1 00:00:01,199 --> 00:00:35,199 BÁNH MỸ 6 (2007) Edited & Synced time by Tom - HDVietNam.Com & Hdvnbits.Org 2 00:00:57,800 --> 00:01:00,320 Anh bạn, có thấy tóc dài quanh đây không? 3 00:01:00,800 --> 00:01:02,721 Nhìn kìa. Ôi trời! 4 00:01:02,800 --> 00:01:06,320 Bố ạ, có thể...làm ơn, làm ơn đừng làm con ngượng nữa được không? 5 00:01:06,399 --> 00:01:07,920 - Làm con ngượng ư? - Không riêng hôm nay đâu. 6 00:01:08,000 --> 00:01:09,920 Con trai, con đã buồn cả hè này rồi 7 00:01:09,999 --> 00:01:12,561 vì bạn gái con chạy đến với cậu bé Trent đó. 8 00:01:12,720 --> 00:01:15,401 Bây giờ con nên xả hơi và tìm kiếm một con gà nào đi chứ! 9 00:01:15,561 --> 00:01:16,922 Đó là cách con quên được cô bé đó đấy. 10 00:01:17,002 --> 00:01:19,561 - Vâng, vâng, đó là thứ cháu đang khuyên nó đấy. - Ừ hứ? 11 00:01:19,720 --> 00:01:21,722 "Tìm gà ư"? Ồ, thôi đi mà. 12 00:01:22,201 --> 00:01:23,760 Đợi, đợi đã. 13 00:01:23,921 --> 00:01:26,320 - Bố sẽ chỉ cho con thấy nhé. - Ồ, không không không. 14 00:01:26,401 --> 00:01:28,162 - Xem này. Trông mà học nhé. - Bố cứ lái đi được không! 15 00:01:28,322 --> 00:01:31,202 Mấy cháu ơi. Chào. Chào. 16 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 - Con trai bác, Erik. - Chào. 17 00:01:34,721 --> 00:01:37,361 Và nó đang nhập trường hôm nay 18 00:01:37,521 --> 00:01:41,601 và chúng tôi đang không biết liệu một trong hai cháu có thích 19 00:01:41,722 --> 00:01:43,322 dẫn nó đi lúc thích hợp được không? 20 00:01:43,800 --> 00:01:45,201 Không, cảm ơn. 21 00:01:45,802 --> 00:01:47,401 Ồ! 22 00:01:47,523 --> 00:01:48,722 Tồi xin lỗi. 23 00:01:48,802 --> 00:01:51,761 - Nó là ngựa đực đó, giống ông già nó vậy. - Không bố ơi. 24 00:01:52,922 --> 00:01:53,802 Ồ, bố đã thử mà, Erik. 25 00:01:53,962 --> 00:01:55,602 Vâng cảm ơn. Bây giờ con sắp phải chuyển rồi. 26 00:02:00,002 --> 00:02:01,002 - Con trai, này còn. - Vâng ạ? 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,322 Bố muốn cho con xem thứ này. 28 00:02:02,402 --> 00:02:05,802 Đây là tên tất cả bọn gà mà bố đã từng chơi. 29 00:02:07,323 --> 00:02:08,402 Thật vậy sao? 30 00:02:08,522 --> 00:02:10,804 - Cả hai mặt kia à? Tuyệt lắm! - Đúng thế. 31 00:02:10,922 --> 00:02:14,123 Ừ. Đó là mục tiêu để con phấn đấu bằng ông già này đó. 32 00:02:14,922 --> 00:02:17,403 Này bố, sao tên mẹ lại không ở cuối danh sách chứ hả? 33 00:02:17,523 --> 00:02:18,402 Ừm... 34 00:02:18,563 --> 00:02:22,723 Bố mẹ không kể cho con, nhưng khi con lên ba, bọn ta đã ly thân thử trong một tuần. 35 00:02:22,803 --> 00:02:24,003 Thử... 36 00:02:24,603 --> 00:02:27,403 Này bố, có chừng...10 cái tên ở đây chỉ trong một tuần. 37 00:02:27,563 --> 00:02:30,163 Ừ, bố bố đã có một tuần linh đình. 38 00:02:30,323 --> 00:02:31,324 Đó là tên mẹ à? 39 00:02:31,404 --> 00:02:34,004 Ừ, nghĩ lại thấy bố nên giữ lại nó. 40 00:02:34,122 --> 00:02:36,723 Nào các nhóc. Dỡ đồ xuống nào! 41 00:02:37,203 --> 00:02:39,162 - Xin lỗi nhé. - Cooze, lấy một hộp này. 42 00:02:40,123 --> 00:02:41,603 - Bố đã ngủ với mẹ nó à? - Ừ. 43 00:02:41,763 --> 00:02:42,804 Làm thế nào thế? 44 00:02:51,963 --> 00:02:54,325 Wow! Nơi này thật thú vị. 45 00:02:55,324 --> 00:02:56,324 Chào! 46 00:02:56,403 --> 00:02:59,203 Trời ạ, gái ở mọi nơi. 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,004 Đây là phòng tớ. 48 00:03:02,124 --> 00:03:04,205 Vẫn tệ như thường đến độ bọn mình chắc không sống chung phòng nữa. 49 00:03:04,323 --> 00:03:06,404 Anh bạn này, gì cũng được. Cậu ở ngay dưới nhà mà. 50 00:03:06,524 --> 00:03:08,204 Bên cạnh đó, mình lại có phòng đơn. 51 00:03:08,324 --> 00:03:10,003 - Giữ cái này hộ mình. Mình đi tìm toa-lét. - Được rồi. 52 00:03:10,165 --> 00:03:11,804 Trở lại ngay thôi. 53 00:03:12,524 --> 00:03:15,724 Chào, đi đâu vậy? Mike Coozeman. Rất vui được gặp cậu. 54 00:03:20,803 --> 00:03:24,124 Wow. Chắc cần chút thời gian để quen với việc này đấy. 55 00:03:25,365 --> 00:03:29,124 Ừ, dây không phải là nhà vệ sinh nam ư? 56 00:03:29,204 --> 00:03:32,125 Không, lẫn lộn. Mọi ký túc xá đều như vậy. 57 00:03:33,005 --> 00:03:34,605 Tuyệt, chung ư. 58 00:03:34,766 --> 00:03:36,605 Đừng lo. Mình không nhìn trộm đâu. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,726 Ừ, mình sẽ không nhìn đâu... Cũng sẽ không nhìn... 60 00:03:39,806 --> 00:03:42,566 - Mình là Ashley, cậu là gì? - Là Erik. 61 00:03:43,806 --> 00:03:46,964 - Ồ, rất vui được gặp cậu Erik. - Cũng rất vui được gặp cậu. 62 00:03:48,326 --> 00:03:52,205 Này, cậu đưa cho mình lọ dầu gội được không? Ở ngay kia kìa. 63 00:03:52,606 --> 00:03:56,327 - Ừ. Chờ mình một phút nhé, được không? - Cảm ơn. 64 00:04:10,206 --> 00:04:11,527 Erik? 65 00:04:14,366 --> 00:04:15,527 Erik? 66 00:04:15,807 --> 00:04:17,526 Giúp một chút đi! 67 00:04:26,529 --> 00:04:28,127 Cưỡi cá voi trắng đi cưng. 68 00:04:28,207 --> 00:04:29,406 Cưỡi cá voi trắng. 69 00:04:29,526 --> 00:04:31,607 - Ồ, đúng rồi. - Ôi trời ơi. Ôi. Xin lỗi. 70 00:04:31,727 --> 00:04:32,607 Mình xin lỗi, cửa... 71 00:04:32,768 --> 00:04:34,126 - Chào. Cậu chắc là Erik. - Ừ đúng mình đây. 72 00:04:34,207 --> 00:04:35,328 - Mình là Bobby. - Chào. 73 00:04:35,407 --> 00:04:36,727 Chào. - Chào, chào. 74 00:04:36,808 --> 00:04:38,608 - Nào vào đi anh bạn. - Không, không. Chỉ... 75 00:04:38,727 --> 00:04:41,529 - Các cậu đang bận. Mình quay lại sau. - Được rồi, nghe này. Đây cũng là phòng cậu 76 00:04:41,609 --> 00:04:43,967 và đừng lo cho Margie. Cậu ấy hoàn toàn không ngượng đâu. 77 00:04:44,128 --> 00:04:45,526 Không, cậu ấy không đâu. 78 00:04:45,607 --> 00:04:48,928 - Ngồi đi. Làm bốc bia nhé? - Không. 79 00:04:49,007 --> 00:04:50,807 - Chắc chứ? - Ừ. 80 00:04:50,968 --> 00:04:53,807 Có đói không? Margie vừa làm vài cái bánh kia. 81 00:04:55,128 --> 00:04:57,728 - Không, mình vừa ăn sandwich rồi. Cảm ơn. - Được thôi. 82 00:04:57,808 --> 00:04:59,728 - Quê cậu ở đâu? - Đông Great Falls. 83 00:04:59,808 --> 00:05:01,327 Đông Great Falls à. 84 00:05:04,008 --> 00:05:06,128 Chậm lại nào, mập. 85 00:05:06,207 --> 00:05:08,528 Được rồi cưng. Mình đang nói chuyện mà. 86 00:05:08,610 --> 00:05:09,728 Ừ. 87 00:05:10,329 --> 00:05:14,728 - Đại học! Những năm tháng tốt đẹp nhất trong đời. -Ừ. 88 00:05:14,808 --> 00:05:16,208 Nào! 89 00:05:17,329 --> 00:05:19,208 Ồ, cao... Cả năm ngón nào. 90 00:05:20,609 --> 00:05:21,810 Cậu muốn lên đây không? 91 00:05:21,929 --> 00:05:24,129 - Nào. Margie thích mà. - Không, không. Margie không. 92 00:05:24,209 --> 00:05:26,010 Ừ, ừ. Không, mình ổn. 93 00:05:26,129 --> 00:05:29,009 Nghe này, rất vui được gặp cậu, Bobby và Margie. 94 00:05:29,130 --> 00:05:31,008 Thực ra, mình chỉ tới thay đồ thôi. 95 00:05:31,129 --> 00:05:34,969 Mình vừa bị đổ nước vào quần, nên mình sẽ để các cậu...Ừ. 96 00:05:36,129 --> 00:05:37,530 Lại muốn đổi à? 97 00:05:37,608 --> 00:05:41,408 Nói đi nào cưng... Cưng ơi? Cậu bị nghẹn à? 98 00:05:41,568 --> 00:05:43,330 - Này anh bạn, tớ nghĩ cô ta bị nghẹn kìa. - Gì cơ? 99 00:05:43,410 --> 00:05:44,730 Mình nghĩ cậu ta đang nghẹn. Cậu phải làm gì đi chứ. 100 00:05:44,809 --> 00:05:45,768 - Làm gì đi chứ. Mình không thể làm gì được! 101 00:05:45,929 --> 00:05:47,530 Mình bị trói và bị tưới mỡ lên như một con gà tây trong lễ Tạ Ơn đây này. 102 00:05:47,609 --> 00:05:50,731 Được rồi, được rồi. Để mình. Yên nhé. 103 00:05:50,808 --> 00:05:51,971 Ôi trời ơi. 104 00:05:52,129 --> 00:05:53,371 Cậu muốn mình làm gì với mấy thứ này... 105 00:05:53,531 --> 00:05:54,730 Đi ra! 106 00:05:54,810 --> 00:05:56,408 - Erik? Không! Xin lỗi. 107 00:05:57,530 --> 00:05:58,970 Được rồi con trai! 108 00:06:00,131 --> 00:06:02,530 Ừ. Thế mới đáng là người họ nhà Stifler chứ. 109 00:06:02,929 --> 00:06:04,411 - Không, không. Cậu ta chỉ bị nghẹn thôi. Có thế thôi! 110 00:06:04,571 --> 00:06:05,811 - Con đang cố giúp cậu ấy. - Đó là việc nhà Stiflers làm ở đại học đấy. 111 00:06:05,970 --> 00:06:08,570 Nào, cho bọn trẻ chút riêng tư đi. 112 00:06:08,730 --> 00:06:10,531 Làm tốt lắm. Cứ tiếp đi. 113 00:06:13,170 --> 00:06:16,810 Mình không muốn làm cậu giận đâu, nhưng chuyện này cứ đến thôi mà. 114 00:06:45,932 --> 00:06:52,332 Có phải đây là nơi Laura Johnson và Sara Coleman sống không nhỉ? 115 00:06:52,970 --> 00:06:56,333 Ừ, mình là Laura Johnson và đây là bạn mình, Sara. 116 00:06:56,971 --> 00:06:58,011 Mình là Dwight Stifler. 117 00:06:58,171 --> 00:06:59,773 Mình trong Ban Chào Đón Tân Sinh, 118 00:06:59,931 --> 00:07:02,011 và mình được chỉ đạo tới hộ tống các cậu 119 00:07:02,173 --> 00:07:04,213 đi một tour ngắn quanh khuôn viên trường. 120 00:07:04,332 --> 00:07:06,733 - Thật tuyệt! - Ừ. 121 00:07:06,812 --> 00:07:08,933 Chúng tớ có cần mặc thứ gì đặc biệt không? 122 00:07:11,811 --> 00:07:15,332 Thật không thể tưởng tượng được mọi người trong đây lại là 1 sinh viên ở đây. 123 00:07:15,411 --> 00:07:17,414 Nhìn này, cậu ta đang nắm ngực ả kìa. 124 00:07:17,533 --> 00:07:18,613 Đúng thế. 125 00:07:18,771 --> 00:07:22,373 Không đâu. Mình vẫn đặt báo này một năm nay rồi. 126 00:07:22,533 --> 00:07:24,014 Hay thế. 127 00:07:25,332 --> 00:07:26,932 Đó không phải quảng cáo nước hoa đâu. 128 00:07:27,012 --> 00:07:30,372 Mình đã dùng số đó nhiều lần lắm rồi, không nhớ nổi bao nhiêu nữa. 129 00:07:33,813 --> 00:07:35,333 Cậu bốc mùi kìa. 130 00:07:38,174 --> 00:07:40,732 - Xin lỗi. - Thật không công bằng. 131 00:07:43,814 --> 00:07:46,534 - Wow. - Đây là phòng Erik Stifler đúng không? 132 00:07:47,414 --> 00:07:48,614 Ừ. 133 00:07:54,734 --> 00:07:56,735 Chào mừng lên đại học, các cậu bé. 134 00:07:58,613 --> 00:08:00,213 Ừ. Không, mình không dối các cậu đâu. Mình thực sự nghiêm túc đó. 135 00:08:00,374 --> 00:08:03,135 Hầu hết các hội nữ sinh sẽ không cho các cậu vào trừ phi bọn cậu có nhóm ba. 136 00:08:03,215 --> 00:08:05,214 Điều đó cho thấy rằng các cậu làm việc tốt trong nhóm tích cực, 137 00:08:05,334 --> 00:08:06,774 và các cậu sẽ thực sự chủ động cho tình chị em. 138 00:08:06,934 --> 00:08:07,815 Các cậu biết mình đang nói gì không? 