,360 --> 00:29:49,082
als sie dich aus dem Boden holten. Mal
sehen, was du uns über dich verrätst.
294
00:29:52,640 --> 00:30:00,366
Fundstück 312, Teil einer der 21
Sphinx-Statuen am Weg zum Ramses-Tor.
295
00:30:01,600 --> 00:30:07,607
Der Gips entspricht den Hollywood-
Baustandards der frühen 20er Jahre.
296
00:30:08,880 --> 00:30:13,886
Auffällig die geringe Erosion der
Oberfläche, sehr wenig beschädigt.
297
00:31:11,800 --> 00:31:13,211
Wisst ihr irgendwas von Jamie?
298
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
Nein, nichts.
- Sucht weiter nach ihr.
299
00:31:18,040 --> 00:31:21,169
Dr. Jamie ist noch nicht hier.
Sie wird sich dann bei euch melden.
300
00:31:22,200 --> 00:31:23,008
Hey.
301
00:31:23,120 --> 00:31:26,203
Hey. Ich habe neun von Ihren
Studenten in zwei Teams aufgeteilt.
302
00:31:26,360 --> 00:31:29,569
Sie schaffen alle Artefakte zu
Sammelstelle B. Dann habe ich zwei Laster,
303
00:31:29,680 --> 00:31:31,364
die machen den ganzen
Tag Pendelverkehr.
304
00:31:31,440 --> 00:31:32,168
Gut.
305
00:31:32,240 --> 00:31:33,924
Und was ist unser nächster Schritt?
306
00:31:34,520 --> 00:31:36,522
Den Sand vor der
Eingangstür wegschaffen.
307
00:31:37,480 --> 00:31:40,643
War nur ein Scherz. Ich mach
zuerst mal ein paar Messungen.
308
00:31:40,760 --> 00:31:43,491
Ich nehme die Berge da hinten als Bezugs-
punkte. Ich will keine Zeit verschwenden.
309
00:31:44,200 --> 00:31:46,680
Ich habe schon GPS-Peilungen
von den vier Ecken gemacht.
310
00:31:46,800 --> 00:31:48,529
Geben Sie mir eine topografische Karte,
311
00:31:48,600 --> 00:31:50,523
und ich berechne Ihnen die
Position auf den Millimeter.
312
00:31:50,600 --> 00:31:54,241
Fürs Militär mag das reichen, aber die
Archäologie ist ein bisschen anspruchsvoller.
313
00:31:54,320 --> 00:31:55,446
Stimmt das nicht, Alice?
314
00:31:55,600 --> 00:31:58,331
Toll, Mark. Sie sparen uns
einen halben Tag Arbeit.
315
00:32:00,640 --> 00:32:03,723
Kein Problem, Doc. Mit
Sanddünen kenn ich mich aus.
316
00:32:04,600 --> 00:32:07,444
Ich habe mehr Bunker der Republikanischen
Garde ausgegraben, als ich zählen möchte.
317
00:32:09,080 --> 00:32:10,366
Auch eine Wissenschaft.
318
00:32:14,560 --> 00:32:17,166
Wir sind durch. Spüren
Sie die kalte Luft?
319
00:32:26,720 --> 00:32:27,528
Wow!
320
00:32:31,440 --> 00:32:34,410
Sie wissen schon, dass wir die
Kulissen bewahren wollen, oder?
321
00:32:34,960 --> 00:32:37,201
Ja klar, aber so sind
sie leichter zu tragen.
322
00:32:38,320 --> 00:32:40,322
Okay, okay, ich passe besser auf.
323
00:32:40,920 --> 00:32:42,570
Wo haben Sie Ihre Ausbildung gemacht?
324
00:32:42,680 --> 00:32:45,331
In Fort Riley, Kansas. Big Red One.
325
00:32:46,040 --> 00:32:49,089
Oh. Vielleicht machen wir beim nächsten
Mal ein paar Notizen oder Fotos, ja?
326
00:32:49,160 --> 00:32:50,764
Vielleicht können Sie
beim nächsten Mal die...
327
00:32:50,920 --> 00:32:52,649
Könnt ihr vielleicht aufhören,
zu streiten und mich vorbeilassen?
328
00:33:02,320 --> 00:33:03,526
Das ist der Jackpot.
329
00:33:03,640 --> 00:33:07,201
Die handwerkliche Qualität dieser Objekte
ist verblüffend. Sie sehen so echt aus.
330
00:33:07,880 --> 00:33:10,167
Sie sind wirklich kaum von
Originalen zu unterscheiden.
331
00:33:10,280 --> 00:33:12,089
Ja. Selbst ich kann kaum glauben,
332
00:33:12,200 --> 00:33:14,851
dass das alles aus einer
Requisitenwerkstatt in Hollywood stammt.
333
00:33:15,240 --> 00:33:16,730
Du glaubst doch nicht, dass DeMille...
334
00:33:16,800 --> 00:33:23,524
Was? Die Basare von Kairo
geplündert hat? Na ja, er war reich,
335
00:33:23,600 --> 00:33:27,810
und es waren die Wilden Zwanziger.
Er ist um die ganze Welt gereist
336
00:33:27,920 --> 00:33:29,524
und hat dies oder jenes mitgebracht.
337
00:33:29,640 --> 00:33:32,166
Das Hearst Castle ist hier gleich
in der Nähe, und voller Antiquitäten.
338
00:33:32,320 --> 00:33:33,924
Citizen Kane lässt grüßen.
339
00:33:34,440 --> 00:33:35,771
Den Film habe ich nie gesehen.
340
00:33:36,440 --> 00:33:39,330
"Rosebud" ist das Schlüsselwort. Jetzt
hab ich Ihnen zwei Stunden gespart.
341
00:33:39,440 --> 00:33:42,091
Woher zum Teufel haben
die Filmleute diese Sachen?
342
00:33:42,160 --> 00:33:45,369
Was hat Ihr Urgroßvater bei
Cecil B. DeMille gemacht, Mark?
343
00:33:45,520 --> 00:33:48,205
Er war Produktionsleiter.
344
00:33:49,160 --> 00:33:52,403
Er hat für ihn diese Safaris und
Reisen um die Welt organisiert.
345
00:33:52,960 --> 00:33:57,124
Wenn Ihr Großvater nicht aufgetaucht wäre,
hätten wir nie so weit nördlich gegraben.
346
00:33:57,800 --> 00:34:01,441
Und wenn die Flutwelle kommt, werden wir
hier drin eine Taucherausrüstung brauchen.
347
00:34:01,640 --> 00:34:03,130
Nicht, wenn wir schnell genug sind.
348
00:34:03,200 --> 00:34:06,841
Wenn wir genug Leute haben, ist das
alles in einer Woche abtransportiert.
349
00:34:41,160 --> 00:34:42,810
Alice? Alles okay?
350
00:34:44,160 --> 00:34:45,286
Haben Sie das gesehen?
351
00:34:45,960 --> 00:34:47,485
Was gesehen? Nein. Sie, Jesse?
352
00:34:47,560 --> 00:34:51,281
Ich hab nur den Boden gesehen, auf
den ich geknallt bin. Was es auch war,
353
00:34:51,440 --> 00:34:53,841
es war schon hier drin, als wir
reingekommen sind. Es hat uns aufgelauert.
354
00:34:53,920 --> 00:34:57,527
Unmöglich. Hier drin kann nichts gewesen
sein, es gibt keinen anderen Zugang.
355
00:35:12,520 --> 00:35:13,362
Was ist passiert?
356
00:35:14,400 --> 00:35:19,167
Ich habe es gesehen. Es hatte einen
Kopf wie ein Wolf oder ein Hund.
357
00:35:19,760 --> 00:35:20,966
Es War wie ein Wirbel.
358
00:35:21,040 --> 00:35:22,007
Wie ein Wirbel?
359
00:35:23,120 --> 00:35:26,090
Eine Wolke aus Sand. Sie kam
da raus und hatte einen Kopf,
360
00:35:26,200 --> 00:35:28,487
der aussah wie ein Dobermann.
361
00:35:28,680 --> 00:35:33,368
Ich hörte ein Zischen wie
ein Flüstern. Dann war es weg.
362
00:35:33,520 --> 00:35:35,966
Und mein Arm hat ganz
fürchterlich gebrannt.
363
00:35:40,800 --> 00:35:42,086
Das wird Wieder.
364
00:35:58,920 --> 00:36:00,490
Es ergibt keinen Sinn.
365
00:36:00,600 --> 00:36:01,487
Was?
366
00:36:02,560 --> 00:36:10,411
Die Hieroglyphen. Total durcheinander.
Wie zufällig. Sieh mal, völlig sinnlos.
367
00:36:10,800 --> 00:36:14,691
Hey, Doc, das ist eine Filmkulisse.
Das ist alles Hokuspokus.
368
00:36:14,800 --> 00:36:16,882
Das haben sie wahrscheinlich
aus einem Comic abgeschrieben.
369
00:36:17,000 --> 00:36:21,085
Merkwürdig. Die Mauern sind sehr
akkurat. Unglaublich akkurat.
370
00:36:22,240 --> 00:36:25,608
Wie durcheinandergeschüttelt,
ohne jede Logik.
