1 00:00:51,728 --> 00:00:52,771 Να τος! 2 00:00:52,854 --> 00:00:53,897 Συγγνώμη. 3 00:00:54,064 --> 00:00:57,567 Σούπερμαν, μπορούμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 4 00:00:57,734 --> 00:00:58,985 Για το pοdcast μας. 5 00:00:59,152 --> 00:01:00,153 Αν είναι έτσι... 6 00:01:00,320 --> 00:01:02,489 Πόσους ανθρώπους έχεις σώσει; 7 00:01:03,156 --> 00:01:05,534 Ξέχνα το. Αλήθεια συμβολίζει την ελπίδα αυτό; 8 00:01:05,700 --> 00:01:06,785 Ναι. Ακριβώς. 9 00:01:06,952 --> 00:01:08,286 Αφού μοιάζει με "S". 10 00:01:08,453 --> 00:01:09,788 Αυτός ήταν ο σκοπός. 11 00:01:10,914 --> 00:01:13,123 Ο τρόπος που στρίβει θυμίζει ποταμό. 12 00:01:13,290 --> 00:01:15,125 Έρχεται και φεύγει. Ο πατ... 13 00:01:17,253 --> 00:01:20,381 Κάποιος γνωστός μου έλεγε ότι η ελπίδα είναι σαν κλειδιά αμαξιού. 14 00:01:20,548 --> 00:01:24,051 Μπορεί να χάνονται εύκολα, αλλά αν ψάξεις, τα βρίσκεις συνήθως κάπου κοντά. 15 00:01:24,218 --> 00:01:26,011 Έχεις παλέψει με ιπποπόταμο; 16 00:01:26,178 --> 00:01:27,179 Όχι. Τι ανοησία! 17 00:01:27,346 --> 00:01:29,139 Μα οι ιπποπόταμοι σκοτώνουν. 18 00:01:31,225 --> 00:01:33,143 Τι ξεχωρίζεις στον πλανήτη Γη; 19 00:02:04,883 --> 00:02:09,012 NEKΡΟΣ Ο ΣΟYΠEΡMΑN 20 00:03:02,356 --> 00:03:03,857 Τι κάνεις; 21 00:03:04,149 --> 00:03:07,360 Στάσου. Όχι, στάσου! 22 00:03:07,860 --> 00:03:09,654 Έλα, φίλε! Σε παρακαλώ! 23 00:03:13,741 --> 00:03:15,326 Τι θες από μένα; 24 00:03:15,493 --> 00:03:16,827 Φόβο. 25 00:03:17,370 --> 00:03:19,539 Τον μυρίζουν. 26 00:04:20,055 --> 00:04:21,682 TΙ ΔΙΆΟΛΟ; 27 00:04:31,025 --> 00:04:32,067 Τι ήταν αυτό; 28 00:04:32,234 --> 00:04:33,444 Ανιχνευτής. 29 00:04:34,361 --> 00:04:35,779 Από το διάστημα; 30 00:04:35,905 --> 00:04:37,573 Σαν εξωγήινος στρατός, ας πούμε; 31 00:04:37,740 --> 00:04:39,325 Άλφρεντ, το βλέπεις αυτό; 32 00:04:39,909 --> 00:04:42,244 Ναι. Μοιάζει με τις προηγούμενες θεάσεις. 33 00:04:43,120 --> 00:04:46,373 Κι αυτό το μοτίβο κυριαρχεί στις σημειώσεις του Λούθορ. 34 00:04:46,540 --> 00:04:48,083 Ετοίμασε το τζετ. Πάμε βόρεια απόψε. 35 00:04:48,792 --> 00:04:51,503 Ωραία. Ήρθε η ώρα, λοιπόν. 36 00:04:53,422 --> 00:04:55,925 Αυτό γίνεται επειδή ξέρουν ότι είναι νεκρός, έτσι; 37 00:04:56,509 --> 00:04:57,800 Ο Σούπερμαν. 38 00:04:58,927 --> 00:05:00,553 Πάει. 39 00:05:01,262 --> 00:05:03,306 Τι θ' απογίνουμε τώρα; 40 00:06:23,384 --> 00:06:25,887 KΛΑΡK TΖΟΖEΦ ΚENT 41 00:06:27,680 --> 00:06:32,977 KΑTΑΣΧEΘHKE ΙΔΙΟKTHΣΙΑ TΡΑΠEΖΑΣ ΠΡΟΣ ΠΩΛHΣH 42 00:06:38,816 --> 00:06:43,696 EΠEΣTΡEΨΑΝ ΣTΟN ΠΛANHTH TΟYΣ; ΜYΣTHΡΙΩΔEΣ KYΜΑ EΞΑΦΑΝΙΣHΣ HΡΩΩN 43 00:07:23,443 --> 00:07:26,404 TΟ ΠΑΛEΨΑ 44 00:08:02,982 --> 00:08:04,107 Κάτω τα όπλα, τώρα! 45 00:08:07,151 --> 00:08:08,319 Με συγχωρείτε. 46 00:08:12,365 --> 00:08:13,616 Πάμε! 47 00:08:17,829 --> 00:08:19,831 Κουνηθείτε! Γρήγορα! 48 00:08:23,334 --> 00:08:24,377 Κάτω! 49 00:08:25,461 --> 00:08:27,422 Κολλήστε τους στον τοίχο! 50 00:08:27,589 --> 00:08:28,756 Να μη μιλάει κανείς! 51 00:08:32,677 --> 00:08:34,304 Μείνετε κοντά μου, παιδιά. 52 00:09:00,954 --> 00:09:02,539 Ποιος είσαι; 53 00:09:02,706 --> 00:09:05,501 Το Λάσο της Αλήθειας επιβάλλει να πεις την αλήθεια. 54 00:09:06,251 --> 00:09:07,794 Πες μου ποιος είσαι. 55 00:09:08,504 --> 00:09:11,381 Είμαστε μια μικρή ομάδα αντιδραστικών τρομοκρατών. 56 00:09:11,548 --> 00:09:13,467 H αμαρτία προκάλεσε την εξάπλωση εξωγήινων. 57 00:09:13,592 --> 00:09:15,260 Προς τι οι όμηροι; 58 00:09:16,178 --> 00:09:17,638 Άργησες πολύ. 59 00:09:17,804 --> 00:09:19,847 H αντίστροφη μέτρηση έχει ξεκινήσει ήδη. 60 00:09:20,014 --> 00:09:23,017 Σε λίγα λεπτά, τέσσερα οικοδομικά τετράγωνα... 61 00:09:24,519 --> 00:09:26,187 Μπροστά στα μάτια του κόσμου. 62 00:09:29,315 --> 00:09:30,525 Ησυχία! 63 00:09:30,650 --> 00:09:31,651 Σκάστε! 64 00:09:31,817 --> 00:09:33,653 H τελευταία ελπίδα της ανθρωπότητας. 65 00:09:34,195 --> 00:09:35,696 Κάτω ο σύγχρονος κόσμος. 66 00:09:36,656 --> 00:09:38,157 Επιστροφή στον Μεσαίωνα 67 00:09:38,324 --> 00:09:40,993 και τη σιγουριά που φέρνει ο φόβος του Θεού. 68 00:09:42,954 --> 00:09:43,955 Ησυχία! 69 00:10:22,284 --> 00:10:23,827 Υποτίθεται ότι δεν θα έπαιρνε πολύ. 70 00:10:25,078 --> 00:10:26,079 Όχι! Μη! 71 00:10:48,684 --> 00:10:49,852 Δεν το πιστεύω. 72 00:10:50,019 --> 00:10:51,312 Τι είσαι; 73 00:10:51,478 --> 00:10:52,855 Κάποια που πιστεύει. 74 00:11:29,807 --> 00:11:31,684 Ζητώ τη βοήθειά σου. 75 00:11:32,936 --> 00:11:37,315 Νομίζω ότι ένας ξένος επισκέπτεται το χωριό και έρχεται απ' τη θάλασσα. 76 00:11:37,482 --> 00:11:39,734 Εμφανίζεται τον χειμώνα που ο κόσμος πεινάει 77 00:11:39,901 --> 00:11:41,653 και φέρνει ψάρια. 78 00:11:42,570 --> 00:11:44,531 Έρχεται με τη μεγάλη παλίρροια. 79 00:11:45,990 --> 00:11:47,200 Αυτό ήταν χθες βράδυ. 80 00:11:51,578 --> 00:11:55,415 Το λιμάνι έχει πάγο, πάνε τέσσερις μήνες από τότε που έχει να δέσει καράβι. 81 00:11:55,666 --> 00:11:59,628 Μόνο που αυτός ο ξένος δεν έρχεται με καράβι. 82 00:12:01,088 --> 00:12:04,675 Αναμένονται εχθροί από μακριά. 83 00:12:06,134 --> 00:12:07,678 Χρειάζομαι πολεμιστές. 84 00:12:07,845 --> 00:12:11,306 Χτίζω μια συμμαχία για να αμυνθούμε. 85 00:12:12,015 --> 00:12:15,185 Σου δίνω 25.000 για να του μιλήσω αμέσως. 86 00:12:15,352 --> 00:12:16,603 Έξω. 87 00:12:17,479 --> 00:12:20,566 Κάτι μου λέει ότι θα μου τα δώσει ούτως ή άλλως. 88 00:12:39,250 --> 00:12:41,544 Πες μου τι είναι τα τρία κιβώτια και θα τα κάνω 30. 89 00:12:45,423 --> 00:12:46,966 Καλύτερα να φύγεις. 90 00:12:47,133 --> 00:12:48,676 Θα μου δείξεις πού είναι η Ατλαντίδα; 91 00:12:51,721 --> 00:12:52,847 Άρθουρ Κέρι. 92 00:12:59,562 --> 00:13:02,106 Γνωστός και ως Προστάτης των Ωκεανών. 93 00:13:02,273 --> 00:13:04,149 Ο Άκουαμαν. 94 00:13:06,484 --> 00:13:08,153 Έμαθα ότι μιλάς στα ψάρια. 95 00:13:10,822 --> 00:13:12,407 Για να καταλάβω, δηλαδή. 96 00:13:12,574 --> 00:13:16,119 Πολεμάς ντυμένος νυχτερίδα; Κανονική νυχτερίδα; 97 00:13:16,286 --> 00:13:18,163 Αποδίδει εδώ και 20 χρόνια στο Γκόθαμ. 98 00:13:18,330 --> 00:13:20,123 Σ' αυτό το σκατομέρος. 99 00:13:20,290 --> 00:13:22,125 Θα σε χρειαστούμε στη μάχη. 100 00:13:22,292 --> 00:13:23,835 - Μην το δένεις, Μπάτμαν. - Γιατί; 101 00:13:24,002 --> 00:13:25,212 Δεν μ' αρέσει που έρχεσαι 102 00:13:25,378 --> 00:13:27,214 και μπλέκεσαι στη δουλειά και τη ζωή μου. 103 00:13:27,380 --> 00:13:30,425 Οι Ατλάντιοι μου λένε τα δικά τους κι εσύ τα δικά σου. 104 00:13:30,592 --> 00:13:31,718 Θέλω την ησυχία μου. 105 00:13:31,885 --> 00:13:34,137 Γι' αυτό βοηθάς τόσο κόσμο στη μέση του πουθενά; 106 00:13:34,304 --> 00:13:35,597 Για να φεύγεις έτσι; 107 00:13:35,764 --> 00:13:37,933 Αφού δεν τους βοηθάει κανένας άλλος. 108 00:13:38,308 --> 00:13:40,851 Για να τους προστατεύσεις, πρέπει να συνεργαστείς μαζί μου. 109 00:13:41,018 --> 00:13:43,896 "Ο δυνατός είναι πιο δυνατός μόνος". Το ξέρεις αυτό; 110 00:13:44,063 --> 00:13:45,481 Δεν είναι ρητό αυτό. 111 00:13:45,648 --> 00:13:47,191 Είναι ακριβώς το αντίθετό του. 112 00:13:47,316 --> 00:13:48,526 Ναι... 113 00:13:49,568 --> 00:13:51,487 Αυτό δεν σημαίνει ότι κάνω λάθος. 114 00:13:51,654 --> 00:13:53,322 Έχεις ακουστά τον Σούπερμαν; 115 00:13:53,489 --> 00:13:55,241 Πέθανε πολεμώντας στο πλευρό μου. 116 00:13:55,407 --> 00:13:56,784 Με κάλυψες. 117 00:13:58,994 --> 00:14:00,538 Τι περιέχουν τα τρία κιβώτια; 118 00:14:01,121 --> 00:14:02,581 Δεν έχει σημασία πια. 119 00:14:02,706 --> 00:14:03,707 Τι, δηλαδή; 120 00:14:03,791 --> 00:14:06,210 Αφού οι άνθρωποι καταστρέφουν το οικοσύστημα, 121 00:14:06,669 --> 00:14:07,753 ας πρόσεχαν; 122 00:14:07,920 --> 00:14:11,298 Δεν με πειράζει αν φουσκώσει η θάλασσα. 123 00:14:11,465 --> 00:14:13,217 Αν βράσει, όμως; 124 00:14:13,676 --> 00:14:15,261 Ακούς εκεί ντυμένος νυχτερίδα. 125 00:14:16,345 --> 00:14:18,012 Έχεις τρελαθεί, Μπρους Γουέιν. 126 00:14:24,269 --> 00:14:26,813 Αυτό δεν σημαίνει ότι κάνω λάθος. 127 00:14:33,862 --> 00:14:38,199 Θες να πεις ότι δεν έχεις τρόπο να μιλήσεις ξανά μ' αυτόν τον Άκουαμαν; 128 00:14:38,366 --> 00:14:41,703 Έβαλα συσκευή εντοπισμού στο παλτό του, αλλά το άφησε φεύγοντας. 129 00:14:43,454 --> 00:14:45,456 Ίσως να μην ήταν και δικό του. 130 00:14:47,125 --> 00:14:49,794 Εκείνα τα τετράγωνα από τις σημειώσεις του Λούθορ. 131 00:14:49,961 --> 00:14:52,130 Νομίζω ότι περιέχουν κάτι. 132 00:14:52,297 --> 00:14:53,339 Τι, δηλαδή; 133 00:14:53,506 --> 00:14:55,716 Δεν ξέρω. Λεφτά. Ενέργεια. 134 00:14:55,966 --> 00:14:58,594 Κάτι αντάξιο πολέμου. 135 00:14:59,052 --> 00:15:03,056 Καταφέραμε να εντοπίσουμε ένα άτομο από τη λίστα της ομάδας. 136 00:15:03,182 --> 00:15:06,185 Τον Μπάρι Άλεν από το Σέντραλ Σίτι. 137 00:15:06,685 --> 00:15:08,312 Είναι άφαντος. 138 00:15:08,478 --> 00:15:11,690 Κινείται ως καταληψίας, νομίζω. Αιφνίδια και συχνά. 139 00:15:11,815 --> 00:15:13,025 Κόλπο εξαφάνισης. 140 00:15:13,192 --> 00:15:15,152 Επισκέπτεται, όμως, τον πατέρα του, 141 00:15:15,861 --> 00:15:18,405 που είναι στη φυλακή για τον φόνο της μητέρας του. 142 00:15:18,572 --> 00:15:19,573 Χριστέ μου. 143 00:15:19,740 --> 00:15:22,075 Ο νεαρός Μπάρι επέμενε πάντα ότι ο πατέρας του ήταν αθώος. 144 00:15:22,159 --> 00:15:23,535 Μα ήταν 9 ετών και δεν τον άκουγε κανείς. 145 00:15:23,619 --> 00:15:24,620 ΧENΡΙ ΑΛEΝ KΑTΑΔΙΚΟΣ 146 00:15:24,828 --> 00:15:25,996 Έχουμε κάποιον στη φυλακή; 147 00:15:26,163 --> 00:15:28,081 Ναι. Θα μάθουμε τη διεύθυνση. 148 00:15:28,999 --> 00:15:31,585 Και η Νταϊάνα; 149 00:15:31,752 --> 00:15:33,169 Εσύ έχεις το τηλέφωνό της. 150 00:15:33,878 --> 00:15:35,296 Γιατί δεν την κάλεσες; 151 00:15:36,672 --> 00:15:39,717 Μήπως να πάω και στο Παρίσι να αφήσω χειρόγραφο σημείωμα; 152 00:15:39,884 --> 00:15:43,387 "Θα συνεργαστείς με τον Μπρους; Ναι ή όχι;" 153 00:15:43,554 --> 00:15:45,264 Εγώ εστιάζω στις ικανότητές της. 154 00:15:45,765 --> 00:15:46,849 Είμαι σίγουρος. 155 00:15:47,016 --> 00:15:48,351 Μπορούμε; 156 00:15:48,518 --> 00:15:51,729 H αναγνώριση προσώπου είναι λίγο αναξιόπιστη εδώ. 157 00:15:51,896 --> 00:15:53,856 Αλλά είχαμε μερική ταυτοποίηση. 158 00:15:54,023 --> 00:15:55,650 Κάποιον Βίκτορ Στόουν. 159 00:15:55,816 --> 00:15:56,943 Ιδιοφυΐα... 160 00:15:57,109 --> 00:16:00,988 πήρε ποδοσφαιρική υποτροφία στο Πανεπιστήμιο του Γκόθαμ και πέθανε. 