1 00:01:33,369 --> 00:01:33,478 K 2 00:01:33,477 --> 00:01:33,592 KR 3 00:01:33,591 --> 00:01:33,699 KRO 4 00:01:33,701 --> 00:01:33,802 KROL 5 00:01:33,800 --> 00:01:36,946 KROLI 6 00:02:50,299 --> 00:02:52,640 Jedva čekam da sretnem najpokvarenijeg čoveka na svetu. 7 00:02:52,653 --> 00:02:55,572 Alex, obećao si da ćeš paziti na ponašanje. 8 00:02:55,645 --> 00:02:58,515 Da li to znači dobro ili loše? 9 00:02:59,117 --> 00:03:00,952 Ne igraj igre, Alex. 10 00:03:01,225 --> 00:03:03,258 On je moćan. 11 00:03:03,370 --> 00:03:05,816 I opasan ako ga naljutiš. 12 00:03:14,200 --> 00:03:16,700 Symonds. 13 00:03:17,400 --> 00:03:18,635 Znaš put do gore. 14 00:03:20,251 --> 00:03:22,532 Ponesi i poštu, hoćeš? 15 00:03:26,375 --> 00:03:28,875 Hajde Symonds, pogledaj ovo mesto. 16 00:03:29,151 --> 00:03:30,774 On je zaboravljeni magijski čovek. 17 00:03:30,977 --> 00:03:32,577 I ne tako zaboravljen. 18 00:03:32,627 --> 00:03:34,627 Još dobija pisma od svojih sledbenika iz Amerike. 19 00:03:34,852 --> 00:03:36,727 Budale se rađaju svakog minuta. 20 00:03:40,550 --> 00:03:42,250 Mr. Crowley? 21 00:03:46,987 --> 00:03:50,164 "Čini kako ti volja bude.. 22 00:03:50,208 --> 00:03:53,177 ..To je celina zakona" 23 00:03:53,697 --> 00:03:55,678 "Ljubav je zakon.. 24 00:03:55,686 --> 00:03:57,686 ..Ljubav pod kontrolom volje" 25 00:04:05,475 --> 00:04:07,070 Podne. 26 00:04:07,502 --> 00:04:09,602 Morao sam da brže vozim da bih stigao na vreme. 27 00:04:10,078 --> 00:04:12,078 Odlično. 28 00:04:12,578 --> 00:04:14,578 Vreme je od važnosti. 29 00:04:15,045 --> 00:04:16,866 Kako ti ide učenje? 30 00:04:16,951 --> 00:04:19,426 Čitam Bibliju,u svetlu onoga što ste vi govorili. 31 00:04:19,547 --> 00:04:20,460 To je zanimljivo. 32 00:04:20,542 --> 00:04:23,518 Nažalost,poslednji preostali izvor.. 33 00:04:23,685 --> 00:04:26,064 ..Prastare magije. 34 00:04:26,680 --> 00:04:27,665 Ko je ovo? 35 00:04:27,704 --> 00:04:30,547 Alex Lepard,gospodine. I ja sam u bratstvu. 36 00:04:30,583 --> 00:04:33,411 Čitaš li teologiju kao i Symonds? 37 00:04:33,535 --> 00:04:35,740 Ne gospodine. -Nauku. 38 00:04:36,013 --> 00:04:37,832 Nauka? 39 00:04:39,147 --> 00:04:42,647 Ah, nova magija. 40 00:04:42,793 --> 00:04:44,393 Molim? 41 00:04:47,207 --> 00:04:49,307 Ti nisi naučnik. 42 00:04:49,415 --> 00:04:52,715 Ti si u glibu neverovanja. 43 00:04:53,738 --> 00:04:56,290 Dobro ritualno jebanje 44 00:04:56,433 --> 00:04:58,900 ..Će proširiti tvoju svest. 45 00:04:59,015 --> 00:05:02,527 Da ne pominjem tvoje stisnute otvore. 46 00:05:07,295 --> 00:05:08,995 Dakle Symonds, šta imaš za mene? 47 00:05:10,305 --> 00:05:12,888 Ništa specijalno. Vaše novine, poštu. 48 00:05:14,600 --> 00:05:15,800 Hvala. 49 00:05:17,290 --> 00:05:19,276 Glupa žena. 50 00:05:21,399 --> 00:05:23,188 Ah, sada Symonds.. 51 00:05:25,234 --> 00:05:27,168 Vreme je suštinski važno. 52 00:05:27,381 --> 00:05:28,586 Ja hoću da naučim 53 00:05:30,859 --> 00:05:33,259 To ti neće pomoći 54 00:05:33,297 --> 00:05:34,672 Neće uspeti! 55 00:05:34,786 --> 00:05:39,915 Osim ako ne veruješ u mene, do samog dna svoje duše. 56 00:05:39,925 --> 00:05:40,719 Verujem gospodine! 57 00:05:40,730 --> 00:05:44,785 Samo prošlo je tek tri sedmice, još ne razumem. 58 00:05:46,369 --> 00:05:49,969 Hajde da počenemo sve od početka. 59 00:05:56,490 --> 00:05:58,290 Spusti to! 60 00:05:59,500 --> 00:06:01,700 Moj magijski dnevnik nije za slepe oči. 61 00:06:02,872 --> 00:06:05,272 On sadrži sve rituale 62 00:06:05,822 --> 00:06:08,422 Sve tajne seksualne magije. 63 00:06:15,700 --> 00:06:17,300 Hvala 64 00:06:21,262 --> 00:06:23,685 Sada.. 65 00:06:23,867 --> 00:06:26,953 Najmoćniji i najstariji ritual 66 00:06:27,015 --> 00:06:30,815 Dolazi nam iz Egipatskih hijeroglifa.. 67 00:06:30,897 --> 00:06:35,405 Govori nam o izdaji i ubistvu Ozirisa 68 00:06:35,461 --> 00:06:37,661 Od Seta. 69 00:06:37,908 --> 00:06:42,566 Set je rasparčao mrtvo telo, na petnest delova 70 00:06:42,783 --> 00:06:46,732 I razbacao ih po zemlji Egipta. 71 00:06:46,835 --> 00:06:51,190 Izis je pronašla većinu delova 72 00:06:51,227 --> 00:06:53,322 I koristeći svoju magiju 73 00:06:53,329 --> 00:06:56,490 Ona ih je spojila 74 00:06:56,491 --> 00:06:58,491 U uskrsnuću 75 00:06:58,540 --> 00:06:59,740 Ali 76 00:07:00,776 --> 00:07:03,234 Nedostajao je 77 00:07:03,736 --> 00:07:05,756 Falus 78 00:07:06,533 --> 00:07:07,933 Dakle 79 00:07:09,072 --> 00:07:12,272 Koristeći trsku, umesto falusa 80 00:07:12,811 --> 00:07:15,611 Ona je izvela ritalno venčanje sa Ozirisom 81 00:07:17,725 --> 00:07:20,880 I donela na svet moćnog sina 82 00:07:21,025 --> 00:07:22,417 Horusa 83 00:07:22,594 --> 00:07:26,005 To je bila bestelesna veza 84 00:07:27,159 --> 00:07:28,619 Devičanski porođaj? 85 00:07:28,722 --> 00:07:30,422 Upravo tako. 86 00:07:32,490 --> 00:07:36,173 Samo je četiri sjajnih puta.. 87 00:07:36,174 --> 00:07:37,339 Taj ritual izveden 88 00:07:37,790 --> 00:07:39,903 Džošua sa Magdalenom.. 89 00:07:39,951 --> 00:07:42,601 Abelard i Heloise. To su dva za koje ti već znaš 90 00:07:42,711 --> 00:07:43,783 Ko su bili drugi? 91 00:07:43,840 --> 00:07:47,520 U petak. -Kada se vratiš 92 00:07:47,599 --> 00:07:48,928 Sam 93 00:07:48,993 --> 00:07:51,671 Počećemo tvoju Inicijaciju. 94 00:07:51,726 --> 00:07:53,688 Nisam siguran da mogu da priuštim da se vratim. 95 00:07:53,761 --> 00:07:55,048 Ne brini. 96 00:07:56,308 --> 00:07:57,974 Ovo će.. 97 00:08:01,643 --> 00:08:03,543 Gde je novac?! 98 00:08:03,817 --> 00:08:06,137 Gde je novac! 99 00:08:08,133 --> 00:08:09,533 Šta?! 100 00:08:10,241 --> 00:08:11,841 Ne! 101 00:08:14,343 --> 00:08:17,108 Vođa našeg Kalifornijskog bratstva 102 00:08:17,179 --> 00:08:18,856 Izgleda da je pao pod čini 103 00:08:18,880 --> 00:08:23,614 Pisca naučne fantastike. 104 00:08:23,718 --> 00:08:27,638 Oni prizivaju moj seksualni ritual 105 00:08:27,707 --> 00:08:29,744 Da proizvedu 106 00:08:30,725 --> 00:08:33,818 Mesečevo čedo. 107 00:08:33,893 --> 00:08:35,393 Mesečevo čedo? 108 00:08:39,624 --> 00:08:40,950 Šta će te preduzeti? 109 00:08:41,212 --> 00:08:43,149 Treba da prizovem 110 00:08:43,500 --> 00:08:46,400 Tako čudesnog posvećenika... 111 00:08:47,600 --> 00:08:49,800 Džeka Parsonsa! 112 00:08:52,843 --> 00:08:54,243 Da vam donesem nešto gospodine? 113 00:08:54,311 --> 00:08:56,111 Ne 114 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 Ostavi me. 115 00:08:59,216 --> 00:09:02,390 Treba da uzmem lekove. 116 00:09:06,797 --> 00:09:09,097 Do đavola šta je Mesečevo čedo?! 117 00:09:09,194 --> 00:09:11,194 To je Elemental, 118 00:09:11,876 --> 00:09:15,197 Inkarnirana duša,u telu kreiranom ritualom. 119 00:09:15,307 --> 00:09:17,207 Seksualnom magijom? 120 00:09:18,472 --> 00:09:20,404 To je elementarno moj dragi Symonds. 121 00:09:20,458 --> 00:09:21,733 Momak je perverzni ludak 122 00:09:21,766 --> 00:09:23,038 Ti si lud Alex 123 00:09:23,197 --> 00:09:25,984 On je istražio devet prošlih života.. 124 00:09:26,038 --> 00:09:27,216 Prošlih života?! 125 00:09:27,319 --> 00:09:30,493 Ko Hsuan, Count Cagliostro, Eliphas Levi 126 00:09:30,531 --> 00:09:32,494 Svaki od njih utvrđen ritualnim venčanjem 127 00:09:32,512 --> 00:09:34,624 Kako on to zove Hemijsko venčanje. 128 00:09:34,686 --> 00:09:35,869 Hemijsko venčanje? 129 00:09:41,284 --> 00:09:42,384 Mr. Crowley 130 00:09:50,276 --> 00:09:52,476 Alex, ostani sa njim! 131 00:09:59,704 --> 00:10:01,204 Mr. Crowley 132 00:10:10,513 --> 00:10:16,313 Proklinjem ruku koja krade moje vreme! 133 00:10:45,471 --> 00:10:46,971 Mrtav je. 134 00:10:54,007 --> 00:10:55,633 50 godina sam čuvao njegov sat 135 00:10:55,640 --> 00:10:57,740 Otkucavajući sekunde svog života. 136 00:10:59,015 --> 00:11:01,140 Označavajući pobede i poraze.. 137 00:11:01,458 --> 00:11:03,496 Ljubavi,gubitke 138 00:11:03,998 --> 00:11:06,652 I dug mukotrpan put ka samosaznavanju. 139 00:11:09,129 --> 00:11:12,127 A onda pre četiri dana on je došao iz Cal Tech-a 140 00:11:12,175 --> 00:11:16,573 Četiri dana koja će promeniti kurs naše planete. 141 00:11:18,800 --> 00:11:20,500 DAN JEDAN 142 00:11:21,607 --> 00:11:23,307 Utorak 143 00:11:25,199 --> 00:11:26,799 Prof. Mathers? 144 00:11:28,438 --> 00:11:29,519 Hej. -Profesor Mathers. 145 00:11:29,548 --> 00:11:31,836 Hvala na unapređenju, samo doktor. 146 00:11:31,912 --> 00:11:33,747 Dobrodošli na Kembridž! 147 00:11:33,829 --> 00:11:34,658 Hvala. -Ti si dobrodošlica? 148 00:11:34,741 --> 00:11:36,636 Ne, na zapravo. 149 00:11:36,675 --> 00:11:39,453 Ja sam Lia Robinson. Nadala sam se intervjuu. 150 00:11:39,475 --> 00:11:42,651 Intervju? -Za "Varsity" univerzitetske novine. 151 00:11:42,829 --> 00:11:46,797 Moj rad nije prigodan za intervjue,časopise.. 152 00:11:46,906 --> 00:11:49,421 Zašto ne? -Čitala sam vaše "Misterije Haosa" 153 00:11:49,452 --> 00:11:50,513 Fascinantno je. 154 00:11:50,548 --> 00:11:52,703 Znam da bih mogla da napišem dobar članak. 155 00:11:52,757 --> 00:11:55,527 U redu. Ako stojite u vozu koji se kreće,i skočite u vazduh 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,672 Spustićete se na isto mesto? -Da. 157 00:11:58,409 --> 00:12:00,296 Ahm..ne 158 00:12:00,359 --> 00:12:02,911 Padate dalje nazad? 159 00:12:03,054 --> 00:12:05,037 Lia Robinson 160 00:12:05,047 --> 00:12:06,773 Iz "Varsity." 161 00:12:07,341 --> 00:12:09,140 Dobićete svoj intervju. -Zaista?! 162 00:12:09,206 --> 00:12:13,215 Biću slobodan oko 5h. -Hvala, u 5, da. 163 00:12:13,379 --> 00:12:14,878 Ouh, da li sam pogodila? 164 00:12:14,929 --> 00:12:16,029 Ne. 165 00:12:27,655 --> 00:12:30,516 Ovo je Victor,naš tehnološki čarobnjak 166 00:12:30,574 --> 00:12:32,410 Victor, Joshua Mathers. 167 00:12:32,417 --> 00:12:34,830 Kako ste? -Drago mi je. Kako napredujete? 168 00:12:34,868 --> 00:12:39,203 Pa da, počeo sam da uklapam elektromagnete 169 00:12:39,207 --> 00:12:42,786 I vakumske pumpe, u pod i plafon. 170 00:12:46,761 --> 00:12:49,078 Čuvari ga zovu Prostorni kovčeg 171 00:12:49,354 --> 00:12:52,184 Bolje je da počnemo 172 00:12:52,169 --> 00:12:55,200 Miss Robinson izgleda kasni 173 00:12:55,231 --> 00:12:56,651 Kao i obično. 174 00:12:58,551 --> 00:13:02,170 Poređenje između "Julius Ceaser" i.. 175 00:13:03,456 --> 00:13:04,902 Izvinite dr. Haddo. 176 00:13:04,897 --> 00:13:07,159 Trebalo je da se sretnem sa nekim,ali voz je kasnio. 177 00:13:07,142 --> 00:13:10,516 Sedite..molim..vas miss Robinson 178 00:13:10,651 --> 00:13:14,067 Možete li rasvetliti, Mr.Jones? 179 00:13:14,202 --> 00:13:16,036 "Julies Ceaser" -Govor Mark Antonija: 180 00:13:16,094 --> 00:13:18,893 "Zlo koje čovek učini, ne nestaje" 181 00:13:18,982 --> 00:13:20,191 Što znači? 182 00:13:20,305 --> 00:13:23,891 Pa pretpostavljam. Trebalo bi da se sećam 183 00:13:23,915 --> 00:13:26,735 Loših stvari o ljudima, radije nego dobrih. 184 00:13:26,802 --> 00:13:31,724 Ali u spiritualnom smislu.. Miss Robinson? 