371
00:36:31,600 --> 00:36:37,084
Oh doch, Jesse, da ist System dahinter.
Es ist arrangiert wie ein Code.
372
00:36:38,000 --> 00:36:39,411
Versuch es mal rückwärts.
373
00:36:44,080 --> 00:36:48,130
Du hast recht. Ich habe eine
ähnliche Technik schon mal gesehen,
374
00:36:48,240 --> 00:36:51,562
in okkulten Texten aus
dem Mittleren Reich.
375
00:36:53,600 --> 00:36:56,251
Es ist wie ein Zauberspruch
oder eine Beschwörung.
376
00:36:59,160 --> 00:37:02,767
Diese Kammer hatte eine
besondere Bestimmung.
377
00:37:02,880 --> 00:37:03,767
Und was für eine?
378
00:37:05,920 --> 00:37:09,288
Da steht was von einem Rächer.
379
00:37:11,760 --> 00:37:17,722
Hier geht es um eine Bindung,
oder um gefesselt sein.
380
00:37:19,480 --> 00:37:21,130
Und was hat das zu bedeuten?
381
00:37:21,560 --> 00:37:26,088
Dieser Raum wurde erbaut, um etwas
festzuhalten, es in Fesseln zu halten.
382
00:37:27,080 --> 00:37:32,644
Also haben mein Großvater und ich hier so
eine Art Falle für einen Geist entdeckt?
383
00:37:32,720 --> 00:37:36,645
Ich weiß es nicht, aber möglicherweise
war hier etwas sehr lange gefangen.
384
00:37:37,880 --> 00:37:40,531
Warum sperrt man hier was
oder wen auch immer ein
385
00:37:40,640 --> 00:37:42,483
und hängt draußen
eine dicke Warnung hin?
386
00:37:42,600 --> 00:37:43,567
Eine Warnung?
387
00:37:43,680 --> 00:37:46,081
Ja. "Halte dich fern von hier, oder..."
388
00:37:46,520 --> 00:37:47,407
Oder was?
389
00:37:49,400 --> 00:37:54,930
Sinngemäß übersetzt heißt es so was
wie: "ertrinke im Sand des Vergessene."
390
00:37:57,000 --> 00:38:00,846
Also gut, gibt es irgendeinen Experten,
jemanden, der mehr über diese Dinge weiß?
391
00:38:00,960 --> 00:38:02,928
Irgendein Genie, das ein
Buch darüber geschrieben hat?
392
00:38:03,080 --> 00:38:04,809
Der ist schon hier.
- Fantastisch.
393
00:38:05,520 --> 00:38:08,171
Nichts für ungut, aber Sie
sind doch Wissenschaftler.
394
00:38:08,280 --> 00:38:10,123
Im Augenblick klingen Sie
mehr wie zwei UFO-Jäger.
395
00:38:10,200 --> 00:38:11,884
Lassen Sie sich mal von
einer Statue anfassen,
396
00:38:11,960 --> 00:38:13,450
das verändert Ihr Gefühl für Realität.
397
00:38:15,000 --> 00:38:16,001
Ja, mag sein.
398
00:38:21,920 --> 00:38:25,891
Wissen Sie, mein Großvater hat mir
immer Geschichten von Leuten erzählt,
399
00:38:25,960 --> 00:38:27,644
die am Filmset gestorben sind.
400
00:38:29,000 --> 00:38:30,047
Was meinen Sie?
401
00:38:30,160 --> 00:38:33,084
Diese Gespenstergeschichten. Wie
sie Erwachsene Kindern erzählen,
402
00:38:33,160 --> 00:38:37,802
damit die nachts nicht ans Set
gehen. Aber ich bin nicht so sicher.
403
00:38:37,880 --> 00:38:39,006
Gespenstergeschichten?
404
00:38:39,840 --> 00:38:44,402
Ja. Ja, ich Weiß nicht mehr viel
davon, aber so weit ich mich erinnere,
405
00:38:44,520 --> 00:38:48,320
sind Leute verrückt geworden, haben
Dinge gesehen, die nicht da waren.
406
00:38:49,000 --> 00:38:51,924
Und es gab rätselhafte
Unfälle mit Toten.
407
00:38:52,600 --> 00:38:55,251
Davon hatten wir auch
schon mehr als genug.
408
00:39:01,120 --> 00:39:02,770
Jesse, was tust du denn da?
409
00:39:05,560 --> 00:39:07,722
Wir müssen alles so schnell
wie möglich rausschaffen.
410
00:39:09,120 --> 00:39:09,962
Was ist das?
411
00:39:10,800 --> 00:39:15,249
Das ist kein Filmset,
jedenfalls nicht mehr.
412
00:39:15,360 --> 00:39:19,888
Es ist eine Gefängniszelle und
wir haben die Tür aufgeschlossen.
413
00:39:49,600 --> 00:39:51,204
Warum haben sie diesen Platz ausgesucht?
414
00:39:51,280 --> 00:39:52,202
Haben sie gar nicht.
415
00:39:53,880 --> 00:39:58,602
Das Land war Teil der Finanzierung.
Es gehört einem der Sponsoren,
416
00:39:58,680 --> 00:40:03,083
und Dr. Carter konnte ihn dazu
bringen, es mit in den Topf zu geben.
417
00:40:05,400 --> 00:40:11,089
Hier soll die ganze Kulisse wieder
aufgebaut werden. Und bis wir alles haben,
418
00:40:11,240 --> 00:40:14,164
sollten hier die einzelnen
Fundstücke ausgestellt werden.
419
00:40:15,440 --> 00:40:18,489
Jetzt will Dr. Carter alles so
schnell wie möglich herbringen.
420
00:40:18,880 --> 00:40:20,405
Hierher?
- Ja.
421
00:40:32,000 --> 00:40:35,049
Es ist etwas abgelegen.
Aber es ist schön.
422
00:40:36,280 --> 00:40:39,921
Ja, es ist schön, aber ganz
anders als die Sanddünen.
423
00:40:40,040 --> 00:40:42,042
Die Feuchtigkeit wird den
alten Sachen nicht gut tun.
424
00:40:42,400 --> 00:40:44,323
Zumindest gibt es hier keine Flutwellen.
425
00:40:48,640 --> 00:40:53,521
Es ist schon unheimlich,
dass Jamie einfach so abhaut.
426
00:40:54,840 --> 00:40:57,241
Du glaubst nicht ernsthaft,
dass sie abgehauen ist?
427
00:40:57,320 --> 00:40:57,923
Na ja...
428
00:40:58,080 --> 00:41:02,005
Nach all dem, was Tommy und John
passiert ist? Sieh doch mal deinen Arm an!
429
00:41:02,080 --> 00:41:07,644
Irgendwas hat sie getötet
oder entführt oder sowas.
430
00:41:15,480 --> 00:41:18,529
Hey, komm jetzt, nicht weinen. Okay?
431
00:41:20,080 --> 00:41:23,129
Entschuldige, Megan, aber irgendwie
ist mir das alles unheimlich.
432
00:41:24,960 --> 00:41:27,566
Ja. Ich weiß.
433
00:41:29,920 --> 00:41:31,251
Tut mir leid.
434
00:41:34,800 --> 00:41:37,007
Ihr seid nicht die Einzigen,
die langsam Angst bekommen.
435
00:41:37,680 --> 00:41:39,409
Wir hätten aufhören
sollen, als Tommy...
436
00:41:44,120 --> 00:41:44,962
Ja.
437
00:41:47,400 --> 00:41:52,770
Seine Mutter war heute Morgen da, im
Hotel. Sie hat seine Sachen abgeholt.
438
00:41:54,000 --> 00:41:55,445
Tommys Mom?
- Ja.
439
00:41:55,920 --> 00:41:59,003
Sie haben ihn für das Begräbnis
nach New Jersey zurück gebracht.
440
00:42:00,760 --> 00:42:02,171
Ist wohl richtig.
441
00:42:05,520 --> 00:42:09,206
Hört zu, sie haben große Fortschritte
gemacht, wir sind fast durch.
442
00:42:14,560 --> 00:42:18,485
Kommt. Fahren wir wieder rüber zu den
Dünen, helfen ihnen beim Aufladen, ja?
443
00:42:19,160 --> 00:42:19,809
Okay.
444
00:42:31,480 --> 00:42:33,448
Sie haben das wirklich gut im Griff.
445
00:42:33,840 --> 00:42:35,410
Ja, so weit, so gut.
446
00:42:35,880 --> 00:42:39,089
Echt super, wenn man einen großen,
starken Soldaten im Team hat. Richtig toll.
447
00:42:41,360 --> 00:42:42,566
Wir treffen uns beim Laster.
448
00:42:43,480 --> 00:42:45,244
Danke, Jesse.
- Wofür?
449
00:42:45,320 --> 00:42:47,163
Dass du mich daran erinnerst,
warum ich gegangen bin.
450
00:42:48,560 --> 00:42:50,369
Ich habe noch ein paar
der Texte entziffert.
451
00:42:50,480 --> 00:42:51,242
Und?
