1 00:00:07,508 --> 00:00:09,343 Précédemment dans Private Practice : 2 00:00:09,385 --> 00:00:12,346 Et si on essayait de voir où tout ça nous mène ? Ce soir. 3 00:00:12,722 --> 00:00:14,056 Il m'a posé un lapin. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,517 Toi et moi. Des amis avec des avantages. Ce soir. 5 00:00:16,559 --> 00:00:17,852 A quelle heure je dois venir ? 6 00:00:17,893 --> 00:00:21,397 Avec toi, ça ne veut pas rien dire. Ça signifiera toujours quelque chose. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,107 D'accord. Va-t'en. 8 00:00:23,149 --> 00:00:27,027 J'en ai marre d'être la seule à réfléchir dans ce cabinet. 9 00:00:36,620 --> 00:00:39,749 - Violet est là ? - Non, pas encore, mais... 10 00:00:39,790 --> 00:00:42,001 - Bonjour ! Vous avez un... - Bonjour. 11 00:00:45,171 --> 00:00:47,423 Bonjour. 12 00:00:53,387 --> 00:00:56,474 - Bonjour. Tenez. - Naomi ? 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,517 Oui. Elle est juste... 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,853 - Est-ce que Naomi... - Qu'arrive-t-il à tout le monde ? 15 00:01:00,895 --> 00:01:03,522 Il y a eu un accident de voiture ou autre chose ? 16 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 Ou autre chose. 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,907 - Du lait ? - Ah, merci. 18 00:01:15,910 --> 00:01:18,245 - Elles ont fermé la porte. - Qui ? 19 00:01:19,038 --> 00:01:20,831 Les femmes. 20 00:01:22,750 --> 00:01:26,420 Si elles parlent de nous, on devrait parler d'elles. 21 00:01:26,462 --> 00:01:29,924 Oui. Parlons. 22 00:01:29,965 --> 00:01:31,383 Cassons du sucre sur leur dos. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,389 - J'ai besoin de 10 mn avec Naomi. - J'ai besoin de Naomi d'abord. 24 00:01:37,431 --> 00:01:39,058 - Naomi ? - Nai ? 25 00:01:39,099 --> 00:01:42,770 Elle a couché avec Cooper. Elle, avec Pete. Le pot aux roses est découvert. 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,523 - Elle n'a pas couché avec Pete. - Elle n'a pas couché avec Cooper. 27 00:01:45,564 --> 00:01:46,982 Comment le sais-tu ? 28 00:01:47,024 --> 00:01:49,276 - Il n'y a pas de secrets, ici. - C'est vrai. 29 00:01:49,318 --> 00:01:51,654 Oh, il y a des secrets. 30 00:01:51,695 --> 00:01:54,406 Je ne le savais pas. Aucune de vous ? Vraiment ? 31 00:01:54,448 --> 00:01:55,574 Je ne le savais pas. 32 00:01:55,616 --> 00:01:58,452 - C'est tout ce que je peux dire. - Pete m'a posé un lapin. 33 00:01:58,494 --> 00:02:01,080 On ne me pose pas de lapin. Je suis Addison. 34 00:02:01,121 --> 00:02:03,499 Ce qui signifie quelque chose... 35 00:02:03,541 --> 00:02:07,837 là où les choses ont un sens. C'était humiliant. 36 00:02:07,878 --> 00:02:09,797 Tu étais complètement nue ? 37 00:02:09,839 --> 00:02:12,508 Tu es restée devant lui comme une banane épluchée 38 00:02:12,550 --> 00:02:14,844 pendant qu'il regardait tes meilleurs atouts ? 39 00:02:14,885 --> 00:02:19,098 J'ai de beaux atouts et Cooper y a renoncé. J'ai de beaux atouts. 40 00:02:19,139 --> 00:02:21,851 - Bon sang, c'est sûr, et moi aussi. - J'aime tes seins. 41 00:02:21,892 --> 00:02:24,520 - Tu as un beau cul. - Merci. Je l'aime bien. 42 00:02:24,562 --> 00:02:29,733 Le problème, c'est qu'on ne devrait pas faire l'amour au bureau. 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,278 Qui fait l'amour au bureau ? 44 00:02:32,319 --> 00:02:35,239 Personne. C'est ce que je veux dire. 45 00:02:35,281 --> 00:02:38,909 C'est compliqué. On... On ne sait plus où on en est. 46 00:02:38,951 --> 00:02:41,954 Qu'est-ce qu'elles disent sur nous, à votre avis ? 47 00:02:41,996 --> 00:02:45,416 - Tu sais quoi ? On s'en fout. - Oui. On s'en fout. 48 00:02:55,467 --> 00:02:57,261 Les gars sont encore à la cuisine. 49 00:02:57,303 --> 00:02:59,430 Comment je vais prendre un café ? J'en ai besoin. 50 00:02:59,471 --> 00:03:02,558 - On peut sauter la réunion ? - Pas de réunion, ce matin. 51 00:03:02,600 --> 00:03:04,685 - Merci. - Charlotte King vient 52 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 nous exposer le programme de la cession sûre. 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,816 - C'est aujourd'hui. - Oui. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,402 Je fais équipe avec Pete. 55 00:03:13,444 --> 00:03:15,905 Je maîtrise la situation. 56 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 Je travaille ici. 57 00:03:18,866 --> 00:03:21,243 Je tourne la page. 58 00:03:21,285 --> 00:03:23,787 Mais je vais chercher mon café en bas. 59 00:03:23,829 --> 00:03:26,832 - Un chai latte au lait écrémé. - Frappuccino. Maxi crème fouettée. 60 00:03:33,923 --> 00:03:36,175 - C'est la faute du gars qui est devant. - Pardon ? 61 00:03:36,216 --> 00:03:38,928 Il a commandé un café 62 00:03:38,969 --> 00:03:42,806 avec sept mots pour le décrire. C'est sa faute si vous êtes en retard. 63 00:03:42,848 --> 00:03:44,433 Oh, je travaille en haut. 64 00:03:44,475 --> 00:03:48,062 J'ai une réunion. Ce n'est pas très grave. 65 00:03:48,103 --> 00:03:50,356 Vous pouvez passer devant moi. 66 00:03:50,397 --> 00:03:54,193 Vous avez l'air importante. La réunion ne peut sûrement pas se passer de vous. 67 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 Merci. 68 00:03:58,280 --> 00:04:00,491 - Mon nom est Carl. - Addison. 69 00:04:15,339 --> 00:04:17,132 Es-tu devenu amnésique, 70 00:04:17,174 --> 00:04:19,802 ou étais-tu en train de saigner à mort aux urgences ? 71 00:04:19,843 --> 00:04:22,304 - Addison, je... - Non ? Bien. Alors, voilà. 72 00:04:22,346 --> 00:04:25,891 J'assume la responsabilité de la nuit dernière. J'ai été prévenue 1000 fois 73 00:04:25,933 --> 00:04:29,603 par toi, et je devrais savoir que quand quelqu'un vous dit qui il est, 74 00:04:29,645 --> 00:04:31,480 il faut le croire. 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,733 Je peux travailler avec toi, mais pour moi, 76 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 tu es tombé au rang de simple collègue, je tourne la page. 77 00:04:39,488 --> 00:04:41,448 Je comprends. 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,659 - On a du café, ici. - La ferme. 79 00:04:43,701 --> 00:04:45,536 Qu'est-ce qui vous arrive à tous ? 