185 00:13:31,817 --> 00:13:34,231 Auhm, zlostavljani ljudi 186 00:13:34,292 --> 00:13:36,851 Kao deca zlostavljana od đavolovih sledbenika, 187 00:13:36,915 --> 00:13:38,735 Njihov um može biti trajno prestrašen 188 00:13:38,720 --> 00:13:41,128 Tako da zlo nastavlja da živi unutar njih. 189 00:13:41,278 --> 00:13:44,507 Obožavanje.. .. đavola 190 00:13:44,574 --> 00:13:47,274 I.. ..zlo. 191 00:13:48,154 --> 00:13:50,740 Možda smo u opanosti da prihvatimo 192 00:13:50,860 --> 00:13:53,633 Neke vrednosne sudove, zdravo za gotovo. 193 00:13:53,783 --> 00:14:00,133 Crkva je možda ocrnila ..ime .. Lucifera 194 00:14:00,429 --> 00:14:02,429 Ali ..ko..je bio taj 195 00:14:02,541 --> 00:14:05,885 Ko je prvi kušao čoveka 196 00:14:05,896 --> 00:14:08,996 Da zagrize.. jabuku ..saznanja. 197 00:14:09,164 --> 00:14:10,964 Bila je to zmija? 198 00:14:11,029 --> 00:14:12,829 Zmija? 199 00:14:13,852 --> 00:14:16,688 Šteta što niste razmislili da i sami zagrizete 200 00:14:16,707 --> 00:14:19,402 Od te jabuke .. mr Jones. 201 00:14:19,698 --> 00:14:22,412 Z93 bi trebalo da pokrije probleme vašeg integratora 202 00:14:22,515 --> 00:14:23,618 On je prava stvar,zar ne? 203 00:14:23,768 --> 00:14:24,985 O da. 204 00:14:25,326 --> 00:14:27,254 Njegova brzina potiče od kombinacije 205 00:14:27,316 --> 00:14:28,825 Dzozefsonove Junkcije 206 00:14:28,839 --> 00:14:31,415 I ovih "slabo povezanih" makro kvantum čestica 207 00:14:31,466 --> 00:14:34,343 Ako to proradi,onda spajamo papire 208 00:14:34,367 --> 00:14:35,526 Pretpostavljam 209 00:14:36,100 --> 00:14:39,604 Trebalo bi da otputujem ako ću se nositi sa novinama i TV 210 00:14:39,773 --> 00:14:43,507 Pazite ovo,ako povežem svoje moždane funkcije sa Z93 211 00:14:43,574 --> 00:14:47,021 Možda mene otpuste,a kompjuteru prepuste moja predavanja. 212 00:14:54,074 --> 00:14:55,374 Uđite. 213 00:14:59,512 --> 00:15:01,112 Victor, pogledaj. 214 00:15:14,090 --> 00:15:16,332 Pretvaram vodu u vino. 215 00:15:17,021 --> 00:15:19,527 Odlično.-Oživljavaćeš mrtve,kao sledeće. 216 00:15:19,702 --> 00:15:21,677 Oh,odigrao si. 217 00:15:21,715 --> 00:15:23,515 Da bilo mi je zadovoljstvo. 218 00:15:30,874 --> 00:15:34,357 Pa to nije.. ..Kompjuter 219 00:15:34,448 --> 00:15:37,400 Aleister Crowley, prenešen u binarno 220 00:15:37,402 --> 00:15:38,913 Njegovi rituali ,ponovljeni 221 00:15:38,899 --> 00:15:40,896 Od Montevidea do Madrasa. 222 00:15:40,986 --> 00:15:44,457 Da li će oni moći da pronađu virus u Z93? 223 00:15:44,496 --> 00:15:46,324 Ne, ne ovaj koji radim 224 00:15:46,323 --> 00:15:47,875 Sa jednim spoljašnjim ključem 225 00:15:48,009 --> 00:15:50,092 Ko če hteti da otvori to? 226 00:15:50,173 --> 00:15:51,824 Seksualna magija. 227 00:15:51,947 --> 00:15:53,892 To je ono što je on prepoznao 228 00:15:53,976 --> 00:15:56,177 Jednosmerni put ka našim osnovnim osećanjima. 229 00:15:56,248 --> 00:15:57,296 Seks! 230 00:15:57,680 --> 00:16:01,258 Kada izvodimo Krolijeve rituale 231 00:16:01,412 --> 00:16:05,012 Onda ti vidiš ...jedinstvo. 232 00:16:05,396 --> 00:16:07,324 Ceremonije bez njega su beskorisne. 233 00:16:07,877 --> 00:16:11,894 Ah, ti nemaš dublje razumevanje rituala. 234 00:16:12,053 --> 00:16:14,730 Vidi, Z93 funkcioniše u polju kvantne fizike 235 00:16:14,783 --> 00:16:17,263 A kvantna fizika jeste moderna alhemija 236 00:16:17,274 --> 00:16:19,204 Ali alhemija na nivou subatomskih čestica 237 00:16:19,435 --> 00:16:23,435 Tvoj Z93, ne može da iskusi 238 00:16:24,202 --> 00:16:25,702 Strah.. 239 00:16:26,373 --> 00:16:27,505 Ili mržnju 240 00:16:27,633 --> 00:16:29,057 Ili ..strast! 241 00:16:29,141 --> 00:16:31,741 Šta ti očekuješ da će to raditi? 242 00:16:33,496 --> 00:16:35,609 Bacati čini? 243 00:16:41,961 --> 00:16:44,861 Bacanje čini... -Da. 244 00:16:45,438 --> 00:16:46,738 Da 245 00:16:47,208 --> 00:16:50,510 To je upravo ono što ću ja uraditi. 246 00:18:03,661 --> 00:18:06,039 Dakle tvoja naslona vest o poseti profesoru Haosa 247 00:18:06,022 --> 00:18:06,844 Se nije materijalizovala? 248 00:18:06,896 --> 00:18:09,230 Dobiću ja to. -Ali nećemo ostati bez daha. 249 00:18:09,354 --> 00:18:10,593 Šta je sa Masonskom pričom? 250 00:18:10,716 --> 00:18:12,817 Dobio sam par imena. Ali ne mogu da otkrijem 251 00:18:12,821 --> 00:18:14,975 Koliko daleko sežu u hijerarhiji universiteta. 252 00:18:15,020 --> 00:18:17,294 Nije spremna onda. -Ima li ideja? 253 00:18:17,425 --> 00:18:20,032 Videli ste da će princ William ići u St. Andrews? 254 00:18:20,267 --> 00:18:21,097 Je li to neka vest? 255 00:18:21,166 --> 00:18:23,922 Mogli bi da istražimo da li je princ William obrezan. 256 00:18:24,109 --> 00:18:25,102 Obrezan? 257 00:18:25,369 --> 00:18:28,068 Pa princa Čarlsa je obrezao vrhovni rabin. 258 00:18:28,164 --> 00:18:31,275 To je deo prastarih rituala britanskih kraljeva 259 00:18:31,322 --> 00:18:32,451 Rik uradi ovako: 260 00:18:32,625 --> 00:18:34,877 Napiši prvi deo svoje istrage o Masoneriji 261 00:18:34,931 --> 00:18:37,932 Kao da će veliko otkriće biti u sledećem broju 262 00:18:37,967 --> 00:18:39,367 To će isterati nešto na čistac. 263 00:18:40,967 --> 00:18:42,248 Braćo... 264 00:18:42,377 --> 00:18:46,264 Pomozite mi da otvorim preceptorijum. 265 00:18:49,696 --> 00:18:52,671 Da li je loža propisno pokrivena? 266 00:18:53,385 --> 00:18:55,211 Visoki preceptor: 267 00:18:55,295 --> 00:18:58,554 Da,Loža je propisno pokrivena. 268 00:19:02,416 --> 00:19:05,116 Ja onda pozivam Kapelana 269 00:19:07,090 --> 00:19:08,690 Vitezovi 270 00:19:09,060 --> 00:19:12,796 Vreme je da započnemo naše radove 271 00:19:13,248 --> 00:19:16,404 Podesite sat,pre no što progovorim. 272 00:19:16,684 --> 00:19:19,832 Neka tako i bude! 273 00:19:20,451 --> 00:19:22,375 Registrat. 274 00:19:23,115 --> 00:19:26,717 Privedite Iskušenika. 275 00:19:32,700 --> 00:19:35,400 "Oni koji će preuzeti svečanu obavezu.. 276 00:19:35,460 --> 00:19:39,641 ..Moraju da sačuvaju nepovređenim,tajne ovog reda 277 00:19:39,774 --> 00:19:44,698 "...Inače,njihovi jezici će biti isčupani iz korenova" 278 00:20:01,859 --> 00:20:03,023 Haddo.. Haddo! 279 00:20:03,063 --> 00:20:04,192 Moram da razgovaram sa tobom. 280 00:20:04,605 --> 00:20:07,905 Stići ..ću..vas..za minut. 281 00:20:10,500 --> 00:20:14,852 "To je bilo poslednje u mom znanju, da sam video Haddoa živog" 282 00:20:22,074 --> 00:20:23,974 "Treba ti ljudski kontakt?" 283 00:20:24,131 --> 00:20:26,943 Veza između Z93 i duše? 284 00:20:30,781 --> 00:20:32,426 Evo je. 285 00:20:32,453 --> 00:20:34,508 I zaista ću moći.. 286 00:20:34,792 --> 00:20:37,890 Da osetim njega? 287 00:20:38,146 --> 00:20:40,609 Uplašio si se? 288 00:20:40,943 --> 00:20:42,798 Čega se bojiš? 289 00:20:42,931 --> 00:20:44,954 Susreta sa njim? 290 00:20:44,938 --> 00:20:46,492 Ili sa svojim tajnim identitetom? 291 00:20:50,112 --> 00:20:51,912 Opusti se Haddo. 292 00:21:05,625 --> 00:21:08,766 Šta..šta radiš ovde? -Ovde je zabranjen ulazak. 293 00:21:08,873 --> 00:21:10,224 Da li je to Dr. Mathers? 294 00:21:10,236 --> 00:21:11,823 Ne,on se vratio u hotel. 295 00:21:11,953 --> 00:21:13,025 Bila sam tamo. 296 00:21:13,135 --> 00:21:14,294 Victor,požuri. 297 00:21:14,390 --> 00:21:16,011 Možeš li da mu poručiš, ako ga budeš video 298 00:21:16,005 --> 00:21:18,858 Da je Lia Robinson iz "Varsity" dolazila 299 00:21:18,888 --> 00:21:22,290 U vezi intervjua? -Da mogu da mu kažem. 300 00:21:24,757 --> 00:21:27,474 Zatvori vrata kada izađeš. 301 00:21:27,822 --> 00:21:28,800 Victor,postajem klaustrofobičan. 302 00:21:28,801 --> 00:21:30,801 Opusti se. 303 00:21:32,268 --> 00:21:33,868 Odelo,aktivirano. 304 00:21:35,396 --> 00:21:37,894 Elektromagneti,uključeni. 305 00:21:39,909 --> 00:21:42,576 Polazimo. 306 00:21:59,700 --> 00:22:01,000 DAN DVA 307 00:22:02,000 --> 00:22:03,700 Sreda 308 00:22:31,951 --> 00:22:34,865 Dr. Mathers. -Lia Robinson... 309 00:22:34,878 --> 00:22:37,395 Iz "Varsiti" -Da 310 00:22:37,445 --> 00:22:38,918 Kako je to čudno.Mislio sam da sam vas sanjao. 311 00:22:38,940 --> 00:22:41,636 Rekli ste u 5,ali niste rekli gde. 312 00:22:41,644 --> 00:22:43,912 Izvinite,još sam pod uticajem leta. 313 00:22:44,086 --> 00:22:46,755 Vidi nema nikog ovde,ispalite par pitanja,slobodno. 314 00:22:46,788 --> 00:22:47,560 Odlično. 315 00:22:47,544 --> 00:22:49,544 Dakle,šta je povod vašeg dolaska u Kembridž? 316 00:22:49,567 --> 00:22:52,691 Pa,imali smo probleme sa mašinom u Kaliforniji 317 00:22:52,776 --> 00:22:55,544 A ovde je Z93.. -Izvinite 318 00:22:55,806 --> 00:22:57,723 Da li ste osposobili to? 319 00:22:57,776 --> 00:23:00,747 Uh,da,da. -Povezao sam sve noćas. 320 00:23:03,169 --> 00:23:04,993 U redu. Da li ste već isprobali? 321 00:23:04,996 --> 00:23:07,872 Ne nisam još isprobao. 322 00:23:08,151 --> 00:23:11,220 Idem da uključim u pogon 323 00:23:11,215 --> 00:23:13,487 ..Z93. 324 00:23:16,543 --> 00:23:18,223 "U stvari to je bilo nešto lično" 325 00:23:18,225 --> 00:23:20,499 "Gledao sam svog oca kako podleže Alchajmeru" 326 00:23:20,525 --> 00:23:23,622 "I razmišljao ,kako bih mogao da sačuvam njegova sećanja" 327 00:23:43,110 --> 00:23:44,910 Gde si dođavola Haddo!? 328 00:23:49,435 --> 00:23:51,835 "..Da je realnost svetlost" 329 00:23:51,828 --> 00:23:53,728 "..Materija i Vreme ne postoje" 330 00:23:53,843 --> 00:23:56,343 To su samo produkti degradacije svetlosti 331 00:23:56,618 --> 00:23:58,251 Usporavanje svetlosti. 332 00:23:58,431 --> 00:24:00,213 Dakle vi ne verujete u vreme? 333 00:24:00,744 --> 00:24:02,125 Dakle,momci,jesmo li svi spremni? 334 00:24:02,222 --> 00:24:04,653 Da,Victor upravo povezuje. 335 00:24:04,957 --> 00:24:07,264 Ahm, bojim se da ne možete da uđete sada u odelo. 336 00:24:07,380 --> 00:24:08,221 Zašto ne? 337 00:24:08,307 --> 00:24:10,507 Ahm.imam neke probleme sa.. 338 00:24:10,823 --> 00:24:12,752 Vreme-datum sekvencom. 339 00:24:12,979 --> 00:24:13,990 Mogu li ja da pomognem? 340 00:24:14,084 --> 00:24:16,656 Dajte mi ovo jutro da poradim na tome.-Hvala 341 00:24:16,692 --> 00:24:17,831 A ko bi ti mogla da budeš? 342 00:24:17,907 --> 00:24:18,861 Ona je reporter. 343 00:24:18,973 --> 00:24:21,918 Lia Robinson gospodine.Očekivala sam intervju sa Dr. Mathers-om 344 00:24:21,992 --> 00:24:24,429 Novinarima nije dopušten ulazak u kamp bez odobrenja 345 00:24:24,476 --> 00:24:25,876 Ja sam iz "Varsity" 346 00:24:26,541 --> 00:24:28,241 Na kom ste vi smeru, ko je vaš tutor? 347 00:24:28,286 --> 00:24:29,686 Na Klasici, Dr. Haddo. 348 00:24:29,843 --> 00:24:31,718 Vidi,moramo nazad na posao,bojim se. 349 00:24:32,511 --> 00:24:35,493 "Tek je postalo zanimljivo. -Znam" 350 00:24:36,574 --> 00:24:37,577 Žao mi je. 351 00:24:37,641 --> 00:24:39,689 Da li su naučnici sujeverni? 352 00:24:40,534 --> 00:24:42,879 Nekolicina. Zašto? 353 00:24:43,107 --> 00:24:45,631 Ovaj intervju polako postaje uklet. 354 00:24:45,655 --> 00:24:46,749 Nadam se da nije. 355 00:24:46,792 --> 00:24:49,574 Nadate se? Zaboravite to, dajte mi verovatnoću. 356 00:24:49,832 --> 00:24:50,813 Veoma verovatno. 357 00:24:50,876 --> 00:24:52,976 Sa kojom sigurnošću? 358 00:24:52,960 --> 00:24:56,224 Samo ako to ne podleže Copenhagen interpretaciji. 359 00:24:56,250 --> 00:24:58,869 To znači da ne mogu da proračunam svoju poziciju ni jednog trenutka 360 00:24:58,929 --> 00:25:00,627 Gde, ili kada. 361 00:25:00,780 --> 00:25:03,765 Uradili ste svoj domaći zadatak. Impresioniran sam. Uredu. 