161 00:16:01,155 --> 00:16:03,825 Έτσι εξηγείται. Άλλος ένας μύθος. 162 00:16:03,991 --> 00:16:05,076 Πάνε οι μέρες 163 00:16:05,243 --> 00:16:09,038 που η μεγαλύτερη ανησυχία ήταν να ανατινάζω πιγκουίνους. 164 00:16:09,205 --> 00:16:10,664 Μεγαλεία. 165 00:16:11,832 --> 00:16:14,751 Δεν αναγνωρίζω πια αυτόν τον κόσμο. 166 00:16:14,918 --> 00:16:16,670 Εμένα δεν μου είναι απαραίτητο. 167 00:16:18,213 --> 00:16:20,340 Απλώς πρέπει να τον σώσω. 168 00:16:24,302 --> 00:16:26,429 EΠΙΣKEΠTHΡΙΟ 169 00:16:26,680 --> 00:16:28,014 Ήρθα να δω τον Χένρι Άλεν. 170 00:16:28,515 --> 00:16:29,933 Υπογράψτε. 171 00:16:34,729 --> 00:16:35,981 Αργείς πολύ; 172 00:16:39,192 --> 00:16:40,694 Τρέχει κάτι, μήπως; 173 00:16:41,736 --> 00:16:43,196 Όχι, δεν τρέχει τίποτα. 174 00:16:43,780 --> 00:16:45,323 Για το καλό σου. 175 00:16:50,494 --> 00:16:51,704 Ξέρετε τον δρόμο. 176 00:17:01,589 --> 00:17:03,591 Μυωπίας είναι τα γυαλιά; 177 00:17:03,757 --> 00:17:05,593 Ή θέλεις να δείχνεις σοφιστικέ; 178 00:17:09,722 --> 00:17:12,933 Αφού είσαι συγκρατημένος. Δεν θα αλλάξει κάτι έτσι. 179 00:17:13,100 --> 00:17:15,561 Έχεις τρεις αδιέξοδες δουλειές και πας για τέταρτη. 180 00:17:15,728 --> 00:17:16,979 Πώς τα προλαβαίνεις; 181 00:17:17,146 --> 00:17:18,147 Προλαβαίνω. 182 00:17:18,314 --> 00:17:20,900 Όλα αυτά για να σπουδάσεις και να γίνεις Ποινικολόγος; 183 00:17:21,066 --> 00:17:22,526 Ας μην αρχίσουμε τα ίδια. 184 00:17:23,194 --> 00:17:24,653 H έρευνα ήταν άκυρη. 185 00:17:24,903 --> 00:17:25,904 Δώσε το χέρι σου. 186 00:17:32,410 --> 00:17:36,414 Θέλω να με ακούσεις, Μπάρι, γιατί το εννοώ. 187 00:17:37,540 --> 00:17:39,417 Δεν θέλω να ασχοληθείς άλλο μ' αυτά. 188 00:17:42,378 --> 00:17:45,298 Και θέλω να σταματήσεις να έρχεσαι να με βλέπεις. 189 00:17:47,509 --> 00:17:50,762 Σου έχω γίνει βάρος. 190 00:17:52,430 --> 00:17:55,391 Μη μου το ξαναπείς αυτό, σε παρακαλώ. 191 00:17:55,558 --> 00:17:56,643 Εντάξει; 192 00:17:56,809 --> 00:17:59,395 Μπορείς να γίνεις ό,τι θες. Είσαι αστέρι, φίλε. 193 00:18:01,689 --> 00:18:03,941 Ο καλύτερος απ' όλους. 194 00:18:05,359 --> 00:18:07,194 Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ 195 00:18:07,361 --> 00:18:09,988 και να σε βλέπω να χαραμίζεσαι στο Σέντραλ Σίτι 196 00:18:10,155 --> 00:18:14,952 για χάρη κάποιου γέρου που δεν έχει καμία προοπτική εξέλιξης. 197 00:18:15,118 --> 00:18:17,538 - Μπαμπά, δεν ισχύει αυτό. - Τέλος χρόνου. 198 00:18:17,704 --> 00:18:19,206 Πάμε, Άλεν. Άλεν! 199 00:18:19,373 --> 00:18:20,874 Θέλω να δεις το μέλλον σου. 200 00:18:21,041 --> 00:18:22,960 Ζεις στο παρελθόν. Δες το μέλλον σου. 201 00:18:23,126 --> 00:18:24,503 Άνοιξε την πύλη. 202 00:18:48,192 --> 00:18:49,902 Όλο δικό σου το εργαστήριο, Χάουαρντ. 203 00:18:50,069 --> 00:18:52,822 Είναι 23:30. Νωρίς μαζεύεσαι απόψε, Σάιλας. 204 00:18:53,072 --> 00:18:55,783 Ναι. Νωρίς. 205 00:18:56,576 --> 00:18:58,286 Δεν κατάφερα ποτέ να σου το πω... 206 00:19:00,204 --> 00:19:02,498 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που έγινε. 207 00:19:03,332 --> 00:19:05,418 Ο Βίκτορ ήταν ένα υπέροχο παιδί. 208 00:19:07,545 --> 00:19:08,546 Σ' ευχαριστώ. 209 00:19:20,056 --> 00:19:21,224 Βίκτορ. 210 00:19:22,601 --> 00:19:24,311 Βίκτορ, γιατί κλείνεσαι εδώ; 211 00:19:28,231 --> 00:19:29,983 Μπορείς να έχεις ζωή. Όχι μόνο... 212 00:19:32,777 --> 00:19:34,237 Αν το υπεραναλύεις τόσο... 213 00:19:34,321 --> 00:19:35,322 Το επεξεργάζομαι. 214 00:19:35,864 --> 00:19:37,949 Έχω πρόσβαση στα πάντα. 215 00:19:38,492 --> 00:19:39,784 Αλλά δεν βγάζω άκρη. 216 00:19:39,951 --> 00:19:43,830 Προς το παρόν. Αλλά αν συνεργαζόσουν μαζί μου, αν είχαμε τον κινητήρα... 217 00:19:43,997 --> 00:19:47,167 Θα έκανες και σε άλλον, αυτό που έκανες σ' εμένα. 218 00:19:47,334 --> 00:19:48,335 Όχι. 219 00:19:48,502 --> 00:19:50,629 Το κιβώτιο θα παραμείνει κρυμμένο. 220 00:19:50,795 --> 00:19:53,590 Αν έβλεπες τι μαθαίνουμε από το σκάφος του Κρυπτόνιου... 221 00:19:53,757 --> 00:19:56,467 Αν συνδυάζαμε τον κινητήρα του με την ενέργειά του 222 00:19:56,634 --> 00:19:57,676 και το λειτουργούσαμε... 223 00:19:57,885 --> 00:19:59,011 Ποιος άλλος το ξέρει; 224 00:19:59,094 --> 00:20:00,095 Ποιο; 225 00:20:00,262 --> 00:20:01,847 Στο εργαστήριο. 226 00:20:02,014 --> 00:20:03,140 Ξέρει κανείς ότι ζω; 227 00:20:06,477 --> 00:20:08,229 - Δεν ήξερα αν ήθελες να... - Να τι; 228 00:20:08,854 --> 00:20:10,523 Να δουν το τέρας; 229 00:20:11,190 --> 00:20:13,651 Δεν είσαι τέρας. 230 00:20:13,818 --> 00:20:16,487 Εκπλήσσομαι που θεωρείς ότι μιλώ για μένα. 231 00:20:19,782 --> 00:20:21,116 Αυτό που έκανα... 232 00:20:23,702 --> 00:20:25,454 Έχασα τη μητέρα σου στο ατύχημα. 233 00:20:26,121 --> 00:20:27,331 Δεν θα άφηνα... 234 00:20:28,541 --> 00:20:31,126 Δεν άντεχα να χάσω και τον γιο μου. 235 00:20:31,293 --> 00:20:32,961 Τον έχασες, όμως. 236 00:20:33,753 --> 00:20:37,173 Στο κεφάλι μου ακούω μια γλώσσα που δεν μιλώ. 237 00:20:38,007 --> 00:20:40,093 Δεν είναι απλώς ψηφιακή. Είναι εξωγήινη. 238 00:20:41,344 --> 00:20:44,055 Κάθε πρωί, ξυπνώ διαφορετικός. 239 00:20:45,807 --> 00:20:47,308 Μεταλλαγμένος. 240 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Πώς το... 241 00:20:56,151 --> 00:20:57,944 Αυτό δεν μπορούσα να το κάνω χθες. 242 00:20:58,987 --> 00:21:01,156 Μετά από τους επισκέπτες από τον Κρύπτον... 243 00:21:01,322 --> 00:21:03,992 ο κόσμος περιμένει την επόμενη εξωγήινη εισβολή. 244 00:21:06,369 --> 00:21:08,413 Τώρα αναρωτιέμαι μήπως εννοούν εμένα. 245 00:22:24,903 --> 00:22:26,071 Άλλαξε κάτι σήμερα; 246 00:22:26,238 --> 00:22:27,781 Όχι, Βασίλισσά μου. 247 00:22:29,157 --> 00:22:32,828 Το Μητρικό Κιβώτιο ξύπνησε, αλλά δεν έχει συμβεί κάτι ακόμα. 248 00:22:32,994 --> 00:22:37,249 Κοιμόταν για χιλιάδες χρόνια, από την Πρώτη Εποχή. 249 00:22:37,415 --> 00:22:39,042 Γιατί ξύπνησε; 250 00:22:47,884 --> 00:22:49,761 Αμαζόνες! Στις θέσεις σας! 251 00:22:57,102 --> 00:22:59,646 Πολεμίστριες! Στη μάχη! 252 00:22:59,813 --> 00:23:01,147 Έτοιμες! 253 00:23:13,951 --> 00:23:15,286 Ο Στέπενγουλφ. 254 00:23:18,497 --> 00:23:19,915 Μητέρα. 255 00:23:20,082 --> 00:23:24,128 Μια χιλιετία στην εξορία, στην αναζήτηση... 256 00:23:24,295 --> 00:23:27,798 Επιτέλους, με κάλεσες πίσω. 257 00:23:27,965 --> 00:23:30,009 Δεν θα σου αρέσει το καλωσόρισμα. 258 00:23:30,926 --> 00:23:33,012 Μην είσαι και τόσο σίγουρη. 259 00:23:38,017 --> 00:23:39,017 Έτοιμες! 260 00:23:42,562 --> 00:23:43,605 Πάμε! 261 00:23:56,159 --> 00:23:57,327 Φωνάξτε τις λεγεώνες! 262 00:23:57,494 --> 00:23:58,870 Να ασφαλίσεις το κλουβί! 263 00:23:58,995 --> 00:23:59,996 Πήγαινε! 264 00:24:01,039 --> 00:24:02,582 Πήγαινε δεξιά! 265 00:24:08,546 --> 00:24:09,672 Ναι. 266 00:24:10,340 --> 00:24:11,382 Τρέξε. 267 00:24:11,549 --> 00:24:12,800 Κλείστε την πύλη! 268 00:24:35,656 --> 00:24:36,990 Μη σταματάτε. 269 00:25:41,595 --> 00:25:42,971 Το έπιασα! Πάμε! 270 00:25:52,814 --> 00:25:54,191 Αρκετά! 271 00:26:02,282 --> 00:26:05,660 Βασίλισσα, γιατί αντιστέκεσαι; 272 00:26:06,328 --> 00:26:10,539 Μετά την ενοποίηση, θα ενταχθείς στη λεγεώνα μου 273 00:26:10,706 --> 00:26:14,126 και θα αντιληφθείς την ομορφιά της εξουσίας. 274 00:26:18,547 --> 00:26:21,091 Θα με λατρέψεις. 275 00:26:29,475 --> 00:26:31,811 Όλες σας. 276 00:26:56,793 --> 00:26:58,920 Να προειδοποιήσουμε ανάβοντας την αρχαία φλόγα. 277 00:26:59,629 --> 00:27:02,882 Πάνε 5.000 χρόνια από τότε που άναψε τελευταία φορά. 278 00:27:03,049 --> 00:27:04,676 Οι θνητοί δεν θα το καταλάβουν. 279 00:27:05,885 --> 00:27:07,262 Οι θνητοί, μπορεί. 280 00:27:09,097 --> 00:27:10,515 Εκείνη, όμως, θα καταλάβει. 281 00:27:22,860 --> 00:27:24,611 Άκουσέ με, Νταϊάνα. 282 00:27:45,174 --> 00:27:47,384 Τι έκανες το σαββατοκύριακο, Νταϊάνα; 283 00:27:47,551 --> 00:27:49,178 - Εγώ; - Ναι. 284 00:27:49,303 --> 00:27:51,180 Τίποτα ιδιαίτερο. 285 00:27:52,097 --> 00:27:54,183 Αυτό μας λες συνέχεια. 286 00:27:54,349 --> 00:27:56,560 Τι να πω, δεν έχω και τόσο ενδιαφέρον. 287 00:27:56,727 --> 00:27:58,896 ...στον λεγόμενο ναό των Αμαζόνων 288 00:27:59,062 --> 00:28:02,773 ξέσπασε μεγάλη φωτιά, στο σημείο που βρίσκεται πίσω μου, 289 00:28:02,940 --> 00:28:07,487 αφήνοντας σαστισμένους τους ντόπιους και τις κυβερνητικές αρχές. 290 00:28:08,112 --> 00:28:10,615 H πυρκαγιά ήταν ορατή από χιλιόμετρα μακριά. 291 00:28:10,781 --> 00:28:12,492 Εισβολή. 292 00:28:13,409 --> 00:28:14,827 Στο σημείο της δράσης, 293 00:28:14,994 --> 00:28:20,833 η σύζυγος επιστάτη καταφέρεται εναντίον εξωγήινων που απήγαγαν τον άντρα της. 294 00:28:21,000 --> 00:28:23,836 Ο Χάουαρντ μου είναι καλός άνθρωπος. Μας φροντίζει. 295 00:28:24,003 --> 00:28:25,546 EΞΩΓHΙNΟΙ EΚΛEΨΑN TΟΝ ΑNTΡΑ MΟY 296 00:28:25,713 --> 00:28:28,174 Και θα εξεταστεί από εξωγήινους τώρα; 297 00:28:29,217 --> 00:28:30,593 Περάστε μια βόλτα απ' το Λέικβιου 298 00:28:30,760 --> 00:28:34,263 και θα βάλω την εξέταση εκεί που ξέρετε, παλιο... 299 00:28:34,430 --> 00:28:37,475 Βρήκα ένα μικρό σπίτι. Δίπλα στο εστιατόριο. 300 00:28:37,641 --> 00:28:39,100 Ό,τι πρέπει για μένα. 301 00:28:39,267 --> 00:28:40,727 Έπρεπε να μου το πεις. 302 00:28:40,894 --> 00:28:43,021 Για ποιον λόγο; Έμεινα πίσω στις πληρωμές. 303 00:28:43,188 --> 00:28:47,526 Και οι τράπεζες σου ορμάνε σαν κούγκαρ αν σου ξεφύγει δεκάρα. 304 00:28:47,651 --> 00:28:49,694 Άσε που το σπίτι ήταν μεγάλο για μένα. 305 00:28:49,861 --> 00:28:51,905 Να σέρνομαι σαν γέρικο φάντασμα μέσα. 306 00:28:52,072 --> 00:28:54,908 Ίσως να καταφέρω να μιλήσω σε κάποιον ή... 307 00:28:55,075 --> 00:28:58,703 Αρκετά έχεις στο κεφάλι σου. Δεν σου χρειάζεται και η πεθερά σου. 308 00:28:59,788 --> 00:29:00,789 Ανεπίσημα... 309 00:29:00,956 --> 00:29:02,290 Λέιν. 310 00:29:02,624 --> 00:29:07,087 Ποια ήταν η πηγή σου; Εκείνος ο ακτιβιστής απ' το πανεπιστήμιο; 311 00:29:07,629 --> 00:29:08,922 Είναι απόρρητο. 312 00:29:09,089 --> 00:29:11,675 Μου ανέθεσαν την υπόθεση απαγωγής. 313 00:29:11,925 --> 00:29:15,052 Έγιναν και τόσες μαθητικές διαμαρτυρίες. Τέλος πάντων, πολιτικό θα είναι. 314 00:29:15,219 --> 00:29:17,138 Ποιος είναι ο τύπος, λοιπόν; 315 00:29:17,304 --> 00:29:19,265 Θα δω αν είναι διαθέσιμη να σου μιλήσει. 