80 00:04:46,120 --> 00:04:47,997 Bon, récapitulatif de la cession sûre. 81 00:04:48,038 --> 00:04:50,958 Montgomery, Pete et vous, vous êtes l'équipe en charge. 82 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Je me trompe ? C'est ce que j'ai ici. 83 00:04:55,421 --> 00:04:57,047 On s'est portés volontaires la semaine dernière. 84 00:04:57,089 --> 00:04:59,133 C'était le bon temps. On était plus heureux. 85 00:04:59,174 --> 00:05:01,093 Le portable, c'est tout ce qu'il leur faut ? 86 00:05:01,135 --> 00:05:05,180 Pendant 48 heures, tous les appels sur la ligne de la cession sûre 87 00:05:05,222 --> 00:05:07,016 seront canalisés vers ce téléphone. 88 00:05:07,057 --> 00:05:10,352 Ne vous éloignez pas trop d'ici ou l'un de l'autre. 89 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 - Bien. - Les appels viennent de femmes 90 00:05:12,146 --> 00:05:15,274 - qui veulent renoncer à leur bébé ? - La plupart l'ont déjà mis au monde 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,443 et ne peuvent pas ou ne veulent pas garder le bébé. 92 00:05:17,484 --> 00:05:20,195 Elles appellent des toilettes de l'école, de chez leurs amis. 93 00:05:20,237 --> 00:05:23,490 Elles ont trop peur pour aller à l'hôpital où il faut donner leur nom. 94 00:05:23,532 --> 00:05:27,077 On organise un lieu de rencontre, elles cèdent le bébé et quoi d'autre ? 95 00:05:27,119 --> 00:05:30,039 Vous pouvez les ramener ici. Le Dr Freedman peut faire l'examen. 96 00:05:30,080 --> 00:05:33,000 - Et s'ils sont en bonne santé ? - Appelez les services sociaux. 97 00:05:33,042 --> 00:05:35,836 Et le plus important : N'oubliez pas les bracelets. 98 00:05:35,878 --> 00:05:38,714 Un à la mère, un au poignet du bébé ou à sa cheville. 99 00:05:38,756 --> 00:05:42,509 Si la mère biologique change d'avis, elle a 15 jours pour réclamer l'enfant. 100 00:05:42,551 --> 00:05:46,013 La victoire, c'est quand l'enfant est placé chez quelqu'un qui le désire. 101 00:05:46,055 --> 00:05:49,516 Si c'est la mère, tant mieux. C'est tout, je n'ai plus de temps. 102 00:05:49,558 --> 00:05:51,560 Si vous avez des questions, appelez-moi. 103 00:05:56,106 --> 00:06:00,360 Charlotte adore donner des ordres. Ça la rend radieuse. 104 00:06:00,402 --> 00:06:03,197 La cession sûre sauve des centaines de bébés par an. 105 00:06:03,238 --> 00:06:05,365 C'est incroyable, ce qu'elle fait. 106 00:06:10,412 --> 00:06:13,373 Que pensez-vous du travail que je vous ai donné la semaine dernière ? 107 00:06:13,415 --> 00:06:17,211 Je ne me voyais pas écrire sur le thème "Imaginez-vous sur une plage." 108 00:06:17,252 --> 00:06:20,380 - Mais... - A chaque fois que j'étais anxieux, 109 00:06:20,422 --> 00:06:22,883 j'ai pensé à la Méditerranée et ça a marché. 110 00:06:22,925 --> 00:06:26,220 Vous êtes peut-être prêt pour plus de devoirs. 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 - Donnez-les-moi. - Identifions quelque chose 112 00:06:28,639 --> 00:06:34,061 qui a déclenché quelque chose chez vous autrefois. Que vous voulez réessayer. 113 00:06:34,103 --> 00:06:37,773 J'ai trouvé. J'ai rencontré une femme aujourd'hui. 114 00:06:37,815 --> 00:06:41,026 On a échangé nos cartes. 115 00:06:41,068 --> 00:06:43,821 Je crois que je suis prêt à ressortir avec des femmes. 116 00:06:57,334 --> 00:06:58,961 On n'a pas oublié comment on fait. 117 00:07:00,045 --> 00:07:01,839 Ça, c'est sûr. 118 00:07:01,880 --> 00:07:04,049 Non, c'est bien vrai. 119 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 Je crois qu'on... 120 00:07:06,510 --> 00:07:08,720 Oui, on n'a pas oublié. 121 00:07:12,057 --> 00:07:13,142 Alors... 122 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Qu'est-ce que tu en penses ? 123 00:07:20,315 --> 00:07:22,776 - Qu'est-ce que j'en pense ? - Oui. Je... 124 00:07:22,818 --> 00:07:25,654 C'est toi qui m'as embrassé. 125 00:07:25,696 --> 00:07:29,158 Ça te donne le droit de parler la première. 126 00:07:29,199 --> 00:07:30,993 - "Je t'ai embrassé" ? - Non, mais... 127 00:07:31,034 --> 00:07:34,163 Parce que je t'ai sauté dessus et tu n'as pas pu m'arrêter... 128 00:07:34,204 --> 00:07:36,081 Je n'ai pas dit ça. 129 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 Je veux dire... c'était un dérapage ? 130 00:07:38,500 --> 00:07:40,752 Un truc d'une nuit ? 131 00:07:40,794 --> 00:07:44,840 Ou tu voudrais que ce soit plus ? 132 00:07:47,467 --> 00:07:51,972 Je ne sais pas. Pour une fois, je n'ai pas étudié la question. 133 00:07:53,056 --> 00:07:56,435 Tu sais, on a tout juste réussi à survivre, au cabinet, après le divorce. 134 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 - Je sais. - Et Maya. 135 00:07:58,562 --> 00:08:01,899 Ce n'est pas juste envers Maya. 136 00:08:03,525 --> 00:08:05,736 On a divorcé pour une bonne raison. 137 00:08:09,448 --> 00:08:12,075 Alors... 138 00:08:12,117 --> 00:08:13,952 Je crois que c'était juste un dérapage. 139 00:08:16,538 --> 00:08:19,791 - C'est ce que je me suis dit. - Bien, tant mieux. 140 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Il y avait un message sur le répondeur. Votre prêtre a appelé ? 141 00:08:30,552 --> 00:08:33,013 Vous avez un prêtre ? 142 00:08:33,055 --> 00:08:35,432 Avait. On en avait un. 143 00:08:35,474 --> 00:08:37,351 D'accord. Eh bien, il veut vous voir. 144 00:08:37,392 --> 00:08:39,770 - Moi ? - Vous deux. Ensemble. 145 00:08:39,811 --> 00:08:42,147 Aussi vite que possible. Ça avait l'air grave. 146 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 Vous avez commis un péché mortel ? 147 00:08:51,615 --> 00:08:54,618 - Dieu nous envoie un message. - C'est une coïncidence. 148 00:08:54,660 --> 00:08:58,789 Non. On fait l'amour et le lendemain, notre prêtre nous convoque ? 149 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 Ce sont les flammes de l'enfer, Sam. On a fait l'amour. 150 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Ne mentionne pas qu'on a divorcé. Je n'ai pas envie d'un sermon. 151 00:09:05,420 --> 00:09:07,297 - Sois cool. - Oui, oui. Cool. 152 00:09:07,339 --> 00:09:08,632 Merci d'être venus. 153 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 On a fait l'amour et on est divorcés. 154 00:09:12,094 --> 00:09:14,554 - Naomi. - Je suis désolée. C'est notre prêtre. 