362 00:25:03,912 --> 00:25:06,805 "Biću u blagajni kasnije.." 363 00:25:06,951 --> 00:25:08,701 ".. možda bi mogli i na večeru.. 364 00:25:08,727 --> 00:25:11,042 "..Možda ću dobiti bolju uslugu sa vama za stolom" 365 00:25:11,202 --> 00:25:12,528 Biću tamo.-Odlično. 366 00:25:12,572 --> 00:25:14,428 Ali to je Britansko posluženje 367 00:25:14,473 --> 00:25:16,882 Neće se popraviti ni sa mnom na vašoj strani. 368 00:25:16,960 --> 00:25:17,950 Pa,bar će čekanje biti prijatnije 369 00:25:25,590 --> 00:25:29,080 Ahm..Da li ste upravo rekli da je Dr. Haddo vaš tutor? 370 00:25:29,235 --> 00:25:31,847 Da li ste ga videli danas? -Ne 371 00:25:31,974 --> 00:25:34,843 Ali on će predavati Moderne Klasike ovog popodneva. 372 00:25:35,677 --> 00:25:37,177 Hrista mi.. 373 00:26:28,986 --> 00:26:32,309 Prokletstvo,gde si samo naučio ovakav potez? 374 00:26:38,957 --> 00:26:41,095 Uvek je dolazio na vreme. -Jebeš njega. 375 00:26:42,957 --> 00:26:44,624 On dolazi. 376 00:26:47,412 --> 00:26:50,379 Predavanje o Modernim Klasicima, ove godine 377 00:26:50,406 --> 00:26:53,685 Će držati Dr. Oliver Haddo 378 00:26:53,776 --> 00:26:58,029 Koji će diskutovati o psihologiji "Hamleta" 379 00:27:14,235 --> 00:27:16,642 Vilijem Šekspir je bio Okultista.. 380 00:27:16,679 --> 00:27:19,740 Njegovi likovi Titanija i Oberon.. 381 00:27:19,780 --> 00:27:21,758 Su prikrivene kopije 382 00:27:21,799 --> 00:27:24,049 Drevnih egipatskih bogova 383 00:27:24,151 --> 00:27:26,500 Izis i Ozirisa. 384 00:27:26,687 --> 00:27:27,908 Štaviše. 385 00:27:27,971 --> 00:27:30,971 Hamlet nije, niti je ikada bio 386 00:27:31,429 --> 00:27:33,529 Neodlučan čovek. 387 00:27:33,529 --> 00:27:35,155 Naprotiv. 388 00:27:35,333 --> 00:27:38,337 On je čovek pokrenut na akciju 389 00:27:38,404 --> 00:27:42,321 Spiritualnim susretom sa jednim duhom. 390 00:27:42,402 --> 00:27:45,301 Akademski pokušaji da se dokaže drugačije 391 00:27:45,425 --> 00:27:50,770 Potvrđuju da su oni samo čirovi na Pesnikovoj zadnjici. 392 00:27:51,464 --> 00:27:54,866 O prosvetljenju,moramo da pogledamo u radove 393 00:27:54,926 --> 00:27:58,225 Najvećeg živog, engleskog pesnika 394 00:27:58,302 --> 00:28:00,002 Aleister Crowley 395 00:28:00,542 --> 00:28:02,042 Živog?! 396 00:28:03,102 --> 00:28:06,446 "Pišati ili ne pišati: .." 397 00:28:06,519 --> 00:28:08,346 "Pitanje je sada: .." 398 00:28:08,354 --> 00:28:10,254 Da li da ovaj plemićki um,trpi.. 399 00:28:10,372 --> 00:28:13,029 Rogulje i strele svirepe ograničenosti 400 00:28:13,173 --> 00:28:16,741 Ili da podigne ruke protiv zatvorene mokraćnice 401 00:28:16,788 --> 00:28:19,628 "I odlukom okončati to: .." 402 00:28:20,112 --> 00:28:22,712 "Da jebe, da svrši: .." 403 00:28:23,316 --> 00:28:24,955 "Ništa više." 404 00:28:25,101 --> 00:28:28,029 A u tom svršavanju.. 405 00:28:28,088 --> 00:28:29,917 Da kažemo.. 406 00:28:29,962 --> 00:28:33,998 Mi okončavamo,hiljade prirodnih požuda 407 00:28:33,992 --> 00:28:35,957 Koje doziva meso. 408 00:28:36,199 --> 00:28:37,567 Ta konzumacija 409 00:28:37,575 --> 00:28:39,475 Predano željena.. 410 00:28:39,513 --> 00:28:41,405 Jebati 411 00:28:41,659 --> 00:28:43,159 Svršiti 412 00:28:44,129 --> 00:28:45,829 Svršiti.. 413 00:28:45,851 --> 00:28:47,851 Nekim slučajem i pljesnuti! 414 00:28:48,607 --> 00:28:50,889 Trljanje 415 00:28:50,963 --> 00:28:52,644 To su tonovi 416 00:28:53,531 --> 00:28:55,531 Koji čine propast svih mokrih snova! 417 00:28:59,150 --> 00:29:00,955 Drkanje 418 00:29:01,040 --> 00:29:03,340 I ispuštanje mokraće" 419 00:29:26,097 --> 00:29:28,855 Engleski najveći živi pesnik Aleister Crowley! 420 00:29:28,900 --> 00:29:29,852 Je li on lud? 421 00:29:29,847 --> 00:29:30,552 Svidela mi se frizura. 422 00:29:31,268 --> 00:29:32,313 Ko je Aleister Crowley? 423 00:29:32,413 --> 00:29:33,913 Ko je bio! On je mrtav već godinama. 424 00:29:34,104 --> 00:29:35,849 On je bio okultista 20-ih godina 425 00:29:35,860 --> 00:29:37,816 On je jedan od likova na Prednjoj strani "Sargent Pepper" albuma. 426 00:29:37,838 --> 00:29:41,141 Sablaznuo je svet praktikujući sve,od A do Z, ritualne fetiše 427 00:29:41,236 --> 00:29:42,836 Znaš on je bio ovde na Kembridžu 428 00:29:42,885 --> 00:29:45,638 Da sam samo imao kameru. Kakve bi to novine bile! 429 00:29:45,704 --> 00:29:46,828 Da napišem sve ovo? 430 00:29:46,872 --> 00:29:49,351 Da,jedna Krolijeva knjiga je ovde u biblioteci. 431 00:29:49,468 --> 00:29:51,271 Pričekajte,univerzitet će ovo zataškavati na veliko. 432 00:29:51,304 --> 00:29:53,104 Ne mogu nas sprečiti da objavimo šta se desilo. 433 00:29:53,144 --> 00:29:56,113 Ako je on bolestan ili ima nervni slom,izgledaće bezobzirno. 434 00:29:56,253 --> 00:29:57,566 Pa Lia može da dobije intervju. 435 00:29:57,625 --> 00:30:00,063 Mogla bi,obzirom da je profesorova ljubimica 436 00:30:00,067 --> 00:30:01,285 Profesorova ljubimica? 437 00:30:01,322 --> 00:30:02,334 Šališ se? 438 00:30:02,384 --> 00:30:04,384 "Ah,hajde sada, Miss Robinson.." 439 00:30:04,400 --> 00:30:06,700 "Sigurno ste ..primetili ..da svi ..gledamo ..u vas" 440 00:30:13,581 --> 00:30:15,081 On kasni. 441 00:30:25,376 --> 00:30:29,276 "Čini kako ti volja bude, to je celina zakona" 442 00:30:30,887 --> 00:30:32,487 Sedite molim vas. 443 00:30:33,243 --> 00:30:37,416 Možda da počnete objašnjenjem vašeg ponašanja na predavanju. 444 00:30:37,481 --> 00:30:39,128 U periodu od 10 godina. 445 00:30:39,144 --> 00:30:42,589 To je jedino predavanje kojeg će se studenti sećati. 446 00:30:42,823 --> 00:30:44,945 Teško da je to objašnjenje, Dr. Haddo 447 00:30:45,052 --> 00:30:48,253 Haddo,prebiva u bezdanu. 448 00:30:49,596 --> 00:30:54,170 Vama se sada obraća reinkarnacija Ko Hsuan-a 449 00:30:54,248 --> 00:30:56,471 Grof Kaljostro, 450 00:30:56,542 --> 00:30:58,691 Eliphas Levi 451 00:30:59,774 --> 00:31:02,610 Možete me zvati i Zver 452 00:31:03,076 --> 00:31:06,084 Uobrazilja može da impresionira prediplomce 453 00:31:06,194 --> 00:31:08,794 Ali teško da je to objašnjenje. 454 00:31:08,800 --> 00:31:11,734 Dr. Hoddo. -Idiote!! 455 00:31:11,866 --> 00:31:14,166 Već sam ti rekao 456 00:31:14,247 --> 00:31:18,428 Haddo je u bezdanu. 457 00:31:18,914 --> 00:31:21,314 Sačuvajte Masonske signale prof. Brent 458 00:31:21,355 --> 00:31:23,978 Za promotivne skupove. 459 00:31:27,040 --> 00:31:31,321 Moram da priznam da mi nije jasan vaš indentitet. 460 00:31:31,948 --> 00:31:34,649 Predlažem da vam ukinemo predavanja 461 00:31:34,668 --> 00:31:35,820 Imaćete vremena da posetite dobrog lekara. 462 00:31:35,885 --> 00:31:38,072 Ali ja sam odličnog zdravlja. 463 00:31:38,174 --> 00:31:40,396 A kao što piše u Sataninoj dobroj knjizi 464 00:31:40,440 --> 00:31:43,212 Za tri dana,moje vaskrsnuće će biti kompletno. 465 00:31:43,392 --> 00:31:45,935 Ne vidim razloge da hulite na knjigu.. 466 00:31:45,941 --> 00:31:47,700 O kojoj očito ne znate ništa. 467 00:31:47,775 --> 00:31:49,366 Zaista? 468 00:31:50,109 --> 00:31:52,109 Otvorite bilo koju stranu. 469 00:31:52,214 --> 00:31:53,350 Ne želim da se uplićem.. 470 00:31:53,398 --> 00:31:56,161 Ne,ne molim vas. Otvorite je. 471 00:31:56,303 --> 00:31:59,595 Čitanje nam može samo biti od koristi. 472 00:32:03,563 --> 00:32:06,799 Knjiga postanja, poglavlje 6, stih 4 473 00:32:06,866 --> 00:32:11,186 "Tih dana,sinovi božiji dolaziše kćerima ljudi" 474 00:32:11,232 --> 00:32:13,820 "I one im rodiše decu" 475 00:32:13,907 --> 00:32:15,407 Jesam li u pravu? 476 00:32:15,458 --> 00:32:18,952 Da li piše "sinovi božiji" . Množina? 477 00:32:18,988 --> 00:32:20,861 Da,piše tako. 478 00:32:21,728 --> 00:32:22,484 Sledeće? 479 00:32:24,713 --> 00:32:26,915 Brojevi, 31: 480 00:32:26,980 --> 00:32:28,689 Stih 7 481 00:32:28,705 --> 00:32:31,285 "Oni ratovaše sa Midianima,kao što im je bog zapovedio.. 482 00:32:31,292 --> 00:32:33,916 Spališe gradove i ubiše ljude 483 00:32:33,938 --> 00:32:35,502 Doveli su zarobljenike kod Mojsija 484 00:32:35,554 --> 00:32:36,613 I on im reče: 485 00:32:36,652 --> 00:32:39,407 "Da li ste ostavili sve žene u životu? 486 00:32:39,500 --> 00:32:43,625 Čak i one koje iskušavaše Izraićane 487 00:32:43,700 --> 00:32:44,950 Da se ogreše o boga svoga? 488 00:32:45,051 --> 00:32:49,627 Dakle ubij sve muške među malima. 489 00:32:49,700 --> 00:32:54,654 I sve žene koje behu bliske sa čovekom. 490 00:32:54,713 --> 00:32:58,088 I sačuvajte za sebe 491 00:32:58,250 --> 00:33:03,713 Mlade devojke koje ne znadoše čoveka intimno. 492 00:33:03,900 --> 00:33:06,058 To su starozavetna tumačenja. 493 00:33:07,199 --> 00:33:10,096 Pogledajmo reči našeg gospoda. 494 00:33:10,109 --> 00:33:11,576 U jevanđelima. 495 00:33:11,651 --> 00:33:13,704 Jeste li sigurni. 496 00:33:13,900 --> 00:33:15,675 Marko, 14 497 00:33:15,775 --> 00:33:17,824 Stih 51 498 00:33:17,851 --> 00:33:22,812 To su homoseksualni rituali, u Jerusalemskim vrtovima 499 00:33:23,701 --> 00:33:26,927 "Sada jedan mladić pratiše Isusa 500 00:33:26,976 --> 00:33:29,501 "..I imaše samo laneno platno" 501 00:33:29,551 --> 00:33:31,840 "..Preko svog golog tela" 502 00:33:31,891 --> 00:33:34,084 "..I ljudi su polagali svoje ruke po njemu" 503 00:33:34,150 --> 00:33:37,359 "..I on ostavi svoju odeću i pobeže od njih" 504 00:33:38,438 --> 00:33:39,838 "...Nag" 505 00:33:40,725 --> 00:33:43,525 Dosta je bilo amaterske magije. 506 00:33:43,675 --> 00:33:45,438 Amater!!? 507 00:33:45,651 --> 00:33:49,503 Vratiću se za tri dana 508 00:33:49,859 --> 00:33:54,453 A onda ćete biti kao mravi ispod mojih stopala. 509 00:33:54,794 --> 00:33:58,716 Neće vam uspeti u pretnjama ovom univerzitetu Dr. Haddo! 510 00:33:58,782 --> 00:34:01,852 Ne pretnja, obećanje 511 00:34:01,955 --> 00:34:04,036 Taj moj sat još pokazuje tačno vreme, Symonds? 512 00:34:04,647 --> 00:34:06,493 Šta? -U redu je. 513 00:34:06,617 --> 00:34:08,123 Nije tvoja krivica. 514 00:34:08,299 --> 00:34:11,479 Bila je to mala lopuža, vaš prijatelj.. 515 00:34:11,759 --> 00:34:13,629 Alex 516 00:34:18,962 --> 00:34:21,862 O čemu je dođavola sada pričao Symonds? 517 00:34:22,096 --> 00:34:24,393 Nemam ideje. 518 00:34:25,034 --> 00:34:29,758 Ali sam jednom sreo čoveka koji je tako poznavao bibliju. 519 00:34:49,487 --> 00:34:50,687 Dr. Haddo 520 00:34:50,862 --> 00:34:52,768 Molim vas vaš komentar za "Varsity" 521 00:34:53,237 --> 00:34:55,292 Novo doba je svanulo, 522 00:34:55,448 --> 00:34:57,158 Eon Horusa, 523 00:34:57,247 --> 00:35:00,823 "Čini kako ti volja bude, to je celina zakona" 524 00:35:01,122 --> 00:35:03,125 Da li vas je odbor suspendovao? 525 00:35:03,211 --> 00:35:04,704 Oni!? 526 00:35:04,750 --> 00:35:07,750 Ove dangube bez k****!? 527 00:35:07,835 --> 00:35:09,637 Skrivajući se u mraku svojih spavaćih soba 528 00:35:09,672 --> 00:35:12,176 Da bi izveli ritual magijske impregnacije? 529 00:35:12,222 --> 00:35:14,422 Vi sigurno ne zastupate seks na javnim mestima? 530 00:35:14,520 --> 00:35:16,687 Miss Robinson,vi zaboravljate "San letnje noći" 531 00:35:16,707 --> 00:35:20,039 Đavolak ,Robin Goodfellow -Drevni prolećni ritual plodnosti 532 00:35:20,057 --> 00:35:22,068 Plesanje oko falusnog štapa 533 00:35:22,098 --> 00:35:23,799 Je praćeno seksualnom vrevom. 