139 00:08:07,934 --> 00:08:09,374 - Thật sao? - Ừ. 140 00:08:09,534 --> 00:08:10,613 Ôi không. Gã này là ai đây? 141 00:08:10,734 --> 00:08:13,215 Này cậu, cậu ta là lý do bọn mình đã tới trường này đấy. 142 00:08:19,535 --> 00:08:20,774 - Thích chứ? - Thật mỹ mãn. 143 00:08:20,933 --> 00:08:23,814 Cậu phải quay lại đây đôi chút từ nay trở đi. 144 00:08:23,934 --> 00:08:26,615 - Chào anh chàng tắm mưa! - Ồ, chào. 145 00:08:26,775 --> 00:08:27,816 Anh chàng tắm mưa à? 146 00:08:27,975 --> 00:08:30,815 Ừ, Erik và mình đã gặp nhau khi mình đang tắm lúc chiều nay. 147 00:08:30,936 --> 00:08:32,816 - Thật sao? - Ừ. 148 00:08:33,215 --> 00:08:34,736 Ồ, phải, phòng tắm chung chạ. Ừ. 149 00:08:34,815 --> 00:08:36,615 Mình phải mất ba năm để lấy một cái bảng tín nhiệm đấy 150 00:08:36,774 --> 00:08:38,934 để rồi được chấp nhận nó. Cũng đáng đấy. 151 00:08:39,015 --> 00:08:40,615 Ồ, Ashley, chào. Đây là... 152 00:08:40,735 --> 00:08:43,176 Mọi người, đây là Ashley. Ashley, đây là mọi người. 153 00:08:43,336 --> 00:08:44,336 Chào mọi người. 154 00:08:44,417 --> 00:08:47,136 Bạn cùng phòng với tớ, Denise. Cậu ấy vừa mới từ Georgia tới. 155 00:08:47,215 --> 00:08:48,775 Chào mọi người. 156 00:08:48,935 --> 00:08:52,135 Ồ, mình phải tuyên bố rằng, một Scarlett O'Hara người trần mắt thịt thực sự. 157 00:08:52,216 --> 00:08:53,216 Ôi, mình ư. 158 00:08:53,335 --> 00:08:54,775 À này, các cậu không định đi đấy chứ? 159 00:08:54,936 --> 00:08:58,016 Ừ, bọn mình đang tới chỗ pha rượu cocktail tại Khu nhà Epsilon Sigma Kappa. 160 00:08:58,135 --> 00:09:01,015 Ồ, không, không. Nhà Geek ư? Không, tin tớ đi. 161 00:09:01,176 --> 00:09:03,617 - Mình muốn ở lại lắm, nhưng... Nhưng bọn mình đã trót hứa mất rồi, vậy nên.... 162 00:09:03,775 --> 00:09:07,136 À mà Ashley còn nghĩ là buổi tiệc này sẽ thú vị lắm. 163 00:09:07,216 --> 00:09:08,336 Gì cơ? Giống kiểu hội bẩn ý à? 164 00:09:08,416 --> 00:09:11,177 Chào cưng. Dạo này sao rồi? Làm một ly bia đi. 165 00:09:11,336 --> 00:09:12,817 Không, các cậu nhầm hết về chuyện này rồi. 166 00:09:12,938 --> 00:09:15,577 Nghe này, đây chỉ là buổi gặp gỡ và chào đón nho nhỏ mà mình dựng lên để, kiểu như, 167 00:09:15,736 --> 00:09:17,177 các cậu biết đấy, để thể hiện tinh thần học đường của chúng ta 168 00:09:17,336 --> 00:09:19,736 và tinh thần nhiệt tình của chúng ta với trường này mà thôi. 169 00:09:19,816 --> 00:09:21,737 Tổ bà luật lệ Beta House! 170 00:09:30,137 --> 00:09:31,416 Thật hay nhỉ. 171 00:09:32,736 --> 00:09:34,418 - Erik, rất mừng được gặp lại cậu. - Ừ. 172 00:09:34,578 --> 00:09:36,377 - Các cậu, để lần sau nhé. - Ừ, gặp lại sau. 173 00:09:36,538 --> 00:09:37,736 - Tạm biệt. - Bye. 174 00:09:37,816 --> 00:09:39,577 - Rất mừng được gặp cậu. - Gặp lại sau. 175 00:09:39,738 --> 00:09:42,537 Này Stifler, Geek House là cái quái gì thế? 176 00:09:42,617 --> 00:09:43,817 Cũng chưa từng nghe. 177 00:09:43,937 --> 00:09:48,617 Mình biết một gã nhà Geek nghe chừng vô hại, nhưng chúng là một cơn ác mộng đó. 178 00:09:49,538 --> 00:09:50,816 Họ là một câu lạc bộ xã hội đã có nhiều thập niên nay rồi, 179 00:09:50,978 --> 00:09:53,219 cho tới khi một nhóm bọn Geek giàu có gia nhập và đổ tiền vào đấy, 180 00:09:53,379 --> 00:09:55,377 cất nhà riêng, lập quy ước mới. 181 00:09:55,538 --> 00:09:57,019 Đợi đã, một hội quái gỡ rồi à? 182 00:09:57,177 --> 00:09:59,178 Để nhập hội, các cậu cần, giống như là, điểm số SAT hoàn hảo. 183 00:09:59,337 --> 00:10:01,338 Chuyển 2 triệu đô sang tài khoản Thuỵ Sỹ của tôi. 184 00:10:01,419 --> 00:10:04,819 Rồi họ kiểm tra họ tộc nhà cậu và tính ra tiềm năng thu nhập tương lai. 185 00:10:04,938 --> 00:10:08,418 Không, tôi nói tại 60, không phải bán gián 60. Mày bị sa thải! 186 00:10:08,578 --> 00:10:10,123 Họ có một gã cựu sinh viên tỉ phú. 187 00:10:10,338 --> 00:10:11,537 Này, chỉ có 100.000$ thôi. 188 00:10:12,019 --> 00:10:16,219 Họ điều hành hội sinh viên, và cả khoa yêu họ. 189 00:10:17,218 --> 00:10:19,179 Nhưng đừng bắt mình phải nói về vụ bọn con gái. 190 00:10:19,940 --> 00:10:23,539 Họ thu hút hầu hết đàn bà đẹp trong toàn trường. 191 00:10:24,138 --> 00:10:27,140 Ai muốn chơi bời với một cái nhà toàn bọn quái gở thế? 192 00:10:28,340 --> 00:10:30,138 Là cả một thế giới mới ở đó. 193 00:10:30,219 --> 00:10:32,140 Bọn đàn bà đó nhận thấy rằng mấy thằng quái gỡ này sẽ trở thành triệu phú 194 00:10:32,219 --> 00:10:33,380 ngay sau khi ra trường. 195 00:10:33,539 --> 00:10:35,819 Họ chỉ việc điều chỉnh những thói quen làm tổ mà thôi. 196 00:10:38,980 --> 00:10:41,778 Này, đừng có rủa nó nữa. Beta vẫn là nơi tiệc tùng mà, đúng không? 197 00:10:41,939 --> 00:10:47,140 Nghe này! Stifler, giờ đánh giá bắt đầu rồi đấy. 198 00:10:49,740 --> 00:10:50,620 Đánh giá ư? 199 00:10:59,740 --> 00:11:02,540 Ồ, nhà Beta chẳng bao giờ thất vọng đâu. 200 00:11:02,620 --> 00:11:05,940 - Cậu nói nghiêm túc chứ? Luôn là thế à? - Luôn luôn vậy. 201 00:11:06,821 --> 00:11:10,780 - Mấy con bé này thật tức cười. - Tức cười. Đi lấy bảng đi. 202 00:11:17,220 --> 00:11:20,580 Cưng ơi, em thật tệ lắm. Anh sẽ giữ em mãi sau giờ học. 203 00:11:21,581 --> 00:11:24,740 Mang theo cái thước kẻ đó nhé. Anh cũng tệ mà. 204 00:11:25,940 --> 00:11:27,780 Và cái gã này đây cơ bắp lắm đấy. 205 00:11:27,941 --> 00:11:30,780 Chúng trông giống như những chiếc nem quết bơ vừa ra khỏi lò xong vậy. 206 00:11:30,941 --> 00:11:33,380 Đây là ý hay nhất mình từng có! 207 00:11:36,021 --> 00:11:39,021 Cô ta đang cởi ra kìa. Cô ta đang cởi ra kìa. 208 00:11:42,800 --> 00:11:44,401 Tuyệt vời, 10 điểm! 209 00:11:48,481 --> 00:11:50,440 - Beta! Beta! Beta! Beta! 210 00:11:53,800 --> 00:11:58,159 Thưa các quý ông quý bà, sự buồn tẻ đang bao trùm khu trường này. 211 00:11:58,719 --> 00:12:03,000 Sex, rượu, sự thô lỗ, ngu ngốc. 212 00:12:03,919 --> 00:12:07,400 Đã một thời nơi đây là một thể chế cao học đáng kính. 213 00:12:07,519 --> 00:12:10,520 Chúng ta hôm nay tuyên bố một thời đại mới của khu trường này. 214 00:12:10,600 --> 00:12:11,799 Một thời đại trong đó giá trị của một sinh viên 215 00:12:11,958 --> 00:12:14,559 không còn được định đoạt bằng nồng độ cồn trong máu, 216 00:12:14,719 --> 00:12:17,361 mà phải là điểm trung bình học tập. 217 00:12:17,522 --> 00:12:22,200 Chúng ta thành lập hội nam sinh này để thay đổi lối nghĩ về đất nước này của những kẻ quái gở. 218 00:12:22,920 --> 00:12:26,321 Nhưng lịch sử đã chứng minh, 219 00:12:26,401 --> 00:12:29,200 để một nền văn minh mới sắp xuất hiện, 220 00:12:29,321 --> 00:12:31,921 thì một nền văn minh khác phải vị vùi dập. 221 00:12:34,720 --> 00:12:37,200 Chúng ta phải phá tan bè cánh nhà Beta. 222 00:12:44,201 --> 00:12:47,001 Này Stacey, tay mình ướt lắm. Không thể mở được chai bia này. 223 00:12:47,160 --> 00:12:48,361 Mở hộ mình nhé. 224 00:12:53,721 --> 00:12:57,921 Cảm ơn. Mấy bài tập cơ Kegel đó thực sự dang giá đấy chứ hả? 225 00:12:58,002 --> 00:13:00,362 Vậy bọn tớ phải làm gì để trở thành thành viên Beta? 226 00:13:00,801 --> 00:13:03,003 Ồ, rõ ràng là các cậu rất tuyệt với mình. 227 00:13:03,160 --> 00:13:05,402 Những gì các cậu phải làm là tạo ấn tượng cho người chủ tịch, Wesley. 228 00:13:05,523 --> 00:13:06,561 - Các cậu đã gặp Wesley chưa? - Ư-m. 229 00:13:06,722 --> 00:13:08,001 Chưa hả? Được rồi. Anh ta đang trong phòng khác. 230 00:13:08,121 --> 00:13:09,602 Nào, để mình giới thiệu các cậu. Đi nào. 231 00:13:15,922 --> 00:13:17,401 Đừng có để vẻ bề ngoài của anh ta đánh lừa đấy nhé. 232 00:13:17,521 --> 00:13:20,602 Nick của cậu ta là "Tắt điện". 233 00:13:20,721 --> 00:13:21,604 Là một sinh viên hoàn hảo, 234 00:13:21,761 --> 00:13:23,721 trừ thói quen say xỉn quá độ, 235 00:13:23,802 --> 00:13:26,923 tắt điện, lại gây ra sự lộn xộn hoàn toàn 236 00:13:27,002 --> 00:13:28,761 và chẳng bao giờ nhớ nổi một điều. 237 00:13:38,922 --> 00:13:39,922 Ừm... 238 00:13:40,002 --> 00:13:42,725 Cô ơi. Mình đang bay đi đâu thế? 239 00:13:43,323 --> 00:13:44,524 Detroit. 240 00:13:45,723 --> 00:13:47,203 Ơn trời! 241 00:13:49,524 --> 00:13:52,805 Được rồi, cô ơi. Mình bay từ đâu vậy? 242 00:13:52,924 --> 00:13:54,163 Bangkok. 243 00:13:56,804 --> 00:14:00,603 - Thằng bé này là ai vậy? - Là của anh. Anh nhận nuôi nó hôm qua mà. 244 00:14:01,724 --> 00:14:03,203 Chúc mừng. 245 00:14:05,923 --> 00:14:06,804 Chào anh bạn. 246 00:14:09,124 --> 00:14:10,604 Cậu nghiêm túc đấy chứ? 247 00:14:10,724 --> 00:14:14,405 Ừ, vừ thả Sung Lee tại sứ quán của họ hồi tuần trước. 248 00:14:14,924 --> 00:14:17,602 Đứa trẻ đó suýt gây ra một sự kiện toàn cầu. 249 00:14:17,925 --> 00:14:19,164 Wesley! 250 00:14:19,925 --> 00:14:23,604 Xin lỗi đã quấy rầy. Đây là người họ hàng của tôi, và mấy người bạn. 251 00:14:24,366 --> 00:14:25,404 - Chào. - Chào. 252 00:14:25,565 --> 00:14:26,925 - Erik phải không? - Ừ. 253 00:14:27,004 --> 00:14:29,963 Mike Coozeman. Tại sao năm ngoái bọn này không thấy cậu nhỉ? 254 00:14:30,124 --> 00:14:33,205 Mình đang ngồi tù ở Mexico. Mình đã phải tự đào đường thoát. 255 00:14:33,325 --> 00:14:37,205 Nhưng mình đã về đúng phút cuối, chính là việc chúng ta được ở tại Beta này đây, 256 00:14:37,365 --> 00:14:38,725 giáo dục. 257 00:14:39,526 --> 00:14:40,524 Phải. 258 00:14:40,604 --> 00:14:42,164 - Muốn nhảy không? - Ừ. 259 00:14:43,405 --> 00:14:44,925 Nào sexy chút đi! 260 00:14:47,005 --> 00:14:48,606 Này, sẵn sàng không? 261 00:14:48,765 --> 00:14:52,164 Có hàng trăm gà hót ở đây đêm nay. Mình sẽ đếm cho cậu. 262 00:15:10,526 --> 00:15:12,606 Làm tí nào cưng, làm tí! 263 00:15:27,406 --> 00:15:30,926 #Gọi mình là vô trách nhiệm,# 264 00:15:31,007 --> 00:15:34,167 #Gọi mình là không đáng tin tưởng# 265 00:15:35,007 --> 00:15:37,127 Đang đùa mình đấy à! 266 00:15:39,167 --> 00:15:42,566 Cậu lại bắt đầu uống hả? Vì mình đang rất cần một người phụ giúp đây. 267 00:15:42,727 --> 00:15:46,127 Không, đêm nay mình có uống đâu, Bull. Tuần trước đã có 1 đêm sỉn rồi. 268 00:15:46,207 --> 00:15:49,127 Ồ thật sao? Thật sao? Tốt! 269 00:15:50,168 --> 00:15:52,328 Chỉ vì mình có lẽ phải nói rằng điều đó thật tốt các quý cô ạ 270 00:15:52,407 --> 00:15:56,006 về một cậu bé trong hội và một thằng đồng bóng Mexico. 