452
00:42:51,360 --> 00:42:55,763
Sie sind ziemlich beunruhigend. Es
ist von einem rächenden Geist die Rede,
453
00:42:55,880 --> 00:42:58,770
der alle vernichtet, die die Gräber
der Pharaonen plündern wollen.
454
00:42:59,480 --> 00:43:00,970
Wird der Name dieses Geistes genannt?
455
00:43:01,040 --> 00:43:04,601
Im La Ra. Die linke Hand des Seth.
456
00:43:04,760 --> 00:43:06,330
Der Gott des Chaos und
der Unfruchtbarkeit?
457
00:43:06,440 --> 00:43:11,241
Der Wasser in Sand verwandelt,
Pflanzen in Staub, und Leben zu Tod.
458
00:43:12,040 --> 00:43:13,451
Es beunruhigt dich.
459
00:43:14,480 --> 00:43:19,008
Wenn meine Übersetzung richtig ist,
haben wir durch das Öffnen der Kammer
460
00:43:20,400 --> 00:43:23,768
die Plagen des Alten Ägypten
ins 21. Jahrhundert übertragen.
461
00:43:24,960 --> 00:43:27,122
Ich geh mit Mark noch
mal ins DeMille-Archiv.
462
00:43:27,240 --> 00:43:30,005
Bleib du hier und überwach
die Rekonstruktion der Kammer.
463
00:43:30,080 --> 00:43:31,127
Was hoffst du zu finden?
464
00:43:31,240 --> 00:43:33,527
Ich habe keine Ahnung. Aber
irgendwas muss in diesem Archiv sein.
465
00:43:34,280 --> 00:43:37,170
Die haben jetzt nicht mehr
offen. Willst du dort einbrechen?
466
00:43:37,280 --> 00:43:39,601
Vielleicht. Wo ist
dein Sinn für Abenteuer?
467
00:44:23,320 --> 00:44:29,202
"Ausgrabungsstätte B,
Santa Maria, Kalifornien"
468
00:44:40,640 --> 00:44:45,009
Ich fahre los, Mr. Carter. Ich kippe den
Sand unten an den Strand. Sonst noch was?
469
00:44:45,400 --> 00:44:47,641
Nein, Raul, danke. Bis morgen.
- Alles klar.
470
00:45:07,440 --> 00:45:08,680
Gute Nacht, Meg.
471
00:45:15,640 --> 00:45:19,611
Megan? Was ist? Was sagst du?
472
00:46:47,640 --> 00:46:49,688
Scheiße, mein Truck!
473
00:46:56,440 --> 00:47:01,207
Hallo? Hallo? Ist da jemand?
474
00:47:03,360 --> 00:47:07,524
Oh, Mann. Hab ich sie verletzt?
475
00:47:08,600 --> 00:47:09,408
Hallo?
476
00:47:35,160 --> 00:47:38,482
Das ist es. Teils
Zuflucht, teils Studio.
477
00:47:39,320 --> 00:47:42,051
Seit fast 40 Jahren ist
hier das DeMille-Archiv.
478
00:47:42,440 --> 00:47:45,284
Wie kommen wir jetzt da rein?
Treten wir einfach die Tür ein?
479
00:47:45,920 --> 00:47:48,002
Es wäre sicher spannend,
sich das anzusehen,
480
00:47:48,080 --> 00:47:49,764
aber das ersparen wir uns, Rambo.
481
00:47:49,880 --> 00:47:51,564
Zur Not könnten wir auch Nigel wecken.
482
00:47:51,720 --> 00:47:52,960
Und wer ist Nigel?
483
00:47:54,600 --> 00:47:58,207
Ich hab hier schon öfter mal
noch spät am Abend gearbeitet.
484
00:47:58,840 --> 00:48:00,490
Seither weiß ich, wo der Schlüssel ist.
485
00:48:00,560 --> 00:48:01,686
Günstig.
486
00:48:21,600 --> 00:48:23,204
Was hoffen Sie eigentlich zu finden?
487
00:48:24,120 --> 00:48:29,365
Aufstellungen, Rechnungen, Unterlagen
über Transporte aus Ägypten,
488
00:48:29,480 --> 00:48:32,245
um zu sehen, was sie wirklich
in den Sanddünen vergraben haben.
489
00:48:39,360 --> 00:48:41,010
Was würde das wohl bei Ebay bringen?
490
00:48:41,080 --> 00:48:42,320
Ich glaube, ich hab was gefunden.
491
00:48:50,200 --> 00:48:51,486
Hören Sie sich das an:
492
00:48:51,600 --> 00:48:55,810
Treffen mit der Bruderschaft. Bruder
Tristan rät mir, alles zu vergraben.
493
00:48:55,920 --> 00:48:57,888
Es hat Zuflucht in den
Antiquitäten gesucht
494
00:48:57,960 --> 00:48:59,928
und könnte niemals
rechtzeitig gefunden werden.
495
00:49:00,080 --> 00:49:02,208
Es ist der einzig sichere
Weg. Cecil B. DeMille.
496
00:49:02,320 --> 00:49:04,243
Und an wen ist es gerichtet?
- An Nigel Barrington.
497
00:49:04,720 --> 00:49:07,041
Ich kenne das, aber ich wusste
nicht, auf was es sich bezieht.
498
00:49:08,080 --> 00:49:13,120
Und Weiter: sie Waren in Kairo,
haben hunderte von Objekten gekauft
499
00:49:13,240 --> 00:49:15,083
und für den Film hierher geschafft.
500
00:49:15,840 --> 00:49:18,207
Sieht so aus, als hätte ihr
Urgroßvater das organisiert.
501
00:49:18,320 --> 00:49:20,721
Und dabei so was wie eine
fluchbeladene Mumie mitgebracht?
502
00:49:20,880 --> 00:49:23,406
Das alte Ägypten besteht nicht
nur aus Mumien und Pyramiden.
503
00:49:23,600 --> 00:49:26,683
Ganze Subkulturen beschäftigten
sich mit okkulten Ritualen.
504
00:49:26,800 --> 00:49:29,087
Die alten Priester konnten
böse Geister identifizieren
505
00:49:29,240 --> 00:49:30,969
und sie ihrem Willen unterwerfen.
506
00:49:32,440 --> 00:49:33,805
Ein beruhigender Gedanke.
507
00:49:38,160 --> 00:49:40,162
Ich hab doch gar nicht
so fest zugeschlagen.
508
00:49:40,800 --> 00:49:42,165
Mark, alles okay?
509
00:49:45,720 --> 00:49:48,166
Ich denke, ich werde
überleben. Was ist passiert?
510
00:49:53,320 --> 00:49:54,924
Sie haben sich gut angeschlichen.
511
00:49:55,960 --> 00:49:59,282
Nigel Barrington,
Luftwaffe seiner Majestät.
512
00:50:00,400 --> 00:50:03,688
Außerdem war ich Kleindarsteller
in, Die Brücke am Kwai“.
513
00:50:04,640 --> 00:50:07,325
Ein paar Dinge konnte man von diesen
hinterlistigen Bastarden sogar lernen.
514
00:50:07,440 --> 00:50:09,807
Ich habe Mr. Barrington gerade
erzählt, warum wir hier sind.
515
00:50:10,800 --> 00:50:12,928
Das läuft trotzdem auf
Einbruch hinaus, Doktor.
516
00:50:13,000 --> 00:50:15,002
Ich fürchte, dass kostet
Sie Ihre Qualifikation.
517
00:50:15,960 --> 00:50:17,689
Es tut mir leid, ich
wollte Sie nicht stören,
518
00:50:17,800 --> 00:50:20,531
und ich musste unbedingt ins
Archiv. Das ist Mark Tevis.
519
00:50:22,080 --> 00:50:26,881
Ich weiß, wer er ist. Ihr
Großvater und ich waren Freunde,
520
00:50:27,560 --> 00:50:29,369
aber das ist Ewigkeiten her.
521
00:50:30,880 --> 00:50:32,962
Ist das der echte Malteser Falke?
522
00:50:34,800 --> 00:50:38,566
Es ist eine Nachbildung, oder nicht?
523
00:50:41,640 --> 00:50:43,688
Sie haben die Briefe
meines Vaters gelesen.
524
00:50:44,240 --> 00:50:46,607
Sig Wollen wissen, was wir
aus Ägypten mitgebracht haben.
525
00:50:46,680 --> 00:50:49,001
Wir? Waren Sie mit in Ägypten?
526
00:50:49,080 --> 00:50:52,368
Ich War noch ein Kind, wie
Ihr Großvater, Mr. Tevis.
527
00:50:53,240 --> 00:50:57,131
Mein Vater hat für DeMille Drehorte
ausgesucht. Er war einer der Leute,
528
00:50:57,240 --> 00:50:59,129
die die Dünen von Guadelupe
vorgeschlagen haben,
529
00:50:59,240 --> 00:51:00,765
wo Sie jetzt Ihre Ausgrabung machen.
530
00:51:00,880 --> 00:51:02,006
Erzählen Sie.
531
00:51:04,360 --> 00:51:05,691
Ich zeige es Ihnen lieber.
532
00:51:10,120 --> 00:51:13,886
Achtet auf die Abstände! Die
Lücken dazwischen sind kritisch.
533
00:51:14,000 --> 00:51:15,604
Sollen wir sie anschweißen?