534 00:35:23,841 --> 00:35:26,495 Potomak jednog takvog skakutanja je poznat 535 00:35:26,595 --> 00:35:28,721 Kao Robinov sin. 536 00:35:28,819 --> 00:35:32,774 Dakle vaš veliki predak 537 00:35:32,895 --> 00:35:34,961 U nekom prošlom vremenu. 538 00:35:35,021 --> 00:35:37,641 Je izvodio veoma javne seksualne rituale. 539 00:35:37,829 --> 00:35:39,039 Na predavanju 540 00:35:39,134 --> 00:35:41,287 Naveli ste Alistera Krolija 541 00:35:41,382 --> 00:35:44,543 Kao Engleskog najvećeg živog pesnika. 542 00:35:44,796 --> 00:35:46,202 Nesumnjivo. -Zar on nije mrtav? 543 00:35:46,241 --> 00:35:48,689 Smrt je samo kratki predah u večnosti. 544 00:35:48,836 --> 00:35:49,989 Što znači da nije mrtav? 545 00:35:50,110 --> 00:35:52,797 Da li verujete u vaskrsnuće Isusa Nazarena? 546 00:35:52,903 --> 00:35:53,535 Nazarena? 547 00:35:53,657 --> 00:35:56,075 Nazaren je mistik koji ne seče svoju kosu. 548 00:35:56,120 --> 00:35:59,158 Samson je bio Nazaren. 549 00:35:59,292 --> 00:36:01,239 A kada pričamo o kosi, 550 00:36:01,303 --> 00:36:04,476 Vi imate prelepu crvenu kosu Magdalene. 551 00:36:04,521 --> 00:36:07,451 Možda će vaša šansa za besmrtnost doći ranije 552 00:36:07,985 --> 00:36:09,910 Ah,evo čoveka koga treba da intervjuišete. 553 00:36:10,126 --> 00:36:13,650 Lazarusov čovek. -Odlična je mašina Dr. Mathers 554 00:36:13,723 --> 00:36:14,989 Da li smo se mi već upoznali? 555 00:36:15,078 --> 00:36:17,159 Samo na astralnom planu. 556 00:36:17,223 --> 00:36:20,468 Rođen u Pasadeni,školovao se na "Westcliff High" 557 00:36:20,535 --> 00:36:24,264 Prva devojka.. ..Susan, da? 558 00:36:24,360 --> 00:36:25,844 Vas dvoje bi trebali odlično da se slažete 559 00:36:25,874 --> 00:36:27,474 Njegova majka je bila crvenokosa 560 00:36:27,527 --> 00:36:30,061 Ah da,naravno vi ste siroče. 561 00:36:30,170 --> 00:36:33,799 On nikada nije upoznao svoju prekrasnu majku. 562 00:36:38,544 --> 00:36:39,842 Ko je to bio? 563 00:36:41,087 --> 00:36:41,911 Dr. Haddo 564 00:36:42,456 --> 00:36:45,019 Moj tutor iz klasike. 565 00:36:45,295 --> 00:36:47,587 Da li je vaša majka crvenokosa? 566 00:36:47,715 --> 00:36:50,576 Ne znam ja sam bi usvojen. 567 00:36:51,054 --> 00:36:52,410 Da li ste istraživali o meni? 568 00:36:52,455 --> 00:36:55,324 Ne. To nije ono što sam ja radila. 569 00:36:55,397 --> 00:36:58,545 Nešto što ima veze sa njim. 570 00:36:59,223 --> 00:37:01,175 Aleister Crowley. 571 00:37:01,256 --> 00:37:02,855 On je mrtav. 572 00:37:03,603 --> 00:37:06,405 Ne prema Dr. Haddou. 573 00:37:19,882 --> 00:37:21,991 Oh,nisam te čuo. 574 00:37:22,215 --> 00:37:23,912 Slušaj ovo: 575 00:37:24,079 --> 00:37:26,663 "Univerzum je pun obskurnih 576 00:37:26,824 --> 00:37:29,815 .. I suptilnih manifestacija energije" 577 00:37:30,400 --> 00:37:33,860 Zašto ti čitaš njegove knjige? 578 00:37:34,860 --> 00:37:36,624 Pa, nisam dosada ovo primećivao. 579 00:37:36,792 --> 00:37:39,782 On se vratio,zar ne? 580 00:38:20,009 --> 00:38:23,010 Pozdravi osvajajućeg heroja. 581 00:38:23,143 --> 00:38:24,536 Haddo. 582 00:38:24,772 --> 00:38:26,492 Kako si dođavola ušao ovde? 583 00:38:26,702 --> 00:38:28,865 Brava ne postoji.. 584 00:38:28,857 --> 00:38:31,314 Koja može da zaustavi Zver. 585 00:38:31,420 --> 00:38:32,796 Još jedan od tvojih trikova? 586 00:38:32,869 --> 00:38:35,756 Oh,Victor,ti mali verniče. 587 00:38:36,479 --> 00:38:38,357 Skriven daleko, 588 00:38:38,579 --> 00:38:43,240 Jadikujući nad svojim bezvrednim slikama. 589 00:38:44,024 --> 00:38:47,125 Zašto nisi prihvatio moje zakone za ozbiljno. 590 00:38:47,274 --> 00:38:48,806 Tvoje zakone?! 591 00:38:48,851 --> 00:38:50,788 "Čini kako ti volja bude" 592 00:38:50,925 --> 00:38:54,468 "Ljubav je zakon,ljubav pod kontrolom volje" 593 00:38:54,687 --> 00:38:57,488 Šta ti zamišljaš da si? 594 00:38:58,417 --> 00:39:00,822 Victor,šta ti misliš ko sam ja? 595 00:39:00,923 --> 00:39:03,023 Ti si Oliver Haddo, 596 00:39:03,162 --> 00:39:07,097 H-A-D-D-O. 597 00:39:07,280 --> 00:39:09,387 Oh,Victor, bi li me porekao i treći put 598 00:39:09,571 --> 00:39:13,368 Pre nego što petao zapeva? 599 00:39:14,320 --> 00:39:16,720 Oh, bože. 600 00:39:17,400 --> 00:39:19,100 Šta si uradio? 601 00:39:19,272 --> 00:39:22,346 Nemoj mucat taki,dragi Victor. 602 00:39:22,434 --> 00:39:24,434 Ne brini. 603 00:39:24,852 --> 00:39:26,852 Nisam došao da sahranjujem Victora. 604 00:39:27,960 --> 00:39:29,860 Već da ga nagradim. 605 00:39:32,163 --> 00:39:33,621 Oh isuse. 606 00:39:33,692 --> 00:39:36,292 Još jedan od tvojih glupavih trikova?! 607 00:39:36,329 --> 00:39:39,460 Šta ti misliš? -Vrlo je čudno. 608 00:39:39,870 --> 00:39:41,943 Aleister Crowley je rođen iste godine 609 00:39:42,034 --> 00:39:43,729 Kada je Eliphas Levi umro. 610 00:39:43,852 --> 00:39:46,544 I tvrdi da je on njegova reinkarnacija. 611 00:39:47,360 --> 00:39:48,575 Levi je napisao, 612 00:39:48,669 --> 00:39:50,859 "Predak iz loze Davidove.. 613 00:39:50,937 --> 00:39:54,811 Će oploditi mladu devojku da bi očuvao krvno nasledstvo. 614 00:39:54,992 --> 00:39:56,211 Ja sam mislio na Meni. 615 00:39:56,557 --> 00:39:58,915 Šta!? -Oh bože. 616 00:39:59,093 --> 00:40:01,100 Tako mi je žao.Sigurno sada misliš da sam... 617 00:40:01,136 --> 00:40:02,129 Ne,ne ne uopšte. 618 00:40:02,209 --> 00:40:04,405 Radi se o tome da će ovo biti odličan članak. 619 00:40:04,597 --> 00:40:07,350 "Vaskrsnuti predavač otkriva skrivene istine o... 620 00:40:07,459 --> 00:40:08,943 Fizičaru u poseti? 621 00:40:09,104 --> 00:40:10,763 Da li ti imaš neke skrivene istine? 622 00:40:10,833 --> 00:40:13,755 Rođen u Pasadeni,školovao se na "Westcliff High" 623 00:40:13,823 --> 00:40:15,195 Istražuje u Cal Tech-u 624 00:40:15,292 --> 00:40:17,081 Devojka po imenu Susan 625 00:40:17,182 --> 00:40:19,894 Majka sa crvenom kosam.. Možda. 626 00:40:20,024 --> 00:40:22,976 Stvarno te je protresao,zar ne? -Da. 627 00:40:23,092 --> 00:40:25,179 Mislim neki slučajni profesor 628 00:40:25,196 --> 00:40:27,627 Objavljuje da zna ko je moja rođena majka?! 629 00:40:28,471 --> 00:40:30,685 Možda je samo to pročitao negde. 630 00:40:30,709 --> 00:40:31,989 Gde? 631 00:40:32,087 --> 00:40:33,984 Ja čak ni neznam ko je ona. 632 00:40:34,044 --> 00:40:36,572 A Susan jeste bila moja prva devojka. 633 00:40:36,709 --> 00:40:38,578 Kada sam imao devet. 634 00:40:42,041 --> 00:40:43,761 Spremna da naručiš? -Mhm. 635 00:40:43,887 --> 00:40:45,895 Sačekaj trenutak, Ti si sa Cal Tech-a 636 00:40:46,005 --> 00:40:48,049 Osnivač Cal Techa je bio Raketni hemičar. 637 00:40:48,123 --> 00:40:51,029 I vođa Krolijeve organizacije u Americi. 638 00:40:51,174 --> 00:40:52,626 Jack Parsons, i...? 639 00:40:52,792 --> 00:40:55,745 Obojica su Krolijevi fanovi. Možda Haddo zna njega. 640 00:40:55,734 --> 00:40:57,204 Možda je dobio informacije od njega. 641 00:40:57,292 --> 00:40:59,118 Trebao bi mu medium. 642 00:40:59,249 --> 00:41:02,483 Parsons se razneo u našoj laboratoriji godinama ranije. 643 00:41:02,783 --> 00:41:05,140 Pa kako onda on to radi? 644 00:41:06,083 --> 00:41:08,963 Magočni sastanci na astralnom planu. 645 00:41:09,183 --> 00:41:10,701 Hajde 646 00:41:10,844 --> 00:41:13,139 Naučnici ne veruju u magiju. 647 00:41:13,357 --> 00:41:15,906 Ti bi trebao da veruješ u uzroke i posledice. 648 00:41:16,013 --> 00:41:18,033 Zaista? 649 00:41:18,196 --> 00:41:19,932 Šta je sa principom neizvesnosti. 650 00:41:20,279 --> 00:41:21,794 Šta je sa time? 651 00:41:21,892 --> 00:41:24,764 Implikacije su u mojim jednačinama. 652 00:41:26,474 --> 00:41:27,774 Haos. 653 00:41:27,809 --> 00:41:29,172 Upravo tako. 654 00:41:29,361 --> 00:41:31,955 Nemogućnost da se poveže 655 00:41:32,048 --> 00:41:33,583 Uzrok i posledica. 656 00:41:33,670 --> 00:41:35,353 Neočekivano 657 00:41:35,466 --> 00:41:37,555 Shvatila si. 658 00:41:39,052 --> 00:41:41,729 Za neočekivano. 659 00:41:42,023 --> 00:41:44,534 Nek nas dugo iznenađuje. 660 00:41:48,939 --> 00:41:50,876 Ne mogu da podnesem misao 661 00:41:50,940 --> 00:41:53,979 Da izopačuješ svoje prirodne nagone. 662 00:41:54,726 --> 00:41:58,765 Moć svoje seksualne magije. 663 00:41:59,161 --> 00:42:00,453 Vidi kako plamen 664 00:42:00,508 --> 00:42:03,311 Gori kroz nju 665 00:42:03,356 --> 00:42:07,107 Kao što i tvoja crveno-vrela 666 00:42:07,121 --> 00:42:09,098 Strast 667 00:42:09,126 --> 00:42:12,597 Poziva napred 668 00:42:12,614 --> 00:42:15,471 Kurvu od Babilona 669 00:42:20,340 --> 00:42:23,024 Majku odvratnosti 670 00:42:23,240 --> 00:42:26,550 Ona je morala da se uprlja 671 00:42:26,800 --> 00:42:31,083 Da iscrpi svoje misterije 672 00:42:31,500 --> 00:42:34,736 Kako si ti ... 673 00:42:38,427 --> 00:42:40,501 Dodirni je 674 00:42:40,532 --> 00:42:43,497 Miluj je 675 00:42:47,675 --> 00:42:51,205 Dođi,o zmijo strasti 676 00:42:51,275 --> 00:42:54,380 Zgrabi trenutak sada 677 00:42:54,601 --> 00:42:57,027 O velika kurvo Babilona 678 00:42:57,070 --> 00:42:59,668 Daj nam da vidimo kavernu 679 00:42:59,697 --> 00:43:02,197 Gde leži Horonzon 680 00:43:07,128 --> 00:43:09,128 U ljudskom zanosu 681 00:43:16,580 --> 00:43:19,380 Neka tvoji prsti otvore 682 00:43:19,421 --> 00:43:22,235 Ponor kreacije 683 00:43:22,346 --> 00:43:23,626 Zovi je. 684 00:43:23,751 --> 00:43:25,708 Daj joj ime. 685 00:43:28,031 --> 00:43:30,231 Kundalini! 686 00:43:30,288 --> 00:43:33,009 Zmija udara! 687 00:43:34,762 --> 00:43:36,998 Usisaj ga. 688 00:43:45,411 --> 00:43:49,530 Ko te nagrađuje Victor? Kako se ja zovem? 689 00:43:49,569 --> 00:43:51,979 Kako se ja zovem Victor? 690 00:43:52,048 --> 00:43:54,504 Kako se ja zovem Victor?! 691 00:43:54,552 --> 00:43:56,731 Oh, Crowley! 692 00:43:56,791 --> 00:43:58,144 Crowley! 693 00:43:58,168 --> 00:43:59,529 Crowley! 694 00:44:03,323 --> 00:44:05,831 Na njega, kurvo. 695 00:44:06,174 --> 00:44:09,441 Provedi ga kroz bezdan. 696 00:44:27,292 --> 00:44:29,392 A sada.. 697 00:44:31,500 --> 00:44:34,800 Konačno odredište. 698 00:44:45,500 --> 00:44:47,100 TREĆI DAN 699 00:44:48,200 --> 00:44:49,700 Četvrtak 700 00:45:00,614 --> 00:45:03,352 Hej, još pod uticajem letenja? 701 00:45:03,457 --> 00:45:04,418 Ne. 702 00:45:04,440 --> 00:45:08,250 Samo razmišljam o jednačini koja mi je došla na stanici. 703 00:45:09,392 --> 00:45:11,094 Kada je auto krenuo. 704 00:45:11,135 --> 00:45:14,435 Pogledao sam unazad i pomislio o tvojoj svetlosti,kako nas prati. 705 00:45:14,923 --> 00:45:17,512 Moja svetlost? -Da. 706 00:45:17,766 --> 00:45:19,477 Zašto mi šapućemo? 707 00:45:19,636 --> 00:45:21,104 Rose bi mogla da nas čuje. 708 00:45:21,201 --> 00:45:23,501 Ko je Rose. -Moja sustanarka. 709 00:45:23,597 --> 00:45:24,631 Da li će se buniti? 710 00:45:24,690 --> 00:45:26,615 "Čini kako ti je volja, je celina zakona" 711 00:45:26,726 --> 00:45:29,264 Šta? -To je Crowley govorio. 712 00:45:29,306 --> 00:45:30,226 Pokojni magičar. 713 00:45:30,271 --> 00:45:32,537 Ne tako pokojni, prema Haddou. 714 00:45:32,679 --> 00:45:34,835 Pričajmo o kašnjenju (late:pokojni:kasniti) Koliko je sati? 715 00:45:34,932 --> 00:45:37,395 9:00 -Nemoguće! 716 00:45:37,499 --> 00:45:38,373 Šta? 717 00:45:38,407 --> 00:45:40,395 Mislila sam da ne veruješ u vreme. 