1
00:01:07,904 --> 00:01:09,769
Non mi hai svegliato?
2
00:01:11,208 --> 00:01:12,800
Stavi dormendo cosi'...
3
00:01:12,876 --> 00:01:15,106
Il fatto e' che non sopporti
di fare colazione con me.
4
00:01:15,178 --> 00:01:18,375
Ti ho preparato un uovo non vedi?
Non te l'avrei preparato...
5
00:01:18,448 --> 00:01:22,214
se non fossi voluto stare con te.
Te' o caffe'?
6
00:01:22,285 --> 00:01:24,310
C'e' stata mai una donna
rimasta abbastanza a lungo,
7
00:01:24,387 --> 00:01:27,948
per capire cosa succede
nella tua testa?
8
00:01:28,558 --> 00:01:30,685
Che fai stasera?
9
00:01:30,760 --> 00:01:32,694
Vedo mia figlia.
10
00:01:32,762 --> 00:01:36,425
Tua figlia? Hai quasi mantenuto
il segreto su questa figlia.
11
00:01:36,499 --> 00:01:38,626
Davvero?
12
00:01:38,702 --> 00:01:42,103
e' da un anno che e' all'estero.
13
00:01:43,673 --> 00:01:45,664
Hai detto te'?
14
00:01:46,109 --> 00:01:47,474
Io vado...
15
00:01:50,413 --> 00:01:52,347
Divertiti con tua figlia.
16
00:02:24,114 --> 00:02:25,877
Biglietti per favore.
17
00:02:28,151 --> 00:02:30,676
Biglietti.
18
00:02:35,425 --> 00:02:36,983
Biglietti.
19
00:02:40,931 --> 00:02:42,364
Biglietti per favore.
20
00:03:41,024 --> 00:03:43,049
Ehi!
21
00:03:43,126 --> 00:03:45,492
Ehi, ehi, tu!
22
00:04:12,856 --> 00:04:15,290
I piedi, i piedi.
23
00:04:34,144 --> 00:04:35,805
Ehi, bimbo?
24
00:04:37,547 --> 00:04:38,639
Alzati.
25
00:04:41,351 --> 00:04:43,114
Non ti preoccupare.
26
00:04:52,595 --> 00:04:55,928
Ecco... dove vivi?
27
00:05:01,237 --> 00:05:05,333
e' proprio qui.
Adesso sto bene, grazie.
28
00:05:07,177 --> 00:05:08,405
Addio.
29
00:05:17,554 --> 00:05:19,044
Riguardati.
30
00:05:25,061 --> 00:05:28,929
Sono preoccupata,
ha un terribile aspetto.
31
00:05:28,998 --> 00:05:31,432
Il ragazzo dice che non ha
bisogno di un dottore.
32
00:05:31,501 --> 00:05:33,401
-Ne ha bisogno.
-Non ho bisogno di un dottore.
33
00:05:33,470 --> 00:05:35,802
-Ottimo, allora.
-Ma... Peter?
34
00:05:35,872 --> 00:05:39,239
Discussione chiusa.
35
00:05:40,543 --> 00:05:43,740
Quanti anni hai?
36
00:05:43,813 --> 00:05:45,508
Michael ne ha quindici.
37
00:05:45,582 --> 00:05:48,415
Ha la scarlattina.
38
00:05:48,485 --> 00:05:51,420
Dovra' stare a letto
almeno per qualche mese.
39
00:05:51,488 --> 00:05:54,048
In quarantena.
40
00:05:54,124 --> 00:05:57,355
Emily... vieni via, e' contagioso.
41
00:05:59,329 --> 00:06:00,990
Emily!
42
00:06:17,580 --> 00:06:19,707
Come ti senti?
43
00:06:20,650 --> 00:06:22,242
Meglio.
44
00:06:23,653 --> 00:06:24,984
Ti volevo dire una cosa...
45
00:06:25,855 --> 00:06:27,880
il giorno che sono sta male,
una donna mi ha aiutato.
46
00:06:27,957 --> 00:06:29,822
Ti ha aiutato una donna?
47
00:06:29,893 --> 00:06:32,293
Si', mi ha riportato a casa.
48
00:06:33,363 --> 00:06:34,625
Ce l'hai l'indirizzo?
49
00:07:10,934 --> 00:07:13,960
-Salve?
-Si'?
50
00:07:39,696 --> 00:07:43,029
Le ho portato dei fiori
per ringraziarla.
51
00:07:43,099 --> 00:07:45,329
Mettili la' nel lavandino.
52
00:08:06,256 --> 00:08:09,384
Sarei venuto prima,
ma sono stato a letto tre mesi.
53
00:08:09,459 --> 00:08:13,691
-Stai bene adesso?
-Si', grazie.
54
00:08:13,763 --> 00:08:19,224
-Sei cagionevole?
-Oh, no. Non sono stato mai male prima.
55
00:08:19,302 --> 00:08:23,534
e' una cosa noiosissima.
Non puoi fare niente.
56
00:08:24,040 --> 00:08:25,940
Non riuscivo nemmeno a leggere.
57
00:08:30,813 --> 00:08:33,077
Comunque, grazie ancora.
58
00:08:34,684 --> 00:08:36,743
Aspetta.
59
00:08:36,819 --> 00:08:39,117
Esco con te,
Devo andare al lavoro.
60
00:08:42,992 --> 00:08:45,426
Aspetta fuori mentre mi cambio.
61
00:11:34,163 --> 00:11:36,256
Ce ne sono altri due secchi sotto.
62
00:11:36,332 --> 00:11:38,698
Riempili e portali sopra.
63
00:12:06,062 --> 00:12:09,190
Sei ridicolo bimbo,
guardati.
64
00:12:12,268 --> 00:12:14,600
Non puoi tornare a casa cosi'.
65
00:12:18,508 --> 00:12:22,069
Togliti i vestiti.
Ti preparo un bagno.
66
00:12:42,798 --> 00:12:45,596
Fai sempre il bagno
con i pantaloni?
67
00:12:58,948 --> 00:13:01,416
Forza su, non ti guardo mica.
68
00:14:08,317 --> 00:14:09,944
Ti prendo un asciugamano.
69
00:15:11,147 --> 00:15:13,741
e' per questo che sei tornato?
70
00:15:31,267 --> 00:15:33,394
Sei cosi' bella.
71
00:15:35,104 --> 00:15:37,595
Ma cosa dici?
72
00:15:46,982 --> 00:15:49,007
Guardami, bimbo.
73
00:15:52,822 --> 00:15:54,881
Piano.
74
00:15:54,957 --> 00:15:57,187
Piano...
75
00:16:34,296 --> 00:16:36,287
Hai arrecato disturbo a tua madre.
76
00:16:36,365 --> 00:16:40,392
Quante volte ve lo devo dire?
Vi chiedo scusa.
77
00:16:40,469 --> 00:16:42,699
-Era in pensiero.
-Mi sono perso, ecco tutto.
78
00:16:42,772 --> 00:16:45,104
Ecco perche' ho fatto tardi.
Posso averne piu'?
79
00:16:45,174 --> 00:16:47,608
Come e' possibile perdersi,
nella propria citta'?
80
00:16:47,676 --> 00:16:50,702
Volevo andare verso il Castello,
e mi sono ritrovato ai campi sportivi.
81
00:16:50,780 --> 00:16:52,748
-Sono in due direzioni opposte.
-Non sono affari tuoi.
82
00:16:52,815 --> 00:16:56,615
-Sta mentendo.
-No, non sta mentendo...
83
00:16:56,685 --> 00:16:58,346
Michael, non mente mai.
84
00:17:02,057 --> 00:17:04,651
Ho deciso che voglio
tornare a scuola domani.
85
00:17:04,727 --> 00:17:07,924
-Il Dottore ha detto altre tre settimane.
-Io voglio tornare.
86
00:17:07,997 --> 00:17:10,488
Peter?
87
00:17:23,078 --> 00:17:25,478
-Ehi!
-Ooh!
88
00:17:51,907 --> 00:17:55,172
Cosi'?
89
00:17:55,244 --> 00:17:57,269
Si' cosi'.
90
00:18:01,884 --> 00:18:04,444
No, non cosi' veloce.
91
00:18:19,301 --> 00:18:21,826
Non ti preoccupare.
92
00:18:21,904 --> 00:18:23,872
Ancora.
93
00:18:46,829 --> 00:18:49,662
Come ti chiami?
94
00:18:49,732 --> 00:18:52,530
-Cosa?
-Come ti chiami?
95
00:18:52,601 --> 00:18:57,834
-Perche' lo vuoi sapere?
-Sono stato qui tre volte.
96
00:18:57,907 --> 00:19:02,810
Voglio solo sapere il tuo nome.
Cosa c'e' di sbagliato?
97
00:19:02,878 --> 00:19:05,005
Niente, bimbo.
98
00:19:05,080 --> 00:19:08,140
Non c'e' niente di sbagliato.
99
00:19:08,217 --> 00:19:11,118
-Mi chiamo Hanna.
-Sembri cosi'... "sospetta".
100
00:19:14,189 --> 00:19:17,386
-Quale e' il tuo, bimbo?
-Michael.
101
00:19:17,459 --> 00:19:20,951
Michael.
102
00:19:21,030 --> 00:19:23,260
Quindi sto con un Michael.
103
00:19:25,067 --> 00:19:26,591
Hanna.
104
00:19:26,669 --> 00:19:31,606
Il concetto di segretezza,
e' centrale nella letteratura occidentale.
105
00:19:32,908 --> 00:19:36,309
Si' puo' dire che nel concetto
stesso di "Personaggio",
106
00:19:36,378 --> 00:19:39,643
c'e' la definizione di "Persona...
107
00:19:39,715 --> 00:19:42,479
che mantiene il segreto su
una specifica informazione,
108
00:19:42,551 --> 00:19:45,213
la quale per varie ragioni,
109
00:19:45,287 --> 00:19:49,189
alcune volte perverse,
ed altre nobili,
110
00:19:49,258 --> 00:19:52,659
non ha intenzione di rivelare".
111
00:20:05,274 --> 00:20:09,040
Non mi hai detto mai
cosa studi.
112
00:20:09,111 --> 00:20:10,772
Quello che studio?
113
00:20:12,381 --> 00:20:14,212
A scuola.
114
00:20:17,586 --> 00:20:21,716
-Studi le lingue?
-Si'.
115
00:20:22,891 --> 00:20:26,725
-Quali lingue?
-Latino.
116
00:20:30,666 --> 00:20:34,693
Di' qualche cosa in Latino.
117
00:20:40,542 --> 00:20:42,874
e' Orazio.
118
00:20:42,945 --> 00:20:45,311
Bellissimo.
119
00:20:46,548 --> 00:20:48,413
Vuoi sentire un po' di Greco?
120
00:21:07,269 --> 00:21:09,669
Bellissimo.
121
00:21:09,738 --> 00:21:12,263
Che ne sai?
122
00:21:12,341 --> 00:21:15,708
Che ne sai, se non capisci
cosa significa?
123
00:21:19,114 --> 00:21:21,139
In tedesco cosa studi?
124
00:21:21,216 --> 00:21:22,547
Sto studiando un'opera teatrale.