155 00:09:14,596 --> 00:09:18,308 - Je ne peux pas lui mentir. - Je vais laisser ça de côté, 156 00:09:18,350 --> 00:09:20,727 je vais aussi ignorer le fait que tous les deux, 157 00:09:20,769 --> 00:09:23,730 vous ne pratiquez qu'à Noël et à Pâques depuis 10 ans. 158 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 J'ai appelé à propos de l'une des sœurs. 159 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 C'est sœur Helen. Elle est malade. 160 00:09:27,693 --> 00:09:31,154 On ne sait pas ce que c'est. Elle a 86 ans. Elle déteste l'hôpital. 161 00:09:31,196 --> 00:09:32,781 J'ai pensé à vous deux. 162 00:09:32,823 --> 00:09:37,035 Sam, c'est votre expertise. Naomi, être avec une femme la rendra plus à l'aise. 163 00:09:37,077 --> 00:09:38,578 Elle est malade depuis longtemps ? 164 00:09:38,620 --> 00:09:42,874 Sœur Amy le sait sûrement. Elles ont été cloîtrées ensemble. 165 00:09:42,916 --> 00:09:44,876 - Cloîtrées ? - Pendant trois semaines. 166 00:09:44,918 --> 00:09:49,464 Sainte-Marie est notre maison-mère. On passe l'année en mission, 167 00:09:49,506 --> 00:09:52,342 alors c'est l'époque de l'année où on se voit. 168 00:09:52,384 --> 00:09:56,138 C'est la 1re fois que je suis hors de ces murs depuis trois semaines. 169 00:09:56,179 --> 00:09:59,016 - Je vous en prie. - D'accord. 170 00:10:02,811 --> 00:10:05,063 - Père Mark ? - Je ne suis pas censé entrer. 171 00:10:05,105 --> 00:10:08,108 Aucun étranger à la communauté. Mais elles ont besoin de vous. 172 00:10:08,150 --> 00:10:10,986 - Vous êtes bons catholiques, docteurs. - Docteurs, au moins. 173 00:10:11,028 --> 00:10:13,155 Allez-y. Je vais vous attendre ici. 174 00:10:20,287 --> 00:10:24,082 Ça va, sœur Helen. Elle est docteur. Tout va bien. 175 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Quand a-t-elle commencé à se sentir mal ? 176 00:10:25,792 --> 00:10:29,254 Il y a une semaine, elle a dit qu'elle sentait qu'elle attrapait la grippe. 177 00:10:29,296 --> 00:10:32,924 C'est la seule qui ne se plaint jamais de douleurs. Alors, on a remarqué. 178 00:10:35,969 --> 00:10:37,637 Sam. 179 00:10:40,807 --> 00:10:41,850 Qu'est-ce que c'est ? 180 00:10:44,853 --> 00:10:47,105 Pas la grippe, c'est certain. 181 00:10:59,701 --> 00:11:02,913 - Je ne veux pas parler, Cooper. - Mais moi, je veux te parler. 182 00:11:02,954 --> 00:11:05,999 Il y a tout un réseau d'Internet qui t'attend. 183 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Tu pourras trouver quelqu'un qui t'écoutera. 184 00:11:08,210 --> 00:11:11,671 Je peux juste prendre le beurre de cacahuètes et... 185 00:11:14,424 --> 00:11:17,094 Les hommes... On les surestime. 186 00:11:17,135 --> 00:11:20,097 Les soirées à deux, on les surestime. Le sexe, c'est... 187 00:11:20,138 --> 00:11:21,723 Arrête. 188 00:11:21,765 --> 00:11:24,226 Ne dis pas une chose que tu regretteras. 189 00:11:27,687 --> 00:11:30,399 Bonjour. Addison Montgomery. 190 00:11:30,440 --> 00:11:33,318 Carl ? Bonjour. 191 00:11:33,360 --> 00:11:36,113 Oui, j'adorerais prendre un café. 192 00:11:36,154 --> 00:11:40,409 Mais je suis de garde au travail, alors... 193 00:11:40,450 --> 00:11:43,578 Vous êtes sûr ? D'accord. 194 00:11:43,620 --> 00:11:47,082 Oui. Je vous verrai plus tard. 195 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 Au revoir. 196 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 - J'ai rendez-vous, ce soir. - Tu ne... 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Tu ne devrais pas aller si vite, Addison. 198 00:11:54,840 --> 00:11:58,718 - Tu le connais à peine. - Lâche-moi. 199 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Je vais aller à mon rendez-vous. 200 00:12:03,640 --> 00:12:06,935 Ça nous aiderait de pouvoir identifier l'irritation. 201 00:12:06,977 --> 00:12:09,771 - Je n'ai pas mon atlas dermatologique. - Attends. 202 00:12:10,188 --> 00:12:13,150 - Sœur Virginia ? Pouvez-vous... - Oh, oui, bien sûr. 203 00:12:13,191 --> 00:12:14,484 Merci. 204 00:12:15,694 --> 00:12:18,613 - Ma sœur. - D'accord. Voilà. 205 00:12:21,199 --> 00:12:24,619 Je vais l'envoyer à Dell pour qu'il trouve quelqu'un pour l'identifier. 206 00:12:26,329 --> 00:12:29,499 - Comment se sent-elle ? - On va devoir l'amener à l'hôpital. 207 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 On fera tout pour la garder ici, 208 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 mais on ne peut pas la traiter avant de savoir quelle infection elle a. 209 00:12:35,797 --> 00:12:39,843 On doit examiner les autres religieuses pour voir si c'est contagieux. 210 00:12:40,177 --> 00:12:42,345 Vous avez déjà vu des rougeurs pareilles ? 211 00:12:42,387 --> 00:12:43,889 Pas vraiment, non. 212 00:12:43,930 --> 00:12:47,726 Je cherche un spécialiste des maladies infectieuses pour avoir une réponse. 213 00:12:48,018 --> 00:12:51,104 J'ai terminé avec mes patients pour la journée, mais je reviendrai. 214 00:12:51,146 --> 00:12:53,857 Appelle-moi si on a un appel. Je serai au coin de la rue. 215 00:12:53,899 --> 00:12:56,359 - J'ai juste un truc. - Un "truc" ? 216 00:12:56,401 --> 00:12:58,320 - Oui. - Bien, ne bois pas. 217 00:12:58,361 --> 00:13:01,114 On ne laisse pas ses amies boire en sauvant des bébés. 218 00:13:04,326 --> 00:13:06,953 - Addison sort avec un gars. - Tant mieux pour elle. 219 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Elle se remet en selle. 220 00:13:10,540 --> 00:13:13,001 - Je vais sortir moi aussi, ce soir. - Vraiment ? 221 00:13:13,043 --> 00:13:15,837 Oui. Avec Peuxtutoccuperdemoi441. 222 00:13:15,879 --> 00:13:18,548 Je n'aime pas m'appesantir sur les choses. 223 00:13:18,590 --> 00:13:21,384 Je crois qu'il faut remonter en selle. 224 00:13:21,426 --> 00:13:23,970 - Je te laisse t'occuper de ça. - C'est un sacré veinard. 225 00:13:24,012 --> 00:13:26,139 - Qui ça ? - Le cheval d'Addison. 226 00:13:30,101 --> 00:13:33,480 - Vous êtes un peu moite. - Ça va. 227 00:13:33,522 --> 00:13:36,691 J'ai passé une grande partie de l'année à aider les gens en Ouganda. 228 00:13:36,733 --> 00:13:39,903 Vous devriez voir à quoi je suis exposée, là-bas. 229 00:13:39,945 --> 00:13:43,365 - Je vaincrai le rhume de sœur Helen. - Sœur Virginia, s'il vous plaît. 230 00:13:46,576 --> 00:13:49,913 Sœur Helen a 39 de fièvre. Rythme respiratoire, 26. 