718 00:45:44,905 --> 00:45:49,192 Kakav je bio? Tvoj gospodin čarobni? 719 00:45:49,379 --> 00:45:53,363 Nadam se da nisi počinila prvobitni greh,na prvom sastanku mlada damo. 720 00:45:53,386 --> 00:45:56,386 Rose,ovo je Josh Mathers. 721 00:45:56,974 --> 00:45:58,774 Kako ste? 722 00:46:00,837 --> 00:46:01,749 Hvala. 723 00:46:02,089 --> 00:46:04,884 Ahmh.. Ja idem sada negde da umrem. 724 00:46:20,400 --> 00:46:22,900 Oh moj bože! 725 00:46:25,428 --> 00:46:27,028 Šta se desilo tamo? 726 00:46:29,260 --> 00:46:31,090 Ja sam pao. 727 00:46:31,096 --> 00:46:34,161 Ponekad je teško zadržati ravnotežu u Sajberiji. 728 00:46:34,201 --> 00:46:36,175 "Rusija?" 729 00:46:36,584 --> 00:46:38,975 "Ne,okruženje iza kompjuterskog ekrana" 730 00:46:39,188 --> 00:46:41,788 "Oh,Sajberija kao Kibernetika" 731 00:46:41,972 --> 00:46:42,972 Da naravno" 732 00:47:02,135 --> 00:47:03,935 Dr. Symonds 733 00:47:04,140 --> 00:47:06,968 Ovako sam to zatekla. 734 00:47:15,583 --> 00:47:17,583 Krolijev sveti bog. 735 00:47:23,379 --> 00:47:26,309 I on tvrdi da Aleister Crowley nije mrtav. 736 00:47:26,408 --> 00:47:28,049 Nije mrtav? 737 00:47:30,037 --> 00:47:32,580 U redu. Iskopaću slike Haddoa iz prospekata. 738 00:47:32,658 --> 00:47:34,288 Ti potraži slike Crowley-a 739 00:47:34,328 --> 00:47:35,580 Pokušaću u biblioteci. 740 00:47:35,835 --> 00:47:37,735 Ima li načina da nađemo od Haddoa sa obrijanom glavom? 741 00:47:40,463 --> 00:47:42,395 Odlično,radi. 742 00:47:42,797 --> 00:47:44,966 Leti. 743 00:47:47,844 --> 00:47:48,908 U redu profesore. 744 00:47:48,905 --> 00:47:51,933 Victor će pokrenuti koordinate. 745 00:47:55,557 --> 00:47:56,718 Šta je to? 746 00:47:56,779 --> 00:47:58,440 Oh ti ćeš želeti da vidiš njega. 747 00:47:58,549 --> 00:48:01,679 Šta se dešava. Tamo je smolasto crno znaš. 748 00:48:02,097 --> 00:48:04,420 Uh, samo lakši tehnički zastoj. 749 00:48:04,640 --> 00:48:07,881 Mi smo to uradili zajedno. 750 00:48:07,930 --> 00:48:10,755 Šta je sa tobom? -Oh izvini. 751 00:48:12,192 --> 00:48:14,952 Samo smo veoma uzbuđeni. 752 00:48:15,531 --> 00:48:18,199 Nastavi,nastavi. 753 00:48:18,809 --> 00:48:20,262 Upalio si? 754 00:48:20,326 --> 00:48:22,616 Sve je upaljeno! 755 00:48:23,250 --> 00:48:24,412 U redu. -Profesore. 756 00:48:24,547 --> 00:48:25,944 Dobrodošli u Sajberiju. 757 00:48:26,039 --> 00:48:30,215 "Vi ste na 50-om spratu Wi-Fung korporacijske zgrade. 758 00:48:30,309 --> 00:48:31,845 "Moj bože!" 759 00:48:31,975 --> 00:48:34,435 Sada ću aktivirati skvidove. 760 00:48:34,557 --> 00:48:38,864 Pogledajte u ogledalo iza sebe. 761 00:48:39,948 --> 00:48:41,448 "Nisam u odelu" 762 00:48:41,484 --> 00:48:43,841 Ne,jer niste zaista tamo. 763 00:48:44,432 --> 00:48:47,462 Z93 regeneriše vaše misli. 764 00:48:47,902 --> 00:48:50,811 A sada vodimo da li tvoj kompjuter shvata sebe za ozbiljno. 765 00:48:50,975 --> 00:48:52,461 Čini kako ti volja... 766 00:48:52,579 --> 00:48:55,123 Prof. Brent predstavite se. 767 00:48:55,209 --> 00:48:59,014 "Zdravo,ja sam prof.Brent" 768 00:48:59,197 --> 00:49:01,319 "Zdravo profesore" 769 00:49:01,397 --> 00:49:03,860 "Ja sam Mei Ling" 770 00:49:04,036 --> 00:49:06,750 Prilično prokleto dobro. 771 00:49:07,270 --> 00:49:10,691 Dobijamo mnogo informacija od vas.Kako se osećate? 772 00:49:10,697 --> 00:49:11,916 Kako se tebi čini? 773 00:49:11,959 --> 00:49:13,746 "Savršeno prirodno" 774 00:49:13,746 --> 00:49:15,655 "Počastvovana sam" 775 00:49:16,207 --> 00:49:18,419 "Dođite ovuda" 776 00:49:18,491 --> 00:49:20,409 "Šta da radim?" -Pratite je. 777 00:49:20,457 --> 00:49:23,566 Pitaj je da li radi blowjobs (puš***) 778 00:49:28,166 --> 00:49:31,308 Prokletstvo,trebalo bi da je tamo koridor. 779 00:49:31,524 --> 00:49:33,940 Zašto Z93 ne regeneriše to? 780 00:49:34,100 --> 00:49:35,870 Ne,ne idite u taj prostor. 781 00:49:35,949 --> 00:49:37,774 Nema informacija o tome. 782 00:49:39,357 --> 00:49:42,421 Uđite i kleknite ispred visokog Preceptora. 783 00:49:45,299 --> 00:49:47,696 "Zatvori vrata mojih usana" 784 00:49:47,951 --> 00:49:49,629 Šta je to? 785 00:49:57,983 --> 00:50:01,338 Prof. Brant dali ste u redu? 786 00:50:01,566 --> 00:50:03,166 Mi se ponovo susrećemo. 787 00:50:03,199 --> 00:50:06,113 U kraljevstvu Zveri. 788 00:50:22,296 --> 00:50:24,945 Isključi odelo. Ja ću elektromagnete. 789 00:50:46,604 --> 00:50:50,004 "Svaki čovek i svaka žena je zvezda." 790 00:50:50,258 --> 00:50:51,782 Ja uvek ponavljam Mr. Crowley 791 00:50:51,828 --> 00:50:54,850 Ima pomalo i dobrog i zlog u svakom od nas. 792 00:50:54,920 --> 00:50:57,286 Rene, ti si filozof. 793 00:50:57,463 --> 00:51:00,454 Vi bi trebali da budete pažljiviji sa time ubuduće. 794 00:51:00,574 --> 00:51:02,474 Samo manje modrice. 795 00:51:02,507 --> 00:51:05,711 Nema trajne štete. 796 00:51:05,724 --> 00:51:07,435 Nadajmo se. 797 00:51:07,628 --> 00:51:10,237 Dakle to je Crvenokosa devojka koju želite večeras? 798 00:51:10,299 --> 00:51:12,087 Imam jednu na umu. 799 00:51:12,132 --> 00:51:13,995 Dozvolite da vidim šta mogu učiniti. 800 00:51:14,066 --> 00:51:15,714 Neka bude tako. 801 00:51:15,732 --> 00:51:18,619 Laku noć,dame. 802 00:52:36,464 --> 00:52:39,838 Dr. Haddo. -Erl Boleskin 803 00:52:39,991 --> 00:52:42,243 Nisam ništa pripremila za večeras. 804 00:52:42,416 --> 00:52:43,568 Šta ste učinili sa svojom kosom. 805 00:52:43,626 --> 00:52:46,620 Ko je ova šarmantna dama. 806 00:52:46,690 --> 00:52:49,171 Moja sestra Stela, ona mi pomaže. 807 00:52:49,215 --> 00:52:51,674 Nisam od velike pomoći, moja leđa su loše. 808 00:52:51,707 --> 00:52:53,743 Kakva srećna slučajnost. 809 00:52:53,893 --> 00:52:57,161 Ja znam drevni ritual 810 00:52:57,239 --> 00:53:00,543 Koji preusmerava telesni "CHI" prema kičmi 811 00:53:00,814 --> 00:53:02,744 Nikada ne promaši. 812 00:53:02,941 --> 00:53:06,364 Dr. Haddo je veoma pametan. 813 00:53:08,599 --> 00:53:10,685 "Ali dok ne pronađeš šta je to" 814 00:53:10,766 --> 00:53:13,835 "Niko neće ulaziti u to odelo,razumeš?" 815 00:53:13,899 --> 00:53:16,130 "To odelo je opasno" 816 00:53:16,143 --> 00:53:17,406 "Vidite, razumem to" 817 00:53:17,442 --> 00:53:20,450 "Radi se o tome da to nije stvarno,to je iluzija" 818 00:53:20,491 --> 00:53:22,947 "Šta god bilo,izazvalo je ozbiljne povrede ovde" 819 00:53:22,999 --> 00:53:24,838 Ko je poslednji bio u tom odelu. 820 00:53:24,891 --> 00:53:26,663 Ja sam bio, u Cal Tech-u 821 00:53:26,666 --> 00:53:29,765 Dakle to je bilo prvo povezivanje sa našim kompjuterom. 822 00:53:30,066 --> 00:53:31,558 Da doktore? 823 00:53:31,698 --> 00:53:35,952 Pa izgleda da je traumatični šok,inicirao srčani udar. 824 00:53:35,983 --> 00:53:37,609 "Da li će on biti dobro?" 825 00:53:37,700 --> 00:53:39,994 Srce će se oporaviti,ali.. 826 00:53:40,191 --> 00:53:42,154 Ali mozak izgleda kao zaleđen 827 00:53:42,299 --> 00:53:45,861 Nešto je izazvalo kompletno gašenje čula. 828 00:53:50,483 --> 00:53:52,383 Njena leđa su izlečena 829 00:53:52,483 --> 00:53:54,078 To je čudnovato. 830 00:53:54,170 --> 00:53:57,255 Sada o ceremoniji.Treba da izvedemo Pentekostalnu Euharistiju. 831 00:53:57,333 --> 00:53:58,408 Ne da.. 832 00:53:58,489 --> 00:54:02,020 Samo 12 iskušenika će biti primljeno. 833 00:54:02,157 --> 00:54:06,148 Ima nekih važnih predmeta koji će mi trebati. 834 00:54:06,208 --> 00:54:09,099 Neki su veoma skupi. 835 00:54:09,249 --> 00:54:12,763 Treba mi takođe i ključ od sobe gore. 836 00:54:13,008 --> 00:54:15,241 Ni ti ni bilo ko drugi 837 00:54:15,282 --> 00:54:17,502 Ne ulazite bez moje dozvole. 838 00:54:17,583 --> 00:54:20,250 Da li razumeš? 839 00:54:36,283 --> 00:54:39,008 Gde je Victor? -Upravo je zgrabio kaput i otišao. 840 00:54:39,024 --> 00:54:39,897 Šta se dešava. 841 00:54:39,944 --> 00:54:41,144 Došlo je do nezgode. 842 00:54:42,803 --> 00:54:45,010 Neka ozbiljna greška u programu. 843 00:54:45,116 --> 00:54:47,369 Generiše ogromnu količinu informacija. 844 00:54:47,483 --> 00:54:48,851 Informacija? Da li je to loše? 845 00:54:48,874 --> 00:54:49,989 Ne. 846 00:54:50,049 --> 00:54:51,614 -Da. 847 00:54:51,866 --> 00:54:52,741 Šta ti radiš ovde? 848 00:54:52,741 --> 00:54:54,341 Ništa ja sam.. 849 00:54:54,399 --> 00:54:55,599 Pogledaj ovo.. 850 00:54:55,695 --> 00:54:56,768 Ti nisi ovo napisao? 851 00:54:56,807 --> 00:54:58,301 Ne bih pisao po tvojoj knjizi. 852 00:54:58,332 --> 00:55:00,923 Nije moja knjiga,samo.. -Nije važno 853 00:55:00,998 --> 00:55:03,741 Ne razumem zašto se menja ovako. 854 00:55:03,975 --> 00:55:05,975 Radilo je perfektno kada sam ja bio u odelu. 855 00:55:06,008 --> 00:55:07,709 Pa nisi ti bio poslednji u tom odelu. 856 00:55:07,774 --> 00:55:09,327 Da jesam u Cal Tech-u 857 00:55:09,424 --> 00:55:10,924 Ne Victor je imao nekog u njemu prošle noći. 858 00:55:11,041 --> 00:55:13,109 Victor je skrenuo sa uma. 859 00:55:13,154 --> 00:55:17,002 Skrenuo sa uma možda,ali neko je bio u tom odelu... 860 00:55:17,908 --> 00:55:19,883 A znaš ko je to bio.. 861 00:55:19,985 --> 00:55:22,826 To je bio Dr. Haddo -Dr. Haddo!? 862 00:55:23,137 --> 00:55:24,899 Prepoznala bih to mucanje bilo gde. 863 00:55:25,007 --> 00:55:26,927 Kakvo mucanje? 864 00:55:27,518 --> 00:55:30,111 Astralni plan. -Šta!? 865 00:55:30,556 --> 00:55:33,741 Astralni plan, odatle je dobio informacije o tebi 866 00:55:33,797 --> 00:55:35,716 Kada je bio u odelu, iz kompjutera. 867 00:55:38,104 --> 00:55:40,239 Dakle iz nekih ludih razloga vi verujete 868 00:55:40,267 --> 00:55:43,242 Da je Dr. Haddo ubedio sebe da je on reinkarnacija 869 00:55:43,268 --> 00:55:44,712 Aleistera Crowleya? 870 00:55:44,782 --> 00:55:45,882 Da. 871 00:55:46,850 --> 00:55:49,700 Šta će te uraditi sa time Symods? 872 00:55:49,866 --> 00:55:54,363 Zar nije mumlao nešto da je on reinkarnacija grofa Kaljostra? 873 00:55:54,433 --> 00:55:58,507 Grof Kaljostro, Ko Hsuan, Eliphas Levi.. 874 00:55:58,554 --> 00:56:02,045 Isti ljudi za koje Crowley tvrdi da je bio u prošlim životima. 875 00:56:02,600 --> 00:56:05,000 Čudi me da nije mislio daje Napoleon i Džordž III,isto tako 876 00:56:05,233 --> 00:56:07,105 Znate šta je Oskar Wilde rekao o njemu? 877 00:56:07,199 --> 00:56:10,362 "Aleister Crowley je ludak koji misli da je Aleister Crowley" 878 00:56:10,883 --> 00:56:12,916 Ne vidim kako bilo šta od ovoga 879 00:56:12,947 --> 00:56:16,484 Izvinjava ili opravdava ono što se desilo Prof.Brant-u 880 00:56:16,537 --> 00:56:20,058 Dr. Haddo je bio u odelu pre prof. Brant 881 00:56:20,225 --> 00:56:22,063 U odelu? -Da 882 00:56:22,216 --> 00:56:26,907 Verujem da je Victor nekako uneo informacije iz Z93 883 00:56:26,930 --> 00:56:28,509 Informacije? 884 00:56:29,537 --> 00:56:31,137 Kakve informacije? 885 00:56:31,499 --> 00:56:33,548 Moja pretpostavka, između ostalog.. 886 00:56:33,614 --> 00:56:37,030 Energetske koordinate specifično vezane za Crowley-a 887 00:56:53,089 --> 00:56:55,074 Mr. Crowley 888 00:56:55,633 --> 00:56:58,929 Ja sam Ruby. Rene iz masaže,me je poslala 889 00:56:59,639 --> 00:57:02,083 Imam venčanicu. 890 00:57:02,533 --> 00:57:05,252 I beli veo. 891 00:57:05,767 --> 00:57:06,759 Pođi sa mnom. 892 00:57:11,572 --> 00:57:14,440 Ličiš na vilu sa božićne jelke. 