125
00:21:25,020 --> 00:21:28,319
Scritta da un autore che si chiama
"Gotthold Ephraim Lessing". Lo conosci?
126
00:21:28,390 --> 00:21:32,986
L'opera si chiama "Emilia Galotti".
Leggila se vuoi.
127
00:21:33,062 --> 00:21:35,656
Preferisco che la legga tu.
128
00:21:35,731 --> 00:21:37,494
Va bene.
129
00:21:47,376 --> 00:21:49,742
Atto primo, scena prima.
130
00:21:49,812 --> 00:21:53,043
Ambientazione:
una delle camere del principe.
131
00:21:53,115 --> 00:21:55,675
Il Principe...
132
00:21:55,751 --> 00:21:58,447
Non sono molto bravo.
133
00:21:58,520 --> 00:21:59,851
Continua.
134
00:22:01,790 --> 00:22:05,692
Lamentele, solo lamentele.
135
00:22:05,761 --> 00:22:10,721
Accidenti, oltre il lavoro
c'e' qualcosa d'altro?
136
00:22:10,799 --> 00:22:14,064
Immagina solo quanto
la gente in effetti ci invidia.
137
00:22:15,871 --> 00:22:18,101
Sei molto bravo, vero?
138
00:22:20,442 --> 00:22:22,672
A fare cosa?
139
00:22:26,115 --> 00:22:27,480
A leggere.
140
00:22:31,820 --> 00:22:33,185
Che c'e' di divertente?
141
00:22:35,824 --> 00:22:37,758
Non pensavo di essere bravo
in qualche cosa.
142
00:24:05,781 --> 00:24:08,944
Cosa succede?
Che c'e'?
143
00:24:09,017 --> 00:24:11,247
Perche' ti sei comportata
come se non mi conoscessi?
144
00:24:11,320 --> 00:24:15,279
Tu l'hai fatto! Non mi hai visto
che ero nella prima carrozza?
145
00:24:15,357 --> 00:24:18,793
-Perche' ti sei seduto nella seconda?
-Che ne dici tu? Perche' l'avrei fatto?
146
00:24:18,860 --> 00:24:21,488
-Perche' pensi che sono venuto la'?
-E io che ne so.
147
00:24:21,563 --> 00:24:25,294
Ho lavorato tutto il giorno.
Ho bisogno di un bagno.
148
00:24:25,367 --> 00:24:27,665
Voglio stare da sola.
149
00:24:27,736 --> 00:24:29,294
Te ne puoi andare?
150
00:24:34,176 --> 00:24:37,111
Non volevo turbarti.
151
00:24:39,381 --> 00:24:42,646
Non hai il potere di turbarmi.
152
00:24:42,718 --> 00:24:44,811
Non sei sufficientemente importante
per turbarmi.
153
00:26:02,497 --> 00:26:04,488
Non so cosa dire.
154
00:26:06,868 --> 00:26:09,063
e' la prima volta che sto con
una donna.
155
00:26:13,208 --> 00:26:16,109
Stiamo insieme da settimane.
156
00:26:16,178 --> 00:26:18,703
Non posso vivere senza te.
157
00:26:18,780 --> 00:26:21,146
Non ce la faccio.
158
00:26:21,216 --> 00:26:23,480
Il solo pensiero mi uccide.
159
00:26:29,624 --> 00:26:32,991
Mi sono seduto nella seconda carrozza
perche' pensavo ci potessimo baciare.
160
00:26:34,396 --> 00:26:37,331
Pensavi davvero potessimo fare
l'amore nel tram, bimbo?
161
00:26:43,138 --> 00:26:45,663
Quello che hai detto, lo
pensi veramente?
162
00:26:45,741 --> 00:26:47,538
Che non sono importante per te?
163
00:27:00,889 --> 00:27:03,016
Mi perdoni?
164
00:27:08,997 --> 00:27:10,294
Mi ami?
165
00:27:28,150 --> 00:27:32,314
-Ce l'hai un libro?
-Si', si'.
166
00:27:32,387 --> 00:27:34,150
Ne ho preso uno questa mattina.
167
00:27:35,857 --> 00:27:39,054
-Quale e'?
-L'Odissea, di Omero.
168
00:27:39,127 --> 00:27:40,958
Ci devo fare i compiti.
169
00:27:43,799 --> 00:27:46,233
Cambiamo l'ordine delle cose qui bimbo.
170
00:27:46,301 --> 00:27:50,135
Prima si legge.
Poi si fa l'amore.
171
00:27:55,744 --> 00:27:59,646
-L'Odissea, di Omero.
-Che cosa e' un'Odissea?
172
00:27:59,714 --> 00:28:01,545
e' un viaggio.
Parte per un viaggio.
173
00:28:02,517 --> 00:28:03,506
Perfetto.
174
00:28:07,923 --> 00:28:11,757
Musa, quell'uom di multiforme ingegno
dimmi, che molto erro', poich'ebbe a terra
175
00:28:11,827 --> 00:28:15,092
gittate d'Ilio le sacre torri
che citta' vide molte, e delle genti
176
00:28:15,163 --> 00:28:18,132
-l'indol conobbe; che sovr'esso il mare...
-Vieni qui.
177
00:28:25,640 --> 00:28:28,131
pose le mani sulle sue labbra.
178
00:28:29,277 --> 00:28:31,837
era morta.
179
00:28:31,913 --> 00:28:35,280
-di tutti gli aiuti passati,
o di quelli voluti
180
00:28:42,958 --> 00:28:46,621
trovando un pertugio
in una zona aperta
181
00:28:46,695 --> 00:28:50,187
della dimensione di una stanza
con tutti vitigni appesi intorno
182
00:28:50,265 --> 00:28:52,165
trovando un uomo addormentato
183
00:28:52,234 --> 00:28:56,603
e accidenti, era proprio
il mio vecchio Jim.
184
00:28:56,671 --> 00:29:00,129
quando hai attraccato, pensavo
di poterti raggiungere
185
00:29:00,208 --> 00:29:04,008
a terra senza dover strillare
ma quando ho visto la casa
186
00:29:04,079 --> 00:29:05,876
ho iniziato a rallentare
187
00:29:05,947 --> 00:29:10,680
Lady Chatterley sentiva il suo
corpo nudo contro di lei
188
00:29:10,752 --> 00:29:13,983
quando le venne dentro
189
00:29:14,055 --> 00:29:16,319
per un attimo rimase
dentro di lei
190
00:29:16,391 --> 00:29:18,382
e' disgustoso.
191
00:29:19,961 --> 00:29:22,156
Dove l'hai trovato?
192
00:29:22,230 --> 00:29:25,097
-L'ho preso in prestito a scuola.
-Oh...
193
00:29:25,166 --> 00:29:26,997
Dovresti vergognarti..
194
00:29:30,539 --> 00:29:32,166
Va' avanti.
195
00:29:33,341 --> 00:29:37,402
milioni e milioni di blu cirripedi
in una tempesta tuoneggiante
196
00:29:37,479 --> 00:29:41,040
"e' acqua!".
"che cosa ti aspettavi che fosse?"
197
00:29:41,116 --> 00:29:45,382
-Whisky.
whisky per diamine, whisky!
198
00:29:45,453 --> 00:29:48,911
whisky capitano?
forza, non puo' essere vero
199
00:29:48,990 --> 00:29:52,118
Puo' bastare per oggi bimbo.
200
00:29:52,193 --> 00:29:55,959
Mi chiedevo. Puoi prendere qualche
giorno di riposo?
201
00:29:56,031 --> 00:29:58,556
Potremmo fare una gita.
202
00:29:58,633 --> 00:30:01,830
-Che tipo di gita?
-Una gita in bicicletta.
203
00:30:01,903 --> 00:30:03,871
Un paio di giorni.
204
00:30:08,043 --> 00:30:10,876
Ho una guida.
Ho preparato un itinerario.
205
00:30:10,946 --> 00:30:14,541
Guarda, che ne pensi?
206
00:30:18,019 --> 00:30:20,419
Credo ti piaccia "preparare" troppo.
207
00:30:36,705 --> 00:30:39,469
Non ho paura.
208
00:30:39,541 --> 00:30:41,441
Non ho paura di niente
209
00:30:43,311 --> 00:30:48,214
Piu' soffro e piu' amo.
210
00:30:48,283 --> 00:30:51,047
Il pericolo accresce solo
il mio amore.
211
00:30:51,119 --> 00:30:54,611
Lo acuisce. Lo rende piu' gustoso
212
00:30:56,458 --> 00:30:58,153
Saro' l'unico angelo
di cui avrai bisogno.
213
00:30:59,160 --> 00:31:03,062
Uscirai dalla vita
piu' bella di come ne sei entrata.
214
00:31:03,131 --> 00:31:06,828
Il Paradiso ti accogliera',
ti guardera' e dira':
215
00:31:06,901 --> 00:31:12,703
"Solo una cosa completa l'anima:
quella cosa e' l'amore".
216
00:31:38,933 --> 00:31:41,026
-Salve.
-Salve.
217
00:31:47,809 --> 00:31:49,902
-Scusate.
-Salve.
218
00:31:51,012 --> 00:31:53,105
Gia' sai quello che vuoi?
219
00:31:55,684 --> 00:31:58,676
Che prendi?
220
00:31:58,753 --> 00:32:02,655
-Ordina tu, io prendo lo stesso.
-Va bene.
221
00:32:04,459 --> 00:32:09,362
Due wurstel, due insalate con patate,
e due birre, grazie.
222
00:32:18,606 --> 00:32:20,506
-Grazie.
-Grazie.
223
00:32:20,575 --> 00:32:23,874
-Spero che a tua madre sia piaciuto.
-Grazie.
224
00:32:23,945 --> 00:32:26,140
Le e' piaciuto molto.
225
00:32:41,629 --> 00:32:43,119
Forza.
226
00:32:59,447 --> 00:33:03,281
Lasciami che ti mostri
dove andiamo.
227
00:33:03,351 --> 00:33:06,149
Non fa niente bimbo...
228
00:33:06,221 --> 00:33:08,781
Preferisco non saperlo.
229
00:34:59,067 --> 00:35:02,969
-Cosa fai?
-Scrivo una poesia. Su di te.
230
00:35:06,007 --> 00:35:08,874
-Me la leggi?
-Non e' finita.
231
00:35:09,878 --> 00:35:11,402
Un giorno te la leggero'.
232
00:36:27,956 --> 00:36:30,424
-Buon giorno, Hendrick.
-Buon giorno, Sig. Berg.
233
00:36:30,491 --> 00:36:32,823
-e' nell'aula 306.
-Grazie.
234
00:36:32,894 --> 00:36:34,725
-Tutto bene, Michael?
-Tutto bene.
235
00:36:34,796 --> 00:36:37,822
-Muoviti! Lo sai come la pensa.
-A dopo.
236
00:36:37,899 --> 00:36:39,526
Buona fortuna.
237
00:36:41,135 --> 00:36:43,035
In piedi, prego.
238
00:36:47,508 --> 00:36:49,408
Seduti, prego.
239
00:36:53,348 --> 00:36:55,976
La difesa per favore.
