1
00:00:42,196 --> 00:00:45,814
Ето го! Супермен!
2
00:00:45,914 --> 00:00:49,222
Може ли да те питаме нещо?
- За нашия канал.
3
00:00:49,322 --> 00:00:52,897
В такъв случай...
- Колко души си спасил?
4
00:00:53,330 --> 00:00:56,884
Няма значение. Логото наистина
ли означава "надежда"?
5
00:00:56,984 --> 00:00:59,053
Но изглежда като "S".
6
00:00:59,153 --> 00:01:02,697
Да, това е значението му.
Извито е като река.
7
00:01:02,796 --> 00:01:07,301
Идва и си отива.
Моят...
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,464
Един познат казваше,
че надеждата е като ключ.
9
00:01:10,564 --> 00:01:14,639
Лесно се губи,
но винаги се оказва наблизо.
10
00:01:14,739 --> 00:01:18,006
Бил ли си се с хипопотам?
- Не питай такива неща.
11
00:01:18,106 --> 00:01:20,613
Ама те са най-страшни.
12
00:01:20,713 --> 00:01:24,015
Какво е най-хубавото
на планетата Земя?
13
00:01:57,549 --> 00:02:00,273
СУПЕРМЕН Е МЪРТЪВ
14
00:02:53,201 --> 00:02:57,503
Какво правиш?
Чакай, чакай.
15
00:02:57,705 --> 00:03:00,726
Моля те, човече, моля те.
16
00:03:03,710 --> 00:03:10,165
Какво искаш от мен?
- Страх. Подушват го.
17
00:04:10,573 --> 00:04:13,298
Какво, по дяволите?
18
00:04:21,484 --> 00:04:24,385
Какво беше това?
- Разузнавач.
19
00:04:24,787 --> 00:04:28,291
От космоса?
Като извънземна армия?
20
00:04:28,390 --> 00:04:32,695
Алфред, виждаш ли това?
- Да. Съвпада с другите.
21
00:04:32,795 --> 00:04:36,198
Както и в записките на Лутър.
22
00:04:36,298 --> 00:04:39,161
Приготви самолета.
Заминаваме тази вечер.
23
00:04:39,261 --> 00:04:41,976
Добре, време е.
24
00:04:44,105 --> 00:04:48,251
Знаят, че е мъртъв, нали?
Супермен.
25
00:04:49,403 --> 00:04:54,564
Няма го.
Какво ще стане с нас?
26
00:05:01,021 --> 00:05:06,826
ЛИГАТА
НА СПРАВЕДЛИВОСТТА
27
00:05:08,794 --> 00:05:12,133
Бен Афлек
28
00:05:13,066 --> 00:05:15,886
Хенри Кавил
29
00:05:16,759 --> 00:05:19,806
Ейми Адамс
30
00:05:20,692 --> 00:05:24,077
Гал Гадот
31
00:05:24,673 --> 00:05:27,822
Езра Милър
32
00:05:28,232 --> 00:05:31,533
Джейсън Момоа
33
00:05:31,912 --> 00:05:35,389
Рей Фишър
34
00:05:36,207 --> 00:05:39,385
Джеръми Айрънс
35
00:05:40,516 --> 00:05:43,705
Даян Лейн
36
00:05:44,248 --> 00:05:47,353
Кони Нилсен
37
00:05:48,181 --> 00:05:51,485
Джей Кей Симънс
38
00:05:52,628 --> 00:05:56,112
Кийрън Хайндс
39
00:06:12,780 --> 00:06:16,033
Музика
Дани Елфман
40
00:06:21,480 --> 00:06:26,566
ПРОДАВА СЕ
СОБСТВЕНОСТ НА БАНКАТА
41
00:06:29,496 --> 00:06:35,198
Завърнаха се на планетата си?
Мистериозно изчезване на герои.
42
00:07:13,715 --> 00:07:17,562
Опитах се.
43
00:07:17,662 --> 00:07:21,047
Режисьор
Зак Снайдър
44
00:07:21,147 --> 00:07:25,650
Превод и субтитри: Данаил Добрев
Translator's Heaven 2017(Copyright)
45
00:07:52,784 --> 00:07:55,508
Хвърлете оръжията!
46
00:07:57,588 --> 00:08:00,313
Извинете ме.
47
00:08:15,404 --> 00:08:19,507
Всички с лице към стената
и пазете тишина!
48
00:08:51,139 --> 00:08:56,644
Кои сте вие? Ласото на Хестия
те принуждава да кажеш истината.
49
00:08:56,744 --> 00:09:01,648
Кои сте вие?
- Малка терористична група.
50
00:09:01,748 --> 00:09:06,553
Знаем, че грехът доведе...
- Защо са ви заложници?
51
00:09:06,653 --> 00:09:10,355
Закъсня, преброяването започна.
52
00:09:10,457 --> 00:09:14,961
След минути,
на четири пресечки от тук...
53
00:09:15,060 --> 00:09:17,785
Пред очите на света.
54
00:09:21,166 --> 00:09:24,470
Тишина!
- Това е надеждата на света.
55
00:09:24,570 --> 00:09:28,974
Да унищожим съвременния свят,
да се върнем към мрачните години
56
00:09:29,074 --> 00:09:32,025
и сигурността на Божия страх.
57
00:10:12,816 --> 00:10:18,343
Мислех да приключим по-бързо, но...
- Не, недей!
58
00:10:39,040 --> 00:10:41,847
Не мога да повярвам.
Какво си ти?
59
00:10:41,947 --> 00:10:44,662
Вярваща.
60
00:11:20,579 --> 00:11:23,304
Моля ви за помощ.
61
00:11:23,782 --> 00:11:28,186
Вярвам, че тук идва
странник от морето.
62
00:11:28,286 --> 00:11:32,939
Появява се зимата, когато хората
са гладни. Носи им риба.
63
00:11:33,291 --> 00:11:38,545
Идва с прилива, който беше снощи.
64
00:11:42,299 --> 00:11:46,204
На пристанището има айсберги.
Кораб не е идвал от 4 месеца.
65
00:11:46,303 --> 00:11:51,257
Този странник не се появява с кораб.
66
00:11:51,908 --> 00:11:55,411
Идват врагове от доста далеч.
67
00:11:56,613 --> 00:12:02,317
Нуждая се от воини.
Създавам съюз, с който да се защитим.
68
00:12:02,719 --> 00:12:07,323
Ще ви дам 25 хиляди,
за да говоря с този човек.
69
00:12:07,423 --> 00:12:11,335
Нещо ми подсказва,
че така или иначе ще ми ги даде.
70
00:12:29,744 --> 00:12:33,467
Кажи ми какви
са тези 3 кутии и ще ти дам 30.
71
00:12:35,850 --> 00:12:40,633
Върви си.
- Ще ме насочиш ли към Атлантида?
72
00:12:42,156 --> 00:12:44,881
Артър Къри.
73
00:12:50,064 --> 00:12:55,517
Познат като пазителя на океаните.
Аквамен.
74
00:12:56,770 --> 00:12:59,581
Чух, че говориш с рибите.
75
00:13:01,274 --> 00:13:06,679
Да видим дали съм те разбрал.
Обличаш се като прилеп?
76
00:13:06,779 --> 00:13:10,583
Вършеше работа за 20 години в Готъм.
- Тази дупка.
77
00:13:10,683 --> 00:13:13,590
Ще си нужен.
- Не разчитай на това, Батман.
78
00:13:13,690 --> 00:13:17,790
Защо?
- Не искам да се месиш в живота ми.
79
00:13:17,890 --> 00:13:20,953
От Атлантида ми нареждат,
сега ти ми нареждаш.
80
00:13:21,053 --> 00:13:24,657
Искам да ме оставите.
- Затова ли помагаш на тези хора?
81
00:13:24,756 --> 00:13:28,200
Защото искаш спокойствие?
- Никой друг не им помага.
82
00:13:28,300 --> 00:13:31,360
Трябва да сме заедно,
ако искаш да ги защитиш.
83
00:13:31,460 --> 00:13:34,005
Най-силен е единакът.
Чувал ли си го?
84
00:13:34,105 --> 00:13:37,608
Не е същото, а точно обратното.
85
00:13:37,708 --> 00:13:41,312
Това не значи, че греша.
86
00:13:41,412 --> 00:13:45,320
Чувал ли си за Супермен?
Умря, докато се бихме заедно.
87
00:13:45,420 --> 00:13:48,134
Това имах предвид.
88
00:13:49,319 --> 00:13:53,023
Какви са трите кутии?
- Древна история.
89
00:13:53,123 --> 00:13:55,725
Човечеството унищожава
полярните шапки,
90
00:13:55,825 --> 00:13:58,388
както и екосистемата.
Нещо такова?
91
00:13:58,488 --> 00:14:03,581
Нямам против океаните да се надигнат.
- Ами ако заврат?
92
00:14:04,133 --> 00:14:08,586
Облечен като прилеп.
Ти си луд, Брус Уейн.
93
00:14:15,043 --> 00:14:17,768
Това не значи, че греша.
94
00:14:24,553 --> 00:14:28,857
Няма шанс да се свържем
с този Аквамен?
95
00:14:28,957 --> 00:14:33,610
Сложих му проследяващо устройство
на сакото, но той го хвърли.
96
00:14:33,861 --> 00:14:36,586
Ако дори е било негово.
97
00:14:37,565 --> 00:14:42,570
Квадратите от записките на Лутър,
може да са вид контейнери.
98
00:14:42,670 --> 00:14:44,732
Пълни с какво?
- Не знам. Пари,
99
00:14:44,832 --> 00:14:47,875
сила, нещо, за което
да избухне война.
100
00:14:47,975 --> 00:14:53,378
Имахме късмет
с един човек от списъка.
101
00:14:53,880 --> 00:14:56,192
Бари Алън от Сентрал Сити.
102
00:14:56,292 --> 00:15:02,388
Труден е за проследяване.
Няма постоянен адрес, мести се често.
103
00:15:02,488 --> 00:15:07,594
Крие се.
- Но посещава баща си в затвора.
104
00:15:07,694 --> 00:15:09,796
За убийството на майка му.
105
00:15:09,895 --> 00:15:14,811
Твърди, че баща му е невинен, но бил
9 годишен, и не му обърнали внимание.
106
00:15:14,910 --> 00:15:19,104
Имаме ли връзки в затвора?
- Да, ще намерим адреса.
107
00:15:19,204 --> 00:15:23,807
Ами Даяна?