316 00:29:20,057 --> 00:29:22,059 Είναι γυναίκα, λοιπόν. 317 00:29:24,228 --> 00:29:25,729 Δεν είναι γυναίκα. 318 00:29:26,897 --> 00:29:29,024 Εσύ έπρεπε να το αναλάβεις, μάλλον. 319 00:29:32,194 --> 00:29:33,821 Δεν είμαι έτοιμη ακόμα. 320 00:29:33,988 --> 00:29:37,741 Μου αρκούν τα ανάλαφρα θέματα για την περιποίηση γατιών. 321 00:29:38,742 --> 00:29:40,077 Για κάποιο διάστημα. 322 00:29:41,412 --> 00:29:44,165 Ζορίστηκα πολύ να επιστρέψω εδώ. 323 00:29:45,332 --> 00:29:48,210 Πάντως εγώ διαβάζω με δυσκολία τα νέα. 324 00:29:48,377 --> 00:29:50,045 Μόνο πίκρα προσφέρουν. 325 00:29:50,671 --> 00:29:53,173 Βέβαια, ξέρω ότι αυτό οφείλεται στον χαμό του. 326 00:29:54,799 --> 00:29:56,801 Λογικό, βέβαια, για μια μητέρα. 327 00:29:58,678 --> 00:30:01,639 Αυτό δεν σημαίνει ότι οι εξελίξεις δεν τρέχουν. 328 00:30:01,806 --> 00:30:04,517 Και ο Κλαρκ μού έταξε ότι θα πάρεις κι άλλο Πούλιτζερ. 329 00:30:04,684 --> 00:30:05,685 Αλήθεια; 330 00:30:05,977 --> 00:30:07,145 Ναι. Φυσικά. 331 00:30:07,312 --> 00:30:10,648 Είχε πει ότι είσαι η πιο "διψασμένη" κοπέλα που είχε γνωρίσει ποτέ του. 332 00:30:12,775 --> 00:30:13,985 Πεινασμένη. 333 00:30:14,819 --> 00:30:15,820 Ναι. 334 00:30:17,697 --> 00:30:22,118 Είχε πει ότι μυρίζεσαι ένα καλό άρθρο σε βαθμό που ξεπερνά και την ακοή του. 335 00:30:24,287 --> 00:30:28,041 Ήταν κάτι που μου έβγαινε αυθόρμητα. 336 00:30:28,708 --> 00:30:31,960 Δεν ήταν απλά ένας γρίφος, αλλά η ανάγκη να λάμψει η αλήθεια. 337 00:30:32,628 --> 00:30:36,965 Για να γίνει αντιληπτός ο μηχανισμός της κοινωνίας. 338 00:30:37,633 --> 00:30:39,510 Όσο λειτουργεί. 339 00:30:47,059 --> 00:30:50,938 Βίκτορ Στόουν. Απεβίωσε. 340 00:31:32,603 --> 00:31:33,604 Αυτό. 341 00:31:34,605 --> 00:31:36,774 Αυτό πρέπει να τρέλανε τον εξωγήινο. 342 00:31:36,899 --> 00:31:38,943 Θα δω μήπως βρω κάτι για τη στολή. 343 00:31:39,110 --> 00:31:40,194 Θέλω λίγο χρόνο. 344 00:31:40,361 --> 00:31:42,113 Αν είναι για καλό... 345 00:31:53,957 --> 00:31:57,210 Έχω δώσει εκατομμύρια δολάρια για την ασφάλεια αυτού του κτιρίου. 346 00:31:57,377 --> 00:31:59,880 Ναι, απ' την αρχή μού φάνηκε ακριβό. 347 00:32:03,550 --> 00:32:04,551 Γεια. 348 00:32:05,969 --> 00:32:07,137 Καινούργιο παιχνίδι; 349 00:32:07,512 --> 00:32:09,306 Πρότυπο μεταφοράς στρατού. 350 00:32:10,390 --> 00:32:13,477 Ήξερα κάποιον που θα ήθελε πολύ να το οδηγήσει. 351 00:32:13,643 --> 00:32:14,811 Ναι. 352 00:32:14,978 --> 00:32:17,689 Δεν θα χρειαστούμε μόνο κυβερνήτη. 353 00:32:18,315 --> 00:32:19,733 Νομίζω ότι αναμένεται επίθεση. 354 00:32:19,900 --> 00:32:21,151 Δεν αναμένεται, Μπρους. 355 00:32:21,942 --> 00:32:23,944 Συμβαίνει ήδη. 356 00:32:27,323 --> 00:32:30,659 Τον αποκαλούσαν Στέπενγουλφ, το τέλος των κόσμων. 357 00:32:31,744 --> 00:32:34,788 Ζούσε μόνο για να κυριαρχεί. 358 00:32:35,372 --> 00:32:37,124 Εκατομμύρια πέθαναν απ' το σπαθί του... 359 00:32:37,958 --> 00:32:40,586 ή πήραν νέα μορφή ως Δαίμονές του. 360 00:32:41,670 --> 00:32:44,715 Εφιαλτικά πλάσματα που τρέφονται απ' τον φόβο. 361 00:32:46,050 --> 00:32:47,426 Ναι, νομίζω γνώρισα έναν. 362 00:32:47,593 --> 00:32:49,011 Δεν είχε καλό τέλος. 363 00:32:49,178 --> 00:32:50,221 Εδώ, στο Γκόθαμ; 364 00:32:50,387 --> 00:32:54,433 Είναι παντού. Αναζητούν τα κιβώτιά του; 365 00:32:54,600 --> 00:32:55,976 Τα Μητρικά Κιβώτια. 366 00:32:56,143 --> 00:32:57,394 Μητρικά Κιβώτια. 367 00:32:57,561 --> 00:32:59,395 Ο Στέπενγουλφ πήρε το ένα από τους δικούς σου. 368 00:32:59,562 --> 00:33:01,189 Άρα μένουν άλλα δύο. 369 00:33:01,356 --> 00:33:02,482 Εντυπωσιάστηκα. 370 00:33:02,649 --> 00:33:04,692 Δεν υπάρχει λόγος. Δεν ήξερα τι περιέχουν. 371 00:33:04,859 --> 00:33:06,653 Όπλο; Κάποιου είδους ενέργεια; 372 00:33:06,820 --> 00:33:08,780 Δεν περιέχουν καμία ενέργεια. 373 00:33:09,906 --> 00:33:12,242 Είναι από μόνα τους ενέργεια. 374 00:33:13,201 --> 00:33:15,453 Καθώς μεταφέρονται από πλανήτη σε πλανήτη, 375 00:33:15,620 --> 00:33:18,748 τα Μητρικά Κιβώτια σχηματίζουν μια ενότητα. 376 00:33:18,915 --> 00:33:22,544 Μια αποκαλυπτική ενέργεια που όχι μόνο αφανίζει κόσμους, 377 00:33:22,710 --> 00:33:26,005 αλλά τους μεταμορφώνει στην πρωτόγονη κόλαση 378 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 της γενέτειρας του Στέπενγουλφ. 379 00:33:29,968 --> 00:33:31,511 Κι εμείς θα είχαμε πεθάνει. 380 00:33:31,678 --> 00:33:33,930 Αλλά σχηματίσαμε τη δική μας ενότητα. 381 00:33:34,430 --> 00:33:37,057 Αμαζόνες, Ατλάντιοι 382 00:33:37,224 --> 00:33:41,019 και όλες οι φυλές των θνητών πολέμησαν δίπλα-δίπλα. 383 00:33:43,313 --> 00:33:44,398 Θρυλικοί πολεμιστές, 384 00:33:48,527 --> 00:33:50,445 σύμμαχοι από άλλους κόσμους... 385 00:33:52,239 --> 00:33:55,409 Ακόμα και οι θεοί έγιναν ένα. 386 00:33:56,243 --> 00:33:59,288 Θυσίασαν τη ζωή τους για να κατατροπώσουν τον Στέπενγουλφ. 387 00:34:11,383 --> 00:34:13,510 Κάποιοι λένε ότι αυτό τον εξόργισε. 388 00:34:13,635 --> 00:34:16,304 H ατίμωση της πρώτης υποχώρησής του. 389 00:34:16,471 --> 00:34:19,056 Ορκίστηκε ότι η συμμαχία μας θα διαλυθεί. 390 00:34:20,308 --> 00:34:22,059 Ότι το σκοτάδι θα κάλυπτε τη Γη. 391 00:34:25,354 --> 00:34:28,566 Και ότι, μετά απ' αυτό, ο ίδιος θα επέστρεφε. 392 00:34:32,403 --> 00:34:33,613 Τα κιβώτια έμειναν πίσω, 393 00:34:33,779 --> 00:34:37,033 αλλά ήταν πολύ επικίνδυνο να φυλαχθούν μαζί. 394 00:34:39,535 --> 00:34:42,413 Το ένα δόθηκε στις Αμαζόνες. 395 00:34:43,247 --> 00:34:44,957 Το άλλο στους Ατλάντιους. 396 00:34:45,500 --> 00:34:49,837 Και τα δύο σφραγίστηκαν και φυλάχθηκαν σε ασφαλές μέρος. 397 00:34:50,546 --> 00:34:54,049 Το Κιβώτιο των Θνητών θάφτηκε σε μυστικό τόπο 398 00:34:54,591 --> 00:34:58,887 για να μην μπει καμία φυλή σε πειρασμό να το χρησιμοποιήσει ως όπλο. 399 00:35:02,641 --> 00:35:05,685 Τόση αρμονία μέσα από τέτοια φρίκη. 400 00:35:05,852 --> 00:35:08,188 Ήταν πραγματικά η Εποχή των Ηρώων. 401 00:35:08,772 --> 00:35:11,775 Κάτι μου λέει ότι δεν θα έχουμε απαρτία αυτή τη φορά. 402 00:35:11,942 --> 00:35:14,069 Οι Ατλάντιοι εκδιώχθηκαν στον βυθό 403 00:35:14,236 --> 00:35:16,947 και οι Αμαζόνες σε ένα νησί στο οποίο είναι δέσμιες. 404 00:35:17,113 --> 00:35:20,200 Και η ανθρώπινη φυλή δεν είναι αξιόπιστη. 405 00:35:20,367 --> 00:35:22,994 Κάνουμε λες και η Ημέρα της Κρίσης μπορεί να αναβληθεί. 406 00:35:24,120 --> 00:35:25,831 - Πόσο έχουμε μέχρι... - Λίγες μέρες. 407 00:35:26,498 --> 00:35:27,833 Στην καλύτερη. 408 00:35:28,874 --> 00:35:31,544 Ο Στέπενγουλφ έκανε το λάθος να μας επιτεθεί τότε. 409 00:35:31,710 --> 00:35:35,047 Ήθελε να γονατίσει τη Γη πριν μας καταστρέψει. 410 00:35:35,214 --> 00:35:37,133 Τώρα θα στραφεί στα κιβώτια. 411 00:35:38,259 --> 00:35:40,719 Έχω εντοπίσει έναν δικό μας. Τον Μπάρι Άλεν. 412 00:35:40,886 --> 00:35:43,514 Ο άλλος; Ο Βίκτορ Στόουν; 413 00:35:43,681 --> 00:35:44,974 Ήθελα να τον βρεις εσύ. 414 00:35:48,269 --> 00:35:50,688 Ζητάμε από αγνώστους να ρισκάρουν τη ζωή τους. 415 00:35:50,855 --> 00:35:51,981 Το ξέρω. 416 00:35:53,566 --> 00:35:55,109 Έτσι είναι αυτά. 417 00:36:26,973 --> 00:36:29,559 Μπάρι Άλεν, Μπρους Γουέιν. 418 00:36:30,477 --> 00:36:32,020 Το είπες λες και δικαιολογεί 419 00:36:32,270 --> 00:36:34,689 την παρουσία ενός ξένου στο σπίτι μου 420 00:36:34,856 --> 00:36:37,233 μέσα στο σκοτάδι, στη δεύτερη αγαπημένη μου θέση. 421 00:36:38,234 --> 00:36:39,903 Μίλησέ μου γι' αυτό. 422 00:36:44,198 --> 00:36:48,368 Είναι κάποιος που μου μοιάζει πολύ, αλλά δεν είμαι εγώ. 423 00:36:49,536 --> 00:36:51,914 Πολύ γοητευτικό Εβραιόπουλο. 424 00:36:52,706 --> 00:36:55,626 Μήπως έκλεψε το ρολόι τσέπης σου; 425 00:36:55,793 --> 00:36:57,711 Ή κάποια επιχείρησή σου; 426 00:36:57,878 --> 00:36:59,755 Ξέρω ότι έχεις ικανότητες. 427 00:36:59,922 --> 00:37:02,007 Απλώς δεν ξέρω ποιες είναι. 428 00:37:02,174 --> 00:37:04,802 Έχω ειδικές δυνάμεις στη βιόλα, 429 00:37:04,968 --> 00:37:07,846 στον σχεδιασμό ιστοσελίδων, μιλάω άπταιστα τη νοηματική. 430 00:37:08,013 --> 00:37:09,014 Των γορίλων. 431 00:37:09,181 --> 00:37:13,435 Επένδυση σιλικόνης με χαλαζιακή άμμο, ανθεκτική στην τριβή και τη θερμότητα. 432 00:37:13,602 --> 00:37:15,646 Ναι, κάνω και καλλιτεχνικό πατινάζ. 433 00:37:15,813 --> 00:37:19,274 Αυτό βάζουν στο διαστημικό λεωφορείο για να αποφύγουν την ανάφλεξη. 434 00:37:19,441 --> 00:37:21,943 Έχουν πολλές απαιτήσεις στο καλλιτεχνικό πατινάζ. 435 00:37:23,361 --> 00:37:25,988 Δεν ξέρω ποιον ψάχνεις, αλλά δεν είμαι εγώ. 436 00:37:50,346 --> 00:37:51,556 Είσαι ο Μπάτμαν; 437 00:37:51,722 --> 00:37:53,182 Ώστε, είσαι γρήγορος. 438 00:37:54,100 --> 00:37:55,685 Και λίγα λες. 439 00:37:55,935 --> 00:37:59,479 Φτιάχνω μια ομάδα. Άτομα με ειδικές ικανότητες. 440 00:37:59,604 --> 00:38:01,148 Θεωρώ ότι αναμένονται εχθροί. 441 00:38:01,314 --> 00:38:03,108 Μη συνεχίζεις. Είμαι μέσα. 442 00:38:03,650 --> 00:38:05,443 - Αλήθεια; - Ναι. 443 00:38:06,027 --> 00:38:07,779 Χρειάζομαι φίλους. 444 00:38:09,030 --> 00:38:12,617 Οι άνθρωποι είναι δύσκολοι. Απαιτούν πολλή προσοχή. 445 00:38:13,618 --> 00:38:16,496 Έχουν έναν ρυθμό που δεν έχω καταφέρει να... 446 00:38:16,663 --> 00:38:17,664 Σαν το brunch! 447 00:38:18,707 --> 00:38:20,375 Τι θα πει brunch; 448 00:38:20,667 --> 00:38:24,171 Περιμένεις στην ουρά μια ώρα, για να φας, ουσιαστικά, μεσημεριανό. 449 00:38:24,337 --> 00:38:25,672 Θέλω να πω... 450 00:38:26,465 --> 00:38:27,674 Δεν ξέρω. 451 00:38:28,300 --> 00:38:31,428 Οι άνθρωποι είναι λίγο αργοί. 452 00:38:32,137 --> 00:38:33,513 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 453 00:38:33,680 --> 00:38:35,307 Να το κρατήσω αυτό; 454 00:38:36,307 --> 00:38:40,060 Είναι μια πολυδιάστατη πραγματικότητα που επηρεάζει τον χωροχρόνο. 455 00:38:40,227 --> 00:38:41,562 Την ονομάζω Ταχυενέργεια. 456 00:38:41,729 --> 00:38:43,481 Εξαιτίας της χάνω πολλές θερμίδες. 457 00:38:43,647 --> 00:38:46,275 Είμαι η μαύρη τρύπα των σνακ. 458 00:38:46,442 --> 00:38:48,194 Τα αφανίζω. 459 00:38:49,195 --> 00:38:52,072 Πόσα άτομα έχει αυτή η ειδική ομάδα; 460 00:38:52,239 --> 00:38:53,824 Τρία, μαζί μ' εσένα. 461 00:38:53,991 --> 00:38:55,785 Τρία; Απέναντι σε τι; 462 00:38:56,535 --> 00:38:58,037 Θα σου πω στο αεροπλάνο. 