240
00:37:06,894 --> 00:37:08,156
Arrivano.
241
00:37:13,468 --> 00:37:17,131
-Ciao.
-Ciao.
242
00:37:17,205 --> 00:37:19,969
-Che ti ha detto?
-Buon giorno signorine.
243
00:37:20,041 --> 00:37:24,205
Accogliete i nuovi studenti.
Trattateli con gentilezza.
244
00:37:24,278 --> 00:37:26,974
-Seduti.
-Ciao!
245
00:37:28,416 --> 00:37:31,647
-Mi chiamo Sophie.
-Io Michael.
246
00:37:31,719 --> 00:37:33,687
L'Odissea
247
00:37:33,755 --> 00:37:35,552
Tirate fuori i vostri libri.
248
00:37:38,793 --> 00:37:41,728
Si dice che il soggetto principale
di Omero sia "il ritorno a casa".
249
00:37:41,796 --> 00:37:44,788
A tutti gli effetti, L'Odissea
e' un libro che parla di un viaggio.
250
00:37:44,866 --> 00:37:47,699
"La Casa", e' un luogo sognato.
251
00:37:47,769 --> 00:37:51,830
Berg, non la vorrei disturbare,
oggi si studia Omero, non "Sophie"!
252
00:38:00,848 --> 00:38:03,180
-Bello vero?
-Bello.
253
00:38:03,251 --> 00:38:04,775
Sara' una estate splendida.
254
00:38:18,900 --> 00:38:21,767
-Perche' vai via prima?
-Lui va sempre via prima.
255
00:38:21,836 --> 00:38:25,067
-Hai qualche cosa da fare?
-Ci vediamo domani.
256
00:38:33,548 --> 00:38:35,607
Scusami, sono in ritardo.
257
00:38:37,718 --> 00:38:39,686
Mi hanno trattenuto a scuola.
258
00:38:41,689 --> 00:38:43,418
Ho un libro nuovo.
259
00:38:43,491 --> 00:38:46,654
"La Signora con il cagnolino"
260
00:38:49,263 --> 00:38:50,525
Di Anton Cechov.
261
00:38:50,598 --> 00:38:53,897
Le voci dicevano che fosse
arrivata una faccia nuova.
262
00:38:53,968 --> 00:38:56,129
Una Signora con un cagnolino.
263
00:39:08,816 --> 00:39:11,341
Schmitz, un momento per favore.
264
00:39:12,720 --> 00:39:16,884
Ho letto il rapporto su di lei.
Un lavoro eccellente.
265
00:39:16,958 --> 00:39:19,552
Lavorera' in ufficio.
266
00:39:19,627 --> 00:39:22,994
e' stata promossa.
Congratulazioni.
267
00:39:34,242 --> 00:39:36,437
Andiamocene da qui!
268
00:39:36,511 --> 00:39:39,844
Forza! Michael, ce ne andiamo.
Avanti!
269
00:39:39,914 --> 00:39:41,040
Avanti, Michael!
270
00:39:41,115 --> 00:39:44,141
Doveva essere una sorpresa,
per il tuo compleanno.
271
00:39:47,722 --> 00:39:49,917
-Forza!
-Che problema c'e'?
272
00:39:49,991 --> 00:39:53,154
-Mi dispiace, veramente.
-Pensavamo ti sarebbe piaciuto.
273
00:39:53,227 --> 00:39:55,422
Abbiamo le birre!
C'e' la musica!
274
00:39:56,397 --> 00:39:57,489
Ho promesso a qualcuno di...
275
00:39:58,633 --> 00:40:00,624
Michael, per favore!
276
00:40:05,740 --> 00:40:09,403
Qui e' la' le stelle e
le luci riflesse
277
00:40:09,477 --> 00:40:11,877
sulla riva il tremolio
ed il luccichio
278
00:40:11,946 --> 00:40:14,642
-Bimbo, bimbo.
-Cosa c'e'?
279
00:40:14,715 --> 00:40:17,616
-Fermati.
-Cosa c'e' che non va adesso?
280
00:40:17,685 --> 00:40:20,210
Nulla.
281
00:40:22,790 --> 00:40:24,553
Proprio nulla.
282
00:40:26,661 --> 00:40:30,062
Non mi chiedi mai niente di me.
283
00:40:30,731 --> 00:40:33,723
Non ti interessa nulla
di come sto io.
284
00:40:33,801 --> 00:40:35,462
Non ne parli mai.
285
00:40:36,771 --> 00:40:38,602
Oggi era il mio compleanno.
286
00:40:40,441 --> 00:40:43,171
Il mio compleanno, tutto qui!
287
00:40:43,244 --> 00:40:45,144
Non mi hai neanche chiesto
quando fosse.
288
00:40:45,213 --> 00:40:47,909
-Se vuoi litigare bimbo...
-Non voglio litigare!
289
00:40:47,982 --> 00:40:51,577
-Cosa c'e' che non va?
-Quale e' la questione allora?!
290
00:40:51,652 --> 00:40:55,019
Metti sempre le regole tu.
Su tutto.
291
00:40:55,089 --> 00:40:57,819
Facciamo sempre come vuoi tu.
Tutto quello che vuoi tu.
292
00:40:57,892 --> 00:41:00,690
-I miei amici mi avevano organizzato una festa.
-Allora perche' sei venuto qui?
293
00:41:00,761 --> 00:41:04,424
Torna alla tua festa.
e' questo quello che vuoi?
294
00:41:30,091 --> 00:41:32,059
Sono sempre io a scusarmi.
295
00:41:32,126 --> 00:41:36,426
Non ti devi scusare.
Nessuno deve scusarsi.
296
00:41:45,139 --> 00:41:46,868
"Guerra e pace", bimbo.
297
00:43:32,246 --> 00:43:34,476
Adesso te ne devi andare
dai tuoi amici.
298
00:43:50,664 --> 00:43:51,653
Tutto bene?
299
00:45:22,823 --> 00:45:24,154
e' lui.
300
00:45:28,095 --> 00:45:30,256
Bene.
301
00:45:30,331 --> 00:45:32,629
Dategli qualche cosa da mangiare.
302
00:45:41,642 --> 00:45:45,203
Sapevamo che prima o poi
sarebbe tornato.
303
00:46:54,315 --> 00:46:57,478
Sig. Berg? Sono le otto.
304
00:46:57,551 --> 00:46:59,314
Sua figlia.
305
00:47:01,956 --> 00:47:04,083
Grazie.
306
00:47:06,727 --> 00:47:08,558
Julia.
307
00:47:10,664 --> 00:47:13,724
-Ti ho fatto aspettare?
-Ero in anticipo.
308
00:47:13,801 --> 00:47:16,031
Ben tornata.
309
00:47:18,772 --> 00:47:21,900
Cosa hai deciso allora?
310
00:47:21,976 --> 00:47:24,809
Non lo so.
311
00:47:24,878 --> 00:47:26,778
Sarei felice di tornare
a Berlino, credo.
312
00:47:26,847 --> 00:47:29,008
L'hai incontrata la mamma?
313
00:47:29,083 --> 00:47:31,711
Volevo solo andarmene via. Ecco tutto.
314
00:47:31,785 --> 00:47:34,219
Ho scelto Parigi.
Poteva essere un qualsiasi altro luogo.
315
00:47:34,288 --> 00:47:36,756
Andartene via dai tuoi genitori?
316
00:47:38,626 --> 00:47:41,060
Lo so di essere stato difficile.
317
00:47:42,896 --> 00:47:44,727
Non sono stato sempre aperto, con te.
318
00:47:48,268 --> 00:47:50,566
Non lo sono con nessuno, in realta'.
319
00:47:57,077 --> 00:47:58,635
Ti sentivo distante.
320
00:48:00,514 --> 00:48:05,451
Sai, pensavo di essere io la causa.
321
00:48:06,520 --> 00:48:09,318
Julia...
322
00:48:09,390 --> 00:48:11,119
che stupidaggine!
323
00:48:22,870 --> 00:48:25,771
-Ci vediamo.
-A presto.
324
00:48:28,509 --> 00:48:31,069
-Buona notte papa'.
-Buona notte Julia.
325
00:48:38,819 --> 00:48:41,447
Quelli che seguono il seminario speciale...
326
00:48:41,522 --> 00:48:42,823
Sono pregati di restare in
questa aula.
327
00:48:43,724 --> 00:48:46,488
Il Prof. Rohl sara'
qui a momenti.
328
00:49:17,157 --> 00:49:22,026
Bene, siamo in pochi!
329
00:49:22,096 --> 00:49:25,827
Un gruppo piccolo e... selezionato!
330
00:49:25,899 --> 00:49:29,232
Ovviamente questo sara'
un seminario speciale.
331
00:49:29,303 --> 00:49:33,831
Partiamo con una bibliografia
di base, Gentlemen.
332
00:49:33,907 --> 00:49:36,432
Karl Jaspers...
333
00:49:36,510 --> 00:49:40,810
-E Ladies!.
-"Il sentimento di colpa nei Tedeschi".
334
00:49:57,364 --> 00:50:00,356
Cosi' e' qui che stai.
335
00:50:00,434 --> 00:50:01,958
Si'.
336
00:50:03,771 --> 00:50:05,238
Entra.
337
00:50:07,341 --> 00:50:11,072
-Prendi lo studio sul serio?
-Non saprei.
338
00:50:11,145 --> 00:50:13,579
Sei un ragazzo abbastanza serio.
339
00:50:13,647 --> 00:50:15,740
Sono cresciuto cosi'.
340
00:50:17,317 --> 00:50:20,411
E tu invece? Sei seria?
341
00:50:23,290 --> 00:50:25,758
Sei sicuro di voler stasera?
342
00:50:27,294 --> 00:50:28,454
Si'.
343
00:50:30,197 --> 00:50:31,824
Ma non studiero' ogni sera.
344
00:50:33,000 --> 00:50:34,558
Ci vediamo domani.
345
00:50:40,541 --> 00:50:43,635
-Si' esattamente.
-Vero.
346
00:50:48,448 --> 00:50:50,279
Vuoi una mano?
347
00:51:15,142 --> 00:51:19,306
-Perche' tutta questa polizia?
-Hanno paura delle dimostrazioni.
348
00:51:19,379 --> 00:51:22,246
-Di quelle a favore o contro?
-Di entrambe.
349
00:51:27,688 --> 00:51:29,178
Wow. e' un circo.
350
00:51:32,459 --> 00:51:34,359
In piedi.
351
00:51:36,964 --> 00:51:39,330
Tutti i fotografi ora
devono lasciare l'aula.
352
00:51:40,734 --> 00:51:43,532
La Corte inizia i lavori.
Sedetevi.
353
00:51:47,040 --> 00:51:49,565
La prima cosa che faro'
sara' sentire le mozioni,
354
00:51:49,643 --> 00:51:51,838
degli avvocati di ognuno degli imputati.
355
00:51:51,912 --> 00:51:55,746
Chiedono che gli imputati
non vengano tenuti in cella,
356
00:51:55,816 --> 00:51:58,512
fino alla fine del processo.
357
00:51:58,585 --> 00:52:01,247
-Mi occupero' dei casi uno ad uno.