- Имате номера й.
108
00:15:24,409 --> 00:15:26,611
Можеше да й се обадиш.
109
00:15:26,711 --> 00:15:29,714
Трябваше да отида до Париж,
с бележка в ръка.
110
00:15:29,814 --> 00:15:33,378
"Ще влезеш ли в отбора на Брус?
Отбележи с да или не."
111
00:15:33,478 --> 00:15:36,220
Интересуват ме само уменията й.
112
00:15:36,320 --> 00:15:38,623
Разбира се.
- Може ли?
113
00:15:38,723 --> 00:15:42,227
Имахме затрудняване
с лицевото разпознаване,
114
00:15:42,326 --> 00:15:45,929
но имаме съвпадение.
Виктор Стоун.
115
00:15:46,029 --> 00:15:51,535
Умно момче, футболист
в университета на Готъм и починал.
116
00:15:51,635 --> 00:15:54,537
Приказки и истории за духове.
117
00:15:54,637 --> 00:15:59,342
Липсват ми дните, когато проблемите
ни бяха експлодиращи пингвини.
118
00:15:59,442 --> 00:16:02,166
Лесен живот.
119
00:16:02,445 --> 00:16:08,198
Не разбирам този свят.
- Не е нужно да го разбирам.
120
00:16:08,451 --> 00:16:11,402
Просто трябва да го спася.
121
00:16:17,259 --> 00:16:21,411
Идвам да посетя Хенри Алън.
- Подпиши.
122
00:16:24,465 --> 00:16:27,190
Ще побързаш ли, бе?
123
00:16:29,971 --> 00:16:33,875
Проблем ли имаш?
- Не, няма проблем.
124
00:16:33,975 --> 00:16:36,699
Дано.
125
00:16:41,082 --> 00:16:43,806
Знаеш накъде.
126
00:16:51,692 --> 00:16:57,565
Предписани ли са,
или просто се правиш на умник?
127
00:17:00,300 --> 00:17:06,086
Ограничаваш се. Въртиш се в кръг.
Постоянно си сменяш работата.
128
00:17:06,186 --> 00:17:08,607
Как ти стига времето?
- Справям се.
129
00:17:08,707 --> 00:17:11,854
И то да платиш за диплома
по наказателно право.
130
00:17:11,954 --> 00:17:15,646
Не искам да говорим за това.
Разследването беше пародия.
131
00:17:15,745 --> 00:17:18,264
Дай ми ръка.
132
00:17:22,621 --> 00:17:26,824
Чуй ме, Бари,
защото съм сериозен.
133
00:17:28,025 --> 00:17:30,750
Искам да се откажеш.
134
00:17:32,635 --> 00:17:36,936
Искам да спреш да ме посещаваш.
135
00:17:37,740 --> 00:17:41,741
Аз съм бреме в живота ти.
136
00:17:42,545 --> 00:17:46,448
Повече да не си ми го казал.
Моля те.
137
00:17:46,548 --> 00:17:50,521
Можеш да бъдеш, какъвто поискаш.
Ти си умно момче.
138
00:17:51,753 --> 00:17:54,993
Най-добрият.
139
00:17:55,657 --> 00:18:00,161
Не мога да стоя тук
и да гледам как обикаляш града,
140
00:18:00,261 --> 00:18:05,466
заради един стар глупак,
който няма да мръдне от тук.
141
00:18:05,566 --> 00:18:09,118
Не е вярно.
- Време е.
142
00:18:09,370 --> 00:18:13,386
Искам да помислиш за бъдещето си.
143
00:18:13,486 --> 00:18:16,200
Отворете вратата.
144
00:18:38,796 --> 00:18:43,801
Лабораторията е твоя, Хауърд.
- 23:30. Рано за теб, Сайлъс.
145
00:18:43,901 --> 00:18:46,625
Да, рано.
146
00:18:46,904 --> 00:18:49,628
Така и не успях да кажа,
147
00:18:50,607 --> 00:18:56,061
че съжалявам за случилото се.
Виктор беше чудесно дете.
148
00:18:58,115 --> 00:19:00,839
Благодаря.
149
00:19:10,526 --> 00:19:12,728
Виктор.
150
00:19:12,828 --> 00:19:15,569
Виктор, не си затворник.
151
00:19:19,033 --> 00:19:22,546
Може да имаш живот.
Повече от...
152
00:19:23,539 --> 00:19:28,443
Ако само мислиш...
- Обработвам. Имам достъп до всичко.
153
00:19:28,543 --> 00:19:31,245
Но не мога да го сглобя.
- Все още.
154
00:19:31,345 --> 00:19:34,209
Но ако работим
с преобразуващия двигател...
155
00:19:34,308 --> 00:19:37,952
За да сториш това на някой друг.
156
00:19:38,052 --> 00:19:41,255
Не, кутията остава скрита.
157
00:19:41,354 --> 00:19:44,518
Ако видиш какво научаваме
от космическия кораб,
158
00:19:44,618 --> 00:19:48,338
мисля, че двигателят може
да убедени енергията...
159
00:19:48,438 --> 00:19:50,664
Някой знае ли?
- Какво?
160
00:19:50,764 --> 00:19:54,216
В лабораторията
някой знае ли, че съм жив?
161
00:19:56,669 --> 00:20:01,575
Не мисля, че са готови...
- За кое? Да видят чудовището.
162
00:20:01,674 --> 00:20:04,577
Не си чудовище.
163
00:20:04,677 --> 00:20:07,979
Защо реши, че говоря за себе си?
164
00:20:09,682 --> 00:20:12,406
Това, което сторих...
165
00:20:14,486 --> 00:20:19,139
Изгубих майка ти в този инцидент.
Щях да...
166
00:20:19,291 --> 00:20:24,396
Нямаше да понеса да загубя сина си.
- Но го направи.
167
00:20:24,495 --> 00:20:28,199
Имам език в главата си,
който не говоря.
168
00:20:28,299 --> 00:20:31,503
И не е дигитален, а извънземен.
169
00:20:31,602 --> 00:20:34,604
Всеки ден се събуждам различен.
170
00:20:36,107 --> 00:20:41,060
Модифициран.
- Как...
171
00:20:46,816 --> 00:20:51,421
Снощи не го можех.
Откакто дойдоха криптонинци,
172
00:20:51,521 --> 00:20:55,133
хората очакват следващото
извънземно нашествие.
173
00:20:57,126 --> 00:21:00,238
Чудя се дали и аз няма да съм в него.
174
00:22:15,100 --> 00:22:18,802
Някаква промяна днес?
- Не, кралице.
175
00:22:19,704 --> 00:22:23,208
Кутията Майка се събуди,
но нищо не се е случило.
176
00:22:23,307 --> 00:22:27,810
Тя спеше хиляди години
от първата ера.
177
00:22:28,012 --> 00:22:30,737
Защо се е пробудила?
178
00:22:38,422 --> 00:22:41,523
Амазонки, пригответе се!
179
00:23:04,747 --> 00:23:07,471
Степенулф.
180
00:23:09,351 --> 00:23:14,757
Майко, хилядолетие
в изгнание, търсейки.
181
00:23:14,857 --> 00:23:18,260
И най-накрая ме повика у дома.
182
00:23:18,360 --> 00:23:23,863
Няма да ти хареса посрещането.
- О, напротив.
183
00:23:46,887 --> 00:23:50,150
Събери войската.
- Трябва да запечатаме пещерата.
184
00:23:50,250 --> 00:23:52,965
Върви!
185
00:23:59,398 --> 00:24:01,901
Да, бягайте!
186
00:24:02,001 --> 00:24:04,726
Запечатайте изхода.
187
00:24:26,824 --> 00:24:29,549
Не спирайте.
188
00:25:32,286 --> 00:25:35,011
Взех го. Давай!
189
00:25:53,306 --> 00:25:56,709
Благородна кралице,
защо продължаваш да се биеш?
190
00:25:56,809 --> 00:26:00,813
След Съюза, ще се присъединиш
към войската ми
191
00:26:00,913 --> 00:26:05,215
и ще осъзнаеш правдата на властта.
192
00:26:09,321 --> 00:26:12,046
Ще ме обикнеш.
193
00:26:20,131 --> 00:26:22,932
Всички ще ме обикнете.
194
00:26:47,757 --> 00:26:53,463
Трябва да запалим древният огън.
- Той не е горял от 5 хиляди години.
195
00:26:53,563 --> 00:26:56,125
Хората няма
да разберат значението му.
196
00:26:56,225 --> 00:26:58,939
Хората няма,
197
00:26:59,769 --> 00:27:02,493
но тя ще разбере.
198
00:27:13,581 --> 00:27:16,306
Чуй ме, Даяна.
199
00:27:35,703 --> 00:27:39,306
Какво прави през уикенда, Даяна?
- Аз?
200
00:27:39,406 --> 00:27:42,130
Нищо вълнуващо.
201
00:27:42,910 --> 00:27:47,014
Винаги това казваш.
- Ами не съм интересна.
202
00:27:47,113 --> 00:27:53,319
Така наречения храм на Амазонките,
гори с ужасна сила зад мен,
203
00:27:53,419 --> 00:27:58,424
учудвайки всички от местни
до правителствените власти.
204
00:27:58,524 --> 00:28:02,926
Огънят се вижда от километри.
- Нашествие.
205
00:28:03,929 --> 00:28:07,908
От местните новини, жена твърди,
206
00:28:08,008 --> 00:28:11,293
че мъжът й е отвлечен от извънземни.
207
00:28:11,393 --> 00:28:14,940
Моят Хауърд е добър човек.
Глава на семейството.
208
00:28:15,039 --> 00:28:19,143
И тези извънземни ще го измъчват?
209
00:28:19,243 --> 00:28:24,749
Само да ми дойдат
и ще им завра... в извънземния...
210
00:28:24,849 --> 00:28:28,052
Намерих си местенце.
Точно до закусвалнята.
211
00:28:28,151 --> 00:28:30,955
Устройва ме.
- Да беше казала нещо.
212
00:28:31,055 --> 00:28:33,357
О, не, изостанах с плащането.
213
00:28:33,457 --> 00:28:38,160
А банките са като лешояди,
скачат веднага, ако пропуснеш и ден.
214
00:28:38,461 --> 00:28:42,826
А и къщата беше голяма за мен.
Ходех от стая в стая като призрак.
215
00:28:42,925 --> 00:28:45,568
Можех да говоря с някого...
216
00:28:45,668 --> 00:28:50,442
Имаш си твои грижи.