231 00:13:49,955 --> 00:13:51,998 Et sœur Virginia est en train de tomber malade. 232 00:13:52,040 --> 00:13:55,085 Dell n'a encore rien trouvé sur ces rougeurs. 233 00:13:55,961 --> 00:13:58,964 Bien. On doit emmener sœur Helen à l'hôpital. 234 00:13:59,005 --> 00:14:03,134 - Je vais appeler l'ambulance. - C'est fait. Il y a 20 minutes. 235 00:14:03,176 --> 00:14:06,388 - On fait une bonne équipe. - Oui, c'est vrai. 236 00:14:08,974 --> 00:14:11,268 Et j'ai déménagé à Los Angeles. 237 00:14:11,309 --> 00:14:13,895 Pour y vivre heureuse pour le restant de vos jours ? 238 00:14:13,937 --> 00:14:16,898 La vie d'Addison Montgomery en moins de dix minutes. 239 00:14:16,940 --> 00:14:19,985 - Vous avez droit à 11 minutes. - Je n'en ai pas besoin. 240 00:14:20,026 --> 00:14:22,195 Voilà l'histoire : 241 00:14:22,237 --> 00:14:24,698 Je ne me suis jamais marié, je n'ai jamais eu d'enfants. 242 00:14:24,739 --> 00:14:27,701 Je veux me marier, je veux avoir des enfants. 243 00:14:28,702 --> 00:14:31,913 Un homme sans bagages. C'est rare. 244 00:14:31,955 --> 00:14:36,167 J'ai quelques bagages à vous avouer. 245 00:14:36,209 --> 00:14:39,754 Je suis un patient du Dr Turner. 246 00:14:40,755 --> 00:14:44,759 Je la vois depuis un an. Je peux dire sans nul doute 247 00:14:44,801 --> 00:14:46,511 qu'elle a fait de moi un homme meilleur. 248 00:14:47,554 --> 00:14:48,597 D'accord. 249 00:14:50,181 --> 00:14:52,934 D'accord. C'est... 250 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 C'est rafraîchissant 251 00:14:54,728 --> 00:14:58,481 de rencontrer quelqu'un qui veut devenir un homme meilleur. 252 00:14:58,523 --> 00:15:01,276 - Vraiment ? - Oui. Vraiment. 253 00:15:03,862 --> 00:15:07,866 Je dois prendre ça. Excusez-moi. Allô ? 254 00:15:07,907 --> 00:15:09,993 Elle s'appelle Darcy. 255 00:15:10,035 --> 00:15:12,996 Elle a dit d'attendre, elle va nous retrouver. 256 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 Darcy. 257 00:15:25,091 --> 00:15:26,968 C'est une fille. 258 00:15:27,010 --> 00:15:30,138 Elle n'est pas... Elle ne pleure pas. 259 00:15:30,180 --> 00:15:32,974 - Je peux l'examiner. - Vous saignez ? 260 00:15:33,016 --> 00:15:35,935 - On va vous emmener à la clinique. - Non. Prenez-là et partez. 261 00:15:35,977 --> 00:15:37,562 Ma mère est en haut, elle dort. 262 00:15:37,604 --> 00:15:41,066 Votre mère était là quand vous avez... 263 00:15:41,107 --> 00:15:44,653 Sur le lit du haut, j'ai mis la stéréo pour couvrir les contractions. 264 00:15:44,694 --> 00:15:47,530 - Vous avez coupé le cordon... - Je l'ai coupé. 265 00:15:47,572 --> 00:15:50,075 Vous voyez ? Avec une barrette. 266 00:15:50,700 --> 00:15:52,994 Vous avez bien fait d'appeler. 267 00:15:53,036 --> 00:15:55,789 Donnez-moi cinq minutes. Je vais faire un examen rapide. 268 00:15:55,830 --> 00:15:57,957 Pour m'assurer que ça va et vous pourrez partir. 269 00:15:57,999 --> 00:16:01,670 Darcy ? C'est un peu tard pour avoir des amis. 270 00:16:01,711 --> 00:16:04,589 Désolée, maman. Vous devez partir, maintenant. 271 00:16:04,631 --> 00:16:07,842 Prenez ma carte. Et un bracelet. 272 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 - Votre fille a le même. - Partez. 273 00:16:10,553 --> 00:16:12,806 - Au cas où vous changiez d'avis. - Ça n'arrivera pas. 274 00:16:18,561 --> 00:16:19,646 Sam. 275 00:16:19,688 --> 00:16:23,066 - L'ambulance est là. - Sam. Je peux lui montrer ? 276 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Je me sentais bien. 277 00:16:30,740 --> 00:16:32,784 - Naomi. - Oui, je sais. Je vois. 278 00:16:32,826 --> 00:16:34,994 Ce ne sont pas que les sœurs Helen et Virginia. 279 00:16:35,036 --> 00:16:36,788 - Sam ! - Non, non ! N'entrez pas ! 280 00:16:36,830 --> 00:16:39,165 Ce bâtiment est en zone dangereuse. On doit le fermer. 281 00:16:39,207 --> 00:16:41,751 Jusqu'à ce qu'on sache ce que c'est. Pas de visites. 282 00:16:41,793 --> 00:16:44,921 - Je ne les laisserai pas. - Alors, fermez la porte. 283 00:16:53,888 --> 00:16:55,849 Saint Ambrose a parlé au CMI. 284 00:16:55,890 --> 00:16:57,934 Pour eux, on a raison de fermer l'endroit 285 00:16:57,976 --> 00:17:01,271 jusqu'à ce que les hôpitaux préparent des unités d'isolement pour eux. 286 00:17:01,312 --> 00:17:03,314 Ou pour nous. 287 00:17:04,357 --> 00:17:05,900 Qu'est-ce que c'est, d'après eux ? 288 00:17:05,942 --> 00:17:10,780 Probablement une contagion virale. Vu les pays où ces sœurs sont allées. 289 00:17:10,822 --> 00:17:14,367 Dell a fait suivre les photos à un spécialiste des maladies infectieuses, 290 00:17:14,409 --> 00:17:16,995 - on en saura plus quand il répondra. - D'accord. 291 00:17:17,036 --> 00:17:19,581 Ça prend longtemps, la prépa de l'unité d'isolement ? 292 00:17:19,622 --> 00:17:21,458 Six heures. 293 00:17:21,499 --> 00:17:23,460 Trois sœurs de plus ont de la fièvre, 294 00:17:23,501 --> 00:17:27,881 ça fait huit sur 12, et je ne me sens pas trop bien. 295 00:17:31,551 --> 00:17:34,512 Tu ne crois pas que Dieu essaie de nous dire quelque chose ? 296 00:17:36,181 --> 00:17:39,184 Tu penses qu'on est punis pour ce qu'on a fait hier soir ? 297 00:17:40,059 --> 00:17:42,353 Parce qu'on a peut-être 298 00:17:42,395 --> 00:17:46,316 une maladie tropicale rare et probablement fatale ? 299 00:17:46,357 --> 00:17:48,985 Le lendemain du soir où on a fait l'amour ? 300 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 Si on est malades... 301 00:17:55,325 --> 00:17:57,702 je suis content qu'on se soit éclatés. 302 00:17:58,661 --> 00:18:02,207 - Très sentimental. - Je plaisante. 303 00:18:02,248 --> 00:18:07,003 Cette gosse s'en est bien sortie en accouchant sur un lit superposé. 304 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 J'ai fait un premier examen et elle va bien pour le moment. 305 00:18:09,464 --> 00:18:11,591 Ses poumons sont bons, ses battements de cœur, solides. 306 00:18:11,633 --> 00:18:14,385 Dis à Cooper d'examiner le bébé, demain. 307 00:18:14,427 --> 00:18:17,555 - Ou tu peux l'appeler maintenant. - Cooper... 308 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 est sorti avec une fille. 309 00:18:20,767 --> 00:18:25,563 Oh, mon Dieu. Il est "remonté en selle". 310 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 Addison aussi. N'est-ce pas ? 