-Vuoi una penna?
358
00:52:01,321 --> 00:52:04,620
-Ce l'ho una penna.
-Hanna Schmitz.
359
00:52:06,260 --> 00:52:10,060
-Il suo nome e' Hanna Schmitz?
-Si'.
360
00:52:10,130 --> 00:52:12,496
Puo' alzare la voce per favore?
361
00:52:12,566 --> 00:52:15,626
-Mi chiamo Hanna Schmitz.
-Grazie.
362
00:52:15,702 --> 00:52:21,538
-Lei e' nata il 21 Ottobre 1922?
-Si'.
363
00:52:21,608 --> 00:52:23,439
A Hermannstadt.
364
00:52:23,510 --> 00:52:27,844
-E lei ha adesso 43 anni?
-Si'.
365
00:52:27,915 --> 00:52:33,012
-Entro' nelle SS nel 1943?
-Si'.
366
00:52:33,086 --> 00:52:35,646
Quale fu il motivo per cui lo fece?
367
00:52:37,357 --> 00:52:40,485
Stava lavorando alla Siemens, no?
368
00:52:40,560 --> 00:52:41,652
Si'.
369
00:52:41,728 --> 00:52:44,322
Aveva appena ricevuto una promozione.
370
00:52:44,398 --> 00:52:46,263
Perche' preferi' andare nelle SS?
371
00:52:46,333 --> 00:52:49,598
-Obiezione.
-Riformulo la domanda.
372
00:52:49,670 --> 00:52:52,264
Quello che cerco di accertare,
373
00:52:52,339 --> 00:52:55,399
e' se entro' nelle SS di sua scelta.
374
00:52:58,512 --> 00:53:02,073
-Seppi che cercavano persone.
-Vada avanti, prego.
375
00:53:02,149 --> 00:53:04,982
Stavo lavorando alla Siemens,
376
00:53:05,052 --> 00:53:08,317
quando senti' che le SS
offrivano lavoro.
377
00:53:08,388 --> 00:53:12,256
Lei conosceva la tipologia di mansioni
che l'avrebbe aspettata?
378
00:53:12,326 --> 00:53:15,955
Stavano cercando delle guardie.
379
00:53:16,029 --> 00:53:20,295
-Allora chiesi un lavoro.
-Ha lavorato prima presso Auschwitz?
380
00:53:20,367 --> 00:53:23,632
-Si'.
-Fino al 1944.
381
00:53:23,704 --> 00:53:28,300
Poi fu spostata presso un campo
di lavoro piu' piccolo a Cracovia?
382
00:53:28,375 --> 00:53:29,967
-Si'.
-Tutto bene?
383
00:53:30,043 --> 00:53:32,773
-Lei aiutava nello spostamento dei prigionieri...
-Sto bene.
384
00:53:32,846 --> 00:53:36,304
nell'inverno del 1944, in quelle
che venivano chiamate "Marce della Morte"?
385
00:53:57,571 --> 00:54:01,268
-Cosa ne pensa allora?
-Non so.
386
00:54:02,509 --> 00:54:04,477
Non e' proprio come mi aspettavo.
387
00:54:04,544 --> 00:54:08,844
Ah no?! In che senso?
Cosa si aspettava?
388
00:54:08,915 --> 00:54:11,247
Penso sia stato eccitante.
389
00:54:11,318 --> 00:54:13,809
Eccitante? Perche'?
390
00:54:13,887 --> 00:54:16,355
Perche' lo ritiene eccitante?
391
00:54:16,423 --> 00:54:18,152
Perche' e' la Giustizia.
392
00:54:47,387 --> 00:54:52,916
Le Societa' ritengono di funzionare
grazie ad una cosa definita "Moralita'",
393
00:54:52,993 --> 00:54:54,483
ma non e' cosi'.
394
00:54:54,561 --> 00:54:58,930
Funzionano grazie ad una cosa
chiamata "Legge".
395
00:54:58,999 --> 00:55:04,631
Non si e' colpevoli di niente
per il solo lavorare presso Auschwitz.
396
00:55:04,704 --> 00:55:07,969
Lavoravano ad Auschiwitz
otto mila persone.
397
00:55:08,041 --> 00:55:13,536
Diciannove di queste sono state incarcerate.
Solo sei di queste per omicidio.
398
00:55:13,613 --> 00:55:18,573
Per provare l'omicidio,
bisogna provare l'intenzionalita'.
399
00:55:18,652 --> 00:55:20,483
Questo dice la legge.
400
00:55:20,554 --> 00:55:24,285
La domanda non e' mai: "Era sbagliato?"
401
00:55:24,357 --> 00:55:27,224
Ma: "Era lecito?"
402
00:55:27,294 --> 00:55:32,061
E non secondo le nostre leggi. No!
403
00:55:32,132 --> 00:55:36,228
-Secondo quelle del tempo.
-Ma non e'...
404
00:55:36,303 --> 00:55:38,828
-Cosa?
-... un limite?
405
00:55:38,905 --> 00:55:42,773
Oh, certo, La Legge e' limitata.
406
00:55:43,777 --> 00:55:45,938
D'altro canto,
407
00:55:46,012 --> 00:55:49,470
credo che la gente che uccide
altra gente,
408
00:55:49,549 --> 00:55:53,178
sappia che e' sbagliato.
409
00:55:54,254 --> 00:55:55,088
Signorina Schmitz,
conosce questo libro?
410
00:56:00,794 --> 00:56:03,058
-Si'.
-Alcune parti...
411
00:56:03,130 --> 00:56:05,598
sono state lette
durante il processo.
412
00:56:05,665 --> 00:56:08,259
e' stato scritto da una vittima,
413
00:56:08,335 --> 00:56:10,269
una prigioniera che sopravvisse.
414
00:56:10,337 --> 00:56:13,067
Ilana Mather.
415
00:56:13,140 --> 00:56:15,802
Era in quel campo,
quando era una bambina.
416
00:56:15,876 --> 00:56:18,572
-Era li' con sua madre, vero?
-Si'.
417
00:56:18,645 --> 00:56:22,979
Nel libro descrive il meccanismo
di selezione.
418
00:56:23,049 --> 00:56:26,075
Alla fine di ogni mese,
419
00:56:26,153 --> 00:56:29,213
venivano selezionate sessanta prigioniere.
420
00:56:29,289 --> 00:56:32,781
Selezionate per essere mandate dal
campo satellite ad Auschwitz.
421
00:56:32,859 --> 00:56:34,793
e' corretto?
422
00:56:36,163 --> 00:56:38,393
Si', corretto.
423
00:56:38,465 --> 00:56:41,866
Fino ad ora, ogni imputata,
424
00:56:41,935 --> 00:56:44,733
ha assolutamente negato
di prendere parte a quel processo.
425
00:56:44,804 --> 00:56:48,763
Ora io le chiedo,
426
00:56:48,842 --> 00:56:50,207
lei ne faceva parte?
427
00:56:52,746 --> 00:56:53,770
Si'.
428
00:56:57,350 --> 00:57:00,945
Allora lei aiutava nel
processo di selezione?
429
00:57:01,021 --> 00:57:04,013
-Si'.
-Lei lo ammette dunque?
430
00:57:09,496 --> 00:57:12,693
Allora mi dica,
431
00:57:12,766 --> 00:57:15,166
come funzionava questo
meccanismo di selezione?
432
00:57:15,235 --> 00:57:17,931
Eravamo in sei guardie,
433
00:57:18,004 --> 00:57:22,634
decidemmo che ognuna doveva
scegliere dieci persone.
434
00:57:24,211 --> 00:57:26,873
Facevamo cosi' ogni mese.
435
00:57:26,947 --> 00:57:29,177
Noi dovevamo sceglierne
ognuna dieci.
436
00:57:29,249 --> 00:57:31,979
Le altre imputate,
erano parte di questo processo?
437
00:57:32,052 --> 00:57:34,816
Certo, noi tutte lo facevamo.
438
00:57:34,888 --> 00:57:37,550
Lo dice anche se loro lo negano?
439
00:57:37,624 --> 00:57:41,355
Dire "Noi", e' piu' facile
che dire "Io"... "Io sola",
440
00:57:41,428 --> 00:57:43,123
non e' cosi', Miss Schmitz?
441
00:57:44,764 --> 00:57:47,790
Non si rendeva conto...
442
00:57:47,867 --> 00:57:50,734
di mandare a morte quelle persone?
443
00:57:50,804 --> 00:57:54,433
Ma c'erano i nuovi arrivi.
Ne arrivavano di nuove di continuo.
444
00:57:54,507 --> 00:57:59,240
Quindi quelle arrivate prima, dovevano
fare spazio a quelle arrivate dopo?
445
00:58:00,447 --> 00:58:03,974
-Non sono convinto che si renda conto...
-Non si poteva tenerle tutte.
446
00:58:04,050 --> 00:58:06,484
-Non c'era spazio.
-No.
447
00:58:06,553 --> 00:58:09,488
Quello che intendo...
448
00:58:09,556 --> 00:58:12,320
mi faccia riformulare la domanda.
449
00:58:12,392 --> 00:58:15,259
Per creare spazio, voi
sceglievate delle donne dicendo...
450
00:58:15,328 --> 00:58:19,890
"Tu, tu e tu... ritornate
la', per essere uccise."
451
00:58:19,966 --> 00:58:22,434
Che cosa avrebbe fatto lei?
452
00:58:33,013 --> 00:58:35,447
Non avrei dovuto lavorare alla Siemens?
453
00:58:47,927 --> 00:58:51,522
Signora Mather,
sono pronti per lei.
454
00:58:53,933 --> 00:58:56,493
Vada, vada.
455
00:59:07,981 --> 00:59:10,677
-Dov'e' Michael?
-Non lo so.
456
00:59:12,018 --> 00:59:16,614
Nel suo libro lei descrive
il meccanismo di selezione.
457
00:59:16,690 --> 00:59:18,282
Si'.
458
00:59:18,358 --> 00:59:22,317
La' si doveva lavorare, quando non eri
piu' adatto, non servivi piu' a nulla,
459
00:59:22,395 --> 00:59:25,831
e allora ti rimandavano ad Auschwitz
per ucciderti.
460
00:59:25,899 --> 00:59:28,766
Ci sono qui delle persone che
operavano questa selezione?
461
00:59:28,835 --> 00:59:30,700
Si'.
462
00:59:30,770 --> 00:59:36,208
Le dovrebbe identificare,
puo' indicarle per favore?
463
00:59:48,922 --> 00:59:50,617
Lei,
464
00:59:54,127 --> 00:59:55,492
e lei,
465
00:59:58,031 --> 00:59:59,498
lei,
466
01:00:01,868 --> 01:00:03,859
e lei,
467
01:00:05,872 --> 01:00:07,806
lei,
468
01:00:09,976 --> 01:00:11,603
e lei.
469
01:00:13,213 --> 01:00:16,114
Grazie, prego continui.
470
01:00:16,182 --> 01:00:19,743
Ogni guardia sceglieva un
certo numero di donne.
471
01:00:19,819 --> 01:00:21,980
Hanna Schmitz sceglieva in una
maniera particolare.