Не ти е нужна свекърва.
217
00:28:50,573 --> 00:28:55,048
Не че успях да ти стана.
- Лейн, кой е източникът ти?
218
00:28:55,148 --> 00:28:59,482
Университетският активист.
- Той си е мой източник.
219
00:28:59,582 --> 00:29:02,388
Разстроих се от историята
с отвличането.
220
00:29:02,488 --> 00:29:06,622
Има протест на студенти...
Мисля, че е политическо.
221
00:29:06,721 --> 00:29:10,412
Кой е източникът ти?
- Ще я питам дали ще говори с теб.
222
00:29:10,512 --> 00:29:13,227
Значи е момиче.
223
00:29:15,096 --> 00:29:17,299
Не е момиче.
224
00:29:17,398 --> 00:29:20,420
Ти трябва да работиш над тази статия.
225
00:29:20,601 --> 00:29:24,404
Не съм готова.
226
00:29:24,906 --> 00:29:28,908
Достатъчно ми е да пиша за котенца.
227
00:29:29,510 --> 00:29:31,812
Засега.
228
00:29:31,912 --> 00:29:35,014
Трудно ми беше да се върна тук.
229
00:29:36,116 --> 00:29:40,619
Аз едва слушам новините.
Има толкова много горчивина.
230
00:29:41,320 --> 00:29:44,733
Мисля, че е заради изчезването му.
231
00:29:45,625 --> 00:29:48,349
Но това си мисли всяка майка.
232
00:29:49,128 --> 00:29:51,831
Не е като да няма други събития.
233
00:29:51,930 --> 00:29:55,034
Кларк ми обеща,
че ще спечелиш нова награда.
234
00:29:55,134 --> 00:29:57,536
Така ли?
- Да.
235
00:29:57,636 --> 00:30:02,339
Каза, че си най-яростната жена,
която е срещал.
236
00:30:03,542 --> 00:30:06,544
Ненаситна.
- Да.
237
00:30:08,246 --> 00:30:13,980
Каза, че можеш да надушиш история,
по-далеч, отколкото чува той.
238
00:30:14,452 --> 00:30:18,555
Статиите имат смисъл за мен.
239
00:30:19,557 --> 00:30:23,060
Те са повече от пъзел, те са истина.
240
00:30:23,160 --> 00:30:27,663
Става въпрос за движението на света.
241
00:30:28,065 --> 00:30:30,790
Докато съществува.
242
00:30:37,573 --> 00:30:42,327
Виктор Стоун, починал.
243
00:31:23,217 --> 00:31:26,920
Това ще подлуди извънземните.
244
00:31:27,020 --> 00:31:30,725
Ще измисля нещо за костюма.
Няма да стане бързо.
245
00:31:30,825 --> 00:31:33,549
Стига да ми помогне.
246
00:31:44,539 --> 00:31:48,041
Платих милиони,
за да подсигуря сградата.
247
00:31:48,140 --> 00:31:50,865
Да, изглежда скъпичко.
248
00:31:54,446 --> 00:31:56,849
Здрасти.
249
00:31:56,949 --> 00:32:00,800
Нова играчка?
- Прототипна носилка.
250
00:32:01,352 --> 00:32:07,758
Познавах мъж, който би го пилотирал.
- Ще бъдем повече от пилоти.
251
00:32:08,860 --> 00:32:14,264
Мисля, че предстои нападение.
- Не предстои, Брус, то е тук.
252
00:32:17,568 --> 00:32:22,121
Наричат го Степенулф.
Краят на световете.
253
00:32:22,373 --> 00:32:25,098
Живее, за да завладява.
254
00:32:26,176 --> 00:32:31,910
Милиони са загивали от острието му.
И се превръщат в негови парадемони.
255
00:32:32,382 --> 00:32:35,884
Нощни същества,
хранещи се със страх.
256
00:32:36,787 --> 00:32:40,590
Срещнах един. Не се разбрахме.
- Тук в Готъм?
257
00:32:40,690 --> 00:32:44,943
Те са навсякъде.
Търсят някакви кутии?
258
00:32:45,295 --> 00:32:48,386
Кутиите Майки.
- Кутии Майки?
259
00:32:48,498 --> 00:32:52,361
Взел е тази, която се пази
от твоя народ, остават още две.
260
00:32:52,461 --> 00:32:55,664
Впечатлена съм.
- Недей. Не знам какво има в тях.
261
00:32:55,764 --> 00:32:59,657
Оръжие? Сила?
- Не съдържат сила.
262
00:33:00,809 --> 00:33:03,534
Те са сила.
263
00:33:03,811 --> 00:33:06,215
Носени от планета на планета.
264
00:33:06,314 --> 00:33:09,618
Кутиите Майки образуват Съюз.
265
00:33:09,718 --> 00:33:13,320
Апокалиптична сила,
която не само унищожава светове,
266
00:33:13,419 --> 00:33:19,525
но ги превръща в първичен ад,
копие на родното място на Степенулф.
267
00:33:20,227 --> 00:33:24,835
Щяхме да загинем,
но основахме свой съюз.
268
00:33:24,935 --> 00:33:31,336
Амазонки, Атлантиди, всички човешки
племена се биха заедно.
269
00:33:34,041 --> 00:33:36,765
Легендарни воини.
270
00:33:39,045 --> 00:33:41,770
Съюзници от други светове.
271
00:33:42,848 --> 00:33:46,313
Дори самите Богове,
всички се биха като едно цяло.
272
00:33:46,412 --> 00:33:50,454
Много загинаха,
за да прогонят Степенулф.
273
00:34:01,967 --> 00:34:05,971
Някои казват,
че откачил от падението си.
274
00:34:06,071 --> 00:34:09,673
Заклел се, че съюзът ще се разпадне.
275
00:34:10,975 --> 00:34:13,700
Мрак ще покрие земята.
276
00:34:16,080 --> 00:34:19,031
И тогава ще се завърне.
277
00:34:22,386 --> 00:34:28,640
Оставени, кутиите Майки
били твърде опасни да бъдат заедно.
278
00:34:29,994 --> 00:34:35,399
Едната била поверена на Амазонките.
Втората на Атлантидите.
279
00:34:35,499 --> 00:34:40,201
И двете пазени
на най-сигурните места.
280
00:34:41,303 --> 00:34:44,956
Кутията на хората
била заровена на тайно място,
281
00:34:45,303 --> 00:34:49,910
за да не може никое племе
да се изкуши да използва силата й.
282
00:34:53,615 --> 00:34:58,120
Каква хармония от такъв ужас.
Наистина е бил век на герои.
283
00:34:58,220 --> 00:35:01,972
Нещо ми подсказва,
че няма да съберем групата.
284
00:35:02,434 --> 00:35:06,561
Атлантидите са под водите,
а Амазонките на остров,
285
00:35:06,661 --> 00:35:10,392
който не могат да напуснат.
- Не бих разчитал на хората.
286
00:35:10,492 --> 00:35:14,173
Мислим, че апокалипсиса
има бутон за закъснение.
287
00:35:14,636 --> 00:35:18,487
Колко време...
- Дни. Най-много.
288
00:35:19,312 --> 00:35:22,002
Степенулф направи грешка
като ни атакува.
289
00:35:22,102 --> 00:35:25,992
Преди искаше земята да му се
преклони, преди да я унищожи.
290
00:35:26,092 --> 00:35:30,751
Сега просто търси кутиите.
- Имам локация на един от отбора.
291
00:35:30,851 --> 00:35:33,954
Бари Алън.
- Ами онзи Виктор Стоун?
292
00:35:34,053 --> 00:35:36,778
Мислех ти да го вербуваш.
293
00:35:38,858 --> 00:35:42,911
Молим хора, които не познаваме
да рискуват живота си.
294
00:35:44,363 --> 00:35:47,088
Такава е ситуацията.
295
00:36:17,595 --> 00:36:21,198
Бари Алън.
Брус Уейн.
296
00:36:21,298 --> 00:36:25,196
Казваш го сякаш обяснява защо
има непознат вкъщи,
297
00:36:25,295 --> 00:36:28,105
който стои във втория ми любим стол.
298
00:36:28,205 --> 00:36:30,929
Разкажи ми за това.
299
00:36:34,010 --> 00:36:39,784
Това е човек, който прилича
на мен, но не съм аз.
300
00:36:40,216 --> 00:36:42,941
Много хубаво еврейско момче.
301
00:36:43,118 --> 00:36:47,823
Някой, който краде часовници
или работи на жп линии.
302
00:36:47,923 --> 00:36:52,026
Знам, че имаш умения,
но не знам какви.
303
00:36:52,627 --> 00:36:57,732
Те включват цигулка,
уеб дизайн, жестомимичен език,
304
00:36:57,832 --> 00:37:01,737
езика на горилите.
- Кварцов копринен материал.
305
00:37:01,836 --> 00:37:06,535
Устойчив на триене и топлина.
- Да, обичам да карам кънки.
306
00:37:06,635 --> 00:37:10,205
Такъв материал се използва
в космоса против изгаряне.
307
00:37:10,305 --> 00:37:13,546
Имам доста състезателен дух.
308
00:37:13,947 --> 00:37:17,249
Когото и да търсиш не е...
309
00:37:40,774 --> 00:37:44,425
Ти си Батман?
- Значи си бърз?
310
00:37:44,677 --> 00:37:49,830
Това е много просто определение.
- Събирам екип, хора с умения.
311
00:37:50,195 --> 00:37:54,199
Вярвам, че има врагове...
- Спри, навит съм.
312
00:37:54,299 --> 00:37:59,102
Така ли?
- Да, имам нужда от приятели.
313
00:38:00,004 --> 00:38:03,608
Хората са сложни,
трудно е да ги разбереш,
314
00:38:03,707 --> 00:38:07,612
следват определен ритъм, който не...
315
00:38:07,712 --> 00:38:11,015
Като бранч.
Какво е бранч?
316
00:38:11,115 --> 00:38:15,018
Висиш на опашка с часове,
вместо просто да обядваш.
317
00:38:15,118 --> 00:38:18,223
Не знам...
318
00:38:18,323 --> 00:38:22,427
Хората са малко бавни.
319
00:38:22,526 --> 00:38:26,480
Ще гледам да не изоставам.
- Може ли да го запазя?
320
00:38:26,731 --> 00:38:30,560
Като леговище на друга реалност,
която манипулира времето.
321
00:38:30,659 --> 00:38:34,338
Наричам го скоростна сила.