463 00:38:58,204 --> 00:38:59,663 Στο αεροπλάνο; 464 00:39:00,331 --> 00:39:02,041 Τι δύναμη είπαμε ότι έχεις εσύ; 465 00:39:02,666 --> 00:39:04,084 Είμαι πλούσιος. 466 00:39:28,525 --> 00:39:32,028 Το πρόγραμμα κολλάει πάντα με αυτό το υλικό. 467 00:39:34,364 --> 00:39:35,949 NTΑΪΑNΑ ΠΡΙΝΣ. 468 00:39:38,618 --> 00:39:41,454 ΓΙΑTΙ ΜE ΨΑΧΝEΙ Ο MΠΡΟYΣ ΓΟYEΪN; 469 00:39:42,163 --> 00:39:43,581 Ξέρεις ποιοι είμαστε. 470 00:39:44,499 --> 00:39:48,378 KΑΙ ΟΧΙ MΟNΟ. 471 00:39:48,545 --> 00:39:49,921 Είσαι ο Βίκτορ Στόουν; 472 00:39:52,256 --> 00:39:53,423 HMΟYΝ. 473 00:39:55,759 --> 00:39:57,052 Πρέπει να σου μιλήσω. 474 00:39:57,594 --> 00:39:59,012 AYTΟ KΑNEΙΣ. 475 00:39:59,179 --> 00:40:00,848 Όχι. Αυτοπροσώπως. 476 00:40:01,014 --> 00:40:02,599 Είμαι παραδοσιακή μ' αυτά. 477 00:40:03,308 --> 00:40:05,602 ΓΙΑTΙ NΑ Σ' EMΠΙΣTEYTΩ; 478 00:40:05,769 --> 00:40:09,481 Αν ήθελα να σου επιτεθώ, θα το είχα κάνει στη λίμνη. 479 00:40:13,277 --> 00:40:14,945 Έχετε ραντεβού, δις Πρινς. 480 00:40:16,363 --> 00:40:19,366 Ας χαρεί και κάποιος από εδώ μέσα. 481 00:40:51,647 --> 00:40:53,107 Αυτοπροσώπως. 482 00:40:53,983 --> 00:40:55,651 Σε έχω παρακολουθήσει. 483 00:40:58,112 --> 00:41:01,240 Αυτό που ψάχνεις βρίσκεται σε νεκρή ζώνη. 484 00:41:01,407 --> 00:41:04,118 Αν εμφανιστεί σε κάποια κάμερα και προκαλέσει σαματά... 485 00:41:04,994 --> 00:41:05,952 θα σε ενημερώσω. 486 00:41:06,203 --> 00:41:07,287 Δεν αρκεί. 487 00:41:07,454 --> 00:41:09,206 Δεν αρκεί; 488 00:41:09,372 --> 00:41:10,791 Για σένα. 489 00:41:11,416 --> 00:41:15,086 Δεν σε ξέρω και δεν γνωρίζω πώς απέκτησες αυτά τα χαρίσματα. 490 00:41:15,295 --> 00:41:16,463 Χαρίσματα; 491 00:41:16,630 --> 00:41:18,381 Κανείς δεν μπορεί να σε μιμηθεί. 492 00:41:19,591 --> 00:41:21,843 Αν αυτά θεωρούνται χαρίσματα, 493 00:41:22,010 --> 00:41:23,637 τότε γιατί την πληρώνω εγώ; 494 00:41:23,720 --> 00:41:25,305 Σε χρειαζόμαστε, Βίκτορ. 495 00:41:26,640 --> 00:41:28,183 Ίσως να μας χρειάζεσαι κι εσύ. 496 00:41:29,059 --> 00:41:30,435 Τα καταφέρνω και μόνος. 497 00:41:30,602 --> 00:41:33,480 Το ίδιο έλεγα στον εαυτό μου για πολύ καιρό. 498 00:41:38,568 --> 00:41:40,987 Έχασα ένα αγαπημένο πρόσωπο κάποτε. 499 00:41:44,198 --> 00:41:46,117 Γι' αυτό απομονώθηκα 500 00:41:47,118 --> 00:41:48,244 από όλους. 501 00:41:49,161 --> 00:41:51,539 Αλλά έπρεπε να μάθω να επικοινωνώ ξανά. 502 00:41:54,416 --> 00:41:57,169 H αλήθεια είναι ότι το παλεύω ακόμα. 503 00:41:57,378 --> 00:42:00,297 Κι αφού δέχτηκες να με συναντήσεις, 504 00:42:02,133 --> 00:42:04,176 άρα το παλεύεις κι εσύ. 505 00:42:05,594 --> 00:42:06,679 Πίστεψέ με, Βίκτορ. 506 00:42:15,146 --> 00:42:17,398 Βοήθεια! 507 00:42:18,983 --> 00:42:21,025 Κάτι έπεσε από τον ουρανό! 508 00:42:21,151 --> 00:42:22,360 Κόρτλαντ, σε χάνω. 509 00:42:22,527 --> 00:42:23,653 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 510 00:42:46,301 --> 00:42:47,760 Ουίσκι. 511 00:42:48,303 --> 00:42:49,721 Και ένα για τον Έιχαμπ, εκεί. 512 00:42:50,096 --> 00:42:51,181 Από τον ουρανό. 513 00:42:52,182 --> 00:42:54,142 Άκουσα ένα κανόνι. 514 00:42:54,267 --> 00:42:55,518 Στην οργή του νερού. 515 00:42:55,685 --> 00:42:56,728 Και τα είδα. 516 00:42:57,561 --> 00:43:01,273 Τέρατα από τον ουρανό. 517 00:43:02,191 --> 00:43:04,026 Έκοψαν τη βάρκα μου στα δύο. 518 00:43:05,736 --> 00:43:06,987 Τέρατα. 519 00:43:08,781 --> 00:43:09,907 Αυτός κερνάει. 520 00:45:34,964 --> 00:45:36,716 Ήταν δυνατό χτύπημα. 521 00:45:37,258 --> 00:45:38,259 Είσαι καλά; 522 00:45:38,718 --> 00:45:39,803 Επιτέλους. 523 00:45:39,969 --> 00:45:42,305 Ο πρωτότοκος της αγαπημένης Βασίλισσας Ατλάνα. 524 00:45:44,599 --> 00:45:45,725 Στάσου. 525 00:45:47,727 --> 00:45:48,728 Σε παρακαλώ. 526 00:45:51,773 --> 00:45:52,899 Τη γνώριζα. 527 00:45:54,984 --> 00:45:56,361 Μόνο εσύ. 528 00:45:56,528 --> 00:45:58,196 Όσο οι γονείς μου πολεμούσαν, 529 00:45:59,447 --> 00:46:00,490 εκείνη με φρόντισε. 530 00:46:00,615 --> 00:46:01,616 Τι καλή! 531 00:46:01,783 --> 00:46:03,493 Έτσι μιλάς για τη Βασίλισσα Ατλάνα; 532 00:46:03,660 --> 00:46:06,745 H Βασίλισσά σου με άφησε στο κατώφλι του πατέρα μου και με ξέχασε. 533 00:46:06,870 --> 00:46:09,039 H μητέρα σου σε άφησε για να σε σώσει. 534 00:46:09,623 --> 00:46:11,917 Δεν μπορείς να διανοηθείς πόσο πόνεσε. 535 00:46:12,084 --> 00:46:13,502 Πόσο της κόστισε. 536 00:46:15,420 --> 00:46:17,214 Μα δεν είσαι ανυπεράσπιστο παιδί πια. 537 00:46:19,049 --> 00:46:20,676 Θα ήταν δική της ευθύνη 538 00:46:20,843 --> 00:46:23,679 να ακολουθήσει το τέρας στην επιφάνεια για να το σταματήσει. 539 00:46:25,139 --> 00:46:26,306 Τώρα, 540 00:46:27,432 --> 00:46:28,433 είναι δική σου. 541 00:46:30,644 --> 00:46:33,397 Τότε θα χρειαστώ κάτι από σένα. 542 00:46:50,746 --> 00:46:51,789 Γιούρι! 543 00:46:51,873 --> 00:46:54,750 Σταμάτα πια, δεν πρόκειται να δουλέψει ποτέ. 544 00:47:33,354 --> 00:47:35,356 Το βλέπω, Μητέρα. 545 00:47:36,399 --> 00:47:39,986 Βλέπω γιατί περίμενες πριν με καλέσεις. 546 00:47:40,695 --> 00:47:45,700 Ο θάνατος του Κρυπτόνιου βύθισε τον δειλό αυτό κόσμο στον τρόμο. 547 00:47:45,867 --> 00:47:48,286 Αμαζόνες και Ατλάντιοι... 548 00:47:48,453 --> 00:47:52,498 θα πολεμήσουν και θα ηττηθούν. 549 00:47:56,127 --> 00:47:59,796 Ξέρω, Μητέρα. Περίμενες πολύ καιρό αυτήν την ενότητα. 550 00:47:59,963 --> 00:48:02,925 Το ξέρω. Αλλά θα τραφείς. 551 00:48:05,886 --> 00:48:09,598 Και η εξορία μου θα λάβει τέλος. 552 00:48:09,765 --> 00:48:13,852 Θα πάρω μια θέση ανάμεσα στους Νέους Θεούς. 553 00:48:14,728 --> 00:48:17,773 Βρες το τελευταίο! 554 00:48:18,315 --> 00:48:21,652 H ενέργειά του θα αφανίσει αυτόν τον κόσμο. 555 00:48:23,111 --> 00:48:24,863 Για την ενότητα! 556 00:48:26,532 --> 00:48:28,158 Για τον Νταρκσάιντ. 557 00:48:37,833 --> 00:48:39,001 Βίκτορ. 558 00:48:49,971 --> 00:48:51,222 Μαλάκα! 559 00:48:51,389 --> 00:48:53,975 Οκτώ απαγωγές. Έξι στη Μετρόπολις, δύο εδώ. 560 00:48:54,141 --> 00:48:56,310 Τα θύματα είναι της Σ.T.Α.Ρ. 561 00:48:58,479 --> 00:49:00,940 "Επίθεση από ιπτάμενο βρικόλακα". 562 00:49:01,566 --> 00:49:05,278 "Ο δράστης ήταν μια γιγάντια νυχτερίδα με μεγάλα δόντια". 563 00:49:05,444 --> 00:49:06,821 Ανάμεσά τους κι ένα παιδί. 564 00:49:07,029 --> 00:49:09,073 Φοβισμένο. Δεν μιλάει, αλλά ζωγράφισε αυτό. 565 00:49:09,156 --> 00:49:10,241 Θυμίζει... 566 00:49:10,408 --> 00:49:11,575 Ξέρω τι θυμίζει. 567 00:49:12,242 --> 00:49:14,536 Θεωρείς ότι κυνηγούσε εγκληματίες επί 20 χρόνια 568 00:49:14,703 --> 00:49:17,831 για να πάει τώρα στη Μετρόπολις και να απαγάγει οκτώ ανθρώπους; 569 00:49:18,707 --> 00:49:20,333 Θα του μιλήσω απόψε. 570 00:49:20,834 --> 00:49:22,878 Ο κόσμος έχει τρελαθεί, Τζιμ. 571 00:49:23,044 --> 00:49:25,005 Μπορεί να τρελάθηκε κι αυτός. 572 00:49:29,009 --> 00:49:30,302 Βρήκες το σάιμποργκ; 573 00:49:31,636 --> 00:49:33,263 Τα είπαμε. 574 00:49:33,430 --> 00:49:34,806 Δώσ' του λίγο χρόνο. 575 00:49:36,016 --> 00:49:37,642 Εσύ θα είσαι ο Μπάρι. Νταϊάνα. 576 00:49:37,809 --> 00:49:39,352 Γεια σου, Μπάρι. Νταϊάνα. 577 00:49:39,519 --> 00:49:40,937 Λάθος. Καταπληκτικά. 578 00:49:41,813 --> 00:49:43,857 - Αυτοί είμαστε όλοι κι όλοι, λοιπόν; - Ναι. 579 00:49:45,192 --> 00:49:46,693 Άψογο! 580 00:49:46,860 --> 00:49:48,694 Είναι το Μπατ-σήμα! 581 00:49:48,861 --> 00:49:50,487 Συγγνώμη. Κάποιος σε χρειάζεται. 582 00:49:50,654 --> 00:49:51,697 Πρέπει να φύγουμε. 583 00:49:51,864 --> 00:49:53,449 Ναι, το γνωρίζω. 584 00:49:53,616 --> 00:49:55,075 Καλή φάση. 585 00:50:30,568 --> 00:50:32,028 Πόσοι είστε; 586 00:50:32,654 --> 00:50:34,197 Όχι αρκετοί. 587 00:50:35,281 --> 00:50:37,617 Απήγαγαν οκτώ άτομα από τα εργαστήρια Σ.T.Α.Ρ. 588 00:50:38,159 --> 00:50:39,911 Αυτός είναι ο πιθανός δράστης. 589 00:50:40,453 --> 00:50:41,829 Δαίμονες. 590 00:50:41,996 --> 00:50:43,456 Μάλιστα. 591 00:50:43,623 --> 00:50:45,625 Οι δαίμονες θα μυρίστηκαν το Κιβώτιο. 592 00:50:45,792 --> 00:50:48,294 Απήγαγαν κόσμο για να αντλήσουν πληροφορίες. 593 00:50:48,461 --> 00:50:50,171 - Άρα οι οκτώ μπορεί να ζουν. - Εννιά. 594 00:50:53,716 --> 00:50:55,802 Πήραν και τον επικεφαλής του εργαστηρίου. 595 00:50:56,928 --> 00:50:58,096 Τα κατάφερες. 596 00:51:00,139 --> 00:51:02,767 Άρα θα υπάρχει κάποια φωλιά τριγύρω. 597 00:51:02,934 --> 00:51:06,061 Σημείωσα όλες τις θεάσεις στη Μετρόπολις, στο Γκόθαμ. 598 00:51:06,311 --> 00:51:08,021 Δεν εντοπίζω κάποιο μοτίβο. 599 00:51:08,188 --> 00:51:09,398 Δεν συγκλίνουν τα σημεία. 600 00:51:09,565 --> 00:51:10,816 Στην ξηρά. 601 00:51:10,983 --> 00:51:13,443 Αυτά οδηγούν στη νήσο Μπράξτον ανάμεσα στις δύο πόλεις. 602 00:51:13,610 --> 00:51:14,736 Στο λιμάνι του Γκόθαμ. 603 00:51:14,903 --> 00:51:16,071 Είναι αεραγωγοί. 604 00:51:16,238 --> 00:51:20,200 H σήραγγα οδηγεί στα έργα της Μετρόπολις που εγκαταλείφθηκαν το '29. 605 00:51:22,995 --> 00:51:24,663 Αλήθεια πιστεύεις ότι... 606 00:51:25,914 --> 00:51:28,876 Απίστευτο. Έγιναν καπνός. 607 00:51:30,627 --> 00:51:31,879 Μεγάλη αγένεια. 608 00:51:59,030 --> 00:52:00,990 - Πού είμαστε, Άλφρεντ; - Στη νήσο Μπράξτον. 609 00:52:01,157 --> 00:52:05,578 Πρέπει να είσαι ακριβώς κάτω από τον αγωγό εξαέρωσης της σήραγγας. 610 00:52:05,745 --> 00:52:08,706 Αν κοιτάξεις αριστερά, θα δεις μια σκάλα. 611 00:52:08,873 --> 00:52:10,917 Θα σας δώσει πρόσβαση στον χώρο της μηχανής. 612 00:52:17,173 --> 00:52:18,882 Τι είδους πρόσβαση εννοούσες; 613 00:52:19,799 --> 00:52:21,843 Ένας-ένας. H γέφυρα μπορεί να μην... 614 00:52:22,677 --> 00:52:23,762 αντέξει. 615 00:52:28,975 --> 00:52:31,561 Πες μου την αλήθεια. 616 00:52:31,728 --> 00:52:34,272 Άφησέ μας, σε παρακαλώ. Έχω οικογένεια. 617 00:52:34,439 --> 00:52:35,607 Λάθος απάντηση. 618 00:52:36,942 --> 00:52:38,151 Θνητοί. 619 00:52:38,318 --> 00:52:42,614 Ο φόβος σας βρομάει τόσο που κάνει τους στρατιώτες μου να πεινούν. 620 00:52:42,739 --> 00:52:44,449 Μήπως να τους ταΐσω; 621 00:52:46,409 --> 00:52:49,704 Βρέθηκες κοντά στο Κιβώτιο της Μητέρας. Τη μυρίζω πάνω σου. 622 00:52:49,871 --> 00:52:52,207 Σε παρακαλώ. Έχουμε οικογένειες. 623 00:52:52,374 --> 00:52:54,584 Γιατί μου το λέτε όλοι αυτό; 624 00:52:55,001 --> 00:52:56,919 Σε παρακαλώ. 625 00:52:57,044 --> 00:52:59,213 Μη με αναγκάσετε να σας κάνω κακό... 626 00:52:59,630 --> 00:53:01,507 Ναι. Λοιπόν. Άκου τι συμβαίνει. 