311 00:18:27,482 --> 00:18:30,819 Tu es sortie avec ce gars ? Comment ça s'est passé ? 312 00:18:31,694 --> 00:18:35,740 Ça va, Violet. Je sais que Carl est ton patient. Il me l'a dit. 313 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 Bien. 314 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 Bien. 315 00:18:41,162 --> 00:18:43,873 Des couvertures pour le bébé. On en a besoin. 316 00:18:44,749 --> 00:18:48,461 C'est peut-être le gars... pour les rougeurs de la sœur. 317 00:18:52,841 --> 00:18:56,636 Tu sors avec l'un des patients de Violet ? Un cas psychiatrique ? 318 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 C'est L.A. On est bizarre si on ne voit pas de psy. 319 00:18:59,597 --> 00:19:02,016 Tu as fini, trésor ? 320 00:19:02,058 --> 00:19:04,978 D'accord. Bien sage. 321 00:19:05,019 --> 00:19:07,939 Tu veux que j'appelle les services sociaux pour venir la chercher ? 322 00:19:07,981 --> 00:19:11,401 Non, non, ça va. Je vais rester ici, ce soir. 323 00:19:11,442 --> 00:19:13,528 - Tu parles sérieusement ? - Oui. 324 00:19:13,570 --> 00:19:15,738 Elle doit se sentir désirée. 325 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 Au moins pour une nuit. 326 00:19:21,202 --> 00:19:24,664 Petite fille. Tout petit bébé. 327 00:19:36,259 --> 00:19:39,637 Un whisky au 7-Up. Plus de whisky que de 7-Up. 328 00:19:55,028 --> 00:19:57,488 Charlotte King en personne ! 329 00:19:57,530 --> 00:20:00,658 - Ne vous mettez pas là. C'est pris. - Un grand rendez-vous ? 330 00:20:00,700 --> 00:20:04,078 Loin de là. Je dois juste rencontrer quelqu'un. 331 00:20:04,120 --> 00:20:07,415 Filez. Je ne veux pas qu'il vous voie et pense que vous êtes avec moi. 332 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 A quelle heure il doit venir ? 333 00:20:12,086 --> 00:20:13,963 21 h. 334 00:20:14,547 --> 00:20:17,008 Moi aussi, j'ai un rendez-vous à 21 h. 335 00:20:17,967 --> 00:20:20,053 Une petite blonde. 336 00:20:21,471 --> 00:20:23,806 - On s'est rencontrés sur Internet. - Quoi ? 337 00:20:28,019 --> 00:20:29,979 Oh, mon Dieu. 338 00:20:31,439 --> 00:20:34,400 On devrait rire de cette coïncidence malheureuse. 339 00:20:34,442 --> 00:20:36,569 Comprenons-nous bien. Il ne s'est rien passé. 340 00:20:40,907 --> 00:20:42,533 Ou ne pas rire du tout. 341 00:20:45,745 --> 00:20:48,081 Oui, monsieur. Je viens de le recevoir. 342 00:20:48,122 --> 00:20:51,626 D'accord. Je vois. Je vais les appeler. 343 00:20:54,045 --> 00:20:56,255 Nom de Dieu. 344 00:20:58,299 --> 00:21:01,678 Un patient à toi sort avec Addison ? 345 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Je n'ai pas le droit d'en discuter. Tu le sais. 346 00:21:04,514 --> 00:21:07,016 Nos patients savent qu'on se communique nos dossiers. 347 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - Seulement si c'est nécessaire. - Sur une échelle de un à dix, 348 00:21:09,852 --> 00:21:12,689 - il est très atteint ? - Je m'en vais, je ne parlerai pas. 349 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Tu lui donnes un trois ? 350 00:21:14,190 --> 00:21:18,319 Genre : "J'ai peur des mouettes et je songe à l'hypnose" ? 351 00:21:18,361 --> 00:21:21,698 - Je te ferme la porte au nez. - C'est si terrible que ça ? 352 00:21:21,739 --> 00:21:26,452 - Au-delà des problèmes avec maman ? - l'éthique, Pete. Renseigne-toi. 353 00:21:29,497 --> 00:21:30,540 Sam. 354 00:21:30,581 --> 00:21:34,335 Tachycardie à 130. Je ne peux pas prendre sa tension. Choc sceptique. 355 00:21:34,377 --> 00:21:36,796 On doit l'emmener à l'hôpital, qu'ils soient prêts ou non. 356 00:21:36,838 --> 00:21:39,632 On doit les emmener toutes à l'hôpital. Dell a appelé. 357 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 - Qu'est-ce que c'est ? - La typhoïde. 358 00:21:47,849 --> 00:21:49,308 HÔPITAL ST AMBROSE 359 00:21:49,350 --> 00:21:52,854 - Comment va sœur Virginia ? - Elle ne réagit toujours pas. 360 00:21:52,895 --> 00:21:56,566 Et sa tension est très instable. 361 00:21:56,607 --> 00:22:01,154 La typhoïde ? Je croyais que ça avait disparu au début du siècle. 362 00:22:01,195 --> 00:22:04,741 C'est une maladie courante dans les pays du tiers-monde 363 00:22:04,782 --> 00:22:09,328 où les sœurs travaillent, transmise par la peau ou la nourriture. 364 00:22:09,370 --> 00:22:13,750 - Une sœur l'a attrapée en mission ? - Non. C'est ce qui est troublant. 365 00:22:13,791 --> 00:22:17,045 La période d'incubation est de deux semaines maximum. 366 00:22:17,086 --> 00:22:19,172 Les sœurs ont été cloîtrées plus longtemps. 367 00:22:19,213 --> 00:22:21,924 Alors, comment ont-elles été exposées ? 368 00:22:21,966 --> 00:22:24,719 Excusez-moi. Juste une seconde. 369 00:22:29,390 --> 00:22:31,309 J'ai parlé avec les services de santé. 370 00:22:31,350 --> 00:22:33,895 Pas d'autres déclarations du typhus dans la région. 371 00:22:33,936 --> 00:22:36,689 Et toute la nourriture du couvent a été testée. 372 00:22:36,731 --> 00:22:38,316 Si ce n'est pas la nourriture... 373 00:22:39,067 --> 00:22:42,028 Quelqu'un a dû avoir un contact avec un porteur extérieur. 374 00:22:42,070 --> 00:22:45,948 Les sœurs prétendent avoir été isolées. 375 00:22:45,990 --> 00:22:50,203 Sam, que veux-tu dire ? Que l'une de ces sœurs... 376 00:22:50,244 --> 00:22:52,163 Ça veut dire que quelqu'un ment. 377 00:22:54,165 --> 00:22:57,835 Vous n'êtes pas prêt pour avoir une relation ou arrêter la thérapie. 378 00:22:57,877 --> 00:22:59,921 Je me sens bien. Très bien. 379 00:22:59,962 --> 00:23:02,173 Vous déviez de votre programme. 380 00:23:03,216 --> 00:23:04,967 Bonjour. 381 00:23:05,009 --> 00:23:07,845 Je laisse juste des fleurs pour Addison. 382 00:23:07,887 --> 00:23:12,141 Elle dort, alors, veillez à les lui donner. 383 00:23:12,183 --> 00:23:13,643 Merci. 384 00:23:20,775 --> 00:23:21,859 Une attaque ? 385 00:23:21,901 --> 00:23:24,445 Addison est sortie hier soir avec un patient de Violet. 386 00:23:24,487 --> 00:23:27,240 - Maintenant, Violet est inquiète. - Pas possible. 387 00:23:27,281 --> 00:23:28,908 Magnifique. C'est quoi, son truc ? 388 00:23:30,118 --> 00:23:32,537 Si c'était rien, elle le dirait. Pas vrai ? 389 00:23:33,913 --> 00:23:35,957 Juste un indice. Tu n'as pas besoin de nous dire... 390 00:23:35,998 --> 00:23:37,875 Il s'est donné le nom de "Fourre-tout". 