Изгарям безброй калории,
322
00:38:34,438 --> 00:38:39,543
затова съм като черна дупка
за закуските. Аз съм дупка за храна.
323
00:38:39,643 --> 00:38:44,148
Колко хора сме в тоя екип?
- Трима с теб.
324
00:38:44,248 --> 00:38:48,552
Трима срещу?
- Ще ти кажа в самолета.
325
00:38:48,652 --> 00:38:52,856
Самолет?
Какви са твоите суперсили?
326
00:38:52,955 --> 00:38:55,807
Богат съм.
327
00:39:18,680 --> 00:39:23,513
Програмата винаги става
нестабилна с този запис.
328
00:39:24,786 --> 00:39:27,510
Даяна Принс.
329
00:39:29,590 --> 00:39:32,393
Защо Брус Уейн ме търси?
330
00:39:32,493 --> 00:39:35,296
Знаеш ли кои сме?
331
00:39:35,396 --> 00:39:38,120
Знам и другата ви самоличност.
332
00:39:38,890 --> 00:39:41,615
Ти ли си Виктор Стоун?
333
00:39:42,093 --> 00:39:44,817
Преди бях.
334
00:39:45,796 --> 00:39:49,400
Трябва да говоря с теб.
- В момента говориш.
335
00:39:49,500 --> 00:39:55,005
Не, лице в лице. Аз съм старомодна.
- Защо да ти вярвам?
336
00:39:55,105 --> 00:40:00,209
Ако исках да те нападна,
щях да го направя на езерото.
337
00:40:03,413 --> 00:40:06,516
Изглежда имате среща, г-це Принс.
338
00:40:06,616 --> 00:40:10,008
Тук скоро никой не е имал.
339
00:40:41,849 --> 00:40:47,077
Лице в лице.
Направих разследване.
340
00:40:48,756 --> 00:40:51,459
Това, което търсите,
е в мъртвата зона.
341
00:40:51,559 --> 00:40:54,860
Ако се появи на камера,
342
00:40:55,261 --> 00:40:57,564
ще ви уведомя.
- Не е достатъчно.
343
00:40:57,664 --> 00:41:01,668
Не е достатъчно?
- За теб.
344
00:41:01,768 --> 00:41:05,372
Не те познавам
и не знам как си получил тези дарби.
345
00:41:05,471 --> 00:41:08,275
Дарби?
- Никой не може това, което ти.
346
00:41:08,375 --> 00:41:13,980
Ако това е дар,
защо трябва да плащам за него?
347
00:41:14,079 --> 00:41:16,804
Нужен си ни, Виктор.
348
00:41:17,003 --> 00:41:20,566
И може би ние сме ти нужни.
- Предпочитам да съм сам.
349
00:41:20,665 --> 00:41:24,068
И аз го повтарям от доста време.
350
00:41:28,212 --> 00:41:31,414
Загубих човек, когото обичах.
351
00:41:34,419 --> 00:41:38,223
Изолирах се от всички.
352
00:41:38,323 --> 00:41:42,225
Но трябваше да се науча,
да отворя себе си отново.
353
00:41:44,128 --> 00:41:46,980
Истината е,
че все още се опитвам.
354
00:41:47,358 --> 00:41:50,433
И щом се съгласи да се срещнем,
355
00:41:52,336 --> 00:41:55,407
значи и ти се опитваш.
356
00:41:55,638 --> 00:41:58,363
Повярвай ми, Виктор.
357
00:42:05,548 --> 00:42:08,273
Тревога!
358
00:42:08,851 --> 00:42:11,653
Нещо дойде от небето.
359
00:42:12,555 --> 00:42:15,280
Моля ви, помогнете ми!
360
00:42:36,377 --> 00:42:40,081
Уиски и едно за този приятел.
361
00:42:40,181 --> 00:42:43,985
Дойде от небето.
Чух оръдие.
362
00:42:44,085 --> 00:42:47,088
Морска болест.
- Слезе...
363
00:42:47,188 --> 00:42:51,692
Чудовище от небето.
364
00:42:51,792 --> 00:42:54,516
Потопи лодката ми.
365
00:42:54,795 --> 00:42:57,520
Чудовище.
366
00:42:58,398 --> 00:43:01,122
Той черпи.
367
00:45:25,236 --> 00:45:28,140
Добре те цапардосаха.
Добре ли си?
368
00:45:28,240 --> 00:45:33,143
Най-после, първородният син
на обичаната кралица Атлантида.
369
00:45:34,545 --> 00:45:37,270
Почакай.
370
00:45:37,948 --> 00:45:40,673
Моля те.
371
00:45:41,852 --> 00:45:44,576
Познавах я.
372
00:45:45,155 --> 00:45:48,952
За разлика от мен.
- Когато родителите ми воюваха,
373
00:45:49,284 --> 00:45:51,562
тя ме приюти.
- Каква светица.
374
00:45:51,661 --> 00:45:55,765
Как смееш да говориш така за нея?
- Кралицата ви ме изостави
375
00:45:55,865 --> 00:45:59,730
на прага на баща ми.
- Майка ти те остави, за да те спаси.
376
00:45:59,829 --> 00:46:04,022
Не знаеш колко много я нарани това.
Какво й струваше.
377
00:46:05,675 --> 00:46:08,877
Но вече не си беззащитно дете.
378
00:46:08,977 --> 00:46:14,591
Би било нейна отговорност да последва
това чудовище и да го спре.
379
00:46:15,384 --> 00:46:18,886
Сега е твоя отговорност.
380
00:46:20,889 --> 00:46:23,630
Ще имам нужда от едно нещо.
381
00:46:40,708 --> 00:46:45,211
Остави го.
- Няма да го оправиш.
382
00:47:23,348 --> 00:47:29,753
Разбирам, Майко. Разбирам
защо си чакала да ме призовеш.
383
00:47:30,355 --> 00:47:35,359
Смъртта на криптонеца
е хвърлил този свят в ужас.
384
00:47:35,459 --> 00:47:41,865
Амазонки, Атлантиди,
всички ще паднат сами.
385
00:47:45,769 --> 00:47:49,673
Знам, Майко,
чакаше прекалено дълго за Съюза.
386
00:47:49,773 --> 00:47:52,875
Знам, но ще го получиш.
387
00:47:55,879 --> 00:47:58,681
Моето изгнание ще свърши.
388
00:47:58,781 --> 00:48:03,184
Ще заема мястото си
до новите богове.
389
00:48:04,687 --> 00:48:11,094
Намерете последния.
Силата му ще прочисти този свят.
390
00:48:13,095 --> 00:48:15,819
За Съюза.
391
00:48:16,398 --> 00:48:19,123
За Дарксайд.
392
00:48:27,108 --> 00:48:29,833
О, Виктор.
393
00:48:39,219 --> 00:48:41,281
Задник!
394
00:48:41,381 --> 00:48:47,376
8 отвличания, 6 в Метрополис, 2 тук.
Всички са работници в СТАР.
395
00:48:48,328 --> 00:48:53,233
Нападнати от летящ вампир.
Заподозреният е огромен прилеп
396
00:48:53,332 --> 00:48:56,936
с големи зъби.
- Единият свидетел е дете.
397
00:48:57,036 --> 00:49:00,105
Не каза нищо, но нарисува това.
Изглежда на...
398
00:49:00,205 --> 00:49:04,143
Знам на кого.
Стига. Ще пази града 20 години
399
00:49:04,243 --> 00:49:08,245
и изведнъж ще отвлече 8 души?
400
00:49:08,447 --> 00:49:10,510
Ще говоря с него тази вечер.
401
00:49:10,609 --> 00:49:14,351
Светът откачи, Джим.
Може и той да се е побъркал.
402
00:49:18,356 --> 00:49:22,961
Намери ли Киборга?
- Говорихме.
403
00:49:23,061 --> 00:49:27,465
Дай му време.
Ти сигурно си Бари. Аз съм Даяна.
404
00:49:27,565 --> 00:49:30,968
Здрасти, Бари, аз съм Даяна.
Не беше правилно.
405
00:49:31,068 --> 00:49:34,019
Значи това сме?
- Да.
406
00:49:34,372 --> 00:49:37,474
Яко.
Батсигналът... твоят...
407
00:49:37,574 --> 00:49:41,379
Съжалявам.
Сигналът ти, значи трябва да вървим.
408
00:49:41,479 --> 00:49:44,710
Да, това значи.
- Супер яко.
409
00:50:20,015 --> 00:50:24,519
Колко сте?
- Недостатъчно.
410
00:50:24,619 --> 00:50:27,522
8 души са отвлечени
от лаборатория СТАР.
411
00:50:27,622 --> 00:50:29,824
Това е основният заподозрян.
412
00:50:29,924 --> 00:50:32,426
Парадемони.
- Добре.
413
00:50:32,526 --> 00:50:35,129
Демоните търсят последната кутия.
414
00:50:35,229 --> 00:50:37,992
Отвличат хора,
за да разберат какво знаят.
415
00:50:38,092 --> 00:50:41,653
Значи 8-те души може да са живи.
- 9-те.
416
00:50:43,337 --> 00:50:46,840
Отвлекли са и директора
на лаборатория СТАР.
417
00:50:46,940 --> 00:50:49,643
Дойде.
418
00:50:49,743 --> 00:50:52,345
Трябва да имат гнездо наблизо.
419
00:50:52,445 --> 00:50:57,250
Всичките отвличания в Готъм
и Метрополис нямат връзка.
420
00:50:57,350 --> 00:51:00,313
Графиката на картата не отговаря.
- По земя.
421
00:51:00,413 --> 00:51:03,916
Всичко води към Бракстън,
островът между двата града.
422
00:51:04,016 --> 00:51:10,411
Пристанище Готъм. Там има тунелен
проект изоставен през '29 година.
423
00:51:12,464 --> 00:51:15,189
Мислите ли, че...
424
00:51:16,067 --> 00:51:18,792
Те просто изчезнаха.
425
00:51:20,071 --> 00:51:22,796
Много невъзпитано.
426
00:51:48,598 --> 00:51:50,960
Къде сме, Алфред?
- Остров Бракстън.
427
00:51:51,060 --> 00:51:55,104
Трябва да сте точно
под вентилационната кула.
428
00:51:55,204 --> 00:51:58,207
В ляво трябва да има стълби,
429
00:51:58,307 --> 00:52:02,309
които ще ви осигурят достъп
до машинното отделение.
430
00:52:07,116 --> 00:52:12,722
Дефинирай "достъп".