534
00:51:15,720 --> 00:51:17,404
Nein, noch nicht. Wir
müssen erst sicher sein,
535
00:51:17,480 --> 00:51:18,845
dass sie in der richtigen
Reihenfolge stehen.
536
00:51:19,000 --> 00:51:20,081
In der richtigen Reihenfolge?
537
00:51:20,200 --> 00:51:22,168
Ja. Wir haben nur ein paar Stunden,
um alles zusammen zu setzen.
538
00:51:22,520 --> 00:51:23,726
Warum die Eile?
539
00:51:25,960 --> 00:51:28,201
Wenn ich es dir sagen würde,
würdest du Hals über Kopf wegrennen.
540
00:51:29,280 --> 00:51:31,886
Siehst du diese Schriftzeichen
auf der Wand dort?
541
00:51:31,960 --> 00:51:33,724
Die muss ich übersetzt
haben, bevor es hell wird.
542
00:51:35,520 --> 00:51:37,488
Hat das etwas mit Megan zu tun?
543
00:51:38,640 --> 00:51:39,527
Ja.
544
00:52:01,560 --> 00:52:02,721
Freimaurer.
545
00:52:05,160 --> 00:52:10,883
Lord Carnarvons Gruppe entdeckte
Tut Erıch Amuns Grab im November 1921.
546
00:52:11,560 --> 00:52:13,847
DeMille war da noch in
der Vorbereitungsphase.
547
00:52:15,360 --> 00:52:18,569
Und so lange die Ausgrabungen im Gange
waren, war es unmöglich, genug Leute finden,
548
00:52:18,680 --> 00:52:20,921
um Eden Film tatsächlich
in Ägypten zu drehen.
549
00:52:22,000 --> 00:52:24,367
Von den immensen Kosten ganz abgesehen.
550
00:52:25,560 --> 00:52:28,882
Schließlich beugte sich DeMille
dem Druck seiner Geldgeber.
551
00:52:50,440 --> 00:52:54,001
Moment, Moment, warten Sie.
Das Studio ist beunruhigt.
552
00:52:54,080 --> 00:52:55,923
Warum braucht Mr. DeMille
mehr als zwei Wochen,
553
00:52:56,000 --> 00:52:59,766
um eine Achtelseite Skript abzudrehen?
Er müsste längst fertig sein.
554
00:52:59,840 --> 00:53:03,049
Erinnern Sie sich noch daran, was auf
dieser Achtelseite steht, Mr. Finkelstein?
555
00:53:04,080 --> 00:53:05,844
Junge, ich lerne
Drehbücher nicht auswendig.
556
00:53:06,520 --> 00:53:09,524
Ich Weiß nur, dass Mr. DeMille immer
sehr kostenbewusst gearbeitet hat.
557
00:53:10,160 --> 00:53:12,527
Und anscheinend ist es bei
diesem Film nicht der Fall.
558
00:53:12,640 --> 00:53:15,405
Nun, Sir, ich dachte nur,
dieser spezielle Satz im Drehbuch
559
00:53:15,520 --> 00:53:17,010
sei Ihnen vielleicht aufgefallen.
560
00:53:18,080 --> 00:53:21,368
Also gut. Okay, was ist an
diesem Satz so besonderes?
561
00:53:22,080 --> 00:53:24,811
Nachdem er das grausame Herz
des Pharaos erweicht hatte,
562
00:53:24,920 --> 00:53:27,844
führte Moses sein Volk
aus dem Land Ägypten.
563
00:53:30,960 --> 00:53:32,724
Heiliges Toledo!
564
00:53:32,840 --> 00:53:35,366
Eigentlich ist es die
Stadt Ramses des Zweiten.
565
00:53:36,800 --> 00:53:40,521
So sehen also drei Tonnen Gips
und 200.000 Kubikmeter Bauholz aus.
566
00:53:40,640 --> 00:53:42,369
Hey, sehr gut geschätzt.
567
00:53:43,080 --> 00:53:46,562
Das ist nicht geschätzt.
Ich bezahle die Rechnungen.
568
00:53:47,920 --> 00:53:52,130
Also, ich hoffe, jeder Kubikmeter
Bauholz wird auch benutzt,
569
00:53:52,240 --> 00:53:58,009
sonst bekommt jemand Probleme. Also
gut, bringen Sie mich zu Mr. DeMille.
570
00:54:05,840 --> 00:54:10,050
Wir brauchen etwa tausend lsraeliten.
Sie kommen von diesem Ira!
571
00:54:10,640 --> 00:54:12,768
Wie War die Zugfahrt von Manhattan?
572
00:54:13,320 --> 00:54:19,043
Nun, ich war noch nie in der Wüste und sehe
jetzt den Exodus in ganz anderem Licht.
573
00:54:19,160 --> 00:54:23,404
Sie haben für Ihren Besuch einen
guten Tag gewählt. Den Tag der Tage!
574
00:54:23,800 --> 00:54:25,882
Die Legionen des Pharao
erwarten meine Befehle.
575
00:54:27,920 --> 00:54:33,450
Mr. DeMille. Die Verzögerungen
kosten sehr viel Geld.
576
00:54:33,560 --> 00:54:36,609
Vielleicht sollte ich die Dreharbeiten
einstellen, und wir nennen den Film einfach:
577
00:54:36,720 --> 00:54:40,281
,Die Fünf Gebote“. Nur Mut, mein Freund.
578
00:54:40,880 --> 00:54:43,884
Auf der ganzen Welt werden die Leute
Schlange stehen, um diesen Film zu sehen.
579
00:54:44,200 --> 00:54:49,809
Rechnen Sie nach, Ira, bei etwa 15
Cents pro Karte werden wir Millionäre.
580
00:54:50,360 --> 00:54:56,003
Außerdem ist das unser letzter Drehtag.
Kommen Sie, befreien wir Ihr Volk.
581
00:55:01,640 --> 00:55:06,168
Also, hört zu. Wir haben wertvolle Dinge
in diesen Zelten, und ich will nicht,
582
00:55:06,280 --> 00:55:08,408
dass jemand mitten in
der Nacht verschwindet.
583
00:55:08,480 --> 00:55:10,244
Sie drehen morgen eine große Szene,
584
00:55:10,320 --> 00:55:13,449
und ich möchte, dass bei
Sonnenaufgang alles bereit steht.
585
00:55:13,560 --> 00:55:16,245
Wer heute Nacht schläft, ist gefeuert.
586
00:55:18,760 --> 00:55:21,286
Also gut, worauf wartet
ihr? An die Arbeit!
587
00:55:24,520 --> 00:55:26,204
Nur Muskeln, kein Hirn.
588
00:55:52,080 --> 00:55:54,845
Ja. Hallo, Baby.
589
00:56:08,480 --> 00:56:10,721
Oh, verdammt. O'Neal!
590
00:56:12,160 --> 00:56:13,730
Verdammt noch mal!
591
00:56:14,280 --> 00:56:15,645
Du hast da oben nichts zu suchen.
592
00:56:17,600 --> 00:56:19,204
Verdammt noch mal.
593
00:56:21,920 --> 00:56:23,331
Ja, ich sehe dich.
594
00:56:27,240 --> 00:56:30,801
Du hast dir für deine Spielchen den
Falschen ausgesucht, mein Freund.
595
00:56:48,960 --> 00:56:50,610
Nein! Nein, nein.
596
00:56:56,880 --> 00:56:59,804
Natürlich war Carnarvon nicht der
Einzige, der verlorene Gräber gesucht
597
00:56:59,880 --> 00:57:02,326
und gefunden hat. Es gab noch andere.
598
00:57:03,600 --> 00:57:07,491
So stießen DeMilles Leute auf
eine Gruppe von Grabungsarbeitern,
599
00:57:07,600 --> 00:57:10,809
besser gesagt Grabräubern.
Ohne Wissen von DeMille
600
00:57:10,960 --> 00:57:14,931
verkaufte diese zwielichtige Gruppe
von Schmugglern dem Produktionsteam
601
00:57:15,040 --> 00:57:17,805
einige unbezahlbare Antiquitäten
geheimnisvoller Herkunft.
602
00:57:19,880 --> 00:57:22,770
Was ich Ihnen jetzt erzähle,
ist von der ägyptischen Regierung
603
00:57:22,880 --> 00:57:26,441
ebenso bestritten worden wie von
unserer. Weiter nilaufwärts, dort,
604
00:57:26,600 --> 00:57:30,810
wo heute Abu Simbel ist,
lag eine große Stadt,
605
00:57:30,880 --> 00:57:33,565
deren Ruinen denen von
Gizeh ebenbürtig sind.
606
00:57:34,760 --> 00:57:37,206
Sie liegt begraben unter
dem Sand der Sahara.
607
00:57:38,400 --> 00:57:43,964
Eine der Besonderheiten dieses Ortes
war eine große umgekehrte Pyramide,
608
00:57:45,120 --> 00:57:48,442
eine Anti-Pyramide, ein Loch im Boden,
609
00:57:48,520 --> 00:57:52,320
aus dem angeblich starke
negative Energie floss.
610
00:57:52,400 --> 00:57:53,811
Und daher stammen die Artefakte?