271 00:15:56,127 --> 00:15:57,128 Được rồi, được rồi. 272 00:15:58,608 --> 00:15:59,928 Một chút thôi nhé. 273 00:16:01,007 --> 00:16:02,567 Ừ, chỉ một thôi. 274 00:16:22,128 --> 00:16:23,326 Này. 275 00:16:23,809 --> 00:16:24,807 Cậu làm sao vậy? 276 00:16:24,928 --> 00:16:28,128 Cậu cứ dán mắt mãi vào mấy cái mông to đó thôi sao? 277 00:16:28,209 --> 00:16:30,369 Ừ, hay đấy chứ. 278 00:16:30,528 --> 00:16:33,327 Ừ thì hay. Cậu nên xé nát nó ra thì phải hơn. 279 00:16:33,408 --> 00:16:34,329 Này cậu, chỉ là... 280 00:16:34,409 --> 00:16:36,568 Có nhớ năm ngoái không? Bọn mình tới đây, đã vui vẻ nhất đời. 281 00:16:36,729 --> 00:16:39,928 Cậu biết đấy, mình đã làm những chuyện mà mình chưa dám mơ mình có thể làm được, 282 00:16:40,009 --> 00:16:41,409 và ngưỡng tưởng nó sẽ làm mình thay đổi. 283 00:16:41,529 --> 00:16:44,328 Ừ được. Vậy cậu đã say và chạy trần chuồng ngoài phố đúng không? 284 00:16:44,409 --> 00:16:46,570 Nhưng cậu đã chẳng làm gì với một con gà hót nhất hội nữ sinh 285 00:16:46,729 --> 00:16:48,731 và đã về nhà làm tình với con bồ bé nhỏ của cậu. 286 00:16:48,810 --> 00:16:50,808 Ừ, Erik. Cái hành động ngu ngốc đó đã mang về cho cậu nhiều điểm ở trung học, 287 00:16:50,929 --> 00:16:52,809 - nhưng đây không còn là trung học nữa. - Không. 288 00:16:52,929 --> 00:16:54,130 Mình nghĩ cậu đúng. 289 00:16:54,209 --> 00:16:57,009 Nghe này, đại học là cơ hội cho cậu bắt đầu lại. Được chứ? 290 00:16:57,130 --> 00:17:00,409 Cậu phải bấm vào nút khởi động lại cuộc đời. Cậu có thể là ai tuỳ thích. 291 00:17:00,530 --> 00:17:04,330 - Không bao giờ nghĩ tới điều đó trước đây. - Ừ. Đây, đập đi nào. 292 00:17:07,730 --> 00:17:10,530 - Đúng rồi cậu bé. Julie, em họ tớ, Erik. - Chào. 293 00:17:10,611 --> 00:17:13,409 Mình muốn cậu biết là Erik đã bầu cho cậu trong cuộc thi người đẹp, 294 00:17:13,529 --> 00:17:15,610 và vì cậu ta là đàn ông của phái nữ trong gia đình, 295 00:17:15,769 --> 00:17:17,610 mình chắc là nó sẽ ngon lắm đấy. 296 00:17:19,410 --> 00:17:22,211 - Muốn nhảy không cưng? - Rất sẵn lòng! 297 00:17:22,811 --> 00:17:25,571 Bất kỳ ai tuỳ thích. Thế nhé. 298 00:17:35,930 --> 00:17:38,570 Wow, cậu bỏ nó ra xa được đấy. 299 00:17:38,729 --> 00:17:40,931 Cậu đùa đấy à? Thứ này chỉ như nước lã thôi. 300 00:17:47,130 --> 00:17:48,929 Nào nào mọi người, bình tĩnh lại chút đã. 301 00:17:49,012 --> 00:17:51,210 Chúng ta có một trục trặc kỹ thuật nhỏ. 302 00:17:51,331 --> 00:17:53,729 Không đáng lo. Chúng ta sẽ sửa lại được trong phút chốc. 303 00:17:54,931 --> 00:17:57,411 Tao không nghĩ vậy đâu Stifler! 304 00:17:57,570 --> 00:18:00,812 Mày thấy đấy, mày đã làm quá tải bộ mạch tiền sử của mày rồi. 305 00:18:00,931 --> 00:18:03,732 Tao e là thứ nhạc kia sẽ không còn nữa trong đêm nay đâu. 306 00:18:03,810 --> 00:18:06,930 Đừng, ...đừng có nghe nó nói. Chúng tôi sẽ sửa được trong phút chốc thôi. 307 00:18:07,012 --> 00:18:09,612 Thế cũng chẳng sao vì theo tính toán của Jake đây, 308 00:18:09,732 --> 00:18:11,812 dựa trên số lượng két bia và chất lỏng bọn mày đã mua, 309 00:18:11,970 --> 00:18:15,012 lúc này bọn mày đang dần hết rồi. 310 00:18:15,171 --> 00:18:17,731 - Vớ vẩn! - Mấy két bia khô cả rồi! 311 00:18:19,172 --> 00:18:21,333 Bọn mình hết rượu rồi. 312 00:18:23,212 --> 00:18:24,532 Mình biết. 313 00:18:24,613 --> 00:18:26,812 Bình tĩnh nào. Không sao đâu. Chúng ta sẽ lại có bia. 314 00:18:26,933 --> 00:18:28,332 Họ có thể làm được mà, 315 00:18:28,411 --> 00:18:32,612 hoặc mọi người có thể đến nhà Geek nơi chúng tôi có đủ rượu mạnh cho cả tuần, 316 00:18:32,772 --> 00:18:35,412 và cả mọi loại Sâm-panh cho mọi người nữa. 317 00:18:37,172 --> 00:18:40,933 Chúng tôi cũng có cả một bể nước nóng và đủ đồ bơi cho mọi người. 318 00:18:41,013 --> 00:18:43,172 Nghĩa là, mỗi người có thể mặc một bộ. 319 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 Yeah! 320 00:18:48,013 --> 00:18:49,933 Làm gì thế hả? 321 00:18:50,012 --> 00:18:51,734 Ồ, tuỳ mọi người lựa chọn thôi. 322 00:18:51,813 --> 00:18:54,574 - Ở đây và lĩnh đủ thứ nôn mửa... - Được rồi, tôi đi đây. 323 00:18:54,733 --> 00:18:56,933 Hoặc đến với buổi tiệc, theo kiểu VIP. 324 00:18:57,014 --> 00:18:59,372 Được rồi, đi thôi! Đi thôi! 325 00:19:09,212 --> 00:19:10,733 Thằng chó Edgar. 326 00:19:11,934 --> 00:19:15,173 Thằng ngố đó biết cách tiêu tiền nhỉ? 327 00:19:15,333 --> 00:19:16,814 Ừ phải. 328 00:19:16,974 --> 00:19:19,815 Ồ nhưng nó cũng chẳng giúp gì được bọn mình ở đây. 329 00:19:19,974 --> 00:19:21,334 Ừ. 330 00:19:21,414 --> 00:19:24,373 - Xin lỗi nhé. - Cậu nhìn tệ quá. 331 00:19:26,415 --> 00:19:30,135 - Erik, chỉ nên kêu to thôi anh bạn! - Mình sẽ lau sạch. 332 00:19:38,015 --> 00:19:39,333 Lại nữa rồi. 333 00:19:43,734 --> 00:19:45,135 Chào buổi sáng. 334 00:19:48,376 --> 00:19:50,215 Tiệc nữa chứ? 335 00:19:50,374 --> 00:19:52,615 Chào cưng. Sao rồi? 336 00:19:54,737 --> 00:19:56,176 Không, không. 337 00:19:59,134 --> 00:20:01,135 Cảm thấy sao hả Cuz? 338 00:20:01,735 --> 00:20:03,777 Khá hơn rồi. Cảm ơn. 339 00:20:03,934 --> 00:20:06,376 Không cần cảm ơn, ta là người nhà mà. 340 00:20:06,536 --> 00:20:08,176 Bây giờ, mình phải đi. Phải xuống tầng hầm, 341 00:20:08,336 --> 00:20:10,577 để lo chuyện chính sự cho Beta. 342 00:20:10,735 --> 00:20:12,975 - Làm vài quả trứng của Peaches đi. - Được rồi. 343 00:20:13,136 --> 00:20:16,137 - Được rồi. Cảm ơn Peaches. - Không có chi. 344 00:20:16,536 --> 00:20:17,416 Ôi anh bạn. 345 00:20:21,617 --> 00:20:23,217 - Mình cần nơi này. Cậu bé đó. 346 00:20:23,616 --> 00:20:25,936 Ừ. - Buông ra nào. 347 00:20:26,015 --> 00:20:27,736 Các cậu, có cả cái gã vô địch cường dương đúng không? 348 00:20:27,815 --> 00:20:28,817 - Ừ. Đúng rồi. 349 00:20:28,936 --> 00:20:30,335 Aye, aye. 350 00:20:33,936 --> 00:20:35,935 Ừ, mình thích gã này. 351 00:20:36,016 --> 00:20:37,736 Beta à? Tôi yêu Beta. 352 00:20:38,937 --> 00:20:40,737 Có yêu Beta không cưng? 353 00:20:40,818 --> 00:20:42,537 Thật yêu Beta quá cưng ơi! 354 00:20:43,817 --> 00:20:45,817 Câm đi! Im đi! Mọi người bình tĩnh. 355 00:20:45,936 --> 00:20:47,217 Tớ đã nói tớ không muốn uống mà. 356 00:20:47,336 --> 00:20:49,816 Nhìn hắn kìa! Nhìn hắn kìa! 357 00:20:49,976 --> 00:20:51,576 Mọi người có ủng hộ Bobby Coolidge không? 358 00:20:51,738 --> 00:20:52,817 - Mọi người. - Ừ. 359 00:20:52,937 --> 00:20:54,137 - Aye, aye. - Aye, aye. 360 00:20:56,417 --> 00:20:58,337 Được rồi, được rồi. 361 00:20:59,217 --> 00:21:01,017 Ôi không. Trời ạ. 362 00:21:02,017 --> 00:21:03,216 Chó chết thật! Wow! 363 00:21:03,336 --> 00:21:05,736 Cái gã này thật biết cách làm việc trong phòng. 364 00:21:05,818 --> 00:21:08,138 Cho hắn cơ hội đi. Hắn sẽ là kẻ hớp hồn bướm thôi. 365 00:21:08,217 --> 00:21:09,738 Ừ. 366 00:21:12,618 --> 00:21:14,338 Ồ không! 367 00:21:14,419 --> 00:21:18,138 Này này này. Được rồi. Là em họ tớ. Làm nhẹ tay thôi. 368 00:21:18,218 --> 00:21:22,738 Không có tội được chứ? Nhưng mình không chắc liệu em họ cậu có chịu nổi thử thách không. 369 00:21:22,819 --> 00:21:25,818 Mình với Bull chịu vụ này. Ý mình là, nó là thằng cừ đấy, 370 00:21:25,979 --> 00:21:28,619 nhưng nó đã bỏ lỡ cơ hội ngủ với Brandy mà. 371 00:21:28,778 --> 00:21:30,339 Được rồi, được rồi. 372 00:21:30,420 --> 00:21:33,139 Nghe này, tớ biết Erik bỏ lỡ cơ hội ngủ với cô bé đó 373 00:21:33,218 --> 00:21:36,019 cô bé mà mình đoán là mọi người ở đây đều muốn "phang". 374 00:21:36,139 --> 00:21:37,619 - Có đúng không nào? 375 00:21:37,778 --> 00:21:39,219 Được rồi, thế có phải là nó không phải là thứ của Beta không? 376 00:21:39,338 --> 00:21:40,819 - Ừ! 377 00:21:40,938 --> 00:21:45,178 Nó còn trẻ người non dạ và đang yêu nữa. Nó chỉ là một...một lỗi nhỏ thôi. 378 00:21:45,340 --> 00:21:47,019 Tớ nghĩ nó sẽ làm các cậu ngạc nhiên trong kỳ này đấy. 379 00:21:47,179 --> 00:21:49,538 Dù sao thì nó cũng sẽ tự động làm một vụ. 380 00:21:49,579 --> 00:21:51,379 Vậy các cậu có thể vui được rồi. 381 00:21:51,938 --> 00:21:53,818 - Ừ vậy. Ừ. 382 00:21:53,979 --> 00:21:56,018 Là điều mình nghĩ đó. 383 00:22:03,419 --> 00:22:05,338 - Chào cậu. - Chào. 384 00:22:05,420 --> 00:22:08,380 - Bọn mình phải dừng gặp nhau kiểu này đi. - Ừ. 385 00:22:11,019 --> 00:22:14,421 - Cậu không sao chứ? - Ừ, mình hơi khó ngủ chút thôi. 386 00:22:16,139 --> 00:22:19,940 Này, mình thấy Denise đã phải lòng cậu bạn Cooze của cậu rồi đấy. 387 00:22:20,020 --> 00:22:21,620 Con bé nghĩ cậu ta thật đáng yêu. 388 00:22:21,780 --> 00:22:24,541 - Denise thấy Cooze đáng yêu ư? - Ừ. 389 00:22:30,020 --> 00:22:31,421 - Đợi đã, thực ra... - Erik, mình... 390 00:22:31,539 --> 00:22:34,620 - Mình đã nghĩ... - Nghe này, mình đang nghĩ... 391 00:22:34,740 --> 00:22:37,621 - Cậu đi chơi với mình được chứ? - Ừ. 392 00:22:37,940 --> 00:22:40,981 - Thật à? - Ừ. Cũng hay đấy. 393 00:22:41,141 --> 00:22:44,341 Được rồi, tiếp tục đi... À này, răng cậu thật đẹp. 394 00:22:59,141 --> 00:23:00,620 Chuyện gì vậy? 395 00:23:01,141 --> 00:23:02,423 Tệ thật! 396 00:23:02,782 --> 00:23:05,620 Này các cậu. Đừng đi lối đó. Lối này nhanh hơn. 397 00:23:06,820 --> 00:23:09,623 - Mình để chiếc sandwich trong phòng rồi. - Tệ thật 398 00:23:14,021 --> 00:23:17,543 - Đợi chút đi. Đang ở đâu thế này? - Chả thấy cái sandwich nào ở đây cả. 399 00:23:17,622 --> 00:23:20,423 Các cậu. Muốn xem thứ này không? 400 00:23:23,543 --> 00:23:25,421 Có. - Là... 401 00:23:41,423 --> 00:23:42,822 Các quý ông, 402 00:23:43,422 --> 00:23:46,542 hôm nay là ngày đầu tiên của chuỗi ngày còn lại trong đời các cậu. 403 00:23:46,622 --> 00:23:51,543 Các cậu là số ít được chọn để cam kết với Beta House. 404 00:23:51,623 --> 00:23:53,184 Beta, cưng ạ. 405 00:23:56,184 --> 00:24:01,344 Bây giờ, hầu hết các hội nam sinh đều làm cái việc cam kết hơi khác hơn bọn ta. 406 00:24:01,423 --> 00:24:05,544 Hầu hết đều có bao hàm những cảm giác khó chịu về tâm lý và thể chất 407 00:24:05,623 --> 00:24:07,023 cố ý hạ gục các cậu. 408 00:24:07,183 --> 00:24:08,823 Nhưng đây là Beta, 409 00:24:08,983 --> 00:24:14,144 tôi, Dwight Stifler, người nắm cam kết của các cậu đã vừa đề ra một kế hoạch khoa học, 410 00:24:14,223 --> 00:24:17,184 nhằm xây dựng tình đồng đội và tình anh em. 411 00:24:18,984 --> 00:24:21,744 Các quý ngài, tôi trao cho các cậu đây tấm bảng cam kết. 412 00:24:25,224 --> 00:24:27,223 Trên bảng này là 50 nhiệm vụ 413 00:24:27,384 --> 00:24:30,343 mà cậu và các anh em phải hoàn thành vào cuối kỳ này 414 00:24:30,424 --> 00:24:32,144 nếu các cậu muốn trở thành thành viên nhà Beta. 415 00:24:32,223 --> 00:24:34,225 Để bắt đầu, 416 00:24:34,344 --> 00:24:38,025 tôi tuyên bố chúng ta bắt đầu với nhiệm vụ ưa thích của tôi, số 37. 