- Един по един. Мостът може да не...
431
00:52:12,821 --> 00:52:15,546
Издържи.
432
00:52:18,827 --> 00:52:23,231
Кажи ми истината.
- Моля ви, пуснете ни.
433
00:52:23,331 --> 00:52:26,282
Имам семейство.
- Грешен отговор.
434
00:52:26,434 --> 00:52:31,940
Човеци, миризмата на страха ви,
кара воините ми да огладнеят.
435
00:52:32,040 --> 00:52:35,341
Може би трябва да ги нахраня.
436
00:52:36,243 --> 00:52:40,147
Бил си близо до кутията Майка.
Усещам миризмата й.
437
00:52:40,246 --> 00:52:44,950
Моля ви, имаме семейства.
- Защо повтаряте едно и също?
438
00:52:49,756 --> 00:52:52,480
Добре, виж какво.
439
00:52:52,659 --> 00:52:57,609
Имам непоносим страх от буболечки,
оръжия и ужасно високи хора.
440
00:52:57,709 --> 00:53:00,065
Не мога да се справя.
441
00:53:00,165 --> 00:53:05,471
Яко е, че сте готови да се биете,
но аз никога не съм го правил.
442
00:53:05,570 --> 00:53:08,774
Просто бутам хората и бягам.
443
00:53:08,874 --> 00:53:11,077
Спаси един.
- Какво?
444
00:53:11,176 --> 00:53:13,901
Спаси един човек.
445
00:53:14,379 --> 00:53:17,049
Кой по-точно?
- Не говори, не се бий,
446
00:53:17,149 --> 00:53:20,885
влез и спаси един човек.
- И после?
447
00:53:20,985 --> 00:53:23,710
Ще разбереш.
448
00:53:24,289 --> 00:53:26,791
Добре.
449
00:53:26,890 --> 00:53:29,615
Безполезен!
450
00:53:29,993 --> 00:53:32,718
Ти.
451
00:53:33,597 --> 00:53:39,904
Къде е кутията Майка?
- Ще умра, преди да ти кажа.
452
00:53:40,004 --> 00:53:44,106
Най-после един, който не хленчи.
453
00:53:46,409 --> 00:53:49,134
Но ще крещиш.
454
00:53:53,216 --> 00:53:55,940
Татко.
- Виктор.
455
00:53:57,419 --> 00:54:00,521
Ти си роден от нея.
456
00:54:00,623 --> 00:54:02,825
Създание на хаоса.
457
00:54:02,924 --> 00:54:06,577
Не и според мен.
- Дай си време.
458
00:54:19,140 --> 00:54:21,865
Амазонка.
459
00:54:30,050 --> 00:54:34,603
Добре...
Спаси един, спаси един.
460
00:54:44,264 --> 00:54:46,989
Тази е моя.
461
00:54:47,867 --> 00:54:51,771
Надценяваш се.
- Дете,
462
00:54:51,871 --> 00:54:56,273
брадвата ми още лепне
от кръвта на сестрите ти.
463
00:55:10,488 --> 00:55:14,453
Алфред, трябва ми Нощна сянка.
- Мислех, че няма да кажеш.
464
00:55:14,552 --> 00:55:18,044
На път е.
Включено е дистанционно управление.
465
00:55:30,508 --> 00:55:34,212
Добре ли си?
- В края на коридора има стълби.
466
00:55:34,311 --> 00:55:38,161
Преобразуващият двигател
е кутията Майка. Не му го давай.
467
00:55:38,261 --> 00:55:40,975
Спаси хората.
- Обещай ми!
468
00:56:16,450 --> 00:56:19,175
Довършете я!
469
00:56:22,256 --> 00:56:26,659
Съжалявам, хора,
но не си нося меч.
470
00:56:39,673 --> 00:56:42,474
Боже, наистина е висок.
471
00:57:52,441 --> 00:57:56,744
В теб тече кръвта на старите богове.
472
00:58:02,251 --> 00:58:04,976
Старите богове умряха.
473
00:58:32,880 --> 00:58:35,604
Пазете се.
474
00:58:45,492 --> 00:58:48,074
Благодаря, Алфред,
но аз поемам от тук.
475
00:58:48,173 --> 00:58:50,888
Познаваме ли се?
476
00:59:07,312 --> 00:59:10,036
Примитивни същества.
477
00:59:14,919 --> 00:59:17,643
Под какво се намираме?
478
00:59:18,823 --> 00:59:21,548
Пристанище Готъм.
479
00:59:24,128 --> 00:59:26,327
Размърдайте се.
- Измъкни го.
480
00:59:26,427 --> 00:59:29,902
Даяна, няма време.
- Имам страх и от удавяне.
481
00:59:30,134 --> 00:59:34,986
Разсейвате ме.
Майка ми ме вика.
482
00:59:38,441 --> 00:59:41,166
Даяна, хайде!
483
01:00:10,772 --> 01:00:13,496
Хайде!
484
01:00:32,191 --> 01:00:34,916
Преобразуващият двигател.
485
01:00:39,298 --> 01:00:41,701
Той заряза ли ни?
486
01:00:41,801 --> 01:00:48,256
Щети за милиони. Не си загубил форма.
Хубаво е да те видя в екип.
487
01:00:52,010 --> 01:00:55,012
Точно като прилеп. Харесва ми.
488
01:00:56,015 --> 01:01:00,319
Може би временно.
Какво те накара да размислиш?
489
01:01:00,419 --> 01:01:03,022
Степенулф.
490
01:01:03,122 --> 01:01:07,325
Взе кутията от Атлантида.
- Нужна му е само последната.
491
01:01:07,425 --> 01:01:10,167
Ако вече не е в него.
492
01:01:12,430 --> 01:01:15,155
Не е в него.
493
01:01:26,944 --> 01:01:30,207
Трябва да се махаме.
- Не, тук сме в безопасност.
494
01:01:30,307 --> 01:01:33,598
Какво ще правим,
когато храната ни свърши?
495
01:01:34,351 --> 01:01:37,902
Някой ще ни помогне?
- Кой ще помогне на нас?
496
01:02:01,376 --> 01:02:04,100
Като пещера е.
497
01:02:06,580 --> 01:02:09,305
Като пещера на прилеп.
498
01:02:12,087 --> 01:02:14,811
Бари!
499
01:02:14,989 --> 01:02:17,652
Баща ми я нарече
преобразуващ двигател.
500
01:02:17,751 --> 01:02:23,097
Открили я през първата световна,
но не могли да определят годините й.
501
01:02:23,197 --> 01:02:27,199
Активирала се, когато Супермен умрял.
502
01:02:27,301 --> 01:02:31,164
Станала като коледна елха.
Отвели я в лаборатория на СТАР,
503
01:02:31,264 --> 01:02:34,567
където баща ми я определил
като енергийна матрица.
504
01:02:34,667 --> 01:02:37,210
Яко. Аз си мислех,
че е ядрена бомба.
505
01:02:37,310 --> 01:02:40,542
Кутията Майка унищожава,
както и създава.
506
01:02:40,914 --> 01:02:44,277
Тя е кръговратът на живота,
само че много по-бърз.
507
01:02:44,377 --> 01:02:47,580
Баща ми реши, че е ключът
към безкрайна енергия.
508
01:02:47,680 --> 01:02:52,424
Нова формула, клетъчно обновяване.
Но трудно за контролиране.
509
01:02:52,524 --> 01:02:55,027
Използвал я е върху теб.
510
01:02:55,127 --> 01:02:59,431
Случи се инцидент.
Трябваше да умра.
511
01:02:59,531 --> 01:03:01,933
Баща ми решил да я използва,
512
01:03:02,033 --> 01:03:05,597
за да възстанови тялото ми
с кибернетични подобрения.
513
01:03:05,697 --> 01:03:09,389
Вместо това създал машина,
по-силна от приемника.
514
01:03:09,931 --> 01:03:15,246
Прекалено много живот.
- Какво ти се върти в главата?
515
01:03:15,346 --> 01:03:20,051
Мускули, координация,
основна клетъчна цялост.
516
01:03:20,151 --> 01:03:23,592
Само човек може
да приеме толкова много.
517
01:03:23,753 --> 01:03:27,357
Кутията е проектирана
да оформя цяла планета.
518
01:03:27,457 --> 01:03:31,662
Е, и?
- Ами ако си по-силен от планета?
519
01:03:31,762 --> 01:03:35,965
Клетките ти са латентни,
но неспособни да се разпаднат.
520
01:03:36,065 --> 01:03:40,469
Ако се намираш на проводящо поле,
подсилено от кутията Майка...
521
01:03:40,569 --> 01:03:43,771
Може да го върне към живот.
522
01:03:45,674 --> 01:03:49,278
Криптонинския кораб има стая,
която ще е идеална...
523
01:03:49,378 --> 01:03:54,083
Не! Брус, не.
Не знаеш с каква сила си имаш работа.
524
01:03:54,182 --> 01:03:57,786
Дори да има минимален шанс...
- Да събудим чудовище?
525
01:03:57,886 --> 01:04:00,649
Както направи Лутър?
- Той не е имал това.
526
01:04:00,749 --> 01:04:04,092
Супермен е мъртъв.
Всеки би искал да не е.
527
01:04:04,192 --> 01:04:07,955
Не знаем в какво състояние е той.
Не можем да го върнем.
528
01:04:08,055 --> 01:04:13,549
Но това е наука извън представите ни.
Науката създава нови неща.
529
01:04:13,649 --> 01:04:16,464
Подобрява живота.
- Или да го прекратява.
530
01:04:16,563 --> 01:04:21,807
Технологията е като всичко друго,
без причина, без сърце, ни унищожава.
531
01:04:22,309 --> 01:04:26,513
Рискуваш животи.
Техните и безброй други.
532
01:04:26,613 --> 01:04:30,877
Нямаме време за този разговор.
Има ли риск - да, но е необходим.
533
01:04:30,977 --> 01:04:33,692
Заради вината ти ли?
534
01:04:34,820 --> 01:04:39,224
Брус, бях там, не ти уби Супермен.
535
01:04:40,426 --> 01:04:45,429
Трябва да продължиш напред.
- Стийв Тревър ли ти го каза?
536
01:04:56,842 --> 01:05:01,044
Супермен даваше надежда на света.
537
01:05:02,047 --> 01:05:04,771
Ти защо не го правиш?
538
01:05:05,633 --> 01:05:09,109
Ти си вдъхновение, Даяна.