627 00:53:02,216 --> 00:53:07,513 Φοβάμαι τα έντομα, τα όπλα, τους υπερβολικά ψηλούς ανθρώπους. 628 00:53:07,888 --> 00:53:09,598 Και τον φόνο. Αισθάνομαι άβολα. 629 00:53:10,099 --> 00:53:13,310 Χαίρομαι που είστε έτοιμοι για μάχη και τα σχετικά 630 00:53:13,477 --> 00:53:15,980 αλλά, για να είμαι ειλικρινής, δεν το έχω ξανακάνει. 631 00:53:16,146 --> 00:53:18,357 Εγώ απλώς σπρώχνω κάμποσο κόσμο και την κάνω. 632 00:53:19,024 --> 00:53:20,359 Σώσε έναν. 633 00:53:20,734 --> 00:53:21,735 Τι; 634 00:53:21,861 --> 00:53:23,237 Σώσε ένα άτομο. 635 00:53:24,405 --> 00:53:25,865 Ποιο απ' όλα; 636 00:53:26,156 --> 00:53:29,243 Χωρίς λόγια, χωρίς μάχες, μπες μέσα και βγάλ' το έξω. 637 00:53:29,451 --> 00:53:30,703 Και μετά; 638 00:53:30,911 --> 00:53:32,371 Θα καταλάβεις. 639 00:53:34,289 --> 00:53:35,331 Εντάξει. 640 00:53:37,876 --> 00:53:39,085 Άχρηστε. 641 00:53:40,503 --> 00:53:42,046 Εσύ, τώρα. 642 00:53:43,840 --> 00:53:46,801 Πού είναι το Κιβώτιό μου; 643 00:53:48,261 --> 00:53:50,221 Προτιμώ να πεθάνω απ' το να σου πω. 644 00:53:50,388 --> 00:53:53,600 Επιτέλους, κάποιος που δεν κλαψουρίζει. 645 00:53:57,103 --> 00:53:58,646 Θα ουρλιάξεις όμως. 646 00:54:03,526 --> 00:54:04,527 Μπαμπά. 647 00:54:05,278 --> 00:54:06,446 Βίκτορ. 648 00:54:07,530 --> 00:54:09,991 Είσαι παιδί της. 649 00:54:10,699 --> 00:54:12,618 Ένα πλάσμα του χάους. 650 00:54:13,285 --> 00:54:14,369 Δεν το βλέπω έτσι. 651 00:54:14,536 --> 00:54:16,205 Δώσ' του χρόνο. 652 00:54:29,551 --> 00:54:31,261 Αμαζόνα! 653 00:54:40,229 --> 00:54:41,230 Λοιπόν. 654 00:54:42,356 --> 00:54:44,233 Να σώσω έναν. 655 00:54:54,450 --> 00:54:56,035 Αυτή είναι δική μου. 656 00:54:58,079 --> 00:55:00,122 Έχεις μεγάλη ιδέα για τον εαυτό σου. 657 00:55:00,373 --> 00:55:06,212 Παιδί μου, το σπαθί μου γλιστράει ακόμα από το αίμα των αδερφών σου. 658 00:55:20,560 --> 00:55:22,270 Άλφρεντ, θέλω το Ναϊτκρόλερ. 659 00:55:22,353 --> 00:55:24,021 Και είχα αρχίσει να ανησυχώ. 660 00:55:24,313 --> 00:55:26,565 Έρχεται. Απομακρυσμένη λειτουργία. 661 00:55:40,662 --> 00:55:41,955 Ωραία, είσαι καλά; 662 00:55:42,122 --> 00:55:44,749 Στο τέλος του διαδρόμου πρέπει να έχει σκάλες. Φύγετε! 663 00:55:44,916 --> 00:55:46,877 Κυνηγάει τον κινητήρα. Το δικό του Κιβώτιο. 664 00:55:47,002 --> 00:55:48,003 Κράτα τον μακριά. 665 00:55:48,170 --> 00:55:50,797 - Προστάτευσε τον κόσμο! - Δώσε μου τον λόγο σου! 666 00:56:26,624 --> 00:56:27,750 Αποτελειώστε την! 667 00:56:32,338 --> 00:56:33,714 Λυπάμαι, παιδιά. 668 00:56:34,965 --> 00:56:36,592 Ξέχασα το σπαθί μου. 669 00:56:49,687 --> 00:56:52,315 Χριστέ μου. Είναι ψηλός τελικά. 670 00:57:37,526 --> 00:57:38,610 Να πάρει. 671 00:58:02,508 --> 00:58:06,721 Μέσα σου κυλάει το αίμα των Παλιών Θεών. 672 00:58:12,518 --> 00:58:14,395 Οι Παλιοί Θεοί πέθαναν. 673 00:58:23,863 --> 00:58:25,031 Όχι! 674 00:58:43,381 --> 00:58:44,799 Ψηλά το κεφάλι. 675 00:58:55,393 --> 00:58:58,104 Ευχαριστώ, Άλφρεντ. Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 676 00:58:58,730 --> 00:59:00,398 Γνωριζόμαστε; 677 00:59:17,498 --> 00:59:20,209 Πρωτόγονα πλάσματα. 678 00:59:24,922 --> 00:59:26,507 Τι βρίσκεται από πάνω μας τώρα; 679 00:59:29,343 --> 00:59:30,719 Το λιμάνι του Γκόθαμ. 680 00:59:34,431 --> 00:59:35,474 Πρέπει να φύγετε. 681 00:59:35,641 --> 00:59:36,642 Πάρ' τον από εδώ. 682 00:59:36,725 --> 00:59:37,852 Νταϊάνα, είναι μάταιο. 683 00:59:37,977 --> 00:59:40,020 Φοβάμαι και τον πνιγμό, να ξέρετε. 684 00:59:40,104 --> 00:59:42,314 Μου αποσπάτε την προσοχή. 685 00:59:42,982 --> 00:59:44,525 Με καλεί η Μητέρα. 686 00:59:48,945 --> 00:59:50,196 Νταϊάνα, πάμε! 687 01:00:21,311 --> 01:00:22,395 Έλα τώρα. 688 01:00:42,372 --> 01:00:43,665 Ο κινητήρας. 689 01:00:49,129 --> 01:00:50,672 Την έκανε; 690 01:00:51,757 --> 01:00:55,636 Ζημιές εκατομμυρίων. Δεν έχεις χάσει τη φόρμα σου, βλέπω. 691 01:00:56,261 --> 01:00:58,639 Αλλά χαίρομαι που σε βλέπω να συνεργάζεσαι καλά με άλλους. 692 01:01:02,141 --> 01:01:03,976 Ντυμένος νυχτερίδα. 693 01:01:04,143 --> 01:01:05,269 Γουστάρω. 694 01:01:06,020 --> 01:01:08,314 Δεν ξέρω για πόσο ακόμα. 695 01:01:08,481 --> 01:01:10,858 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη, λοιπόν; 696 01:01:11,025 --> 01:01:12,026 Ο Στέπενγουλφ. 697 01:01:13,152 --> 01:01:14,487 Πήρε το Κιβώτιο από την Ατλαντίδα. 698 01:01:15,196 --> 01:01:17,573 Τώρα του μένει μόνο εκείνο των Θνητών. 699 01:01:17,782 --> 01:01:18,908 Αν δεν το έχει ήδη. 700 01:01:22,453 --> 01:01:23,871 Δεν το έχει. 701 01:01:37,134 --> 01:01:38,844 Να τρέξουμε να σωθούμε. 702 01:01:39,010 --> 01:01:40,428 Όχι. Είμαστε ασφαλείς εδώ. 703 01:01:41,304 --> 01:01:43,765 Τι θα γίνει αν ξεμείνουμε από φαγητό; 704 01:01:44,558 --> 01:01:45,809 Κάποιος θα εμφανιστεί. 705 01:01:46,184 --> 01:01:47,727 Ποιος θα ασχοληθεί μ' εμάς; 706 01:02:11,877 --> 01:02:14,004 Τέλειο! Είναι σαν σπηλιά. 707 01:02:16,380 --> 01:02:18,507 Νυχτερίδας. 708 01:02:22,720 --> 01:02:23,929 Μπάρι. 709 01:02:25,181 --> 01:02:27,349 Ο πατέρας μου τον αποκαλούσε κινητήρα. 710 01:02:27,516 --> 01:02:30,019 Ανακαλύφθηκε από Βρετανούς κατά τον Α' Παγκόσμιο. 711 01:02:30,186 --> 01:02:33,397 Το μελέτησαν, αλλά δεν μπόρεσαν να το χρονολογήσουν. Τόσο παλιό είναι. 712 01:02:34,148 --> 01:02:37,735 Ήταν φυλαγμένο μέχρι το βράδυ που πέθανε ο Σούπερμαν. 713 01:02:37,902 --> 01:02:39,987 Τότε άναψε σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο. 714 01:02:40,154 --> 01:02:41,197 Το έφεραν στο εργαστήριο, 715 01:02:41,363 --> 01:02:44,700 όπου αναγνωρίστηκε απ' τον πατέρα μου ως μήτρα αστείρευτης ενέργειας. 716 01:02:44,867 --> 01:02:47,328 Καλή φάση. Εγώ το είχα για πυρηνική βόμβα. 717 01:02:47,870 --> 01:02:50,164 Το Μητρικό Κιβώτιο και καταστρέφει και δημιουργεί. 718 01:02:51,207 --> 01:02:54,000 Ένας κύκλος ζωής εκατομμύρια φορές ταχύτερος. 719 01:02:54,709 --> 01:02:57,170 Για τον πατέρα μου ήταν πηγή απεριόριστης ενέργειας. 720 01:02:57,504 --> 01:02:58,755 Για νέες φόρμουλες. 721 01:02:59,297 --> 01:03:01,174 Κυτταρική ανάπλαση. 722 01:03:01,341 --> 01:03:03,218 Αλλά πολύ ασταθές για να ελεγχθεί. 723 01:03:03,384 --> 01:03:04,969 Το δοκίμασε πάνω σου. 724 01:03:05,512 --> 01:03:07,430 Εγώ είχα ένα ατύχημα. 725 01:03:07,597 --> 01:03:09,766 Έπρεπε να είχα πεθάνει. 726 01:03:09,933 --> 01:03:12,393 Ο πατέρας νόμιζε ότι μέσω του Κιβωτίου 727 01:03:12,560 --> 01:03:15,563 θα έφτιαχνε τα σπασμένα μου μέλη με τεχνικές ενισχύσεις. 728 01:03:15,730 --> 01:03:17,732 Αντί αυτού, έφτιαξε μια ζωντανή μηχανή 729 01:03:17,899 --> 01:03:19,943 ισχυρότερη, ίσως, από τον ξενιστή της. 730 01:03:20,109 --> 01:03:21,277 Πολλή. 731 01:03:21,820 --> 01:03:23,112 Πολλή ζωή. 732 01:03:23,863 --> 01:03:25,698 Τι περίεργο σκέφτεσαι πάλι; 733 01:03:25,865 --> 01:03:30,829 Τους μυς, τον συντονισμό, τη βασική κυτταρική συνοχή. 734 01:03:30,994 --> 01:03:33,163 Πόσα να αφομοιώσει ο ανθρώπινος οργανισμός; 735 01:03:34,414 --> 01:03:37,376 Το Μητρικό Κιβώτιο σχεδιάστηκε για να ανασχηματίζει πλανήτες. 736 01:03:37,543 --> 01:03:38,710 Και λοιπόν; 737 01:03:38,877 --> 01:03:41,797 Κι αν ήσουν ισχυρότερος από έναν πλανήτη; 738 01:03:42,589 --> 01:03:46,468 Τα κύτταρά σου είναι αδρανή, αλλά ανίκανα να αποσυντεθούν. 739 01:03:47,219 --> 01:03:49,137 Αν βρισκόσουν σε ηλεκτρικό πεδίο, 740 01:03:49,763 --> 01:03:51,306 με λίγη ώθηση από το Κιβώτιο... 741 01:03:51,473 --> 01:03:53,642 Θα τον επανέφερε στη ζωή. 742 01:03:55,936 --> 01:03:59,148 Το σκάφος του Κρυπτόνιου έχει έναν αμνιακό θάλαμο, ιδανικό για... 743 01:03:59,314 --> 01:04:00,315 Όχι. 744 01:04:00,482 --> 01:04:01,942 - Νταϊάνα. - Μπρους, όχι. 745 01:04:02,109 --> 01:04:04,528 Δεν ξέρεις με τι δύναμη πας να τα βάλεις. 746 01:04:04,695 --> 01:04:06,196 Ακόμα κι αν υπάρχει ελπίδα; 747 01:04:06,363 --> 01:04:08,906 Για να δημιουργήσουμε ένα τέρας, όπως έκανε ο Λούθορ; 748 01:04:09,073 --> 01:04:10,533 Δεν είχε τέτοια τεχνολογία. 749 01:04:10,700 --> 01:04:12,326 Ο Σούπερμαν είναι νεκρός. 750 01:04:13,411 --> 01:04:14,537 Μακάρι να μην ήταν. 751 01:04:15,037 --> 01:04:16,622 Δεν ξέρουμε σε τι κατάσταση βρίσκεται. 752 01:04:16,873 --> 01:04:18,708 Εμείς δεν μπορούμε να τον επαναφέρουμε. 753 01:04:18,875 --> 01:04:21,460 Μα αυτή η επιστήμη ξεπερνάει τα όριά μας. 754 01:04:21,627 --> 01:04:23,379 Και κάνει τα αδύνατα δυνατά. 755 01:04:23,546 --> 01:04:24,589 Βελτιώνει τη ζωή. 756 01:04:24,755 --> 01:04:25,965 Ή την τερματίζει. 757 01:04:26,507 --> 01:04:27,925 H τεχνολογία είναι μια δύναμη. 758 01:04:28,092 --> 01:04:31,470 Χωρίς τη λογική και το συναίσθημα, καταστρέφει. 759 01:04:32,722 --> 01:04:34,307 Θα θέσεις ζωές σε κίνδυνο. 760 01:04:35,224 --> 01:04:36,767 Αυτών και αμέτρητων άλλων. 761 01:04:36,934 --> 01:04:39,270 Δεν υπάρχει χρόνος αξιολόγησης. 762 01:04:39,437 --> 01:04:41,147 Είναι ρίσκο; Ναι. Αλλά απαραίτητο. 763 01:04:41,314 --> 01:04:42,815 Γιατί; Λόγω των ενοχών σου; 764 01:04:45,234 --> 01:04:47,194 Μπρους, ήμουν εκεί. 765 01:04:47,360 --> 01:04:49,070 Δεν σκότωσες εσύ τον Σούπερμαν. 766 01:04:50,697 --> 01:04:53,200 Ακόμα κι εσύ πρέπει να μάθεις να προχωράς παρακάτω. 767 01:04:53,366 --> 01:04:55,702 Ο Στιβ Τρέβορ σου το είπε αυτό; 768 01:05:07,005 --> 01:05:11,301 Ο Σούπερμαν ήταν πηγή έμπνευσης για τον κόσμο. 769 01:05:12,469 --> 01:05:13,929 Εσύ γιατί να μην είσαι; 770 01:05:15,680 --> 01:05:17,557 Αποτελείς κι εσύ έμπνευση, Νταϊάνα. 771 01:05:17,724 --> 01:05:19,559 Δεν σώζεις απλώς κόσμο, 772 01:05:19,726 --> 01:05:21,686 βγάζεις τον καλύτερο εαυτό τους. 773 01:05:22,604 --> 01:05:24,271 Κι όμως, δεν σε είχα ακουστά 774 01:05:24,438 --> 01:05:29,026 ώσπου ο Λούθορ σε έκανε να εμφανιστείς με τη φωτογραφία του νεκρού φίλου σου. 775 01:05:31,362 --> 01:05:36,242 Κλείστηκες στον εαυτό σου για έναν αιώνα, γι' αυτό μη μου λες εμένα να προχωρήσω. 776 01:05:37,910 --> 01:05:41,247 Να ξέρεις πως αν σε σκοτώσει, θα την καλύψουμε. 777 01:05:41,539 --> 01:05:43,290 Δεν αρκούμε μόνο εμείς! 778 01:05:43,541 --> 01:05:45,209 Όλοι κάνουμε πίσω για κάποιο λόγο. 779 01:05:45,376 --> 01:05:47,837 Και ο Στέπενγουλφ δεν ήρθε για να επιδείξει ήθος. 780 01:05:48,003 --> 01:05:50,589 Προσπαθεί να αφανίσει τον πλανήτη! 