893 00:57:14,597 --> 00:57:16,848 Koja kasni više od 12 dana. 894 00:57:17,033 --> 00:57:19,471 Ne nikako. 895 00:57:22,972 --> 00:57:26,140 Da li znaš šta tih 12 dana znače? 896 00:57:26,575 --> 00:57:29,758 Traži da skine ukrase dole? 897 00:57:30,228 --> 00:57:32,520 Isus Hrist je rođen 898 00:57:32,689 --> 00:57:34,840 Šestog Januara 899 00:57:34,911 --> 00:57:39,389 25 decembar bio je stari Paganski zimski solsticij 900 00:57:39,429 --> 00:57:42,500 Oni su bili poklonici sunca,vidiš 901 00:57:42,501 --> 00:57:43,834 A Car Konstantin 902 00:57:43,882 --> 00:57:46,616 Je vratio Božić unazad 903 00:57:46,857 --> 00:57:48,882 Na decembar 25. 904 00:57:48,944 --> 00:57:52,312 Tako da svo to hrišćansko gluparanje 905 00:57:52,353 --> 00:57:54,044 Je zapravo obožavanje sunca. 906 00:57:55,853 --> 00:58:00,124 Ja nisam glupak 907 00:58:05,733 --> 00:58:08,190 Stani ovde. 908 00:58:25,286 --> 00:58:28,941 Crvena kosa,moje dupe! 909 00:58:30,833 --> 00:58:31,897 Je li to bila tvoja ideja? 910 00:58:32,022 --> 00:58:34,396 Ne, to je Rene. 911 00:58:34,649 --> 00:58:37,812 "Kakve budale ti smrtnici mogu biti" 912 00:58:51,333 --> 00:58:52,807 On me smatra ludim. 913 00:58:54,106 --> 00:58:57,080 Neće da poveruje da je Haddo mogao biti isprogramiran na kompjuteru. 914 00:58:57,259 --> 00:58:58,985 Zašto ne potražiš Haddoa? 915 00:58:59,046 --> 00:59:00,456 Ili još bolje Victora. 916 00:59:00,521 --> 00:59:02,259 Blagajnik će imati adresu. 917 00:59:02,363 --> 00:59:04,780 Victor... kako je prezime? 918 00:59:05,273 --> 00:59:06,981 Newman. Da li bih mogao da popričam sa vama? 919 00:59:07,070 --> 00:59:10,268 U redu je, potržiću Victorovu adresu u blagajni. 920 00:59:10,356 --> 00:59:11,082 U redu. 921 00:59:11,503 --> 00:59:14,929 Vidi, ja možda ne znam mnogo o kompjuterima. 922 00:59:15,056 --> 00:59:17,240 Ali znam đavolski mnogo o Aleisteru Crowley-u 923 00:59:19,189 --> 00:59:23,923 Vrata podlih obmana 924 00:59:24,704 --> 00:59:27,102 Nizovi uvreda 925 00:59:27,156 --> 00:59:28,816 Vaše vreme ističe 926 00:59:29,965 --> 00:59:32,287 Počinje već da kuca. 927 00:59:32,461 --> 00:59:34,638 Kakva budala sam ja bio 928 00:59:34,713 --> 00:59:36,927 Da verujem tim crvima. 929 00:59:38,069 --> 00:59:41,207 Oh skerletna ženo. 930 00:59:42,987 --> 00:59:45,577 Protraćio sam vreme. 931 00:59:45,878 --> 00:59:48,278 A sada to vreme 932 00:59:48,521 --> 00:59:51,132 Traći mene. 933 00:59:55,720 --> 00:59:58,330 Sigurno su trebale godine da se unesu sve ove stvari. 934 00:59:58,456 --> 01:00:01,199 Ali to je samo informacija, ne program. 935 01:00:01,330 --> 01:00:04,449 Victor bi morao da ima neki spoljašnji ključ. 936 01:00:04,453 --> 01:00:06,282 Da li vam ovo nešto znači? 937 01:00:06,409 --> 01:00:09,558 Da, to su sve okultne informacije,očigledno. 938 01:00:09,804 --> 01:00:13,218 Kako vi znate toliko,o tome? 939 01:00:13,309 --> 01:00:14,809 Ja sam upoznao Crowley-a. 940 01:00:14,835 --> 01:00:17,044 Originalnog? -Da. 941 01:00:17,404 --> 01:00:20,342 Ja sam bio student.On je bio u poznim godinama. 942 01:00:20,493 --> 01:00:22,894 On je bio veliki šoumen. 943 01:00:23,067 --> 01:00:24,774 Ali ispod svega je imao pristup 944 01:00:24,778 --> 01:00:26,922 Ogromnom znanju. 945 01:00:28,083 --> 01:00:30,864 Da li ste videli ovo? 946 01:00:30,930 --> 01:00:33,225 Rituali Eleusis-a 947 01:00:33,398 --> 01:00:35,804 To je noćas 948 01:00:35,930 --> 01:00:38,118 Šta je ovo? 949 01:00:47,821 --> 01:00:50,265 Victor Newman? -Da? 950 01:00:50,280 --> 01:00:53,349 Imam nekoliko pitanja, za "Varsity" -Šta? 951 01:00:53,504 --> 01:00:55,772 Prošle noći je Haddo bio u odelu. 952 01:00:55,883 --> 01:00:58,697 Šta god da ste uradili,to je uticalo na Dr. Brent-a,zar ne? 953 01:00:58,775 --> 01:01:00,617 Duh u mašini. -Gde je Haddo sada? 954 01:01:00,683 --> 01:01:02,877 Haddo je posednut. -Posednut? 955 01:01:03,009 --> 01:01:06,605 Od najvećeg spiritualnog učitelja modernog doba. 956 01:01:06,730 --> 01:01:09,000 Aleister Crowley? 957 01:01:09,167 --> 01:01:11,074 Eon Horusa. 958 01:01:11,209 --> 01:01:12,281 Njegov drugi dolazak. 959 01:01:12,339 --> 01:01:13,839 U Haddovom telu? 960 01:01:13,912 --> 01:01:14,784 Vrhunsko presađivanje. 961 01:01:15,323 --> 01:01:16,750 To nije moguće. 962 01:01:17,631 --> 01:01:20,331 Onda će noćas 12 izabranih, prisustvovati nemogućem. 963 01:01:20,696 --> 01:01:22,110 Gde? Kako? 964 01:01:22,256 --> 01:01:24,092 'E' jednako 'MC' na kvadrat 965 01:01:24,106 --> 01:01:25,673 Šta bi to trebalo da znači? 966 01:01:25,774 --> 01:01:27,674 Okrenite to,šta dobijate? 967 01:01:28,319 --> 01:01:32,334 Masa puta brzina svetlosti proizvode jednaku energiju. 968 01:01:32,563 --> 01:01:35,158 Stvaranje materije iz tankog vazduha. 969 01:01:38,411 --> 01:01:39,805 Ne verujete valjda u to? 970 01:01:39,915 --> 01:01:41,519 Ajnštajn je verovao. 971 01:01:50,400 --> 01:01:52,300 Dolazim! 972 01:02:13,148 --> 01:02:15,137 Hej,kako je on ušao? 973 01:02:15,298 --> 01:02:16,969 Žao mi je,najstrožije zabranjeno. 974 01:02:17,073 --> 01:02:18,192 On je jedan od 12 izabranih. 975 01:02:18,382 --> 01:02:20,356 Ali ja sam došla čak iz Glastonbury-a 976 01:02:22,778 --> 01:02:26,190 Mathers, drago mi je da ste došli. 977 01:02:26,752 --> 01:02:28,352 Bićete svedok. 978 01:02:28,845 --> 01:02:30,404 To će vam promeniti život. 979 01:02:31,096 --> 01:02:32,819 Niko ne sme da ulazi. 980 01:02:51,100 --> 01:02:53,300 Crowley. Našao sam ga. 981 01:02:53,641 --> 01:02:55,641 Da li je on rekao Crowley? -Da . 982 01:03:19,908 --> 01:03:22,908 Okusite vino koje predstavlja svetu krv. 983 01:03:31,272 --> 01:03:33,372 Okusite vino koje predstavlja svetu krv. 984 01:03:41,400 --> 01:03:44,069 Okusite vino koje predstavlja svetu krv. 985 01:03:56,796 --> 01:03:58,388 Okusite vino koje predstavlja svetu krv. 986 01:04:04,937 --> 01:04:07,285 Okusite vino koje predstavlja svetu krv. 987 01:05:00,674 --> 01:05:02,774 "Neka siđe sveti duh" 988 01:05:03,348 --> 01:05:04,755 Zar mi ne ostajemo? 989 01:05:04,980 --> 01:05:07,910 12 apostola će najaviti moje uskrsnuće. 990 01:05:09,400 --> 01:05:14,584 Mi moramo da se pripremimo za skerletnu nevestu. 991 01:05:30,978 --> 01:05:33,278 "Aleister Crowley je živ!" 992 01:05:33,323 --> 01:05:34,823 "To je bila Zver!" 993 01:06:10,927 --> 01:06:14,878 Hoćete da vas povezem, da čujete moju muziku? 994 01:06:27,083 --> 01:06:29,406 Imate nešto sitno? 995 01:06:29,713 --> 01:06:31,513 Kopile! 996 01:06:31,927 --> 01:06:35,131 Proći će i tebi vreme. 997 01:06:35,703 --> 01:06:40,060 Daću ti ja vreme! 998 01:06:40,229 --> 01:06:44,041 Ne gospodaru,ubićete ga! 999 01:07:09,242 --> 01:07:10,795 Da li ste dobro? 1000 01:07:52,700 --> 01:07:54,700 To je Zver! Zver! 1001 01:08:35,355 --> 01:08:36,566 Mogu li vam pomoći? 1002 01:08:36,592 --> 01:08:40,506 Mislio sam da ovde stanuje Lia sa crvenom kosom? 1003 01:08:40,643 --> 01:08:41,808 Ona je izašla. 1004 01:08:41,942 --> 01:08:43,936 Kakva neprijatnost. 1005 01:08:44,255 --> 01:08:48,071 Možda bi ja i Victor trebali da popijemo poslednje kod Zelenog 1006 01:08:48,076 --> 01:08:51,364 Ili možda ova šarmantna mlada dama 1007 01:08:51,399 --> 01:08:53,624 Će hteti da nam dozvoli da ostanemo i sačekamo. 1008 01:08:53,719 --> 01:08:55,301 Šanse su da se možda neće vraćati. 1009 01:08:55,316 --> 01:08:57,950 Ona je sa prijateljem. 1010 01:08:59,311 --> 01:09:02,438 Predajte joj ovo. 1011 01:09:03,727 --> 01:09:07,893 Recite da je zvao Mr Crowley 1012 01:09:11,013 --> 01:09:12,568 Samo sedite. 1013 01:09:13,966 --> 01:09:16,463 Morate da nam verujete! -Videla sam to! 1014 01:09:16,633 --> 01:09:19,416 On je bio tamo! -Aleister Crowley je živ! 1015 01:09:19,473 --> 01:09:20,885 On je bio Zver! 1016 01:09:34,044 --> 01:09:36,908 Tako je,odlično. 1017 01:09:37,466 --> 01:09:39,536 Sada brus. 1018 01:09:42,355 --> 01:09:44,980 Baš je toplo na plaži. 1019 01:09:45,811 --> 01:09:48,417 Trebalo bi da uživaš u suncu. 1020 01:09:49,311 --> 01:09:51,359 Skini svoju suknju. 1021 01:09:52,011 --> 01:09:54,231 Zar nije tako draga moja? 1022 01:09:54,533 --> 01:09:55,651 Da. 1023 01:10:00,366 --> 01:10:03,947 Veoma prijatnu figuru ima ova mlada dama 1024 01:10:04,017 --> 01:10:05,488 A Victor? 1025 01:10:07,511 --> 01:10:10,679 Moraš se osloboditi tih tesnih gaćica. 1026 01:10:11,572 --> 01:10:13,349 Da li mi je dozvoljeno? 1027 01:10:13,519 --> 01:10:15,019 Naravno da jeste. 1028 01:10:15,811 --> 01:10:17,911 Odeća je takav teret. 1029 01:10:24,317 --> 01:10:27,593 Uzmi ovaj poklon. 1030 01:10:29,989 --> 01:10:33,535 Hoću da legneš na taj kauč. 1031 01:10:38,883 --> 01:10:41,063 A sada. 1032 01:10:42,633 --> 01:10:46,057 Dr. Victor će te detaljno pregledati. 1033 01:10:54,772 --> 01:10:56,257 Hoću da ti pokažem nešto. 1034 01:10:56,322 --> 01:10:59,035 Symonds mi je dao ovo. 1035 01:11:00,533 --> 01:11:04,521 To je pismo koje je Crowley napisao Parsonsu 1947-e 1036 01:11:04,933 --> 01:11:07,522 Pogledaj rukopis. 1037 01:11:07,833 --> 01:11:09,333 Identičan je. 1038 01:11:09,350 --> 01:11:10,250 Da. 1039 01:11:11,172 --> 01:11:14,826 A ova knjiga je izašla pre manje od pet godina. 1040 01:11:16,333 --> 01:11:18,386 Ko je onda napisao ovo? 1041 01:11:18,511 --> 01:11:19,447 Crowley 1042 01:11:19,466 --> 01:11:20,703 Ne veruješ valjda u to? 1043 01:11:21,072 --> 01:11:22,883 Zašto da ne? 1044 01:11:23,203 --> 01:11:25,806 Nema naučnog dokaza da je to nemoguće. 1045 01:11:25,911 --> 01:11:28,168 Mi prenosimo memoriju sa jednog kompjutera na drugi. 1046 01:11:28,250 --> 01:11:29,582 Zašto ne i ljudsku memoriju? 1047 01:11:29,613 --> 01:11:30,765 Ali ne možeš da zamisliš... 1048 01:11:30,792 --> 01:11:32,499 Šta, reinkarnacija? 1049 01:11:32,574 --> 01:11:35,059 Osnovno načelo nekoliko religija. 1050 01:11:35,114 --> 01:11:37,941 Kao i zabludno samoveličanje 1051 01:11:41,153 --> 01:11:42,941 Vidi,suočiću Haddo-a sa time sutra. 1052 01:11:42,988 --> 01:11:44,088 Ne,ne 1053 01:11:44,625 --> 01:11:47,416 Symonds mi je rekao da 1054 01:11:47,527 --> 01:11:48,818 Crowley uvek opazi slabost 1055 01:11:48,839 --> 01:11:51,235 I zna kako da iskoristi to. 1056 01:11:52,608 --> 01:11:54,801 Hoćeš da kažeš da nisam savršena? 1057 01:11:55,411 --> 01:11:56,511 Ne 1058 01:11:57,872 --> 01:12:01,241 Samo mi obećaj da nećeš otići. 1059 01:12:08,918 --> 01:12:11,500 ČETVRTI DAN 1060 01:12:12,500 --> 01:12:13,600 Petak 1061 01:12:31,550 --> 01:12:34,131 Ona razmišlja o meni. 1062 01:12:37,300 --> 01:12:38,500 Ustaj! 1063 01:12:39,400 --> 01:12:40,800 Hajde kući. 1064 01:12:41,000 --> 01:12:41,800 Šta? 1065 01:12:42,278 --> 01:12:44,778 Ona razmišlja o meni. 1066 01:12:45,662 --> 01:12:46,887 Koje je vreme? 1067 01:12:47,158 --> 01:12:48,447 Vreme!? 1068 01:12:48,478 --> 01:12:50,775 Vreme, ti imbecilu?! 1069 01:12:51,236 --> 01:12:53,363 "Čedni i lepi 1070 01:12:53,478 --> 01:12:56,260 ..Nemaju drugog neprijatlja, osim vremena!" 1071 01:12:56,662 --> 01:12:58,345 Imamo posla. 1072 01:12:59,278 --> 01:13:01,468 Ona očekuje moj poziv. 1073 01:13:05,331 --> 01:13:06,231 Šta je ovo? 1074 01:13:06,304 --> 01:13:07,404 Ne možeš da spavaš? 