417 00:24:47,624 --> 00:24:48,746 Được rồi, thế này nhé. 418 00:24:48,825 --> 00:24:54,625 Một trong các cậu phải được cô ả thoát y kia ký trên mông và có ảnh làm chứng. Được chứ? 419 00:24:55,424 --> 00:24:56,825 Được rồi, chúng ta đi uống nào. 420 00:24:56,984 --> 00:24:57,944 - Wesley... - Ừ. 421 00:24:58,025 --> 00:25:00,026 Đừng làm phiền bọn tớ đấy. 422 00:25:02,345 --> 00:25:04,746 Được rồi, ai muốn thử việc này nào? 423 00:25:05,945 --> 00:25:09,986 Ôi các cậu, để mình. Ai có bút nào? Cái đó được đấy. 424 00:25:13,587 --> 00:25:16,986 Chào cưng, ký vào mông anh khi anh đứng đây được chứ? 425 00:25:24,226 --> 00:25:26,225 Ả đá Cooze kìa. Giúp nó đi. 426 00:25:28,186 --> 00:25:30,026 Ngã rồi thằng béo! 427 00:25:31,946 --> 00:25:33,786 Thoát y gây sự! 428 00:25:36,224 --> 00:25:38,227 Stifler, bọn tớ cần cậu giúp. 429 00:25:38,626 --> 00:25:41,226 Ồ, ông em họ thật chán quá. Xấu hổ thật! 430 00:25:45,147 --> 00:25:47,347 Cái đó sẽ để lại vết đấy. 431 00:25:51,749 --> 00:25:53,986 Mấy cô bé đó đêm nay thật hoang dại. 432 00:25:56,188 --> 00:25:58,828 Tao thường chơi gái như mày trong tù đấy. 433 00:26:00,946 --> 00:26:04,387 - Ôi, thật thích trò thoát y ẩu đả. - Ai không nào? 434 00:26:05,588 --> 00:26:07,589 - Mày bắt đầu trước đấy. - Đi thôi Cooze. 435 00:26:07,628 --> 00:26:09,588 - Mày bắt đầu trước đấy. - Đi thôi Cooze. 436 00:26:09,748 --> 00:26:11,188 Gì cơ? Mình có làm gì đâu. 437 00:26:11,348 --> 00:26:14,228 Cậu đã đưa cô ả đó cây bút giống cái kiểu cậu chọc nó vào mông ả vậy. 438 00:26:14,347 --> 00:26:16,148 Có thể nếu quần của ả bốc mùi như mùi bánh kem, 439 00:26:16,228 --> 00:26:17,387 rồi thì cậu sẽ làm được điều gì đó... 440 00:26:17,549 --> 00:26:18,629 Này, im đi. Im nào! 441 00:26:18,787 --> 00:26:20,429 ...chút nước ngọt. Thằng ngu đó? - Mình cá là ả thích thế đấy. 442 00:26:22,427 --> 00:26:26,348 - Chào người đẹp. Cô làm ở đây à? - Đúng rồi cưng. 443 00:26:26,547 --> 00:26:28,589 Này, bọn này đang cam kết gia nhập Beta House, 444 00:26:28,748 --> 00:26:32,029 và một trong số những nhiệm vụ bọn này phải làm là lấy chữ ký vào mông nhờ một... 445 00:26:32,148 --> 00:26:34,628 Một vũ nữ chuyên nghiệp như cô đấy. 446 00:26:34,788 --> 00:26:38,349 Vậy tôi chỉ, cô biết đấy, không biết là liệu cô có thể cho tôi một ơn huệ được không? 447 00:26:38,430 --> 00:26:41,950 Quả là một cách tiếp cận khác những anh chàng khác đã từng làm ở đây. 448 00:26:42,030 --> 00:26:44,148 - Cúi xuống nào. - Cảm ơn. 449 00:26:44,229 --> 00:26:45,790 À này, tên tôi là Erik Stifler. 450 00:26:45,950 --> 00:26:48,188 Để mình chụp một cái cho cuốn niêm giám nào. 451 00:26:51,748 --> 00:26:52,628 Cười đẹp lắm. 452 00:26:52,789 --> 00:26:55,830 - Cậu có quen biết gì Dwight Stifler không? - Đó là em họ tớ. 453 00:26:55,989 --> 00:26:58,629 - Chào Stifler. - Candy. Sao rồi cưng? 454 00:26:58,790 --> 00:27:00,228 Rất vui được em. 455 00:27:00,390 --> 00:27:02,830 Em có thể thấy anh ta lấy cái hoà hoa đó từ đâu rồi. 456 00:27:02,948 --> 00:27:06,030 - Đến gặp em sớm nhé, được chứ? - Em biết là anh sẽ đến mà. 457 00:27:06,150 --> 00:27:08,831 Được rồi các cậu bé. Này, chúc mừng nhé. Nhiệm vụ 37. 458 00:27:08,949 --> 00:27:10,951 - Trong túi rồi. Xong rồi! Ừ. 459 00:27:11,030 --> 00:27:14,231 Làm tốt lắm các cậu bé. Chỉ là việc đầu tiên xong thôi. 460 00:27:14,629 --> 00:27:17,430 Tớ nghĩ bộ ngực giả của ả vũ nữ đó đập vỡ mặt mình rồi. 461 00:27:28,430 --> 00:27:29,430 Mọi người, đi nào. 462 00:28:21,352 --> 00:28:23,152 Con ma của Sweet Caesar ư! 463 00:28:30,632 --> 00:28:33,191 15, xong! 464 00:28:33,352 --> 00:28:35,233 16, xong! 465 00:28:46,354 --> 00:28:47,634 Hừm. 466 00:28:54,434 --> 00:28:57,033 - Gã đó là ai thế? - Là hướng dẫn Swahili của tớ. 467 00:28:57,193 --> 00:28:59,032 Mình có bài kiểm tra tuần sau. 468 00:28:59,193 --> 00:29:00,592 - Tốt! - Ừ. 469 00:29:00,753 --> 00:29:04,154 Này, cái gì... Cái búa vàng này làm gì ở đây thế? 470 00:29:04,233 --> 00:29:06,753 Đoạt được từ hội thi Greek Olympiad đó. 471 00:29:06,833 --> 00:29:10,154 Giống như là một loạt cuộc đua về kỹ năng và hành vi kỳ quặc. 472 00:29:10,234 --> 00:29:13,153 Mấy trò đó rất khó kiểm soát nên trường đã cấm tiệt luôn. 473 00:29:13,234 --> 00:29:15,233 Thành viên hội Beta luôn là huyền thoại trong đó. Bọn mình chưa từng thua. 474 00:29:15,394 --> 00:29:17,233 - Tuyệt. Đúng. - Ừ. 475 00:29:17,492 --> 00:29:19,794 Ồ, và nhớ này Erik... 476 00:29:19,795 --> 00:29:20,795 "Sư tử có chim nhỏ đổi lại có tiếng gầm lớn" 477 00:29:27,795 --> 00:29:28,954 Thế đấy. 478 00:29:33,036 --> 00:29:33,954 Swahili. 479 00:29:35,634 --> 00:29:38,154 - Nơi này thật thích, đúng không? - Ừ. 480 00:29:38,235 --> 00:29:39,556 Nhìn nhiều nước chưa kìa. 481 00:29:40,595 --> 00:29:42,195 Mút cua ư? Wow. 482 00:29:42,354 --> 00:29:44,955 - Nơi này vui thật đấy. - Ừ, đúng vậy, thật tuyệt. 483 00:29:45,036 --> 00:29:46,994 Cậu biết không, mình nghĩ cậu sẽ thích. 484 00:29:48,355 --> 00:29:49,995 Mình thích cái búa này. 485 00:29:52,395 --> 00:29:55,955 - Ôi trời. Cậu không sao chứ? Đây. - Không sao cả. 486 00:29:56,956 --> 00:29:58,356 Vị cũng không tệ lắm. 487 00:29:59,555 --> 00:30:02,355 Này anh bạn, mình cho cậu biết con gà này với mình còn chưa đủ. 488 00:30:02,436 --> 00:30:04,155 Tối qua mình lại làm phát nữa. 489 00:30:04,235 --> 00:30:07,155 Ồ, thật không thể tin nổi. Cậu đúng là cừ thật. 490 00:30:07,236 --> 00:30:08,635 Mình nghĩ mình biết cô gái đó. 491 00:30:08,755 --> 00:30:10,756 Cậu biết đấy, không phải mọi người trong hội nam sinh đều như mấy gã đó đâu. 492 00:30:10,835 --> 00:30:13,157 Mình biết. Chắc là ý của mình hơi quá thôi. 493 00:30:13,238 --> 00:30:15,156 Thật sao? Sao lại thế? 494 00:30:15,235 --> 00:30:16,996 Chỉ là câu chuyện thường thôi. 495 00:30:17,155 --> 00:30:19,837 Trai gặp gái. Trai lên đại học, gia nhập một hội nam sinh, 496 00:30:19,956 --> 00:30:21,595 bắt đầu lên giường với mỗi cô gái mà hắn có thể. 497 00:30:21,757 --> 00:30:24,796 Gái phát hiện ra và đá hắn trong kỳ nghỉ đông. 498 00:30:25,556 --> 00:30:27,636 Nhưng đó là thời trung học rồi. Mình già dặn và không ngoan hơn rồi. 499 00:30:27,757 --> 00:30:31,957 Đúng thế, già dặn và khôn ngoan hơn. Và cậu đang cặp kè với một gã đang cam kết gia nhập hội đó. 500 00:30:32,037 --> 00:30:34,396 Mình biết, và mình đang trông chừng cậu đây. 501 00:30:35,036 --> 00:30:36,037 - Ăn rồi đá. - Ừ. 502 00:30:36,197 --> 00:30:37,435 Đó là trò ưa thích của tớ... 503 00:30:38,357 --> 00:30:40,757 Ôi trời! Ôi trơi ơi! Cậu ổn chứ? 504 00:30:41,957 --> 00:30:43,238 Ai giúp tôi với! 505 00:30:48,196 --> 00:30:50,156 Cậu đúng là kẻ dễ thương nhất. 506 00:30:51,556 --> 00:30:53,957 Cậu mang cái đó lại cho mình đó cưng. 507 00:30:57,437 --> 00:30:59,597 - Hoàn hảo. - Thật ư? 508 00:31:03,399 --> 00:31:06,998 - Cẩn thận, chân mình nhạy cảm lắm đấy. - Thật ư? 509 00:31:16,358 --> 00:31:17,558 Ôi trời. 510 00:31:19,158 --> 00:31:21,358 Mình thích mát-xa chân. 511 00:31:25,037 --> 00:31:26,198 Ôi.... 512 00:31:38,838 --> 00:31:40,240 Mình không thể. 513 00:31:47,359 --> 00:31:50,039 - Xin lỗi. - Không, không sao đâu. 514 00:31:50,758 --> 00:31:52,798 Hoàn toàn không sao mà, thật đấy. 515 00:31:54,439 --> 00:31:59,039 Đây, để mình chăm sóc cậu nào. 516 00:32:00,239 --> 00:32:01,559 Được rồi. 517 00:32:03,761 --> 00:32:05,039 Ooh! 518 00:32:11,440 --> 00:32:13,558 - Thích chứ? - Trời ơi, thích. 519 00:32:14,160 --> 00:32:16,241 Cậu làm gần tốt bằng mình đấy. 520 00:32:24,600 --> 00:32:26,240 Thấy sao rồi? 521 00:32:26,599 --> 00:32:29,399 Chào. Tốt rồi, cảm ơn cậu. 522 00:32:29,561 --> 00:32:30,641 - Đây, đưa mình xem nào. - Ồ, không. 523 00:32:30,800 --> 00:32:32,441 Không không. Ashley, chỉ là... Cậu không cần làm gì đâu. 524 00:32:32,561 --> 00:32:34,840 Ô trời, Erik. Cậu phải bôi gì đó lên thôi. 525 00:32:34,999 --> 00:32:36,801 Không, chỉ là vết đỏ nhỏ thôi mà. 526 00:32:37,360 --> 00:32:38,841 Đây, để mình. 527 00:32:40,601 --> 00:32:41,841 Cậu chắc chứ? Ừ. 528 00:32:42,241 --> 00:32:43,201 Đó không phải là... 529 00:32:45,960 --> 00:32:48,441 - Có đau không? - Không, hơi lạnh thôi. 530 00:32:50,562 --> 00:32:52,841 - Thấy khá hơn chưa? - Rồi. 531 00:32:54,240 --> 00:32:55,962 Mừm-hừm. 532 00:32:56,041 --> 00:32:57,041 Wow! 533 00:32:58,361 --> 00:33:00,000 - Ôi không. - Mình có chạm vào nó đâu. 534 00:33:00,841 --> 00:33:02,002 Không, không sao đâu. 535 00:33:02,160 --> 00:33:04,042 Chắc là mình nên khen mới phải đúng không nào? 536 00:33:04,163 --> 00:33:06,762 - Mình xin lỗi. Đúng. Mình xin lỗi. - Tuyệt lắm. 537 00:33:08,562 --> 00:33:10,441 Wow, thứ kem đó tốt thật. 538 00:33:11,361 --> 00:33:13,161 Ash, có lẽ cậu cần... 539 00:33:13,242 --> 00:33:14,402 Nghỉ ngơi đi. 540 00:33:14,960 --> 00:33:16,163 Vẫn còn nóng. 541 00:33:43,562 --> 00:33:45,962 Ôi trời, ông Biggles! 542 00:33:54,963 --> 00:33:58,564 - Thật, thật xấu hổ quá. - Không, không sao đâu. 543 00:33:58,643 --> 00:34:01,763 Mình chỉ chưa thấy thứ gì như vậy thôi. 544 00:34:01,844 --> 00:34:04,604 À, mình vẫn còn là gã đồng trình mãi cho tới năm ngoái, 545 00:34:04,764 --> 00:34:09,001 và rồi bạn gái mình đá mình khoảng bốn tháng trước. 546 00:34:10,244 --> 00:34:14,042 Được rồi. Đợi đã. Cậu đang nói là cậu chưa... 547 00:34:15,164 --> 00:34:16,804 Trong bốn tháng ư? 548 00:34:16,964 --> 00:34:22,202 À, cậu thấy đấy, có vụ việc này mà khiến cho việc thủ dâm 549 00:34:23,365 --> 00:34:26,244 trong nhà mình là điều cấm kỵ. 550 00:34:26,964 --> 00:34:30,165 Cậu tự kiềm chế giỏi hơn người ta đấy. 551 00:34:31,443 --> 00:34:33,406 Mình thật sự xin lỗi về chuyện Ông Biggles nhé. 552 00:34:34,363 --> 00:34:35,444 Ừ. 553 00:34:40,205 --> 00:34:42,165 - Chỉ một chút thôi... Phải. - Không, đó là... 554 00:34:44,363 --> 00:34:48,044 Ồ cưng à, anh yêu em mà. Sao em không nói cũng yêu anh đi? 555 00:34:48,166 --> 00:34:52,045 - Này Bull. Có thấy Stifler đâu không? - Nó đang họp. 556 00:34:52,165 --> 00:34:55,366 - Họp gì chứ? - Không biết. Việc gì đó quan trọng. 