611
00:57:53,880 --> 00:57:58,329
Ja. Am Set wurde geflüstert,
dass die Stadt in Wirklichkeit
612
00:57:58,400 --> 00:58:02,291
der Eingang zum Reich von Anubis
war, der ägyptischen Unterwelt.
613
00:58:03,000 --> 00:58:04,604
Wir nennen es Hölle.
614
00:58:05,200 --> 00:58:09,444
Das Stück da haben wir gefunden. In der
Kulisse des Thronsaals sind noch mehr davon.
615
00:58:09,520 --> 00:58:13,366
Ja. Die Kammer, die Sie ausgegraben
haben, hatte DeMille extra bauen lassen,
616
00:58:13,480 --> 00:58:18,247
um die Kraft dieser Artefakte einzudämmen.
Eine Art unterirdischer Tresor.
617
00:58:18,520 --> 00:58:21,683
Bauen lassen? Wer ist heute in
der Lage, so ein Grab zu bauen?
618
00:58:22,600 --> 00:58:25,206
Wer als die ursprünglichen
Erbauer der Pyramiden?
619
00:58:26,120 --> 00:58:27,770
Jene Bruderschaft von Baumeistern,
620
00:58:27,880 --> 00:58:32,169
die die ältesten Städte geschaffen
haben, darunter auch Salomons Tempel.
621
00:58:32,680 --> 00:58:33,761
Ich kann Ihnen nicht folgen.
622
00:58:33,880 --> 00:58:34,927
Die Freimaurer.
623
00:58:35,280 --> 00:58:38,443
Beim Block, bei der Wasserwaage,
beim alles sehenden Auge.
624
00:58:38,560 --> 00:58:39,800
Sie haben recht, mein Freund.
625
00:58:40,520 --> 00:58:41,442
Also war DeMille...
626
00:58:41,560 --> 00:58:46,327
Ein Freimaurer. Prinz von
Oranien, Loge Nummer 16, New York.
627
00:58:48,520 --> 00:58:51,285
Der Rest, fürchte ich, ist ein Rätsel.
628
00:59:15,040 --> 00:59:21,571
Cody. Holen Sie einen Dune Buggy und
kommen Sie nach Guadelupe an den Strand.
629
00:59:21,640 --> 00:59:24,371
Hier steht Patricks
Jeep. Er ist verschwunden.
630
00:59:38,280 --> 00:59:42,968
Ho, Madam. Was tun Sie hier
draußen? Es ist sehr gefährlich.
631
00:59:43,080 --> 00:59:44,286
Sie sollten hier nicht so rumlaufen.
632
00:59:47,840 --> 00:59:49,205
Ist was passiert?
633
01:00:22,960 --> 01:00:24,724
Adluxu Matu Kamuka.
634
01:00:27,240 --> 01:00:29,083
Adluxu Matu Kamuka.
635
01:00:29,760 --> 01:00:31,410
Adluxu Matu Kamuka.
636
01:00:32,000 --> 01:00:33,809
Adluxu Matu Kamuka.
637
01:00:34,640 --> 01:00:38,087
Adluxu Matu Kamuka. Adluxu Matu Kamuka.
638
01:00:38,160 --> 01:00:39,400
Adluxu Matu Kamuka.
639
01:00:39,480 --> 01:00:40,891
Geh aus meinen Gedanken!
640
01:01:04,160 --> 01:01:05,491
Gibt es was Neues?
641
01:01:13,440 --> 01:01:15,568
Nein, noch nicht.
642
01:01:20,080 --> 01:01:23,562
Die Dusche hat gut getan. Ich kam mir
schon vor wie der letzte Schmutzfink.
643
01:01:27,440 --> 01:01:28,521
Würden Sie sich...
644
01:01:29,960 --> 01:01:33,362
Na gut. Mein Testosteron
meldet Protest an.
645
01:01:35,160 --> 01:01:37,766
Ich dachte schon, Nigel
würde uns verhaften.
646
01:01:41,560 --> 01:01:46,202
Ja, aber nett von ihm, dass er
uns die Unterlagen mitgegeben hat.
647
01:01:46,280 --> 01:01:49,727
Er weiß, dass ich gut auf sie
aufpasse. Ich hoffe jetzt nur,
648
01:01:49,840 --> 01:01:52,764
wir finden darin auch
etwas, das uns weiterhilft.
649
01:01:55,840 --> 01:01:56,602
Ja.
650
01:01:58,200 --> 01:01:59,964
Das Dreckige hat Ihnen gut gestanden.
651
01:02:02,280 --> 01:02:03,611
Hatte so was Besonderes.
652
01:02:04,240 --> 01:02:05,571
Wer ist der kleine Junge?
653
01:02:09,200 --> 01:02:13,444
Du meine Güte. Das ist mein
Großvater, mit seinem Dad.
654
01:02:13,560 --> 01:02:15,562
Und das mein Urgroßvater.
- Oh, wow!
655
01:02:52,360 --> 01:02:55,045
Na, Moses, wie wär es
jetzt mit einem Segen?
656
01:02:55,160 --> 01:02:57,640
Was meinst du? Oh, ja.
657
01:02:59,000 --> 01:03:01,002
Herr, wir...
658
01:03:04,160 --> 01:03:08,165
Bitte mache dieses Stück Erde
zu einem sicheren Ort,
659
01:03:08,280 --> 01:03:11,409
an dem der Junge seine
Schatzkiste vergraben kann.
660
01:03:12,120 --> 01:03:13,406
Eine Zeitkapsel.
661
01:03:13,560 --> 01:03:17,042
Eine Zeitkapsel. Wo
hast du das denn her?
662
01:03:19,440 --> 01:03:22,523
Möge eines Tages jemand
diese gesegneten Dinge finden
663
01:03:22,640 --> 01:03:25,166
und reich wie ein König Werden.
664
01:03:26,880 --> 01:03:28,291
Oder wie ein Pharao.
665
01:03:31,400 --> 01:03:35,883
Aha! Hier haben sich also
meine Schauspieler versammelt.
666
01:03:38,200 --> 01:03:39,406
Hallo, junger Mann.
667
01:03:39,840 --> 01:03:42,605
Was vergräbst du denn?
- Eine Zeitkapsel.
668
01:03:43,120 --> 01:03:48,047
Eine Zeitkapsel? Ich bin kein
Freund von Fantasy. Warum hier?
669
01:03:48,440 --> 01:03:51,922
Warum suchst du nicht eine Stelle im
Griffith Park, wenn du nach Hause kommst?
670
01:03:52,040 --> 01:03:53,883
Weil es dunkel ist, wenn
ich nach Hause komme.
671
01:03:53,960 --> 01:03:57,043
Und dann sind auch Moses
und der Pharao nicht da.
672
01:03:57,160 --> 01:03:57,843
Johnny!
673
01:03:59,680 --> 01:04:04,402
Außerdem will ich es hier vergraben,
weil es ein besonderer Ort ist.
674
01:04:05,000 --> 01:04:08,800
Paps sagt, in tausend Jahren
graben es die Leute aus,
675
01:04:08,920 --> 01:04:10,604
und dann können sie sehen,
wie wir gelebt haben.
676
01:04:11,440 --> 01:04:17,447
In tausend Jahren. Ich würde auch gern
ein paar Dinge über tausend Jahre bewahren.
677
01:04:20,520 --> 01:04:26,846
Mach weiter, junger Mann. "Und
ein kleines Kind wird sie führen."
678
01:04:33,840 --> 01:04:34,841
Und das ist DeMille.
679
01:04:35,960 --> 01:04:37,450
Tatsächlich. Ja.
680
01:05:21,840 --> 01:05:24,286
In welcher dieser Antiquitäten
verbirgt sich denn jetzt
681
01:05:24,360 --> 01:05:26,169
dieses verfluchte Ding, Cully?
682
01:05:26,560 --> 01:05:31,521
Das kann niemand mit Sicherheit
sagen, C.B. Ich lasse alles zuschütten.
683
01:05:33,040 --> 01:05:36,283
Museumsreife Schätze, vergraben im Sand.
684
01:05:36,360 --> 01:05:40,285
Wirklich schade drum, aber
die Gefahr ist gebannt.
685
01:05:41,400 --> 01:05:43,846
Sollten wir nicht Warnschilder
oder so was aufstellen?
686
01:05:44,000 --> 01:05:46,970
Nein, besser nicht. Warum
Aufmerksamkeit erregen?
687
01:05:47,040 --> 01:05:50,123
An diesen verlassenen Ort wagen
sich sowieso nur Verrückte.
688
01:05:50,960 --> 01:05:56,171
Mit diesem Holz könnte man hunderte Häuser
bauen, Cully, aber es ist zu riskant,
689
01:05:56,280 --> 01:06:03,084
es frei zu lassen. Der Sand von Guadelupe
wird unser kleines Geheimnis bewahren.
690
01:06:03,880 --> 01:06:05,484
Wir sehen uns in Culver City.
691
01:06:15,200 --> 01:06:15,962
Johnny!
692
01:06:19,360 --> 01:06:24,605
Diese Schachtel sieht aus
wie die, die er vergraben hat.