472
01:00:22,055 --> 01:00:24,580
In che senso?
473
01:00:29,195 --> 01:00:31,425
Aveva delle preferenze.
474
01:00:33,066 --> 01:00:34,829
Di solito ragazze giovani.
475
01:00:34,901 --> 01:00:37,699
Lo notammo tutti.
476
01:00:37,771 --> 01:00:41,002
Dava loro del cibo,
ed un posto dove dormire.
477
01:00:41,074 --> 01:00:45,670
Di sera chiedeva loro
di stare con lei.
478
01:00:45,745 --> 01:00:47,337
E tutti pensavamo...
479
01:00:47,414 --> 01:00:50,440
be'... puo' immaginare
che cosa pensavamo.
480
01:00:50,517 --> 01:00:56,114
Dopo scoprimmo che chiedeva a
queste donne di leggere ad alta voce.
481
01:00:58,825 --> 01:01:00,952
Loro leggevano per lei.
482
01:01:02,195 --> 01:01:06,757
All'inizio pensammo che
fosse una guardia piu'...
483
01:01:06,833 --> 01:01:11,600
piu' gentile, piu' umana,
piu' sensibile.
484
01:01:12,505 --> 01:01:15,906
Spesso sceglieva quelle piu' deboli,
piu' malate.
485
01:01:17,610 --> 01:01:20,977
Le sceglieva, e quasi
sembrava proteggerle.
486
01:01:21,047 --> 01:01:23,607
Ma dopo alla fine le mandava via.
487
01:01:26,586 --> 01:01:28,679
e' questo un comportamento
piu' sensibile?
488
01:01:37,497 --> 01:01:40,660
Voglio ora occuparmi delle marce.
489
01:01:40,733 --> 01:01:44,794
Se non ho capito male, lei e sua
figlia, marciaste per molti mesi.
490
01:01:44,871 --> 01:01:49,035
Nell'inverno del 1944 il
nostro campo venne chiuso.
491
01:01:49,108 --> 01:01:54,102
Ci dicevano che dovevamo spostarci.
Ma l'itinerario cambiava ogni giorno.
492
01:01:54,180 --> 01:01:57,980
Le donne morivano tutte
intorno a noi, nella neve.
493
01:01:58,051 --> 01:02:02,613
La meta' di noi morirono durante queste marce.
Mia figlia lo dice nel libro:
494
01:02:02,689 --> 01:02:05,988
"Piu' che un camminare verso la morte,
era un galoppare verso la morte".
495
01:02:07,660 --> 01:02:11,756
Ci parli per favore della
notte nella chiesa.
496
01:02:19,572 --> 01:02:24,236
Quella notte pensammo di essere
fortunate. Avevamo un tetto sulla testa.
497
01:02:24,310 --> 01:02:27,177
Continui.
498
01:02:27,247 --> 01:02:30,341
Arrivammo in un villaggio.
499
01:02:30,416 --> 01:02:34,876
Come sempre le guardie occuparono
il posto migliore. La casa del prete.
500
01:02:34,954 --> 01:02:38,412
Ma ci consentirono di dormire
nella chiesa.
501
01:02:38,491 --> 01:02:41,983
Ci fu un bombardamento,
ad un certo punto della notte.
502
01:02:42,061 --> 01:02:44,222
La chiesa venne colpita.
503
01:02:45,899 --> 01:02:49,630
All'inizio sentimmo il fuoco
solo sul campanile.
504
01:02:51,571 --> 01:02:54,472
Dopo vedemmo bruciare le travi...
505
01:02:56,075 --> 01:02:58,635
le quali cominciarono a crollare
a terra.
506
01:03:01,180 --> 01:03:03,444
Tutti corsero...
507
01:03:05,385 --> 01:03:07,819
...corsero verso le porte.
508
01:03:09,989 --> 01:03:13,720
Ma erano state chiuse dall'esterno.
509
01:03:13,793 --> 01:03:18,127
La chiesa brucio', e nessuno
venne ad aprire le porte?
510
01:03:18,197 --> 01:03:21,132
e' corretto?
511
01:03:21,200 --> 01:03:23,168
Nessuno.
512
01:03:23,236 --> 01:03:26,467
Anche se stavate tutte
bruciando vive?
513
01:03:29,642 --> 01:03:31,667
Quante persone morirono?
514
01:03:31,744 --> 01:03:34,804
Tutte.
515
01:03:37,350 --> 01:03:39,181
Lei sopravvisse?
516
01:03:47,060 --> 01:03:48,755
Grazie.
517
01:03:50,830 --> 01:03:54,561
La ringrazio di essere venuta
in questo paese...
518
01:03:54,634 --> 01:03:56,829
a testimoniare.
519
01:04:01,007 --> 01:04:05,273
Non lo so. No lo so che ci
stiamo qui a fare.
520
01:04:05,345 --> 01:04:07,677
Non lo sa?
521
01:04:07,747 --> 01:04:09,681
Lei dice che dobbiamo pensare
come degli avvocati.
522
01:04:09,749 --> 01:04:13,810
Ma qui c'e' qualche cosa
di disgustoso.
523
01:04:13,886 --> 01:04:16,286
-Davvero?
-Questo non avvenne a gente tedesca.
524
01:04:16,356 --> 01:04:18,517
Avvenne a gente ebrea.
525
01:04:19,292 --> 01:04:22,693
-Che cosa stiamo facendo?
-Stiamo tentando di capire.
526
01:04:22,762 --> 01:04:25,754
Sei donne hanno rinchiuso 300 ebrei in una
chiesa, e li hanno fatti bruciare vivi.
527
01:04:25,832 --> 01:04:28,062
Cosa c'e' da capire?
528
01:04:30,670 --> 01:04:34,197
Ditemelo! Ve lo chiedo!
Cosa c'e' da capire?
529
01:04:37,410 --> 01:04:40,641
Io ci credevo in questo processo.
Credevo fosse importante.
530
01:04:40,713 --> 01:04:44,046
Adesso credo sia...
solo un diversivo.
531
01:04:44,117 --> 01:04:46,984
Si'?! Un diversivo per cosa?
532
01:04:47,053 --> 01:04:50,045
Prendi sei donne, le processi...
533
01:04:50,123 --> 01:04:53,388
poi dici: "Sono loro le maledette,
loro sono le colpevoli."
534
01:04:53,459 --> 01:04:55,984
Una delle vittime per caso
ci scrive un libro sopra.
535
01:04:56,062 --> 01:04:59,122
Ed e' per questo che loro
sono a processo, e nessun altro.
536
01:04:59,198 --> 01:05:02,497
Ma lo sapete quanti campi
c'erano in Europa?
537
01:05:02,568 --> 01:05:05,002
Ci si interroga sempre su
quanto si sapesse.
538
01:05:05,071 --> 01:05:08,939
Chi lo sapeva? Cosa si sapeva?
Tutti sapevano!
539
01:05:09,008 --> 01:05:13,672
I nostri genitori, i nostri insegnanti.
Non e' mica questa la domanda.
540
01:05:13,746 --> 01:05:15,805
La domanda e':
"Come e' potuto accadere?"
541
01:05:15,882 --> 01:05:19,010
O meglio: "Perche' non ti sei ucciso
quando lo hai scoperto?"
542
01:05:21,854 --> 01:05:25,221
Migliaia. Ecco quanti.
Erano migliaia i campi.
543
01:05:25,291 --> 01:05:27,191
Tutti lo sapevano.
544
01:05:35,768 --> 01:05:37,099
Prendi quella donna.
545
01:05:39,038 --> 01:05:42,599
-Quale donna?
-La donna che tu fissi sempre.
546
01:05:42,675 --> 01:05:44,142
Mi dispiace, ma e' vero.
547
01:05:53,252 --> 01:05:55,049
Non so di cosa parli.
548
01:05:56,556 --> 01:05:58,387
Lo sai che cosa farei io?
549
01:06:00,827 --> 01:06:04,524
Prenderei la pistola, e mi sparerei.
550
01:06:07,867 --> 01:06:09,732
Si dovrebbero sparare tutte!
551
01:09:05,344 --> 01:09:07,642
Perche' non avete aperto le porte?
552
01:09:09,882 --> 01:09:12,476
Perche' non avete aperto le porte?
553
01:09:15,588 --> 01:09:18,682
L'ho chiesto a tutte voi.
E non ho ottenuto una risposta.
554
01:09:19,792 --> 01:09:23,228
Due delle vittime sono qui.
Si meritano una risposta.
555
01:09:27,233 --> 01:09:30,031
Questo e' il rapporto delle SS,
di cui tutti abbiamo una copia.
556
01:09:31,504 --> 01:09:35,065
Il rapporto che e' stato scritto,
approvato e firmato da tutte voi,
557
01:09:35,141 --> 01:09:38,702
subito dopo l'accaduto...
nel rapporto c'e' scritto,
558
01:09:38,778 --> 01:09:43,511
che tutte voi affermate di non aver
saputo dell'incendio, se non dopo.
559
01:09:43,582 --> 01:09:45,880
Ma questo non e' vero, eh?!
560
01:09:47,119 --> 01:09:48,643
Ebbene?
561
01:09:50,189 --> 01:09:51,315
Non e' vero.
562
01:09:55,728 --> 01:09:59,494
-Non so quale e' la domanda.
-La prima che ho chiesto:
563
01:09:59,565 --> 01:10:03,365
-perche' non avete aperto le porte?
-Ovvio.
564
01:10:03,436 --> 01:10:05,427
Per la ragione piu' ovvia.
565
01:10:06,605 --> 01:10:08,732
-Non potevamo.
-Perche' non potevate?
566
01:10:08,808 --> 01:10:11,675
Eravamo delle guardie.
567
01:10:11,744 --> 01:10:15,236
Il nostro lavoro era di fare
la guardia ai prigionieri.
568
01:10:15,314 --> 01:10:17,612
Non potevamo mica farli scappare.
569
01:10:17,683 --> 01:10:20,948
Capisco... se scappavano vi
avrebbero incolpato.
570
01:10:21,020 --> 01:10:23,454
Se vi incolpavano vi avrebbero
potuto mandare a morte, no?!
571
01:10:23,522 --> 01:10:25,615
-No!
-E allora cosa?
572
01:10:25,691 --> 01:10:28,990
Se avessimo aperto le porte,
ci sarebbe stato il caos.
573
01:10:29,061 --> 01:10:31,825
Come avremmo potuto ristabilire
l'ordine?
574
01:10:31,897 --> 01:10:35,025
Accadde tutto cosi' velocemente.
Nevicava... le bombe.
575
01:10:35,101 --> 01:10:38,264
Le fiamme... c'era il fuoco
in tutto il villaggio.
576
01:10:38,337 --> 01:10:41,500
Poi ci furono le urla...
sempre peggio, sempre peggio.
577
01:10:41,574 --> 01:10:45,010
Se fossero tutti usciti all'improvviso...
non avremmo potuto farli scappare.
578
01:10:45,077 --> 01:10:49,241
Non potevamo.
Avevamo il dovere...
579
01:10:52,451 --> 01:10:56,478
Quindi voi sapevate cosa stava
accadendo? Faceste una scelta.