557 00:34:55,605 --> 00:34:57,965 Và lúc sau bố mẹ mình... 558 00:34:58,045 --> 00:35:02,245 À, họ phải sa thải nhóm du ngoạn thứ tư 559 00:35:04,246 --> 00:35:06,245 vì họ đã mang mình đi cùng. 560 00:35:06,407 --> 00:35:10,804 Và đó là khi mình biết là mình có vấn đề. 561 00:35:11,566 --> 00:35:16,005 Nhưng đã hai năm này mình chẳng quan hệ 562 00:35:16,166 --> 00:35:18,965 và, các cậu biết đấy, chưa từng thấy khá hơn. 563 00:35:25,607 --> 00:35:27,446 Cậu thật dũng cảm. 564 00:35:30,366 --> 00:35:33,407 Đâm vào đi! Nhanh nữa lên! Nhanh nữa lên. 565 00:35:33,965 --> 00:35:37,407 - Đã nhanh nhất có thể rồi. - Nhanh nữa lên, đồ tồi. 566 00:35:37,600 --> 00:35:38,100 - Mình nghĩ mình sắp... 567 00:35:55,366 --> 00:35:56,647 Tự gọi mình là đàn ông ư? 568 00:35:56,807 --> 00:35:59,967 Trở lại đây và đóng tớ đi nào! 569 00:36:02,007 --> 00:36:05,567 Được rồi, được rồi. Nghe này. Mình vừa chơi ba lần rồi, được chứ? 570 00:36:05,649 --> 00:36:10,248 Mình đi kiếm một cục băng đá và sẽ quay lại ngay. 571 00:36:10,366 --> 00:36:15,248 Cậu biết bí quyết rồi đấy, băng đá mà để vào đó thì...! 572 00:36:16,766 --> 00:36:19,847 Ôi anh bạn của cậu kìa. Nó lại muốn chơi nữa kìa! 573 00:36:19,969 --> 00:36:22,008 Mình sắp được gặp lại cậu rồi! 574 00:36:25,607 --> 00:36:27,369 - Ta là một con gấu lười. - Cậu tệ lắm. 575 00:36:27,449 --> 00:36:30,770 Ta sẽ đánh gắp một rổ sung sướng. 576 00:36:31,847 --> 00:36:33,808 Được rồi, ngả đầu xuống nào. Ngả đầu xuống nào. 577 00:36:33,968 --> 00:36:36,768 Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng thưởng thức chưa? Ta đi nào, được chứ? 578 00:36:36,848 --> 00:36:38,649 Tay và chân đặt trong xe nào. Điểm dừng kế tiếp, ga đột nhập nào cưng. 579 00:36:39,969 --> 00:36:41,609 Này, trở lại đây! 580 00:36:44,869 --> 00:36:46,469 Stifler, mình quên nói cho cậu chuyện này... 581 00:36:46,550 --> 00:36:47,910 Whoa. 582 00:36:48,749 --> 00:36:52,869 - Đem cái mông lại đây nào đô vô dụng. - Được rồi. 583 00:36:59,068 --> 00:37:02,270 Ôi anh bạn. Trên con gấu bông của ả ư? Thật sao? 584 00:37:02,550 --> 00:37:04,909 Này cô ta chưa từng bắt được một gã nào trong bốn tháng. 585 00:37:05,069 --> 00:37:06,151 Vậy cậu nghĩ mình nên làm gì? 586 00:37:06,311 --> 00:37:08,070 - Anh bạn, cậu nên đấm vào cái đó nhiều vào. - Ừ. 587 00:37:08,150 --> 00:37:11,670 - Cậu cần đấm vào thằng hề đó. Nhiều vào. - Các cậu đang nói gì vậy? 588 00:37:13,069 --> 00:37:15,310 - Cần phải thủ dâm biết chưa. Nhiều vào. Thật nhiều vào. 589 00:37:15,470 --> 00:37:18,510 Vậy lần sau cậu sẽ không bị xuất sớm khi cậu đang ở vòng đầu tiên. 590 00:37:18,671 --> 00:37:19,671 Ừ. 591 00:37:35,950 --> 00:37:37,950 Chỉ cần rửa cái ống. 592 00:37:59,551 --> 00:38:01,513 - Ai đó? - Chào, Ashley đây. 593 00:38:01,671 --> 00:38:03,672 Bọn mình đã gặp nhau mà, nhớ chứ? 594 00:38:05,473 --> 00:38:08,071 Ừ, mình nhớ. 595 00:38:08,152 --> 00:38:11,473 Mình mất cảm giác thời gian rồi Ashley à. Mình ra ngay đây. 596 00:38:11,551 --> 00:38:14,152 - Trong đó không sao đấy chứ? - Ừ không sao cả. 597 00:38:14,312 --> 00:38:17,752 Mình ổn mà. Chờ mình một chút nhé. 598 00:38:18,472 --> 00:38:19,953 Erik, cậu đang khoả thân đấy à? 599 00:38:20,072 --> 00:38:22,672 Đang mặc cái áo vào đây. 600 00:38:23,312 --> 00:38:24,673 Đây rồi. 601 00:38:25,073 --> 00:38:25,952 Whew! 602 00:38:26,872 --> 00:38:27,953 - Chào. - Chào. 603 00:38:28,074 --> 00:38:31,152 - Mình vào được chứ? - Không, không, chỗ mình lộn xộn lắm. 604 00:38:31,272 --> 00:38:33,272 - Bobby thật tệ quá. - Ồ, vậy ư? 605 00:38:33,353 --> 00:38:36,151 - Nhưng mình biết có chỗ hay lắm. - Đi nào. 606 00:38:42,712 --> 00:38:46,312 Được rồi. Tay phải, màu vàng. 607 00:38:47,153 --> 00:38:48,114 Ooh. 608 00:38:48,273 --> 00:38:49,873 Thật thích trò này quá. 609 00:38:50,553 --> 00:38:52,953 Nếu cậu ngã sẽ mất mấy cái quần đó. 610 00:38:53,114 --> 00:38:55,074 Ồ, vậy sao? 611 00:38:58,275 --> 00:39:00,354 - Cậu không sao chứ? - Không sao. 612 00:39:00,713 --> 00:39:02,153 Ow. 613 00:39:02,313 --> 00:39:03,714 - Chào. - Chào. 614 00:39:19,914 --> 00:39:21,554 Mình xin lỗi. 615 00:39:21,675 --> 00:39:25,674 - Gì cơ? Cậu vẫn còn trình hay sao thế... - Không. 616 00:39:27,713 --> 00:39:31,154 Chỉ là khi... khi mình quá hưng phấn... 617 00:39:33,674 --> 00:39:35,476 Ồ, thật ngại quá. 618 00:39:40,556 --> 00:39:41,716 Đây. 619 00:39:42,555 --> 00:39:45,676 - Lại để mình chăm sóc cậu nhé. - Được rồi. 620 00:39:50,875 --> 00:39:53,315 Ồ, đợi, đợi đã. Chúc mừng nào, nào! 621 00:39:54,676 --> 00:39:55,676 Mừm. 622 00:39:57,515 --> 00:40:00,716 Để mình lau cho. Chút xíu thôi mà, không sao đâu. 623 00:40:07,876 --> 00:40:09,675 Sẽ không xuất sớm nữa chứ hả? 624 00:40:09,755 --> 00:40:13,115 Tuyệt nhiên không. Mình đã luyện tự kiềm chế nhiều rồi. 625 00:40:13,276 --> 00:40:14,555 Nhiều à? Được rồi. 626 00:40:35,516 --> 00:40:36,675 Thôi nào. 627 00:40:36,755 --> 00:40:39,557 Ồ, cậu đã luyện tự kiềm chế bao nhiêu thế? 628 00:40:41,276 --> 00:40:44,357 Mình thực sự xin lỗi. Thật chẳng ăn thua gì cả. 629 00:40:45,516 --> 00:40:48,558 Mấy thằng bạn ngu ngốc của mình, chúng nói rằng nếu mình... 630 00:40:48,677 --> 00:40:51,156 Erik, không sao đâu. Xảy ra rồi mà. 631 00:40:52,401 --> 00:40:53,438 Rượu nhé? 632 00:41:02,800 --> 00:41:04,239 Được rồi, các cậu bé. Chúng ta đang truyền hình trực tiếp tại đây. 633 00:41:04,401 --> 00:41:06,799 Hai nấc dịch sang phía bắc, ba nấc sang đông. 634 00:41:07,079 --> 00:41:09,040 Được rồi, ba nấc đông. 635 00:41:11,080 --> 00:41:13,280 Đập vỡ hàng khủng đi nào. 636 00:41:13,399 --> 00:41:15,000 Nạp đạn nào! Bắn trực diện! 637 00:41:20,001 --> 00:41:21,879 - Đúng rồi! - Ôi trời. 638 00:41:25,800 --> 00:41:28,201 Thật thích mùi hương ngực nở ban sáng thế. 639 00:41:28,280 --> 00:41:30,440 Này, chuyện với Denise thế nào hả? 640 00:41:30,600 --> 00:41:36,280 À, bọn mình có gần gũi, và cô ta chỉ dùng tay hai lần thôi. 641 00:41:37,481 --> 00:41:38,441 Dùng tay ư? 642 00:41:38,600 --> 00:41:41,080 Quả là thứ kích thích tuyệt nhất mình có trong đời. 643 00:41:41,201 --> 00:41:43,401 - Ồ, thật vậy sao? - Im đi. 644 00:41:44,000 --> 00:41:47,882 Chỉ có một chuyện là mình cố đưa tay vào trong quần cô ta, 645 00:41:48,042 --> 00:41:50,081 thì cô ta giữ...Kéo tay mình ra. 646 00:41:50,201 --> 00:41:51,681 Và nói là ngượng. 647 00:41:51,802 --> 00:41:52,680 Uh-oh. 648 00:41:52,801 --> 00:41:56,801 - Có lẽ cô nàng có bộ lông lớn lạ thường chăng? - Ừ, hoặc có thể cô nàng bị nhiễm nấm chăng? 649 00:41:57,880 --> 00:42:00,281 - Thôi nào! - Hay là ả có "ngòi"? 650 00:42:00,481 --> 00:42:01,441 Gì cơ? 651 00:42:01,602 --> 00:42:03,602 Gì hả? Trò kêu gào ư? Bọn con trai không kêu ư? 652 00:42:03,682 --> 00:42:06,042 - Chuyện có thật đấy, mấy cậu bé. - Không thể nào. 653 00:42:06,201 --> 00:42:07,202 - Ừ. - Không, không phải thế đâu. 654 00:42:07,282 --> 00:42:08,883 Này anh bạn, hay cô ta có cả hai. 655 00:42:09,001 --> 00:42:11,481 Hay PD ư? Ngạc nhiên chưa? 656 00:42:11,643 --> 00:42:12,642 Nào. Cậu tự nói đó, 657 00:42:12,800 --> 00:42:15,442 cô nàng dùng tay khiến cậu cảm thấy tuyệt nhất trong đời. Đúng không nào? 658 00:42:15,603 --> 00:42:16,481 Ừ, vậy thì sao? 659 00:42:16,642 --> 00:42:18,802 Vậy, làm sao cậu nghĩ cô ta làm tốt chuyện đó thế? 660 00:42:18,882 --> 00:42:21,483 Có thể từ từ việc cô ta tự làm với ả. 661 00:42:22,642 --> 00:42:25,602 Vậy các cậu có nghĩ mình nên tiếp tục gần gũi với gã đó suốt không? 662 00:42:25,683 --> 00:42:28,204 Có thể. Chỉ có một cách để tìm ra. 663 00:42:28,283 --> 00:42:30,603 Cậu phải lọt được vào quần ả. 664 00:42:31,401 --> 00:42:34,482 Ồ, đợi đã. Cái này quá hoàn hảo. Nạp đạn đi. Nạp đi, nào. 665 00:42:38,204 --> 00:42:39,283 - Cái quái... Xin lỗi. 666 00:42:40,643 --> 00:42:42,203 Đây! Đây! 667 00:42:55,404 --> 00:42:57,403 Mình muốn cậu lần xuống phía dưới kìa. 668 00:42:57,484 --> 00:42:59,883 Chắc chứ? Vì mình đợi được mà. 669 00:43:00,005 --> 00:43:02,084 Không, mình muốn cậu trườn xuống dưới ngay. 670 00:43:05,445 --> 00:43:07,284 Đúng rồi Cooze. 671 00:43:15,044 --> 00:43:16,643 Đúng rồi Cooze. 672 00:43:17,444 --> 00:43:18,445 Mút cu mình đi! 673 00:43:18,606 --> 00:43:19,805 Cô ta có cu! 674 00:43:20,844 --> 00:43:22,285 Cậu không sao chứ? 675 00:43:23,284 --> 00:43:26,884 Ôi trời ơi. Mình vừa gặp ác mộng. 676 00:43:27,285 --> 00:43:30,285 Chuyện gì thế? Ai có cu? 677 00:43:30,845 --> 00:43:31,883 Mình. 678 00:43:41,485 --> 00:43:42,806 Ôi trời ơi. 679 00:43:43,404 --> 00:43:44,684 Mình không thể chịu được nữa rồi. 680 00:44:02,006 --> 00:44:03,085 Alo! 681 00:44:03,686 --> 00:44:05,406 Mình đã nghĩ cậu sẽ gọi mà. 682 00:44:05,886 --> 00:44:07,246 Ồ này. 683 00:44:07,406 --> 00:44:09,206 Ừ, mình đã ngủ mất. 684 00:44:09,805 --> 00:44:10,686 Xin lỗi. 685 00:44:11,844 --> 00:44:13,485 Cậu có mơ thấy mình không? 686 00:44:14,407 --> 00:44:15,606 Có thể. 687 00:44:16,086 --> 00:44:18,086 Này, cậu đợi một chút nhé? 688 00:44:20,806 --> 00:44:22,286 Bởi đây 689 00:44:24,206 --> 00:44:25,646 không phải là mơ nữa. 690 00:44:30,847 --> 00:44:33,645 Ô trời. Cái đó không phải của mình. Của Bobby đấy. 691 00:44:43,406 --> 00:44:44,846 Không phải của mình. 692 00:45:00,807 --> 00:45:03,008 Này, làm cái quái gì ở đây thế? 693 00:45:03,087 --> 00:45:05,087 Nhiệm vụ 33 mà cưng. 694 00:45:05,247 --> 00:45:08,088 Chúng ta đã có cơ làm số 33, nhưng giờ chúng ta phải đi ngay. 695 00:45:08,247 --> 00:45:10,287 - Có cô gái nửa khoả thân ở đây. - Xin lỗi Ashley. 696 00:45:10,449 --> 00:45:12,408 Này anh bạn, người quản lý vừa gọi. Anh ta đã mở rồi. 697 00:45:12,488 --> 00:45:15,809 - Bọn mình chưa diễn qua mà. - Chỉ là cơ hội của bọn mình thôi mà. 698 00:45:16,847 --> 00:45:18,009 Thật sao? 699 00:45:19,688 --> 00:45:21,409 Ashley, đó là Số 33. 700 00:45:22,208 --> 00:45:26,289 Có lẽ, bọn mình sẽ kết thúc sau nhé? 701 00:45:27,409 --> 00:45:28,288 Tốt thôi. 702 00:45:31,809 --> 00:45:32,890 Tớ đi với bọn cậu. 703 00:45:34,689 --> 00:45:36,648 - Bọn mình sẽ phá cái nơi đó ra. - Ừ. 704 00:45:36,808 --> 00:45:37,647 Thật tuyệt! 