Не просто спасяваш хора.
539
01:05:09,209 --> 01:05:11,816
Караш ги да видят
по-добрата си страна.
540
01:05:11,915 --> 01:05:14,588
И все пак никога не бях чувал за теб,
541
01:05:14,688 --> 01:05:19,604
докато Лутър не открадна снимката
на мъртвия ти приятел.
542
01:05:21,565 --> 01:05:23,968
Беше се скрила за цял век,
543
01:05:24,067 --> 01:05:27,476
така че не ми казвай,
че трябва да продължа напред.
544
01:05:27,575 --> 01:05:30,774
Нали знаеш,
че ако те убие, ще я покрием.
545
01:05:30,874 --> 01:05:34,878
Не сме достатъчно.
Всеки от нас има вътрешни проблеми,
546
01:05:34,978 --> 01:05:40,291
но Степенулф не му пука за етиката.
Той иска да унищожи този свят.
547
01:05:40,783 --> 01:05:47,239
И ще го спрем,
като използваме силата му срещу него.
548
01:05:47,690 --> 01:05:50,414
Съгласен съм.
549
01:05:50,793 --> 01:05:54,396
Не ми харесва идеята за реинтеграция
с кутията Майката,
550
01:05:54,495 --> 01:05:57,834
но направих изчисления,
докато се държа като идиот
551
01:05:57,934 --> 01:06:03,373
и има шанс да го върнем.
- Но ще го върнем и ще сме щастливи,
552
01:06:03,704 --> 01:06:06,267
а не като в Гробище
за домашни любимци?
553
01:06:06,367 --> 01:06:09,611
Губиш нещо, когато умреш.
Дори Супермен.
554
01:06:09,710 --> 01:06:13,812
Може би не разсъдъка си,
а душата си.
555
01:06:14,215 --> 01:06:17,096
Имам резервен план.
556
01:06:17,317 --> 01:06:22,871
Ако се събуди и види първо теб,
ще ти е нужен.
557
01:06:33,433 --> 01:06:38,197
Беше забавно, но не продължи дълго.
- Можеше да ме спре, предизвиках я.
558
01:06:38,297 --> 01:06:41,012
Не знам защо я провокираш.
559
01:06:42,041 --> 01:06:45,605
Трябва да усилим сигнала.
Да го пуснем чрез Батмобила.
560
01:06:45,705 --> 01:06:48,107
Сменяш темата.
- Имам резервен план.
561
01:06:48,207 --> 01:06:52,851
Даяна е права. Ако нещо се обърка,
ще извадим тежката артилерия.
562
01:06:52,951 --> 01:06:56,255
Но това не...
Това си е тежка артилерия.
563
01:06:56,355 --> 01:07:00,759
Имаш екип.
- Супермен ще ги води по-добре.
564
01:07:00,859 --> 01:07:03,020
Силата му...
- Не е важна силата,
565
01:07:03,120 --> 01:07:07,413
нито уменията.
- Той е повече човек от мен.
566
01:07:11,069 --> 01:07:15,671
Той живя в този свят,
влюби се, имаше работа,
567
01:07:16,874 --> 01:07:19,599
въпреки всичката си сила.
568
01:07:20,177 --> 01:07:22,901
Светът се нуждае от Супермен.
569
01:07:24,581 --> 01:07:27,184
А екипът има нужда от Кларк.
570
01:07:27,284 --> 01:07:29,986
А от какво се нуждае Кларк?
571
01:07:30,086 --> 01:07:32,811
Може да е намерил покой.
572
01:07:32,988 --> 01:07:35,713
Ще го преживее.
573
01:07:45,000 --> 01:07:47,703
Мога да го направя по-бързо.
574
01:07:47,803 --> 01:07:52,756
Странно ли е, че го чувствам нередно?
- Да.
575
01:07:53,308 --> 01:07:59,715
Нямаш ли усещането,
че вършим нещо ужасяващо и зловещо?
576
01:07:59,814 --> 01:08:02,137
Не особено.
- Защо...
577
01:08:02,237 --> 01:08:08,070
Видях Степенулф отблизо. Историята,
която ни разказа Даяна, вярвам й.
578
01:08:08,923 --> 01:08:12,626
Трябва да го спрем.
- Такъв е планът.
579
01:08:12,726 --> 01:08:15,451
Такъв е планът.
580
01:08:17,431 --> 01:08:22,233
Добре, не сме готови за такива неща.
581
01:08:24,037 --> 01:08:28,241
Значи си ударен от светкавица?
- Да, това е кратката версия.
582
01:08:28,341 --> 01:08:31,066
А ти?
- Експлозия.
583
01:08:31,343 --> 01:08:35,396
Събудих се в лабораторията.
- Родени сме от инциденти.
584
01:08:35,648 --> 01:08:37,950
Да, такива сме.
585
01:08:38,050 --> 01:08:40,775
Ей, не...
586
01:08:52,464 --> 01:08:56,716
Приближаваме Криптонинския кораб,
до 30 секунди сме там.
587
01:09:02,273 --> 01:09:04,576
Тук съм заради него.
588
01:09:04,676 --> 01:09:07,907
Кълна се, никога...
- Спести си го.
589
01:09:27,797 --> 01:09:30,522
Добре.
- Добре.
590
01:09:52,821 --> 01:09:56,124
Това е невероятно.
- Откачено е.
591
01:09:56,224 --> 01:09:58,949
Сега ли ви се стори откачено?
592
01:09:59,327 --> 01:10:02,348
Дано знаете какво правите.
593
01:10:53,978 --> 01:10:57,542
Лутър е съсипал веригата,
когато е събудил чудовището.
594
01:10:57,642 --> 01:11:00,685
Няма достатъчно заряд
да активираме кутията.
595
01:11:00,785 --> 01:11:05,446
Може и да успея да го направя.
Ако имам достатъчно разстояние,
596
01:11:05,546 --> 01:11:08,953
мога да генерирам енергия,
за да активирам кутията,
597
01:11:09,053 --> 01:11:14,746
ако все още искаме това.
- Трябва да опитаме.
598
01:11:18,501 --> 01:11:22,554
Това трябва да е краят,
така че съм на позиция.
599
01:11:25,007 --> 01:11:29,372
Кутията Майка е готова. Трябва
да я активираш, щом докосне водата.
600
01:11:29,471 --> 01:11:33,917
Пет.
- Даяна е права, това е лоша идея.
601
01:11:34,016 --> 01:11:36,078
Четири.
602
01:11:36,178 --> 01:11:38,721
Три.
603
01:11:38,821 --> 01:11:41,546
Две.
604
01:11:43,725 --> 01:11:46,450
Едно.
605
01:13:29,425 --> 01:13:32,150
Той се завърна.
606
01:13:52,647 --> 01:13:55,372
Не е добре.
607
01:13:57,952 --> 01:14:00,284
Той ни сканира.
- Какво?
608
01:14:00,384 --> 01:14:02,416
Артър, адреналинът ти е висок.
609
01:14:02,516 --> 01:14:05,731
Защото не е добре.
- Да се поклоним ли?
610
01:14:05,830 --> 01:14:08,652
Или да си покажем коремите?
611
01:14:10,464 --> 01:14:12,526
Виктор...
- Виктор, спри.
612
01:14:12,626 --> 01:14:15,068
Какво правиш?
- Виктор.
613
01:14:15,168 --> 01:14:18,231
Защитната ми система
По-силна е от интерфейса,
614
01:14:18,331 --> 01:14:22,223
не мога да я контролирам.
- Не, задръж я.
615
01:14:35,787 --> 01:14:38,512
Кал-Ел, недей!
616
01:14:45,396 --> 01:14:50,450
Объркан е, не знае кой е.
- Гробище за домашни любимци.
617
01:14:54,406 --> 01:14:57,407
Артър, трябва да го задържим.
618
01:15:02,413 --> 01:15:05,137
Оставете на мен.
619
01:15:21,331 --> 01:15:24,932
Кал-Ел, последния син на Криптон.
620
01:15:26,135 --> 01:15:28,860
Спомни си кой си.
621
01:15:29,839 --> 01:15:32,563
Кажи ми кой...
622
01:16:28,894 --> 01:16:31,619
Кларк...
623
01:16:34,099 --> 01:16:36,824
Познавам те.
624
01:16:42,407 --> 01:16:45,131
Не ме карай да го правя.
625
01:17:05,629 --> 01:17:08,580
Алфред, трябва ми тежката артилерия.
626
01:17:12,836 --> 01:17:16,038
Ти го направи.
- Трябваше.
627
01:17:16,540 --> 01:17:19,264
Не ми позволи да живея.
628
01:17:19,442 --> 01:17:22,045
Не ми позволи да умра.
629
01:17:22,145 --> 01:17:24,869
Светът се нуждае от теб.
630
01:17:28,150 --> 01:17:30,874
Но не се нуждае от теб.
631
01:17:31,453 --> 01:17:34,178
Кажи ми
632
01:17:35,057 --> 01:17:37,782
кървиш ли?
633
01:17:38,861 --> 01:17:41,585
Кларк.
634
01:17:48,169 --> 01:17:50,894
Кларк.
635
01:17:51,172 --> 01:17:53,897
Моля те.
636
01:18:10,791 --> 01:18:13,515
Моля те.
637
01:18:19,899 --> 01:18:23,851
Моля те, просто го остави.
638
01:18:25,804 --> 01:18:28,529
Да вървим.
639
01:18:40,518 --> 01:18:43,680
Нещо определено кърви.
640
01:19:02,639 --> 01:19:05,342
Кутията Майка.
641
01:19:05,442 --> 01:19:08,167
Взе последната.
642
01:19:22,158 --> 01:19:24,861
Доведе ни тук.
643
01:19:24,961 --> 01:19:27,685
Помниш.
644
01:19:28,964 --> 01:19:31,688
Това е домът ми.
645
01:19:32,968 --> 01:19:35,692
Миришеш хубаво.
646
01:19:38,172 --> 01:19:40,897
А преди не?
647
01:19:55,089 --> 01:19:58,592
Не прави така.
- Наритаха ни задниците,
648
01:19:58,692 --> 01:20:02,945
а Степенулф взе последната кутия.
- Ще ги открием.
649
01:20:03,096 --> 01:20:07,861
Ако кутиите са близо една до друга,
ще се образува някакъв вид енергия.
650
01:20:07,961 --> 01:20:12,305
Той ще ги държи изолирани.
Без интернет или сателитен обхват.