580
01:10:56,555 --> 01:10:59,285
Le avete lasciate morire,
581
01:10:59,358 --> 01:11:02,020
piuttosto che correre il rischio
che scappassero.
582
01:11:04,764 --> 01:11:08,359
Le altre imputate hanno rilasciato
una dichiarazione a suo sfavore.
583
01:11:08,434 --> 01:11:10,163
L'ha letta?
584
01:11:11,437 --> 01:11:14,497
Dicono che era lei la responsabile.
585
01:11:14,573 --> 01:11:17,599
Non e' vero. Ero una guardia...
solo una delle guardie.
586
01:11:17,676 --> 01:11:20,144
-Lei era la responsabile.
-Era lei!
587
01:11:20,212 --> 01:11:22,680
-Certo che era lei.
-L'ha letto il rapporto?
588
01:11:22,748 --> 01:11:27,583
No, no. L'abbiamo discusso insieme.
L'abbiamo scritto insieme.
589
01:11:27,653 --> 01:11:29,917
Lei ha scritto il rapporto.
Lei era la responsabile.
590
01:11:29,989 --> 01:11:31,388
-e' vero questo?
-No.
591
01:11:31,457 --> 01:11:33,220
-Si' eri tu!
-Importa?
592
01:11:33,292 --> 01:11:35,419
-Lei l'ha scritto.
-Ho bisogno di un campione,
593
01:11:35,494 --> 01:11:39,624
-della sua scrittura.
-La mia...
594
01:11:39,698 --> 01:11:42,030
-scrittura?
-Si, mi serve per stabilire,
595
01:11:42,101 --> 01:11:45,298
-chi scrisse il rapporto.
-Non credo questo sia corretto.
596
01:11:45,371 --> 01:11:48,534
-Sono passati venti anni.
-Portatele della carta. Venga al banco.
597
01:11:48,607 --> 01:11:52,099
-Verificare una scrittura di 20 anni fa?
-Venga al banco.
598
01:11:57,283 --> 01:11:59,649
Non voglio essere discusso
nella mia aula.
599
01:11:59,718 --> 01:12:01,913
Mi scusi.
600
01:12:09,462 --> 01:12:11,259
Preferisco sentirlo da te.
601
01:12:31,150 --> 01:12:33,141
Non c'e' bisogno.
602
01:12:37,022 --> 01:12:38,956
L'ho scritto io il rapporto.
603
01:12:52,905 --> 01:12:54,088
Silenzio per favore.
604
01:12:54,123 --> 01:12:55,272
Silenzio per favore...
605
01:12:56,575 --> 01:12:57,667
Ordine!
606
01:13:10,289 --> 01:13:12,917
Sta saltando le lezioni.
607
01:13:36,215 --> 01:13:38,911
Ho un'informazione.
608
01:13:38,984 --> 01:13:41,885
Che riguarda una delle imputate.
609
01:13:41,954 --> 01:13:44,946
-Una cosa che non vuole ammettere.
-Che tipo di informazione?
610
01:13:53,866 --> 01:13:55,766
Non c'e' bisogno che le dica...
611
01:13:55,834 --> 01:14:00,931
cio' che e' perfettamente chiaro. Lei ha
l'obbligo morale, di informare la corte.
612
01:14:01,006 --> 01:14:04,772
Il fatto e' che questa informazione
aiuterebbe l'imputata.
613
01:14:04,843 --> 01:14:07,175
Puo' aiutare la sua causa.
614
01:14:07,246 --> 01:14:11,012
Potrebbe influenzare l'esito,
sicuramente la sentenza.
615
01:14:11,083 --> 01:14:15,520
-E allora?
-C'e' un problema.
616
01:14:15,588 --> 01:14:19,615
La stessa imputata e' determinata
a non rivelare questa informazione.
617
01:14:23,395 --> 01:14:25,522
-Un momento per favore.
-Chiediamo scusa.
618
01:14:33,806 --> 01:14:36,104
Che motivo potrebbe avere?
619
01:14:38,544 --> 01:14:40,671
Si vergogna.
620
01:14:41,814 --> 01:14:44,146
Si vergogna di cosa?
621
01:14:49,521 --> 01:14:53,287
-Ci ha parlato con lei?
-Certo che no!
622
01:14:53,359 --> 01:14:56,726
Perche': "Certo che no!" ?
623
01:14:56,795 --> 01:14:58,285
Non posso.
624
01:14:59,865 --> 01:15:02,561
Non posso farlo.
625
01:15:02,635 --> 01:15:04,535
Non ci posso parlare con lei.
626
01:15:04,603 --> 01:15:09,563
I nostri sentimenti sono irrilevanti.
Totalmente irrilevanti.
627
01:15:09,642 --> 01:15:12,042
La sola questione e' su cosa
possiamo fare.
628
01:15:14,179 --> 01:15:18,707
Se persone come lei, non imparano
che cosa e' successo a persone come me...
629
01:15:18,784 --> 01:15:22,083
allora quale puo' essere il
fulcro della questione?
630
01:15:30,195 --> 01:15:32,755
Schmitz?
631
01:15:32,831 --> 01:15:35,061
Ha una visita.
632
01:15:47,913 --> 01:15:50,245
Silenzio per favore!
633
01:15:50,316 --> 01:15:53,444
Gertrud Ballow.
634
01:15:55,087 --> 01:15:57,920
Andreas Michael Springer.
635
01:16:01,026 --> 01:16:02,891
Michael Berg.
636
01:16:06,265 --> 01:16:08,699
Walter Sherman.
637
01:17:42,961 --> 01:17:44,724
Il tempo e' scaduto.
638
01:18:04,149 --> 01:18:05,912
Entri?
639
01:18:15,961 --> 01:18:17,952
Ti ci e' voluto.
640
01:18:40,385 --> 01:18:41,511
Cosa c'e'?
641
01:19:03,775 --> 01:19:06,710
Dove vai?
642
01:19:06,778 --> 01:19:09,303
Scusa.
643
01:19:09,381 --> 01:19:11,281
Devo dormire da solo.
644
01:19:57,129 --> 01:19:58,926
Solo un attimo.
645
01:20:28,594 --> 01:20:30,528
-Nazista!
-Puttana nazista!
646
01:20:30,596 --> 01:20:33,429
Nazista!
647
01:20:42,074 --> 01:20:46,408
Silenzio in aula.
Silenzio in aula.
648
01:20:46,478 --> 01:20:48,469
In piedi.
649
01:20:54,853 --> 01:20:57,788
La Corte, dichiara colpevoli
le imputate...
650
01:20:57,856 --> 01:21:00,518
Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,
651
01:21:00,592 --> 01:21:03,060
Regina Kroit, Angela Zeva
652
01:21:03,128 --> 01:21:05,392
e Andrea Lumen...
653
01:21:05,464 --> 01:21:10,401
di correita' nell'omicidio di
trecento persone.
654
01:21:10,469 --> 01:21:13,336
La Corte dichiara colpevole l'imputata
655
01:21:13,405 --> 01:21:18,069
Hanna Schmitz di omicidio di
trecento persone.
656
01:21:22,347 --> 01:21:25,441
La Corte sentenzia
cosi' come segue:
657
01:21:25,517 --> 01:21:28,645
Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,
658
01:21:28,720 --> 01:21:33,453
Regina Kroit, Angela Zeva
e Andrea Lumen...
659
01:21:33,525 --> 01:21:38,895
sconteranno in prigione quattro
anni e tre mesi.
660
01:21:38,964 --> 01:21:41,262
Hanna Schmitz,
661
01:21:41,333 --> 01:21:45,064
a causa delle sue stesse ammissioni,
e della sua particolare posizione,
662
01:21:45,137 --> 01:21:48,163
si trova in una categoria differente.
663
01:21:48,240 --> 01:21:53,439
La Corte sentenzia l'imputata Schmitz,
all'incarcerazione a vita.
664
01:22:26,311 --> 01:22:28,245
Dove andiamo?
665
01:22:28,313 --> 01:22:31,248
Ho detto che te lo dico
quando arriviamo.
666
01:22:31,316 --> 01:22:35,912
-Hai detto che ti piacciono le sorprese.
-Mi piacciano le sorprese.
667
01:22:53,705 --> 01:22:55,900
e' cresciuta vero?
668
01:22:57,676 --> 01:23:01,476
Non saprei. e' cosi' tanto che non
la vedo Michael. Come potrei...
669
01:23:03,715 --> 01:23:08,015
e' colpa mia. Non sarei dovuto
arrivare senza avvertire.
670
01:23:08,086 --> 01:23:11,249
Il papa' va a vivere in una
casa diversa.
671
01:23:14,426 --> 01:23:17,657
Mamma, ho una brutta notizia.
672
01:23:17,729 --> 01:23:20,755
Julia lo sa gia'.
Glielo abbiamo detto.
673
01:23:20,832 --> 01:23:22,993
Gertrud e io, abbiamo chiesto
il divorzio.
674
01:23:23,068 --> 01:23:27,095
Non sei venuto per il funerale
di tuo padre, ma per dirmi questo si'.
675
01:23:29,541 --> 01:23:31,600
Non e' facile per me ritornare
in questa citta'.
676
01:23:31,676 --> 01:23:34,804
-Eri davvero cosi' infelice?
-Non e' quello che intendevo.
677
01:23:34,880 --> 01:23:37,348
-Non cio' che volevo dire.
-Allora cosa?
678
01:23:39,718 --> 01:23:44,052
Non ti devi preoccupare per Gertrud.
Me ne prendero' cura.
679
01:23:44,122 --> 01:23:48,422
Lei fa gia' il Pubblico Ministero,
guadagna piu' di quanto guadagni io.
680
01:23:48,493 --> 01:23:50,120
Michael...
681
01:23:51,830 --> 01:23:54,799
non mi preoccupa Gertrud.
682
01:23:54,866 --> 01:23:56,458
Mi preoccupi tu.
683
01:24:40,645 --> 01:24:45,412
Musa, quell'uom di multiforme ingegno
684
01:24:45,483 --> 01:24:50,443
dimmi, che molto erro', poich'ebbe a terra
gittate d'Ilio le sacre torri
685
01:24:50,522 --> 01:24:55,118
che citta' vide molte, e delle genti
l'indol conobbe; che sovr'esso il mare...
686
01:25:17,515 --> 01:25:22,384
215... posta
687
01:25:23,955 --> 01:25:26,924
217... posta
688
01:25:28,727 --> 01:25:31,753
220... posta
689
01:25:42,974 --> 01:25:45,841
1219 - 66215
690
01:25:45,911 --> 01:25:47,572
Numero?
691
01:25:49,180 --> 01:25:50,909
La apra.
692
01:26:07,432 --> 01:26:11,664
Prova, prova.
Uno, due, tre. Prova,prova.
693
01:26:31,189 --> 01:26:33,419
La Odissea di Omero
694
01:26:46,938 --> 01:26:49,702
La Odissea di Omero
695
01:26:50,608 --> 01:26:53,406
Musa, quell'uom di multiforme ingegno
696
01:26:53,478 --> 01:26:56,538
dimmi, che molto erro', poich'ebbe a terra
697
01:26:56,614 --> 01:26:59,583
gittate d'Ilio le sacre torri
698
01:26:59,651 --> 01:27:03,678
che citta' vide molte, e delle genti
l'indol conobbe; che sovr'esso il mare...