391 00:23:39,836 --> 00:23:41,754 D'accord. 392 00:23:41,796 --> 00:23:45,758 "Fourre-tout" en relation avec un gars, ce n'est pas nécessairement négatif. 393 00:23:45,800 --> 00:23:50,346 On peut y ranger plein de choses... A-t-il un équipement volumineux ? 394 00:23:50,388 --> 00:23:53,474 - Un équipement hideusement... - Je ne peux pas vous le dire ! 395 00:23:55,726 --> 00:23:56,811 "Fourre-tout". 396 00:24:04,902 --> 00:24:06,988 - Des fleurs... - Comment te sens-tu ? 397 00:24:07,029 --> 00:24:09,532 Bien. J'ai un peu faim. 398 00:24:09,574 --> 00:24:13,202 Je suis très fatiguée 399 00:24:13,244 --> 00:24:15,621 et je ne retrouve qu'une seule chaussure. 400 00:24:15,663 --> 00:24:20,084 Dès que je la couchais, elle poussait un cri strident comme une chauve-souris. 401 00:24:22,628 --> 00:24:25,423 J'espère que tu réalises que je ne l'ai pas mise au monde. 402 00:24:26,507 --> 00:24:29,969 Ça vient de ton patient en psy. Il vient de les apporter. 403 00:24:30,011 --> 00:24:32,597 Comme c'est gentil. Donne-moi la carte. 404 00:24:36,893 --> 00:24:39,937 Mais je crois que Carl a des problèmes. 405 00:24:40,897 --> 00:24:44,317 - Tout le monde a des problèmes. - Son surnom est Fourre-tout. 406 00:24:44,358 --> 00:24:48,112 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - Je crois que ça veut dire... 407 00:24:49,447 --> 00:24:53,534 qu'il n'est pas pour Addison Montgomery. C'est tout. 408 00:24:53,576 --> 00:24:57,872 Non. Tu ne sais pas ce dont j'ai besoin. 409 00:24:57,914 --> 00:25:01,042 Tu ne m'as pas regardée de près, tu te souviens ? 410 00:25:01,083 --> 00:25:04,295 Alors, occupe-toi de tes affaires. 411 00:25:14,096 --> 00:25:16,224 Elle ne va pas mieux, hein ? 412 00:25:16,265 --> 00:25:19,435 Non, pas encore. Ses poumons sont congestionnés. 413 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 Sa tension est limite. 414 00:25:21,270 --> 00:25:25,149 Je vais donner à toutes les sœurs un traitement agressif d'antibiotiques. 415 00:25:25,191 --> 00:25:29,445 C'est une maladie dangereuse, mais elle se guérit bien pour les cas modérés. 416 00:25:29,487 --> 00:25:31,489 Merci, Sam. 417 00:25:33,824 --> 00:25:35,660 Mon père... Allez-y. 418 00:25:35,701 --> 00:25:38,704 Naomi va poser quelques questions aux sœurs. 419 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 On est à votre disposition. 420 00:25:40,206 --> 00:25:42,875 Devrait-on parler à l'une d'elles en particulier ? 421 00:25:42,917 --> 00:25:46,379 Une sœur qui aurait eu un contact avec un porteur de la typhoïde 422 00:25:46,420 --> 00:25:48,381 à l'époque où elles étaient cloîtrées ? 423 00:25:48,422 --> 00:25:49,715 De l'extérieur ? 424 00:25:49,757 --> 00:25:53,928 Une sœur rencontrait peut-être quelqu'un en secret. 425 00:25:53,970 --> 00:25:56,973 Non. Je ne peux imaginer que quelqu'un ait menti de la sorte. 426 00:25:57,014 --> 00:26:00,351 Les gens ont des secrets, mon père. Croyez-moi. 427 00:26:03,396 --> 00:26:06,148 Les urgences m'ont bipée. Dr Violet Turner. 428 00:26:06,190 --> 00:26:10,111 Bonsoir, vous avez un patient, ici. 429 00:26:10,152 --> 00:26:13,281 On est parvenus à extraire le corps étranger sans chirurgie. 430 00:26:13,322 --> 00:26:17,660 Il est sous tranquillisants. Il semble se reposer confortablement. 431 00:26:17,952 --> 00:26:20,246 - Il va bien se remettre ? - Oh, oui. 432 00:26:20,288 --> 00:26:24,709 Oui, il a de la chance de ne pas s'être perforé l'intestin. 433 00:26:25,626 --> 00:26:27,962 J'ai une question pour vous. 434 00:26:28,838 --> 00:26:30,673 Savez-vous à qui est cette chaussure ? 435 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 Vu les circonstances de la naissance, 436 00:26:38,848 --> 00:26:42,393 c'est un bébé en très, très bonne santé. 437 00:26:42,435 --> 00:26:45,646 - Tu as entendu ça ? - On a quelque chose à fêter ? 438 00:26:45,688 --> 00:26:48,274 - Vous avez sauvé un bébé ? - Oui. 439 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Que se passe-t-il exactement 440 00:26:49,859 --> 00:26:54,113 quand les services sociaux l'emmènent ? 441 00:26:54,155 --> 00:26:55,990 Ce n'est plus sous notre responsabilité. 442 00:26:56,032 --> 00:26:59,452 Elle sera placée en foyer d'adoption et on commencera le processus d'adoption. 443 00:27:04,332 --> 00:27:07,335 Viens, petite Batgirl. 444 00:27:07,376 --> 00:27:11,672 On va se promener ? On fait le tour du bureau ? 445 00:27:11,714 --> 00:27:13,758 Batgirl ? 446 00:27:21,515 --> 00:27:24,769 J'ai une question. Les boules de coton à Saint Ambrose. Vous les... 447 00:27:25,728 --> 00:27:28,397 Taille triple. Densité hospitalière. 448 00:27:28,439 --> 00:27:30,316 Oui. Plus de coton par boule. 449 00:27:34,445 --> 00:27:36,113 Au revoir, Dr Freedman. 450 00:27:36,155 --> 00:27:37,698 Au revoir, Peuxtutoccuperdemoi. 451 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Je ne voulais pas prendre sa chaussure. 452 00:27:46,624 --> 00:27:49,335 Vous l'avez prise, et fait ce que vous faites toujours. 453 00:27:50,628 --> 00:27:54,340 - Oui. - Vous devez retourner en thérapie. 454 00:27:54,382 --> 00:27:56,384 Ce n'est pas une bonne façon de vivre. 455 00:27:56,425 --> 00:27:57,885 Non. 456 00:28:00,554 --> 00:28:02,556 Et aussi... 457 00:28:02,598 --> 00:28:05,476 Pouvez-vous dire à Addison que je ne peux pas la voir ? 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,269 Elle est fantastique, parfaite. 459 00:28:08,270 --> 00:28:11,065 Mais je ne réponds pas de moi près de ses chaussures. 460 00:28:21,617 --> 00:28:25,329 - Comment peut-on renoncer à son bébé ? - Comment peut-on renoncer à sa vie ? 461 00:28:25,371 --> 00:28:27,665 Tomber amoureux, avoir une famille, 462 00:28:27,706 --> 00:28:29,834 pour aller vivre dans un couvent ? 463 00:28:30,960 --> 00:28:32,628 C'est pour ça que quelqu'un ment. 464 00:28:33,295 --> 00:28:36,048 Cette fille, Darcy ? 465 00:28:36,090 --> 00:28:39,635 Elle l'a portée neuf mois, je l'ai portée une nuit, 466 00:28:39,677 --> 00:28:41,345 une nuit, 467 00:28:41,387 --> 00:28:45,391 et l'idée de la voir aller en foyer d'adoption me rend malade. 468 00:28:45,433 --> 00:28:48,853 Tu ne peux pas garder ce bébé, Addison. 469 00:28:50,521 --> 00:28:52,606 Je sais. 470 00:28:53,607 --> 00:28:57,736 Je lui ai donné un nom. Batgirl. 