781 01:05:50,756 --> 01:05:53,968 Για να τον σταματήσουμε θα χρησιμοποιήσουμε τη δύναμή του, 782 01:05:54,134 --> 01:05:57,179 αυτή τη δύναμη, εναντίον του. 783 01:05:58,013 --> 01:05:59,265 Συμφωνώ. 784 01:06:01,266 --> 01:06:04,185 Δεν τρελαίνομαι στην ιδέα να έρθω πάλι σ' επαφή με το Κιβώτιο, 785 01:06:04,352 --> 01:06:06,396 αλλά το υπολόγισα όσο έκανες τα δικά σου 786 01:06:06,646 --> 01:06:08,940 και είναι πολύ πιθανό να τον ξαναφέρουμε πίσω. 787 01:06:09,107 --> 01:06:12,193 Ωραία, αλλά πρέπει να τον φέρουμε πίσω με καλές προθέσεις 788 01:06:12,360 --> 01:06:16,614 και όχι σαν ζόμπι απ' το "Νεκροταφείο Ζωντανών". 789 01:06:16,781 --> 01:06:18,366 Κάθε θάνατος έχει απώλειες. 790 01:06:19,159 --> 01:06:20,785 Ακόμη και για τον Σούπερμαν. 791 01:06:20,952 --> 01:06:22,579 Ίσως να μην έχασε το μυαλό του, 792 01:06:22,745 --> 01:06:24,164 αλλά την ψυχή του. 793 01:06:24,706 --> 01:06:27,208 Θα σκεφτώ ένα σχέδιο δράσης γι' αυτό. 794 01:06:27,375 --> 01:06:29,878 Αν είσαι ο πρώτος που θα δει μόλις ξυπνήσει, 795 01:06:30,461 --> 01:06:31,963 θα το χρειαστείς. 796 01:06:43,432 --> 01:06:45,350 Τι καλά που δεν έγινε τίποτε. 797 01:06:45,601 --> 01:06:48,228 Μπορούσε να με σταματήσει. Την προκάλεσα να το κάνει. 798 01:06:48,395 --> 01:06:50,355 Δεν ξέρω γιατί την πιέζεις. 799 01:06:52,149 --> 01:06:53,609 Πρέπει να ενισχύσουμε το σήμα. 800 01:06:53,775 --> 01:06:55,194 Να συνδεθεί με τα ηχεία του Μπατμομπίλ. 801 01:06:55,360 --> 01:06:56,570 Τώρα αλλάζεις θέμα. 802 01:06:56,737 --> 01:06:58,155 Έχω σχέδιο. 803 01:06:58,322 --> 01:07:00,115 H Νταϊάνα είχε δίκιο για το ρίσκο. 804 01:07:00,282 --> 01:07:03,118 Αν στραβώσει το σχέδιο, θα βγάλουμε τα μεγάλα όπλα. 805 01:07:03,285 --> 01:07:04,620 Μα δεν... 806 01:07:04,995 --> 01:07:06,955 Αυτά είναι πολύ μεγάλα όπλα. 807 01:07:07,122 --> 01:07:08,290 Τώρα έχεις ομάδα. 808 01:07:08,457 --> 01:07:10,918 Ο Σούπερμαν θα ήταν πιο δραστικός από μένα σε αυτό. 809 01:07:11,084 --> 01:07:13,337 - Το σθένος του... - Δεν παίζει ρόλο αυτό. 810 01:07:13,504 --> 01:07:15,005 Ούτε τι ικανότητες έχεις. 811 01:07:15,171 --> 01:07:16,839 Ήξερε τους ανθρώπους καλύτερα. 812 01:07:21,677 --> 01:07:22,970 Ζούσε σ' αυτόν τον κόσμο. 813 01:07:23,137 --> 01:07:25,598 Ερωτεύτηκε. Είχε δουλειά. 814 01:07:26,808 --> 01:07:28,392 Παρ' όλη τη δύναμή του. 815 01:07:30,186 --> 01:07:31,938 Ο κόσμος χρειάζεται τον Σούπερμαν. 816 01:07:35,233 --> 01:07:37,276 Και η ομάδα τον Κλαρκ. 817 01:07:37,443 --> 01:07:39,028 Ο Κλαρκ τι χρειάζεται; 818 01:07:40,363 --> 01:07:42,156 Μπορεί να βρήκε γαλήνη. 819 01:07:43,032 --> 01:07:44,450 Θα το ξεπεράσει. 820 01:07:46,285 --> 01:07:48,913 KΛΑΡK TΖΟΖEΦ ΚEΝT 821 01:07:55,168 --> 01:07:58,463 Θα μπορούσα να το κάνω και πιο γρήγορα. 822 01:07:58,630 --> 01:08:00,048 Πειράζει που νιώθω ασέβεια; 823 01:08:00,757 --> 01:08:01,925 Ναι. 824 01:08:03,385 --> 01:08:05,428 Είσαι τόσο σίγουρος 825 01:08:05,595 --> 01:08:09,599 ότι αυτό που κάνουμε εδώ δεν είναι τρομερά κακό και μακάβριο; 826 01:08:10,016 --> 01:08:11,184 Δεν θα το 'λεγα. 827 01:08:11,643 --> 01:08:14,312 - Τότε γιατί... - Επειδή είδα τον Στέπενγουλφ από κοντά. 828 01:08:14,479 --> 01:08:18,275 Τώρα πιστεύω τις ιστορίες που μας είπε η Νταϊάνα. 829 01:08:19,025 --> 01:08:20,610 Γι' αυτό θα τον σταματήσουμε. 830 01:08:20,777 --> 01:08:22,070 Αυτό είναι το σχέδιο. 831 01:08:23,113 --> 01:08:24,406 Πετάει η ομάδα! 832 01:08:27,659 --> 01:08:29,703 Καλά. Δεν είμαστε έτοιμοι για... 833 01:08:29,870 --> 01:08:31,996 Δεν ήταν ρατσιστικό. 834 01:08:34,081 --> 01:08:35,749 Ώστε σε χτύπησε κεραυνός; 835 01:08:36,709 --> 01:08:39,086 Ναι, αυτή είναι η σύντομη εκδοχή. 836 01:08:39,253 --> 01:08:41,422 - Κι εσύ... - Έκρηξη. 837 01:08:41,589 --> 01:08:42,840 Ξύπνησα σε εργαστήριο. 838 01:08:43,007 --> 01:08:44,425 Άρα είμαστε ατυχήματα. 839 01:08:45,968 --> 01:08:47,261 Ναι, ακριβώς. 840 01:08:48,137 --> 01:08:50,598 Έτσι. Καλά, άσ' το. 841 01:09:02,735 --> 01:09:04,737 Πλησιάζουμε το σκάφος του Κρυπτόνιου. 842 01:09:04,904 --> 01:09:06,614 Άφιξη σε 30 δεύτερα. 843 01:09:12,452 --> 01:09:14,037 Γι' αυτόν ήρθα. 844 01:09:15,163 --> 01:09:17,290 - Σου ορκίζομαι ότι δεν... - Να λείπει. 845 01:09:34,224 --> 01:09:35,892 ΦΑKEΛΟΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟY ΓΟYEΣΛΙ ΡΟΟY, ΣTΡΑTΙΩTΙKH AΣTYΝΟΜΙΑ 846 01:09:38,269 --> 01:09:39,854 - Εντάξει. - Εντάξει. 847 01:09:40,522 --> 01:09:41,523 Εντάξει. 848 01:10:02,751 --> 01:10:04,378 Είναι απίθανο. 849 01:10:05,546 --> 01:10:06,839 Είναι τρελό. 850 01:10:07,005 --> 01:10:08,841 Τώρα το θυμήθηκες; 851 01:10:09,508 --> 01:10:11,760 Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε, εσείς οι τρελοί. 852 01:11:01,391 --> 01:11:03,643 Καλώς ορίσατε. 853 01:11:04,561 --> 01:11:07,647 Ο Λεξ Λούθορ έκαψε το κύκλωμα όταν έφερε αυτό το πλάσμα στη ζωή. 854 01:11:07,898 --> 01:11:10,066 Δεν υπάρχει αρκετή ενέργεια για το κιβώτιο. 855 01:11:11,067 --> 01:11:12,819 Ίσως να μπορώ να κάνω κάτι. 856 01:11:13,236 --> 01:11:14,529 Να το βάλω μπροστά. 857 01:11:14,779 --> 01:11:17,782 Αν έχω αρκετό χώρο, μπορώ να παράγω αρκετό ρεύμα 858 01:11:17,949 --> 01:11:19,868 για να ενεργοποιήσω το κιβώτιο. 859 01:11:21,161 --> 01:11:23,788 - Αν δεν αλλάξαμε γνώμη. - Πρέπει να προσπαθήσουμε. 860 01:11:28,585 --> 01:11:30,253 Μάλλον έχω φτάσει στο τέρμα. 861 01:11:30,420 --> 01:11:31,755 Έχω πάρει θέση. 862 01:11:35,258 --> 01:11:36,426 Έτοιμο το Κιβώτιο. 863 01:11:36,593 --> 01:11:38,969 Πρέπει να το φορτίσεις μόλις ακουμπήσει το υγρό. 864 01:11:39,386 --> 01:11:40,971 - Πέντε. - Πέντε. 865 01:11:41,138 --> 01:11:43,724 Είχε δίκιο η Νταϊάνα. Δεν είναι καλή ιδέα. 866 01:11:44,266 --> 01:11:45,893 - Τέσσερα. - Τέσσερα. 867 01:11:47,478 --> 01:11:49,146 - Τρία. - Τρία. 868 01:11:49,396 --> 01:11:50,731 Δύο. 869 01:11:51,398 --> 01:11:52,900 Δύο. 870 01:11:53,567 --> 01:11:54,568 Ένα. 871 01:13:39,504 --> 01:13:40,922 Επέστρεψε. 872 01:13:55,770 --> 01:13:58,231 Κέντρο, εδώ 3-Άνταμ-1-6. Ερχόμαστε για ενίσχυση. 873 01:13:58,397 --> 01:13:59,690 Σε δύο λεπτά φτάνω. 874 01:14:02,944 --> 01:14:04,153 Δεν είναι εντάξει. 875 01:14:04,987 --> 01:14:06,030 Ελήφθη. 876 01:14:08,073 --> 01:14:09,491 Μας σκανάρει. 877 01:14:09,658 --> 01:14:11,034 Τι; 878 01:14:11,201 --> 01:14:12,619 Ηρέμησε. H αδρεναλίνη σου είναι στα ύψη. 879 01:14:12,786 --> 01:14:13,995 Αφού δεν είναι καλά. 880 01:14:14,162 --> 01:14:15,163 Ωχ, όχι. 881 01:14:15,330 --> 01:14:18,583 Μήπως να υποκλιθούμε ή να δείξουμε την κοιλιά μας; 882 01:14:20,961 --> 01:14:22,796 Βίκτορ! 883 01:14:23,630 --> 01:14:24,714 - Να πάρει! - Τι κάνεις; 884 01:14:24,881 --> 01:14:26,758 - Το αμυντικό σύστημα της στολής. - Όχι! 885 01:14:26,925 --> 01:14:29,136 Είναι ισχυρότερο μετά τη σύνδεση. Δεν το ελέγχω. 886 01:14:29,511 --> 01:14:30,595 - Βίκτορ, μη! - Βίκτορ! 887 01:14:30,846 --> 01:14:34,099 Σκέψου κάτι ευχάριστο, Βίκτορ. Δες το λίγο αλλιώς. 888 01:14:45,860 --> 01:14:46,861 Καλ-Ελ, όχι! 889 01:14:54,994 --> 01:14:57,288 Είναι μπερδεμένος. Δεν ξέρει ποιος είναι. 890 01:14:57,788 --> 01:14:59,081 Σαν το "Νεκροταφείο Ζωντανών". 891 01:15:04,837 --> 01:15:07,214 Άρθουρ, πρέπει να τον περιορίσουμε. 892 01:15:12,470 --> 01:15:13,471 Τον έχω. 893 01:15:31,613 --> 01:15:32,614 Καλ-Ελ... 894 01:15:32,780 --> 01:15:34,908 ο τελευταίος γιος του Κρύπτον. 895 01:15:35,992 --> 01:15:38,328 Θυμήσου ποιος είσαι. 896 01:15:40,246 --> 01:15:41,539 Πες μου ποιος... 897 01:16:39,011 --> 01:16:40,054 Κλαρκ. 898 01:16:44,475 --> 01:16:45,810 Σε ξέρω. 899 01:16:52,358 --> 01:16:54,569 Μη με αναγκάσεις να το κάνω, σε παρακαλώ. 900 01:17:15,589 --> 01:17:17,215 Άλφρεντ, θέλω το μεγάλο όπλο. 901 01:17:22,929 --> 01:17:24,890 Εσύ το έκανες. 902 01:17:25,056 --> 01:17:26,349 Έπρεπε. 903 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 Δεν μ' αφήνεις να ζήσω. 904 01:17:29,644 --> 01:17:31,730 Δεν μ' αφήνεις να πεθάνω. 905 01:17:31,897 --> 01:17:34,274 Ο κόσμος σε χρειάζεται. 906 01:17:38,278 --> 01:17:40,363 Εσένα όμως σε χρειάζεται; 907 01:17:41,823 --> 01:17:43,033 Πες μου. 908 01:17:45,285 --> 01:17:46,995 Αιμορραγείς; 909 01:17:48,747 --> 01:17:50,040 Κλαρκ; 910 01:17:58,589 --> 01:17:59,673 Κλαρκ. 911 01:18:01,175 --> 01:18:02,468 Σε παρακαλώ. 912 01:18:21,570 --> 01:18:22,571 Σε παρακαλώ. 913 01:18:30,078 --> 01:18:31,371 Σε παρακαλώ. 914 01:18:32,163 --> 01:18:33,289 Πάμε. 915 01:18:34,374 --> 01:18:35,375 Ναι. 916 01:18:36,126 --> 01:18:37,168 Πάμε να φύγουμε. 917 01:18:49,222 --> 01:18:52,600 Ναι, σίγουρα αιμορραγεί κάτι. 918 01:19:12,661 --> 01:19:14,496 Το Κιβώτιο. 919 01:19:15,622 --> 01:19:17,249 Πήρε και το τελευταίο. 920 01:19:32,055 --> 01:19:33,765 Εσύ μας έφερες εδώ. 921 01:19:35,184 --> 01:19:36,185 Θυμήθηκες. 922 01:19:39,438 --> 01:19:40,647 Το σπίτι μου. 923 01:19:43,107 --> 01:19:44,317 Μυρίζεις ωραία. 924 01:19:48,488 --> 01:19:49,780 Δεν μύριζα ωραία πριν; 925 01:20:05,463 --> 01:20:06,464 Μην το κάνεις αυτό. 926 01:20:07,048 --> 01:20:08,716 Μόλις μας έκοψαν τον κώλο. 927 01:20:08,883 --> 01:20:10,760 Ο Στέπενγουλφ έχει το τρίτο κιβώτιο. 928 01:20:10,927 --> 01:20:12,595 Θα τα βρούμε. 929 01:20:13,179 --> 01:20:15,014 Αν τα κιβώτια είναι σε κοντινή απόσταση μεταξύ τους, 930 01:20:15,139 --> 01:20:18,184 θα υπάρχει κάποιου είδους υπέρταση. 931 01:20:18,351 --> 01:20:20,644 Ο Στέπενγουλφ δεν θα αφήσει να εντοπιστούν. 932 01:20:20,811 --> 01:20:22,521 Ούτε από το Διαδίκτυο ούτε από δορυφόρο. 933 01:20:22,729 --> 01:20:24,856 - Δεν μας αφήνει πολλές επιλογές. - Ελάχιστες. 934 01:20:25,690 --> 01:20:26,775 Ώστε δεν μπορείς να τα βρεις. 935 01:20:27,359 --> 01:20:28,610 Ή μήπως δεν θέλεις; 936 01:20:32,030 --> 01:20:33,073 Άρθουρ. 937 01:20:33,281 --> 01:20:34,991 Ωραία ξεφορτώθηκες τον Σούπερμαν. 938 01:20:35,075 --> 01:20:37,160 Δεν το κάνω επίτηδες, φίλε. 939 01:20:37,327 --> 01:20:39,246 Σωστά. Επειδή δεν ελέγχεις το μηχάνημα. 940 01:20:40,747 --> 01:20:43,750 Είναι κακή στιγμή για να αναφέρω το σάκχαρό μου; 941 01:20:46,169 --> 01:20:47,838 Λιμοκτονώ. 942 01:20:49,381 --> 01:20:50,674 Βίκτορ. 943 01:20:51,299 --> 01:20:54,469 Θα βρεις τα κιβώτια. Μοιράζεσαι την ενέργειά τους. 944 01:20:55,011 --> 01:20:57,222 Το ξέρω ότι σε τρομάζει, αλλά αν συμβεί κάτι 945 01:20:57,347 --> 01:21:00,015 σου υπόσχομαι ότι θα σε βοηθήσουμε. 