705 00:45:39,048 --> 00:45:42,609 Số 46, sex trong thư viện. Đánh dấu đi. 706 00:45:45,850 --> 00:45:48,409 Số 26, nhận một trận mưa vàng. 707 00:45:48,490 --> 00:45:50,808 Số 27, tình dục bẩn. 708 00:45:50,890 --> 00:45:52,409 - Xong. 709 00:45:52,488 --> 00:45:54,410 Đặt một con gấu trúc vào trong hang. 710 00:45:54,490 --> 00:45:57,009 - 30, lấy một quả bí. Ồ, cậu đâu có làm. 711 00:45:57,089 --> 00:45:59,689 Sau vụ thịt bò muối. Thật tởm quá. 712 00:45:59,849 --> 00:46:01,810 - Được rồi. Cũng khá tốt. Ừ. 713 00:46:01,890 --> 00:46:04,491 Được nhà nước Canada giao phó trọng trách này, 714 00:46:04,650 --> 00:46:07,250 ta tuyên bố hai người sẽ sống trọn đời bên nhau. 715 00:46:09,009 --> 00:46:10,811 Các cậu có muốn gửi gắm nhau một nụ hôn chăng? 716 00:46:10,889 --> 00:46:11,810 - Không. - Có. 717 00:46:11,890 --> 00:46:14,008 Số 41. Làm thật đi. 718 00:46:16,890 --> 00:46:17,890 Vì mình là một quý ông mà. 719 00:46:20,091 --> 00:46:22,809 Wow. Các cậu làm hay lắm. 720 00:46:24,890 --> 00:46:26,690 Theo mình đã tới lúc tổ chức ăn mừng nho nhỏ giữa kỳ rồi. 721 00:46:26,850 --> 00:46:29,051 - Các cậu nghĩ sao? - Đúng. Chắc chắn rồi. 722 00:46:38,690 --> 00:46:41,811 Stifler, mình e là phải xem giấy tờ tuỳ thân của mỗi người. 723 00:46:42,650 --> 00:46:44,693 Thôi mà Manny. Cậu đang đùa phải không? 724 00:46:44,850 --> 00:46:46,292 Tôi e là không. 725 00:46:46,452 --> 00:46:48,812 Cậu thấy đấy, quyền sở hữu mới của cơ sở này 726 00:46:48,891 --> 00:46:50,451 không cho phép người dưới tuổi uống rượu. 727 00:46:50,610 --> 00:46:53,852 Các anh, làm ơn đưa những thiếu niên này ra khỏi nơi đây. 728 00:46:54,692 --> 00:46:56,092 Sờ súng của anh cái nhá? Được rồi. Bọn này đi đây. 729 00:46:56,251 --> 00:46:59,091 - Tạm biệt. - Mày thật khốn nạn với mấy cái truyền thống đó, Edgar ạ. 730 00:46:59,212 --> 00:47:03,012 Tao không chỉ khốn nạn với truyền thống của mày, mà tao đang xé nát chúng đấy. 731 00:47:04,491 --> 00:47:06,012 Đưa anh ta đi. 732 00:47:08,492 --> 00:47:10,891 Mày biết không, mày thật quá thời trang 733 00:47:11,052 --> 00:47:14,894 và có một cơ thể quá tốt để cặp kè với một cô ả như vậy. 734 00:47:16,493 --> 00:47:18,613 Đừng nghe nó cưng ạ. Người em không đẹp kiểu đó đâu. 735 00:47:18,692 --> 00:47:20,053 Làm ơn cho một ly Cocktail. Cảm ơn. 736 00:47:22,212 --> 00:47:23,251 Stifler. 737 00:47:23,413 --> 00:47:24,893 - Gì thế? - Luật sư của cậu đến này. 738 00:47:25,052 --> 00:47:27,212 Tuyệt. Cảm ơn, Marty. Đưa ông ta vào. 739 00:47:27,891 --> 00:47:29,491 Cậu có luật sư ư? 740 00:47:32,053 --> 00:47:34,012 Cảm ơn bác đã đến. Mừng vì bác đã đến. 741 00:47:34,252 --> 00:47:36,893 Ồ, cậu biết tôi rồi đấy. Tôi luôn phải hạ mình vì nguyên nhân đó. 742 00:47:37,453 --> 00:47:39,813 - Cả đời cho Beta mà. - Cả đời cho Beta. 743 00:47:39,893 --> 00:47:41,452 Bác Levenstein à? 744 00:47:41,613 --> 00:47:43,093 Chào Erik. Bố mẹ cháu thế nào hả? 745 00:47:43,214 --> 00:47:45,014 Khoẻ cả bác ạ. Rất khoẻ. 746 00:47:45,093 --> 00:47:47,612 - Ồ, thế thì tốt. - Này các cậu, đây là bác Noah. 747 00:47:47,693 --> 00:47:50,094 Bác ấy là cứu tinh của Beta đấy. Cũng là vị tư vấn của nhà ta. 748 00:47:50,253 --> 00:47:53,453 Người này đã giải thoát cho chúng tớ khỏi nhiều vụ bê bối hơn thế này kia. 749 00:47:53,613 --> 00:47:56,293 Mấy cậu bé nhà Beta luôn khiến ta phải bận rộn, điều đó là rõ mà. 750 00:47:56,614 --> 00:47:58,493 Bác vừa nói chuyện với ngài thụ lý quận. 751 00:47:58,653 --> 00:48:01,814 Ông ấy từng là bạn học của bác. Ông ta sẵn lòng xoá mọi cáo trạng 752 00:48:01,893 --> 00:48:05,694 nếu các cháu hứa không bao giờ đặt chân vào chốn đó nữa. 753 00:48:06,894 --> 00:48:08,493 Điều này thật tức cười. 754 00:48:09,414 --> 00:48:11,093 Vậy cháu sẽ ăn sáng chủ nhật ở đâu đây? 755 00:48:11,213 --> 00:48:13,014 Ồ, nghe này, bác biết là cháu không vui. 756 00:48:13,094 --> 00:48:14,893 Nhưng chắc chắn người ta có một quầy bán ốp-lết mà. 757 00:48:15,055 --> 00:48:18,414 - Nhưng các cháu chỉ việc từ bỏ nó thôi mà. - Không, bọn cháu không thể. 758 00:48:18,895 --> 00:48:22,894 Bọn đần độn này...đang làm khuấy đảo cuộc sống của anh em nhà Beta. 759 00:48:24,015 --> 00:48:26,013 Ông có muốn vào không, ông Noah? 760 00:48:26,094 --> 00:48:27,694 - Ồ, cửa mở à? - Vâng. 761 00:48:27,854 --> 00:48:29,493 Ồ, cảm ơn Marty. 762 00:48:30,495 --> 00:48:33,694 À, anh có thể tranh thủ ăn chút gì đi, tôi sẽ ra ngay thôi. 763 00:48:34,893 --> 00:48:36,295 Nghe này các bạn, 764 00:48:36,896 --> 00:48:40,295 ở đây có một bức hình lớn cách sống của Beta. 765 00:48:41,294 --> 00:48:44,614 Có phải là thứ bác nghĩ ra khi bác còn trong hội Beta? 766 00:48:45,256 --> 00:48:46,254 Không. 767 00:48:47,615 --> 00:48:50,013 - Không, không phải thế. - Vậy... 768 00:48:50,457 --> 00:48:55,256 Vậy bác nghĩ phải làm thứ gì đó ở đây. Tất nhiên là trong khuôn khổ pháp luật. 769 00:48:55,416 --> 00:48:57,017 Tất nhiên là thế. Tất nhiên là thế. 770 00:48:58,054 --> 00:49:00,695 Vậy thế bác sẽ làm gì? 771 00:49:01,495 --> 00:49:03,055 Bác sẽ làm gì ư? 772 00:49:05,615 --> 00:49:10,255 Ta sẽ dùng chút cơ bắp Beta còn lại trong người đập nát mấy thằng quái gở đó. 773 00:49:12,856 --> 00:49:14,616 Nhưng đó là bác. 774 00:49:15,417 --> 00:49:17,856 Gặp lại các cậu khi về nhà nhé. Chào mọi người đi Erik. 775 00:49:18,016 --> 00:49:19,697 Cháu sẽ. Cảm ơn bác. 776 00:49:29,495 --> 00:49:30,696 Nào. 777 00:49:46,697 --> 00:49:49,016 Đứng yên, con người kia. 778 00:50:03,057 --> 00:50:06,696 Ta dùng cu ta đỡ lấy kẻ đồng minh từ thiên hà này. 779 00:50:12,818 --> 00:50:14,458 Cái quái gì ở đây thế này? 780 00:50:14,618 --> 00:50:17,858 Nghe như một con chó đang đâm vào khoảng không ấy. 781 00:50:18,019 --> 00:50:20,617 - Được rồi, lối này. - Ta là một Nin-ja to lớn đây. 782 00:50:26,618 --> 00:50:27,658 Được rồi. 783 00:50:32,498 --> 00:50:34,818 Các cậu, mình thực sự muốn đi nhà cầu quá. 784 00:50:34,898 --> 00:50:36,659 Ồ, thôi nào. Không phải bây giờ. 785 00:50:36,818 --> 00:50:38,899 Cái đồ ăn nhanh mình đã ngốn làm hại mình đây. 786 00:50:39,258 --> 00:50:40,820 Ồ! Không thể nhịn được nữa rồi. 787 00:50:42,419 --> 00:50:46,259 Nào, nhanh lên. Trời ạ, gã đó thật tệ hại. 788 00:50:48,619 --> 00:50:50,698 Được rồi. 789 00:50:56,699 --> 00:50:57,819 Được rồi. 790 00:51:04,820 --> 00:51:05,699 Nào. 791 00:51:09,219 --> 00:51:10,699 Nào. 792 00:51:13,700 --> 00:51:14,661 Ooh! 793 00:51:14,821 --> 00:51:18,020 - Bobby, làm cái gì ở đây thế hả? - Đang ị mà cưng! 794 00:51:18,100 --> 00:51:19,701 Đang ị. 795 00:51:20,499 --> 00:51:22,220 Ôi trời ơi. 796 00:51:23,500 --> 00:51:26,261 Chúng ta biến thôi. Đi đi đi. 797 00:51:31,700 --> 00:51:33,100 Chuyện gì thế? 798 00:51:41,500 --> 00:51:43,061 À, mấy vụ cam kết 799 00:51:43,501 --> 00:51:46,861 các cậu đã hoàn thành tất cả các nhiệm vụ trên bảng nhanh kỷ lục. 800 00:51:47,501 --> 00:51:53,621 Tôi, cùng với mọi thành viên Beta khác tự hoà gọi các cậu là anh em. 801 00:51:53,902 --> 00:51:56,262 Chúc mừng, chúng là là người một nhà cả. 802 00:51:57,062 --> 00:51:58,222 Ồ đúng thế. 803 00:52:01,222 --> 00:52:02,501 Này Cuz. 804 00:52:04,021 --> 00:52:06,262 Được rồi đấy. 805 00:52:15,023 --> 00:52:17,261 Vậy nghe có vẻ cậu đã có một cô gái khá đẹp ở đó rồi đấy anh bạn. 806 00:52:17,422 --> 00:52:19,502 Ồ đúng. Cậu biết gì không? Bây giờ, chuyện thử thách đã qua rồi, 807 00:52:19,662 --> 00:52:21,423 chúng ta cũng có thể vui chơi cùng nhau nhiều hơn. 808 00:52:25,062 --> 00:52:26,020 Gì đây? Mày đùa tao đấy à? 809 00:52:26,101 --> 00:52:29,621 Edgar, cút khỏi nhà của tao ngay. 810 00:52:34,661 --> 00:52:37,622 Mày vừa qua mặt tao lần cuối đó, Stifler! 811 00:52:40,704 --> 00:52:43,422 Chúng ta sẽ dàn xếp vụ này một lần cho tất cả luôn! 812 00:52:45,463 --> 00:52:46,863 Whoa, whoa! Này này này! 813 00:52:48,264 --> 00:52:50,464 Mày làm gì thế hả? 814 00:52:56,504 --> 00:53:00,424 Bọn tao, thành viên nhà Geek thách đố bọn mày, lũ nhà Beta kia, 815 00:53:00,505 --> 00:53:02,222 đua tranh trong hội thi Greek Opympiad. 816 00:53:02,304 --> 00:53:03,504 Thi Greek Olympiad à? 817 00:53:03,664 --> 00:53:05,703 Ta thật thích đá cho mày lên bờ xuống ruộng luôn đấy, Ed ạ. 818 00:53:05,864 --> 00:53:09,104 Tao ghét phải nói cho mày điều này, nhưng cuộc thi đó đã bị cấm 40 năm nay rồi. Nên... 819 00:53:10,824 --> 00:53:15,305 Vấn đề gì chứ? Mày sợ gặp chút rắc rối à, Stifler? 820 00:53:15,703 --> 00:53:16,905 Sợ ư? 821 00:53:18,264 --> 00:53:20,624 - Vậy thì làm thôi. - Ồ, nhưng chỉ có một lần chộp thôi. 822 00:53:20,704 --> 00:53:22,704 Bọn ta sẽ chơi vì hiến chương. 823 00:53:23,264 --> 00:53:27,304 Nếu bọn ta thắng, bọn mày phải từ bỏ hiến chương và ra khỏi nhà Beta. 824 00:53:28,064 --> 00:53:29,624 Và nếu bọn mày thắng, 825 00:53:30,425 --> 00:53:32,824 thì bọn tao sẽ rời khỏi nhà bọn tao và cho bọn mày chiếm. 826 00:53:33,506 --> 00:53:35,224 Nơi này đổi lấy nhà mày ư? 827 00:53:35,305 --> 00:53:38,425 Xem xét một truyền thống nữa tao đập nát chúng mày. 828 00:53:40,024 --> 00:53:41,305 Được thôi. 829 00:53:45,625 --> 00:53:47,067 Các cháu mất trí rồi sao? 830 00:53:47,226 --> 00:53:50,465 Hội thi Olympia Hy Lạp bị cấm mãi mãi mà. 831 00:53:50,625 --> 00:53:52,305 Các cháu sẽ làm loạn trong trường mất. 832 00:53:52,465 --> 00:53:57,306 - Đó là cơ hội bọn cháu sẽ có. - Ồ, nhưng hội thi Olympia Greek thật điên rồ. 833 00:53:57,464 --> 00:54:02,106 Ý bác là, đó là sự kết hợp kỹ năng, sức chịu đựng, mang tính thể dục, 834 00:54:02,265 --> 00:54:04,305 nhưng có chút truỵ lạc trong những trò chơi đó 835 00:54:04,425 --> 00:54:07,626 cái mà bác nghĩ không hay lắm cho các cháu đâu. 836 00:54:07,706 --> 00:54:09,626 Bác còn nhớ tên người đội trưởng cuối cùng 837 00:54:09,704 --> 00:54:11,266 đã từng thắng giải Olympia Hy Lạp không? 838 00:54:11,426 --> 00:54:13,426 Ồ, không rõ lắm, vì đã lâu lắm rồi. 839 00:54:13,505 --> 00:54:16,106 Tên ông ta là Noah Levenstein. 