471 00:28:57,778 --> 00:29:01,240 D'accord. Les enfants, c'est pas pour toi. 472 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 Nai, j'aurais aimé que tu sois là, aujourd'hui. 473 00:29:06,203 --> 00:29:08,539 C'était une journée très bizarre. 474 00:29:08,581 --> 00:29:11,750 Je te le fais pas dire. J'interroge des bonnes sœurs. 475 00:29:13,419 --> 00:29:15,087 J'aimerais être là-bas, moi aussi. 476 00:29:17,381 --> 00:29:19,383 - Bon sang. Je dois y aller. - Au revoir. 477 00:29:20,509 --> 00:29:22,094 Entrez. 478 00:29:24,096 --> 00:29:26,390 Je me disais bien que j'entendais ta voix. 479 00:29:27,057 --> 00:29:29,727 Batgirl ne peut dormir que dans le noir absolu. 480 00:29:30,978 --> 00:29:32,271 D'accord. 481 00:29:33,314 --> 00:29:34,857 Je peux te parler ? 482 00:29:36,275 --> 00:29:37,443 C'est à propos de Carl. 483 00:29:38,444 --> 00:29:40,488 Carl t'aime beaucoup. 484 00:29:40,529 --> 00:29:44,825 Mais il voulait que je te dise qu'il ne va pas te rappeler. 485 00:29:44,867 --> 00:29:46,702 Je ne comprends pas. 486 00:29:47,369 --> 00:29:49,997 Il a un problème médical qui empire sous l'effet du stress. 487 00:29:50,039 --> 00:29:51,624 - Quel problème ? - Peu importe. 488 00:29:51,665 --> 00:29:54,251 Pourquoi l'appelles-tu "Fourre-tout" ? 489 00:29:54,293 --> 00:29:57,463 Oh, tu es au courant ? Ce n'était pas... 490 00:29:57,505 --> 00:29:59,965 professionnel de ma part de parler de ça. 491 00:30:03,010 --> 00:30:05,804 Un fourre-tout est un lieu 492 00:30:05,846 --> 00:30:09,266 où on peut mettre toutes sortes de choses. 493 00:30:10,351 --> 00:30:12,686 Des choses qu'on a peut-être prises 494 00:30:12,728 --> 00:30:15,272 ou empruntées à une autre personne. 495 00:30:17,274 --> 00:30:19,777 - Au niveau anatomique... - Oh, non ! 496 00:30:24,865 --> 00:30:27,159 - Où est ma chaussure ? - On peut en parler. 497 00:30:27,201 --> 00:30:30,996 Ne sois pas perturbée par ça. C'est une question de contrôle... 498 00:30:32,039 --> 00:30:34,959 Je vais me lever, 499 00:30:35,000 --> 00:30:38,546 je vais sortir de cette pièce, et toi et moi, 500 00:30:38,587 --> 00:30:41,924 - on ne reparlera plus jamais de ça. - Avec grand plaisir. 501 00:30:46,428 --> 00:30:49,306 - Pas de changement ? - Non. Je suis désolé. 502 00:30:49,348 --> 00:30:52,184 J'aimerais lui donner le sacrement des malades. 503 00:30:52,226 --> 00:30:54,228 Oh, oui. Bien sûr. 504 00:31:03,862 --> 00:31:05,990 La grâce et la paix de Dieu le Père. 505 00:31:06,031 --> 00:31:08,659 Et que notre Seigneur Jésus-Christ soit avec toi. 506 00:31:11,287 --> 00:31:15,708 Par cette onction sacrée, que le Seigneur, par Sa miséricorde 507 00:31:15,749 --> 00:31:19,795 et Son amour, t'aide avec le Saint-Esprit. Que le Seigneur... 508 00:31:19,837 --> 00:31:21,880 - La façon dont il la regarde... - Je sais. 509 00:31:21,922 --> 00:31:23,716 Te sauve et t'élève. 510 00:31:26,552 --> 00:31:28,345 Amen. 511 00:31:33,267 --> 00:31:35,894 Ne soyez pas fâchée, j'ai appelé les services sociaux. 512 00:31:37,438 --> 00:31:40,316 Je voulais appeler, mais... 513 00:31:40,357 --> 00:31:44,194 - j'ai oublié. C'est bien. - Je vous aiderai à faire son sac. 514 00:31:45,779 --> 00:31:47,156 Merci. 515 00:31:49,033 --> 00:31:51,368 Quand vont-ils arriver ? 516 00:31:52,995 --> 00:31:55,539 Voilà. Oh, Batgirl. 517 00:32:00,544 --> 00:32:03,172 Je reviendrai dès que possible, d'accord ? 518 00:32:04,006 --> 00:32:05,299 Ligne de la cession sûre. 519 00:32:06,967 --> 00:32:09,136 - Elle a dit où, exactement ? - Non. 520 00:32:09,178 --> 00:32:12,056 Elle a juste dit Marine Park, après le premier parking. 521 00:32:14,892 --> 00:32:16,393 Addison. 522 00:32:22,858 --> 00:32:25,819 Le bébé ne respire pas. Pas de battements de cœur. 523 00:32:27,404 --> 00:32:32,076 Continuons d'élever la température avec de l'oxygène et des fluides. 524 00:32:32,868 --> 00:32:35,245 - Température vitale ? - Température vitale, 35. 525 00:32:37,373 --> 00:32:40,793 Faisons-lui une autre injection d'adrénaline. Allez, mon petit gars. 526 00:32:40,834 --> 00:32:42,503 Allons, bébé. Ne fais pas ça. 527 00:32:45,631 --> 00:32:49,343 - Asystolie. - Addison, ça fait déjà une heure. 528 00:33:08,570 --> 00:33:10,739 Je vais m'arrêter. 529 00:33:12,282 --> 00:33:13,992 Heure du décès : 22h42. 530 00:33:19,415 --> 00:33:21,834 - On est venus aussi vite que possible. - C'est fini. 531 00:33:21,875 --> 00:33:24,044 - On a essayé. - C'est fini, Pete. 532 00:33:24,086 --> 00:33:27,548 - Addison, on a fait tout ce... - C'est fini. Le bébé est mort. 533 00:33:34,346 --> 00:33:36,223 Dure journée. 534 00:33:40,519 --> 00:33:42,896 Avant, ces journées-là m'excitaient. 535 00:33:42,938 --> 00:33:44,565 Les dures journées. 536 00:33:44,606 --> 00:33:47,526 Quand je faisais mon internat, je pensais : 537 00:33:47,568 --> 00:33:50,988 "Je suis venue à bout de ça. J'y ai survécu. 538 00:33:51,029 --> 00:33:53,449 Et la prochaine fois, je survivrai encore mieux." 539 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 Pas moi. 540 00:33:56,118 --> 00:34:01,123 C'est ces jours-là que je dérape et fais des erreurs. 541 00:34:02,916 --> 00:34:05,502 De terribles erreurs. 542 00:34:05,544 --> 00:34:09,089 Durant ces longues et horribles journées... 543 00:34:12,301 --> 00:34:14,595 J'ai besoin de quelque chose, 544 00:34:14,636 --> 00:34:17,055 de quelqu'un et je finis par... 545 00:34:17,097 --> 00:34:19,141 Baisser votre garde. 546 00:34:21,560 --> 00:34:25,314 - Quel que soit l'objet de la garde. - On doit retourner au cabinet. 547 00:34:30,068 --> 00:34:32,613 C'est la dernière fois que je te propose de parler. 548 00:34:35,449 --> 00:34:39,578 Cooper, ce n'est pas que je ne veuille pas te parler. Je ne peux pas. 549 00:34:39,620 --> 00:34:42,748 - Bien sûr que si, c'est notre truc. - Je sais. 550 00:34:43,373 --> 00:34:45,042 Mais... 551 00:34:46,043 --> 00:34:51,006 Allan me brise le cœur et tu me dis qu'il ne me mérite pas. 552 00:34:51,048 --> 00:34:53,967 Une fille nommée Trixie 553 00:34:54,009 --> 00:34:58,472 t'utilise et te harcèle, je t'écoute et te dis que tu es stupide. 554 00:34:58,514 --> 00:35:01,433 Je pourrai toujours te parler de quelqu'un d'autre. 