651
01:20:12,405 --> 01:20:14,908
Това стеснява кръга.
- Не достатъчно.
652
01:20:15,008 --> 01:20:19,261
Не можеш да ги намериш
или не искаш?
653
01:20:22,615 --> 01:20:25,178
Добър начин
да се отървеш от Супермен.
654
01:20:25,278 --> 01:20:29,521
Не го правя нарочно.
- Защото не можеш да се контролираш.
655
01:20:29,621 --> 01:20:34,114
Подходящо време ли е
да поговорим за кръвната ми захар?
656
01:20:35,778 --> 01:20:38,503
Много съм гладен.
657
01:20:38,730 --> 01:20:43,835
Виктор, можеш да откриеш кутиите,
делиш тяхната енергия.
658
01:20:43,935 --> 01:20:46,838
Знам, че е плашещо,
но ако потънеш,
659
01:20:46,938 --> 01:20:50,099
обещавам, че ще те измъкнем.
660
01:20:53,244 --> 01:20:57,386
Дръжте малката русалка далеч от мен.
661
01:20:59,549 --> 01:21:02,052
Бари, намери Алфред.
662
01:21:02,152 --> 01:21:06,256
След това мини онлайн.
Всеки да проверява другия.
663
01:21:06,356 --> 01:21:10,360
Чуй, чудех се дали ще можеш...
664
01:21:10,460 --> 01:21:14,062
Нали знаеш, да се потопиш...
665
01:21:14,263 --> 01:21:18,816
Сещаш се...
Говориш ли с рибите?
666
01:21:19,168 --> 01:21:23,772
Водата говори.
- Разбира се.
667
01:21:23,872 --> 01:21:27,476
Ако се появи странно течение,
то ще ни покаже пътя.
668
01:21:27,576 --> 01:21:30,301
Добре.
669
01:21:51,999 --> 01:21:56,003
Почакай.
Остави на мен.
670
01:21:56,103 --> 01:21:58,827
Извадено е.
671
01:22:01,108 --> 01:22:05,112
Кларк споделя твоето мнение.
- Можеше да те убие.
672
01:22:05,212 --> 01:22:07,952
Готов бях да рискувам.
673
01:22:09,316 --> 01:22:13,519
Затова ли доведе Лоис Лейн?
- Спомних си какво каза за сърцето.
674
01:22:13,619 --> 01:22:17,323
Обзалагам се,
че си мислеше, че не те слушах.
675
01:22:17,423 --> 01:22:20,147
Благодаря.
676
01:22:22,428 --> 01:22:26,480
Не можеш да правиш това вечно.
- Едва сега успявам.
677
01:22:26,932 --> 01:22:29,835
Степенулф. Това е задачата.
678
01:22:29,935 --> 01:22:32,238
Това е моята задача.
679
01:22:32,337 --> 01:22:38,465
И не я вършех, реагирах,
вместо да водя.
680
01:22:40,044 --> 01:22:44,788
Това, което каза за Стийв...
- Не ми влиза в работата, извинявай.
681
01:22:45,449 --> 01:22:48,353
Предизвика ме да поведа екипа.
682
01:22:48,453 --> 01:22:51,177
Но водачите убиват хора.
683
01:22:52,055 --> 01:22:57,261
Ще се боря винаги,
когато има нужда.
684
01:22:57,361 --> 01:23:01,365
Но да водя, да изляза
и да кажа на хората...
685
01:23:01,465 --> 01:23:04,190
"Това ще струва живота ви".
686
01:23:05,268 --> 01:23:07,993
Когато вината е твоя...
687
01:23:09,272 --> 01:23:12,223
Всички се превръщат в Стийв Тревър.
688
01:23:13,676 --> 01:23:17,718
Ако преживеем тази нощ,
можеш да се покриеш завинаги.
689
01:23:18,681 --> 01:23:22,385
Облечена като прилеп,
няма да те съдя.
690
01:23:22,485 --> 01:23:25,286
Ако преживеем вечерта.
691
01:23:45,807 --> 01:23:48,531
Добре ли си?
692
01:23:49,610 --> 01:23:52,313
Доведе ни тук,
но не си влязъл в къщата.
693
01:23:52,413 --> 01:23:55,137
Знам.
694
01:23:57,317 --> 01:24:00,042
Току-що излязох от ковчег.
695
01:24:01,421 --> 01:24:04,145
Какво е чувството?
696
01:24:04,824 --> 01:24:07,549
Да се върнеш?
697
01:24:10,130 --> 01:24:12,854
Сърбеше.
698
01:24:13,132 --> 01:24:18,837
Честно казано е странно
по много начини.
699
01:24:18,937 --> 01:24:22,239
Но най-вече...
- Не бях силна.
700
01:24:25,344 --> 01:24:28,046
Не бях.
701
01:24:28,146 --> 01:24:34,562
Щеше да си много разочарован от мен.
Не бях Лоис Лейн, отдадения репортер.
702
01:24:35,153 --> 01:24:39,305
Просто...
- Всичко е наред.
703
01:24:41,059 --> 01:24:45,763
Аз съм идиотът, който си тръгна.
Но сега съм тук.
704
01:24:45,863 --> 01:24:48,588
И ще оправя нещата.
705
01:25:08,684 --> 01:25:11,287
Обадила си се на мама.
706
01:25:11,387 --> 01:25:15,739
Разбира се.
- Благодаря ти.
707
01:25:16,892 --> 01:25:21,245
Надявах се да ти отнеме
повече време да се възстановиш.
708
01:25:21,897 --> 01:25:23,999
Защо?
709
01:25:24,099 --> 01:25:27,822
Защото сега трябва да те отпратя.
710
01:25:28,903 --> 01:25:32,408
Брус.
- Нуждае се от теб.
711
01:25:32,507 --> 01:25:36,010
Светът е в опасност.
Много е напрегнат.
712
01:25:36,110 --> 01:25:38,835
Да, мисля, че съм му длъжник.
713
01:25:39,414 --> 01:25:41,615
Да.
714
01:25:41,715 --> 01:25:43,918
И без да умираш.
715
01:25:44,018 --> 01:25:48,771
После получавам права над историята.
- Да, госпожо.
716
01:26:24,356 --> 01:26:27,257
Наистина ли си ти?
- Аз съм, мамо.
717
01:26:39,270 --> 01:26:41,994
Най-после.
718
01:26:42,373 --> 01:26:45,174
Слава на Съюза!
719
01:26:47,678 --> 01:26:50,403
Три като едно.
720
01:27:17,306 --> 01:27:21,008
Слава на Майката на ужасите.
721
01:27:30,619 --> 01:27:33,343
Степенулф там ли е?
722
01:27:34,522 --> 01:27:38,126
Извинете.
Странно. В северна Русия е.
723
01:27:38,226 --> 01:27:41,790
Атомната електроцентрала.
Имаше бедствие преди 30 год.
724
01:27:41,889 --> 01:27:46,471
Имало е опити за преселване,
но изглежда доста зле.
725
01:27:46,633 --> 01:27:48,736
Кой избира това място за дом?
726
01:27:48,836 --> 01:27:51,538
Хора, които са отритнати от всякъде.
727
01:27:51,638 --> 01:27:54,541
Земята се променя.
Първо ще ударят там.
728
01:27:54,641 --> 01:27:57,945
Колко време имаме?
- Няколко часа.
729
01:27:58,045 --> 01:28:03,498
Транспортът не лети толкова бързо.
- С мен ще полети.
730
01:28:43,688 --> 01:28:47,899
Съюзът събира трите кутии
в идеална синхронизация.
731
01:28:48,192 --> 01:28:51,099
Мощта се увеличава
и не може да бъде спряна.
732
01:28:51,199 --> 01:28:55,259
Но ако причиня закъснение
между кутиите, дори за наносекунда,
733
01:28:55,359 --> 01:28:58,261
енергията ще ескалира,
образувайки цикъл.
734
01:28:58,361 --> 01:29:01,965
Те се хранят една от друга.
- И просто ще ги разделим?
735
01:29:02,064 --> 01:29:05,067
Без никакво усилие?
- Разделянето също е риск.
736
01:29:05,167 --> 01:29:08,511
Аз ще съм там.
Но вие трябва да се прикриете.
737
01:29:08,611 --> 01:29:13,116
С теб сме докрай.
- Всички ще умрем много по-рано.
738
01:29:13,215 --> 01:29:17,417
Знаете ли? Дори не ми пука.
Това е велик край.
739
01:29:17,819 --> 01:29:21,724
Но трябва да спрем Степенулф.
Супермен не се появи.
740
01:29:21,823 --> 01:29:24,126
Ти нямаш сили, не се обиждай.
741
01:29:24,226 --> 01:29:27,389
Този може да работи за врага,
няма как да знаем.
742
01:29:27,488 --> 01:29:30,203
Ти само се препъваш.
743
01:29:31,933 --> 01:29:35,437
А ти си прекрасна,
безстрашна и силна.
744
01:29:35,536 --> 01:29:38,199
Знам, че сме воювали,
но е било отдавна.
745
01:29:38,299 --> 01:29:40,441
Знаете ли?
Не ми се умира.
746
01:29:40,541 --> 01:29:43,544
Млад съм,
искам да направя много неща.
747
01:29:43,643 --> 01:29:47,808
Чувствам, че не съм живял пълноценно
във водата или на сушата.
748
01:29:47,908 --> 01:29:52,801
Бях сам цял живот. Искам да съм част
от нещо велико, като това.
749
01:29:53,353 --> 01:29:58,206
Може би ме е страх, защото...
Трябва...
750
01:30:08,567 --> 01:30:11,308
Мисля, че това беше красива реч.
751
01:30:13,973 --> 01:30:17,934
Само дума и ще срещнеш
всяка пираня, която познавам.
752
01:30:19,578 --> 01:30:24,280
Не чух нищо след "всички ще умрем".
753
01:30:44,201 --> 01:30:46,926
Нека дойдат.
754
01:30:54,210 --> 01:30:57,074
Ще сваля кулата
и ще се отърва от този щит.
755
01:30:57,174 --> 01:31:02,147
Вие се погрижете за Степенулф.
Не ме чакайте. Свършете си работата.
756
01:32:04,977 --> 01:32:09,930
Алфред, готово ли е живото предаване?
- Пускам любимите ти хитове.
757
01:32:20,091 --> 01:32:23,112
Последвайте ме, проклети насекоми.
758
01:32:33,605 --> 01:32:36,007
Идват.