1075 01:13:07,499 --> 01:13:08,699 Imam novi članak. 1076 01:13:08,737 --> 01:13:10,470 Tvoja priča je već pripremljena. 1077 01:13:10,602 --> 01:13:12,002 Sve se promenilo. 1078 01:13:12,187 --> 01:13:14,363 Ne brini ja ću se pobrinuti. 1079 01:13:16,764 --> 01:13:18,365 Da pogledam. 1080 01:13:19,662 --> 01:13:21,469 Kako ste vi svi? -Shh 1081 01:13:21,709 --> 01:13:23,235 Žao mi je što sam progovorio. 1082 01:13:26,193 --> 01:13:29,902 "Bled ili Purpuran, Skriven ili raskalašan 1083 01:13:30,262 --> 01:13:32,962 ..On koji stvara svo zadovoljstvo 1084 01:13:33,002 --> 01:13:34,602 Najskrivenije suštine 1085 01:13:34,633 --> 01:13:36,721 ...doziva tebe" 1086 01:13:36,787 --> 01:13:38,898 A sada vradžbine , da je dovedu meni. 1087 01:13:40,155 --> 01:13:42,008 Uzmi moj štap. 1088 01:13:44,578 --> 01:13:47,103 Donesi moj štap. 1089 01:13:55,431 --> 01:13:57,687 Prokleta budalo. 1090 01:14:01,635 --> 01:14:04,200 Moja skerletna žena čeka. 1091 01:14:06,313 --> 01:14:08,440 Udari. 1092 01:14:13,604 --> 01:14:14,704 Snažnije. 1093 01:14:34,393 --> 01:14:36,205 Sada čitaj. 1094 01:14:40,342 --> 01:14:42,705 "Raširi krila.. 1095 01:14:43,415 --> 01:14:45,935 ..I probudi sklupčanu raskoš 1096 01:14:46,080 --> 01:14:48,225 ..Unutar sebe: 1097 01:14:49,574 --> 01:14:51,732 Dođi! Spoji se sa mnom! 1098 01:14:51,805 --> 01:14:54,405 Spoji se sa mnom! 1099 01:15:10,209 --> 01:15:11,909 Za tebe je. 1100 01:15:18,217 --> 01:15:19,905 O bože! 1101 01:15:20,027 --> 01:15:21,883 Nešto nije u redu sa ovom mašinom! 1102 01:15:22,137 --> 01:15:24,580 Curi mastilo,neki rastvor ili nešto! 1103 01:15:58,678 --> 01:16:00,356 Gde dođavola sada ideš? 1104 01:16:00,431 --> 01:16:02,780 Rekao si da hoćeš fotografiju Crowleya,zar ne? 1105 01:16:03,224 --> 01:16:04,596 Crowley? 1106 01:16:04,929 --> 01:16:07,809 Crowley? Haddoa ne Crowley-a. 1107 01:16:17,584 --> 01:16:19,035 Varsity. 1108 01:16:19,386 --> 01:16:21,506 Lia? Upravo je otišla. 1109 01:16:22,140 --> 01:16:24,121 Ne nije ništa rekla. 1110 01:16:37,789 --> 01:16:38,989 Ah, Mathers. 1111 01:16:40,762 --> 01:16:43,088 Mislio sam da ćeš dovesti devojku sa sobom. 1112 01:16:43,462 --> 01:16:46,195 Ne mogu da je pronađem,nigde. 1113 01:16:47,628 --> 01:16:49,993 Sranje. -Šta? 1114 01:16:50,093 --> 01:16:52,598 Pa.. to je njena kosa. 1115 01:16:53,542 --> 01:16:55,488 Njena kosa? 1116 01:17:06,082 --> 01:17:08,344 Vidiš ovog Rafaela? -Da 1117 01:17:08,430 --> 01:17:10,290 I ovaj Bellini? -Ahm. 1118 01:17:11,660 --> 01:17:12,770 Ah. I onaj tamo? 1119 01:17:12,786 --> 01:17:14,968 Sve su slike Magdalene. 1120 01:17:15,772 --> 01:17:17,865 Razdvajaju ih vekovi. 1121 01:17:18,673 --> 01:17:20,885 Ali da li primećuješ koliko su slične? 1122 01:17:22,247 --> 01:17:24,651 Možda je jasnije na ovoj Rosetti. 1123 01:17:26,478 --> 01:17:28,822 Sve imaju crvenu kosu. 1124 01:17:29,368 --> 01:17:31,506 Okultna moć skerletne žene 1125 01:17:32,024 --> 01:17:34,022 Nešto što je Crowley uvek naglašavao 1126 01:17:38,069 --> 01:17:41,792 "pogledaj mesto gde sam te doveo" 1127 01:17:54,198 --> 01:17:57,221 Mat u jednom potezu. 1128 01:18:01,624 --> 01:18:04,124 Mislim,da li Haddo igra ulogu 1129 01:18:04,164 --> 01:18:06,263 Ili je zaista Aleister Crowley? 1130 01:18:06,309 --> 01:18:07,949 Kako bi smomogli da znamo? 1131 01:18:07,991 --> 01:18:10,025 Biti posednut duhom Aleistera Crowley-a 1132 01:18:10,126 --> 01:18:13,180 On se neće pojaviti drugačije nego sam Aleister Crowley. 1133 01:18:13,682 --> 01:18:16,318 To je glupost. Symonds. 1134 01:18:17,247 --> 01:18:19,412 Izvinite,da li smo vas iznenadili? 1135 01:18:19,524 --> 01:18:21,135 Molim vas upoznajte mog prijatelja. 1136 01:18:21,191 --> 01:18:23,675 Alex,ovo je Dr. Mathers. 1137 01:18:24,278 --> 01:18:26,078 Alex je u istoj oblasti kao i ti. 1138 01:18:26,140 --> 01:18:28,397 Teoretska Fizika. 1139 01:18:28,904 --> 01:18:31,304 Drago mi je Mathers. 1140 01:18:31,404 --> 01:18:32,666 Takođe gospodine. 1141 01:18:32,740 --> 01:18:36,658 Sećaš se ,rekao sam ti da je Alex bio sa mnom kada je Crowley umro. 1142 01:18:37,004 --> 01:18:40,113 On me je prokleo. 1143 01:18:40,293 --> 01:18:42,851 Ne možemo biti sigurni u to Alex. 1144 01:18:58,400 --> 01:19:00,300 1145 01:19:39,335 --> 01:19:42,831 Pa,bila je u univerzitetskim novinama,ranije 1146 01:19:43,073 --> 01:19:44,558 Otišla je nešto kasnije 1147 01:19:44,667 --> 01:19:46,632 Zatim je niko nije video. 1148 01:19:46,941 --> 01:19:48,946 Džek Parsons. 1149 01:19:49,020 --> 01:19:50,168 Molim? 1150 01:19:50,367 --> 01:19:52,740 Džek Parsons. 1151 01:19:52,929 --> 01:19:56,607 Alex ima teoriju da ste doneli nešto sa Cal Tech-a 1152 01:19:56,730 --> 01:20:00,532 Kada je Crowley umirao. 1153 01:20:00,747 --> 01:20:05,000 Džek Parsons i Ron Hubbard 1154 01:20:05,462 --> 01:20:09,594 Su izvodili Crowley-ov ritual 1155 01:20:09,793 --> 01:20:13,359 Sa cijjem stvaranja elementala. 1156 01:20:13,455 --> 01:20:16,070 Mesečevo čedo. Crowley je pobesneo. 1157 01:20:16,355 --> 01:20:18,131 A takvo doba 1158 01:20:18,219 --> 01:20:21,242 Kada se steknu svi uslovi 1159 01:20:23,193 --> 01:20:26,923 Da li verujete u sudbinu? 1160 01:20:28,735 --> 01:20:30,235 Izvinite treba mi vaš telefon. 1161 01:20:30,360 --> 01:20:31,669 Oh,izvinite,mi teoretizujemo 1162 01:20:31,680 --> 01:20:34,551 Da naravno. Poslužite se,tamo je. 1163 01:20:43,741 --> 01:20:44,770 Halo 1164 01:20:44,782 --> 01:20:46,344 Ko je to? 1165 01:20:47,657 --> 01:20:49,864 Ja sam Dr. Mathers sa Fakulteta. 1166 01:20:51,183 --> 01:20:52,583 Kako? 1167 01:20:55,491 --> 01:20:56,691 U redu. 1168 01:20:56,735 --> 01:20:58,312 Šta se desilo? Lia? 1169 01:20:58,409 --> 01:21:00,271 Desila se nesreća. 1170 01:21:00,409 --> 01:21:02,787 Čekajte,odvešću vas. 1171 01:21:13,878 --> 01:21:15,078 Žao mi je gospodine,ne možete unutra. 1172 01:21:15,151 --> 01:21:17,459 Vi ste Dr. Mathers? -Da jesam 1173 01:21:29,773 --> 01:21:32,300 "Otvoriću usta u Alegorijama.. 1174 01:21:32,367 --> 01:21:35,090 ".. Izreću ću tajne koje treba da budu čuvane 1175 01:21:35,113 --> 01:21:37,557 ".. Od ljudskog saznaja" 1176 01:21:37,824 --> 01:21:40,614 Tajne. Vidiš Victor? 1177 01:21:41,028 --> 01:21:46,476 Sada Romans, 16:25 1178 01:21:48,404 --> 01:21:51,878 "Sada njemu koji je moćan 1179 01:21:51,893 --> 01:21:54,788 "..Prema otkrovenju misterija 1180 01:21:54,898 --> 01:21:58,967 ".. Koje su sačuvane tajnim od početka sveta" 1181 01:22:01,367 --> 01:22:04,262 Ceremonija će početi u 9:00 1182 01:22:04,278 --> 01:22:06,387 Devet,broj života i smrti. 1183 01:22:06,435 --> 01:22:08,735 Odlično Victor. 1184 01:22:10,767 --> 01:22:12,854 Ti ćeš biti jedini svedok 1185 01:22:12,913 --> 01:22:16,609 Tajne koja je skrivena od istorije 1186 01:22:16,657 --> 01:22:19,865 Pošto se Svinga poravnala sa Leo-m 1187 01:22:20,304 --> 01:22:23,757 10.000 godina ranije 1188 01:22:25,940 --> 01:22:29,004 Imaš moj ritualni nož? 1189 01:22:33,493 --> 01:22:36,041 Sada ćemo se ukrcati 1190 01:22:36,067 --> 01:22:39,177 Na najveći okultni događaj u istoriji 1191 01:22:42,378 --> 01:22:45,184 Da li ćete pešice, ili da dovezem kola? 1192 01:22:46,778 --> 01:22:49,262 Ići ćemo pešice. 1193 01:22:49,309 --> 01:22:51,391 Ali požurimo. 1194 01:22:51,882 --> 01:22:54,482 Osećam da se sprema oluja. 1195 01:22:56,714 --> 01:22:59,128 Policija misli da je bilo samoubistvo. 1196 01:22:59,782 --> 01:23:00,914 Da li sam trebao da im kažem? 1197 01:23:00,957 --> 01:23:02,867 Šta prijaviti policiji san? 1198 01:23:03,261 --> 01:23:05,027 Jesam li ja lud? 1199 01:23:05,113 --> 01:23:07,189 Pogledajte to i recite da sam ja lud. 1200 01:23:09,299 --> 01:23:11,208 "Strahota u Salonu za masažu. 1201 01:23:11,299 --> 01:23:13,789 ..Policija traži Mr. Crowley-a posle groznog raspeća" 1202 01:23:15,262 --> 01:23:16,793 Haddo. Da li znate gde on živi? 1203 01:23:16,849 --> 01:23:18,536 Da znam. 1204 01:24:10,267 --> 01:24:13,135 Ona je bila ovde. 1205 01:24:14,662 --> 01:24:16,624 Ona je u velikoj nevolji,zar ne? 1206 01:24:16,755 --> 01:24:18,954 Pitam se gde su sada? 1207 01:24:19,593 --> 01:24:21,608 Video si ovo? 1208 01:24:22,135 --> 01:24:24,333 "Osvojiće prostor 1209 01:24:24,482 --> 01:24:27,067 I na kraju penjati preko zidova vremena 1210 01:24:28,214 --> 01:24:31,335 "...I krenuti zlatnim putem, kojim veliki hodaju" 1211 01:24:32,145 --> 01:24:33,719 Šta je to? 1212 01:24:34,140 --> 01:24:36,434 Crowley je to napisao. 1213 01:24:36,720 --> 01:24:38,348 On je uplašen. 1214 01:24:38,489 --> 01:24:39,903 Od čega je uplašen? 1215 01:24:39,983 --> 01:24:41,019 Vreme. 1216 01:24:41,074 --> 01:24:43,170 Ako nije fiksiran u ovom vremenu 1217 01:24:43,686 --> 01:24:46,508 On mora da izvede Hemijsko Venčanje 1218 01:24:47,313 --> 01:24:49,342 Šta je to,neka vrsta rituala? 1219 01:24:49,484 --> 01:24:50,884 Gde on to radi? 1220 01:24:53,351 --> 01:24:55,391 Nisam siguran. 1221 01:24:55,824 --> 01:24:57,928 Ali jedna osoba mi mogla da zna. 1222 01:25:34,930 --> 01:25:37,214 Radoznala mačka 1223 01:25:37,313 --> 01:25:40,086 Dolazi dobrovoljno. 1224 01:25:42,967 --> 01:25:45,667 1225 01:25:45,824 --> 01:25:48,456 Ouh,jebem ti! 1226 01:25:48,500 --> 01:25:49,695 Žao mije. 1227 01:25:54,488 --> 01:25:59,288 Tonete,tonete 1228 01:26:00,090 --> 01:26:03,063 U duboki,duboki ,san 1229 01:26:03,081 --> 01:26:07,109 Nećete čuti ništa osim mog glasa 1230 01:26:07,499 --> 01:26:09,269 Da li razumete? 1231 01:26:09,630 --> 01:26:11,455 Da. 1232 01:26:13,539 --> 01:26:15,729 Šta ste videli tamo u odelu? 1233 01:26:17,847 --> 01:26:19,862 Nije nam dozvoljeno da kažemo. 1234 01:26:19,937 --> 01:26:21,993 Ko vam je zabranio,Haddo? 1235 01:26:22,012 --> 01:26:23,312 Ne 1236 01:26:23,518 --> 01:26:24,887 Crowley? 1237 01:26:24,960 --> 01:26:27,642 Ne čuje te. Samo čuje moj glas. 1238 01:26:28,413 --> 01:26:32,110 Da li je to bio Aleister Crowley? 1239 01:26:32,360 --> 01:26:36,327 Zatvorite vrata mojih usana! 1240 01:26:36,516 --> 01:26:39,500 Vidi,Haddo je saznao sve o meni iz tog odela 1241 01:26:39,700 --> 01:26:41,100 On mora da zna šta se dešava. 1242 01:26:43,114 --> 01:26:45,980 Šta vam je potrebno,za hemijsko venčanje? 1243 01:26:46,451 --> 01:26:49,316 Relikvija Josepha od Arimathea 1244 01:26:50,453 --> 01:26:52,414 Nož 1245 01:26:52,604 --> 01:26:55,549 Pehar da prihvati svetu krv. 1246 01:26:56,062 --> 01:26:57,150 I trska. 1247 01:26:57,175 --> 01:26:59,519 Pitaj ga gde je to izvedeno. 1248 01:26:59,619 --> 01:27:03,320 Prf.Brent,gde je ceremonija izvedena? 1249 01:27:03,435 --> 01:27:05,388 Notre Dam. 1250 01:27:05,446 --> 01:27:06,699 Pariz? On je odveo u Pariz? 1251 01:27:06,764 --> 01:27:08,361 Ne,ne 1252 01:27:08,517 --> 01:27:11,647 Crowley mi je rekao da se to poslednji put odigralo 1253 01:27:11,698 --> 01:27:13,398 Sa Aberaldom i Eluisom. 1254 01:27:13,522 --> 01:27:16,637 U redu,nož,pehar da prihvati krv,čemu trska? 1255 01:27:17,009 --> 01:27:19,005 Da nadomesti falus. 1256 01:27:19,130 --> 01:27:21,334 Da bi izveo bestelesno spajanje. 1257 01:27:21,472 --> 01:27:22,877 Devičanski porođaj. 1258 01:27:23,057 --> 01:27:24,670 Ona neće učestvovati u tome. 1259 01:27:24,768 --> 01:27:27,593 Ona samo treba da dođe dobrovoljno. 