946 01:21:03,477 --> 01:21:06,230 Κράτα μόνο τον μικρό γοργόνο μακριά μου όσο δουλεύω. 947 01:21:09,942 --> 01:21:11,902 Μπάρι, πήγαινε να βρεις τον Άλφρεντ στο κελάρι. 948 01:21:12,069 --> 01:21:15,614 Όταν γυρίσεις, μπες στο δίκτυο. Ο ένας θα τσεκάρει τον άλλον. 949 01:21:16,782 --> 01:21:17,908 Άκου. 950 01:21:17,992 --> 01:21:21,829 Αναρωτιόμουν αν μπορείς να κάνεις μια αναγνωριστική. 951 01:21:22,621 --> 01:21:24,290 Στη θάλασσα, δηλαδή. 952 01:21:26,333 --> 01:21:28,419 Μιλάς στα ψάρια; 953 01:21:29,712 --> 01:21:32,631 Μόνο το νερό μιλάει. 954 01:21:33,048 --> 01:21:34,592 Προφανώς. 955 01:21:34,758 --> 01:21:37,302 Αν ταραχτούν τα νερά, μπορεί να δείξουν κάτι. 956 01:21:37,469 --> 01:21:38,720 Εντάξει. 957 01:22:02,160 --> 01:22:03,161 Στάσου. 958 01:22:04,287 --> 01:22:05,455 Άσε να το κάνω εγώ. 959 01:22:06,164 --> 01:22:07,832 Έχει βγει ελαφρώς από τη θέση του. 960 01:22:11,085 --> 01:22:13,462 Ο Κλαρκ έχει την ίδια άποψη μ' εσένα τελικά. 961 01:22:13,629 --> 01:22:15,255 Θα σε σκότωνε. 962 01:22:15,422 --> 01:22:17,633 Θα ήταν για καλό σκοπό. 963 01:22:19,676 --> 01:22:21,804 Γι' αυτό έφερες τη Λόις Λέιν; 964 01:22:21,887 --> 01:22:23,847 Θυμάσαι τι μου είπες για την καρδιά; 965 01:22:24,139 --> 01:22:27,059 Μάλλον δεν πίστεψες ότι παρακολουθούσα. 966 01:22:27,976 --> 01:22:29,102 Ευχαριστώ. 967 01:22:32,731 --> 01:22:35,025 Δεν μπορείς να το κάνεις επ' άπειρον αυτό. 968 01:22:35,108 --> 01:22:36,443 Ήδη το κάνω με δυσκολία. 969 01:22:37,277 --> 01:22:38,487 Ο Στέπενγουλφ. 970 01:22:39,112 --> 01:22:40,197 Είναι η δουλειά. 971 01:22:40,364 --> 01:22:41,490 H δική μου δουλειά. 972 01:22:42,658 --> 01:22:44,785 Και δεν την κάνω καλά. Μέχρι στιγμής αντιδρώ. 973 01:22:46,203 --> 01:22:47,579 Δεν ηγούμαι. 974 01:22:50,498 --> 01:22:51,916 Αυτό που είπες για τον Στιβ... 975 01:22:52,083 --> 01:22:53,876 Δεν μου έπεφτε λόγος. Συγγνώμη. 976 01:22:55,837 --> 01:23:00,716 Εσύ με πίεζες να ηγηθώ της ομάδας. Αλλά οι ηγέτες θυσιάζουν αθώες ζωές. 977 01:23:02,343 --> 01:23:04,679 Εγώ πολεμούσα πάντα... 978 01:23:05,596 --> 01:23:06,764 όταν υπήρχε λόγος. 979 01:23:07,932 --> 01:23:11,644 Αλλά το να ηγηθώ, να πάρω πρωτοβουλία και να πω στον κόσμο, 980 01:23:11,978 --> 01:23:13,604 "Αυτό αξίζει τη ζωή σας". 981 01:23:15,773 --> 01:23:17,108 Όταν το λάθος είναι δικό σου... 982 01:23:19,610 --> 01:23:21,362 όλοι είναι σαν τον Στιβ Τρέβορ. 983 01:23:24,073 --> 01:23:25,658 Αν τα βγάλεις πέρα απόψε, 984 01:23:25,825 --> 01:23:27,868 μπορείς να μείνεις κρυμμένη για πάντα. 985 01:23:29,035 --> 01:23:30,495 Ντυμένη ως νυχτερίδα. 986 01:23:30,662 --> 01:23:31,997 Δεν θα σου κάνω μήνυση. 987 01:23:32,831 --> 01:23:35,208 Αν τα βγάλουμε πέρα. 988 01:23:56,146 --> 01:23:57,647 Είσαι καλά; 989 01:23:59,900 --> 01:24:03,195 Μας έφερες εδώ, αλλά δεν έμεινες ούτε ένα λεπτό μέσα στο σπίτι. 990 01:24:03,361 --> 01:24:04,904 Το ξέρω. 991 01:24:07,573 --> 01:24:09,450 Μόλις βγήκα από μια ξύλινη κάσα. 992 01:24:12,077 --> 01:24:13,662 Πώς ήταν; 993 01:24:15,164 --> 01:24:16,540 Που επέστρεψες. 994 01:24:20,586 --> 01:24:21,587 Περίεργα. 995 01:24:23,547 --> 01:24:24,882 Δηλαδή, ειλικρινά... 996 01:24:25,883 --> 01:24:28,135 ήταν παράξενο απ' όλες τις απόψεις. 997 01:24:29,512 --> 01:24:30,888 Αλλά κυρίως ήταν... 998 01:24:31,055 --> 01:24:33,140 Δεν ήμουν δυνατή. 999 01:24:38,312 --> 01:24:40,314 Θα σε απογοήτευα πολύ. 1000 01:24:40,523 --> 01:24:44,984 Δεν ήμουν η Λόις Λέιν, η αφοσιωμένη ρεπόρτερ. 1001 01:24:47,445 --> 01:24:48,696 Δεν πειράζει. 1002 01:24:51,533 --> 01:24:53,076 Εγώ είμαι ανόητος που έφυγα. 1003 01:24:54,244 --> 01:24:55,829 Αλλά επέστρεψα τώρα. 1004 01:24:56,329 --> 01:24:58,123 Και θα επανορθώσω. 1005 01:25:19,144 --> 01:25:20,811 Κάλεσες τη μαμά. 1006 01:25:21,854 --> 01:25:23,272 Φυσικά. 1007 01:25:23,438 --> 01:25:24,648 Ευχαριστώ. 1008 01:25:27,192 --> 01:25:30,946 Περίμενα ότι η ανάρρωσή σου θα κρατούσε περισσότερο. 1009 01:25:32,364 --> 01:25:33,949 Γιατί; 1010 01:25:34,700 --> 01:25:37,828 Επειδή τώρα πρέπει να σου ζητήσω να πας κάπου. 1011 01:25:39,455 --> 01:25:40,998 Στον Μπρους. 1012 01:25:41,165 --> 01:25:42,833 Σε χρειάζεται. 1013 01:25:43,000 --> 01:25:46,128 Πρόκειται για το μέλλον του κόσμου. Ήταν πολύ ταραγμένος. 1014 01:25:46,753 --> 01:25:48,714 Του το χρωστάω, φαντάζομαι. 1015 01:25:49,715 --> 01:25:50,924 Σωστά. 1016 01:25:52,301 --> 01:25:53,635 Και μην πεθάνεις. 1017 01:25:54,636 --> 01:25:56,138 Εγώ θα καλύψω την είδηση. 1018 01:25:56,971 --> 01:25:58,347 Ό,τι πείτε. 1019 01:26:34,591 --> 01:26:35,842 Αλήθεια; Εσύ είσαι; 1020 01:26:36,009 --> 01:26:37,552 Εγώ είμαι, μαμά. 1021 01:26:49,439 --> 01:26:50,774 Επιτέλους. 1022 01:26:52,776 --> 01:26:55,153 Δοξάστε την ενότητα! 1023 01:26:57,739 --> 01:27:00,158 Τρία σαν ένα! 1024 01:27:27,643 --> 01:27:30,855 Δοξάστε τη μητέρα του τρόμου. 1025 01:27:40,573 --> 01:27:41,866 Είναι εκεί ο Στέπενγουλφ; 1026 01:27:41,991 --> 01:27:43,701 Περίμενε λίγο. 1027 01:27:44,618 --> 01:27:45,703 Συγγνώμη. 1028 01:27:46,328 --> 01:27:48,205 Είναι στο Ποζάρνοφ, στη βόρεια Ρωσία. 1029 01:27:48,372 --> 01:27:49,706 Στο πυρηνικό εργοστάσιο. 1030 01:27:49,873 --> 01:27:51,499 Κατέρρευσε πριν 30 χρόνια. 1031 01:27:51,791 --> 01:27:53,376 Προσπάθησαν να το ξαναχτίσουν. 1032 01:27:53,543 --> 01:27:56,546 Αλλά δεν νομίζω ότι πάει καλά. 1033 01:27:56,838 --> 01:27:59,466 Ποιος διαλέγει να εγκατασταθεί σε τέτοιο μέρος; 1034 01:27:59,674 --> 01:28:01,468 Όποιος δεν έχει πού αλλού να πάει. 1035 01:28:01,676 --> 01:28:04,971 H Γη άρχισε να αλλάζει. Εκεί θα είναι το πρώτο πλήγμα. 1036 01:28:05,138 --> 01:28:07,515 - Πόση ώρα έχουμε; - Λίγες ώρες. 1037 01:28:08,308 --> 01:28:09,976 Το σκάφος μας δεν πάει τόσο γρήγορα. 1038 01:28:11,311 --> 01:28:12,854 Για μένα, θα πάει. 1039 01:28:54,019 --> 01:28:57,106 H ενοποίηση θα συγχρονίσει απόλυτα τα τρία κιβώτια. 1040 01:28:58,649 --> 01:29:00,859 H ενέργεια ενισχύεται ώσπου να γίνει ανεξέλεγκτη. 1041 01:29:01,985 --> 01:29:05,196 Αν καθυστερήσω τη μετάδοση ακόμη και για ένα νανοδευτερόλεπτο, 1042 01:29:05,363 --> 01:29:07,824 η ενέργεια θα μειωθεί, ρίχνοντας το κύκλωμα. 1043 01:29:07,990 --> 01:29:09,450 Θα αυτοτροφοδοτηθούν. 1044 01:29:09,826 --> 01:29:11,244 Τόσο απλά; Και θα τα απομακρύνουμε; 1045 01:29:11,410 --> 01:29:12,829 Τέλος καλό, όλα καλά; 1046 01:29:13,287 --> 01:29:15,665 H απομάκρυνσή τους θα ανεβάσει πολύ την τάση. 1047 01:29:15,832 --> 01:29:17,041 Πρέπει να είμαι εκεί. 1048 01:29:17,208 --> 01:29:18,751 Εσείς να προστατευτείτε. 1049 01:29:19,168 --> 01:29:20,503 Είμαστε μαζί ως το τέλος. 1050 01:29:20,586 --> 01:29:22,755 Νομίζω ότι θα έχουμε πεθάνει όλοι πολύ νωρίτερα. 1051 01:29:23,297 --> 01:29:24,423 Και ξέρετε κάτι; 1052 01:29:24,590 --> 01:29:27,218 Δεν με πειράζει. Ένδοξο τέλος. 1053 01:29:28,177 --> 01:29:30,096 Αλλά πρέπει να σταματήσουμε τον Στέπενγουλφ. 1054 01:29:31,013 --> 01:29:32,431 Ο Σούπερμαν δεν εμφανίστηκε. 1055 01:29:32,598 --> 01:29:34,559 Εσύ δεν αντέχεις πολλά. Χωρίς παρεξήγηση. 1056 01:29:34,684 --> 01:29:37,270 Αυτός μπορεί να δουλεύει για τον εχθρό, δεν το ξέρουμε. 1057 01:29:37,395 --> 01:29:39,605 Εσύ μπλέκεσαι στα πόδια μας. 1058 01:29:41,690 --> 01:29:42,732 Εσύ είσαι θεά. 1059 01:29:42,899 --> 01:29:44,609 Και άγρια, δυνατή και... 1060 01:29:45,735 --> 01:29:48,113 Το ξέρω ότι πολεμήσαμε τις Αμαζόνες, αλλά ήταν πριν γεννηθώ. 1061 01:29:48,280 --> 01:29:50,782 Ξέρετε κάτι; Δεν θέλω να πεθάνω. 1062 01:29:51,074 --> 01:29:52,909 Είμαι νέος. Θέλω να κάνω πολλά ακόμα. 1063 01:29:53,952 --> 01:29:57,330 Απλώς νιώθω ότι δεν έχω αγκαλιάσει ούτε τη θάλασσα ούτε τη στεριά. 1064 01:29:57,497 --> 01:29:58,874 Ήμουν μοναχικός μια ζωή. 1065 01:29:59,040 --> 01:30:01,877 Όμως τώρα που είμαι μέρος κάτι μεγαλύτερου, 1066 01:30:03,545 --> 01:30:06,047 ίσως να φοβάμαι επειδή... 1067 01:30:18,684 --> 01:30:20,853 Ήταν πολύ ωραίο αυτό. 1068 01:30:23,731 --> 01:30:25,399 Αν τολμήσεις να το πεις πουθενά, 1069 01:30:25,566 --> 01:30:27,193 θα σε αναλάβουν τα πιράνχας μου. 1070 01:30:29,820 --> 01:30:33,115 Ειλικρινά, εγώ έμεινα στο, "Θα έχουμε πεθάνει όλοι". 1071 01:30:54,929 --> 01:30:57,347 Ας έρθουν. 1072 01:31:04,354 --> 01:31:06,731 Εγώ θα προσπαθήσω να καταστρέψω τον θόλο. 1073 01:31:07,482 --> 01:31:08,733 Εσείς πάτε στον Στέπενγουλφ. 1074 01:31:08,900 --> 01:31:11,111 Μη με περιμένετε, κάντε αυτό που πρέπει. 1075 01:32:15,006 --> 01:32:17,258 Εντάξει, Άλφρεντ. Είμαστε έτοιμοι για μετάδοση; 1076 01:32:17,425 --> 01:32:20,845 Με όλα τα αγαπημένα σου τραγούδια. 1077 01:32:30,188 --> 01:32:32,857 Ελάτε. Ακολουθήστε με, άτιμα έντομα. 1078 01:32:43,701 --> 01:32:44,911 Έρχονται. 1079 01:32:46,746 --> 01:32:48,330 Έρχονται όλα. 1080 01:32:52,459 --> 01:32:55,045 Ίσως να μην το σκεφτήκαμε καλά. 1081 01:32:58,799 --> 01:33:00,509 Καθαρίζει το πεδίο. 1082 01:33:00,675 --> 01:33:01,843 Δεν θ' αντέξει ούτε τρία λεπτά. 1083 01:33:02,427 --> 01:33:03,678 Ας τα εκμεταλλευτούμε. 1084 01:33:07,265 --> 01:33:08,475 Μόλις σας πω. 1085 01:33:21,696 --> 01:33:23,615 Φεύγουν! 1086 01:33:28,744 --> 01:33:29,745 Μπαμπά! 1087 01:33:30,037 --> 01:33:31,038 Όλοι έξω! 1088 01:34:20,962 --> 01:34:22,589 ΣHMΑNTΙKH ΖHΜΙΑ 1089 01:34:25,049 --> 01:34:26,217 Να πάρει η ευχή. 1090 01:34:29,846 --> 01:34:30,847 Να κι εγώ! 1091 01:34:34,517 --> 01:34:35,518 Παρακαλώ. 1092 01:34:38,772 --> 01:34:39,773 Ναι! 1093 01:34:39,938 --> 01:34:41,106 Δεν ήταν αυτό το σχέδιο. 1094 01:34:41,273 --> 01:34:42,649 Όχι, Αφέντη Γουέιν. 1095 01:34:43,275 --> 01:34:45,068 Τώρα μιλάει η ομάδα. 1096 01:34:45,235 --> 01:34:46,695 Τα παράπονα στην κυρία. 1097 01:34:46,820 --> 01:34:48,989 Εμείς θα σε αφήναμε, αλλά δεν μας ρώτησε. 1098 01:34:52,242 --> 01:34:54,536 Το θεωρείς έξυπνο να πεθάνεις; 1099 01:34:54,703 --> 01:34:56,330 Έχεις τρελαθεί τελείως. 1100 01:34:56,497 --> 01:34:58,582 Είπε αυτός με το πιρούνι στο χέρι. 1101 01:35:21,687 --> 01:35:22,897 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 1102 01:35:23,064 --> 01:35:24,232 Έτσι σε θέλω. 1103 01:36:09,734 --> 01:36:11,653 Έτσι κατακτάς κάτι εσύ; 1104 01:36:11,820 --> 01:36:13,780 Ρίχνοντας άλλους στη μάχη; 1105 01:36:13,947 --> 01:36:15,282 Όχι. 1106 01:36:16,366 --> 01:36:17,951 Είστε όλοι δικοί μου. 1107 01:36:24,166 --> 01:36:25,709 - Ευχαριστώ για τη μεταφορά. - Τίποτα. 