693
01:06:28,600 --> 01:06:31,001
Sie wussten nicht einmal, was
sie da haben. Das ist die gleiche.
694
01:06:32,560 --> 01:06:33,800
Das ist sie.
695
01:06:37,240 --> 01:06:39,368
Haben Sie was bestellt?
- Nein.
696
01:06:45,880 --> 01:06:47,530
Jesse, was ist denn mit dir los?
697
01:06:47,600 --> 01:06:49,728
Alice, zeig mir dieses Amulett.
698
01:06:49,800 --> 01:06:51,086
Dein Gesicht ist verbrannt.
699
01:06:51,200 --> 01:06:53,009
Hey, kommen Sie doch erst
mal rein und beruhigen Sie sich.
700
01:06:53,040 --> 01:06:55,327
Halten Sie sich da raus. Sie
haben schon genug Arger gemacht.
701
01:06:55,400 --> 01:06:56,970
Jetzt mal ganz ruhig.
Ich will nur helfen.
702
01:06:57,040 --> 01:06:58,280
Du hast es doch noch?
703
01:06:58,840 --> 01:07:01,525
Nein, ich habe es.
Warum ist es so wichtig?
704
01:07:01,640 --> 01:07:03,404
Warum soll ich Ihnen das lange erklären?
705
01:07:04,120 --> 01:07:05,724
Warum sollte ich ausgerechnet
Ihnen auf die Nase binden,
706
01:07:05,800 --> 01:07:08,690
wieso ich es unbedingt brauche?
- Sie sollten sich erst mal beruhigen.
707
01:07:08,720 --> 01:07:10,802
Lassen Sie die Finger von meiner Frau.
708
01:07:10,880 --> 01:07:12,211
Mark! Hilf mir!
709
01:07:12,280 --> 01:07:13,088
Halt die Klappe!
710
01:07:15,440 --> 01:07:18,683
Du hast sie gern, oder, Mark?
Hübsches kleines Gesicht, was?
711
01:07:20,200 --> 01:07:22,328
Antworte!
- Ja, so ist es.
712
01:07:23,720 --> 01:07:26,371
Nun, dann sehen wir doch
mal, wie gern du sie hast.
713
01:07:26,440 --> 01:07:28,408
Geh und hol das Amulett. Bring es mir.
714
01:07:35,640 --> 01:07:38,769
Okay. Nur tu ihr nichts.
715
01:07:43,400 --> 01:07:44,447
Er kommt.
716
01:07:44,560 --> 01:07:45,402
Wer?
717
01:07:47,160 --> 01:07:52,371
Was denkst du wohl? Dieses Ungeheuer,
das dein trotteliger alter Opa
718
01:07:52,440 --> 01:07:56,411
und du losgelassen haben. Der Rachegeist.
Du hast ihn noch nicht gesehen,
719
01:07:56,480 --> 01:08:01,771
ihm nicht in die Augen geblickt. Er war
noch nicht in deinem Kopf, deinem Verstand.
720
01:08:01,840 --> 01:08:07,529
Ich aber. Ich habe ihn gesehen.
Er ist da. Weißt du noch,
721
01:08:07,640 --> 01:08:11,167
wie ich zu dir gesagt habe,
ich würde nicht an Gott glauben?
722
01:08:11,280 --> 01:08:12,327
Dieser existiert.
723
01:08:14,920 --> 01:08:18,163
Und das Amulett hält ihn in
Schach, wie Knoblauch den Vampir.
724
01:08:18,760 --> 01:08:19,761
Nein, nein, nein.
725
01:08:19,880 --> 01:08:24,204
Ich habe einen Deal mit ihm gemacht.
Wenn ich das Amulett zerstöre,
726
01:08:24,320 --> 01:08:29,201
lässt er mich leben. Und ich
dachte, ich sollte mich absichern.
727
01:08:37,720 --> 01:08:39,051
Was ist das?
728
01:08:40,720 --> 01:08:43,405
Nun, er ist mir gefolgt.
- Wir müssen hier weg.
729
01:08:43,480 --> 01:08:45,084
Mark!
- Gib mir das Amulett!
730
01:08:45,160 --> 01:08:45,843
Jetzt!
731
01:09:25,920 --> 01:09:27,251
Gib Gas! Los, los, los.
732
01:09:27,760 --> 01:09:28,761
Ich fahr ja schon.
733
01:09:57,960 --> 01:09:59,166
Du hast sie abgehängt.
734
01:09:59,640 --> 01:10:02,564
Ja. In einem Rennen gegen eine
lnsektenwolke reicht es nun mal nicht,
735
01:10:02,680 --> 01:10:04,170
wenn man nur zweiter wird.
736
01:10:04,240 --> 01:10:06,208
Was war mit Jesse? Hast
du sein Gesicht gesehen?
737
01:10:06,800 --> 01:10:08,484
Was? Meinst du das Gesicht zu der Hand,
738
01:10:08,640 --> 01:10:10,688
die dir das Messer an die
Kehle gehalten hat? Allerdings.
739
01:10:11,360 --> 01:10:13,089
Das War nicht er. Ich
hab seine Augen gesehen.
740
01:10:13,160 --> 01:10:16,004
Das War nicht der Mann, den ich
kannte. Er war nicht mehr da.
741
01:10:16,560 --> 01:10:18,085
Ja. Er hat versucht, uns umzubringen.
742
01:10:18,720 --> 01:10:20,563
Halt an. Ich glaub, mir wird schlecht.
743
01:10:30,920 --> 01:10:33,651
Ich begreife es nicht. Wie
kann Jesse so etwas tun?
744
01:10:34,240 --> 01:10:38,643
Du hast es selbst gesagt, das war
nicht er. Etwas hat ihn verändert.
745
01:10:38,800 --> 01:10:40,529
Es hat etwas damit zu tun.
746
01:10:41,680 --> 01:10:44,684
Was, das Amulett? Das soll uns schützen?
747
01:10:44,800 --> 01:10:47,883
Das tut es. Dieses Wesen
will es entweder zerstören
748
01:10:48,000 --> 01:10:49,525
oder braucht es zu
seinem eigenen Schutz.
749
01:10:50,320 --> 01:10:53,244
Und was hat es mit diesem
Wesen auf sich, diesem Rächer?
750
01:10:53,360 --> 01:10:56,284
Es ist einer der Wächter,
erzürnt über die Grabräuber,
751
01:10:56,400 --> 01:10:58,289
die das Tal der Könige geschändet haben.
752
01:10:59,000 --> 01:11:00,525
Und wir haben ihn frei gelassen?
753
01:11:03,240 --> 01:11:06,323
Okay, wir brauchen Waffen.
Mal sehen, ob Buford was hat.
754
01:11:06,360 --> 01:11:11,366
Waffen? Buford? Entschuldige, aber das
klingt wie Gerede von einem Jarhead.
755
01:11:11,440 --> 01:11:15,490
Ho, ho, jetzt eine Sekunde. Pass auf.
756
01:11:16,200 --> 01:11:19,727
Von deinem durchgeknallten Ex hätte ich
es hingenommen, aber ich hätte erwartet,
757
01:11:19,800 --> 01:11:24,089
dass du den Unterschied kennst.
"Jarhead" ist ein abschätziges Wort
758
01:11:24,200 --> 01:11:28,569
für einen Marine. Ich war in
der Army, also wären GI, Grunt,
759
01:11:28,640 --> 01:11:31,246
Soldier akzeptable Bezeichnungen.
760
01:11:32,280 --> 01:11:34,282
Okay. Es tut mir leid, GI.
761
01:11:35,400 --> 01:11:38,609
Meine Entschuldigung an alle Marines,
die ich vielleicht beleidigt habe.
762
01:11:39,600 --> 01:11:41,568
Ich gebe es weiter.
- Danke.
763
01:11:42,400 --> 01:11:49,727
Nichts zu danken. Oh, noch ein Wort zur
Person Buford: Er ist, sagen wir, eigen.
764
01:11:51,160 --> 01:11:51,843
Okay.
765
01:11:52,520 --> 01:11:56,047
Er ist nicht unbedingt repräsentativ
für meinen Freundeskreis.
766
01:12:12,840 --> 01:12:16,208
Oh Mann, bin ich froh,
ihr kommt echt wie gerufen.
767
01:12:16,280 --> 01:12:20,046
Kennt ihr diesen Monster-Kanal im
Kabel? Ich weiß nicht, wie es euch geht,
768
01:12:20,160 --> 01:12:24,688
aber mit so 10 oder 15 Bier
da geht da richtig was ab.
769
01:12:25,080 --> 01:12:29,802
Ja, Buf, ich weiß. Also, Doc
und ich brauchen ein paar Sachen.
770
01:12:29,880 --> 01:12:32,690
Klar, nimm dir, was du willst.
Oh, hey, Sie sind ein Doktor?
771
01:12:32,800 --> 01:12:34,564
Ich bin Archäologin.
772
01:12:34,640 --> 01:12:38,087
Oh, das ist ja perfekt. Hören Sie, ich
versuche schon seit etwa drei Monaten
773
01:12:38,200 --> 01:12:40,407
einen Termin mit meinem zu
machen. Es ist so schlimm geworden,
774
01:12:40,440 --> 01:12:42,363
ich kann kaum noch länger
als vier Stunden sitzen.