1260 01:27:28,320 --> 01:27:29,349 A onda.. 1261 01:27:29,488 --> 01:27:31,203 Profesore,gde ste videli Crowley-a? 1262 01:27:31,240 --> 01:27:33,880 Ne čuje te.Sačekajte. 1263 01:27:34,678 --> 01:27:36,878 Sledeći glas koji čujete će biti Dr.Mathers 1264 01:27:38,162 --> 01:27:40,768 Odgovorićete na njegova pitanja. 1265 01:27:40,920 --> 01:27:42,610 Profesore 1266 01:27:43,089 --> 01:27:46,029 Gde ste videli Aleister Crowley-a? 1267 01:27:46,293 --> 01:27:49,514 Visoki tron između.. Ne! Ne. 1268 01:27:49,861 --> 01:27:51,782 Šta je bilo iza tih vrata? 1269 01:27:51,976 --> 01:27:53,983 Da li je to bio Ho tekton? 1270 01:27:56,608 --> 01:27:58,647 Crnilo! 1271 01:27:58,916 --> 01:28:00,816 Izvinite. 1272 01:28:00,847 --> 01:28:03,203 Ne mogu vas pustite da uznemiravate pacijenta! 1273 01:28:03,217 --> 01:28:04,517 Vratite ga nazad. 1274 01:28:10,909 --> 01:28:13,190 Brate Omnia Vincarn, 1275 01:28:13,635 --> 01:28:16,458 Gledate me kao gladan pas. 1276 01:28:24,513 --> 01:28:28,123 Imao sam obrok, hoćete li ostake? 1277 01:28:42,126 --> 01:28:45,835 "Sada u ovo veštičje gluvo doba 1278 01:28:47,300 --> 01:28:49,100 Kada groblje zeva 1279 01:28:49,800 --> 01:28:52,430 A pakao sam uzdiše 1280 01:28:52,560 --> 01:28:55,761 Pošast u ovaj svet: 1281 01:28:56,341 --> 01:28:59,597 Sada,da li bih mogao da pijem.. 1282 01:28:59,615 --> 01:29:00,969 Vruću.. 1283 01:29:01,002 --> 01:29:03,352 Krv..." 1284 01:29:03,651 --> 01:29:06,444 Ali pre nego što počnemo Victor 1285 01:29:07,404 --> 01:29:10,791 Skini taj jebeni sat! 1286 01:29:11,900 --> 01:29:13,200 Budi dobar momak 1287 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Uveri se da i ona ne nosi ništa. 1288 01:29:17,324 --> 01:29:20,106 Vreme je ipak na kraju 1289 01:29:20,555 --> 01:29:25,189 Samo relativno. 1290 01:29:27,299 --> 01:29:29,198 Šta si ono rekao Brentu? 1291 01:29:29,250 --> 01:29:30,816 Hoticon ili nešto? 1292 01:29:30,878 --> 01:29:32,490 Ne, Ho Tekton 1293 01:29:32,529 --> 01:29:35,718 To je grčki prevod Semitske reči "naggar" 1294 01:29:36,747 --> 01:29:39,744 Biblija pogrešno prevodi kao carpenter(drvodelja) 1295 01:29:39,909 --> 01:29:42,812 Pravi prevod reči je 1296 01:29:43,120 --> 01:29:46,539 Masonski termin "Majstor veštine" 1297 01:29:47,078 --> 01:29:49,894 Prof.Brent je pomenuo nekoliko Masonskih termina 1298 01:29:50,035 --> 01:29:52,222 Da li vas podseća na nešto što ste videli u odelu? 1299 01:29:52,313 --> 01:29:55,318 Ne,samo smo videli deo događaja u odelu 1300 01:29:55,820 --> 01:29:59,668 Ali samo je jedan način da saznamo ono šta Brent zna. 1301 01:29:59,893 --> 01:30:01,791 Hajde 1302 01:30:02,435 --> 01:30:05,631 Ove instrukcije unesite u kompjuter kada budem spreman. 1303 01:30:05,935 --> 01:30:09,684 Poslednji koji je ušao tamo nije se vratio u komadu. 1304 01:30:13,282 --> 01:30:17,017 Na ovom disku je ono što se desilo Prof.Brant-u 1305 01:30:17,462 --> 01:30:19,497 Da li ste sigurni u vezi ovoga. 1306 01:30:19,720 --> 01:30:22,536 Koji drugi izbor još imam? 1307 01:30:23,020 --> 01:30:25,545 Ako pomislite da sam u nevolji 1308 01:30:25,720 --> 01:30:27,432 Unesite ovo 1309 01:30:27,613 --> 01:30:30,333 "Simulator letenja u svemiru" 1310 01:30:30,553 --> 01:30:32,863 Kako će to pomoći? 1311 01:30:33,009 --> 01:30:35,485 Ubrzanje menja protok vremena. 1312 01:30:35,804 --> 01:30:37,829 Ajnštajn. 1313 01:30:39,652 --> 01:30:41,607 Čekajte. 1314 01:30:43,067 --> 01:30:45,249 Uzmite ovo. 1315 01:30:45,373 --> 01:30:46,699 Pripadalo je Crowley-u 1316 01:30:46,749 --> 01:30:48,361 U demonoogiji 1317 01:30:48,595 --> 01:30:51,114 Ako posedujete predmet koji pripada nekome 1318 01:30:52,013 --> 01:30:54,291 Daje vam moć nad njim. 1319 01:30:55,242 --> 01:30:57,210 Srećno. 1320 01:30:57,488 --> 01:31:00,968 Neizvesnost je možda vaša najbolja šansa. 1321 01:31:02,862 --> 01:31:05,941 Osećam se kao Šredingerova mačka. 1322 01:31:08,240 --> 01:31:11,103 Nadajmo se da bog ne baca kockice. 1323 01:32:02,472 --> 01:32:03,872 Ko je to? 1324 01:32:04,035 --> 01:32:06,123 "Ona je komjuterski generisana" 1325 01:32:06,362 --> 01:32:08,675 "Drago mi je Dr.Mathers" 1326 01:32:09,004 --> 01:32:10,867 Kako znaš moje ime? 1327 01:32:11,224 --> 01:32:13,429 Prof.Brant je utisnuo tu informaciju 1328 01:32:13,920 --> 01:32:15,120 Kada je prošao. 1329 01:32:15,278 --> 01:32:16,827 Kako vam mogu pomoći? 1330 01:32:16,919 --> 01:32:19,547 Hteo bih da pratim prof.Brant-a 1331 01:32:25,335 --> 01:32:27,263 Gde su vrata? 1332 01:32:27,451 --> 01:32:30,423 Plašim se da je to bila kreacija prof.Branta 1333 01:32:31,220 --> 01:32:34,633 "Symond,uključi Brentove zapise. 1334 01:32:42,262 --> 01:32:46,462 "Sada da li si okićen pobedničkim pletenicama" 1335 01:32:49,078 --> 01:32:51,149 "Daj mi moju krunu.. 1336 01:32:51,234 --> 01:32:54,527 ..U meni su čežnje besmrtnika" 1337 01:33:10,493 --> 01:33:13,493 "Zemlja je bila bez oblika i prazna 1338 01:33:13,554 --> 01:33:18,579 I tama je bila nad bezdanom" 1339 01:33:40,824 --> 01:33:43,169 "Radi" 1340 01:33:44,872 --> 01:33:46,571 "Prokletstvo 1341 01:33:46,613 --> 01:33:48,196 Šta je bilo tamo ranije? 1342 01:33:48,298 --> 01:33:50,933 Prof.Brent je video nešto što mi nismo. 1343 01:33:51,309 --> 01:33:54,337 "Mumlao je neki religiozni ritual" 1344 01:34:01,962 --> 01:34:04,461 Brentovo Crnilo. 1345 01:34:21,267 --> 01:34:24,209 Prizivam te 1346 01:34:24,337 --> 01:34:27,617 Iz mraka bezdana 1347 01:34:27,642 --> 01:34:31,242 Donesi ovu Svetu Zajednicu! 1348 01:34:51,573 --> 01:34:54,673 Horonzon!! 1349 01:35:04,572 --> 01:35:06,368 Šta se dešava tamo? 1350 01:35:06,420 --> 01:35:09,370 To je Singularnost! Crna rupa! 1351 01:36:09,499 --> 01:36:13,192 Kako je gore tako neka je i dole! 1352 01:37:05,509 --> 01:37:07,915 "Mathers!" 1353 01:37:15,247 --> 01:37:17,489 Haddo!? 1354 01:37:17,555 --> 01:37:22,017 Taj prokleti ludak Victor! 1355 01:37:22,451 --> 01:37:24,720 Gde je Mathers? 1356 01:37:24,760 --> 01:37:27,632 Ko je Mathers?! 1357 01:37:27,860 --> 01:37:30,164 Šta se dešava tamo? 1358 01:37:30,827 --> 01:37:32,813 "Ti prokleti idiote!" 1359 01:37:33,240 --> 01:37:36,334 Mogao sam da se udavim ovde! 1360 01:37:36,593 --> 01:37:39,099 O čemu pričate? Posle 30 sekundi? 1361 01:37:39,147 --> 01:37:42,196 Bilo je mnogo duže od toga 1362 01:37:42,845 --> 01:37:45,935 Ti debeli idiote uspaničio si se. 1363 01:37:46,404 --> 01:37:49,412 Devojka ,tražila je Mathersa. Morao sam da je ispratim. 1364 01:37:54,700 --> 01:37:57,906 DAN DRUGI 1365 01:37:57,904 --> 01:37:58,804 Sreda 1366 01:38:16,974 --> 01:38:17,889 Dr.Mathers 1367 01:38:17,876 --> 01:38:22,441 Lia Robinson iz "Varsity" -Da 1368 01:38:22,604 --> 01:38:24,780 Čudno mislio sam da sam te sanjao 1369 01:38:24,856 --> 01:38:26,673 Rekli ste u 5:00 ali ne i gde 1370 01:38:26,689 --> 01:38:29,378 Izvinite još sam pod uticajem letenja. 1371 01:38:30,237 --> 01:38:32,460 Hvala bogu vi ste u redu. 1372 01:38:32,520 --> 01:38:34,820 Ahm.. Izvinite. 1373 01:38:35,535 --> 01:38:38,237 Da li smo se već upoznali? 1374 01:38:39,930 --> 01:38:42,896 Ti me ne poznaješ,zar ne? 1375 01:38:43,292 --> 01:38:45,761 Ne,ne poznajem vas. 1376 01:38:46,947 --> 01:38:48,911 Da li bi trebalo? 1377 01:38:49,135 --> 01:38:51,335 Ne. 1378 01:38:53,814 --> 01:38:55,450 Ne 1379 01:38:59,751 --> 01:39:03,540 Ahmhm... Intervju -Da 1380 01:39:04,051 --> 01:39:06,779 Dakle s kojim ciljem ste napravili ovo odelo? 1381 01:39:07,504 --> 01:39:10,653 Odjednom sam se osetio čudno napolju. 1382 01:39:10,735 --> 01:39:13,566 Kao da sam na drugoj planeti,ili drugom vremenu. 1383 01:39:13,993 --> 01:39:18,924 Niko osim mene nije primetio te nestale dane.Zašto samo ja? 1384 01:39:19,393 --> 01:39:22,593 Prisustvovao si njegovoj smrti. 1385 01:39:22,609 --> 01:39:25,605 Kao i njegovom uskrsnuću. 1386 01:39:26,178 --> 01:39:28,703 Ah. Možda sam samo sanjao celu stvar. 1387 01:39:28,867 --> 01:39:31,247 Ne,naučne jednačine 1388 01:39:31,282 --> 01:39:34,556 Su reversibilne 1389 01:39:34,686 --> 01:39:36,993 Čak i one sa vremenom 1390 01:39:37,166 --> 01:39:39,768 Princip neizvesnosti 1391 01:39:39,884 --> 01:39:42,339 Skoro da zahteva 1392 01:39:42,615 --> 01:39:46,062 Postojanje paralelnih univezuma. 1393 01:39:46,150 --> 01:39:48,345 Ono što se moglo dogoditi je 1394 01:39:48,333 --> 01:39:53,675 Šredingerov teoretski eksperiment 1395 01:39:53,945 --> 01:39:57,495 Sa mačkom u kutiji. 1396 01:39:57,609 --> 01:40:04,499 Samo kada eksperimentator otvori poklopac 1397 01:40:04,549 --> 01:40:06,722 Ili u tvom slučaju 1398 01:40:06,762 --> 01:40:09,313 Skine kacigu 1399 01:40:09,373 --> 01:40:16,438 Samo tada će uvideti u kom univerzumu se nalazi. 1400 01:40:16,579 --> 01:40:20,964 Dakle u nekom paralelnom univerzumu. Aleister Crowley luta okolo 1401 01:40:21,078 --> 01:40:25,183 A u tom drugom univerzumu 1402 01:40:25,304 --> 01:40:31,772 Svet će biti mnogo zlokobnije mesto. 1403 01:40:32,151 --> 01:40:36,231 Ratovi,zemljotresi 1404 01:40:36,346 --> 01:40:37,951 Okrutnost 1405 01:40:39,093 --> 01:40:41,291 Hvala bogu da nije u našem. 1406 01:40:41,393 --> 01:40:43,875 Vreme je. 1407 01:40:47,968 --> 01:40:51,108 Ima par detalja koje ne razumem 1408 01:40:51,138 --> 01:40:53,141 AL GOR JE PREDSEDNIK 1409 01:40:53,141 --> 01:40:56,739 Kako je Mathers izašao sa ceremonije 1410 01:40:56,820 --> 01:41:00,009 kada su vrata bila zaključana 1411 01:41:00,117 --> 01:41:02,742 I ko je ubio Rose? 1412 01:41:11,431 --> 01:41:13,941 Dr.Mathers? -Da 1413 01:41:14,231 --> 01:41:17,122 Da li je moguće da se u odelu nalazi virus? 1414 01:41:17,289 --> 01:41:18,758 Ne bih rekao. Zašto? 1415 01:41:18,824 --> 01:41:22,454 Pa imam problem sa kompjuter datum-vreme sekvencom 1416 01:41:23,057 --> 01:41:23,974 Da pa? 1417 01:41:24,009 --> 01:41:25,894 Neznam to je čudno. 1418 01:41:25,960 --> 01:41:28,667 Z93 pokazuje dva dana u budućnosti. 1419 01:41:29,151 --> 01:41:31,628 I ne dozvoljava da korigujem to. 1420 01:41:31,935 --> 01:41:34,436 Da li postoji šifra za pristup kompjuteru u kacigi? 1421 01:41:34,562 --> 01:41:37,350 Probaj 12 - 1 -47 1422 01:41:37,647 --> 01:41:39,683 Moj rođendan. 1423 01:41:41,400 --> 01:41:45,340 Oh, to je dan Crowley-ve smrti. 1424 01:41:52,337 --> 01:41:53,837 MOONCHILD 1425 01:41:54,600 --> 01:41:56,450 Moonchild?? 1426 01:42:09,578 --> 01:42:12,178 Postalo je ..uobičajeno 1427 01:42:12,260 --> 01:42:15,760 u kritičkom obrazlaganju... 1428 01:42:17,800 --> 01:42:20,212 "Vreme je van kontrole 1429 01:42:20,247 --> 01:42:22,247 O prokleta pakosti 1430 01:42:22,371 --> 01:42:24,886 Da sam ja to vreme ispravio" 1431 01:42:27,151 --> 01:42:29,729 Ti si ispravio 1432 01:42:30,109 --> 01:42:32,999 Jer si imao sat. 1433 01:42:33,562 --> 01:42:36,628 To je još jedna stvar. 1434 01:42:37,004 --> 01:42:41,521 Gde je sat? 1435 01:42:43,880 --> 01:42:47,680 Oh to meko solidno meso 1436 01:42:48,185 --> 01:42:52,185 će se istopiti,raskraviti 1437 01:42:52,778 --> 01:42:55,692 I transformisati 1438 01:42:55,835 --> 01:42:59,920 U kapi rose! 1439 01:43:00,626 --> 01:43:05,516 ®padova® 1440 01:43:06,016 --> 01:43:08,016 ++++++++