699
01:27:03,755 --> 01:27:07,350
... alla casa della morte.
ma lo tennero forte nel posto,
700
01:27:07,425 --> 01:27:09,518
sperando che altri arrivassero
701
01:27:09,594 --> 01:27:13,030
ombre di eroi famosi
uomini che morirono nei tempi andati
702
01:27:13,098 --> 01:27:16,693
e fantasmi di ere piu' vecchie
che avrei dovuto ancora vedere
703
01:27:16,768 --> 01:27:20,829
vieni, inguaina la spada
andiamo a letto insieme
704
01:27:20,905 --> 01:27:24,341
sali sul letto
e fai la magia d'amore
705
01:27:24,409 --> 01:27:26,969
fomentero' la fiducia tra noi
706
01:27:29,080 --> 01:27:33,517
non per tutto il mondo
non finche' giuri, Dea
707
01:27:33,585 --> 01:27:38,682
un giuramento cieco
e non tramerai piu' contro di me
708
01:27:38,757 --> 01:27:42,523
immediatamente inizio' a
giurare il giuramento imposto
709
01:27:42,594 --> 01:27:44,687
mai, non mi avrebbe mai ferito
710
01:27:44,763 --> 01:27:47,163
e quando alla fine ebbe finito
711
01:27:47,232 --> 01:27:50,827
io fui nel letto splendido di Circe
712
01:27:52,103 --> 01:27:55,937
quando l'alba e' giovane
le sue dita rosa brillano ancor piu'
713
01:27:56,007 --> 01:27:57,770
soggiogarono ancora la coppia
714
01:27:57,842 --> 01:28:00,470
e tra i cancelli e
e le colonnate piene di echi
715
01:28:00,545 --> 01:28:03,742
frustarono la squadra al trotto
e corsero via
716
01:28:03,815 --> 01:28:08,343
senza lasciare nulla indietro
i principi raggiunsero le paludi
717
01:28:08,420 --> 01:28:11,583
quegli stalloni di razza
718
01:28:11,656 --> 01:28:14,557
quando il sole si inabisso'
719
01:28:14,626 --> 01:28:17,060
e' il mio inizio
720
01:28:17,128 --> 01:28:20,825
veramente, e io confessai
sono geloso
721
01:28:20,899 --> 01:28:23,197
e' vero, fino ad adesso...
722
01:28:23,268 --> 01:28:26,726
perfettamente sbalorditivo
sempre ho detto fosse tutto un trucco
723
01:28:26,805 --> 01:28:28,898
ma lui si mise a riposo
sotto i miei stessi occhi
724
01:28:28,973 --> 01:28:31,999
prese un grande giornale
dal tavolo
725
01:28:32,077 --> 01:28:35,205
comincio' a pestare i piedi
e a sventolare il giornale
726
01:28:35,280 --> 01:28:38,943
per condurre Gregor nella sua stanza
Zivago... pure un dolce
727
01:28:39,017 --> 01:28:42,851
piu' come un baba' al rum
conosciuto come Panino Zivago
728
01:28:42,921 --> 01:28:46,186
solo una volta dovevi dirlo
al tuo guidatore di slitta a Mosca
729
01:28:46,257 --> 01:28:48,885
Zivago. Piuttosto come se
tu avessi detto
730
01:28:48,960 --> 01:28:52,691
[...]
731
01:28:54,732 --> 01:28:58,930
La Signora con il cagnolino
Di Anton Cechov
732
01:29:00,672 --> 01:29:04,540
Le voci dicevano che fosse
arrivata una faccia nuova.
733
01:29:04,609 --> 01:29:07,203
Una Signora con un cagnolino.
734
01:29:07,278 --> 01:29:10,577
Dmitri Dmitritch Gurov
aveva gia' passato due settimane a Yalta,
735
01:29:10,648 --> 01:29:14,243
cosi' era cosi' annoiato
che cercava sempre facce nuove
736
01:29:14,319 --> 01:29:17,152
sedendo nel padiglione a Vernet
737
01:29:17,222 --> 01:29:19,952
vide una giovane donna
camminare sul lungomare
738
01:29:20,024 --> 01:29:23,858
una giovane donna
di altezza media, con un copricapo
739
01:29:23,928 --> 01:29:26,260
[...]
740
01:29:34,472 --> 01:29:36,099
Voglio prendere in prestito un libro.
741
01:29:38,042 --> 01:29:39,134
Quale libro?
742
01:29:49,120 --> 01:29:51,315
Avete:
"La Signora con il cagnolino"?
743
01:29:52,624 --> 01:29:54,387
Quale e' il suo nome?
744
01:29:57,495 --> 01:29:58,928
Hanna Schmitz.
745
01:30:29,661 --> 01:30:32,255
La Signora con il cagnolino
746
01:30:34,165 --> 01:30:36,565
La Signora con il cagnolino
747
01:30:39,137 --> 01:30:40,764
Cane.
748
01:30:50,415 --> 01:30:53,680
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei.
749
01:30:53,751 --> 01:30:56,879
"La Signora con il cagnolino"
750
01:30:56,955 --> 01:30:58,582
La...
751
01:31:02,694 --> 01:31:04,059
La.
752
01:31:05,463 --> 01:31:08,296
La. La. La.
753
01:31:09,100 --> 01:31:10,499
La.
754
01:31:17,008 --> 01:31:17,997
La.
755
01:32:23,775 --> 01:32:27,370
-Nessuna lettera?
-No... firmi.
756
01:33:55,533 --> 01:33:59,560
-Lei e' Michael Berg?
-Si'.
757
01:33:59,637 --> 01:34:04,165
Grazie per avermi chiamato.
Ha ricevuto la mia lettera?
758
01:34:04,242 --> 01:34:05,800
Ce l'ho qui.
759
01:34:05,877 --> 01:34:09,813
Come le ho detto, Hanna Schmitz
verra' molto presto rilasciata.
760
01:34:09,881 --> 01:34:13,942
Hanna e' stata in prigione
per oltre venti anni.
761
01:34:14,018 --> 01:34:15,076
Non ha nessun familiare.
762
01:34:15,153 --> 01:34:18,020
Non ha amici.
763
01:34:18,089 --> 01:34:20,557
Lei e' l'unico contatto.
764
01:34:20,625 --> 01:34:23,890
So che lei non viene a trovarla.
765
01:34:23,961 --> 01:34:25,690
No..
766
01:34:25,763 --> 01:34:28,129
Quando uscira', avra' bisogno
di un lavoro.
767
01:34:28,199 --> 01:34:30,565
Avra' bisogno di un posto
in cui vivere.
768
01:34:30,635 --> 01:34:34,935
Non immagina come sia spaventoso
il mondo moderno per lei.
769
01:34:43,147 --> 01:34:44,739
Non ho nessun altro a cui chiedere.
770
01:34:46,117 --> 01:34:49,018
Se non se ne prende
la responsabilita',
771
01:34:49,086 --> 01:34:51,714
allora per Hanna non c'e' futuro.
772
01:34:55,126 --> 01:34:57,321
La ringrazio.
773
01:34:57,395 --> 01:34:59,659
Grazie per avermelo fatto sapere.
774
01:35:43,541 --> 01:35:45,236
-Lei e' Michael Berg?
-Si'.
775
01:35:45,309 --> 01:35:47,277
Sono Louisa Brenner. Buon giorno.
776
01:35:47,345 --> 01:35:50,781
-Come sta?
-L'aspettavamo prima.
777
01:35:50,848 --> 01:35:54,944
L'avverto... per tanti anni
Hanna si e' tenuta bene.
778
01:35:55,019 --> 01:35:59,046
Era molto risoluta. Negli ultimi
anni, e' diventata differente.
779
01:35:59,123 --> 01:36:01,318
Si e' lasciata andare.
780
01:36:04,362 --> 01:36:07,422
La porto subito alla mensa.
781
01:36:08,733 --> 01:36:10,894
Stanno finendo di mangiare.
782
01:36:22,947 --> 01:36:24,938
Tavolo numero quattro.
783
01:37:10,428 --> 01:37:12,760
Sei cresciuto, bimbo.
784
01:37:27,111 --> 01:37:29,102
Ho un amico che fa il sarto.
785
01:37:32,283 --> 01:37:33,682
Ti dara' un lavoro.
786
01:37:35,686 --> 01:37:39,019
Ti ho trovato un posto dove vivere.
e' un bel posto.
787
01:37:39,090 --> 01:37:40,648
Piccolo ma carino.
788
01:37:42,259 --> 01:37:44,693
-Ti piacera'.
-Grazie.
789
01:37:46,530 --> 01:37:51,558
Ci sono molti programmi sociali.
Roba culturale a cui ti posso segnare.
790
01:37:51,636 --> 01:37:54,332
La biblioteca pubblica e' vicina.
791
01:38:00,811 --> 01:38:02,108
Leggi molto vero?
792
01:38:05,049 --> 01:38:07,677
Preferisco che mi si legga.
793
01:38:12,323 --> 01:38:14,188
e' finita, vero?
794
01:38:23,868 --> 01:38:25,961
Ti sei sposato?
795
01:38:26,037 --> 01:38:29,165
Si', l'ho fatto.
796
01:38:29,240 --> 01:38:31,299
Ho una figlia.
797
01:38:31,375 --> 01:38:34,811
Non la vedo quanto vorrei.
798
01:38:34,879 --> 01:38:37,404
Mi piacerebbe vederla piu'.
799
01:38:39,650 --> 01:38:41,743
Il matrimonio non e' durato.
800
01:38:57,168 --> 01:38:59,636
Hai pensato al passato?
801
01:38:59,704 --> 01:39:03,504
-Intendi con te?
-No.
802
01:39:03,574 --> 01:39:07,305
Non intendevo con me.
803
01:39:16,787 --> 01:39:20,553
Prima del processo non pensavo
mai al passato.
804
01:39:20,624 --> 01:39:22,785
Non ho mai dovuto.
805
01:39:22,860 --> 01:39:25,124
Ora?
806
01:39:26,397 --> 01:39:27,830
Che cosa provi ora?
807
01:39:29,567 --> 01:39:31,899
Non ha importanza cosa provo.
808
01:39:32,903 --> 01:39:35,030
Non ha importanza cosa penso.
809
01:39:37,141 --> 01:39:38,938
I morti sono morti.
810
01:39:46,450 --> 01:39:48,384
Non ero sicuro di cosa avresti
imparato.
811
01:39:48,452 --> 01:39:52,320
Be', ho imparato bimbo.
812
01:39:52,389 --> 01:39:54,789
Ho imparato a leggere.
813
01:40:08,672 --> 01:40:10,264
Ti vengo a prendere la prossima
settimana, va bene?
814
01:40:19,683 --> 01:40:21,617
Mi sembra una buona idea.
815
01:40:24,288 --> 01:40:27,951
Possiamo farlo con calma,
o tutto di un colpo.
816
01:40:28,025 --> 01:40:29,890
Con calma.