775
01:12:42,440 --> 01:12:44,522
Ich habe da so ein kleines Mal
direkt auf meiner linken Arschbacke.
776
01:12:44,600 --> 01:12:46,090
Können Sie sich das mal kurz ansehen?
777
01:12:46,200 --> 01:12:50,250
Nein. Ich bin kein Doktor-Doktor,
ich bin ein Professor Doktor.
778
01:12:50,320 --> 01:12:51,765
Tut mir leid.
779
01:12:51,880 --> 01:12:55,726
Oh, verstehe. Verdammt.
Ach, ich dachte nur,
780
01:12:55,840 --> 01:13:00,846
ich könnte mich vor der Veteranen-Klinik
drücken. Die haben da Formulare,
781
01:13:00,920 --> 01:13:04,481
die sind fast eine Seite lang.
Machen Sie sich keine Gedanken, Doc,
782
01:13:04,520 --> 01:13:07,330
ich nehme es Ihnen nicht übel.
Hey, hat Mark Ihnen erzählt,
783
01:13:07,400 --> 01:13:09,289
dass ich einen Granatsplitter in
meinem rechten... Ja, was, Sir?
784
01:13:09,360 --> 01:13:12,603
Du hast seit dem letzten
Mal ja ziemlich aufgerüstet.
785
01:13:12,680 --> 01:13:16,127
Na ja, ich hab immer gern mal was
Neues da. Es ist mehr die Frage,
786
01:13:16,200 --> 01:13:20,489
was man so in die Hand kriegt. Oh,
weißt du was? Hätte ich fast vergessen.
787
01:13:21,040 --> 01:13:22,371
Ich hab auch Willie Peter.
788
01:13:22,440 --> 01:13:23,805
Im Ernst?
- Ja.
789
01:13:23,920 --> 01:13:25,046
Willie Peter?
790
01:13:25,800 --> 01:13:29,407
Ja. Also, könnten Sie es für sich behalten?
Die Behörde war schon zweimal hier
791
01:13:29,480 --> 01:13:31,244
und hat meine Nachbarn ausgehorcht.
792
01:13:32,480 --> 01:13:37,850
Es ist trotzdem schön, es
hier zu haben, nur so zum Spaß.
793
01:13:39,200 --> 01:13:41,328
Ja. Buford?
- Ja?
794
01:13:41,360 --> 01:13:44,284
Ich hätt gern etwas Willie Peter.
- Oh, gern. Nimm die ganze Kiste.
795
01:13:44,360 --> 01:13:47,284
Priscilla bringt aus Idaho
eine komplette Ladung davon mit,
796
01:13:47,400 --> 01:13:49,129
einen ganzen Arsch voll.
797
01:13:50,000 --> 01:13:53,083
Ah, hast du auch noch eine Panzerfaust?
798
01:13:54,320 --> 01:13:56,163
Gleich da unter Teddy.
799
01:13:58,440 --> 01:14:00,488
Wer oder was ist Willie Peter?
800
01:14:00,560 --> 01:14:03,643
Na ja, Willie Peter ist
Gl-Slang für weißen Phosphor,
801
01:14:03,720 --> 01:14:06,644
und dagegen ist Napalm
wie Sonnenschutzcreme.
802
01:14:06,720 --> 01:14:10,645
Ich habe den letzten 4. Juli damit gefeiert.
Es brennt schön, sehr spektakulär.
803
01:14:10,800 --> 01:14:12,529
Sie hätten es sehen sollen.
Das hätte Ihnen gefallen.
804
01:14:12,640 --> 01:14:13,926
Buf?
- Ja, was?
805
01:14:14,600 --> 01:14:16,728
Das wäre es. Wie viel?
806
01:14:17,320 --> 01:14:23,680
Nun, ich könnte mir vorstellen,
dass wir uns da einig werden könnten.
807
01:14:23,800 --> 01:14:26,087
Komm wieder runter, Kumpel.
808
01:14:28,040 --> 01:14:31,647
Der größte Teil von diesem Zeug ist
vom LKW gefallen, also nimm dir einfach,
809
01:14:31,720 --> 01:14:36,009
was du brauchst. Aber, Mark,
willst du mich an deiner Seite?
810
01:14:38,240 --> 01:14:44,088
Nein. Nein, Buford. Du weißt, es gibt
Dinge, die muss ein Mann allein erledigen.
811
01:14:44,600 --> 01:14:47,729
Oh, ich weiß genau, was du
damit meinst. Ja, wirklich.
812
01:14:47,800 --> 01:14:51,009
Ich meine, nichts zeigt so
deutlich, was du für ein Mann bist,
813
01:14:51,120 --> 01:14:56,411
als wenn du für was gerade
stehst, oder so was. Tempus fugit.
814
01:14:58,120 --> 01:15:00,726
Gut gesagt. Hilfst du
mir beim Raustragen?
815
01:15:00,800 --> 01:15:01,642
Aber klar.
816
01:15:18,320 --> 01:15:19,731
Wir hatten Besuch.
817
01:15:28,120 --> 01:15:33,001
Verdammt. Damit kommen
wir nicht mehr weit.
818
01:15:34,080 --> 01:15:35,844
Dann gehen wir zu Fuß.
819
01:15:36,480 --> 01:15:37,447
Was ist passiert?
820
01:15:37,840 --> 01:15:39,365
Jesse ist passiert.
821
01:15:40,560 --> 01:15:43,723
Heißt das, jemand hat meinen
Verteidigungsring durchbrochen?
822
01:15:44,400 --> 01:15:48,610
Ich sage es dir gleich, ich werde
Ninja und Buttercup in den Arsch treten,
823
01:15:48,680 --> 01:15:51,001
weil sie nicht gebellt haben, verdammt.
- Buford!
824
01:15:51,720 --> 01:15:54,121
Dieser stinkende Müll bringt
sich nicht von selbst raus!
825
01:15:55,880 --> 01:16:00,329
Geh zurück ins Haus, Frau! Mach
sauber und bring mir meine Flip-Flops.
826
01:16:00,880 --> 01:16:03,281
Schieb dir deine Flip Flops sonstwohin.
827
01:16:04,200 --> 01:16:06,885
Noch immer ein Herz und
eine Seele, ihr beiden.
828
01:16:07,360 --> 01:16:08,691
Was weißt du denn schon?
829
01:16:10,600 --> 01:16:12,762
Was ist mit den Strand-Buggys?
Läuft von denen einer?
830
01:16:12,880 --> 01:16:17,090
War mit beiden heute Morgen unterwegs.
Sind Top in Schuss, such dir einen aus.
831
01:16:18,440 --> 01:16:20,442
Gut. Danke, Buford.
832
01:16:20,520 --> 01:16:21,407
Mach es gut.
833
01:16:21,520 --> 01:16:22,646
Wir sehen uns.
834
01:16:41,680 --> 01:16:43,330
Der Müll ist weg, Baby.
835
01:16:54,520 --> 01:16:55,567
Was hast du vor?
836
01:16:55,680 --> 01:16:57,682
Bleib hier, bin gleich Wieder da.
837
01:16:59,000 --> 01:17:01,844
Tu ihm nichts, okay? Er
ist krank. Er braucht Hilfe.
838
01:17:03,680 --> 01:17:05,364
Ich werde dran denken,
wenn er mich umbringt.
839
01:17:41,800 --> 01:17:45,168
Hallo, kleiner Soldat.
Bereit für Runde Zwei?
840
01:17:48,400 --> 01:17:51,802
Ich hätte dir mein Nummerschild in
dein Pickelgesicht drücken sollen.
841
01:17:52,320 --> 01:17:53,685
Beim nächsten Mal mach ich es besser.
842
01:17:53,760 --> 01:17:54,761
Die Zeit ist um!
843
01:17:56,440 --> 01:17:58,681
Bitte, Mark. Sei vorsichtig.
844
01:17:59,320 --> 01:18:03,086
Sei vorsichtig! Ich schwöre
dir, Alice, ich frage mich,
845
01:18:03,160 --> 01:18:04,810
wieso wir jemals geheiratet haben.
846
01:18:06,520 --> 01:18:09,888
Erzähl mir von diesem Rächer
in dir. Wir holen dir Hilfe.
847
01:18:10,000 --> 01:18:14,289
Hilfe? Hör auf damit. Gib mir
das Amulett und halt die Klappe.
848
01:18:14,640 --> 01:18:17,962
Das Amulett? Lass sie
los, ich gebe es dir.
849
01:18:19,320 --> 01:18:24,087
Oh, wie edel. Danke, aber nein, danke,
Mark. Ich bin ein traditioneller Ehemann.
850
01:18:24,200 --> 01:18:27,249
Ich Werde mit ihr zusammen bleiben,
bis dass der Tod uns scheidet.
851
01:18:27,920 --> 01:18:31,447
Ich mache die kostbare, kleine
Alice meinem neuen Chef zum Geschenk.
852
01:18:31,560 --> 01:18:34,723
Okay, hör zu. Ganz ruhig.
853
01:18:37,520 --> 01:18:39,045
Du willst das Amulett? Lass sie los.