840 00:54:17,866 --> 00:54:19,266 Uh-huh. 841 00:54:19,426 --> 00:54:21,626 Bác biết là một ngày nào đó việc ấy sẽ tiến kịp bác. 842 00:54:21,704 --> 00:54:24,506 Nhưng bác không biết chuyện gì đã xảy ra sau đó. 843 00:54:24,627 --> 00:54:25,906 Bác chỉ là một đứa trẻ khờ khạo lúc đó thôi mà. 844 00:54:26,027 --> 00:54:27,867 Bác Levenstein, chúng cháu cần bác. 845 00:54:28,025 --> 00:54:31,467 Theo luật thì người người đội trưởng cuối cùng thắng giải 846 00:54:31,626 --> 00:54:33,226 đã trở lại để hành lễ. 847 00:54:33,305 --> 00:54:35,026 Bác biết đó là luật. 848 00:54:36,225 --> 00:54:39,106 Cứ cho là bác có thể làm đi. 849 00:54:39,227 --> 00:54:41,307 Nhưng bác phải quyết định và xin nghỉ mấy ngày đã. 850 00:54:41,467 --> 00:54:43,907 Tuyệt. Bác sẽ không phải hối tiếc đâu. Cháu hứa đấy. 851 00:54:44,067 --> 00:54:46,666 - Stifler! Cái này vừa được gửi đến cho cậu. - Gì thế? 852 00:54:51,428 --> 00:54:53,066 Hay lắm đấy. 853 00:54:53,908 --> 00:54:55,067 Xin chào! 854 00:54:58,028 --> 00:55:00,508 Tôi đây rồi. Cái vỏ bom bự này là gì thế? 855 00:55:08,307 --> 00:55:09,868 Có chắc là cậu không bị bám đuôi không 856 00:55:10,027 --> 00:55:12,509 Anh à? Anh làm cái quái gì ở đây thế? 857 00:55:16,108 --> 00:55:18,308 - Khoẻ không Stifler. - Thằng Rock. 858 00:55:18,466 --> 00:55:19,829 Dường như mình lại gặp nhau. 859 00:55:19,908 --> 00:55:24,428 - Được rồi. Chuyện này được sắp đặt trước. Tao biến khỏi đây. - Bình tĩnh lại nào. 860 00:55:24,509 --> 00:55:27,309 Kẻ thù của kẻ thù của tao là bạn tao. 861 00:55:27,429 --> 00:55:30,228 Những gì bọn ta có chỉ đối đầu, 862 00:55:30,309 --> 00:55:33,069 nhưng những gì Edgar làm đã khiến bọn tao phải biến khỏi trường. 863 00:55:34,428 --> 00:55:36,109 Đợi đã, làm sao mày lại biết gã này? 864 00:55:37,709 --> 00:55:40,708 Hắn đã cố cam kết cho nhà tao ba năm trước. 865 00:55:40,828 --> 00:55:44,110 Hắn là người cỡ thường đầu tiên từng chú ý tới hội người lùn. 866 00:55:44,909 --> 00:55:48,068 Chúng thường có một thông lệ nơi chúng tôi để một con cừu dưới tầng hầm... 867 00:55:48,229 --> 00:55:49,068 Nhẹ nhàng thôi. 868 00:55:49,230 --> 00:55:50,509 Họ kể với chúng tôi rằng chúng tôi phải đóng con cừu đó 869 00:55:50,669 --> 00:55:54,068 và rằng chúng tôi không thể xuất tới khi dùng cái thứ cao su kia. 870 00:55:54,229 --> 00:55:55,870 Bây giờ, một trong hai việc xảy ra. 871 00:55:57,308 --> 00:55:58,909 Hoặc là chúng sẽ chạy ra và kêu gào, 872 00:56:00,069 --> 00:56:03,829 hoặc chúng sẽ thủ dâm trong bao cao su và nói là đã đóng con cừu. 873 00:56:05,109 --> 00:56:08,509 Và rồi đến lượt Edgar. 874 00:56:10,309 --> 00:56:11,629 Chúc may mắn. 875 00:56:18,869 --> 00:56:20,710 Bọn mình phải kiểm tra hắn. 876 00:56:27,711 --> 00:56:29,870 Trời ạ, anh bạn ơi. 877 00:56:30,910 --> 00:56:34,431 Thằng khốn bệnh hoạn đó đã đóng con cừu. 878 00:56:35,231 --> 00:56:38,071 Câu chuyện hay đấy nhưng tao vẫn chưa rõ chuyện đó có thể giúp gì được tao? 879 00:56:39,230 --> 00:56:41,631 Tao chắc là mày sẽ nghĩ ra thứ gì đó, Shitler ạ. 880 00:56:59,632 --> 00:57:02,071 Chào mừng đến với hội thi Olympia Hy Lạp! 881 00:57:09,872 --> 00:57:12,871 Cuộc thi hôm nay sẽ theo thông lệ truyền thống 882 00:57:13,033 --> 00:57:14,831 là nhà Beta... 883 00:57:16,833 --> 00:57:18,512 - Beta! Beta! Beta! Beta! 884 00:57:18,672 --> 00:57:20,432 và nhà Geek. 885 00:57:23,433 --> 00:57:27,711 Bây giờ, khi chúng ta nghĩ tới từ Olympia Hy Lạp, 886 00:57:27,872 --> 00:57:31,511 chúng ta lại nghĩ ngay tới các truyền thống cổ. 887 00:57:32,632 --> 00:57:36,312 Chúng ta lại hình dung ra những hình ảnh các chiến binh hùng dũng 888 00:57:36,712 --> 00:57:40,272 mặc khố, thoa dầu bóng, 889 00:57:41,512 --> 00:57:43,114 vật lộn với nhau. 890 00:57:43,234 --> 00:57:48,234 Một số gọi đó là vật, số khác thì gọi kiểu khác. 891 00:57:48,712 --> 00:57:53,433 Lịch sử thế là đủ rồi. Giờ đến phần chơi. 892 00:58:00,913 --> 00:58:04,073 Phần thi thứ nhất có tên "Giải thoát thần Vệ Nữ." 893 00:58:04,715 --> 00:58:09,113 Kẻ nào cởi được mọi áo ngực của các cô gái bên phía mình nhanh nhất, sẽ thắng. 894 00:58:09,674 --> 00:58:11,114 Mày biết không Ed, 895 00:58:11,713 --> 00:58:15,035 thật xấu hổ là những bài tập trên cái áo của em gái mày sẽ không có hiệu quả đâu. 896 00:58:15,113 --> 00:58:18,674 Làm ơn đi Dwight. Tao đã dành cả một kỳ ở Milan để cặp kè với mấy người mẫu đồ lót rồi. 897 00:58:18,834 --> 00:58:20,714 Trước khi anh gặp em. 898 00:58:22,634 --> 00:58:24,833 Các quý ngài, chúng ta sẵn sàng chưa? 899 00:58:24,914 --> 00:58:27,514 Tháo và quăng nhé Dwight. Tháo và quăng. 900 00:58:29,273 --> 00:58:30,914 Bắt đầu cởi áo. 901 00:58:46,514 --> 00:58:49,315 Cháu biết không, ta vẫn còn giữ kỷ lục trong trò này đấy. 902 00:58:49,475 --> 00:58:50,514 Đôi tay phẫu thuật gia. 903 00:58:55,675 --> 00:58:57,635 - Ồ, Edgar làm sao thế? - Con gà đó có kiểu khác. 904 00:58:57,714 --> 00:59:00,516 Nút buộc bao giờ cũng khó hơn. 905 00:59:05,835 --> 00:59:06,835 Xong. 906 00:59:06,916 --> 00:59:07,876 Xong! 907 00:59:09,115 --> 00:59:10,115 Đã biết mà. 908 00:59:10,276 --> 00:59:11,675 Beta thắng. 909 00:59:15,115 --> 00:59:16,675 Yeah! Yeah! 910 00:59:18,036 --> 00:59:19,435 Này, cũng có cố gắng đấy Edgar. 911 00:59:20,317 --> 00:59:23,315 Ồ, xin lỗi nhé cưng. Đoán đúng vùng mà. 912 00:59:23,718 --> 00:59:26,436 Vẫn còn phần tiếp mà, tao sẽ thắng cho mà xem. 913 00:59:26,916 --> 00:59:30,437 Phần thi tiếp theo có tên Thần Chiến Trận. 914 00:59:31,436 --> 00:59:35,236 Hai thí sinh đánh nhau tới chết, 915 00:59:37,317 --> 00:59:40,517 hoặc tới khi một trong hai đẩy được đối thủ xuống nước. 916 00:59:41,716 --> 00:59:43,317 Đúng rồi! Đi nào! 917 00:59:43,918 --> 00:59:47,077 Bọn mày tiêu rồi Edgar. Bull làm chủ vụ này rồi. 918 00:59:47,236 --> 00:59:49,637 Thay vì để mất mặt thì hãy trao luôn cho tao nơi của mày ngay đi. 919 00:59:49,717 --> 00:59:51,437 Không hẳn như vậy đâu. 920 00:59:51,517 --> 00:59:54,317 Mày vẫn chưa gặp người mới của tao à? 921 01:00:02,637 --> 01:00:04,317 Tên anh ta là Dave Maul, 922 01:00:04,477 --> 01:00:06,837 và là thiên hạ đệ nhất thương 923 01:00:06,918 --> 01:00:08,838 trên các chuyến du ngoạn khoa học viễn tưởng. 924 01:00:08,919 --> 01:00:10,478 Ồ, chỉ là ngựa non. 925 01:00:10,639 --> 01:00:12,037 Sẵn sàng chưa các cậu bé? 926 01:00:12,917 --> 01:00:14,119 Đấu! 927 01:00:31,918 --> 01:00:33,118 Ôi tệ thật! 928 01:00:39,280 --> 01:00:41,079 Tóm hắn đi! Tóm hắn đi! 929 01:00:42,518 --> 01:00:43,877 Kết thúc nó đi! 930 01:00:45,839 --> 01:00:46,919 Đi! Nào! 931 01:00:52,318 --> 01:00:55,678 - Bên Geeks thắng! - Tôi cần một cốc bia. 932 01:00:56,119 --> 01:00:59,440 Phần thi tiếp theo mang tên Bữa tiệc của Thần Demeter. 933 01:00:59,519 --> 01:01:02,720 Bây giờ, tại vùng La Mã cổ đại, lợn được coi như linh vật. 934 01:01:02,879 --> 01:01:06,640 Và thường được đang cho vị thần nông nghiệp. 935 01:01:07,079 --> 01:01:10,120 Ngày nay, chúng ta bắt lợn, tóm lấy nó, 936 01:01:10,279 --> 01:01:13,240 và kẻ nào bắt được nó trước sẽ thắng. 937 01:01:17,638 --> 01:01:19,241 Này, có chắc là cậu làm được không đấy? 938 01:01:19,320 --> 01:01:22,121 Stifler, mình lớn lên trong một trang trại có 652 con lợn, 939 01:01:22,840 --> 01:01:25,319 mình biết một con lợn đang nghĩ gì. 940 01:01:34,482 --> 01:01:35,842 Một gã béo đần độn, ngớ ngẩn. 941 01:01:35,920 --> 01:01:38,681 Này Edgar, đội trưởng Sulu sao thế? Hắn sợ đua tranh à? 942 01:01:38,840 --> 01:01:40,841 Mày chưa từng nghe nói về nghệ thuật di chuyển sao? 943 01:01:46,921 --> 01:01:47,880 Cái quái... 944 01:01:49,041 --> 01:01:50,441 Đi! Đi! Đi! Đi nào. 945 01:02:11,881 --> 01:02:12,842 Khỉ thật. 946 01:02:26,443 --> 01:02:28,722 Lại đây nào, đồ lợn thiến. 947 01:02:29,481 --> 01:02:30,642 Geeks! 948 01:03:00,243 --> 01:03:01,524 Bên Geek thắng! 949 01:03:06,644 --> 01:03:07,884 Câm đi. 950 01:03:08,042 --> 01:03:13,082 Trò Rô-let Hy Lạp rất nguy hiểm. Không dành cho những kẻ yếu tim. 951 01:03:14,522 --> 01:03:17,523 Mỗi một ngăn ở đây có chứa một bao 952 01:03:17,644 --> 01:03:21,244 trong đó là tinh dịch ngựa trưởng thành. 953 01:03:23,484 --> 01:03:26,124 Các quý ông, chúng ta bắt đầu nào. 954 01:03:41,845 --> 01:03:43,125 Thật tởm quá! Ồ, đi nào. 955 01:03:46,924 --> 01:03:49,844 Nào, nào Dwight! 956 01:03:52,645 --> 01:03:53,926 Mày thua chắc rồi. 957 01:03:54,046 --> 01:03:55,925 - Sẽ phải là... Chúng ta không chơi nữa. Nào! 958 01:03:57,885 --> 01:03:58,925 Mày biết đấy, tao sắp trao cho mày rồi. 959 01:03:59,046 --> 01:04:00,724 Tao thực sự nghĩ mày có gan làm chuyện này. 960 01:04:00,926 --> 01:04:02,925 Tao nghĩ mày có thể tuyển dụng một trong những kẻ xu nịnh của mày. 961 01:04:03,086 --> 01:04:07,286 Tao sẽ không bỏ lỡ xem mày tự bắn tinh trùng ngựa vào mồm một cách vô nghĩa đâu. 962 01:04:09,126 --> 01:04:10,125 Nào, anh bạn. 963 01:04:10,287 --> 01:04:12,046 Làm đi Stifler! 964 01:04:16,525 --> 01:04:18,246 Đúng rồi. Nào! 965 01:04:19,046 --> 01:04:21,726 - Bọn mình làm được mà. Phải thế chứ. Nào! 966 01:04:24,047 --> 01:04:25,247 Bọn tao đã làm rồi. 967 01:04:25,326 --> 01:04:26,645 Ôi cậu bé. 968 01:04:27,086 --> 01:04:29,127 Nào làm đi Edgar. 969 01:04:31,525 --> 01:04:33,085 Nào cưng. Ăn đi! 970 01:04:40,286 --> 01:04:41,526 Đúng rồi! 971 01:04:41,687 --> 01:04:44,247 - Cho hai hộp vào đó! - Hai ư? whoa, whoa, whoa. Hai à? 972 01:04:44,328 --> 01:04:46,087 Nhiều quá đấy Dwight. Thôi nào, hai à? Nó không đáng thế đâu. 973 01:04:46,248 --> 01:04:49,926 Edgar vô dụng sợ rồi, cho hai bao vào. 974 01:04:50,045 --> 01:04:51,646 Tốt. Cho hai vào. 975 01:04:53,448 --> 01:04:54,847 Cho hai vào! 976 01:04:59,328 --> 01:05:00,449 Đi nào! 977 01:05:00,688 --> 01:05:01,727 Đi! 978 01:05:03,048 --> 01:05:04,927 Là một thằng đàn ông đi chứ? - Sẵn sàng. Đi! 979 01:05:06,328 --> 01:05:08,448 Nào làm đi chứ. Này này này. 980 01:05:10,326 --> 01:05:12,127 Được rồi, được rồi! 981 01:05:12,289 --> 01:05:14,887 - Được rồi! - Mọi người yên lặng nào! 982 01:05:15,048 --> 01:05:17,088 Ổn rồi. Trở lại thi nào. 983 01:05:17,248 --> 01:05:18,327 Cậu khá lắm. Chẳng có gì đâu. 984 01:05:18,488 --> 01:05:19,528 Ồ không. Mình không thể xem nổi nữa. 985 01:05:23,448 --> 01:05:25,088 Yeah! Yeah! 986 01:05:25,248 --> 01:05:27,688 - Yeah! Đúng vậy đấy! Yeah! 987 01:05:27,848 --> 01:05:31,049 - Yes! Yes! Được rồi! Yes! Yes! 988 01:05:31,129 --> 01:05:32,648 Mày đấy! 989 01:05:33,727 --> 01:05:34,889 Nào! 990 01:05:36,649 --> 01:05:38,448 - Làm đi. - Nào làm đi! 991 01:05:38,528 --> 01:05:41,248 - Làm đi. - Nào làm đi! 992 01:05:41,328 --> 01:05:43,729 - Làm đi chứ! Làm ngay đi. Kéo cò đi. 993 01:05:43,849 --> 01:05:47,929 - Làm đi chứ! Làm ngay đi. Kéo cò đi. 994 01:05:51,688 --> 01:05:52,850 Ồ. 995 01:05:54,848 --> 01:05:57,728 Được rồi! Chúng ta thắng rồi. 996 01:05:58,328 --> 01:05:59,848 Betas thắng. 