817
01:40:31,896 --> 01:40:34,126
Va bene, con calma.
818
01:40:36,867 --> 01:40:38,732
Con calma.
819
01:40:47,344 --> 01:40:51,371
-Riguardati bimbo.
-Ci vediamo la prossima settimana.
820
01:43:04,081 --> 01:43:06,572
Sono venuto a prendere Hanna Schmitz.
821
01:43:10,487 --> 01:43:13,752
Prego, si sieda.
822
01:43:39,049 --> 01:43:41,677
Non ha fatto le valigie.
823
01:43:41,752 --> 01:43:44,050
Non ha mai avuto intenzione di
andarsene.
824
01:43:49,793 --> 01:43:53,251
Le voci dicevano che fosse
825
01:43:53,330 --> 01:43:56,925
arrivata una faccia nuova.
826
01:43:57,001 --> 01:43:59,697
Una Signora con un cagnolino
827
01:44:06,744 --> 01:44:08,439
Ha lasciato un messaggio.
828
01:44:10,347 --> 01:44:12,247
Una specie di testamento.
829
01:44:14,318 --> 01:44:17,253
Le leggo la parte che la riguarda.
830
01:44:25,029 --> 01:44:28,021
Ci sono dei soldi nella
scatola di latta
831
01:44:28,098 --> 01:44:30,862
La dia a Michael.
832
01:44:30,934 --> 01:44:35,598
La dovra' mandare, insieme con
i 7000 marchi della banca...
833
01:44:35,672 --> 01:44:39,472
alla figlia della sopravvissuta,
834
01:44:39,543 --> 01:44:41,704
sono per lei.
835
01:44:41,779 --> 01:44:44,805
Lei decidera' cosa farne.
836
01:44:48,318 --> 01:44:51,151
Dica a Michael che lo saluto.
837
01:46:09,433 --> 01:46:11,799
-Signora Mather?
-Si'.
838
01:46:12,503 --> 01:46:14,630
-Lei e' Michael Berg.
-Si'.
839
01:46:14,705 --> 01:46:16,605
La stavo aspettando.
840
01:46:17,975 --> 01:46:21,672
-Prego.
-Grazie.
841
01:46:21,745 --> 01:46:26,205
Allora, mi dica esattamente che
cosa la porta qui negli Usa.
842
01:46:26,283 --> 01:46:29,377
Ero gia' qui.
Una conferenza un Boston.
843
01:46:29,453 --> 01:46:30,750
-Lei e' avvocato?
-Si'.
844
01:46:30,821 --> 01:46:35,884
Mi ha interessato la sua lettera,
ma non l'ho capita del tutto.
845
01:46:35,959 --> 01:46:39,986
-Era al processo?
-Si', quasi venti anni fa.
846
01:46:40,063 --> 01:46:45,899
Ero uno studente di legge. Mi ricordo
di lei, si sua madre... molto bene.
847
01:46:45,969 --> 01:46:49,837
Mia madre e' morta in Israele.
Parecchi anni fa.
848
01:46:49,907 --> 01:46:53,343
Mi... mi dispiace.
849
01:46:53,410 --> 01:46:55,310
Continui prego.
850
01:46:57,181 --> 01:46:59,081
Forse ha saputo.
851
01:46:59,149 --> 01:47:03,950
Hanna Schmitz e' morta recentemente.
Si e' uccisa.
852
01:47:05,289 --> 01:47:06,722
Era una sua amica?
853
01:47:08,258 --> 01:47:09,691
Diciamo di si'.
854
01:47:11,228 --> 01:47:13,253
In realta' e' molto semplice.
855
01:47:13,330 --> 01:47:17,699
Hanna e' stata analfabeta, per la
maggior parte della sua vita.
856
01:47:17,768 --> 01:47:20,931
e' una spiegazione delle
sue azioni?
857
01:47:22,639 --> 01:47:24,903
-No.
-Una scusa?
858
01:47:24,975 --> 01:47:27,068
No. No.
859
01:47:30,147 --> 01:47:33,878
Ha imparato da sola a leggere
quando era in prigione.
860
01:47:33,951 --> 01:47:36,613
Le mandavo dei nastri.
861
01:47:39,223 --> 01:47:43,091
Le e' sempre piaciuto, che
qualcuno le leggesse.
862
01:47:49,967 --> 01:47:52,697
Perche' non inizia ad essere
onesto con me.
863
01:47:52,769 --> 01:47:55,829
Almeno inizi cosi'.
864
01:47:55,906 --> 01:47:58,534
Quale era la natura della sua
amicizia?
865
01:48:03,447 --> 01:48:06,280
Da giovane ho avuto una
relazione con Hanna.
866
01:48:12,222 --> 01:48:14,122
Non capisco come posso esserle
d'aiuto Sig. Berg.
867
01:48:14,191 --> 01:48:16,352
E...
868
01:48:16,426 --> 01:48:18,587
...anche se potessi,
non vorrei farlo.
869
01:48:18,662 --> 01:48:21,290
Avevo sedici anni quando
ci incontrammo.
870
01:48:21,365 --> 01:48:24,596
La relazione duro' solo
un'estate, ma...
871
01:48:26,169 --> 01:48:28,296
Ma cosa?
872
01:48:34,144 --> 01:48:35,873
Capisco.
873
01:48:38,081 --> 01:48:42,848
Hanna Schmitz sapeva dell'effetto
che ha avuto sulla sua vita?
874
01:48:44,588 --> 01:48:47,921
Ha avuto un effetto molto peggiore,
sulla vita di altri.
875
01:48:52,896 --> 01:48:54,591
Non l'ho detto mai a nessuno.
876
01:48:58,935 --> 01:49:02,234
Tutti chiedono che cosa si
apprende dai campi.
877
01:49:02,306 --> 01:49:05,036
Ma i campi non erano una terapia.
878
01:49:07,144 --> 01:49:09,874
Che cosa pensa che fossero,
delle universita'?
879
01:49:11,515 --> 01:49:14,109
Non andammo li' per imparare.
880
01:49:14,184 --> 01:49:18,245
Fu subito molto chiaro.
881
01:49:21,692 --> 01:49:24,388
Che cosa sta cercando?
Il perdono per lei?
882
01:49:24,461 --> 01:49:27,225
Oppure e' lei, che si vuole
sentire meglio?
883
01:49:27,297 --> 01:49:31,131
Un consiglio? Riferitevi ai teatri,
se cercate una catarsi... vi prego.
884
01:49:31,201 --> 01:49:33,101
Riferitevi alla letteratura.
885
01:49:33,170 --> 01:49:36,367
Non ai campi.
886
01:49:37,941 --> 01:49:40,375
Niente viene fuori dai campi.
887
01:49:42,879 --> 01:49:44,938
Niente.
888
01:49:58,228 --> 01:50:00,093
Cio' che lei voleva...
889
01:50:00,997 --> 01:50:05,434
cio' che voleva,
era di lasciarle i suoi soldi.
890
01:50:05,502 --> 01:50:08,335
-Ce li ho con me.
-Per farne cosa?
891
01:50:10,440 --> 01:50:12,169
Quello che ritenga piu' giusto.
892
01:50:23,186 --> 01:50:24,744
Ecco.
893
01:50:33,330 --> 01:50:38,131
Quando era piccola, avevo una scatoletta
per i miei tesori.
894
01:50:38,201 --> 01:50:42,501
Non era proprio come questa.
Aveva delle lettere in Cirillico.
895
01:50:45,375 --> 01:50:48,640
Ce l'avevo nel campo,
ma me la rubarono.
896
01:50:48,712 --> 01:50:52,204
-Che c'era?
-Oggetti sentimentali.
897
01:50:52,282 --> 01:50:56,412
Un po' di pelo del mio cane.
Qualche biglietto dell'Opera,
898
01:50:56,486 --> 01:51:00,388
a cui mi aveva portato mio padre.
Non la rubarono per il contenuto.
899
01:51:00,457 --> 01:51:04,359
Ma per la latta in se'.
900
01:51:04,428 --> 01:51:07,056
Era qualche cosa che aveva valore.
901
01:51:07,130 --> 01:51:08,791
Con cui fare qualche cosa.
902
01:51:17,007 --> 01:51:19,942
Non c'e' niente che io possa
fare con questi soldi.
903
01:51:20,010 --> 01:51:23,411
Se li dessi a qualche cosa
associato con lo sterminio ebreo,
904
01:51:23,480 --> 01:51:26,074
allora potrebbe sembrare...
905
01:51:26,149 --> 01:51:29,516
come un'assoluzione. Ed e' cio' che
non voglio dare,
906
01:51:29,586 --> 01:51:33,317
-ne' sono nella posizione di dare.
-Pensavo forse...
907
01:51:33,390 --> 01:51:37,258
ad una organizzazione per
l'alfabetizzazione.
908
01:51:41,097 --> 01:51:43,622
Bene. Bene.
909
01:51:43,700 --> 01:51:46,567
Sa se c'e' un'organizzazione
ebraica di questo tipo?
910
01:51:46,636 --> 01:51:48,399
Mi meraviglierebbe se non ci fosse.
911
01:51:48,472 --> 01:51:52,101
C'e' un'organizzazione ebraica
per ogni cosa.
912
01:51:52,175 --> 01:51:55,269
Non che l'alfabetizzazione sia
effettivamente un problema degli ebrei.
913
01:51:57,113 --> 01:52:00,378
Perche' non cerca?
Gli mandi i soldi.
914
01:52:16,600 --> 01:52:18,534
Lo faccio a nome di Hanna?
915
01:52:20,537 --> 01:52:22,027
Come crede lei.
916
01:52:27,344 --> 01:52:29,141
Tengo la scatola di latta.
917
01:52:34,084 --> 01:52:35,711
Grazie.
918
01:53:27,637 --> 01:53:32,370
-Dove andiamo?
-Pensavo ti piacessero le sorprese.
919
01:53:32,442 --> 01:53:35,570
Certo che mi piacciono le sorprese!
920
01:54:39,843 --> 01:54:42,641
Hanna Schmitz.
921
01:54:46,983 --> 01:54:48,075
Chi era?
922
01:54:50,620 --> 01:54:53,020
e' quello di cui ti volevo parlare.
923
01:54:55,191 --> 01:54:57,318
e' per questo che siamo qui.
924
01:55:05,502 --> 01:55:07,094
Allora dimmi.
925
01:55:18,815 --> 01:55:21,249
Avevo quindici anni.
926
01:55:23,820 --> 01:55:26,345
Stavo tornando a casa da scuola.
927
01:55:28,425 --> 01:55:30,256
Stavo male.
928
01:55:31,561 --> 01:55:33,995
E una donna mi aiuto'.
929
01:55:35,000 --> 01:55:39,000
TheOldManSUBway
[Traduzione e Sottotitolazione]
930
01:55:42,000 --> 01:55:50,000
In caso di errata sincronizzazione
fra Sottotitoli e Parlato
utilizzare Vlc Player v.0.9.4
tasti "G" e "H" della tastiera
931
01:55:55,000 --> 01:56:00,000
Per il Rebuild del file Srt
http://www.effe-elle.it/srt/srtshifter.aspx