854
01:18:41,760 --> 01:18:42,807
Komm her, Alice.
855
01:18:42,880 --> 01:18:45,486
Keine Bewegung, sonst hängt das
letzte, was dir im Kopf rumgeht,
856
01:18:45,600 --> 01:18:48,444
als erstes an dem Truck da
drüben. Gib mir das Gewehr.
857
01:18:49,360 --> 01:18:53,490
Langsam, Junge. Mark, sag
deinem ahnungslosen Freund,
858
01:18:53,600 --> 01:18:58,845
er soll sich etwas respektvoller
verhalten. Unser Ehrengast ist angekommen.
859
01:19:01,280 --> 01:19:02,281
Sind das Schlangen?
860
01:19:08,520 --> 01:19:10,727
Buford, hör auf zu ballern.
Willst du uns umbringen?
861
01:19:13,160 --> 01:19:15,128
Mark! Hilfe! Mark!
862
01:19:23,800 --> 01:19:25,006
Was zum Teufel...
863
01:19:29,080 --> 01:19:32,926
Ich habe die Nase voll von dir und
deinen blöden Freunden, und deinen...
864
01:19:46,320 --> 01:19:50,530
Ich glaube, ich habe mich
vollgepisst! Erzähl das niemandem!
865
01:19:52,000 --> 01:19:54,002
Los! Geh und hol deine Freundin!
866
01:20:24,360 --> 01:20:27,330
Du scheinst immer aufzutauchen,
wenn es Probleme gibt, Kumpel.
867
01:20:31,280 --> 01:20:34,011
Aber diesmal werde ich dich kriegen.
868
01:20:58,960 --> 01:21:01,804
Dein neues Schätzchen hat
mehr drauf, als ich dachte.
869
01:21:16,240 --> 01:21:17,651
Die wollen mitspielen.
870
01:22:21,480 --> 01:22:23,164
Wir müssen ihnen den Weg abschneiden!
871
01:22:23,280 --> 01:22:25,408
Wenn sie bis zu den Dünen
kommen, sind sie weg!
872
01:25:02,680 --> 01:25:04,364
Alles okay?
- Es geht mir gut.
873
01:25:08,440 --> 01:25:09,441
Mark, da!
874
01:25:15,400 --> 01:25:17,641
Der Meister ist da, um uns zu holen!
875
01:26:00,160 --> 01:26:05,564
Jetzt ist er in die Geschichte eingegangen.
Das Einzige, was er je geliebt hat.
876
01:26:07,480 --> 01:26:11,246
Nein. Er war tot, als ihn
dieses Ding erwischt hat.
877
01:26:11,320 --> 01:26:13,322
Ab da war er nur noch eine Puppe.
878
01:26:14,080 --> 01:26:15,969
Ich kann nicht glauben, dass er tot ist.
879
01:26:17,200 --> 01:26:22,570
Komm zur Ruhe. Sieh
mich an. Bleib bei mir.
880
01:27:01,480 --> 01:27:02,208
Oh Mann!
881
01:27:12,720 --> 01:27:13,528
Alles okay?
882
01:27:13,600 --> 01:27:15,648
Das sag ich dir, wenn
ich beim Röntgen war.
883
01:27:16,200 --> 01:27:17,611
Alice, Mark, alles in Ordnung?
884
01:27:17,680 --> 01:27:19,091
Nigel, was tun Sie denn hier?
885
01:27:19,200 --> 01:27:20,486
Das konnte ich mir
nicht entgehen lassen.
886
01:27:20,600 --> 01:27:23,080
Du hast das Amulett, oder?
- Ja, hier.
887
01:27:24,960 --> 01:27:26,371
Gerade eben hatte ich es noch.
888
01:27:26,560 --> 01:27:29,689
Es muss runtergefallen
sein. Da! Da ist es!
889
01:27:35,800 --> 01:27:37,848
Meine Güte, es ist wahr.
- Nigel!
890
01:27:37,920 --> 01:27:40,400
Im La Ra, die linke Hand von Seth.
891
01:27:53,760 --> 01:27:55,125
Eine Idee, Professor?
892
01:27:55,240 --> 01:27:56,844
So spontan fällt mir nichts ein.
893
01:27:57,000 --> 01:27:59,685
Sie sagten doch, dass das
Amulett bietet eine Art Schutz.
894
01:27:59,760 --> 01:28:00,966
Ja, wir müssen es wieder kriegen.
895
01:28:05,400 --> 01:28:06,128
Da!
896
01:28:15,760 --> 01:28:16,682
Was hat er?
897
01:28:18,080 --> 01:28:20,845
Das Grab. Der Zauberspruch
wirkt. Er kommt nicht rein.
898
01:28:22,520 --> 01:28:26,491
Dann ist das wie ein Fort, richtig?
Er kann nicht rein und wir nicht raus.
899
01:28:26,560 --> 01:28:27,482
Wie Alamo.
900
01:28:28,160 --> 01:28:29,844
Die haben verloren, Alice.
- Fort Apache?
901
01:28:29,920 --> 01:28:32,685
Schon besser. Wie wäre es mit Fort Knox?
- Es gefällt mir, wie du denkst.
902
01:28:37,720 --> 01:28:41,042
Wenn ihn das Gekritzel auf den Wänden
abhält, dann sind wir sicher, oder?
903
01:28:42,200 --> 01:28:44,931
Ich fürchte nur, dass er sich
da noch was einfallen lässt.
904
01:28:49,120 --> 01:28:50,929
Da sind noch andere Wächter!
905
01:28:51,400 --> 01:28:52,765
Ich glaube es nicht.
906
01:29:06,360 --> 01:29:07,361
Hol die Granaten!
907
01:30:03,320 --> 01:30:04,128
Nigel!
908
01:30:10,400 --> 01:30:11,003
Hey.
909
01:30:30,880 --> 01:30:32,530
Jetzt reicht es, du Bastard!
910
01:30:51,280 --> 01:30:53,442
Hey! Hey! Hierher.
911
01:30:57,000 --> 01:30:58,411
Mist, wo ist da vorne?
912
01:30:58,520 --> 01:31:00,409
Hier bin ich, hier! Komm schon!
913
01:31:01,040 --> 01:31:02,041
Willst du einen Keks?
914
01:31:02,160 --> 01:31:03,764
Komm, mein Kleiner.
915
01:31:07,160 --> 01:31:08,400
Komm, hol mich!
916
01:31:43,880 --> 01:31:46,360
Die Panzerfaust! Schieß!
917
01:31:48,920 --> 01:31:50,126
Ich hab das Amulett.
918
01:31:55,080 --> 01:31:57,287
Okay, das ist kein Spielzeug.
- Ich hab versucht... Was?
919
01:32:02,240 --> 01:32:04,686
Halt das! Er ist wild
darauf, uns zu töten,
920
01:32:04,760 --> 01:32:06,524
aber noch gieriger ist
er nach dem Amulett.
921
01:32:06,640 --> 01:32:07,687
Was hast du vor?
922
01:32:09,720 --> 01:32:10,528
Willst du das?
923
01:32:12,280 --> 01:32:13,042
Hier!
924
01:32:16,680 --> 01:32:18,284
Ich hoffe, du hast Sonnenschutz.
925
01:32:56,520 --> 01:32:58,966
Wusstest du, dass er zu Glas wird?
926
01:32:59,360 --> 01:33:03,410
Willie Peter und ich kennen uns schon
sehr lange. 1.300 Grad bewirken eine Menge.
927
01:33:04,160 --> 01:33:05,127
Nigel?
928
01:33:06,760 --> 01:33:08,250
Hat es sicher nicht geschafft.
929
01:33:10,320 --> 01:33:13,244
Nicht so voreilig. Die Berichte über
meinen Tod sind stark übertrieben,
930
01:33:13,360 --> 01:33:16,842
wenn ich Mark Twain zitieren darf.
931
01:33:17,680 --> 01:33:20,889
War das spannend! Eine Weile
dachte ich, es sieht übel aus.
932
01:33:21,680 --> 01:33:23,762
Ah, endlich, die Kavallerie.
933
01:33:24,880 --> 01:33:25,802
Kavaflefle?
934
01:33:25,920 --> 01:33:26,887
Wer ist das?
935
01:33:27,000 --> 01:33:28,650
Lass mich raten, Freimaurer.
936
01:33:28,760 --> 01:33:31,570
Meine Logenbrüder aus
der Hollywood-Loge.
937
01:33:32,600 --> 01:33:36,047
Dieses Mal versuchen wir es mit
einer zusätzlichen Schicht Beton,
938
01:33:36,160 --> 01:33:38,447
um ganz sicher zu gehen.
Vielleicht auch Blei.
939
01:33:41,160 --> 01:33:42,924
Geratet nicht in
Schwierigkeiten, ihr beiden.
940
01:33:45,800 --> 01:33:46,961
Das war Wahnsinn.
941
01:33:48,640 --> 01:33:52,770
Alice, eines muss ich tun,
bevor der Tag zu Ende geht.
942
01:33:52,880 --> 01:33:53,767
Was?
943
01:34:06,760 --> 01:34:11,448
Ich glaube, da wäre noch etwas, das wir
tun sollten, bevor der Tag zu Ende geht.