997 01:05:59,929 --> 01:06:02,890 - Thưởng thức đi, ông Ed ạ. - Món tinh trùng ngựa thế nào hả? 998 01:06:05,931 --> 01:06:08,250 Thua đau đúng không Edgar, nhưng cháu biết điều chúng nói đấy. 999 01:06:08,330 --> 01:06:11,050 Cháu phải trở lại ngay trên lưng ngựa. 1000 01:06:11,129 --> 01:06:12,129 Để được nói. 1001 01:06:17,290 --> 01:06:21,330 Trò chơi xưa có tên Cõng Vợ vẫn còn giữ được trong nhiều thế kỷ. 1002 01:06:22,049 --> 01:06:25,290 Cặp đầu tiên hoàn thành sẽ thắng. 1003 01:06:26,529 --> 01:06:28,650 - Cậu nợ mình món này đấy. - Mình biết. 1004 01:06:30,490 --> 01:06:32,452 - Được rồi. Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1005 01:06:36,731 --> 01:06:39,730 Thảm hại làm sao. Nào! 1006 01:06:43,291 --> 01:06:44,451 Gì cơ? Gì... 1007 01:06:44,530 --> 01:06:46,252 Thật sao? Mày muốn Bandhu quỵ luôn sao? 1008 01:06:46,330 --> 01:06:49,291 Ồ, chỉ khổ thân mấy thằng đầu bé thôi Dwight ạ. 1009 01:06:49,449 --> 01:06:50,730 Bandhu, đứng lên nào. 1010 01:06:55,290 --> 01:06:57,892 Được rồi Erik. Chúng ta sẵn sang rồi. Đi nào. 1011 01:06:58,451 --> 01:06:59,933 Tệ quá. 1012 01:07:02,050 --> 01:07:04,251 Nào, Erik. Đi, đi! 1013 01:07:04,330 --> 01:07:05,930 Ta có thể đè bẹp nhà Beta. 1014 01:07:07,492 --> 01:07:10,092 Cảm thấy sao rồi? 1015 01:07:16,293 --> 01:07:18,731 Nhanh nào! Nhanh nào! 1016 01:07:29,651 --> 01:07:31,891 Có lẽ tớ nên bế cậu. 1017 01:07:33,452 --> 01:07:35,732 Anh bạn à, con gà đó thật dễ sợ. 1018 01:07:36,131 --> 01:07:37,134 Đó là gà ư? 1019 01:07:37,451 --> 01:07:38,333 Được rồi. 1020 01:07:40,692 --> 01:07:43,453 Và bây giờ, Cuộc chiến Peloponnesian. 1021 01:07:43,532 --> 01:07:46,854 Đội đầu tiên nốc hết toàn bộ két bia sẽ thắng. 1022 01:07:46,932 --> 01:07:48,732 Nhổ ra coi như không được tính. 1023 01:07:48,852 --> 01:07:52,254 Các quý ngài, bên trong chiếc thùng nhôm này, 1024 01:07:52,332 --> 01:07:55,452 là 55 lít bia lên men. 1025 01:07:56,051 --> 01:07:58,134 Nhớ là, đừng đánh giá thấp những người bên nhà Geek. 1026 01:07:58,293 --> 01:08:00,254 Hầu hết bọn họ đều là những kẻ dùng rượu tiêu sầu mà. 1027 01:08:00,333 --> 01:08:03,134 Coi chừng đó, mấy gã này biết kiểu uống đó, 1028 01:08:03,653 --> 01:08:05,455 nhưng chúng ta còn hơn họ nhiều. 1029 01:08:05,533 --> 01:08:07,294 Chúng ta còn hơn cả đàn ông! 1030 01:08:07,452 --> 01:08:09,853 Chúng ta, các ngài, là thành viên hội Geek. 1031 01:08:09,933 --> 01:08:12,093 - Đúng vậy! - Được rồi, các cậu bé. Chiến đấu thôi! 1032 01:08:14,053 --> 01:08:17,133 - Nào, rót đi! - Tao có thể uống hơn mày! 1033 01:08:20,134 --> 01:08:21,333 Uống đi! 1034 01:08:27,493 --> 01:08:29,053 Edgar! 1035 01:08:30,934 --> 01:08:32,493 Tao chỉ có một điều nói với mày. 1036 01:08:32,653 --> 01:08:34,535 Gì thế, đồ tục tử? 1037 01:08:42,655 --> 01:08:45,133 Ợ ra thế này vẫn còn được tính mà. 1038 01:08:46,135 --> 01:08:49,055 - Nhà Geek, tấn công. - Nạp lại các cậu bé! 1039 01:08:55,535 --> 01:08:58,497 Nào Edgar. Để xem mày có gì nào? 1040 01:09:00,656 --> 01:09:03,495 Có thế thôi à? Có thế thôi à? 1041 01:09:11,897 --> 01:09:13,856 Lại chỗ két đi! 1042 01:09:13,936 --> 01:09:15,855 Ta có một người bị hạ. 1043 01:09:15,935 --> 01:09:18,856 Mọi người, chúng ta cần có được hiệu suất cao nhất. 1044 01:09:19,136 --> 01:09:21,535 Tấn công nào! 1045 01:09:26,137 --> 01:09:28,256 - Cái quái gì thế? - Thứ đó là gì? 1046 01:09:28,337 --> 01:09:29,856 Mở van ra. 1047 01:09:31,497 --> 01:09:36,056 Bọn nhà Geek đang dẫn rồi. Đến lúc lôi vũ khí bí mật ra rồi. Wesley đâu! 1048 01:09:36,937 --> 01:09:39,256 - Ta đi nào. - Wesley, dựng két bia lên. 1049 01:09:45,096 --> 01:09:48,937 Mở hết cỡ van ra. Chúng ta cần phải nhanh lên. 1050 01:09:51,457 --> 01:09:53,657 - Đúng rồi. - Ừ. Đúng rồi! 1051 01:09:53,738 --> 01:09:55,097 Betas thắng! 1052 01:10:02,858 --> 01:10:06,737 Với thông lệ thi Olympia Hy Lạp, bây giờ chúng ta vào vòng tử thần. 1053 01:10:12,457 --> 01:10:16,498 Phần thi cuối cùng mang tên Thần Dâm Trỗi Dậy. 1054 01:10:17,259 --> 01:10:19,738 Tương đối đơn giản, kẻ nào 1055 01:10:21,459 --> 01:10:26,139 tuôn thứ nước của đàn ông ra trước, 1056 01:10:26,298 --> 01:10:30,137 tức là xuất tinh ý, 1057 01:10:31,500 --> 01:10:32,538 sẽ thua. 1058 01:10:40,938 --> 01:10:43,140 Không thể đợi thấy mày vãi ra quần đâu. 1059 01:10:43,499 --> 01:10:44,658 Làm đi. 1060 01:10:55,899 --> 01:10:57,939 Số Pi bằng 3.1415... 1061 01:10:58,099 --> 01:11:00,060 - Chẳng có gì hết. -5978... 1062 01:11:00,138 --> 01:11:02,501 Cảm giác như ông già tuyết trong cửa hàng mua sắm vậy. 1063 01:11:06,659 --> 01:11:08,300 - Thế chẳng là gì cả. Tao vẫn ổn. - Cũng chẳng là gì với tao cả. 1064 01:11:08,459 --> 01:11:09,339 Không thành vấn đề. 1065 01:11:11,539 --> 01:11:13,260 Lắc đi nào. 1066 01:11:21,761 --> 01:11:24,040 - Thích bộ ngực đó đấy. Nhìn đây này. 1067 01:11:24,200 --> 01:11:26,800 Cứ vờ như đang ngậm vú tớ đây này! 1068 01:11:27,640 --> 01:11:30,800 Nhận thua đi Stifler. Đây là trò dùng đầu óc mà. 1069 01:11:30,959 --> 01:11:33,200 Và đầu tao thì lớn hơn nhiều mày. 1070 01:11:33,361 --> 01:11:34,761 Tao có cách riêng của tao. 1071 01:11:34,842 --> 01:11:36,861 Tao dùng nó còn hơn cái đầu thối tha của mày. 1072 01:11:37,000 --> 01:11:39,841 Để rồi xem. Đưa cô ta vào. 1073 01:11:39,960 --> 01:11:42,041 Chúng tao đưa cô em này tới từ Las Vegas. 1074 01:11:42,201 --> 01:11:44,961 Đây là vũ nữ thoát y số một tại thành phố Emerald. 1075 01:11:45,040 --> 01:11:46,442 Hưởng thụ đi Dwight. 1076 01:11:49,562 --> 01:11:50,641 Ồ không! 1077 01:11:52,042 --> 01:11:53,401 Chúc may mắn. 1078 01:11:59,642 --> 01:12:02,001 Gặp rắc rối rồi, các cậu ơi. 1079 01:12:02,162 --> 01:12:04,643 Con gà này kỳ quá. Đưa cô ta vào. 1080 01:12:04,802 --> 01:12:07,041 Ôi trời ơi! 1081 01:12:16,001 --> 01:12:17,442 Cái quái gì thế? 1082 01:12:21,041 --> 01:12:23,362 Nhìn đuôi em này, Edgar. 1083 01:12:23,442 --> 01:12:25,362 Nhìn có mượt không? 1084 01:12:26,963 --> 01:12:28,562 Ai đó làm cô ta dừng lại đi. 1085 01:12:28,642 --> 01:12:30,962 Edgar, mày đang có cô em chân lông đó à? 1086 01:12:31,043 --> 01:12:34,241 Không. Làm cô ta dừng lại đi! 1087 01:12:41,162 --> 01:12:42,443 Hắn ra rồi! 1088 01:12:50,364 --> 01:12:51,602 Beta thắng. 1089 01:12:55,003 --> 01:12:59,845 Beta! Beta! Beta! Beta! Beta! Beta! 1090 01:13:09,043 --> 01:13:13,804 Dành cho người chiến thắng, tôi xin trao chiếc Búa Vàng này! 1091 01:13:14,364 --> 01:13:15,964 Cho Nhà Beta! 1092 01:13:17,604 --> 01:13:18,763 Beta, muôn năm! 1093 01:13:18,844 --> 01:13:22,404 Chúc mừng, Stifler. Cậu đã giữ cho truyền thống nhà Beta sống mãi. 1094 01:13:22,565 --> 01:13:25,603 - Cảm ơn bác Noah. Beta muôn năm. - Beta muôn năm. 1095 01:13:34,364 --> 01:13:36,163 Bây giờ đây là buổi tiệc của hội. 1096 01:13:36,244 --> 01:13:38,606 Không. Là tiệc của Beta. 1097 01:14:00,044 --> 01:14:03,445 - Này, có chút ngạc nhiên cho cậu đây. - Thật sao? 1098 01:14:05,765 --> 01:14:08,846 Một món quà nhỏ dành cho sự kiên nhẫn và thông cảm của cậu. 1099 01:14:09,366 --> 01:14:10,445 Được rồi. 1100 01:14:11,045 --> 01:14:14,407 - Cậu sẵn sàng nhận quà chưa? - Mình không chắc lắm. 1101 01:14:15,247 --> 01:14:19,244 Mình thực sự lẫn lộn hết rồi, và mình đang cố giữ đầu óc tỉnh táo nhưng... 1102 01:14:19,366 --> 01:14:23,006 Ôi không, tệ thật. Ngay cả với mình. 1103 01:14:23,166 --> 01:14:24,645 DENISE: Nào đến rồi. 1104 01:14:24,845 --> 01:14:27,765 Ôi trời ơi. Nếu nó to hơn của mình, mình thề sẽ xỉu liền. 1105 01:14:27,846 --> 01:14:29,966 Mình không mặc quần lót. 1106 01:14:31,406 --> 01:14:33,966 Nhẹ nào Cooze. Mọi người có thể thấy đó. 1107 01:14:34,047 --> 01:14:36,966 À, mình chắc là bọn mình tìm nơi nào đó có chút riêng tư đi. 1108 01:14:37,048 --> 01:14:38,968 - Được thôi. - Đi nào! 1109 01:14:40,408 --> 01:14:41,367 Nào. 1110 01:14:44,766 --> 01:14:48,405 - Cậu đưa mình đi đâu thế? - Điều ngạc nhiên. Cậu sẽ thích thôi. 1111 01:14:58,366 --> 01:14:59,648 Hồi hộp quá! 1112 01:15:00,208 --> 01:15:03,448 Cậu nói gì thế? Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 1113 01:15:03,566 --> 01:15:05,248 - Cậu chắc chứ? - Ừ. 1114 01:15:12,047 --> 01:15:15,767 Sao không để mình chăm sóc cậu. 1115 01:15:18,248 --> 01:15:19,567 Được rồi. 1116 01:15:20,768 --> 01:15:21,968 Được rồi. 1117 01:15:33,249 --> 01:15:34,449 Ôi trời. 1118 01:15:37,609 --> 01:15:39,849 Mình không thể. Mình không thể. 1119 01:15:39,968 --> 01:15:41,448 Nghe này, cứ thả lỏng đi cưng. 1120 01:15:41,609 --> 01:15:44,569 Chẳng có gì cậu có thể làm mình ngạc nhiên đâu. Được chứ? 1121 01:15:44,648 --> 01:15:46,248 - Cậu chắc chứ? - Ừ. 1122 01:15:47,049 --> 01:15:48,168 Được rồi. 1123 01:15:51,969 --> 01:15:53,610 Sao cậu đưa mình vào đây? 1124 01:15:53,767 --> 01:15:55,770 À, đây đang là nhà mới của bọn mình mà, 1125 01:15:55,849 --> 01:15:59,370 mình nghĩ mình phải làm nhiệm vụ riêng của mình cho bảng cam kết kia. 1126 01:15:59,610 --> 01:16:01,969 Được rồi. Vậy thì sao nào? 1127 01:16:03,209 --> 01:16:05,569 À, mình nghĩ rằng liệu mình... 1128 01:16:05,650 --> 01:16:07,210 Liệu mình cho cậu xem. 1129 01:16:12,609 --> 01:16:13,570 Hừm. 1130 01:16:13,650 --> 01:16:15,650 Sex trong phim à. 1131 01:16:15,810 --> 01:16:18,409 Mình thích cái cách cậu nghĩ ra đấy, Erik Stifler ạ. 1132 01:16:33,850 --> 01:16:36,370 Mình sắp ra! Mình sắp ra đây. 1133 01:16:36,452 --> 01:16:38,012 Mình sắp ra rồi! 1134 01:16:39,970 --> 01:16:41,051 Ôi trời... 1135 01:16:44,771 --> 01:16:47,051 Mình quả thật hơi ngạc nhiên đấy. 1136 01:16:47,210 --> 01:16:48,451 Mình xin lỗi. 1137 01:16:49,210 --> 01:16:50,611 Không sao đâu. 1138 01:16:53,211 --> 01:16:56,372 - Thực ra, nó rất quyến rũ. - Thật sao? 1139 01:16:56,451 --> 01:16:58,811 Ừ. Lần nào cậu cũng làm thế nhé? 1140 01:16:59,852 --> 01:17:02,172 - Ừ, được. - Được à? 1141 01:17:02,251 --> 01:17:03,572 Ôi trời ơi. 1142 01:17:13,852 --> 01:17:16,611 - Chào anh bạn, bơi một chút rồi hả? - Không. 1143 01:17:16,772 --> 01:17:18,412 Ồ, đợi chút đã. 1144 01:17:20,452 --> 01:17:23,651 À, tinh dịch nữ giới đây mà. 1145 01:17:24,051 --> 01:17:26,053 Không phải nhiều kẻ làm được thế đâu đấy. Xin chúc mừng. 1146 01:17:48,373 --> 01:17:50,254 Beta House muôn năm!