1108 01:36:25,876 --> 01:36:27,127 Το 'χεις; 1109 01:36:28,920 --> 01:36:30,046 Δεν θα σταματήσουν. 1110 01:36:30,380 --> 01:36:32,298 Δες εσύ τα δικά σου, εγώ πάω στα έντομα. 1111 01:36:32,465 --> 01:36:33,507 Ξεκινάμε. 1112 01:36:38,554 --> 01:36:40,598 Ναι! Αυτό ήταν αηδία! 1113 01:37:01,452 --> 01:37:02,870 Ευχαριστώ. 1114 01:37:04,371 --> 01:37:05,539 Αυτό... 1115 01:37:07,416 --> 01:37:08,751 Αυτό πάει πολύ. 1116 01:37:28,853 --> 01:37:31,356 Το βλέπεις τώρα; 1117 01:37:51,375 --> 01:37:54,294 Δεν ξέρω πού έχετε μπλέξει, αλλά απλώνεται γοργά. 1118 01:37:54,461 --> 01:37:57,214 Οι δορυφόροι δείχνουν τους πολίτες να κινούνται ανατολικά. 1119 01:37:57,756 --> 01:37:59,133 Δεν θα τα καταφέρουν. 1120 01:37:59,425 --> 01:38:00,467 Μπάρι. 1121 01:38:00,676 --> 01:38:02,636 Θέλω να πας μια βολτίτσα. 1122 01:38:09,184 --> 01:38:10,978 Εύχομαι να πηγαίνω ανατολικά. 1123 01:38:56,731 --> 01:39:00,151 Δεν είσαι άξιος να αγγίζεις τη Μητέρα. 1124 01:39:00,902 --> 01:39:02,235 Είναι δύναμη 1125 01:39:02,402 --> 01:39:05,906 και η δύναμη είναι ο μόνος νόμος. 1126 01:39:11,745 --> 01:39:14,539 Είστε πολύ αδύναμοι να δείτε την αλήθεια. 1127 01:39:14,623 --> 01:39:16,625 Πάντως, 1128 01:39:18,001 --> 01:39:19,503 εγώ πιστεύω στην αλήθεια. 1129 01:39:20,879 --> 01:39:23,298 Αλλά λατρεύω και τη δικαιοσύνη. 1130 01:39:31,431 --> 01:39:32,474 Αυτά είναι. 1131 01:39:36,770 --> 01:39:38,396 Κρυπτόνιε! 1132 01:39:55,913 --> 01:39:56,956 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 1133 01:39:57,123 --> 01:39:58,374 Αν του δώσουμε χρόνο, 1134 01:39:58,541 --> 01:40:00,751 δεν θα αφήσει το κιβώτιο να τα αφανίσει όλα. 1135 01:40:02,086 --> 01:40:03,129 Το ελπίζουμε. 1136 01:40:03,295 --> 01:40:05,881 Το 'ξερα ότι δεν μ' έφερες πίσω επειδή με συμπαθούσες. 1137 01:40:06,424 --> 01:40:08,759 Δεν είναι ότι δεν... 1138 01:40:14,765 --> 01:40:16,142 - Πολίτες. - Έστειλα τον Μπάρι. 1139 01:40:16,308 --> 01:40:17,517 Είναι πάρα πολλοί. 1140 01:40:26,484 --> 01:40:27,485 Έλα. 1141 01:40:35,452 --> 01:40:37,579 ΘEΡMΟΚΡΑΣΙΑ ΜΠΑTAΡΙΑ 1142 01:40:41,332 --> 01:40:44,002 Εντάξει, είμαι σίγουρα ανατολικά. 1143 01:40:50,633 --> 01:40:51,634 Αργείς. 1144 01:40:52,260 --> 01:40:53,636 Θα δείξει. 1145 01:40:53,802 --> 01:40:55,179 Εγώ πάω σ' αυτούς δεξιά. 1146 01:40:57,848 --> 01:40:58,974 Μην ανησυχείς. 1147 01:40:59,975 --> 01:41:01,769 Κρατήσου. Ναι. 1148 01:41:19,953 --> 01:41:21,163 Ντοστογιέφσκι! 1149 01:41:38,513 --> 01:41:40,807 Ακόμα σ' ενοχλεί αυτός; 1150 01:41:54,570 --> 01:41:55,655 Σούπερμαν! 1151 01:41:55,822 --> 01:41:57,365 Πρέπει να τα χωρίσουμε. 1152 01:41:57,490 --> 01:42:00,076 Σε λίγα δευτερόλεπτα θα είναι έτοιμο. 1153 01:42:00,785 --> 01:42:01,828 Πιθανότητες αποτυχίας; 1154 01:42:01,994 --> 01:42:03,204 Πολλές. 1155 01:42:03,371 --> 01:42:04,789 Αλλά θα τα καταφέρουμε. 1156 01:42:04,956 --> 01:42:05,998 Ωραία. 1157 01:42:06,874 --> 01:42:08,834 Γιατί θέλω να παραμείνω ζωντανός. 1158 01:42:09,334 --> 01:42:11,002 Κι εγώ. 1159 01:42:34,067 --> 01:42:35,402 Κλαρκ. 1160 01:42:40,949 --> 01:42:43,160 Το παίρνω πίσω. 1161 01:42:43,326 --> 01:42:44,744 Θέλω να πεθάνω. 1162 01:42:48,748 --> 01:42:50,833 Πονάνε τα δάχτυλα του ποδιού μου, φίλε! 1163 01:42:51,625 --> 01:42:54,587 Δεν έχω ιδέα πώς γίνεται να πονάνε τα δάχτυλά μου. 1164 01:42:56,380 --> 01:42:59,008 Πού κατάντησα; Να δουλεύω με παιδιά. 1165 01:43:02,636 --> 01:43:05,014 Έχετε δει τι συμβαίνει εκεί έξω; 1166 01:43:14,356 --> 01:43:18,068 Εγώ είμαι το τέλος των κόσμων! 1167 01:43:18,778 --> 01:43:21,822 Ποιος είσαι εσύ που θα αψηφήσεις; 1168 01:43:24,032 --> 01:43:27,076 Αυτός ο κόσμος μου ανήκει! 1169 01:43:48,640 --> 01:43:50,100 Όχι! 1170 01:43:50,266 --> 01:43:51,851 Δεν είναι δυνατόν. 1171 01:43:52,060 --> 01:43:53,686 Σου λέει κάτι η μυρωδιά; 1172 01:43:55,522 --> 01:43:56,564 Φόβος. 1173 01:44:00,110 --> 01:44:02,111 Όχι! Αφήστε με! 1174 01:44:05,614 --> 01:44:07,783 Αφήστε με! Σας διατάζω. 1175 01:44:10,285 --> 01:44:11,829 Όχι! 1176 01:44:13,372 --> 01:44:14,373 Όχι! 1177 01:44:16,542 --> 01:44:18,252 Θα σας σκοτώσω! 1178 01:44:18,419 --> 01:44:20,254 Θα σας σκοτώσω όλους! 1179 01:44:45,445 --> 01:44:46,696 Αυτό ήταν! 1180 01:45:12,013 --> 01:45:13,556 Χαίρομαι που δεν το έχασα αυτό. 1181 01:45:14,932 --> 01:45:16,141 Κι εγώ. 1182 01:45:16,808 --> 01:45:17,809 Ναι. 1183 01:45:17,976 --> 01:45:19,394 Τώρα είναι χαρούμενη. 1184 01:45:50,133 --> 01:45:53,094 Ένα "ευχαριστώ" δεν είναι αρκετό για όσα έκανες. 1185 01:45:53,719 --> 01:45:56,597 Εγώ απλώς διόρθωσα ένα λάθος. 1186 01:46:05,648 --> 01:46:07,566 Πώς σου έδωσε το σπίτι η τράπεζα; 1187 01:46:08,859 --> 01:46:09,985 Την αγόρασα. 1188 01:46:12,613 --> 01:46:13,864 Όλη την τράπεζα; 1189 01:46:14,031 --> 01:46:16,617 Τα κάνω κάτι τέτοια. Δεν ξέρω πώς. 1190 01:46:20,079 --> 01:46:21,080 Τι; 1191 01:46:21,664 --> 01:46:24,542 Βασικά, είναι η χειρότερη δουλειά σε εγκληματολογικό εργαστήριο. 1192 01:46:24,708 --> 01:46:27,211 Αλλά είναι ένα πρώτο βήμα. 1193 01:46:27,628 --> 01:46:30,047 Με σύστησε ένας φίλος. 1194 01:46:30,213 --> 01:46:31,798 Και είναι κανονική δουλειά; 1195 01:46:32,549 --> 01:46:33,591 Κανονικότατη. 1196 01:46:37,429 --> 01:46:38,847 Μπράβο σου. 1197 01:46:57,115 --> 01:47:02,287 Το σκοτάδι, το πραγματικό σκοτάδι, δεν είναι η έλλειψη φωτός. 1198 01:47:04,247 --> 01:47:07,875 Είναι η βεβαιότητα της ανυπαρξίας του. 1199 01:47:08,041 --> 01:47:10,335 Πρέπει να είναι γύρω στα 30 με 45 μέτρα. 1200 01:47:10,836 --> 01:47:12,004 Λογικά. 1201 01:47:13,422 --> 01:47:15,090 Ένα μεγάλο στρογγυλό τραπέζι. 1202 01:47:15,257 --> 01:47:17,468 Έξι καρέκλες, εκεί. 1203 01:47:18,510 --> 01:47:20,053 Και χώρο για περισσότερες. 1204 01:47:22,639 --> 01:47:23,932 Και χώρο για περισσότερες. 1205 01:47:25,809 --> 01:47:28,228 Αλλά το φως υπενθυμίζει πάντα την ύπαρξή του, 1206 01:47:28,395 --> 01:47:30,230 για να μας δείχνει κάθε τι οικείο. 1207 01:47:31,774 --> 01:47:34,443 Το σπιτικό, την οικογένεια 1208 01:47:36,236 --> 01:47:41,075 και πράγματα εντελώς καινούργια ή για καιρό ξεχασμένα. 1209 01:47:46,287 --> 01:47:51,000 Μας δείχνει νέες ευκαιρίες και μας προκαλεί να τις κυνηγήσουμε. 1210 01:47:52,668 --> 01:47:54,378 Ο Τζέρι Μονάσκο είναι ο αρχηγός. 1211 01:47:54,629 --> 01:47:56,547 Και στο Μπιλμπάο αυτός ήταν πριν δυο χρόνια. 1212 01:47:56,714 --> 01:47:58,424 Τα έχει αποθηκεύσει όλα στο Κρόιντον. 1213 01:47:58,591 --> 01:48:00,343 - Ο Βέλγος; - Ναι, αυτός. 1214 01:48:00,510 --> 01:48:03,638 Αυτή τη φορά, το φως έπεσε πάνω στους ήρωες 1215 01:48:03,805 --> 01:48:07,433 που αναδύθηκαν από τις σκιές για να δείξουν ότι δεν είμαστε πια μόνοι. 1216 01:48:09,769 --> 01:48:14,190 Το σκοτάδι μας ήταν βαθύ και μάλλον καταβρόχθισε κάθε ελπίδα. 1217 01:48:14,899 --> 01:48:17,735 Αλλά αυτοί οι ήρωες ήταν εδώ συνέχεια 1218 01:48:18,569 --> 01:48:23,698 θυμίζοντάς μας ότι η ελπίδα υπάρχει, είναι ορατή. 1219 01:48:28,245 --> 01:48:30,580 Απλώς πρέπει να κοιτάμε 1220 01:48:33,166 --> 01:48:34,459 ψηλά στον ουρανό. 1221 01:49:00,706 --> 01:49:05,706 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΠΡΟΣΦΕΡΟΥΝ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ ΟΧΙ ΟΤΙ... 1222 01:49:05,730 --> 01:49:10,730 ΔΕΝ ΑΞΙΖΟΥΝ ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΣΕ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΚΟΠΙΑΖΟΥΝ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ ΜΟΝΟΙ... 1223 01:49:10,754 --> 01:49:15,754 ΑΥΤΟ ΕΞΥΠΑΚΟYΕΤΑΙ, ΑΛΛΑ ΤΟ ΝΑ ΠΡΟΣΦΕΡΕΙΣ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ... 1224 01:49:15,778 --> 01:49:20,778 ΕΧΕΙΣ ΚΑΤΑΒΑΛΕΙ ΕΝΑ ΠΟΣΟ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ/ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ Ή ΣΤΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ (ΑΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ NETFLIX)... 1225 01:49:20,802 --> 01:49:26,802 ΚΑΝΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΠΟ ΤΗΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΑΝΙΔΙΟΤΕΛΩΣ ΤΟΥΣ ΠΡΟΣΦΕΡΕΙΣ ΣΕ ΟΛΟΥΣ! 1226 01:49:32,933 --> 01:49:35,186 Το εκτιμώ ιδιαίτερα αυτό που κάνεις. 1227 01:49:36,061 --> 01:49:37,395 Δεν κάνει τίποτα, Μπάρι. 1228 01:49:38,146 --> 01:49:39,147 Από περιέργεια. 1229 01:49:39,314 --> 01:49:41,149 Ναι, αλλά δεν είναι και διαγωνισμός. 1230 01:49:41,316 --> 01:49:43,485 Μάλλον είναι διαγωνισμός. 1231 01:49:43,651 --> 01:49:46,488 Αλλά όχι για να δούμε ποιος είναι πιο δυνατός. 1232 01:49:46,654 --> 01:49:48,114 Αν κερδίσω, είσαι εκτός ομάδας. 1233 01:49:54,370 --> 01:49:55,455 Όχι. 1234 01:49:57,165 --> 01:49:58,666 Αν κερδίσω... 1235 01:49:59,042 --> 01:50:01,836 ο Μπρους είπε ότι θα μας βγάλεις όλους για brunch. 1236 01:50:02,003 --> 01:50:04,339 Αυτό ήταν σκληρό. Κανονική προδοσία. 1237 01:50:04,964 --> 01:50:06,549 Πληγώθηκα τώρα. 1238 01:50:08,343 --> 01:50:09,719 Αν κερδίσω, θα το μάθουν όλοι. 1239 01:50:09,886 --> 01:50:10,887 Σύμφωνοι. 1240 01:50:11,805 --> 01:50:12,806 Σε ποια ακτή; 1241 01:50:13,973 --> 01:50:15,516 Δεν έχω δει ποτέ τον Ειρηνικό. 1242 01:50:16,892 --> 01:50:18,060 Που είναι από εκεί. 1243 01:50:18,227 --> 01:50:21,146 Επειδή ο ήλιος... 1244 01:58:07,309 --> 01:58:08,477 Μη σταματάτε. 1245 01:58:08,643 --> 01:58:10,604 Έλα, Λούθορ. Πάμε. 1246 01:58:11,980 --> 01:58:12,981 Λούθορ! 1247 01:58:22,323 --> 01:58:25,618 Κόψε τις εξυπνάδες, Λούθορ, αλλιώς θα με αναγκάσεις να έρθω μέσα. 1248 01:58:59,067 --> 01:59:00,652 Να τος. Καλώς όρισες. 1249 01:59:00,819 --> 01:59:02,570 Θες ένα ποτήρι σαμπάνια; 1250 01:59:03,113 --> 01:59:06,991 Γιόρταζα την επιστροφή του Θεού που από τη γη βρέθηκε πάλι στον ουρανό. 1251 01:59:07,700 --> 01:59:10,912 Αυτός και οι φίλοι του ετοιμάζουν κάτι σαν λεγεώνα. 1252 01:59:11,037 --> 01:59:12,330 Ελπίζω να μην τρως τον χρόνο μου. 1253 01:59:12,539 --> 01:59:16,334 Όχι. Έχω πολλά να ζήσω και πιο σημαντικά πράγματα να κάνω. 1254 01:59:16,459 --> 01:59:19,295 Πρέπει να επαναφέρουμε τις ισορροπίες, κύριε Γουίλσον. 1255 01:59:20,088 --> 01:59:21,589 Με άλλα λόγια, 1256 01:59:23,341 --> 01:59:26,636 δεν θα έπρεπε να έχουμε κι εμείς δική μας λεγεώνα;