759
01:32:36,107 --> 01:32:38,831
Всички идват.
760
01:32:41,411 --> 01:32:44,913
Това не го обмислихме.
761
01:32:48,318 --> 01:32:50,420
Прочисти пътя ни.
762
01:32:50,520 --> 01:32:54,672
Няма да издържи и 3 минути.
- Тогава да ги използваме.
763
01:32:57,126 --> 01:32:59,851
Всички след мен.
764
01:33:11,940 --> 01:33:14,665
Отиват си.
765
01:33:18,247 --> 01:33:21,598
Тате.
- Бързо, бягайте!
766
01:34:11,396 --> 01:34:14,121
Критична повреда.
767
01:34:14,900 --> 01:34:17,625
Копеле.
768
01:34:24,408 --> 01:34:27,359
Дръж се!
769
01:34:29,714 --> 01:34:32,917
Това не е планът.
- Не, господарю Уейн.
770
01:34:33,016 --> 01:34:35,119
Това е отборна работа.
771
01:34:35,219 --> 01:34:39,872
Обвинявай дамата, щяхме
да те оставим, но тя не ни попита.
772
01:34:42,026 --> 01:34:45,929
Уникалният ти план е да умреш?
Наистина си откачен.
773
01:34:46,029 --> 01:34:48,840
Не аз си нося вилица.
774
01:35:11,517 --> 01:35:14,985
Купонът не е свършил.
- Мой човек си.
775
01:35:59,798 --> 01:36:03,903
Това ли прави един завоевател?
Крие се от битки?
776
01:36:04,003 --> 01:36:06,105
О, не.
777
01:36:06,205 --> 01:36:08,929
Всички сте мои.
778
01:36:13,912 --> 01:36:18,164
Благодаря за превоза.
- Пак заповядай. Ще се справиш ли?
779
01:36:18,817 --> 01:36:22,580
Тези ще продължат да прииждат.
- Аз ще се погрижа за тях.
780
01:36:22,680 --> 01:36:25,395
Да го направим.
781
01:36:28,325 --> 01:36:31,050
Да! Ужасно е!
782
01:36:51,147 --> 01:36:53,872
Благодаря!
783
01:36:56,852 --> 01:36:59,577
Твърде много е.
784
01:37:18,273 --> 01:37:21,425
Сега разбираш ли?
785
01:37:40,994 --> 01:37:44,457
Каквото и да е това,
се разпространява на километри.
786
01:37:44,557 --> 01:37:47,991
Сателитите показват,
че цивилни се движат на изток.
787
01:37:48,091 --> 01:37:50,304
Няма да успеят.
- Бари.
788
01:37:50,403 --> 01:37:53,128
Трябва да се поразходиш.
789
01:37:58,911 --> 01:38:01,635
Дано изток е на тук.
790
01:38:46,656 --> 01:38:49,859
Не си достоен да докосваш Майката.
791
01:38:49,959 --> 01:38:55,863
Тя е сила.
А силата е единственият закон.
792
01:39:01,570 --> 01:39:04,473
Твърде слаби сте
да разберете истината.
793
01:39:04,573 --> 01:39:07,298
Ами...
794
01:39:07,676 --> 01:39:10,401
Аз вярвам в истината.
795
01:39:10,578 --> 01:39:13,740
Но съм и голям фен
на справедливостта.
796
01:39:21,089 --> 01:39:23,813
Добре.
797
01:39:26,594 --> 01:39:29,319
Криптонец.
798
01:39:45,711 --> 01:39:48,075
С какво да помогна?
- Печелим време,
799
01:39:48,174 --> 01:39:51,717
за да спрем тези кутии
да унищожат света.
800
01:39:51,817 --> 01:39:55,521
Надяваме се.
- Не ме върна, защото ме харесваш.
801
01:39:55,621 --> 01:39:58,422
Не че не те.
802
01:40:04,330 --> 01:40:06,405
Цивилни.
- Бари е тръгнал...
803
01:40:06,505 --> 01:40:09,220
Прекалено са много.
804
01:40:31,354 --> 01:40:34,079
Изток определено е на тук.
805
01:40:40,364 --> 01:40:42,866
Охлюв.
- Така ли било?
806
01:40:42,965 --> 01:40:45,690
Аз ще поема тези от дясно.
807
01:40:47,871 --> 01:40:52,122
Всичко е наред.
Дръж се.
808
01:41:09,491 --> 01:41:12,216
Достоевски.
809
01:41:28,308 --> 01:41:31,470
Този още ли ви тормози?
810
01:41:44,323 --> 01:41:47,227
Супермен!
Трябва да ги разделим.
811
01:41:47,327 --> 01:41:50,330
След няколко секунди,
ще видиш отвор.
812
01:41:50,429 --> 01:41:53,132
Може ли да избухне?
- Доста.
813
01:41:53,232 --> 01:41:56,335
Но мисля, че ще го понесем.
- Добре.
814
01:41:56,435 --> 01:41:59,038
Защото ми харесва да съм жив.
815
01:41:59,137 --> 01:42:01,862
На мен също.
816
01:42:23,761 --> 01:42:26,485
Кларк.
817
01:42:31,067 --> 01:42:35,420
Връщам си думите.
Искам да умра.
818
01:42:38,375 --> 01:42:44,479
Болят ме пръстите на краката.
Дори не разбирам как това е възможно.
819
01:42:45,682 --> 01:42:50,134
Деца.
Работя с деца.
820
01:42:51,987 --> 01:42:55,559
Видяхте ли какво се случи навън?
821
01:43:03,999 --> 01:43:07,401
Аз съм краят на световете!
822
01:43:08,603 --> 01:43:12,455
Кои сте вие
да ми се противопоставяте?
823
01:43:13,508 --> 01:43:16,959
Този свят е мой!
824
01:43:38,331 --> 01:43:41,435
Не!
Невъзможно.
825
01:43:41,535 --> 01:43:44,415
Подушвате ли?
826
01:43:45,137 --> 01:43:47,862
Страх.
827
01:43:50,042 --> 01:43:52,766
Не, оставете ме!
828
01:43:55,247 --> 01:43:59,200
Махнете се от мен.
Заповядвам ви!
829
01:43:59,451 --> 01:44:02,176
Не!
830
01:44:05,857 --> 01:44:10,911
Ще ви избия всички!
831
01:44:35,185 --> 01:44:37,909
Победа!
832
01:45:01,610 --> 01:45:04,312
Радвам се, че не го пропуснах.
833
01:45:04,412 --> 01:45:07,515
Аз също.
- Да.
834
01:45:07,615 --> 01:45:10,340
Вече е щастлива.
835
01:45:39,445 --> 01:45:42,949
Благодаря ти, Брус.
За всичко, което направи.
836
01:45:43,049 --> 01:45:47,702
Направих грешка, това е всичко.
837
01:45:55,560 --> 01:46:01,115
Как откупи къщата от банката?
- Купих банката.
838
01:46:02,567 --> 01:46:07,621
Цялата банка?
- Това ми е някакъв рефлекс.
839
01:46:10,175 --> 01:46:13,021
Какво?
- Това е най-лошата работа,
840
01:46:13,121 --> 01:46:17,141
която можеш да получиш в криминална
лаборатория, но е начало.
841
01:46:17,241 --> 01:46:22,086
Един приятел ме препоръча.
- Това истинска работа ли е?
842
01:46:22,186 --> 01:46:24,911
Да.
843
01:46:27,391 --> 01:46:30,115
Виж се.
844
01:46:46,508 --> 01:46:52,313
Мрак. Истинският мрак,
не е отсъствието на светлина.
845
01:46:54,015 --> 01:46:57,920
А убеждението,
че светлината няма да се завърне.
846
01:46:58,019 --> 01:47:02,772
Трябва да е 150 квадрата.
- Вероятно.
847
01:47:03,224 --> 01:47:08,329
Голяма кръгла маса.
И шест стола. Ето там.
848
01:47:08,429 --> 01:47:11,154
И място за още.
849
01:47:12,133 --> 01:47:14,857
И място за още.
850
01:47:15,235 --> 01:47:17,538
Но светлината винаги се завръща.
851
01:47:17,638 --> 01:47:20,839
Да ни покаже това,
което ни е известно.
852
01:47:21,542 --> 01:47:25,594
Дом, семейство.
853
01:47:26,146 --> 01:47:30,799
И съвсем нови неща.
Или отдавна забравени.
854
01:47:36,055 --> 01:47:41,359
Показва ни нови възможности
и ни насърчава да ги следваме.
855
01:47:42,665 --> 01:47:48,372
Джери Менаско е главатарят.
Той организира удара в Билбао.
856
01:47:48,472 --> 01:47:50,488
В Белгия.
- Да, в Белгия.
857
01:47:50,588 --> 01:47:53,172
Този път светлината освети героите.
858
01:47:53,272 --> 01:47:58,115
Излязоха от сянката, за да
ни покажат, че няма да сме сами.
859
01:47:59,678 --> 01:48:04,082
Тъмнината беше дълбока,
поглъщайки всяка надежда.
860
01:48:04,182 --> 01:48:07,784
Но тези герои ще са тук,
861
01:48:07,986 --> 01:48:11,389
за да ни напомнят, че има надежда.
862
01:48:11,489 --> 01:48:14,213
Че можете да я видите.
863
01:48:17,995 --> 01:48:20,719
Само трябва да я потърсите.
864
01:48:22,799 --> 01:48:25,751
Горе в небето.
865
01:48:29,970 --> 01:48:35,861
Превод и субтитри: Данаил Добрев
Translator's Heaven 2017(Copyright)
866
01:49:22,802 --> 01:49:28,801
Много оценявам това, което правиш.
- И аз съм любопитен, Бари.
867
01:49:28,901 --> 01:49:33,100
Не е състезание.
Е, състезание е,
868
01:49:33,200 --> 01:49:36,397
но не за да се фукаме.
869
01:49:36,497 --> 01:49:39,716
Но ако те победя, напускаш екипа.
870
01:49:47,067 --> 01:49:51,851
Ако спечеля, Брус каза,
че ще заведеш всички ни на бранч.
871
01:49:51,951 --> 01:49:56,689
Ето това е предателство.
Заболя ме.
872
01:49:58,063 --> 01:50:01,504
Добре, но ако аз спечеля,
ще кажа на всички.
873
01:50:01,742 --> 01:50:05,714
Накъде?
- Никога не съм виждал океана.
874
01:50:06,829 --> 01:50:11,639
Който е натам, заради слънцето и...