555 00:35:01,475 --> 00:35:05,938 Mais je ne peux pas te parler de toi. 556 00:35:05,979 --> 00:35:08,816 Je ne sais pas comment parler de nous. 557 00:35:08,857 --> 00:35:10,067 Pas comme ça. 558 00:35:13,570 --> 00:35:16,740 Alors, parle-moi d'autre chose. De ce que tu as en tête. 559 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Je suis allée aux urgences. 560 00:35:26,917 --> 00:35:31,630 Carl s'est fourré une des chaussures d'Addison dans le... 561 00:35:32,381 --> 00:35:34,633 Tu m'as posé la question. 562 00:35:34,675 --> 00:35:36,510 C'est ce que j'ai en tête. 563 00:35:39,054 --> 00:35:41,682 Carl trouvera peut-être une fille qui aime ce qu'il fait. 564 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 C'est ça, la solution ? 565 00:35:44,226 --> 00:35:45,686 Mon travail ne sert à rien ? 566 00:35:45,727 --> 00:35:48,772 - Les tarés avec les tarés ? - Tu parles de nous ? 567 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 - De moi ? - Non. 568 00:36:00,450 --> 00:36:02,494 Sœur Virginie va mieux. 569 00:36:02,536 --> 00:36:04,413 Elle... 570 00:36:04,454 --> 00:36:08,375 Sa tension est redevenue normale. 571 00:36:09,251 --> 00:36:11,420 Mon père, on aimerait vous tester pour la typhoïde. 572 00:36:11,461 --> 00:36:14,673 - Moi ? Je me sens bien. - Les porteurs n'ont pas de symptômes, 573 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 vous ne sauriez rien avant qu'elle se déclare. 574 00:36:16,884 --> 00:36:19,928 J'ai été missionnaire autour du monde, mais il y a longtemps de ça. 575 00:36:19,970 --> 00:36:23,223 Peu importe. Cette maladie peut rester latente pendant des années. 576 00:36:25,142 --> 00:36:27,436 Vous croyez... 577 00:36:27,477 --> 00:36:29,688 que c'est moi qui l'ai donnée à sœur Virginia ? 578 00:36:29,730 --> 00:36:33,191 Je sais que vous dites que vous n'allez pas au couvent, mais... 579 00:36:33,233 --> 00:36:35,944 Si vous avez eu un contact direct avec elle... 580 00:36:44,244 --> 00:36:47,664 Je me faufilais la nuit, et on... 581 00:36:47,706 --> 00:36:50,709 - Ne nous le dites pas. - Je me faufilais et... 582 00:36:51,960 --> 00:36:53,921 on cuisinait. 583 00:36:53,962 --> 00:36:55,213 Vous cuisiniez ? 584 00:36:56,548 --> 00:37:00,385 Je ne savais pas faire bouillir de l'eau avant sa venue. Jamais su. 585 00:37:00,427 --> 00:37:05,641 Mais je la voyais, si gracieuse, si intelligente. 586 00:37:05,682 --> 00:37:10,896 Quand on était seuls, je lui demandais conseil. 587 00:37:10,938 --> 00:37:14,816 Ça fait des années. On ne s'est jamais touchés. 588 00:37:15,776 --> 00:37:18,320 Je savais que c'était interdit. 589 00:37:19,321 --> 00:37:22,824 Elle partait en mission et je... 590 00:37:23,909 --> 00:37:26,912 Une partie de moi l'attendait toujours. 591 00:37:28,497 --> 00:37:30,791 Pour pouvoir être ensemble encore une fois. 592 00:37:32,709 --> 00:37:34,586 Mon amie me manquait. 593 00:37:37,631 --> 00:37:41,969 - Tout ça à cause de moi... - Non. Vous ne pouviez pas le savoir. 594 00:37:42,010 --> 00:37:45,389 On va vous mettre sous antibiotiques, tout ira bien. 595 00:37:45,430 --> 00:37:47,432 Merci. 596 00:37:49,768 --> 00:37:51,395 Sam, Naomi. 597 00:37:53,105 --> 00:37:56,942 On fait tous des choix. Tous deux, vous avez fait un choix. 598 00:37:56,984 --> 00:37:59,361 Je le sais, j'étais là. Lui aussi. 599 00:38:00,779 --> 00:38:06,535 Je veux que vous sachiez qu'en ce qui nous concerne, 600 00:38:06,576 --> 00:38:08,870 vous serez toujours mariés. 601 00:38:18,880 --> 00:38:21,675 Darcy, tout va bien ? 602 00:38:21,717 --> 00:38:24,344 Vous êtes le docteur... qui a pris le bébé ? 603 00:38:24,386 --> 00:38:26,430 On a offert à votre fille une option sûre. 604 00:38:26,471 --> 00:38:29,850 Cession sûre. Elle se protège elle-même et le bébé. 605 00:38:29,891 --> 00:38:32,728 Elle a fait le bon choix en appelant. Le choix courageux. 606 00:38:32,769 --> 00:38:35,981 Vous croyez qu'on va la laisser renoncer à ce bébé ? Mon Dieu ! 607 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 C'est ma petite-fille ! 608 00:38:39,067 --> 00:38:41,028 Et je n'avais rien remarqué ! 609 00:38:45,449 --> 00:38:47,034 Elle va bien ? 610 00:38:47,075 --> 00:38:50,328 C'est un bébé en très bonne santé. Tenez. 611 00:38:55,667 --> 00:38:56,752 Bonjour. 612 00:38:59,880 --> 00:39:01,923 Elle s'appelle Melanie. 613 00:39:05,343 --> 00:39:07,387 Le nom de ma fille est Melanie. 614 00:39:10,891 --> 00:39:13,143 C'est un nom parfait. 615 00:39:23,111 --> 00:39:27,449 Père Mark dit qu'on est encore mariés devant Dieu, alors en fait, 616 00:39:27,491 --> 00:39:30,452 ce qu'on a fait l'autre soir n'est pas un péché. 617 00:39:30,494 --> 00:39:31,828 Vraiment ? 618 00:39:31,870 --> 00:39:33,371 C'est ce que le père a dit. 619 00:39:34,289 --> 00:39:37,250 Ce qui veut dire que si on recommençait... 620 00:39:55,727 --> 00:39:58,980 - Charlotte. - Je rentre chez moi, Dr Freedman. 621 00:40:00,232 --> 00:40:01,900 Venez boire un verre avec moi. 622 00:40:02,776 --> 00:40:04,319 Quoi ? 623 00:40:04,361 --> 00:40:06,321 - Non. - Allons. 624 00:40:06,363 --> 00:40:11,284 Je ne vais pas coucher avec vous parce que j'ai écrit des trucs sur Internet. 625 00:40:13,787 --> 00:40:17,290 Un verre. Pas de sexe. Absolument pas de sexe. 626 00:40:31,346 --> 00:40:35,225 - Je peux t'offrir à boire maintenant ? - Pas encore. 627 00:40:35,934 --> 00:40:39,813 - Demande-le-moi dans deux heures. - Oui, madame. 628 00:40:47,070 --> 00:40:48,822 Tu t'en vas ? 629 00:40:50,949 --> 00:40:55,287 Je crois que je ne peux pas prolonger cette journée. 630 00:40:55,328 --> 00:40:58,540 - Tu ne devrais pas être seule ce soir. - Je ne le serai pas. 631 00:41:05,297 --> 00:41:06,715 - Salut. - Désolée. 632 00:41:06,756 --> 00:41:09,885 - Ce n'est pas une heure de bon voisin. - Non, entre. Il fait froid. 633 00:41:16,057 --> 00:41:18,602 Je peux t'offrir quelque chose ? Du thé ou du vin ? 634 00:41:18,643 --> 00:41:20,228 Du vin. 635 00:41:21,938 --> 00:41:25,901 J'ai appelé Naomi, mais... 636 00:41:25,942 --> 00:41:27,736 personne n'a répondu. 637 00:41:30,197 --> 00:41:32,240 Tu veux en parler ? 638 00:41:34,075 --> 00:41:37,787 C'était... une soirée... 639 00:41:37,829 --> 00:41:41,750 Tu sais ? Une sacrée soirée. 640 00:41:42,500 --> 00:41:46,796 Et... j'ai appelé Naomi 641 00:41:46,838 --> 00:41:51,176 et elle n'était pas là. Je ne pouvais pas rentrer chez moi.